Changeset 2218


Ignore:
Timestamp:
Oct 10, 2010, 6:09:06 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

NetworkManager: готово за подаване

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • freedesktop/NetworkManager.master.bg.po

    r2215 r2218  
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: NetworkManager trunk\n"
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    11 "product=NetworkManager&component=general\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:25+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 23:55+0300\n"
     9"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-10-10 06:07+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-10-10 06:00+0300\n"
    1413"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1514"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
    22 #: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
    23 #: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
    24 #: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
     21#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:76
     22#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:112
     23#: ../cli/src/devices.c:122 ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
     24#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 ../cli/src/devices.c:175
    2525msgid "NAME"
    2626msgstr "ИМЕ"
    2727
    2828#. 0
    29 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
     29#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:77
    3030msgid "UUID"
    3131msgstr "УНИВЕРСАЛЕН ИДЕНТИФИКАТОР"
     
    3737
    3838#. 2
    39 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
     39#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:79
    4040msgid "SCOPE"
    4141msgstr "ОБСЕГ"
     
    4444#: ../cli/src/connections.c:64
    4545msgid "DEFAULT"
    46 msgstr "ПОДРАЗ."
     46msgstr "ПОДРАЗБ."
    4747
    4848#. 4
     
    6161msgstr "ВЧМ"
    6262
     63#. 7
     64#. 2
     65#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:84
     66#: ../cli/src/devices.c:64
     67msgid "DBUS-PATH"
     68msgstr "ПЪТ-DBUS"
     69
    6370#. 1
    6471#. 0
    6572#. 1
    66 #: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
     73#: ../cli/src/connections.c:78 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:91
    6774msgid "TYPE"
    6875msgstr "ВИД"
     
    7178# Използва се вътрешният формат (секунди от фиксирана дата през 1700г).
    7279#. 3
    73 #: ../cli/src/connections.c:79
     80#: ../cli/src/connections.c:80
    7481msgid "TIMESTAMP"
    7582msgstr "ПОСЛ. АКТ."
     
    7885# Използва се локализиран формат за дата и час.
    7986#. 4
    80 #: ../cli/src/connections.c:80
     87#: ../cli/src/connections.c:81
    8188msgid "TIMESTAMP-REAL"
    8289msgstr "ПОСЛЕДНО АКТИВНА"
    8390
    8491#. 5
    85 #: ../cli/src/connections.c:81
     92#: ../cli/src/connections.c:82
    8693msgid "AUTOCONNECT"
    8794msgstr "АВТОМАТИЧНА"
    8895
    8996#. 6
    90 #: ../cli/src/connections.c:82
     97#: ../cli/src/connections.c:83
    9198msgid "READONLY"
    9299msgstr "САМО ЧЕТ."
    93100
    94 #. 7
    95 #: ../cli/src/connections.c:83
    96 msgid "DBUS-PATH"
    97 msgstr "ПЪТ-DBUS"
    98 
    99 #: ../cli/src/connections.c:159
     101#: ../cli/src/connections.c:160
    100102#, c-format
    101103msgid ""
     
    114116"  list [id <ид> | uuid <ид> | system | user]\n"
    115117"  status\n"
    116 "  up id <ид> | uuid <ид> [iface <интерфейс>] [ap <хардуерен адрес>] [--"
    117 "nowait] [--timeout <изчакване>]\n"
     118"  up id <ид> | uuid <ид> [iface <интерфейс>] [ap <хардуерен адрес>]\n"
     119"                                  [--nowait] [--timeout <изчакване>]\n"
    118120"  down id <ид> | uuid <ид>\n"
    119121
    120 #: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540
     122#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:541
    121123#, c-format
    122124msgid "Error: 'con list': %s"
    123 msgstr "Грешка при „con list“ %s"
    124 
    125 #: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542
     125msgstr "Грешка при „con list“ %s"
     126
     127#: ../cli/src/connections.c:202 ../cli/src/connections.c:543
    126128#, c-format
    127129msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
    128 msgstr "Грешка при „con list“ – %s; допустимите полета са %s"
    129 
    130 #: ../cli/src/connections.c:209
    131 #| msgid "Connection Established"
     130msgstr "Грешка при „con list“ — %s; допустимите полета са %s"
     131
     132#: ../cli/src/connections.c:210
    132133msgid "Connection details"
    133134msgstr "Информация за връзката"
    134135
    135 #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
     136#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:606
    136137msgid "system"
    137138msgstr "система"
    138139
    139 #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
     140#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:606
    140141msgid "user"
    141142msgstr "потреб."
    142143
    143 #: ../cli/src/connections.c:386
     144#: ../cli/src/connections.c:387
    144145msgid "never"
    145146msgstr "никога"
     
    148149#. Print header
    149150#. "WIFI-PROPERTIES"
    150 #: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
    151 #: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
    152 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
    153 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
    154 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
     151#: ../cli/src/connections.c:388 ../cli/src/connections.c:389
     152#: ../cli/src/connections.c:607 ../cli/src/connections.c:610
     153#: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/devices.c:584
     154#: ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 ../cli/src/devices.c:587
     155#: ../cli/src/devices.c:588 ../cli/src/settings.c:508
    155156#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
    156157#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
     
    168169msgstr "да"
    169170
    170 #: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
    171 #: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
    172 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
    173 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
    174 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
     171#: ../cli/src/connections.c:388 ../cli/src/connections.c:389
     172#: ../cli/src/connections.c:607 ../cli/src/connections.c:610
     173#: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/devices.c:584
     174#: ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 ../cli/src/devices.c:587
     175#: ../cli/src/devices.c:588 ../cli/src/settings.c:508
    175176#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
    176177#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
     
    185186#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
    186187#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
    187 #| msgid "none"
    188188msgid "no"
    189189msgstr "не"
    190190
    191 #: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504
    192 #| msgid "No active connections!"
     191#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:505
    193192msgid "System connections"
    194193msgstr "Системни връзки"
    195194
    196 #: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517
    197 #| msgid "VPN Connections"
     195#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:518
    198196msgid "User connections"
    199197msgstr "Потребителски връзки"
    200198
    201 #: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338
    202 #: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363
    203 #: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459
    204 #: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
    205 #: ../cli/src/devices.c:1081
     199#: ../cli/src/connections.c:479 ../cli/src/connections.c:1342
     200#: ../cli/src/connections.c:1358 ../cli/src/connections.c:1367
     201#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/connections.c:1463
     202#: ../cli/src/devices.c:964 ../cli/src/devices.c:974 ../cli/src/devices.c:1076
     203#: ../cli/src/devices.c:1083
    206204#, c-format
    207205msgid "Error: %s argument is missing."
    208206msgstr "Липсва аргумент за „%s“."
    209207
    210 #: ../cli/src/connections.c:491
     208#: ../cli/src/connections.c:492
    211209#, c-format
    212210msgid "Error: %s - no such connection."
    213211msgstr "Няма връзка „%s“."
    214212
    215 #: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387
    216 #: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785
    217 #: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
     213#: ../cli/src/connections.c:524 ../cli/src/connections.c:1391
     214#: ../cli/src/connections.c:1481 ../cli/src/devices.c:787
     215#: ../cli/src/devices.c:854 ../cli/src/devices.c:988 ../cli/src/devices.c:1089
    218216#, c-format
    219217msgid "Unknown parameter: %s\n"
    220218msgstr "Непознат параметър „%s“\n"
    221219
    222 #: ../cli/src/connections.c:532
     220#: ../cli/src/connections.c:533
    223221#, c-format
    224222msgid "Error: no valid parameter specified."
    225 msgstr "Няма указани параметри."
    226 
    227 #: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580
    228 #: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359
     223msgstr "Грешка: не са указани правилни параметри."
     224
     225#: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:1584
     226#: ../cli/src/devices.c:1295 ../cli/src/network-manager.c:359
    229227#, c-format
    230228msgid "Error: %s."
    231 msgstr "Грешка – %s."
    232 
    233 #: ../cli/src/connections.c:653
     229msgstr "Грешка: %s."
     230
     231#: ../cli/src/connections.c:655
    234232#, c-format
    235233msgid "Error: 'con status': %s"
    236 msgstr "Грешка при „con status“ – %s"
    237 
    238 #: ../cli/src/connections.c:655
     234msgstr "Грешка при „con status“: %s"
     235
     236#: ../cli/src/connections.c:657
    239237#, c-format
    240238msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
    241 msgstr "Грешка при „con status“ – %s. Допустимите полета са %s"
    242 
    243 #: ../cli/src/connections.c:662
    244 #| msgid "No active connections!"
     239msgstr "Грешка при „con status“: %s. Допустимите полета са: %s"
     240
     241#: ../cli/src/connections.c:664
    245242msgid "Active connections"
    246243msgstr "Активни връзки"
    247244
    248 #: ../cli/src/connections.c:1030
    249 #, c-format
    250 #| msgid "No active connections!"
     245#: ../cli/src/connections.c:1034
     246#, c-format
    251247msgid "no active connection on device '%s'"
    252248msgstr "няма активна връзка, използваща устройството „%s“"
    253249
    254 #: ../cli/src/connections.c:1038
    255 #, c-format
    256 #| msgid "No active connections!"
     250#: ../cli/src/connections.c:1042
     251#, c-format
    257252msgid "no active connection or device"
    258253msgstr "няма активна връзка или устройство"
    259254
    260 #: ../cli/src/connections.c:1088
     255#: ../cli/src/connections.c:1092
    261256#, c-format
    262257msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
    263258msgstr "устройството „%s“ не е съвместимо с връзката „%s“"
    264259
    265 #: ../cli/src/connections.c:1090
    266 #, c-format
    267 #| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
     260#: ../cli/src/connections.c:1094
     261#, c-format
    268262msgid "no device found for connection '%s'"
    269263msgstr "не е открито устройство за връзката „%s“"
    270264
    271 #: ../cli/src/connections.c:1101
     265#: ../cli/src/connections.c:1105
    272266msgid "activating"
    273267msgstr "включване"
    274268
    275 #: ../cli/src/connections.c:1103
     269#: ../cli/src/connections.c:1107
    276270msgid "activated"
    277271msgstr "включена"
    278272
    279 #: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129
    280 #: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246
    281 #: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94
     273#: ../cli/src/connections.c:1110 ../cli/src/connections.c:1133
     274#: ../cli/src/connections.c:1166 ../cli/src/devices.c:247
     275#: ../cli/src/devices.c:559 ../cli/src/network-manager.c:94
    282276#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
    283 #| msgid "(unknown)"
    284277msgid "unknown"
    285278msgstr "неизвестно"
    286279
    287 #: ../cli/src/connections.c:1115
    288 #| msgid "VPN connecting to '%s'"
     280#: ../cli/src/connections.c:1119
    289281msgid "VPN connecting (prepare)"
    290282msgstr "Свързване към ВЧМ (подготовка)"
    291283
    292 #: ../cli/src/connections.c:1117
     284#: ../cli/src/connections.c:1121
    293285msgid "VPN connecting (need authentication)"
    294286msgstr "Свързване към ВЧМ (нужна е идентификация)"
    295287
    296 #: ../cli/src/connections.c:1119
    297 #| msgid "VPN Connections"
     288#: ../cli/src/connections.c:1123
    298289msgid "VPN connecting"
    299290msgstr "Свързване към ВЧМ"
    300291
    301 #: ../cli/src/connections.c:1121
     292#: ../cli/src/connections.c:1125
    302293msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
    303294msgstr "Свързване към ВЧМ (получаване на настройките за IP)"
    304295
    305 #: ../cli/src/connections.c:1123
    306 #| msgid "Disconnected"
     296#: ../cli/src/connections.c:1127
    307297msgid "VPN connected"
    308298msgstr "Свързан към ВЧМ"
    309299
    310 #: ../cli/src/connections.c:1125
    311 #| msgid "VPN Connect Failure"
     300#: ../cli/src/connections.c:1129
    312301msgid "VPN connection failed"
    313302msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ"
    314303
    315 #: ../cli/src/connections.c:1127
    316 #| msgid "Disconnected"
     304#: ../cli/src/connections.c:1131
    317305msgid "VPN disconnected"
    318306msgstr "Връзката към ВЧМ е прекъсната"
    319307
    320 #: ../cli/src/connections.c:1138
    321 #| msgid "(unknown)"
     308#: ../cli/src/connections.c:1142
    322309msgid "unknown reason"
    323310msgstr "неизвестна причина"
    324311
    325 #: ../cli/src/connections.c:1140
     312#: ../cli/src/connections.c:1144
    326313msgid "none"
    327314msgstr "липсва"
    328315
    329 #: ../cli/src/connections.c:1142
    330 #| msgid "The network connection has been disconnected."
     316#: ../cli/src/connections.c:1146
    331317msgid "the user was disconnected"
    332318msgstr "потребителят е изключен"
    333319
    334 #: ../cli/src/connections.c:1144
    335 #| msgid "The network connection has been disconnected."
     320#: ../cli/src/connections.c:1148
    336321msgid "the base network connection was interrupted"
    337322msgstr "основната връзка към мрежата е прекъсната"
    338323
    339 #: ../cli/src/connections.c:1146
     324#: ../cli/src/connections.c:1150
    340325msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
    341326msgstr "услугата за ВЧМ спря неочаквано"
    342327
    343 #: ../cli/src/connections.c:1148
     328#: ../cli/src/connections.c:1152
    344329msgid "the VPN service returned invalid configuration"
    345330msgstr "услугата за ВЧМ предостави неправилни настройки"
    346331
    347 #: ../cli/src/connections.c:1150
     332#: ../cli/src/connections.c:1154
    348333msgid "the connection attempt timed out"
    349334msgstr "времето за свързване изтече"
    350335
    351 #: ../cli/src/connections.c:1152
     336#: ../cli/src/connections.c:1156
    352337msgid "the VPN service did not start in time"
    353338msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне в определеното време"
    354339
    355 #: ../cli/src/connections.c:1154
     340#: ../cli/src/connections.c:1158
    356341msgid "the VPN service failed to start"
    357342msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне"
    358343
    359 #: ../cli/src/connections.c:1156
     344#: ../cli/src/connections.c:1160
    360345msgid "no valid VPN secrets"
    361346msgstr "няма правилни пароли за ВЧМ"
    362347
    363 #: ../cli/src/connections.c:1158
     348#: ../cli/src/connections.c:1162
    364349msgid "invalid VPN secrets"
    365350msgstr "неправилни пароли за ВЧМ"
    366351
    367 #: ../cli/src/connections.c:1160
     352#: ../cli/src/connections.c:1164
    368353msgid "the connection was removed"
    369354msgstr "връзката е премахната"
    370355
    371 #: ../cli/src/connections.c:1174
     356#: ../cli/src/connections.c:1178
    372357#, c-format
    373358msgid "state: %s\n"
    374359msgstr "състояние: %s\n"
    375360
    376 #: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203
    377 #, c-format
    378 #| msgid "Connection Established"
     361#: ../cli/src/connections.c:1181 ../cli/src/connections.c:1207
     362#, c-format
    379363msgid "Connection activated\n"
    380364msgstr "Връзката е активирана\n"
    381365
    382 #: ../cli/src/connections.c:1180
    383 #, c-format
    384 #| msgid "Connection to the wired network failed."
     366#: ../cli/src/connections.c:1184
     367#, c-format
    385368msgid "Error: Connection activation failed."
    386369msgstr "Грешка при активиране на връзката."
    387370
    388 #: ../cli/src/connections.c:1199
     371#: ../cli/src/connections.c:1203
    389372#, c-format
    390373msgid "state: %s (%d)\n"
    391374msgstr "състояние: %s (%d)\n"
    392375
    393 #: ../cli/src/connections.c:1209
     376#: ../cli/src/connections.c:1213
    394377#, c-format
    395378msgid "Error: Connection activation failed: %s."
    396379msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s."
    397380
    398 #: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909
     381#: ../cli/src/connections.c:1230 ../cli/src/devices.c:911
    399382#, c-format
    400383msgid "Error: Timeout %d sec expired."
    401 msgstr "Просрочено е времето от %d сек."
    402 
    403 #: ../cli/src/connections.c:1269
     384msgstr "Грешка: просрочване на времето от %d сек."
     385
     386#: ../cli/src/connections.c:1273
    404387#, c-format
    405388msgid "Error: Connection activation failed: %s"
    406389msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s"
    407390
    408 #: ../cli/src/connections.c:1283
    409 #, c-format
    410 #| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
     391#: ../cli/src/connections.c:1287
     392#, c-format
    411393msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
    412394msgstr "Грешка при получаване на активната връзка за „%s“."
    413395
    414 #: ../cli/src/connections.c:1292
    415 #, c-format
    416 #| msgid "No active connections!"
     396#: ../cli/src/connections.c:1296
     397#, c-format
    417398msgid "Active connection state: %s\n"
    418399msgstr "Състояние на активната връзка: %s\n"
    419400
    420 #: ../cli/src/connections.c:1293
    421 #, c-format
    422 #| msgid "No active connections!"
     401#: ../cli/src/connections.c:1297
     402#, c-format
    423403msgid "Active connection path: %s\n"
    424404msgstr "Път на активната връзка: %s\n"
    425405
    426 #: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468
    427 #, c-format
    428 #| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
     406#: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1472
     407#, c-format
    429408msgid "Error: Unknown connection: %s."
    430409msgstr "Непозната връзка „%s“."
    431410
    432 #: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980
     411#: ../cli/src/connections.c:1386 ../cli/src/devices.c:982
    433412#, c-format
    434413msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
    435414msgstr "Ограничението на времето „%s“ не е правилно."
    436415
    437 #: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485
     416#: ../cli/src/connections.c:1399 ../cli/src/connections.c:1489
    438417#, c-format
    439418msgid "Error: id or uuid has to be specified."
     
    442421"задължително."
    443422
    444 #: ../cli/src/connections.c:1415
     423#: ../cli/src/connections.c:1419
    445424#, c-format
    446425msgid "Error: No suitable device found: %s."
    447 msgstr "Не е намерено подходящо устройство %s."
    448 
    449 #: ../cli/src/connections.c:1417
     426msgstr "Не е намерено подходящо устройство %s."
     427
     428#: ../cli/src/connections.c:1421
    450429#, c-format
    451430msgid "Error: No suitable device found."
    452 msgstr "Не е намерено подходящо устройство."
    453 
    454 #: ../cli/src/connections.c:1512
    455 #, c-format
    456 #| msgid "Connection Information"
     431msgstr "Не е намерено подходящо устройство."
     432
     433#: ../cli/src/connections.c:1516
     434#, c-format
    457435msgid "Warning: Connection not active\n"
    458436msgstr "Предупреждение: Връзката не е активна\n"
    459437
    460 #: ../cli/src/connections.c:1569
     438#: ../cli/src/connections.c:1573
    461439#, c-format
    462440msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
    463 msgstr "„con“ не поддържа команда „%s“."
    464 
    465 #: ../cli/src/connections.c:1605
     441msgstr "Грешка: „con“ не поддържа команда „%s“."
     442
     443#: ../cli/src/connections.c:1609
    466444#, c-format
    467445msgid "Error: could not connect to D-Bus."
    468446msgstr "Грешка при свързване с D-Bus."
    469447
    470 #: ../cli/src/connections.c:1612
     448#: ../cli/src/connections.c:1616
    471449#, c-format
    472450msgid "Error: Could not get system settings."
    473451msgstr "Грешка при получаване на системните настройки."
    474452
    475 #: ../cli/src/connections.c:1620
     453#: ../cli/src/connections.c:1624
    476454#, c-format
    477455msgid "Error: Could not get user settings."
    478456msgstr "Грешка при получаване на потребителските настройки."
    479457
    480 #: ../cli/src/connections.c:1630
     458#: ../cli/src/connections.c:1634
    481459#, c-format
    482460msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
    483461msgstr ""
    484 "Грешка при получаване на списъка с връзки услугите за настройки не са "
     462"Грешка при получаване на списъка с връзки услугите за настройки не са "
    485463"налични."
    486464
    487465#. 0
    488466#. 9
    489 #: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
     467#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:90 ../cli/src/devices.c:185
    490468msgid "DEVICE"
    491469msgstr "УСТРОЙСТВО"
     
    494472#. 4
    495473#. 0
    496 #: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
     474#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:94
    497475#: ../cli/src/network-manager.c:36
    498476msgid "STATE"
    499477msgstr "СЪСТОЯНИЕ"
    500478
    501 #: ../cli/src/devices.c:72
     479#: ../cli/src/devices.c:73
    502480msgid "GENERAL"
    503481msgstr "ОБЩИ"
    504482
    505483#. 0
    506 #: ../cli/src/devices.c:73
     484#: ../cli/src/devices.c:74
    507485msgid "CAPABILITIES"
    508486msgstr "ВЪЗМОЖНОСТИ"
    509487
    510488#. 1
    511 #: ../cli/src/devices.c:74
     489#: ../cli/src/devices.c:75
    512490msgid "WIFI-PROPERTIES"
    513491msgstr "БЕЗЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ"
    514492
    515493#. 2
    516 #: ../cli/src/devices.c:75
    517 #| msgid "PEAP"
     494#: ../cli/src/devices.c:76
    518495msgid "AP"
    519 msgstr "ТД"
     496msgstr "ТЧК-ДСТП"
    520497
    521498#. 3
    522 #: ../cli/src/devices.c:76
     499#: ../cli/src/devices.c:77
    523500msgid "WIRED-PROPERTIES"
    524501msgstr "ЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ"
    525502
    526503#. 4
    527 #: ../cli/src/devices.c:77
     504#: ../cli/src/devices.c:78
    528505msgid "IP4-SETTINGS"
    529506msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP4"
    530507
    531508#. 5
    532 #: ../cli/src/devices.c:78
     509#: ../cli/src/devices.c:79
    533510msgid "IP4-DNS"
    534511msgstr "IP4-DNS"
    535512
    536513#. 6
    537 #: ../cli/src/devices.c:79
     514#: ../cli/src/devices.c:80
    538515msgid "IP6-SETTINGS"
    539516msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP6"
    540517
    541518#. 7
    542 #: ../cli/src/devices.c:80
     519#: ../cli/src/devices.c:81
    543520msgid "IP6-DNS"
    544521msgstr "IP6-DNS"
    545522
    546523#. 2
    547 #: ../cli/src/devices.c:91
     524#: ../cli/src/devices.c:92
    548525msgid "DRIVER"
    549526msgstr "ДРАЙВЕР"
    550527
    551528#. 3
    552 #: ../cli/src/devices.c:92
     529#: ../cli/src/devices.c:93
    553530msgid "HWADDR"
    554531msgstr "ХАРДУЕРЕН-АДРЕС"
    555532
    556533#. 0
    557 #: ../cli/src/devices.c:102
     534#: ../cli/src/devices.c:103
    558535msgid "CARRIER-DETECT"
    559536msgstr "СИГНАЛ-ОТКР."
    560537
    561538#. 1
    562 #: ../cli/src/devices.c:103
     539#: ../cli/src/devices.c:104
    563540msgid "SPEED"
    564541msgstr "СКОРОСТ"
    565542
    566543#. 0
    567 #: ../cli/src/devices.c:112
     544#: ../cli/src/devices.c:113
    568545msgid "CARRIER"
    569546msgstr "СИГНАЛ"
    570547
    571548#. 0
    572 #: ../cli/src/devices.c:122
     549#: ../cli/src/devices.c:123
    573550msgid "WEP"
    574551msgstr "WEP"
    575552
    576553#. 1
    577 #: ../cli/src/devices.c:123
     554#: ../cli/src/devices.c:124
    578555msgid "WPA"
    579556msgstr "WPA"
    580557
    581558#. 2
    582 #: ../cli/src/devices.c:124
    583 #| msgid "WPA2 TKIP"
     559#: ../cli/src/devices.c:125
    584560msgid "WPA2"
    585561msgstr "WPA2"
    586562
    587563#. 3
    588 #: ../cli/src/devices.c:125
     564#: ../cli/src/devices.c:126
    589565msgid "TKIP"
    590566msgstr "TKIP"
    591567
    592568#. 4
    593 #: ../cli/src/devices.c:126
    594 #| msgid "AES-CCMP"
     569#: ../cli/src/devices.c:127
    595570msgid "CCMP"
    596571msgstr "CCMP"
    597572
    598573#. 0
    599 #: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
     574#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
    600575msgid "ADDRESS"
    601576msgstr "АДРЕС"
    602577
    603578#. 1
    604 #: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
     579#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
    605580msgid "PREFIX"
    606581msgstr "ПРЕФИКС"
    607582
    608583#. 2
    609 #: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
     584#: ../cli/src/devices.c:138 ../cli/src/devices.c:149
    610585msgid "GATEWAY"
    611586msgstr "ШЛЮЗ"
    612587
    613588#. 0
    614 #: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
     589#: ../cli/src/devices.c:158 ../cli/src/devices.c:167
    615590msgid "DNS"
    616591msgstr "DNS"
    617592
    618593#. 0
    619 #: ../cli/src/devices.c:175
     594#: ../cli/src/devices.c:176
    620595msgid "SSID"
    621596msgstr "SSID"
    622597
    623598#. 1
    624 #: ../cli/src/devices.c:176
     599#: ../cli/src/devices.c:177
    625600msgid "BSSID"
    626601msgstr "BSSID"
    627602
    628603#. 2
    629 #: ../cli/src/devices.c:177
     604#: ../cli/src/devices.c:178
    630605msgid "MODE"
    631606msgstr "РЕЖИМ"
    632607
    633608#. 3
    634 #: ../cli/src/devices.c:178
     609#: ../cli/src/devices.c:179
    635610msgid "FREQ"
    636611msgstr "ЧЕСТОТА"
    637612
    638613#. 4
    639 #: ../cli/src/devices.c:179
     614#: ../cli/src/devices.c:180
    640615msgid "RATE"
    641616msgstr "СКОРОСТ-ПРЕДАВАНЕ"
    642617
    643618#. 5
    644 #: ../cli/src/devices.c:180
     619#: ../cli/src/devices.c:181
    645620msgid "SIGNAL"
    646621msgstr "СИГНАЛ"
    647622
    648623#. 6
    649 #: ../cli/src/devices.c:181
     624#: ../cli/src/devices.c:182
    650625msgid "SECURITY"
    651626msgstr "СИГУРНОСТ"
    652627
    653628#. 7
    654 #: ../cli/src/devices.c:182
     629#: ../cli/src/devices.c:183
    655630msgid "WPA-FLAGS"
    656631msgstr "ФЛАГОВЕ-WPA"
    657632
    658633#. 8
    659 #: ../cli/src/devices.c:183
     634#: ../cli/src/devices.c:184
    660635msgid "RSN-FLAGS"
    661636msgstr "ФЛАГОВЕ-RSN"
    662637
    663638#. 10
    664 #: ../cli/src/devices.c:185
     639#: ../cli/src/devices.c:186
    665640msgid "ACTIVE"
    666641msgstr "АКТИВНА"
    667642
    668 #: ../cli/src/devices.c:208
     643#: ../cli/src/devices.c:209
    669644#, c-format
    670645msgid ""
     
    689664"\n"
    690665
    691 #: ../cli/src/devices.c:228
     666#: ../cli/src/devices.c:229
    692667msgid "unmanaged"
    693668msgstr "не се управлява"
    694669
    695 #: ../cli/src/devices.c:230
     670#: ../cli/src/devices.c:231
    696671msgid "unavailable"
    697672msgstr "не е налично"
     
    699674# става дума за устройство
    700675# или за общото състояние на N-M
    701 #: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91
    702 #| msgid "Disconnected"
     676#: ../cli/src/devices.c:233 ../cli/src/network-manager.c:91
    703677msgid "disconnected"
    704678msgstr "без връзка"
    705679
    706 #: ../cli/src/devices.c:234
     680#: ../cli/src/devices.c:235
    707681msgid "connecting (prepare)"
    708682msgstr "свързване (подготовка)"
    709683
    710 #: ../cli/src/devices.c:236
    711 #| msgid "Connection Information"
     684#: ../cli/src/devices.c:237
    712685msgid "connecting (configuring)"
    713686msgstr "свързване (настройка)"
    714687
    715 #: ../cli/src/devices.c:238
     688#: ../cli/src/devices.c:239
    716689msgid "connecting (need authentication)"
    717690msgstr "свързване (нужна е идентификация)"
    718691
    719 #: ../cli/src/devices.c:240
    720 #| msgid "Connection Information"
     692#: ../cli/src/devices.c:241
    721693msgid "connecting (getting IP configuration)"
    722694msgstr "свързване (получаване на настройките за IP)"
     
    724696# става дума и за конкретно устройство,
    725697# и за NM като цяло
    726 #: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89
    727 #| msgid "Disconnected"
     698#: ../cli/src/devices.c:243 ../cli/src/network-manager.c:89
    728699msgid "connected"
    729700msgstr "има връзка"
    730701
    731 #: ../cli/src/devices.c:244
    732 #| msgid "Connection Established"
     702#: ../cli/src/devices.c:245
    733703msgid "connection failed"
    734704msgstr "неуспешно свързване"
    735705
    736706# вид устройство (жично, безжично, телефон, Bluetooth) или вид мрежа (инфраструктура, ad-hoc)
    737 #: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
     707#: ../cli/src/devices.c:268 ../cli/src/devices.c:425
    738708msgid "Unknown"
    739709msgstr "Непознат"
    740710
    741711# низът се използва когато дадена безжична мрежа няма флагове от рода на pair_ccmp, pair_wpe140 и т.н.
    742 #: ../cli/src/devices.c:299
    743 #| msgid "none"
     712#: ../cli/src/devices.c:300
    744713msgid "(none)"
    745714msgstr "(без)"
    746715
    747 #: ../cli/src/devices.c:324
     716#: ../cli/src/devices.c:325
    748717#, c-format
    749718msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
    750719msgstr "%s: грешка при преобразуване на адрес IP4 0x%X"
    751720
    752 #: ../cli/src/devices.c:393
     721#: ../cli/src/devices.c:394
    753722#, c-format
    754723msgid "%u MHz"
    755 msgstr "%u МХц"
    756 
    757 #: ../cli/src/devices.c:394
    758 #, c-format
    759 #| msgid "%d Mb/s"
     724msgstr "%u MHz"
     725
     726#: ../cli/src/devices.c:395
     727#, c-format
    760728msgid "%u MB/s"
    761 msgstr "%u МБ/с"
    762 
    763 #: ../cli/src/devices.c:403
     729msgstr "%u MB/s"
     730
     731#: ../cli/src/devices.c:404
    764732msgid "Encrypted: "
    765733msgstr "Шифриране: "
    766734
    767 #: ../cli/src/devices.c:408
     735#: ../cli/src/devices.c:409
    768736msgid "WEP "
    769737msgstr "WEP"
    770738
    771 #: ../cli/src/devices.c:410
    772 #| msgid "WPA TKIP"
     739#: ../cli/src/devices.c:411
    773740msgid "WPA "
    774741msgstr "WPA"
    775742
    776 #: ../cli/src/devices.c:412
    777 #| msgid "WPA2 TKIP"
     743#: ../cli/src/devices.c:413
    778744msgid "WPA2 "
    779745msgstr "WPA2"
    780746
    781 #: ../cli/src/devices.c:415
    782 #| msgid "WPA Enterprise"
     747#: ../cli/src/devices.c:416
    783748msgid "Enterprise "
    784749msgstr "Индустр."
    785750
    786751# Режима на мрежата
    787 #: ../cli/src/devices.c:424
     752#: ../cli/src/devices.c:425
    788753msgid "Ad-Hoc"
    789 msgstr "Специален"
     754msgstr "Инцидентен (ад хок)"
    790755
    791756# Режима на мрежата
    792 #: ../cli/src/devices.c:424
     757#: ../cli/src/devices.c:425
    793758msgid "Infrastructure"
    794759msgstr "Инфраструктурен"
    795760
    796 #: ../cli/src/devices.c:486
     761#: ../cli/src/devices.c:487
    797762#, c-format
    798763msgid "Error: 'dev list': %s"
    799 msgstr "Грешка при „dev list“ %s"
    800 
    801 #: ../cli/src/devices.c:488
     764msgstr "Грешка при „dev list“ %s"
     765
     766#: ../cli/src/devices.c:489
    802767#, c-format
    803768msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
    804 msgstr "Грешка при „dev list“ %s; допустимите полета са %s"
    805 
    806 #: ../cli/src/devices.c:497
     769msgstr "Грешка при „dev list“ %s; допустимите полета са %s"
     770
     771#: ../cli/src/devices.c:498
    807772msgid "Device details"
    808773msgstr "Информация за устройството"
     
    810775# или е драйвер,
    811776# или е грешка при прекъсване на връзката
    812 #: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
     777#: ../cli/src/devices.c:528 ../cli/src/devices.c:927
    813778msgid "(unknown)"
    814779msgstr "(няма информация)"
    815780
    816781# хардуерен адрес
    817 #: ../cli/src/devices.c:528
    818 #| msgid "(unknown)"
     782#: ../cli/src/devices.c:529
    819783msgid "unknown)"
    820784msgstr "(няма информация)"
    821785
    822 #: ../cli/src/devices.c:554
    823 #, c-format
    824 #| msgid "%d Mb/s"
     786#: ../cli/src/devices.c:555
     787#, c-format
    825788msgid "%u Mb/s"
    826 msgstr "%u Мб/с"
     789msgstr "%u Mb/s"
    827790
    828791# дадено устройство има сигнал по жицата
    829792#. Print header
    830793#. "WIRED-PROPERTIES"
    831 #: ../cli/src/devices.c:627
    832 #| msgid "None"
     794#: ../cli/src/devices.c:628
    833795msgid "on"
    834796msgstr "свързано"
    835797
    836 #: ../cli/src/devices.c:627
     798#: ../cli/src/devices.c:628
    837799msgid "off"
    838800msgstr "без връзка"
    839801
    840 #: ../cli/src/devices.c:808
     802#: ../cli/src/devices.c:810
    841803#, c-format
    842804msgid "Error: 'dev status': %s"
    843 msgstr "Грешка при „dev status“ %s"
    844 
    845 #: ../cli/src/devices.c:810
     805msgstr "Грешка при „dev status“ %s"
     806
     807#: ../cli/src/devices.c:812
    846808#, c-format
    847809msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
    848 msgstr "Грешка при „dev status“ %s; допустимите полета са %s"
    849 
    850 #: ../cli/src/devices.c:817
     810msgstr "Грешка при „dev status“ %s; допустимите полета са %s"
     811
     812#: ../cli/src/devices.c:819
    851813msgid "Status of devices"
    852814msgstr "Състояние на устройствата"
    853815
    854 #: ../cli/src/devices.c:845
     816#: ../cli/src/devices.c:847
    855817#, c-format
    856818msgid "Error: '%s' argument is missing."
    857 msgstr "Липсва аргумент за „%s“."
    858 
    859 #: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
    860 #: ../cli/src/devices.c:1136
     819msgstr "Грешка: липсва аргумент за „%s“."
     820
     821#: ../cli/src/devices.c:876 ../cli/src/devices.c:1015
     822#: ../cli/src/devices.c:1138
    861823#, c-format
    862824msgid "Error: Device '%s' not found."
    863 msgstr "Устройството „%s“ не е намерено."
    864 
    865 #: ../cli/src/devices.c:897
     825msgstr "Грешка: устройството „%s“ не е намерено."
     826
     827#: ../cli/src/devices.c:899
    866828#, c-format
    867829msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
    868 msgstr "Връзката на устройството „%s“ е прекъсната."
    869 
    870 #: ../cli/src/devices.c:922
     830msgstr "Успех: връзката на устройството „%s“ е прекъсната."
     831
     832#: ../cli/src/devices.c:924
    871833#, c-format
    872834msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
    873 msgstr "Грешка при прекъсване на връзката на устройството „%s“ (%s) %s"
    874 
    875 #: ../cli/src/devices.c:930
     835msgstr "Грешка при прекъсване на връзката на устройството „%s“ (%s) %s"
     836
     837#: ../cli/src/devices.c:932
    876838#, c-format
    877839msgid "Device state: %d (%s)\n"
    878840msgstr "Състояние на устройството: %d (%s)\n"
    879841
    880 #: ../cli/src/devices.c:994
     842#: ../cli/src/devices.c:996
    881843#, c-format
    882844msgid "Error: iface has to be specified."
    883 msgstr "Указването на „iface“ е задължително."
    884 
    885 #: ../cli/src/devices.c:1112
     845msgstr "Грешка: указването на „iface“ е задължително."
     846
     847#: ../cli/src/devices.c:1114
    886848#, c-format
    887849msgid "Error: 'dev wifi': %s"
    888 msgstr "Грешка при „dev wifi“ %s"
    889 
    890 #: ../cli/src/devices.c:1114
     850msgstr "Грешка при „dev wifi“ %s"
     851
     852#: ../cli/src/devices.c:1116
    891853#, c-format
    892854msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
    893 msgstr "Грешка при „dev wifi“ %s; допустимите полета са %s"
    894 
    895 #: ../cli/src/devices.c:1121
     855msgstr "Грешка при „dev wifi“ %s; допустимите полета са %s"
     856
     857#: ../cli/src/devices.c:1123
    896858msgid "WiFi scan list"
    897859msgstr "Открити безжични мрежи"
    898860
    899 #: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
     861#: ../cli/src/devices.c:1158 ../cli/src/devices.c:1212
    900862#, c-format
    901863msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
    902864msgstr "Не е открита точка за достъп с хардуерен адрес „%s“."
    903865
    904 #: ../cli/src/devices.c:1173
     866#: ../cli/src/devices.c:1175
    905867#, c-format
    906868msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
    907869msgstr "„%s“ не е устройство за безжична мрежа."
    908870
    909 #: ../cli/src/devices.c:1237
     871#: ../cli/src/devices.c:1239
    910872#, c-format
    911873msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
    912874msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev wifi“."
    913875
    914 #: ../cli/src/devices.c:1284
     876#: ../cli/src/devices.c:1286
    915877#, c-format
    916878msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
     
    976938
    977939#: ../cli/src/network-manager.c:87
    978 #| msgid "C_onnect"
    979940msgid "connecting"
    980941msgstr "свързване"
     
    983944#, c-format
    984945msgid "Error: 'nm status': %s"
    985 msgstr "Грешка при „nm status“ %s"
     946msgstr "Грешка при „nm status“ %s"
    986947
    987948#: ../cli/src/network-manager.c:130
    988949#, c-format
    989950msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
    990 msgstr "Грешка при „nm status“ %s; допустимите полета са %s"
     951msgstr "Грешка при „nm status“ %s; допустимите полета са %s"
    991952
    992953#: ../cli/src/network-manager.c:137
    993 #| msgid "NetworkManager Applet"
    994954msgid "NetworkManager status"
    995955msgstr "Състояние на NetworkManager"
     
    1021981#, c-format
    1022982msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
    1023 msgstr "Грешка при свързване към системната шина %s"
     983msgstr "Грешка при свързване към системната шина %s"
    1024984
    1025985#: ../cli/src/network-manager.c:186
     
    1031991#, c-format
    1032992msgid "Error in sleep: %s"
    1033 msgstr "Грешка при приспиване %s"
     993msgstr "Грешка при приспиване %s"
    1034994
    1035995#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
     
    10401000
    10411001#: ../cli/src/network-manager.c:245
    1042 #| msgid "Networking disabled"
    10431002msgid "Networking enabled"
    10441003msgstr "Мрежата е включена"
     
    10481007msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
    10491008msgstr ""
    1050 "Недопустим аргумент на „enable“ – „%s“. Използвайте „true“ или „false“."
     1009"Грешка: неправилен аргумент на „enable“ — „%s“. Използвайте „true“ или "
     1010"„false“."
    10511011
    10521012#: ../cli/src/network-manager.c:265
     
    10591019msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
    10601020msgstr ""
    1061 "„%s“ не е правилен параметър за „sleep“. Използвайте „true“ или „false“."
     1021"Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „sleep“. Използвайте „true“ или "
     1022"„false“."
    10621023
    10631024#: ../cli/src/network-manager.c:294
     
    10681029#, c-format
    10691030msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
    1070 msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wifi“."
     1031msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „wifi“."
    10711032
    10721033#: ../cli/src/network-manager.c:326
     
    10771038#, c-format
    10781039msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
    1079 msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wwan“."
     1040msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „wwan“."
    10801041
    10811042#: ../cli/src/network-manager.c:348
    10821043#, c-format
    10831044msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
    1084 msgstr "„%s“ не е правилна команда за „nm“."
    1085 
     1045msgstr "Грешка: „%s“ не е правилна команда за „nm“."
     1046
     1047# CONTINUE
    10861048#: ../cli/src/nmcli.c:69
    10871049#, c-format
     
    11121074"  -m[ode] tabular|multiline                  режим на изхода\n"
    11131075"  -f[ields] <поле1,поле2,…>|all|common       извеждани полета\n"
    1114 "  -е[scape] yes|no                           кодиране на разделителите между "
    1115 "колоните в стойностите\n"
     1076"  -е[scape] yes|no                           екраниране на разделителите "
     1077"между\n"
     1078"                                               колоните в стойностите\n"
    11161079"  -v[ersion]                                 показване на версията на "
    11171080"програмата\n"
    1118 "  -h[elp]                                    показване на тази помощна "
    1119 "информация\n"
     1081"  -h[elp]                                    показване на тази помощна \n"
     1082"                                               информация\n"
    11201083"\n"
    11211084"OBJECT\n"
     
    11281091#, c-format
    11291092msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
    1130 msgstr "Обектът „%s“ е непознат. Опитайте с „nmcli help“."
     1093msgstr "Грешка: обектът „%s“ е непознат. Опитайте с „nmcli help“."
    11311094
    11321095#: ../cli/src/nmcli.c:143
    11331096#, c-format
    11341097msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
    1135 msgstr "Опцията „--terse“ е указана втори път."
     1098msgstr "Грешка: опцията „--terse“ е указана втори път."
    11361099
    11371100#: ../cli/src/nmcli.c:148
    11381101#, c-format
    11391102msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
    1140 msgstr "Опцията „--terse“ е несъвместима с „--pretty“."
     1103msgstr "Гешка: опцията „--terse“ е несъвместима с „--pretty“."
    11411104
    11421105#: ../cli/src/nmcli.c:156
    11431106#, c-format
    11441107msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
    1145 msgstr "Опцията „--pretty“ е указана втори път."
     1108msgstr "Грешка: опцията „--pretty“ е указана втори път."
    11461109
    11471110#: ../cli/src/nmcli.c:161
    11481111#, c-format
    11491112msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
    1150 msgstr "Опцията „--pretty“ е несъвместима с „--terse“."
     1113msgstr "Грешка: опцията „--pretty“ е несъвместима с „--terse“."
    11511114
    11521115#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
    11531116#, c-format
    11541117msgid "Error: missing argument for '%s' option."
    1155 msgstr "Липсва аргумент на опцията „%s“."
     1118msgstr "Грешка: липсва аргумент на опцията „%s“."
    11561119
    11571120#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
    11581121#, c-format
    11591122msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
    1160 msgstr "„%s“ не е правилен аргумент за опцията „%s“."
     1123msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен аргумент за опцията „%s“."
    11611124
    11621125#: ../cli/src/nmcli.c:203
    11631126#, c-format
    11641127msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
    1165 msgstr "Липсват полета за опциите „%s“."
     1128msgstr "Грешка: липсват полета за опциите „%s“."
    11661129
    11671130#: ../cli/src/nmcli.c:209
     
    11731136#, c-format
    11741137msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
    1175 msgstr "Опцията „%s“ е непозната. Опитайте с „nmcli -help“."
     1138msgstr "Грешка: опцията „%s“ е непозната. Опитайте с „nmcli -help“."
    11761139
    11771140#: ../cli/src/nmcli.c:234
     
    11961159#: ../cli/src/settings.c:413
    11971160#, c-format
    1198 #| msgid "WEP 128-bit Passphrase"
    11991161msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
    12001162msgstr "%d (104/128 битова парола)"
     
    12021164#: ../cli/src/settings.c:416
    12031165#, c-format
    1204 #| msgid "(unknown)"
    12051166msgid "%d (unknown)"
    12061167msgstr "%d (неизвестен)"
    12071168
    12081169#: ../cli/src/settings.c:442
    1209 #| msgid "(unknown)"
    12101170msgid "0 (unknown)"
    12111171msgstr "0 (неизвестно)"
     
    12171177#: ../cli/src/settings.c:450
    12181178msgid "900 MHz, "
    1219 msgstr "900 МХц, "
     1179msgstr "900 MHz, "
    12201180
    12211181#: ../cli/src/settings.c:452
    12221182msgid "1800 MHz, "
    1223 msgstr "1800 МХц, "
     1183msgstr "1800 MHz, "
    12241184
    12251185#: ../cli/src/settings.c:454
    12261186msgid "1900 MHz, "
    1227 msgstr "1900 МХц, "
     1187msgstr "1900 MHz, "
    12281188
    12291189#: ../cli/src/settings.c:456
    12301190msgid "850 MHz, "
    1231 msgstr "850 МХц, "
     1191msgstr "850 MHz, "
    12321192
    12331193#: ../cli/src/settings.c:458
    12341194msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
    1235 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МХц, "
     1195msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
    12361196
    12371197#: ../cli/src/settings.c:460
    12381198msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
    1239 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МХц, "
     1199msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
    12401200
    12411201#: ../cli/src/settings.c:462
    12421202msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
    1243 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МХц, "
     1203msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
    12441204
    12451205#: ../cli/src/settings.c:464
    12461206msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
    1247 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МХц, "
     1207msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
    12481208
    12491209#: ../cli/src/settings.c:466
    12501210msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
    1251 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МХц, "
     1211msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
    12521212
    12531213#: ../cli/src/settings.c:468
    12541214msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
    1255 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МХц, "
     1215msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
    12561216
    12571217#: ../cli/src/settings.c:470
    12581218msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
    1259 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МХц, "
     1219msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
    12601220
    12611221#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
     
    12881248msgstr "Опцията „--terse“ изисква конкретни стойности за „--fields“, а не „%s“"
    12891249
    1290 #: ../libnm-util/crypto.c:120
     1250#: ../libnm-util/crypto.c:121
    12911251#, c-format
    12921252msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
    12931253msgstr "Крайният етикет „%s“ липсва в сертификат във формат PEM."
    12941254
    1295 #: ../libnm-util/crypto.c:130
     1255#: ../libnm-util/crypto.c:131
    12961256#, c-format
    12971257msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
    12981258msgstr "Това не изглежда да е сертификат във формат PEM с частен ключ."
    12991259
    1300 #: ../libnm-util/crypto.c:138
     1260#: ../libnm-util/crypto.c:139
    13011261#, c-format
    13021262msgid "Not enough memory to store PEM file data."
     
    13051265"PEM."
    13061266
    1307 #: ../libnm-util/crypto.c:154
     1267#: ../libnm-util/crypto.c:155
    13081268#, c-format
    13091269msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
    13101270msgstr ""
    1311 "Неправилен сертификат във формат PEM първият етикет не е „Proc-Type“."
    1312 
    1313 #: ../libnm-util/crypto.c:162
     1271"Неправилен сертификат във формат PEM първият етикет не е „Proc-Type“."
     1272
     1273#: ../libnm-util/crypto.c:163
    13141274#, c-format
    13151275msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
     
    13171277"Неправилен сертификат във формат PEM: непознат етикет „Proc-Type“ — „%s“."
    13181278
    1319 #: ../libnm-util/crypto.c:172
     1279#: ../libnm-util/crypto.c:173
    13201280#, c-format
    13211281msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
    1322 msgstr "Неправилен сертификат във формат PEM вторият етикет не е „DEK-Info“."
    1323 
    1324 #: ../libnm-util/crypto.c:183
     1282msgstr "Неправилен сертификат във формат PEM вторият етикет не е „DEK-Info“."
     1283
     1284#: ../libnm-util/crypto.c:184
    13251285#, c-format
    13261286msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
    13271287msgstr ""
    1328 "Неправилен сертификат във формат PEM в етикета „DEK-Info“ липсва начален "
     1288"Неправилен сертификат във формат PEM в етикета „DEK-Info“ липсва начален "
    13291289"вектор."
    13301290
    1331 #: ../libnm-util/crypto.c:190
     1291#: ../libnm-util/crypto.c:191
    13321292#, c-format
    13331293msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
    13341294msgstr ""
    1335 "Неправилен сертификат във формат PEM неправилен начален вектор в етикета "
     1295"Неправилен сертификат във формат PEM неправилен начален вектор в етикета "
    13361296"„DEK-Info“."
    13371297
    1338 #: ../libnm-util/crypto.c:203
     1298#: ../libnm-util/crypto.c:204
    13391299#, c-format
    13401300msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
    13411301msgstr ""
    1342 "Неправилен сертификат във формат PEM непознат шифър „%s“ за частния ключ."
    1343 
    1344 #: ../libnm-util/crypto.c:222
     1302"Неправилен сертификат във формат PEM непознат шифър „%s“ за частния ключ."
     1303
     1304#: ../libnm-util/crypto.c:223
    13451305#, c-format
    13461306msgid "Could not decode private key."
    13471307msgstr "Грешка при декодиране на частния ключ."
    13481308
    1349 #: ../libnm-util/crypto.c:267
     1309#: ../libnm-util/crypto.c:268
    13501310#, c-format
    13511311msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
    13521312msgstr "Крайният етикет „%2$s“ липсва в сертификата във формат PEM — „%1$s“."
    13531313
    1354 #: ../libnm-util/crypto.c:277
     1314#: ../libnm-util/crypto.c:278
    13551315#, c-format
    13561316msgid "Failed to decode certificate."
    13571317msgstr "Грешка при декодиране на сертификата."
    13581318
    1359 #: ../libnm-util/crypto.c:286
     1319#: ../libnm-util/crypto.c:287
    13601320#, c-format
    13611321msgid "Not enough memory to store certificate data."
    13621322msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от сертификата."
    13631323
    1364 #: ../libnm-util/crypto.c:294
    1365 #, c-format
    1366 #| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
     1324#: ../libnm-util/crypto.c:295
     1325#, c-format
    13671326msgid "Not enough memory to store file data."
    13681327msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от файла."
    13691328
    1370 #: ../libnm-util/crypto.c:324
     1329#: ../libnm-util/crypto.c:325
    13711330#, c-format
    13721331msgid "IV must be an even number of bytes in length."
    13731332msgstr "Началният вектор трябва да е с размер четен брой байта."
    13741333
    1375 #: ../libnm-util/crypto.c:333
     1334#: ../libnm-util/crypto.c:334
    13761335#, c-format
    13771336msgid "Not enough memory to store the IV."
    13781337msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на началния вектор."
    13791338
    1380 #: ../libnm-util/crypto.c:344
     1339#: ../libnm-util/crypto.c:345
    13811340#, c-format
    13821341msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
    13831342msgstr "Началният вектор съдържа низ, който не е шестнайсетично число."
    13841343
    1385 #: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
     1344#: ../libnm-util/crypto.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
    13861345#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
    13871346#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
     
    13901349msgstr "Шифърът за частен ключ „%s“ е непознат."
    13911350
    1392 #: ../libnm-util/crypto.c:391
    1393 #, c-format
    1394 #| msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
     1351#: ../libnm-util/crypto.c:392
     1352#, c-format
    13951353msgid "Not enough memory to decrypt private key."
    13961354msgstr "Няма достатъчно памет за дешифриране на частния ключ."
    13971355
    1398 #: ../libnm-util/crypto.c:511
    1399 #, c-format
    1400 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
     1356#: ../libnm-util/crypto.c:512
     1357#, c-format
    14011358msgid "Unable to determine private key type."
    14021359msgstr "Видът на частния ключ не може да се определи."
    14031360
    1404 #: ../libnm-util/crypto.c:530
     1361#: ../libnm-util/crypto.c:531
    14051362#, c-format
    14061363msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
     
    14081365
    14091366#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
    1410 #| msgid "Failed to initialize the decryption context."
    14111367msgid "Failed to initialize the crypto engine."
    14121368msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифриране."
     
    14151371#, c-format
    14161372msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
    1417 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за MD5 %s / %s."
     1373msgstr "Грешка при инициализиране на модула за MD5 %s / %s."
    14181374
    14191375#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
     
    14301386#, c-format
    14311387msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
    1432 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за дешифриране %s / %s."
     1388msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за дешифриране %s / %s."
    14331389
    14341390#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
    14351391#, c-format
    14361392msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
    1437 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за дешифриране %s / %s."
     1393msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за дешифриране %s / %s."
    14381394
    14391395#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
    14401396#, c-format
    14411397msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
    1442 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за дешифриране %s / %s."
     1398msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за дешифриране %s / %s."
    14431399
    14441400#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
    14451401#, c-format
    14461402msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
    1447 msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ %s / %s."
     1403msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ %s / %s."
    14481404
    14491405#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
    14501406#, c-format
    1451 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
    14521407msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
    14531408msgstr ""
    1454 "Грешка при дешифриране на частния ключ неочаквана дължина на "
     1409"Грешка при дешифриране на частния ключ неочаквана дължина на "
    14551410"подравняването."
    14561411
    14571412#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
    14581413#, c-format
    1459 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
    14601414msgid "Failed to decrypt the private key."
    14611415msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ."
     
    14681422#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
    14691423#, c-format
    1470 #| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
    14711424msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
    1472 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифриране %s / %s."
     1425msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифриране %s / %s."
    14731426
    14741427#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
    14751428#, c-format
    1476 #| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
    14771429msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
    1478 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифриране %s / %s."
     1430msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифриране %s / %s."
    14791431
    14801432#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
    14811433#, c-format
    1482 #| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
    14831434msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
    1484 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифриране %s / %s."
     1435msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифриране %s / %s."
    14851436
    14861437#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
    14871438#, c-format
    1488 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
    14891439msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
    1490 msgstr "Грешка при шифриране на данните %s / %s."
     1440msgstr "Грешка при шифриране на данните %s / %s."
    14911441
    14921442#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
    14931443#, c-format
    14941444msgid "Error initializing certificate data: %s"
    1495 msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата %s"
     1445msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата %s"
    14961446
    14971447#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
    14981448#, c-format
    14991449msgid "Couldn't decode certificate: %s"
    1500 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата %s"
     1450msgstr "Грешка при декодиране на сертификата %s"
    15011451
    15021452#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
    15031453#, c-format
    15041454msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
    1505 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 %s"
     1455msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 %s"
    15061456
    15071457#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
    15081458#, c-format
    1509 #| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
    15101459msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
    1511 msgstr "Грешка при декодиране на файла PKCS#12 %s"
     1460msgstr "Грешка при декодиране на файла PKCS#12 %s"
    15121461
    15131462#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
    15141463#, c-format
    1515 #| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
    15161464msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
    1517 msgstr "Грешка при проверка на файла PKCS#12 – %s"
     1465msgstr "Грешка при проверка на файла PKCS#12 — %s"
    15181466
    15191467#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
    15201468#, c-format
    1521 #| msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
    15221469msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
    1523 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифриране %d."
     1470msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифриране %d."
    15241471
    15251472#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
    15261473#, c-format
    15271474msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
    1528 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за MD5 %d."
     1475msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за MD5 %d."
    15291476
    15301477#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
     
    15561503#, c-format
    15571504msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
    1558 msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ %d."
     1505msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ %d."
    15591506
    15601507#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
    15611508#, c-format
    1562 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
    15631509msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
    15641510msgstr ""
    1565 "Грешка при дешифриране на частния ключ твърде много дешифрирани данни."
     1511"Грешка при дешифриране на частния ключ твърде много дешифрирани данни."
    15661512
    15671513#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
    15681514#, c-format
    15691515msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
    1570 msgstr "Грешка при завършване на дешифрирането на частния ключ %d."
     1516msgstr "Грешка при завършване на дешифрирането на частния ключ %d."
    15711517
    15721518#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
    15731519#, c-format
    1574 #| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
    15751520msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
    15761521msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за шифриране."
     
    15781523#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
    15791524#, c-format
    1580 #| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
    15811525msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
    15821526msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифриране."
     
    15841528#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
    15851529#, c-format
    1586 #| msgid "Failed to set IV for decryption."
    15871530msgid "Failed to set IV for encryption."
    15881531msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифриране."
     
    15901533#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
    15911534#, c-format
    1592 #| msgid "Failed to initialize the decryption context."
    15931535msgid "Failed to initialize the encryption context."
    15941536msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифриране."
     
    15961538#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
    15971539#, c-format
    1598 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
    15991540msgid "Failed to encrypt: %d."
    1600 msgstr "Грешка при шифриране %d."
     1541msgstr "Грешка при шифриране %d."
    16011542
    16021543#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
     
    16081549#, c-format
    16091550msgid "Couldn't decode certificate: %d"
    1610 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата %d"
     1551msgstr "Грешка при декодиране на сертификата %d"
    16111552
    16121553#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
    16131554#, c-format
    16141555msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
    1615 msgstr "Грешка при преобразуване на паролата в UCS2 %d"
     1556msgstr "Грешка при преобразуване на паролата в UCS2 %d"
    16161557
    16171558#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
    16181559#, c-format
    16191560msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
    1620 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 %d"
     1561msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 %d"
    16211562
    16221563#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
    16231564#, c-format
    1624 #| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
    16251565msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
    1626 msgstr "Грешка при декодиране на файла с PKCS#12 %d"
     1566msgstr "Грешка при декодиране на файла с PKCS#12 %d"
    16271567
    16281568#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
    16291569#, c-format
    1630 #| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
    16311570msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
    1632 msgstr "Грешка при проверка на файла с PKCS#12 – %d"
     1571msgstr "Грешка при проверка на файла с PKCS#12 — %d"
    16331572
    16341573#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
    1635 #| msgid "Could not decode private key."
    16361574msgid "Could not generate random data."
    16371575msgstr "Грешка при генериране на случайни числа."
     
    16391577#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
    16401578#, c-format
    1641 #| msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
    16421579msgid "Not enough memory to make encryption key."
    16431580msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на ключ за шифриране."
    16441581
    16451582#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
    1646 #| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
    16471583msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
    16481584msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на файл във формат PEM."
     
    16641600#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
    16651601#, c-format
    1666 #| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
    16671602msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
    16681603msgstr "Няма достатъчно памет за данните за файла във формат PEM."
     
    16811616
    16821617#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
    1683 #| msgid "No active connections!"
    16841618msgid "Modify system connections"
    16851619msgstr "Промяна на системни връзки"
     
    17061640
    17071641#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
    1708 #| msgid "No network connection"
    17091642msgid "Allow control of network connections"
    17101643msgstr "Разрешаване на управлението на мрежовите връзки"
     
    17231656
    17241657#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
    1725 #| msgid "Enable _Networking"
    17261658msgid "Enable or disable system networking"
    17271659msgstr "Включване и изключване на мрежата на системно ниво"
     
    17711703#, c-format
    17721704msgid "error processing netlink message: %s"
    1773 msgstr "грешка при обработката на съобщение от мрежовия слой %s"
     1705msgstr "грешка при обработката на съобщение от мрежовия слой %s"
    17741706
    17751707#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
     
    17861718#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
    17871719#, c-format
    1788 #| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
    17891720msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
    17901721msgstr ""
     
    18081739#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
    18091740#, c-format
    1810 #| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
    18111741msgid "unable to join netlink group: %s"
    18121742msgstr "грешка при присъединяване към групата на мрежовия слой — %s"
     
    18141744#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
    18151745#, c-format
    1816 #| msgid "error processing netlink message: %s"
    18171746msgid "error updating link cache: %s"
    1818 msgstr "грешка при обновяване на информацията за връзките %s"
    1819 
    1820 #: ../src/main.c:499
     1747msgstr "грешка при обновяване на информацията за връзките %s"
     1748
     1749#: ../src/main.c:502
    18211750#, c-format
    18221751msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
    18231752msgstr "Неправилна опция. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n"
    18241753
    1825 #: ../src/main.c:570
    1826 #, c-format
    1827 #| msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
     1754#: ../src/main.c:573
     1755#, c-format
    18281756msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
    18291757msgstr "%s. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n"
     
    18691797msgstr "Непознат домейн за съобщенията в журнала „%s“"
    18701798
    1871 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
    1872 #| msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
     1799#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367
    18731800msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
    18741801msgstr "ЗАБЕЛЕЖКА: libc може да не поддържа повече от 3 сървъра за имена."
    18751802
    1876 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
     1803#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
    18771804msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
    1878 msgstr "Долните сървъри за имена може да не бъдат разпознати."
     1805msgstr "Следните сървъри за имена може да не бъдат разпознати."
    18791806
    18801807#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
     
    18831810msgstr "Автоматично %s"
    18841811
    1885 #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
     1812#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3413
    18861813#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
    1887 #| msgid "Open System"
    18881814msgid "System"
    18891815msgstr "Системна"
    1890 
    1891 #~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
    1892 #~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
    1893 
    1894 #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
    1895 #~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
    1896 
    1897 #~ msgid "Error displaying connection information:"
    1898 #~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
    1899 
    1900 #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
    1901 #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
    1902 
    1903 #~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
    1904 #~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
    1905 
    1906 #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
    1907 #~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
    1908 
    1909 #~ msgid ""
    1910 #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
    1911 #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
    1912 #~ msgstr ""
    1913 #~ "Авторски права © 2004—2006 Red Hat, Inc.\n"
    1914 #~ "Авторски права © 2004—2006 Novell, Inc."
    1915 
    1916 #~ msgid ""
    1917 #~ "Notification area applet for managing your network devices and "
    1918 #~ "connections."
    1919 #~ msgstr ""
    1920 #~ "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
    1921 #~ "връзки."
    1922 
    1923 #~ msgid "translator-credits"
    1924 #~ msgstr ""
    1925 #~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    1926 #~ "\n"
    1927 #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    1928 #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    1929 #~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
    1930 
    1931 #~ msgid ""
    1932 #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
    1933 #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
    1934 #~ msgstr ""
    1935 #~ "Авторски права © 2004—2005 Red Hat, Inc.\n"
    1936 #~ "Авторски права © 2005—2006 Novell, Inc."
    1937 
    1938 #~ msgid "VPN Login Failure"
    1939 #~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
    1940 
    1941 #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
    1942 #~ msgstr ""
    1943 #~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
    1944 #~ "идентификацията."
    1945 
    1946 #~ msgid "VPN Start Failure"
    1947 #~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
    1948 
    1949 #~ msgid ""
    1950 #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
    1951 #~ "VPN program."
    1952 #~ msgstr ""
    1953 #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "
    1954 #~ "програмата за ВЧМ."
    1955 
    1956 #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
    1957 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
    1958 
    1959 #~ msgid "VPN Configuration Error"
    1960 #~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
    1961 
    1962 #~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
    1963 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
    1964 
    1965 #~ msgid ""
    1966 #~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
    1967 #~ "return an adequate network configuration."
    1968 #~ msgstr ""
    1969 #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати "
    1970 #~ "от сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
    1971 
    1972 #~ msgid "VPN Login Message"
    1973 #~ msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    1974 
    1975 #~ msgid ""
    1976 #~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
    1977 #~ "glade file was not found)."
    1978 #~ msgstr ""
    1979 #~ "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси "
    1980 #~ "(файлът на glade)."
    1981 
    1982 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
    1983 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
    1984 
    1985 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
    1986 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
    1987 
    1988 #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
    1989 #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"
    1990 
    1991 #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
    1992 #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“…"
    1993 
    1994 #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
    1995 #~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"
    1996 
    1997 #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
    1998 #~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“…"
    1999 
    2000 #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
    2001 #~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“…"
    2002 
    2003 #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
    2004 #~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес…"
    2005 
    2006 #~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
    2007 #~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес…"
    2008 
    2009 #~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
    2010 #~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа…"
    2011 
    2012 #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
    2013 #~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“…"
    2014 
    2015 #~ msgid "NetworkManager is not running"
    2016 #~ msgstr "NetworkManager не е включен"
    2017 
    2018 #~ msgid "Wired network connection"
    2019 #~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
    2020 
    2021 #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
    2022 #~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
    2023 
    2024 #~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
    2025 #~ msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
    2026 
    2027 #~ msgid "VPN connection to '%s'"
    2028 #~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
    2029 
    2030 #~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
    2031 #~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи…"
    2032 
    2033 #~ msgid "Create _New Wireless Network..."
    2034 #~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
    2035 
    2036 #~ msgid "_VPN Connections"
    2037 #~ msgstr "_Връзки по ВЧМ"
    2038 
    2039 #~ msgid "_Configure VPN..."
    2040 #~ msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
    2041 
    2042 #~ msgid "_Disconnect VPN..."
    2043 #~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…"
    2044 
    2045 #~ msgid "_Dial Up Connections"
    2046 #~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"
    2047 
    2048 #~ msgid "Connect to %s..."
    2049 #~ msgstr "Свързване към %s…"
    2050 
    2051 #~ msgid "Disconnect from %s..."
    2052 #~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s…"
    2053 
    2054 #~ msgid "No network devices have been found"
    2055 #~ msgstr "Не са открити мрежови устройства"
    2056 
    2057 #~ msgid "NetworkManager is not running..."
    2058 #~ msgstr "NetworkManager не е включен…"
    2059 
    2060 #~ msgid "Enable _Wireless"
    2061 #~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
    2062 
    2063 #~ msgid "Connection _Information"
    2064 #~ msgstr "_Информация за връзката"
    2065 
    2066 #~ msgid "_Help"
    2067 #~ msgstr "_Помощ"
    2068 
    2069 #~ msgid "_About"
    2070 #~ msgstr "_Относно"
    2071 
    2072 #~ msgid ""
    2073 #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
    2074 #~ "cannot continue.\n"
    2075 #~ msgstr ""
    2076 #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
    2077 #~ "може да продължи работа.\n"
    2078 
    2079 #~ msgid "Shared Key"
    2080 #~ msgstr "Споделен ключ"
    2081 
    2082 #~ msgid "Automatic (Default)"
    2083 #~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
    2084 
    2085 #~ msgid "Dynamic WEP"
    2086 #~ msgstr "Динамичен WEP"
    2087 
    2088 #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
    2089 #~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
    2090 
    2091 #~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
    2092 #~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
    2093 
    2094 #~ msgid "TLS"
    2095 #~ msgstr "TLS"
    2096 
    2097 #~ msgid "TTLS"
    2098 #~ msgstr "TTLS"
    2099 
    2100 #~ msgid "WPA2 Enterprise"
    2101 #~ msgstr "WPA2 Enterprise"
    2102 
    2103 #~ msgid "WPA2 Personal"
    2104 #~ msgstr "WPA2 Personal"
    2105 
    2106 #~ msgid "WPA Personal"
    2107 #~ msgstr "WPA Personal"
    2108 
    2109 #~ msgid "Orientation"
    2110 #~ msgstr "Ориентация"
    2111 
    2112 #~ msgid "The orientation of the tray."
    2113 #~ msgstr "Ориентацията на тавата"
    2114 
    2115 #~ msgid "Wired Network (%s)"
    2116 #~ msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
    2117 
    2118 #~ msgid "_Wired Network"
    2119 #~ msgstr "_Кабелна мрежа"
    2120 
    2121 #~ msgid "Wireless Network (%s)"
    2122 #~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
    2123 #~ msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
    2124 #~ msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
    2125 
    2126 #~ msgid "Wireless Network"
    2127 #~ msgid_plural "Wireless Networks"
    2128 #~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
    2129 #~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
    2130 
    2131 #~ msgid " (invalid Unicode)"
    2132 #~ msgstr " (невалиден Уникод)"
    2133 
    2134 #~ msgid ""
    2135 #~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
    2136 #~ "s, with no encryption enabled"
    2137 #~ msgstr ""
    2138 #~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "
    2139 #~ "без шифриране"
    2140 
    2141 #~ msgid "Create new wireless network"
    2142 #~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    2143 
    2144 #~ msgid ""
    2145 #~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
    2146 #~ "create."
    2147 #~ msgstr ""
    2148 #~ "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
    2149 #~ "искате да създадете."
    2150 
    2151 #~ msgid "Create New Wireless Network"
    2152 #~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    2153 
    2154 #~ msgid "Existing wireless network"
    2155 #~ msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
    2156 
    2157 #~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
    2158 #~ msgstr ""
    2159 #~ "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
    2160 
    2161 #~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
    2162 #~ msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
    2163 
    2164 #~ msgid "Error connecting to wireless network"
    2165 #~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
    2166 
    2167 #~ msgid ""
    2168 #~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
    2169 #~ "by your hardware."
    2170 #~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
    2171 
    2172 #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
    2173 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
    2174 
    2175 #~ msgid ""
    2176 #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
    2177 #~ "Contact your system administrator."
    2178 #~ msgstr ""
    2179 #~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
    2180 #~ "Свържете се със системния администратор."
    2181 
    2182 #~ msgid ""
    2183 #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
    2184 #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
    2185 #~ msgstr ""
    2186 #~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред "
    2187 #~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
    2188 
    2189 #~ msgid " "
    2190 #~ msgstr " "
    2191 
    2192 #~ msgid ""
    2193 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
    2194 #~ msgstr ""
    2195 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</"
    2196 #~ "span>"
    2197 
    2198 #~ msgid ""
    2199 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
    2200 #~ "Network</span>\n"
    2201 #~ "\n"
    2202 #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
    2203 #~ "'%s'."
    2204 #~ msgstr ""
    2205 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
    2206 #~ "span>\n"
    2207 #~ "\n"
    2208 #~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
    2209 #~ "мрежа „%s“."
    2210 
    2211 #~ msgid ""
    2212 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
    2213 #~ "span>\n"
    2214 #~ "\n"
    2215 #~ "%s  It will not be completely functional."
    2216 #~ msgstr ""
    2217 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "
    2218 #~ "мрежата</span>\n"
    2219 #~ "\n"
    2220 #~ "%s няма да функционира изцяло."
    2221 
    2222 #~ msgid ""
    2223 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
    2224 #~ "Confirmation</span>\n"
    2225 #~ "\n"
    2226 #~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
    2227 #~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
    2228 #~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
    2229 #~ msgstr ""
    2230 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "
    2231 #~ "безжична мрежа</span>\n"
    2232 #~ "\n"
    2233 #~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "
    2234 #~ "тя е сигурна и можете да ѝ се доверите, задайте настройката отдолу и "
    2235 #~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
    2236 
    2237 #~ msgid "Anonymous Identity:"
    2238 #~ msgstr "Анонимна идентичност:"
    2239 
    2240 #~ msgid "Authentication:"
    2241 #~ msgstr "Идентификация:"
    2242 
    2243 #~ msgid "Broadcast Address:"
    2244 #~ msgstr "Адрес за разпръскване:"
    2245 
    2246 #~ msgid "CA Certificate File:"
    2247 #~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
    2248 
    2249 #~ msgid "Client Certificate File:"
    2250 #~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
    2251 
    2252 #~ msgid "Default Route:"
    2253 #~ msgstr "Маршрут по подразбиране:"
    2254 
    2255 #~ msgid "Destination Address:"
    2256 #~ msgstr "Целеви адрес:"
    2257 
    2258 #~ msgid "Driver:"
    2259 #~ msgstr "Драйвер:"
    2260 
    2261 #~ msgid "EAP Method:"
    2262 #~ msgstr "Метод за EAP:"
    2263 
    2264 #~ msgid "Hardware Address:"
    2265 #~ msgstr "Хардуерен адрес:"
    2266 
    2267 #~ msgid "IP Address:"
    2268 #~ msgstr "IP адрес:"
    2269 
    2270 #~ msgid "Identity:"
    2271 #~ msgstr "Идентичност:"
    2272 
    2273 #~ msgid "Interface:"
    2274 #~ msgstr "Интерфейс:"
    2275 
    2276 #~ msgid "Key Type:"
    2277 #~ msgstr "Вид ключ:"
    2278 
    2279 #~ msgid "Key management:"
    2280 #~ msgstr "Управление на ключове:"
    2281 
    2282 #~ msgid "Key:"
    2283 #~ msgstr "Ключ:"
    2284 
    2285 #~ msgid ""
    2286 #~ "None\n"
    2287 #~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
    2288 #~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
    2289 #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
    2290 #~ msgstr ""
    2291 #~ "Няма\n"
    2292 #~ "128 битова парола WEP\n"
    2293 #~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
    2294 #~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
    2295 
    2296 #~ msgid ""
    2297 #~ "Open System\n"
    2298 #~ "Shared Key"
    2299 #~ msgstr ""
    2300 #~ "Открита система\n"
    2301 #~ "Споделен ключ"
    2302 
    2303 #~ msgid "Other Wireless Network..."
    2304 #~ msgstr "Друга безжична мрежа…"
    2305 
    2306 #~ msgid "Passphrase:"
    2307 #~ msgstr "Парола:"
    2308 
    2309 #~ msgid "Password:"
    2310 #~ msgstr "Парола:"
    2311 
    2312 #~ msgid "Primary DNS:"
    2313 #~ msgstr "Основен сървър за DNS:"
    2314 
    2315 #~ msgid "Private Key File:"
    2316 #~ msgstr "Файл с частните ключове:"
    2317 
    2318 #~ msgid "Private Key Password:"
    2319 #~ msgstr "Парола за частния ключ:"
    2320 
    2321 #~ msgid "Secondary DNS:"
    2322 #~ msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
    2323 
    2324 #~ msgid "Select the CA Certificate File"
    2325 #~ msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
    2326 
    2327 #~ msgid "Select the Client Certificate File"
    2328 #~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
    2329 
    2330 #~ msgid "Select the Private Key File"
    2331 #~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"
    2332 
    2333 #~ msgid "Show key"
    2334 #~ msgstr "Показване на ключа"
    2335 
    2336 #~ msgid "Show passphrase"
    2337 #~ msgstr "Показване на паролата"
    2338 
    2339 #~ msgid "Show password"
    2340 #~ msgstr "Показване на паролата"
    2341 
    2342 #~ msgid "Show passwords"
    2343 #~ msgstr "Показване на паролите"
    2344 
    2345 #~ msgid "Speed:"
    2346 #~ msgstr "Скорост:"
    2347 
    2348 #~ msgid "Subnet Mask:"
    2349 #~ msgstr "Маска на подмрежата:"
    2350 
    2351 #~ msgid "Type:"
    2352 #~ msgstr "Вид:"
    2353 
    2354 #~ msgid "User Name:"
    2355 #~ msgstr "Потребителско име:"
    2356 
    2357 #~ msgid "Wireless Network Key Required"
    2358 #~ msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
    2359 
    2360 #~ msgid "Wireless _adapter:"
    2361 #~ msgstr "Безжичен _адаптер:"
    2362 
    2363 #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
    2364 #~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
    2365 
    2366 #~ msgid "_Don't remind me again"
    2367 #~ msgstr "_Да няма нови напомняния"
    2368 
    2369 #~ msgid "_Fallback on this Network"
    2370 #~ msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
    2371 
    2372 #~ msgid "_Login to Network"
    2373 #~ msgstr "_Свързване към мрежа"
    2374 
    2375 #~ msgid "_Network Name:"
    2376 #~ msgstr "_Име на мрежа:"
    2377 
    2378 #~ msgid "_Wireless Security:"
    2379 #~ msgstr "_Безжична сигурност:"
    2380 
    2381 #~ msgid "Cannot add VPN connection"
    2382 #~ msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
    2383 
    2384 #~ msgid ""
    2385 #~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
    2386 #~ "administrator."
    2387 #~ msgstr ""
    2388 #~ "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния "
    2389 #~ "администратор."
    2390 
    2391 #~ msgid "Cannot import VPN connection"
    2392 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
    2393 
    2394 #~ msgid ""
    2395 #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
    2396 #~ "file '%s'. Contact your system administrator."
    2397 #~ msgstr ""
    2398 #~ "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
    2399 #~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
    2400 #~ "администратор."
    2401 
    2402 #~ msgid ""
    2403 #~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
    2404 #~ "system administrator."
    2405 #~ msgstr ""
    2406 #~ "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%"
    2407 #~ "s“ не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
    2408 
    2409 #~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
    2410 #~ msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
    2411 
    2412 #~ msgid ""
    2413 #~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
    2414 #~ "need your system administrator to provide information to create a new "
    2415 #~ "connection."
    2416 #~ msgstr ""
    2417 #~ "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
    2418 #~ "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
    2419 #~ "създадете наново."
    2420 
    2421 #~ msgid "Unable to load"
    2422 #~ msgstr "Неуспех при зареждане"
    2423 
    2424 #~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
    2425 #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
    2426 
    2427 #~ msgid "Create VPN Connection"
    2428 #~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
    2429 
    2430 #~ msgid "Edit VPN Connection"
    2431 #~ msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
    2432 
    2433 #~ msgid "Add a new VPN connection"
    2434 #~ msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
    2435 
    2436 #~ msgid "Delete the selected VPN connection"
    2437 #~ msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
    2438 
    2439 #~ msgid "E_xport"
    2440 #~ msgstr "_Изнасяне"
    2441 
    2442 #~ msgid "Edit the selected VPN connection"
    2443 #~ msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
    2444 
    2445 #~ msgid "Export the VPN settings to a file"
    2446 #~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
    2447 
    2448 #~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
    2449 #~ msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
    2450 
    2451 #~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
    2452 #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
    2453 
    2454 #~ msgid "40-bit WEP"
    2455 #~ msgstr "40-битов WEP"
    2456 
    2457 #~ msgid "104-bit WEP"
    2458 #~ msgstr "104-битов WEP"
    2459 
    2460 #~ msgid "WPA CCMP"
    2461 #~ msgstr "WPA CCMP"
    2462 
    2463 #~ msgid "WPA Automatic"
    2464 #~ msgstr "Автоматичен WPA"
    2465 
    2466 #~ msgid "WPA2 CCMP"
    2467 #~ msgstr "WPA2 CCMP"
    2468 
    2469 #~ msgid "WPA2 Automatic"
    2470 #~ msgstr "Автоматичен WPA2"
    2471 
    2472 #~ msgid "operation took too long"
    2473 #~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
    2474 
    2475 #~ msgid "received data from wrong type of sender"
    2476 #~ msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
    2477 
    2478 #~ msgid "received data from unexpected sender"
    2479 #~ msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
    2480 
    2481 #~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
    2482 #~ msgstr ""
    2483 #~ "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
    2484 
    2485 #~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
    2486 #~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
    2487 
    2488 #~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
    2489 #~ msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    2490 
    2491 #~ msgid "You are now connected to the wired network."
    2492 #~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
    2493 
    2494 #~ msgid "LEAP"
    2495 #~ msgstr "LEAP"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.