Changeset 2218
- Timestamp:
- Oct 10, 2010, 6:09:06 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
freedesktop/NetworkManager.master.bg.po (modified) (57 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/NetworkManager.master.bg.po
r2215 r2218 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: NetworkManager trunk\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 11 "product=NetworkManager&component=general\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:25+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 23:55+0300\n" 9 "Project-Id-Version: NetworkManager master\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-10-10 06:07+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-10-10 06:00+0300\n" 14 13 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 15 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:7 522 #: ../cli/src/devices.c:8 8 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:11123 #: ../cli/src/devices.c:12 1 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:14524 #: ../cli/src/devices.c:15 6 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:17421 #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:76 22 #: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:112 23 #: ../cli/src/devices.c:122 ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146 24 #: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 ../cli/src/devices.c:175 25 25 msgid "NAME" 26 26 msgstr "ИМЕ" 27 27 28 28 #. 0 29 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:7 629 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:77 30 30 msgid "UUID" 31 31 msgstr "УНИВЕРСАЛЕН ИДЕНТИФИКАТОР" … … 37 37 38 38 #. 2 39 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:7 839 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:79 40 40 msgid "SCOPE" 41 41 msgstr "ОБСЕГ" … … 44 44 #: ../cli/src/connections.c:64 45 45 msgid "DEFAULT" 46 msgstr "ПОДРАЗ ."46 msgstr "ПОДРАЗБ." 47 47 48 48 #. 4 … … 61 61 msgstr "ВЧМ" 62 62 63 #. 7 64 #. 2 65 #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:84 66 #: ../cli/src/devices.c:64 67 msgid "DBUS-PATH" 68 msgstr "ПЪТ-DBUS" 69 63 70 #. 1 64 71 #. 0 65 72 #. 1 66 #: ../cli/src/connections.c:7 7 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:9073 #: ../cli/src/connections.c:78 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:91 67 74 msgid "TYPE" 68 75 msgstr "ВИД" … … 71 78 # Използва се вътрешният формат (секунди от фиксирана дата през 1700г). 72 79 #. 3 73 #: ../cli/src/connections.c: 7980 #: ../cli/src/connections.c:80 74 81 msgid "TIMESTAMP" 75 82 msgstr "ПОСЛ. АКТ." … … 78 85 # Използва се локализиран формат за дата и час. 79 86 #. 4 80 #: ../cli/src/connections.c:8 087 #: ../cli/src/connections.c:81 81 88 msgid "TIMESTAMP-REAL" 82 89 msgstr "ПОСЛЕДНО АКТИВНА" 83 90 84 91 #. 5 85 #: ../cli/src/connections.c:8 192 #: ../cli/src/connections.c:82 86 93 msgid "AUTOCONNECT" 87 94 msgstr "АВТОМАТИЧНА" 88 95 89 96 #. 6 90 #: ../cli/src/connections.c:8 297 #: ../cli/src/connections.c:83 91 98 msgid "READONLY" 92 99 msgstr "САМО ЧЕТ." 93 100 94 #. 7 95 #: ../cli/src/connections.c:83 96 msgid "DBUS-PATH" 97 msgstr "ПЪТ-DBUS" 98 99 #: ../cli/src/connections.c:159 101 #: ../cli/src/connections.c:160 100 102 #, c-format 101 103 msgid "" … … 114 116 " list [id <ид> | uuid <ид> | system | user]\n" 115 117 " status\n" 116 " up id <ид> | uuid <ид> [iface <интерфейс>] [ap <хардуерен адрес>] [--"117 " nowait] [--timeout <изчакване>]\n"118 " up id <ид> | uuid <ид> [iface <интерфейс>] [ap <хардуерен адрес>]\n" 119 " [--nowait] [--timeout <изчакване>]\n" 118 120 " down id <ид> | uuid <ид>\n" 119 121 120 #: ../cli/src/connections.c: 199 ../cli/src/connections.c:540122 #: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:541 121 123 #, c-format 122 124 msgid "Error: 'con list': %s" 123 msgstr "Грешка при „con list“ –%s"124 125 #: ../cli/src/connections.c:20 1 ../cli/src/connections.c:542125 msgstr "Грешка при „con list“ — %s" 126 127 #: ../cli/src/connections.c:202 ../cli/src/connections.c:543 126 128 #, c-format 127 129 msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" 128 msgstr "Грешка при „con list“ – %s; допустимите полета са %s" 129 130 #: ../cli/src/connections.c:209 131 #| msgid "Connection Established" 130 msgstr "Грешка при „con list“ — %s; допустимите полета са %s" 131 132 #: ../cli/src/connections.c:210 132 133 msgid "Connection details" 133 134 msgstr "Информация за връзката" 134 135 135 #: ../cli/src/connections.c:38 4 ../cli/src/connections.c:605136 #: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:606 136 137 msgid "system" 137 138 msgstr "система" 138 139 139 #: ../cli/src/connections.c:38 4 ../cli/src/connections.c:605140 #: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:606 140 141 msgid "user" 141 142 msgstr "потреб." 142 143 143 #: ../cli/src/connections.c:38 6144 #: ../cli/src/connections.c:387 144 145 msgid "never" 145 146 msgstr "никога" … … 148 149 #. Print header 149 150 #. "WIFI-PROPERTIES" 150 #: ../cli/src/connections.c:38 7 ../cli/src/connections.c:388151 #: ../cli/src/connections.c:60 6 ../cli/src/connections.c:609152 #: ../cli/src/devices.c:43 2 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583153 #: ../cli/src/devices.c:58 4 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586154 #: ../cli/src/devices.c:58 7../cli/src/settings.c:508151 #: ../cli/src/connections.c:388 ../cli/src/connections.c:389 152 #: ../cli/src/connections.c:607 ../cli/src/connections.c:610 153 #: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/devices.c:584 154 #: ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 ../cli/src/devices.c:587 155 #: ../cli/src/devices.c:588 ../cli/src/settings.c:508 155 156 #: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652 156 157 #: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927 … … 168 169 msgstr "да" 169 170 170 #: ../cli/src/connections.c:38 7 ../cli/src/connections.c:388171 #: ../cli/src/connections.c:60 6 ../cli/src/connections.c:609172 #: ../cli/src/devices.c:43 2 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583173 #: ../cli/src/devices.c:58 4 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586174 #: ../cli/src/devices.c:58 7../cli/src/settings.c:508171 #: ../cli/src/connections.c:388 ../cli/src/connections.c:389 172 #: ../cli/src/connections.c:607 ../cli/src/connections.c:610 173 #: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/devices.c:584 174 #: ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 ../cli/src/devices.c:587 175 #: ../cli/src/devices.c:588 ../cli/src/settings.c:508 175 176 #: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551 176 177 #: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926 … … 185 186 #: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 186 187 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 187 #| msgid "none"188 188 msgid "no" 189 189 msgstr "не" 190 190 191 #: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504 192 #| msgid "No active connections!" 191 #: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:505 193 192 msgid "System connections" 194 193 msgstr "Системни връзки" 195 194 196 #: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517 197 #| msgid "VPN Connections" 195 #: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:518 198 196 msgid "User connections" 199 197 msgstr "Потребителски връзки" 200 198 201 #: ../cli/src/connections.c:47 8 ../cli/src/connections.c:1338202 #: ../cli/src/connections.c:135 4 ../cli/src/connections.c:1363203 #: ../cli/src/connections.c:137 4 ../cli/src/connections.c:1459204 #: ../cli/src/devices.c:96 2 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074205 #: ../cli/src/devices.c:108 1199 #: ../cli/src/connections.c:479 ../cli/src/connections.c:1342 200 #: ../cli/src/connections.c:1358 ../cli/src/connections.c:1367 201 #: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/connections.c:1463 202 #: ../cli/src/devices.c:964 ../cli/src/devices.c:974 ../cli/src/devices.c:1076 203 #: ../cli/src/devices.c:1083 206 204 #, c-format 207 205 msgid "Error: %s argument is missing." 208 206 msgstr "Липсва аргумент за „%s“." 209 207 210 #: ../cli/src/connections.c:49 1208 #: ../cli/src/connections.c:492 211 209 #, c-format 212 210 msgid "Error: %s - no such connection." 213 211 msgstr "Няма връзка „%s“." 214 212 215 #: ../cli/src/connections.c:52 3 ../cli/src/connections.c:1387216 #: ../cli/src/connections.c:14 77 ../cli/src/devices.c:785217 #: ../cli/src/devices.c:85 2 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087213 #: ../cli/src/connections.c:524 ../cli/src/connections.c:1391 214 #: ../cli/src/connections.c:1481 ../cli/src/devices.c:787 215 #: ../cli/src/devices.c:854 ../cli/src/devices.c:988 ../cli/src/devices.c:1089 218 216 #, c-format 219 217 msgid "Unknown parameter: %s\n" 220 218 msgstr "Непознат параметър „%s“\n" 221 219 222 #: ../cli/src/connections.c:53 2220 #: ../cli/src/connections.c:533 223 221 #, c-format 224 222 msgid "Error: no valid parameter specified." 225 msgstr " Няма указани параметри."226 227 #: ../cli/src/connections.c:54 7 ../cli/src/connections.c:1580228 #: ../cli/src/devices.c:129 3../cli/src/network-manager.c:359223 msgstr "Грешка: не са указани правилни параметри." 224 225 #: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:1584 226 #: ../cli/src/devices.c:1295 ../cli/src/network-manager.c:359 229 227 #, c-format 230 228 msgid "Error: %s." 231 msgstr "Грешка –%s."232 233 #: ../cli/src/connections.c:65 3229 msgstr "Грешка: %s." 230 231 #: ../cli/src/connections.c:655 234 232 #, c-format 235 233 msgid "Error: 'con status': %s" 236 msgstr "Грешка при „con status“ –%s"237 238 #: ../cli/src/connections.c:65 5234 msgstr "Грешка при „con status“: %s" 235 236 #: ../cli/src/connections.c:657 239 237 #, c-format 240 238 msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" 241 msgstr "Грешка при „con status“ – %s. Допустимите полета са %s" 242 243 #: ../cli/src/connections.c:662 244 #| msgid "No active connections!" 239 msgstr "Грешка при „con status“: %s. Допустимите полета са: %s" 240 241 #: ../cli/src/connections.c:664 245 242 msgid "Active connections" 246 243 msgstr "Активни връзки" 247 244 248 #: ../cli/src/connections.c:1030 249 #, c-format 250 #| msgid "No active connections!" 245 #: ../cli/src/connections.c:1034 246 #, c-format 251 247 msgid "no active connection on device '%s'" 252 248 msgstr "няма активна връзка, използваща устройството „%s“" 253 249 254 #: ../cli/src/connections.c:1038 255 #, c-format 256 #| msgid "No active connections!" 250 #: ../cli/src/connections.c:1042 251 #, c-format 257 252 msgid "no active connection or device" 258 253 msgstr "няма активна връзка или устройство" 259 254 260 #: ../cli/src/connections.c:10 88255 #: ../cli/src/connections.c:1092 261 256 #, c-format 262 257 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" 263 258 msgstr "устройството „%s“ не е съвместимо с връзката „%s“" 264 259 265 #: ../cli/src/connections.c:1090 266 #, c-format 267 #| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" 260 #: ../cli/src/connections.c:1094 261 #, c-format 268 262 msgid "no device found for connection '%s'" 269 263 msgstr "не е открито устройство за връзката „%s“" 270 264 271 #: ../cli/src/connections.c:110 1265 #: ../cli/src/connections.c:1105 272 266 msgid "activating" 273 267 msgstr "включване" 274 268 275 #: ../cli/src/connections.c:110 3269 #: ../cli/src/connections.c:1107 276 270 msgid "activated" 277 271 msgstr "включена" 278 272 279 #: ../cli/src/connections.c:11 06 ../cli/src/connections.c:1129280 #: ../cli/src/connections.c:116 2 ../cli/src/devices.c:246281 #: ../cli/src/devices.c:55 8../cli/src/network-manager.c:94273 #: ../cli/src/connections.c:1110 ../cli/src/connections.c:1133 274 #: ../cli/src/connections.c:1166 ../cli/src/devices.c:247 275 #: ../cli/src/devices.c:559 ../cli/src/network-manager.c:94 282 276 #: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473 283 #| msgid "(unknown)"284 277 msgid "unknown" 285 278 msgstr "неизвестно" 286 279 287 #: ../cli/src/connections.c:1115 288 #| msgid "VPN connecting to '%s'" 280 #: ../cli/src/connections.c:1119 289 281 msgid "VPN connecting (prepare)" 290 282 msgstr "Свързване към ВЧМ (подготовка)" 291 283 292 #: ../cli/src/connections.c:11 17284 #: ../cli/src/connections.c:1121 293 285 msgid "VPN connecting (need authentication)" 294 286 msgstr "Свързване към ВЧМ (нужна е идентификация)" 295 287 296 #: ../cli/src/connections.c:1119 297 #| msgid "VPN Connections" 288 #: ../cli/src/connections.c:1123 298 289 msgid "VPN connecting" 299 290 msgstr "Свързване към ВЧМ" 300 291 301 #: ../cli/src/connections.c:112 1292 #: ../cli/src/connections.c:1125 302 293 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" 303 294 msgstr "Свързване към ВЧМ (получаване на настройките за IP)" 304 295 305 #: ../cli/src/connections.c:1123 306 #| msgid "Disconnected" 296 #: ../cli/src/connections.c:1127 307 297 msgid "VPN connected" 308 298 msgstr "Свързан към ВЧМ" 309 299 310 #: ../cli/src/connections.c:1125 311 #| msgid "VPN Connect Failure" 300 #: ../cli/src/connections.c:1129 312 301 msgid "VPN connection failed" 313 302 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" 314 303 315 #: ../cli/src/connections.c:1127 316 #| msgid "Disconnected" 304 #: ../cli/src/connections.c:1131 317 305 msgid "VPN disconnected" 318 306 msgstr "Връзката към ВЧМ е прекъсната" 319 307 320 #: ../cli/src/connections.c:1138 321 #| msgid "(unknown)" 308 #: ../cli/src/connections.c:1142 322 309 msgid "unknown reason" 323 310 msgstr "неизвестна причина" 324 311 325 #: ../cli/src/connections.c:114 0312 #: ../cli/src/connections.c:1144 326 313 msgid "none" 327 314 msgstr "липсва" 328 315 329 #: ../cli/src/connections.c:1142 330 #| msgid "The network connection has been disconnected." 316 #: ../cli/src/connections.c:1146 331 317 msgid "the user was disconnected" 332 318 msgstr "потребителят е изключен" 333 319 334 #: ../cli/src/connections.c:1144 335 #| msgid "The network connection has been disconnected." 320 #: ../cli/src/connections.c:1148 336 321 msgid "the base network connection was interrupted" 337 322 msgstr "основната връзка към мрежата е прекъсната" 338 323 339 #: ../cli/src/connections.c:11 46324 #: ../cli/src/connections.c:1150 340 325 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" 341 326 msgstr "услугата за ВЧМ спря неочаквано" 342 327 343 #: ../cli/src/connections.c:11 48328 #: ../cli/src/connections.c:1152 344 329 msgid "the VPN service returned invalid configuration" 345 330 msgstr "услугата за ВЧМ предостави неправилни настройки" 346 331 347 #: ../cli/src/connections.c:115 0332 #: ../cli/src/connections.c:1154 348 333 msgid "the connection attempt timed out" 349 334 msgstr "времето за свързване изтече" 350 335 351 #: ../cli/src/connections.c:115 2336 #: ../cli/src/connections.c:1156 352 337 msgid "the VPN service did not start in time" 353 338 msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне в определеното време" 354 339 355 #: ../cli/src/connections.c:115 4340 #: ../cli/src/connections.c:1158 356 341 msgid "the VPN service failed to start" 357 342 msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне" 358 343 359 #: ../cli/src/connections.c:11 56344 #: ../cli/src/connections.c:1160 360 345 msgid "no valid VPN secrets" 361 346 msgstr "няма правилни пароли за ВЧМ" 362 347 363 #: ../cli/src/connections.c:11 58348 #: ../cli/src/connections.c:1162 364 349 msgid "invalid VPN secrets" 365 350 msgstr "неправилни пароли за ВЧМ" 366 351 367 #: ../cli/src/connections.c:116 0352 #: ../cli/src/connections.c:1164 368 353 msgid "the connection was removed" 369 354 msgstr "връзката е премахната" 370 355 371 #: ../cli/src/connections.c:117 4356 #: ../cli/src/connections.c:1178 372 357 #, c-format 373 358 msgid "state: %s\n" 374 359 msgstr "състояние: %s\n" 375 360 376 #: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203 377 #, c-format 378 #| msgid "Connection Established" 361 #: ../cli/src/connections.c:1181 ../cli/src/connections.c:1207 362 #, c-format 379 363 msgid "Connection activated\n" 380 364 msgstr "Връзката е активирана\n" 381 365 382 #: ../cli/src/connections.c:1180 383 #, c-format 384 #| msgid "Connection to the wired network failed." 366 #: ../cli/src/connections.c:1184 367 #, c-format 385 368 msgid "Error: Connection activation failed." 386 369 msgstr "Грешка при активиране на връзката." 387 370 388 #: ../cli/src/connections.c:1 199371 #: ../cli/src/connections.c:1203 389 372 #, c-format 390 373 msgid "state: %s (%d)\n" 391 374 msgstr "състояние: %s (%d)\n" 392 375 393 #: ../cli/src/connections.c:12 09376 #: ../cli/src/connections.c:1213 394 377 #, c-format 395 378 msgid "Error: Connection activation failed: %s." 396 379 msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s." 397 380 398 #: ../cli/src/connections.c:12 26 ../cli/src/devices.c:909381 #: ../cli/src/connections.c:1230 ../cli/src/devices.c:911 399 382 #, c-format 400 383 msgid "Error: Timeout %d sec expired." 401 msgstr " Просрочено евремето от %d сек."402 403 #: ../cli/src/connections.c:12 69384 msgstr "Грешка: просрочване на времето от %d сек." 385 386 #: ../cli/src/connections.c:1273 404 387 #, c-format 405 388 msgid "Error: Connection activation failed: %s" 406 389 msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s" 407 390 408 #: ../cli/src/connections.c:1283 409 #, c-format 410 #| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" 391 #: ../cli/src/connections.c:1287 392 #, c-format 411 393 msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." 412 394 msgstr "Грешка при получаване на активната връзка за „%s“." 413 395 414 #: ../cli/src/connections.c:1292 415 #, c-format 416 #| msgid "No active connections!" 396 #: ../cli/src/connections.c:1296 397 #, c-format 417 398 msgid "Active connection state: %s\n" 418 399 msgstr "Състояние на активната връзка: %s\n" 419 400 420 #: ../cli/src/connections.c:1293 421 #, c-format 422 #| msgid "No active connections!" 401 #: ../cli/src/connections.c:1297 402 #, c-format 423 403 msgid "Active connection path: %s\n" 424 404 msgstr "Път на активната връзка: %s\n" 425 405 426 #: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468 427 #, c-format 428 #| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" 406 #: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1472 407 #, c-format 429 408 msgid "Error: Unknown connection: %s." 430 409 msgstr "Непозната връзка „%s“." 431 410 432 #: ../cli/src/connections.c:138 2 ../cli/src/devices.c:980411 #: ../cli/src/connections.c:1386 ../cli/src/devices.c:982 433 412 #, c-format 434 413 msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." 435 414 msgstr "Ограничението на времето „%s“ не е правилно." 436 415 437 #: ../cli/src/connections.c:139 5 ../cli/src/connections.c:1485416 #: ../cli/src/connections.c:1399 ../cli/src/connections.c:1489 438 417 #, c-format 439 418 msgid "Error: id or uuid has to be specified." … … 442 421 "задължително." 443 422 444 #: ../cli/src/connections.c:141 5423 #: ../cli/src/connections.c:1419 445 424 #, c-format 446 425 msgid "Error: No suitable device found: %s." 447 msgstr "Не е намерено подходящо устройство –%s."448 449 #: ../cli/src/connections.c:14 17426 msgstr "Не е намерено подходящо устройство — %s." 427 428 #: ../cli/src/connections.c:1421 450 429 #, c-format 451 430 msgid "Error: No suitable device found." 452 msgstr "Не е намерено подходящо устройство." 453 454 #: ../cli/src/connections.c:1512 455 #, c-format 456 #| msgid "Connection Information" 431 msgstr "Не е намерено подходящо устройство." 432 433 #: ../cli/src/connections.c:1516 434 #, c-format 457 435 msgid "Warning: Connection not active\n" 458 436 msgstr "Предупреждение: Връзката не е активна\n" 459 437 460 #: ../cli/src/connections.c:15 69438 #: ../cli/src/connections.c:1573 461 439 #, c-format 462 440 msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." 463 msgstr " „con“ не поддържа команда „%s“."464 465 #: ../cli/src/connections.c:160 5441 msgstr "Грешка: „con“ не поддържа команда „%s“." 442 443 #: ../cli/src/connections.c:1609 466 444 #, c-format 467 445 msgid "Error: could not connect to D-Bus." 468 446 msgstr "Грешка при свързване с D-Bus." 469 447 470 #: ../cli/src/connections.c:161 2448 #: ../cli/src/connections.c:1616 471 449 #, c-format 472 450 msgid "Error: Could not get system settings." 473 451 msgstr "Грешка при получаване на системните настройки." 474 452 475 #: ../cli/src/connections.c:162 0453 #: ../cli/src/connections.c:1624 476 454 #, c-format 477 455 msgid "Error: Could not get user settings." 478 456 msgstr "Грешка при получаване на потребителските настройки." 479 457 480 #: ../cli/src/connections.c:163 0458 #: ../cli/src/connections.c:1634 481 459 #, c-format 482 460 msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." 483 461 msgstr "" 484 "Грешка при получаване на списъка с връзки –услугите за настройки не са "462 "Грешка при получаване на списъка с връзки — услугите за настройки не са " 485 463 "налични." 486 464 487 465 #. 0 488 466 #. 9 489 #: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c: 89 ../cli/src/devices.c:184467 #: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:90 ../cli/src/devices.c:185 490 468 msgid "DEVICE" 491 469 msgstr "УСТРОЙСТВО" … … 494 472 #. 4 495 473 #. 0 496 #: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:9 3474 #: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:94 497 475 #: ../cli/src/network-manager.c:36 498 476 msgid "STATE" 499 477 msgstr "СЪСТОЯНИЕ" 500 478 501 #: ../cli/src/devices.c:7 2479 #: ../cli/src/devices.c:73 502 480 msgid "GENERAL" 503 481 msgstr "ОБЩИ" 504 482 505 483 #. 0 506 #: ../cli/src/devices.c:7 3484 #: ../cli/src/devices.c:74 507 485 msgid "CAPABILITIES" 508 486 msgstr "ВЪЗМОЖНОСТИ" 509 487 510 488 #. 1 511 #: ../cli/src/devices.c:7 4489 #: ../cli/src/devices.c:75 512 490 msgid "WIFI-PROPERTIES" 513 491 msgstr "БЕЗЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ" 514 492 515 493 #. 2 516 #: ../cli/src/devices.c:75 517 #| msgid "PEAP" 494 #: ../cli/src/devices.c:76 518 495 msgid "AP" 519 msgstr "Т Д"496 msgstr "ТЧК-ДСТП" 520 497 521 498 #. 3 522 #: ../cli/src/devices.c:7 6499 #: ../cli/src/devices.c:77 523 500 msgid "WIRED-PROPERTIES" 524 501 msgstr "ЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ" 525 502 526 503 #. 4 527 #: ../cli/src/devices.c:7 7504 #: ../cli/src/devices.c:78 528 505 msgid "IP4-SETTINGS" 529 506 msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP4" 530 507 531 508 #. 5 532 #: ../cli/src/devices.c:7 8509 #: ../cli/src/devices.c:79 533 510 msgid "IP4-DNS" 534 511 msgstr "IP4-DNS" 535 512 536 513 #. 6 537 #: ../cli/src/devices.c: 79514 #: ../cli/src/devices.c:80 538 515 msgid "IP6-SETTINGS" 539 516 msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP6" 540 517 541 518 #. 7 542 #: ../cli/src/devices.c:8 0519 #: ../cli/src/devices.c:81 543 520 msgid "IP6-DNS" 544 521 msgstr "IP6-DNS" 545 522 546 523 #. 2 547 #: ../cli/src/devices.c:9 1524 #: ../cli/src/devices.c:92 548 525 msgid "DRIVER" 549 526 msgstr "ДРАЙВЕР" 550 527 551 528 #. 3 552 #: ../cli/src/devices.c:9 2529 #: ../cli/src/devices.c:93 553 530 msgid "HWADDR" 554 531 msgstr "ХАРДУЕРЕН-АДРЕС" 555 532 556 533 #. 0 557 #: ../cli/src/devices.c:10 2534 #: ../cli/src/devices.c:103 558 535 msgid "CARRIER-DETECT" 559 536 msgstr "СИГНАЛ-ОТКР." 560 537 561 538 #. 1 562 #: ../cli/src/devices.c:10 3539 #: ../cli/src/devices.c:104 563 540 msgid "SPEED" 564 541 msgstr "СКОРОСТ" 565 542 566 543 #. 0 567 #: ../cli/src/devices.c:11 2544 #: ../cli/src/devices.c:113 568 545 msgid "CARRIER" 569 546 msgstr "СИГНАЛ" 570 547 571 548 #. 0 572 #: ../cli/src/devices.c:12 2549 #: ../cli/src/devices.c:123 573 550 msgid "WEP" 574 551 msgstr "WEP" 575 552 576 553 #. 1 577 #: ../cli/src/devices.c:12 3554 #: ../cli/src/devices.c:124 578 555 msgid "WPA" 579 556 msgstr "WPA" 580 557 581 558 #. 2 582 #: ../cli/src/devices.c:124 583 #| msgid "WPA2 TKIP" 559 #: ../cli/src/devices.c:125 584 560 msgid "WPA2" 585 561 msgstr "WPA2" 586 562 587 563 #. 3 588 #: ../cli/src/devices.c:12 5564 #: ../cli/src/devices.c:126 589 565 msgid "TKIP" 590 566 msgstr "TKIP" 591 567 592 568 #. 4 593 #: ../cli/src/devices.c:126 594 #| msgid "AES-CCMP" 569 #: ../cli/src/devices.c:127 595 570 msgid "CCMP" 596 571 msgstr "CCMP" 597 572 598 573 #. 0 599 #: ../cli/src/devices.c:13 5 ../cli/src/devices.c:146574 #: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147 600 575 msgid "ADDRESS" 601 576 msgstr "АДРЕС" 602 577 603 578 #. 1 604 #: ../cli/src/devices.c:13 6 ../cli/src/devices.c:147579 #: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148 605 580 msgid "PREFIX" 606 581 msgstr "ПРЕФИКС" 607 582 608 583 #. 2 609 #: ../cli/src/devices.c:13 7 ../cli/src/devices.c:148584 #: ../cli/src/devices.c:138 ../cli/src/devices.c:149 610 585 msgid "GATEWAY" 611 586 msgstr "ШЛЮЗ" 612 587 613 588 #. 0 614 #: ../cli/src/devices.c:15 7 ../cli/src/devices.c:166589 #: ../cli/src/devices.c:158 ../cli/src/devices.c:167 615 590 msgid "DNS" 616 591 msgstr "DNS" 617 592 618 593 #. 0 619 #: ../cli/src/devices.c:17 5594 #: ../cli/src/devices.c:176 620 595 msgid "SSID" 621 596 msgstr "SSID" 622 597 623 598 #. 1 624 #: ../cli/src/devices.c:17 6599 #: ../cli/src/devices.c:177 625 600 msgid "BSSID" 626 601 msgstr "BSSID" 627 602 628 603 #. 2 629 #: ../cli/src/devices.c:17 7604 #: ../cli/src/devices.c:178 630 605 msgid "MODE" 631 606 msgstr "РЕЖИМ" 632 607 633 608 #. 3 634 #: ../cli/src/devices.c:17 8609 #: ../cli/src/devices.c:179 635 610 msgid "FREQ" 636 611 msgstr "ЧЕСТОТА" 637 612 638 613 #. 4 639 #: ../cli/src/devices.c:1 79614 #: ../cli/src/devices.c:180 640 615 msgid "RATE" 641 616 msgstr "СКОРОСТ-ПРЕДАВАНЕ" 642 617 643 618 #. 5 644 #: ../cli/src/devices.c:18 0619 #: ../cli/src/devices.c:181 645 620 msgid "SIGNAL" 646 621 msgstr "СИГНАЛ" 647 622 648 623 #. 6 649 #: ../cli/src/devices.c:18 1624 #: ../cli/src/devices.c:182 650 625 msgid "SECURITY" 651 626 msgstr "СИГУРНОСТ" 652 627 653 628 #. 7 654 #: ../cli/src/devices.c:18 2629 #: ../cli/src/devices.c:183 655 630 msgid "WPA-FLAGS" 656 631 msgstr "ФЛАГОВЕ-WPA" 657 632 658 633 #. 8 659 #: ../cli/src/devices.c:18 3634 #: ../cli/src/devices.c:184 660 635 msgid "RSN-FLAGS" 661 636 msgstr "ФЛАГОВЕ-RSN" 662 637 663 638 #. 10 664 #: ../cli/src/devices.c:18 5639 #: ../cli/src/devices.c:186 665 640 msgid "ACTIVE" 666 641 msgstr "АКТИВНА" 667 642 668 #: ../cli/src/devices.c:20 8643 #: ../cli/src/devices.c:209 669 644 #, c-format 670 645 msgid "" … … 689 664 "\n" 690 665 691 #: ../cli/src/devices.c:22 8666 #: ../cli/src/devices.c:229 692 667 msgid "unmanaged" 693 668 msgstr "не се управлява" 694 669 695 #: ../cli/src/devices.c:23 0670 #: ../cli/src/devices.c:231 696 671 msgid "unavailable" 697 672 msgstr "не е налично" … … 699 674 # става дума за устройство 700 675 # или за общото състояние на N-M 701 #: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91 702 #| msgid "Disconnected" 676 #: ../cli/src/devices.c:233 ../cli/src/network-manager.c:91 703 677 msgid "disconnected" 704 678 msgstr "без връзка" 705 679 706 #: ../cli/src/devices.c:23 4680 #: ../cli/src/devices.c:235 707 681 msgid "connecting (prepare)" 708 682 msgstr "свързване (подготовка)" 709 683 710 #: ../cli/src/devices.c:236 711 #| msgid "Connection Information" 684 #: ../cli/src/devices.c:237 712 685 msgid "connecting (configuring)" 713 686 msgstr "свързване (настройка)" 714 687 715 #: ../cli/src/devices.c:23 8688 #: ../cli/src/devices.c:239 716 689 msgid "connecting (need authentication)" 717 690 msgstr "свързване (нужна е идентификация)" 718 691 719 #: ../cli/src/devices.c:240 720 #| msgid "Connection Information" 692 #: ../cli/src/devices.c:241 721 693 msgid "connecting (getting IP configuration)" 722 694 msgstr "свързване (получаване на настройките за IP)" … … 724 696 # става дума и за конкретно устройство, 725 697 # и за NM като цяло 726 #: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89 727 #| msgid "Disconnected" 698 #: ../cli/src/devices.c:243 ../cli/src/network-manager.c:89 728 699 msgid "connected" 729 700 msgstr "има връзка" 730 701 731 #: ../cli/src/devices.c:244 732 #| msgid "Connection Established" 702 #: ../cli/src/devices.c:245 733 703 msgid "connection failed" 734 704 msgstr "неуспешно свързване" 735 705 736 706 # вид устройство (жично, безжично, телефон, Bluetooth) или вид мрежа (инфраструктура, ad-hoc) 737 #: ../cli/src/devices.c:26 7 ../cli/src/devices.c:424707 #: ../cli/src/devices.c:268 ../cli/src/devices.c:425 738 708 msgid "Unknown" 739 709 msgstr "Непознат" 740 710 741 711 # низът се използва когато дадена безжична мрежа няма флагове от рода на pair_ccmp, pair_wpe140 и т.н. 742 #: ../cli/src/devices.c:299 743 #| msgid "none" 712 #: ../cli/src/devices.c:300 744 713 msgid "(none)" 745 714 msgstr "(без)" 746 715 747 #: ../cli/src/devices.c:32 4716 #: ../cli/src/devices.c:325 748 717 #, c-format 749 718 msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" 750 719 msgstr "%s: грешка при преобразуване на адрес IP4 0x%X" 751 720 752 #: ../cli/src/devices.c:39 3721 #: ../cli/src/devices.c:394 753 722 #, c-format 754 723 msgid "%u MHz" 755 msgstr "%u МХц" 756 757 #: ../cli/src/devices.c:394 758 #, c-format 759 #| msgid "%d Mb/s" 724 msgstr "%u MHz" 725 726 #: ../cli/src/devices.c:395 727 #, c-format 760 728 msgid "%u MB/s" 761 msgstr "%u МБ/с"762 763 #: ../cli/src/devices.c:40 3729 msgstr "%u MB/s" 730 731 #: ../cli/src/devices.c:404 764 732 msgid "Encrypted: " 765 733 msgstr "Шифриране: " 766 734 767 #: ../cli/src/devices.c:40 8735 #: ../cli/src/devices.c:409 768 736 msgid "WEP " 769 737 msgstr "WEP" 770 738 771 #: ../cli/src/devices.c:410 772 #| msgid "WPA TKIP" 739 #: ../cli/src/devices.c:411 773 740 msgid "WPA " 774 741 msgstr "WPA" 775 742 776 #: ../cli/src/devices.c:412 777 #| msgid "WPA2 TKIP" 743 #: ../cli/src/devices.c:413 778 744 msgid "WPA2 " 779 745 msgstr "WPA2" 780 746 781 #: ../cli/src/devices.c:415 782 #| msgid "WPA Enterprise" 747 #: ../cli/src/devices.c:416 783 748 msgid "Enterprise " 784 749 msgstr "Индустр." 785 750 786 751 # Режима на мрежата 787 #: ../cli/src/devices.c:42 4752 #: ../cli/src/devices.c:425 788 753 msgid "Ad-Hoc" 789 msgstr " Специален"754 msgstr "Инцидентен (ад хок)" 790 755 791 756 # Режима на мрежата 792 #: ../cli/src/devices.c:42 4757 #: ../cli/src/devices.c:425 793 758 msgid "Infrastructure" 794 759 msgstr "Инфраструктурен" 795 760 796 #: ../cli/src/devices.c:48 6761 #: ../cli/src/devices.c:487 797 762 #, c-format 798 763 msgid "Error: 'dev list': %s" 799 msgstr "Грешка при „dev list“ –%s"800 801 #: ../cli/src/devices.c:48 8764 msgstr "Грешка при „dev list“ — %s" 765 766 #: ../cli/src/devices.c:489 802 767 #, c-format 803 768 msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" 804 msgstr "Грешка при „dev list“ –%s; допустимите полета са %s"805 806 #: ../cli/src/devices.c:49 7769 msgstr "Грешка при „dev list“ — %s; допустимите полета са %s" 770 771 #: ../cli/src/devices.c:498 807 772 msgid "Device details" 808 773 msgstr "Информация за устройството" … … 810 775 # или е драйвер, 811 776 # или е грешка при прекъсване на връзката 812 #: ../cli/src/devices.c:52 7 ../cli/src/devices.c:925777 #: ../cli/src/devices.c:528 ../cli/src/devices.c:927 813 778 msgid "(unknown)" 814 779 msgstr "(няма информация)" 815 780 816 781 # хардуерен адрес 817 #: ../cli/src/devices.c:528 818 #| msgid "(unknown)" 782 #: ../cli/src/devices.c:529 819 783 msgid "unknown)" 820 784 msgstr "(няма информация)" 821 785 822 #: ../cli/src/devices.c:554 823 #, c-format 824 #| msgid "%d Mb/s" 786 #: ../cli/src/devices.c:555 787 #, c-format 825 788 msgid "%u Mb/s" 826 msgstr "%u Мб/с"789 msgstr "%u Mb/s" 827 790 828 791 # дадено устройство има сигнал по жицата 829 792 #. Print header 830 793 #. "WIRED-PROPERTIES" 831 #: ../cli/src/devices.c:627 832 #| msgid "None" 794 #: ../cli/src/devices.c:628 833 795 msgid "on" 834 796 msgstr "свързано" 835 797 836 #: ../cli/src/devices.c:62 7798 #: ../cli/src/devices.c:628 837 799 msgid "off" 838 800 msgstr "без връзка" 839 801 840 #: ../cli/src/devices.c:8 08802 #: ../cli/src/devices.c:810 841 803 #, c-format 842 804 msgid "Error: 'dev status': %s" 843 msgstr "Грешка при „dev status“ –%s"844 845 #: ../cli/src/devices.c:81 0805 msgstr "Грешка при „dev status“ — %s" 806 807 #: ../cli/src/devices.c:812 846 808 #, c-format 847 809 msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" 848 msgstr "Грешка при „dev status“ –%s; допустимите полета са %s"849 850 #: ../cli/src/devices.c:81 7810 msgstr "Грешка при „dev status“ — %s; допустимите полета са %s" 811 812 #: ../cli/src/devices.c:819 851 813 msgid "Status of devices" 852 814 msgstr "Състояние на устройствата" 853 815 854 #: ../cli/src/devices.c:84 5816 #: ../cli/src/devices.c:847 855 817 #, c-format 856 818 msgid "Error: '%s' argument is missing." 857 msgstr " Липсва аргумент за „%s“."858 859 #: ../cli/src/devices.c:87 4 ../cli/src/devices.c:1013860 #: ../cli/src/devices.c:113 6819 msgstr "Грешка: липсва аргумент за „%s“." 820 821 #: ../cli/src/devices.c:876 ../cli/src/devices.c:1015 822 #: ../cli/src/devices.c:1138 861 823 #, c-format 862 824 msgid "Error: Device '%s' not found." 863 msgstr " Устройството „%s“ не е намерено."864 865 #: ../cli/src/devices.c:89 7825 msgstr "Грешка: устройството „%s“ не е намерено." 826 827 #: ../cli/src/devices.c:899 866 828 #, c-format 867 829 msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." 868 msgstr " Връзката на устройството „%s“ е прекъсната."869 870 #: ../cli/src/devices.c:92 2830 msgstr "Успех: връзката на устройството „%s“ е прекъсната." 831 832 #: ../cli/src/devices.c:924 871 833 #, c-format 872 834 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" 873 msgstr "Грешка при прекъсване на връзката на устройството „%s“ (%s) –%s"874 875 #: ../cli/src/devices.c:93 0835 msgstr "Грешка при прекъсване на връзката на устройството „%s“ (%s) — %s" 836 837 #: ../cli/src/devices.c:932 876 838 #, c-format 877 839 msgid "Device state: %d (%s)\n" 878 840 msgstr "Състояние на устройството: %d (%s)\n" 879 841 880 #: ../cli/src/devices.c:99 4842 #: ../cli/src/devices.c:996 881 843 #, c-format 882 844 msgid "Error: iface has to be specified." 883 msgstr " Указването на „iface“ е задължително."884 885 #: ../cli/src/devices.c:111 2845 msgstr "Грешка: указването на „iface“ е задължително." 846 847 #: ../cli/src/devices.c:1114 886 848 #, c-format 887 849 msgid "Error: 'dev wifi': %s" 888 msgstr "Грешка при „dev wifi“ –%s"889 890 #: ../cli/src/devices.c:111 4850 msgstr "Грешка при „dev wifi“ — %s" 851 852 #: ../cli/src/devices.c:1116 891 853 #, c-format 892 854 msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" 893 msgstr "Грешка при „dev wifi“ –%s; допустимите полета са %s"894 895 #: ../cli/src/devices.c:112 1855 msgstr "Грешка при „dev wifi“ — %s; допустимите полета са %s" 856 857 #: ../cli/src/devices.c:1123 896 858 msgid "WiFi scan list" 897 859 msgstr "Открити безжични мрежи" 898 860 899 #: ../cli/src/devices.c:115 6 ../cli/src/devices.c:1210861 #: ../cli/src/devices.c:1158 ../cli/src/devices.c:1212 900 862 #, c-format 901 863 msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." 902 864 msgstr "Не е открита точка за достъп с хардуерен адрес „%s“." 903 865 904 #: ../cli/src/devices.c:117 3866 #: ../cli/src/devices.c:1175 905 867 #, c-format 906 868 msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." 907 869 msgstr "„%s“ не е устройство за безжична мрежа." 908 870 909 #: ../cli/src/devices.c:123 7871 #: ../cli/src/devices.c:1239 910 872 #, c-format 911 873 msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." 912 874 msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev wifi“." 913 875 914 #: ../cli/src/devices.c:128 4876 #: ../cli/src/devices.c:1286 915 877 #, c-format 916 878 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." … … 976 938 977 939 #: ../cli/src/network-manager.c:87 978 #| msgid "C_onnect"979 940 msgid "connecting" 980 941 msgstr "свързване" … … 983 944 #, c-format 984 945 msgid "Error: 'nm status': %s" 985 msgstr "Грешка при „nm status“ –%s"946 msgstr "Грешка при „nm status“ — %s" 986 947 987 948 #: ../cli/src/network-manager.c:130 988 949 #, c-format 989 950 msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" 990 msgstr "Грешка при „nm status“ –%s; допустимите полета са %s"951 msgstr "Грешка при „nm status“ — %s; допустимите полета са %s" 991 952 992 953 #: ../cli/src/network-manager.c:137 993 #| msgid "NetworkManager Applet"994 954 msgid "NetworkManager status" 995 955 msgstr "Състояние на NetworkManager" … … 1021 981 #, c-format 1022 982 msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" 1023 msgstr "Грешка при свързване към системната шина –%s"983 msgstr "Грешка при свързване към системната шина — %s" 1024 984 1025 985 #: ../cli/src/network-manager.c:186 … … 1031 991 #, c-format 1032 992 msgid "Error in sleep: %s" 1033 msgstr "Грешка при приспиване –%s"993 msgstr "Грешка при приспиване — %s" 1034 994 1035 995 #: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286 … … 1040 1000 1041 1001 #: ../cli/src/network-manager.c:245 1042 #| msgid "Networking disabled"1043 1002 msgid "Networking enabled" 1044 1003 msgstr "Мрежата е включена" … … 1048 1007 msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." 1049 1008 msgstr "" 1050 "Недопустим аргумент на „enable“ – „%s“. Използвайте „true“ или „false“." 1009 "Грешка: неправилен аргумент на „enable“ — „%s“. Използвайте „true“ или " 1010 "„false“." 1051 1011 1052 1012 #: ../cli/src/network-manager.c:265 … … 1059 1019 msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." 1060 1020 msgstr "" 1061 "„%s“ не е правилен параметър за „sleep“. Използвайте „true“ или „false“." 1021 "Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „sleep“. Използвайте „true“ или " 1022 "„false“." 1062 1023 1063 1024 #: ../cli/src/network-manager.c:294 … … 1068 1029 #, c-format 1069 1030 msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." 1070 msgstr " „%s“ не е правилен параметър за „wifi“."1031 msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „wifi“." 1071 1032 1072 1033 #: ../cli/src/network-manager.c:326 … … 1077 1038 #, c-format 1078 1039 msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." 1079 msgstr " „%s“ не е правилен параметър за „wwan“."1040 msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „wwan“." 1080 1041 1081 1042 #: ../cli/src/network-manager.c:348 1082 1043 #, c-format 1083 1044 msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." 1084 msgstr "„%s“ не е правилна команда за „nm“." 1085 1045 msgstr "Грешка: „%s“ не е правилна команда за „nm“." 1046 1047 # CONTINUE 1086 1048 #: ../cli/src/nmcli.c:69 1087 1049 #, c-format … … 1112 1074 " -m[ode] tabular|multiline режим на изхода\n" 1113 1075 " -f[ields] <поле1,поле2,…>|all|common извеждани полета\n" 1114 " -е[scape] yes|no кодиране на разделителите между " 1115 "колоните в стойностите\n" 1076 " -е[scape] yes|no екраниране на разделителите " 1077 "между\n" 1078 " колоните в стойностите\n" 1116 1079 " -v[ersion] показване на версията на " 1117 1080 "програмата\n" 1118 " -h[elp] показване на тази помощна "1119 " информация\n"1081 " -h[elp] показване на тази помощна \n" 1082 " информация\n" 1120 1083 "\n" 1121 1084 "OBJECT\n" … … 1128 1091 #, c-format 1129 1092 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." 1130 msgstr " Обектът „%s“ е непознат. Опитайте с „nmcli help“."1093 msgstr "Грешка: обектът „%s“ е непознат. Опитайте с „nmcli help“." 1131 1094 1132 1095 #: ../cli/src/nmcli.c:143 1133 1096 #, c-format 1134 1097 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." 1135 msgstr " Опцията „--terse“ е указана втори път."1098 msgstr "Грешка: опцията „--terse“ е указана втори път." 1136 1099 1137 1100 #: ../cli/src/nmcli.c:148 1138 1101 #, c-format 1139 1102 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." 1140 msgstr " Опцията „--terse“ е несъвместима с „--pretty“."1103 msgstr "Гешка: опцията „--terse“ е несъвместима с „--pretty“." 1141 1104 1142 1105 #: ../cli/src/nmcli.c:156 1143 1106 #, c-format 1144 1107 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." 1145 msgstr " Опцията „--pretty“ е указана втори път."1108 msgstr "Грешка: опцията „--pretty“ е указана втори път." 1146 1109 1147 1110 #: ../cli/src/nmcli.c:161 1148 1111 #, c-format 1149 1112 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." 1150 msgstr " Опцията „--pretty“ е несъвместима с „--terse“."1113 msgstr "Грешка: опцията „--pretty“ е несъвместима с „--terse“." 1151 1114 1152 1115 #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 1153 1116 #, c-format 1154 1117 msgid "Error: missing argument for '%s' option." 1155 msgstr " Липсва аргумент на опцията „%s“."1118 msgstr "Грешка: липсва аргумент на опцията „%s“." 1156 1119 1157 1120 #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 1158 1121 #, c-format 1159 1122 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." 1160 msgstr " „%s“ не е правилен аргумент за опцията „%s“."1123 msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен аргумент за опцията „%s“." 1161 1124 1162 1125 #: ../cli/src/nmcli.c:203 1163 1126 #, c-format 1164 1127 msgid "Error: fields for '%s' options are missing." 1165 msgstr " Липсват полета за опциите „%s“."1128 msgstr "Грешка: липсват полета за опциите „%s“." 1166 1129 1167 1130 #: ../cli/src/nmcli.c:209 … … 1173 1136 #, c-format 1174 1137 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." 1175 msgstr " Опцията „%s“ е непозната. Опитайте с „nmcli -help“."1138 msgstr "Грешка: опцията „%s“ е непозната. Опитайте с „nmcli -help“." 1176 1139 1177 1140 #: ../cli/src/nmcli.c:234 … … 1196 1159 #: ../cli/src/settings.c:413 1197 1160 #, c-format 1198 #| msgid "WEP 128-bit Passphrase"1199 1161 msgid "%d (104/128-bit passphrase)" 1200 1162 msgstr "%d (104/128 битова парола)" … … 1202 1164 #: ../cli/src/settings.c:416 1203 1165 #, c-format 1204 #| msgid "(unknown)"1205 1166 msgid "%d (unknown)" 1206 1167 msgstr "%d (неизвестен)" 1207 1168 1208 1169 #: ../cli/src/settings.c:442 1209 #| msgid "(unknown)"1210 1170 msgid "0 (unknown)" 1211 1171 msgstr "0 (неизвестно)" … … 1217 1177 #: ../cli/src/settings.c:450 1218 1178 msgid "900 MHz, " 1219 msgstr "900 МХц, "1179 msgstr "900 MHz, " 1220 1180 1221 1181 #: ../cli/src/settings.c:452 1222 1182 msgid "1800 MHz, " 1223 msgstr "1800 МХц, "1183 msgstr "1800 MHz, " 1224 1184 1225 1185 #: ../cli/src/settings.c:454 1226 1186 msgid "1900 MHz, " 1227 msgstr "1900 МХц, "1187 msgstr "1900 MHz, " 1228 1188 1229 1189 #: ../cli/src/settings.c:456 1230 1190 msgid "850 MHz, " 1231 msgstr "850 МХц, "1191 msgstr "850 MHz, " 1232 1192 1233 1193 #: ../cli/src/settings.c:458 1234 1194 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " 1235 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МХц, "1195 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " 1236 1196 1237 1197 #: ../cli/src/settings.c:460 1238 1198 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " 1239 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МХц, "1199 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " 1240 1200 1241 1201 #: ../cli/src/settings.c:462 1242 1202 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " 1243 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МХц, "1203 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " 1244 1204 1245 1205 #: ../cli/src/settings.c:464 1246 1206 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " 1247 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МХц, "1207 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " 1248 1208 1249 1209 #: ../cli/src/settings.c:466 1250 1210 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " 1251 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МХц, "1211 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " 1252 1212 1253 1213 #: ../cli/src/settings.c:468 1254 1214 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " 1255 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МХц, "1215 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " 1256 1216 1257 1217 #: ../cli/src/settings.c:470 1258 1218 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " 1259 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МХц, "1219 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " 1260 1220 1261 1221 #: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 … … 1288 1248 msgstr "Опцията „--terse“ изисква конкретни стойности за „--fields“, а не „%s“" 1289 1249 1290 #: ../libnm-util/crypto.c:12 01250 #: ../libnm-util/crypto.c:121 1291 1251 #, c-format 1292 1252 msgid "PEM key file had no end tag '%s'." 1293 1253 msgstr "Крайният етикет „%s“ липсва в сертификат във формат PEM." 1294 1254 1295 #: ../libnm-util/crypto.c:13 01255 #: ../libnm-util/crypto.c:131 1296 1256 #, c-format 1297 1257 msgid "Doesn't look like a PEM private key file." 1298 1258 msgstr "Това не изглежда да е сертификат във формат PEM с частен ключ." 1299 1259 1300 #: ../libnm-util/crypto.c:13 81260 #: ../libnm-util/crypto.c:139 1301 1261 #, c-format 1302 1262 msgid "Not enough memory to store PEM file data." … … 1305 1265 "PEM." 1306 1266 1307 #: ../libnm-util/crypto.c:15 41267 #: ../libnm-util/crypto.c:155 1308 1268 #, c-format 1309 1269 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." 1310 1270 msgstr "" 1311 "Неправилен сертификат във формат PEM –първият етикет не е „Proc-Type“."1312 1313 #: ../libnm-util/crypto.c:16 21271 "Неправилен сертификат във формат PEM — първият етикет не е „Proc-Type“." 1272 1273 #: ../libnm-util/crypto.c:163 1314 1274 #, c-format 1315 1275 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." … … 1317 1277 "Неправилен сертификат във формат PEM: непознат етикет „Proc-Type“ — „%s“." 1318 1278 1319 #: ../libnm-util/crypto.c:17 21279 #: ../libnm-util/crypto.c:173 1320 1280 #, c-format 1321 1281 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." 1322 msgstr "Неправилен сертификат във формат PEM –вторият етикет не е „DEK-Info“."1323 1324 #: ../libnm-util/crypto.c:18 31282 msgstr "Неправилен сертификат във формат PEM — вторият етикет не е „DEK-Info“." 1283 1284 #: ../libnm-util/crypto.c:184 1325 1285 #, c-format 1326 1286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." 1327 1287 msgstr "" 1328 "Неправилен сертификат във формат PEM –в етикета „DEK-Info“ липсва начален "1288 "Неправилен сертификат във формат PEM — в етикета „DEK-Info“ липсва начален " 1329 1289 "вектор." 1330 1290 1331 #: ../libnm-util/crypto.c:19 01291 #: ../libnm-util/crypto.c:191 1332 1292 #, c-format 1333 1293 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." 1334 1294 msgstr "" 1335 "Неправилен сертификат във формат PEM –неправилен начален вектор в етикета "1295 "Неправилен сертификат във формат PEM — неправилен начален вектор в етикета " 1336 1296 "„DEK-Info“." 1337 1297 1338 #: ../libnm-util/crypto.c:20 31298 #: ../libnm-util/crypto.c:204 1339 1299 #, c-format 1340 1300 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." 1341 1301 msgstr "" 1342 "Неправилен сертификат във формат PEM –непознат шифър „%s“ за частния ключ."1343 1344 #: ../libnm-util/crypto.c:22 21302 "Неправилен сертификат във формат PEM — непознат шифър „%s“ за частния ключ." 1303 1304 #: ../libnm-util/crypto.c:223 1345 1305 #, c-format 1346 1306 msgid "Could not decode private key." 1347 1307 msgstr "Грешка при декодиране на частния ключ." 1348 1308 1349 #: ../libnm-util/crypto.c:26 71309 #: ../libnm-util/crypto.c:268 1350 1310 #, c-format 1351 1311 msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." 1352 1312 msgstr "Крайният етикет „%2$s“ липсва в сертификата във формат PEM — „%1$s“." 1353 1313 1354 #: ../libnm-util/crypto.c:27 71314 #: ../libnm-util/crypto.c:278 1355 1315 #, c-format 1356 1316 msgid "Failed to decode certificate." 1357 1317 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата." 1358 1318 1359 #: ../libnm-util/crypto.c:28 61319 #: ../libnm-util/crypto.c:287 1360 1320 #, c-format 1361 1321 msgid "Not enough memory to store certificate data." 1362 1322 msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от сертификата." 1363 1323 1364 #: ../libnm-util/crypto.c:294 1365 #, c-format 1366 #| msgid "Not enough memory to store PEM file data." 1324 #: ../libnm-util/crypto.c:295 1325 #, c-format 1367 1326 msgid "Not enough memory to store file data." 1368 1327 msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от файла." 1369 1328 1370 #: ../libnm-util/crypto.c:32 41329 #: ../libnm-util/crypto.c:325 1371 1330 #, c-format 1372 1331 msgid "IV must be an even number of bytes in length." 1373 1332 msgstr "Началният вектор трябва да е с размер четен брой байта." 1374 1333 1375 #: ../libnm-util/crypto.c:33 31334 #: ../libnm-util/crypto.c:334 1376 1335 #, c-format 1377 1336 msgid "Not enough memory to store the IV." 1378 1337 msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на началния вектор." 1379 1338 1380 #: ../libnm-util/crypto.c:34 41339 #: ../libnm-util/crypto.c:345 1381 1340 #, c-format 1382 1341 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." 1383 1342 msgstr "Началният вектор съдържа низ, който не е шестнайсетично число." 1384 1343 1385 #: ../libnm-util/crypto.c:38 2../libnm-util/crypto_gnutls.c:1481344 #: ../libnm-util/crypto.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 1386 1345 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 1387 1346 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 … … 1390 1349 msgstr "Шифърът за частен ключ „%s“ е непознат." 1391 1350 1392 #: ../libnm-util/crypto.c:391 1393 #, c-format 1394 #| msgid "Not enough memory to store decrypted private key." 1351 #: ../libnm-util/crypto.c:392 1352 #, c-format 1395 1353 msgid "Not enough memory to decrypt private key." 1396 1354 msgstr "Няма достатъчно памет за дешифриране на частния ключ." 1397 1355 1398 #: ../libnm-util/crypto.c:511 1399 #, c-format 1400 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." 1356 #: ../libnm-util/crypto.c:512 1357 #, c-format 1401 1358 msgid "Unable to determine private key type." 1402 1359 msgstr "Видът на частния ключ не може да се определи." 1403 1360 1404 #: ../libnm-util/crypto.c:53 01361 #: ../libnm-util/crypto.c:531 1405 1362 #, c-format 1406 1363 msgid "Not enough memory to store decrypted private key." … … 1408 1365 1409 1366 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 1410 #| msgid "Failed to initialize the decryption context."1411 1367 msgid "Failed to initialize the crypto engine." 1412 1368 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифриране." … … 1415 1371 #, c-format 1416 1372 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." 1417 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за MD5 –%s / %s."1373 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за MD5 — %s / %s." 1418 1374 1419 1375 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 … … 1430 1386 #, c-format 1431 1387 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." 1432 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за дешифриране –%s / %s."1388 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за дешифриране — %s / %s." 1433 1389 1434 1390 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 1435 1391 #, c-format 1436 1392 msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." 1437 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за дешифриране –%s / %s."1393 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за дешифриране — %s / %s." 1438 1394 1439 1395 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 1440 1396 #, c-format 1441 1397 msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." 1442 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за дешифриране –%s / %s."1398 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за дешифриране — %s / %s." 1443 1399 1444 1400 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 1445 1401 #, c-format 1446 1402 msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." 1447 msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ –%s / %s."1403 msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ — %s / %s." 1448 1404 1449 1405 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 1450 1406 #, c-format 1451 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."1452 1407 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." 1453 1408 msgstr "" 1454 "Грешка при дешифриране на частния ключ –неочаквана дължина на "1409 "Грешка при дешифриране на частния ключ — неочаквана дължина на " 1455 1410 "подравняването." 1456 1411 1457 1412 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 1458 1413 #, c-format 1459 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."1460 1414 msgid "Failed to decrypt the private key." 1461 1415 msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ." … … 1468 1422 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 1469 1423 #, c-format 1470 #| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."1471 1424 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." 1472 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифриране –%s / %s."1425 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифриране — %s / %s." 1473 1426 1474 1427 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 1475 1428 #, c-format 1476 #| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."1477 1429 msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." 1478 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифриране –%s / %s."1430 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифриране — %s / %s." 1479 1431 1480 1432 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 1481 1433 #, c-format 1482 #| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."1483 1434 msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." 1484 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифриране –%s / %s."1435 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифриране — %s / %s." 1485 1436 1486 1437 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 1487 1438 #, c-format 1488 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."1489 1439 msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." 1490 msgstr "Грешка при шифриране на данните –%s / %s."1440 msgstr "Грешка при шифриране на данните — %s / %s." 1491 1441 1492 1442 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 1493 1443 #, c-format 1494 1444 msgid "Error initializing certificate data: %s" 1495 msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата –%s"1445 msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата — %s" 1496 1446 1497 1447 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 1498 1448 #, c-format 1499 1449 msgid "Couldn't decode certificate: %s" 1500 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата –%s"1450 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата — %s" 1501 1451 1502 1452 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 1503 1453 #, c-format 1504 1454 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" 1505 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 –%s"1455 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 — %s" 1506 1456 1507 1457 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 1508 1458 #, c-format 1509 #| msgid "Couldn't decode certificate: %s"1510 1459 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" 1511 msgstr "Грешка при декодиране на файла PKCS#12 –%s"1460 msgstr "Грешка при декодиране на файла PKCS#12 — %s" 1512 1461 1513 1462 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 1514 1463 #, c-format 1515 #| msgid "Couldn't decode certificate: %s"1516 1464 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" 1517 msgstr "Грешка при проверка на фа йла PKCS#12 –%s"1465 msgstr "Грешка при проверка на файла PKCS#12 — %s" 1518 1466 1519 1467 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 1520 1468 #, c-format 1521 #| msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."1522 1469 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." 1523 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифриране –%d."1470 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифриране — %d." 1524 1471 1525 1472 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 1526 1473 #, c-format 1527 1474 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." 1528 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за MD5 –%d."1475 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за MD5 — %d." 1529 1476 1530 1477 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 … … 1556 1503 #, c-format 1557 1504 msgid "Failed to decrypt the private key: %d." 1558 msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ –%d."1505 msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ — %d." 1559 1506 1560 1507 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 1561 1508 #, c-format 1562 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."1563 1509 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." 1564 1510 msgstr "" 1565 "Грешка при дешифриране на частния ключ –твърде много дешифрирани данни."1511 "Грешка при дешифриране на частния ключ — твърде много дешифрирани данни." 1566 1512 1567 1513 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 1568 1514 #, c-format 1569 1515 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." 1570 msgstr "Грешка при завършване на дешифрирането на частния ключ –%d."1516 msgstr "Грешка при завършване на дешифрирането на частния ключ — %d." 1571 1517 1572 1518 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 1573 1519 #, c-format 1574 #| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."1575 1520 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." 1576 1521 msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за шифриране." … … 1578 1523 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 1579 1524 #, c-format 1580 #| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."1581 1525 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." 1582 1526 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифриране." … … 1584 1528 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 1585 1529 #, c-format 1586 #| msgid "Failed to set IV for decryption."1587 1530 msgid "Failed to set IV for encryption." 1588 1531 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифриране." … … 1590 1533 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 1591 1534 #, c-format 1592 #| msgid "Failed to initialize the decryption context."1593 1535 msgid "Failed to initialize the encryption context." 1594 1536 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифриране." … … 1596 1538 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 1597 1539 #, c-format 1598 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."1599 1540 msgid "Failed to encrypt: %d." 1600 msgstr "Грешка при шифриране –%d."1541 msgstr "Грешка при шифриране — %d." 1601 1542 1602 1543 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 … … 1608 1549 #, c-format 1609 1550 msgid "Couldn't decode certificate: %d" 1610 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата –%d"1551 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата — %d" 1611 1552 1612 1553 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 1613 1554 #, c-format 1614 1555 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" 1615 msgstr "Грешка при преобразуване на паролата в UCS2 –%d"1556 msgstr "Грешка при преобразуване на паролата в UCS2 — %d" 1616 1557 1617 1558 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 1618 1559 #, c-format 1619 1560 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" 1620 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 –%d"1561 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 — %d" 1621 1562 1622 1563 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 1623 1564 #, c-format 1624 #| msgid "Couldn't decode certificate: %d"1625 1565 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" 1626 msgstr "Грешка при декодиране на файла с PKCS#12 –%d"1566 msgstr "Грешка при декодиране на файла с PKCS#12 — %d" 1627 1567 1628 1568 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 1629 1569 #, c-format 1630 #| msgid "Couldn't decode certificate: %d"1631 1570 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" 1632 msgstr "Грешка при проверка на фа йла с PKCS#12 –%d"1571 msgstr "Грешка при проверка на файла с PKCS#12 — %d" 1633 1572 1634 1573 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 1635 #| msgid "Could not decode private key."1636 1574 msgid "Could not generate random data." 1637 1575 msgstr "Грешка при генериране на случайни числа." … … 1639 1577 #: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 1640 1578 #, c-format 1641 #| msgid "Not enough memory to create private key decryption key."1642 1579 msgid "Not enough memory to make encryption key." 1643 1580 msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на ключ за шифриране." 1644 1581 1645 1582 #: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 1646 #| msgid "Not enough memory to store PEM file data."1647 1583 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." 1648 1584 msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на файл във формат PEM." … … 1664 1600 #: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 1665 1601 #, c-format 1666 #| msgid "Not enough memory to store PEM file data."1667 1602 msgid "Could not allocate memory for PEM file data." 1668 1603 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за файла във формат PEM." … … 1681 1616 1682 1617 #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 1683 #| msgid "No active connections!"1684 1618 msgid "Modify system connections" 1685 1619 msgstr "Промяна на системни връзки" … … 1706 1640 1707 1641 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 1708 #| msgid "No network connection"1709 1642 msgid "Allow control of network connections" 1710 1643 msgstr "Разрешаване на управлението на мрежовите връзки" … … 1723 1656 1724 1657 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 1725 #| msgid "Enable _Networking"1726 1658 msgid "Enable or disable system networking" 1727 1659 msgstr "Включване и изключване на мрежата на системно ниво" … … 1771 1703 #, c-format 1772 1704 msgid "error processing netlink message: %s" 1773 msgstr "грешка при обработката на съобщение от мрежовия слой –%s"1705 msgstr "грешка при обработката на съобщение от мрежовия слой — %s" 1774 1706 1775 1707 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 … … 1786 1718 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 1787 1719 #, c-format 1788 #| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"1789 1720 msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" 1790 1721 msgstr "" … … 1808 1739 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 1809 1740 #, c-format 1810 #| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"1811 1741 msgid "unable to join netlink group: %s" 1812 1742 msgstr "грешка при присъединяване към групата на мрежовия слой — %s" … … 1814 1744 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 1815 1745 #, c-format 1816 #| msgid "error processing netlink message: %s"1817 1746 msgid "error updating link cache: %s" 1818 msgstr "грешка при обновяване на информацията за връзките –%s"1819 1820 #: ../src/main.c: 4991747 msgstr "грешка при обновяване на информацията за връзките — %s" 1748 1749 #: ../src/main.c:502 1821 1750 #, c-format 1822 1751 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" 1823 1752 msgstr "Неправилна опция. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n" 1824 1753 1825 #: ../src/main.c:570 1826 #, c-format 1827 #| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" 1754 #: ../src/main.c:573 1755 #, c-format 1828 1756 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" 1829 1757 msgstr "%s. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n" … … 1869 1797 msgstr "Непознат домейн за съобщенията в журнала „%s“" 1870 1798 1871 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 1872 #| msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." 1799 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367 1873 1800 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." 1874 1801 msgstr "ЗАБЕЛЕЖКА: libc може да не поддържа повече от 3 сървъра за имена." 1875 1802 1876 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:3 861803 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369 1877 1804 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." 1878 msgstr " Долните сървъри за имена може да не бъдат разпознати."1805 msgstr "Следните сървъри за имена може да не бъдат разпознати." 1879 1806 1880 1807 #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 … … 1883 1810 msgstr "Автоматично %s" 1884 1811 1885 #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:341 21812 #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3413 1886 1813 #: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 1887 #| msgid "Open System"1888 1814 msgid "System" 1889 1815 msgstr "Системна" 1890 1891 #~ msgid "Passphrase for wireless network %s"1892 #~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"1893 1894 #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."1895 #~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."1896 1897 #~ msgid "Error displaying connection information:"1898 #~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"1899 1900 #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"1901 #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"1902 1903 #~ msgid "Wired Ethernet (%s)"1904 #~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)"1905 1906 #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"1907 #~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"1908 1909 #~ msgid ""1910 #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"1911 #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."1912 #~ msgstr ""1913 #~ "Авторски права © 2004—2006 Red Hat, Inc.\n"1914 #~ "Авторски права © 2004—2006 Novell, Inc."1915 1916 #~ msgid ""1917 #~ "Notification area applet for managing your network devices and "1918 #~ "connections."1919 #~ msgstr ""1920 #~ "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "1921 #~ "връзки."1922 1923 #~ msgid "translator-credits"1924 #~ msgstr ""1925 #~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"1926 #~ "\n"1927 #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"1928 #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"1929 #~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"1930 1931 #~ msgid ""1932 #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"1933 #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."1934 #~ msgstr ""1935 #~ "Авторски права © 2004—2005 Red Hat, Inc.\n"1936 #~ "Авторски права © 2005—2006 Novell, Inc."1937 1938 #~ msgid "VPN Login Failure"1939 #~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"1940 1941 #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."1942 #~ msgstr ""1943 #~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "1944 #~ "идентификацията."1945 1946 #~ msgid "VPN Start Failure"1947 #~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"1948 1949 #~ msgid ""1950 #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "1951 #~ "VPN program."1952 #~ msgstr ""1953 #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "1954 #~ "програмата за ВЧМ."1955 1956 #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."1957 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."1958 1959 #~ msgid "VPN Configuration Error"1960 #~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"1961 1962 #~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."1963 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."1964 1965 #~ msgid ""1966 #~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "1967 #~ "return an adequate network configuration."1968 #~ msgstr ""1969 #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати "1970 #~ "от сървъра за ВЧМ бяха неправилни."1971 1972 #~ msgid "VPN Login Message"1973 #~ msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"1974 1975 #~ msgid ""1976 #~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "1977 #~ "glade file was not found)."1978 #~ msgstr ""1979 #~ "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси "1980 #~ "(файлът на glade)."1981 1982 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."1983 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."1984 1985 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."1986 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."1987 1988 #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."1989 #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"1990 1991 #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."1992 #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“…"1993 1994 #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."1995 #~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"1996 1997 #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."1998 #~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“…"1999 2000 #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."2001 #~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“…"2002 2003 #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."2004 #~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес…"2005 2006 #~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."2007 #~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес…"2008 2009 #~ msgid "Finishing connection to the wired network..."2010 #~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа…"2011 2012 #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."2013 #~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“…"2014 2015 #~ msgid "NetworkManager is not running"2016 #~ msgstr "NetworkManager не е включен"2017 2018 #~ msgid "Wired network connection"2019 #~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа"2020 2021 #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"2022 #~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"2023 2024 #~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"2025 #~ msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"2026 2027 #~ msgid "VPN connection to '%s'"2028 #~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"2029 2030 #~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."2031 #~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи…"2032 2033 #~ msgid "Create _New Wireless Network..."2034 #~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"2035 2036 #~ msgid "_VPN Connections"2037 #~ msgstr "_Връзки по ВЧМ"2038 2039 #~ msgid "_Configure VPN..."2040 #~ msgstr "_Настройване на ВЧМ…"2041 2042 #~ msgid "_Disconnect VPN..."2043 #~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…"2044 2045 #~ msgid "_Dial Up Connections"2046 #~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"2047 2048 #~ msgid "Connect to %s..."2049 #~ msgstr "Свързване към %s…"2050 2051 #~ msgid "Disconnect from %s..."2052 #~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s…"2053 2054 #~ msgid "No network devices have been found"2055 #~ msgstr "Не са открити мрежови устройства"2056 2057 #~ msgid "NetworkManager is not running..."2058 #~ msgstr "NetworkManager не е включен…"2059 2060 #~ msgid "Enable _Wireless"2061 #~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа"2062 2063 #~ msgid "Connection _Information"2064 #~ msgstr "_Информация за връзката"2065 2066 #~ msgid "_Help"2067 #~ msgstr "_Помощ"2068 2069 #~ msgid "_About"2070 #~ msgstr "_Относно"2071 2072 #~ msgid ""2073 #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "2074 #~ "cannot continue.\n"2075 #~ msgstr ""2076 #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "2077 #~ "може да продължи работа.\n"2078 2079 #~ msgid "Shared Key"2080 #~ msgstr "Споделен ключ"2081 2082 #~ msgid "Automatic (Default)"2083 #~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)"2084 2085 #~ msgid "Dynamic WEP"2086 #~ msgstr "Динамичен WEP"2087 2088 #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"2089 #~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"2090 2091 #~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"2092 #~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"2093 2094 #~ msgid "TLS"2095 #~ msgstr "TLS"2096 2097 #~ msgid "TTLS"2098 #~ msgstr "TTLS"2099 2100 #~ msgid "WPA2 Enterprise"2101 #~ msgstr "WPA2 Enterprise"2102 2103 #~ msgid "WPA2 Personal"2104 #~ msgstr "WPA2 Personal"2105 2106 #~ msgid "WPA Personal"2107 #~ msgstr "WPA Personal"2108 2109 #~ msgid "Orientation"2110 #~ msgstr "Ориентация"2111 2112 #~ msgid "The orientation of the tray."2113 #~ msgstr "Ориентацията на тавата"2114 2115 #~ msgid "Wired Network (%s)"2116 #~ msgstr "Кабелна мрежа (%s)"2117 2118 #~ msgid "_Wired Network"2119 #~ msgstr "_Кабелна мрежа"2120 2121 #~ msgid "Wireless Network (%s)"2122 #~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"2123 #~ msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"2124 #~ msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"2125 2126 #~ msgid "Wireless Network"2127 #~ msgid_plural "Wireless Networks"2128 #~ msgstr[0] "Безжична мрежа"2129 #~ msgstr[1] "Безжични мрежи"2130 2131 #~ msgid " (invalid Unicode)"2132 #~ msgstr " (невалиден Уникод)"2133 2134 #~ msgid ""2135 #~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"2136 #~ "s, with no encryption enabled"2137 #~ msgstr ""2138 #~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "2139 #~ "без шифриране"2140 2141 #~ msgid "Create new wireless network"2142 #~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"2143 2144 #~ msgid ""2145 #~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "2146 #~ "create."2147 #~ msgstr ""2148 #~ "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "2149 #~ "искате да създадете."2150 2151 #~ msgid "Create New Wireless Network"2152 #~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"2153 2154 #~ msgid "Existing wireless network"2155 #~ msgstr "Съществуваща безжична мрежа"2156 2157 #~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."2158 #~ msgstr ""2159 #~ "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."2160 2161 #~ msgid "Connect to Other Wireless Network"2162 #~ msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"2163 2164 #~ msgid "Error connecting to wireless network"2165 #~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"2166 2167 #~ msgid ""2168 #~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "2169 #~ "by your hardware."2170 #~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."2171 2172 #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"2173 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"2174 2175 #~ msgid ""2176 #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "2177 #~ "Contact your system administrator."2178 #~ msgstr ""2179 #~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "2180 #~ "Свържете се със системния администратор."2181 2182 #~ msgid ""2183 #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "2184 #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."2185 #~ msgstr ""2186 #~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред "2187 #~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."2188 2189 #~ msgid " "2190 #~ msgstr " "2191 2192 #~ msgid ""2193 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"2194 #~ msgstr ""2195 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</"2196 #~ "span>"2197 2198 #~ msgid ""2199 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "2200 #~ "Network</span>\n"2201 #~ "\n"2202 #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "2203 #~ "'%s'."2204 #~ msgstr ""2205 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"2206 #~ "span>\n"2207 #~ "\n"2208 #~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "2209 #~ "мрежа „%s“."2210 2211 #~ msgid ""2212 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"2213 #~ "span>\n"2214 #~ "\n"2215 #~ "%s It will not be completely functional."2216 #~ msgstr ""2217 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "2218 #~ "мрежата</span>\n"2219 #~ "\n"2220 #~ "%s няма да функционира изцяло."2221 2222 #~ msgid ""2223 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "2224 #~ "Confirmation</span>\n"2225 #~ "\n"2226 #~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "2227 #~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "2228 #~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."2229 #~ msgstr ""2230 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "2231 #~ "безжична мрежа</span>\n"2232 #~ "\n"2233 #~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "2234 #~ "тя е сигурна и можете да ѝ се доверите, задайте настройката отдолу и "2235 #~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."2236 2237 #~ msgid "Anonymous Identity:"2238 #~ msgstr "Анонимна идентичност:"2239 2240 #~ msgid "Authentication:"2241 #~ msgstr "Идентификация:"2242 2243 #~ msgid "Broadcast Address:"2244 #~ msgstr "Адрес за разпръскване:"2245 2246 #~ msgid "CA Certificate File:"2247 #~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"2248 2249 #~ msgid "Client Certificate File:"2250 #~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"2251 2252 #~ msgid "Default Route:"2253 #~ msgstr "Маршрут по подразбиране:"2254 2255 #~ msgid "Destination Address:"2256 #~ msgstr "Целеви адрес:"2257 2258 #~ msgid "Driver:"2259 #~ msgstr "Драйвер:"2260 2261 #~ msgid "EAP Method:"2262 #~ msgstr "Метод за EAP:"2263 2264 #~ msgid "Hardware Address:"2265 #~ msgstr "Хардуерен адрес:"2266 2267 #~ msgid "IP Address:"2268 #~ msgstr "IP адрес:"2269 2270 #~ msgid "Identity:"2271 #~ msgstr "Идентичност:"2272 2273 #~ msgid "Interface:"2274 #~ msgstr "Интерфейс:"2275 2276 #~ msgid "Key Type:"2277 #~ msgstr "Вид ключ:"2278 2279 #~ msgid "Key management:"2280 #~ msgstr "Управление на ключове:"2281 2282 #~ msgid "Key:"2283 #~ msgstr "Ключ:"2284 2285 #~ msgid ""2286 #~ "None\n"2287 #~ "WEP 128-bit Passphrase\n"2288 #~ "WEP 64/128-bit Hex\n"2289 #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"2290 #~ msgstr ""2291 #~ "Няма\n"2292 #~ "128 битова парола WEP\n"2293 #~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"2294 #~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"2295 2296 #~ msgid ""2297 #~ "Open System\n"2298 #~ "Shared Key"2299 #~ msgstr ""2300 #~ "Открита система\n"2301 #~ "Споделен ключ"2302 2303 #~ msgid "Other Wireless Network..."2304 #~ msgstr "Друга безжична мрежа…"2305 2306 #~ msgid "Passphrase:"2307 #~ msgstr "Парола:"2308 2309 #~ msgid "Password:"2310 #~ msgstr "Парола:"2311 2312 #~ msgid "Primary DNS:"2313 #~ msgstr "Основен сървър за DNS:"2314 2315 #~ msgid "Private Key File:"2316 #~ msgstr "Файл с частните ключове:"2317 2318 #~ msgid "Private Key Password:"2319 #~ msgstr "Парола за частния ключ:"2320 2321 #~ msgid "Secondary DNS:"2322 #~ msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"2323 2324 #~ msgid "Select the CA Certificate File"2325 #~ msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"2326 2327 #~ msgid "Select the Client Certificate File"2328 #~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"2329 2330 #~ msgid "Select the Private Key File"2331 #~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"2332 2333 #~ msgid "Show key"2334 #~ msgstr "Показване на ключа"2335 2336 #~ msgid "Show passphrase"2337 #~ msgstr "Показване на паролата"2338 2339 #~ msgid "Show password"2340 #~ msgstr "Показване на паролата"2341 2342 #~ msgid "Show passwords"2343 #~ msgstr "Показване на паролите"2344 2345 #~ msgid "Speed:"2346 #~ msgstr "Скорост:"2347 2348 #~ msgid "Subnet Mask:"2349 #~ msgstr "Маска на подмрежата:"2350 2351 #~ msgid "Type:"2352 #~ msgstr "Вид:"2353 2354 #~ msgid "User Name:"2355 #~ msgstr "Потребителско име:"2356 2357 #~ msgid "Wireless Network Key Required"2358 #~ msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"2359 2360 #~ msgid "Wireless _adapter:"2361 #~ msgstr "Безжичен _адаптер:"2362 2363 #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"2364 #~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"2365 2366 #~ msgid "_Don't remind me again"2367 #~ msgstr "_Да няма нови напомняния"2368 2369 #~ msgid "_Fallback on this Network"2370 #~ msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"2371 2372 #~ msgid "_Login to Network"2373 #~ msgstr "_Свързване към мрежа"2374 2375 #~ msgid "_Network Name:"2376 #~ msgstr "_Име на мрежа:"2377 2378 #~ msgid "_Wireless Security:"2379 #~ msgstr "_Безжична сигурност:"2380 2381 #~ msgid "Cannot add VPN connection"2382 #~ msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"2383 2384 #~ msgid ""2385 #~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "2386 #~ "administrator."2387 #~ msgstr ""2388 #~ "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния "2389 #~ "администратор."2390 2391 #~ msgid "Cannot import VPN connection"2392 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"2393 2394 #~ msgid ""2395 #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "2396 #~ "file '%s'. Contact your system administrator."2397 #~ msgstr ""2398 #~ "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "2399 #~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "2400 #~ "администратор."2401 2402 #~ msgid ""2403 #~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "2404 #~ "system administrator."2405 #~ msgstr ""2406 #~ "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%"2407 #~ "s“ не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."2408 2409 #~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"2410 #~ msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"2411 2412 #~ msgid ""2413 #~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "2414 #~ "need your system administrator to provide information to create a new "2415 #~ "connection."2416 #~ msgstr ""2417 #~ "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "2418 #~ "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "2419 #~ "създадете наново."2420 2421 #~ msgid "Unable to load"2422 #~ msgstr "Неуспех при зареждане"2423 2424 #~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"2425 #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"2426 2427 #~ msgid "Create VPN Connection"2428 #~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"2429 2430 #~ msgid "Edit VPN Connection"2431 #~ msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"2432 2433 #~ msgid "Add a new VPN connection"2434 #~ msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"2435 2436 #~ msgid "Delete the selected VPN connection"2437 #~ msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"2438 2439 #~ msgid "E_xport"2440 #~ msgstr "_Изнасяне"2441 2442 #~ msgid "Edit the selected VPN connection"2443 #~ msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"2444 2445 #~ msgid "Export the VPN settings to a file"2446 #~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"2447 2448 #~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"2449 #~ msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"2450 2451 #~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"2452 #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"2453 2454 #~ msgid "40-bit WEP"2455 #~ msgstr "40-битов WEP"2456 2457 #~ msgid "104-bit WEP"2458 #~ msgstr "104-битов WEP"2459 2460 #~ msgid "WPA CCMP"2461 #~ msgstr "WPA CCMP"2462 2463 #~ msgid "WPA Automatic"2464 #~ msgstr "Автоматичен WPA"2465 2466 #~ msgid "WPA2 CCMP"2467 #~ msgstr "WPA2 CCMP"2468 2469 #~ msgid "WPA2 Automatic"2470 #~ msgstr "Автоматичен WPA2"2471 2472 #~ msgid "operation took too long"2473 #~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго"2474 2475 #~ msgid "received data from wrong type of sender"2476 #~ msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"2477 2478 #~ msgid "received data from unexpected sender"2479 #~ msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"2480 2481 #~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"2482 #~ msgstr ""2483 #~ "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"2484 2485 #~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."2486 #~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."2487 2488 #~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."2489 #~ msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."2490 2491 #~ msgid "You are now connected to the wired network."2492 #~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."2493 2494 #~ msgid "LEAP"2495 #~ msgstr "LEAP"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)