Changeset 2263
- Timestamp:
- Feb 16, 2011, 10:52:12 PM (15 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 11 edited
-
eog.master.bg.po (modified) (4 diffs)
-
gconf.master.bg.po (modified) (2 diffs)
-
gdm.master.bg.po (modified) (26 diffs)
-
glib.master.bg.po (modified) (36 diffs)
-
gnome-disk-utility.master.bg.po (modified) (111 diffs)
-
gnome-keyring.master.bg.po (modified) (4 diffs)
-
gnome-panel.master.bg.po (modified) (64 diffs)
-
gnome-screensaver.master.bg.po (modified) (10 diffs)
-
gnome-session.master.bg.po (modified) (7 diffs)
-
gvfs.master.bg.po (modified) (18 diffs)
-
seahorse.master.bg.po (modified) (21 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r2238 r2263 15 15 "Project-Id-Version: eog master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-13 22:51+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-13 22:51+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:29+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:29+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 661 661 msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." 662 662 663 #: ../src/eog-file-chooser.c:164664 msgid "All Files"665 msgstr "Всички файлове"666 667 #: ../src/eog-file-chooser.c:169668 msgid "All Images"669 msgstr "Всички изображения"670 671 663 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". 672 #: ../src/eog-file-chooser.c:1 90664 #: ../src/eog-file-chooser.c:167 673 665 #, c-format 674 666 msgid "%s (*.%s)" 675 667 msgstr "%s (*.%s)" 676 668 669 #: ../src/eog-file-chooser.c:219 670 msgid "All files" 671 msgstr "Всички файлове" 672 673 #: ../src/eog-file-chooser.c:224 674 msgid "Supported image files" 675 msgstr "Поддържаните формати изображения" 676 677 677 #. Pixel size of image: width x height in pixel 678 #: ../src/eog-file-chooser.c:2 86 ../src/eog-properties-dialog.c:137679 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:4 60678 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137 679 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 680 680 msgid "pixel" 681 681 msgid_plural "pixels" … … 683 683 msgstr[1] "пиксела" 684 684 685 #: ../src/eog-file-chooser.c:4 37685 #: ../src/eog-file-chooser.c:447 686 686 msgid "Open Image" 687 687 msgstr "Отваряне на изображение" 688 688 689 #: ../src/eog-file-chooser.c:4 45689 #: ../src/eog-file-chooser.c:455 690 690 msgid "Save Image" 691 691 msgstr "Запазване на изображение" 692 692 693 #: ../src/eog-file-chooser.c:4 53693 #: ../src/eog-file-chooser.c:463 694 694 msgid "Open Folder" 695 695 msgstr "Отваряне на папка" … … 937 937 msgstr "%d / %d" 938 938 939 #: ../src/eog-thumb-view.c:4 88939 #: ../src/eog-thumb-view.c:471 940 940 msgid "Taken on" 941 941 msgstr "Заснето на" -
gnome/master/gconf.master.bg.po
r2234 r2263 10 10 "Project-Id-Version: gconf master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 07:14+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-12 07:14+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:26+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:25+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 2841 2841 "ключовете в папка\n" 2842 2842 " %s\n" 2843 2844 #: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:1 2845 msgid "GSettings Data Conversion" 2846 msgstr "Преобразуване на данните за GSettings" 2847 2848 #: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:2 2849 msgid "Migrates user settings from GConf to dconf" 2850 msgstr "Мигриране на потребителските данни от GConf към dconf" -
gnome/master/gdm.master.bg.po
r2234 r2263 14 14 "Project-Id-Version: gdm master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 07:37+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-12 07:37+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:31+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:31+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 69 69 msgstr "Неуспех при отваряне на сесия" 70 70 71 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:6 89../daemon/gdm-product-slave.c:44972 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:12 6771 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 72 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259 73 73 msgid "" 74 74 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " … … 154 154 msgstr "Устройството на дисплея" 155 155 156 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:12 90156 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1289 157 157 #, c-format 158 158 msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" … … 161 161 "идентификация: %s" 162 162 163 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:129 1163 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290 164 164 msgid "general failure" 165 165 msgstr "обща грешка" 166 166 167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:129 2167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291 168 168 msgid "out of memory" 169 169 msgstr "паметта свърши" 170 170 171 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:129 3171 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 172 172 msgid "application programmer error" 173 173 msgstr "програмна грешка" 174 174 175 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:129 4175 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 176 176 msgid "unknown error" 177 177 msgstr "неизвестна грешка" 178 178 179 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:130 1179 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 180 180 msgid "Username:" 181 181 msgstr "Потребител:" 182 182 183 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:130 7183 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 184 184 #, c-format 185 185 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" … … 188 188 "на потребител: %s" 189 189 190 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:132 1190 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 191 191 #, c-format 192 192 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" … … 195 195 "на потребителя: %s" 196 196 197 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:133 6197 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1335 198 198 #, c-format 199 199 msgid "error informing authentication system of user's console: %s" … … 202 202 "потребителя: %s" 203 203 204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:134 9204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1348 205 205 #, c-format 206 206 msgid "error informing authentication system of display string: %s" … … 209 209 "DISPLAY: %s" 210 210 211 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:136 4211 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1363 212 212 #, c-format 213 213 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" … … 216 216 "xauth: %s" 217 217 218 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:166 1 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678218 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1660 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677 219 219 #, c-format 220 220 msgid "no user account available" 221 221 msgstr "няма потребител" 222 222 223 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:170 5223 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704 224 224 msgid "Unable to change to user" 225 225 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" … … 459 459 460 460 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 461 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:16 49461 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1677 462 462 msgid "Login Window" 463 463 msgstr "Екран за идентификация" … … 507 507 msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit" 508 508 509 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:14 8509 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 510 510 msgid "Select System" 511 511 msgstr "Избор на система" … … 519 519 msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 520 520 521 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:2 50521 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 522 522 msgid "Value" 523 523 msgstr "Стойност" 524 524 525 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:2 51525 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 526 526 msgid "percentage of time complete" 527 527 msgstr "процент от завършеното време" 528 528 529 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:146 9529 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 530 530 msgid "Inactive Text" 531 531 msgstr "Неактивен текст" 532 532 533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:14 70533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 534 534 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 535 535 msgstr "" … … 537 537 "елемент" 538 538 539 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:147 8539 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 540 540 msgid "Active Text" 541 541 msgstr "Активен текст" 542 542 543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:147 9543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 544 544 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 545 545 msgstr "" 546 546 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 547 547 548 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:148 8548 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 549 549 msgid "List Visible" 550 550 msgstr "Видим списък" 551 551 552 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:148 9552 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 553 553 msgid "Whether the chooser list is visible" 554 554 msgstr "Дали списъкът за избор е видим" … … 582 582 msgstr "%a, %H:%M" 583 583 584 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2 90584 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:289 585 585 msgid "Automatically logging in…" 586 586 msgstr "Автоматично влизане…" 587 587 588 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:57 6588 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:575 589 589 msgid "Select language and click Log In" 590 590 msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“" 591 591 592 592 #. need to wait for response from backend 593 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:69 4593 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:692 594 594 msgid "Cancelling…" 595 595 msgstr "Спиране…" … … 615 615 msgstr "Версия" 616 616 617 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 617 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 618 msgid "Suspend" 619 msgstr "Приспиване" 620 621 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 622 msgid "Restart" 623 msgstr "Рестартиране" 624 625 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 626 msgid "Shut Down" 627 msgstr "Изключване" 628 629 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 630 msgid "Unknown time remaining" 631 msgstr "Остава неизвестно време" 632 633 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 618 634 msgid "Panel" 619 635 msgstr "Панел" 620 636 621 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 622 msgid "Shutdown Options…" 623 msgstr "Опции за изключване…" 624 625 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 626 msgid "Suspend" 627 msgstr "Приспиване" 628 629 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 630 msgid "Restart" 631 msgstr "Рестартиране" 632 633 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 634 msgid "Shut Down" 635 msgstr "Изключване" 636 637 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 638 msgctxt "customsession" 639 msgid "Custom" 640 msgstr "Друга" 641 642 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 643 msgid "Custom session" 644 msgstr "Друга сесия" 645 646 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 637 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 647 638 msgid "Languages" 648 639 msgstr "Езици" … … 672 663 msgstr "Езици" 673 664 674 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c: 698665 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 675 666 msgid "Unspecified" 676 667 msgstr "Неуказан" 677 678 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191679 msgid "Keyboard layouts"680 msgstr "Подредба на клавиатурата"681 682 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202683 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203684 msgid "_Keyboard:"685 msgstr "_Клавиатура:"686 687 #. translators: This brings up a dialog of688 #. * available keyboard layouts689 #.690 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223691 msgctxt "keyboard"692 msgid "Other…"693 msgstr "Друга…"694 695 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224696 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."697 msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."698 699 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254700 msgid "Keyboard"701 msgstr "Клавиатура"702 668 703 669 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 … … 792 758 793 759 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 794 msgid "Recently selected keyboard layouts"795 msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"796 797 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12798 760 msgid "Recently selected languages" 799 761 msgstr "Наскоро избрани езици" 800 762 801 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 802 msgid "" 803 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." 804 msgstr "" 805 "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват " 806 "в прозореца за вход." 807 808 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 763 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 809 764 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." 810 765 msgstr "" … … 812 767 "вход." 813 768 814 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 5769 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 815 770 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." 816 771 msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане." 817 772 818 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 6773 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 819 774 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." 820 775 msgstr "" … … 822 777 "прозореца за вход." 823 778 824 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 7779 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 825 780 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." 826 781 msgstr "" … … 828 783 "прозореца за вход." 829 784 830 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 8785 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 831 786 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." 832 787 msgstr "" 833 788 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на XRandR." 834 789 835 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 9790 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 836 791 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." 837 792 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона." 838 793 839 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 20794 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 840 795 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." 841 796 msgstr "" 842 797 "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." 843 798 844 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 21799 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 845 800 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." 846 801 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура." 847 802 848 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 2803 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 849 804 msgid "" 850 805 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " … … 854 809 "достъпността на клавиатурата." 855 810 856 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 3811 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 857 812 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." 858 813 msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата." 859 814 860 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 4815 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 861 816 msgid "Set to true to enable the screen reader." 862 817 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец." 863 818 819 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 820 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." 821 msgstr "" 822 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." 823 824 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 825 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." 826 msgstr "" 827 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings." 828 864 829 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 865 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."866 msgstr ""867 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."868 869 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26870 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."871 msgstr ""872 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."873 874 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27875 830 msgid "Set to true to show the banner message text." 876 831 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав." 877 832 878 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 8833 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 879 834 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." 880 835 msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате Compiz за мениджър на прозорците." 881 836 882 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 9837 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 883 838 msgid "" 884 839 "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " … … 888 843 "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." 889 844 890 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 30845 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 891 846 msgid "Text banner message to show in the login window." 892 847 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход." 893 848 894 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 31849 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 895 850 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." 896 851 msgstr "Истина, когато приставката за управление на XRandR е включена." 897 852 898 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 2853 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 899 854 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." 900 855 msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена." 901 856 902 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 3857 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 903 858 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." 904 859 msgstr "" … … 906 861 "включена." 907 862 908 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 4863 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 909 864 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." 910 865 msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена." 911 866 912 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 5867 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 913 868 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." 914 869 msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена." 915 870 916 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 6871 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 917 872 msgid "Use Compiz as the window manager" 918 873 msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz" … … 943 898 944 899 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 945 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:48 4900 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488 946 901 #, c-format 947 902 msgid "Log in as %s" … … 978 933 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 979 934 980 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c: 996935 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038 981 936 msgid "Currently logged in" 982 937 msgstr "В момента е влязъл" 983 984 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163985 msgid ""986 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "987 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "988 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "989 "option) any later version."990 msgstr ""991 "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "992 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "993 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "994 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."995 996 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167997 msgid ""998 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "999 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "1000 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "1001 "more details."1002 msgstr ""1003 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "1004 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "1005 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."1006 1007 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1711008 msgid ""1009 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "1010 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "1011 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "1012 msgstr ""1013 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "1014 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "1015 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."1016 1017 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1851018 msgid "A menu to quickly switch between users."1019 msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."1020 1021 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1891022 msgid "translator-credits"1023 msgstr ""1024 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"1025 "\n"1026 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"1027 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"1028 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"1029 1030 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:6651031 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:7941032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:8361033 #, c-format1034 msgid "Can't lock screen: %s"1035 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"1036 1037 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:6871038 #, c-format1039 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"1040 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"1041 1042 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:8951043 #, c-format1044 msgid "Can't log out: %s"1045 msgstr "Излизането е невъзможно: %s"1046 1047 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9791048 msgid "Available"1049 msgstr "На линия"1050 1051 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9801052 msgid "Invisible"1053 msgstr "Невидим"1054 1055 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9811056 msgid "Busy"1057 msgstr "Зает"1058 1059 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9821060 msgid "Away"1061 msgstr "Отсъстващ"1062 1063 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11281064 msgid "Account Information"1065 msgstr "Информация за регистрацията"1066 1067 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11401068 msgid "System Preferences"1069 msgstr "Системни настройки"1070 1071 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11541072 msgid "Lock Screen"1073 msgstr "Заключване на екрана"1074 1075 #. Only show if not locked down1076 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11651077 msgid "Switch User"1078 msgstr "Смяна на потребител"1079 1080 #. Only show switch user if there are other users1081 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11761082 msgid "Quit…"1083 msgstr "Излизане…"1084 1085 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:14221086 msgid "User Switch Applet"1087 msgstr "Аплет за смяна на потребител"1088 1089 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:14371090 msgid "Change account settings and status"1091 msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"1092 1093 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:11094 msgid "A menu to quickly switch between users"1095 msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"1096 1097 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:21098 msgid "User Switcher"1099 msgstr "Смяна на потребител"1100 1101 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:31102 msgid "User Switcher Applet Factory"1103 msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"1104 1105 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:11106 msgid "Edit Personal _Information"1107 msgstr "Редактиране на _личната информация"1108 1109 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:21110 msgid "_About"1111 msgstr "_Относно"1112 1113 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:31114 msgid "_Edit Users and Groups"1115 msgstr "_Редактиране на потребители и групи"1116 938 1117 939 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 … … 1150 972 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" 1151 973 1152 #: ../utils/gdm-screenshot.c:21 6974 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 1153 975 msgid "Screenshot taken" 1154 976 msgstr "Екранът е заснет" 1155 977 1156 978 #. Option parsing 1157 #: ../utils/gdm-screenshot.c:2 83979 #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 1158 980 msgid "Take a picture of the screen" 1159 981 msgstr "Снимка на екрана" -
gnome/master/glib.master.bg.po
r2249 r2263 10 10 "Project-Id-Version: glib master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-22 22:49+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-22 22:49+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:27+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:27+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 102 102 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 103 103 104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:116 1../glib/giochannel.c:1575104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575 105 105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 106 106 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 … … 108 108 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 109 109 110 #: ../glib/gconvert.c:77 6 ../glib/gconvert.c:1086../glib/giochannel.c:1582110 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582 111 111 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 112 112 #, c-format … … 114 114 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 115 115 116 #: ../glib/gconvert.c:80 8../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 117 117 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 118 118 msgid "Partial character sequence at end of input" 119 119 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 120 120 121 #: ../glib/gconvert.c:105 8121 #: ../glib/gconvert.c:1059 122 122 #, c-format 123 123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 125 125 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 126 126 127 #: ../glib/gconvert.c:188 1127 #: ../glib/gconvert.c:1882 128 128 #, c-format 129 129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 132 132 "система)" 133 133 134 #: ../glib/gconvert.c:189 1134 #: ../glib/gconvert.c:1892 135 135 #, c-format 136 136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 137 137 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 138 138 139 #: ../glib/gconvert.c:190 8139 #: ../glib/gconvert.c:1909 140 140 #, c-format 141 141 msgid "The URI '%s' is invalid" 142 142 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 143 143 144 #: ../glib/gconvert.c:192 0144 #: ../glib/gconvert.c:1921 145 145 #, c-format 146 146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 147 147 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 148 148 149 #: ../glib/gconvert.c:193 6149 #: ../glib/gconvert.c:1937 150 150 #, c-format 151 151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 152 152 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 153 153 154 #: ../glib/gconvert.c:203 1154 #: ../glib/gconvert.c:2032 155 155 #, c-format 156 156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 157 157 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 158 158 159 #: ../glib/gconvert.c:204 1159 #: ../glib/gconvert.c:2042 160 160 msgid "Invalid hostname" 161 161 msgstr "Неправилно име на хост" … … 1329 1329 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1330 1330 1331 #: ../glib/gkeyfile.c:111 6 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:26461332 #: ../glib/gkeyfile.c:271 2 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:29801333 #: ../glib/gkeyfile.c:313 3 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:33811331 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648 1332 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982 1333 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383 1334 1334 #, c-format 1335 1335 msgid "Key file does not have group '%s'" 1336 1336 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1337 1337 1338 #: ../glib/gkeyfile.c:129 01338 #: ../glib/gkeyfile.c:1292 1339 1339 #, c-format 1340 1340 msgid "Key file does not have key '%s'" 1341 1341 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1342 1342 1343 #: ../glib/gkeyfile.c:139 7 ../glib/gkeyfile.c:15121343 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514 1344 1344 #, c-format 1345 1345 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1346 1346 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1347 1347 1348 #: ../glib/gkeyfile.c:141 7 ../glib/gkeyfile.c:19001348 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902 1349 1349 #, c-format 1350 1350 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 1353 1353 "анализирана." 1354 1354 1355 #: ../glib/gkeyfile.c:153 21355 #: ../glib/gkeyfile.c:1534 1356 1356 #, c-format 1357 1357 msgid "" … … 1361 1361 "анализирана." 1362 1362 1363 #: ../glib/gkeyfile.c:211 5 ../glib/gkeyfile.c:24771363 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479 1364 1364 #, c-format 1365 1365 msgid "" … … 1370 1370 "бъде анализирана." 1371 1371 1372 #: ../glib/gkeyfile.c:266 1 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:33921372 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394 1373 1373 #, c-format 1374 1374 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1375 1375 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1376 1376 1377 #: ../glib/gkeyfile.c:362 61377 #: ../glib/gkeyfile.c:3628 1378 1378 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1379 1379 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1380 1380 1381 #: ../glib/gkeyfile.c:36 481381 #: ../glib/gkeyfile.c:3650 1382 1382 #, c-format 1383 1383 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1384 1384 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1385 1385 1386 #: ../glib/gkeyfile.c:379 01386 #: ../glib/gkeyfile.c:3792 1387 1387 #, c-format 1388 1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1389 1389 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1390 1390 1391 #: ../glib/gkeyfile.c:380 41391 #: ../glib/gkeyfile.c:3806 1392 1392 #, c-format 1393 1393 msgid "Integer value '%s' out of range" 1394 1394 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1395 1395 1396 #: ../glib/gkeyfile.c:383 71396 #: ../glib/gkeyfile.c:3839 1397 1397 #, c-format 1398 1398 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1400 1400 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1401 1401 1402 #: ../glib/gkeyfile.c:386 11402 #: ../glib/gkeyfile.c:3863 1403 1403 #, c-format 1404 1404 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 1606 1606 "тази операционна система)" 1607 1607 1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:61 681608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186 1609 1609 #, c-format 1610 1610 msgid "" … … 1615 1615 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 1616 1616 1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:61 771617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195 1618 1618 msgid "" 1619 1619 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 1766 1766 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 1767 1767 1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:56 021768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620 1769 1769 #, c-format 1770 1770 msgid "No such interface `%s'" … … 1775 1775 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 1776 1776 1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:441 6 ../gio/gdbusconnection.c:61181777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136 1778 1778 #, c-format 1779 1779 msgid "No such interface `%s' on object at path %s" 1780 1780 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 1781 1781 1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:44 681782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471 1783 1783 #, c-format 1784 1784 msgid "No such method `%s'" 1785 1785 msgstr "Липсва метод „%s“" 1786 1786 1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 4991787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502 1788 1788 #, c-format 1789 1789 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" 1790 1790 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 1791 1791 1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:47 181792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721 1793 1793 #, c-format 1794 1794 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 1795 1795 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" 1796 1796 1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:491 21797 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915 1798 1798 #, c-format 1799 1799 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" 1800 1800 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 1801 1801 1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:57 131802 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731 1803 1803 #, c-format 1804 1804 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" 1805 1805 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 1806 1806 1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:58 311807 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849 1808 1808 #, c-format 1809 1809 msgid "A subtree is already exported for %s" 1810 1810 msgstr "Вече има поддърво за %s" 1811 1811 1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:85 61812 #: ../gio/gdbusmessage.c:859 1813 1813 msgid "type is INVALID" 1814 1814 msgstr "видът е INVALID" 1815 1815 1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:8 671816 #: ../gio/gdbusmessage.c:870 1817 1817 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 1818 1818 msgstr "" 1819 1819 "Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" 1820 1820 1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:8 781821 #: ../gio/gdbusmessage.c:881 1822 1822 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 1823 1823 msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" 1824 1824 1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:89 01825 #: ../gio/gdbusmessage.c:893 1826 1826 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 1827 1827 msgstr "" 1828 1828 "Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" 1829 1829 1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:90 31830 #: ../gio/gdbusmessage.c:906 1831 1831 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 1832 1832 msgstr "" 1833 1833 "Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" 1834 1834 1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:91 11835 #: ../gio/gdbusmessage.c:914 1836 1836 msgid "" 1837 1837 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" … … 1841 1841 "стойност /org/freedesktop/DBus/Local" 1842 1842 1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:9 191843 #: ../gio/gdbusmessage.c:922 1844 1844 msgid "" 1845 1845 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." … … 1849 1849 "стойност org.freedesktop.DBus.Local" 1850 1850 1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:99 41851 #: ../gio/gdbusmessage.c:997 1852 1852 #, c-format 1853 1853 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" 1854 1854 msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" 1855 1855 1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:10 191856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022 1857 1857 #, c-format 1858 1858 msgid "" … … 1864 1864 "позиция е „%s“" 1865 1865 1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:103 21866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035 1867 1867 #, c-format 1868 1868 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" 1869 1869 msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" 1870 1870 1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:123 11871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234 1872 1872 #, c-format 1873 1873 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" 1874 1874 msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" 1875 1875 1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:12 571876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260 1877 1877 #, c-format 1878 1878 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" 1879 1879 msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 1880 1880 1881 #: ../gio/gdbusmessage.c:131 11881 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314 1882 1882 #, c-format 1883 1883 msgid "" … … 1885 1885 msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" 1886 1886 1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:147 21887 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475 1888 1888 #, c-format 1889 1889 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 1890 1890 msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 1891 1891 1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 4991892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502 1893 1893 #, c-format 1894 1894 msgid "" … … 1897 1897 "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" 1898 1898 1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:168 31899 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686 1900 1900 #, c-format 1901 1901 msgid "" … … 1906 1906 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" 1907 1907 1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 6971908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700 1909 1909 #, c-format 1910 1910 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 1911 1911 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" 1912 1912 1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:175 41913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757 1914 1914 #, c-format 1915 1915 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" … … 1918 1918 "съобщението е празно" 1919 1919 1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:17 681920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771 1921 1921 #, c-format 1922 1922 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 1923 1923 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" 1924 1924 1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 7981925 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801 1926 1926 #, c-format 1927 1927 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" 1928 1928 msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 1929 1929 1930 #: ../gio/gdbusmessage.c:180 61930 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809 1931 1931 msgid "Cannot deserialize message: " 1932 1932 msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: " 1933 1933 1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:213 11934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 1935 1935 #, c-format 1936 1936 msgid "" … … 1938 1938 msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 1939 1939 1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:227 21940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275 1941 1941 #, c-format 1942 1942 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" … … 1944 1944 "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" 1945 1945 1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:228 01946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283 1947 1947 msgid "Cannot serialize message: " 1948 1948 msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:" 1949 1949 1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:232 41950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327 1951 1951 #, c-format 1952 1952 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" … … 1954 1954 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" 1955 1955 1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:233 41956 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337 1957 1957 #, c-format 1958 1958 msgid "" … … 1963 1963 "за сигнатури е „%s“" 1964 1964 1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:235 01965 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353 1966 1966 #, c-format 1967 1967 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" … … 1970 1970 "„(%s)“" 1971 1971 1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:29 071972 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910 1973 1973 #, c-format 1974 1974 msgid "Error return with body of type `%s'" 1975 1975 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 1976 1976 1977 #: ../gio/gdbusmessage.c:291 51977 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918 1978 1978 msgid "Error return with empty body" 1979 1979 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" … … 2046 2046 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" 2047 2047 2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:8 72048 #: ../gio/gdbus-tool.c:88 2049 2049 msgid "COMMAND" 2050 2050 msgstr "КОМАНДА" 2051 2051 2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 22052 #: ../gio/gdbus-tool.c:93 2053 2053 #, c-format 2054 2054 msgid "" … … 2070 2070 "команда.\n" 2071 2071 2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:16 0 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:2882073 #: ../gio/gdbus-tool.c:31 2 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:13242072 #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289 2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327 2074 2074 #, c-format 2075 2075 msgid "Error: %s\n" 2076 2076 msgstr "Грешка: %s\n" 2077 2077 2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 1 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:13402078 #: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343 2079 2079 #, c-format 2080 2080 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 2081 2081 msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" 2082 2082 2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:34 62083 #: ../gio/gdbus-tool.c:347 2084 2084 msgid "Connect to the system bus" 2085 2085 msgstr "Свързване към системната шина" 2086 2086 2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:34 72087 #: ../gio/gdbus-tool.c:348 2088 2088 msgid "Connect to the session bus" 2089 2089 msgstr "Свързване към шината на сесията" 2090 2090 2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:34 82091 #: ../gio/gdbus-tool.c:349 2092 2092 msgid "Connect to given D-Bus address" 2093 2093 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 2094 2094 2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:35 82095 #: ../gio/gdbus-tool.c:359 2096 2096 msgid "Connection Endpoint Options:" 2097 2097 msgstr "Варианти за връзка:" 2098 2098 2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 592099 #: ../gio/gdbus-tool.c:360 2100 2100 msgid "Options specifying the connection endpoint" 2101 2101 msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 2102 2102 2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 792103 #: ../gio/gdbus-tool.c:382 2104 2104 #, c-format 2105 2105 msgid "No connection endpoint specified" 2106 2106 msgstr "Не е указана точка за връзка" 2107 2107 2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 892108 #: ../gio/gdbus-tool.c:392 2109 2109 #, c-format 2110 2110 msgid "Multiple connection endpoints specified" 2111 2111 msgstr "Указани са множество точки за връзка" 2112 2112 2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:4 592113 #: ../gio/gdbus-tool.c:462 2114 2114 #, c-format 2115 2115 msgid "" … … 2117 2117 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 2118 2118 2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:4 682119 #: ../gio/gdbus-tool.c:471 2120 2120 #, c-format 2121 2121 msgid "" … … 2126 2126 "„%s“\n" 2127 2127 2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 02128 #: ../gio/gdbus-tool.c:533 2129 2129 msgid "Destination name to invoke method on" 2130 2130 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 2131 2131 2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 12132 #: ../gio/gdbus-tool.c:534 2133 2133 msgid "Object path to invoke method on" 2134 2134 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 2135 2135 2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 22136 #: ../gio/gdbus-tool.c:535 2137 2137 msgid "Method and interface name" 2138 2138 msgstr "Име на метод и интерфейс" 2139 2139 2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:57 12140 #: ../gio/gdbus-tool.c:574 2141 2141 msgid "Invoke a method on a remote object." 2142 2142 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 2143 2143 2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:62 6 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:15052144 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508 2145 2145 #, c-format 2146 2146 msgid "Error connecting: %s\n" 2147 2147 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 2148 2148 2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:64 6 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:15242149 #: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527 2150 2150 #, c-format 2151 2151 msgid "Error: Destination is not specified\n" 2152 2152 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 2153 2153 2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 67 ../gio/gdbus-tool.c:12832154 #: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286 2155 2155 #, c-format 2156 2156 msgid "Error: Object path is not specified\n" 2157 2157 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 2158 2158 2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 87 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:15642159 #: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567 2160 2160 #, c-format 2161 2161 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 2162 2162 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 2163 2163 2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:70 22164 #: ../gio/gdbus-tool.c:705 2165 2165 #, c-format 2166 2166 msgid "Error: Method name is not specified\n" 2167 2167 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 2168 2168 2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:71 32169 #: ../gio/gdbus-tool.c:716 2170 2170 #, c-format 2171 2171 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" 2172 2172 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" 2173 2173 2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 782174 #: ../gio/gdbus-tool.c:781 2175 2175 #, c-format 2176 2176 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" 2177 2177 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 2178 2178 2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:78 62179 #: ../gio/gdbus-tool.c:789 2180 2180 #, c-format 2181 2181 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 2182 2182 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 2183 2183 2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:116 22184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1165 2185 2185 msgid "Destination name to introspect" 2186 2186 msgstr "Име на целта за анализ" 2187 2187 2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:116 32188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1166 2189 2189 msgid "Object path to introspect" 2190 2190 msgstr "Път до обекта за анализ" 2191 2191 2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:116 42192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1167 2193 2193 msgid "Print XML" 2194 2194 msgstr "Извеждане на XML" 2195 2195 2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 1972196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1200 2197 2197 msgid "Introspect a remote object." 2198 2198 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 2199 2199 2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:142 32200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1426 2201 2201 msgid "Destination name to monitor" 2202 2202 msgstr "Име на целта за наблюдение" 2203 2203 2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:142 42204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1427 2205 2205 msgid "Object path to monitor" 2206 2206 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 2207 2207 2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 572208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1460 2209 2209 msgid "Monitor a remote object." 2210 2210 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." … … 2218 2218 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 2219 2219 2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:10 312220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045 2221 2221 msgid "Unable to find terminal required for application" 2222 2222 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 2223 2223 2224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:13 232224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344 2225 2225 #, c-format 2226 2226 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 2227 2227 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 2228 2228 2229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:13 272229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348 2230 2230 #, c-format 2231 2231 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 2232 2232 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 2233 2233 2234 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:18 202234 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 2235 2235 #, c-format 2236 2236 msgid "Can't create user desktop file %s" 2237 2237 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 2238 2238 2239 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:19 362239 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957 2240 2240 #, c-format 2241 2241 msgid "Custom definition for %s" … … 2695 2695 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 2696 2696 2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:19 102697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 2698 2698 msgid "DIRECTORY" 2699 2699 msgstr "ПАПКА" … … 2716 2716 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 2717 2717 2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 132718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1925 2719 2719 msgid "" 2720 2720 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 2726 2726 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 2727 2727 2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 292728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 2729 2729 #, c-format 2730 2730 msgid "You should give exactly one directory name\n" 2731 2731 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 2732 2732 2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 682733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1980 2734 2734 #, c-format 2735 2735 msgid "No schema files found: " 2736 2736 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 2737 2737 2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 712738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 2739 2739 #, c-format 2740 2740 msgid "doing nothing.\n" 2741 2741 msgstr "без обработка.\n" 2742 2742 2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 742743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1986 2744 2744 #, c-format 2745 2745 msgid "removed existing output file.\n" … … 3370 3370 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 3371 3371 3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 623373 #, c-format 3374 msgid "Empty schema name given "3375 msgstr "Подадено е празно име за схема "3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:675 3373 #, c-format 3374 msgid "Empty schema name given\n" 3375 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 3376 3376 3377 3377 #: ../gio/gsocket.c:277 -
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r2256 r2263 9 9 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 07:44+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-28 19:25+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 22:53+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 22:53+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 219 219 #. * or the next string for a longer explanation. 220 220 #. 221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:13 2221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 222 222 msgid "Read Error Rate" 223 223 msgstr "Честота на грешките при четене" 224 224 225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:13 3225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 226 226 msgid "" 227 227 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " … … 235 235 #. * or the next string for a longer explanation. 236 236 #. 237 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:14 2237 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 238 238 msgid "Throughput Performance" 239 239 msgstr "Производителност" 240 240 241 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:14 3241 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 242 242 msgid "Average efficiency of the disk" 243 243 msgstr "Средна производителност на диска" … … 246 246 #. * or the next string for a longer explanation. 247 247 #. 248 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1 50248 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 249 249 msgid "Spinup Time" 250 250 msgstr "Време за развъртане" 251 251 252 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:15 1252 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 253 253 msgid "Time needed to spin up the disk" 254 254 msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" … … 257 257 #. * or the next string for a longer explanation. 258 258 #. 259 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:15 8259 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 260 260 msgid "Start/Stop Count" 261 261 msgstr "Брой пускания/спирания" 262 262 263 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:15 9263 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 264 264 msgid "Number of spindle start/stop cycles" 265 265 msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" … … 268 268 #. * or the next string for a longer explanation. 269 269 #. 270 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:16 6270 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 271 271 msgid "Reallocated Sector Count" 272 272 msgstr "Брой на повторно заделените сектори" 273 273 274 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:16 7274 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 275 275 msgid "" 276 276 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" … … 285 285 #. * or the next string for a longer explanation. 286 286 #. 287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:17 6287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 288 288 msgid "Read Channel Margin" 289 289 msgstr "Допуск на четене на канала" 290 290 291 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:17 7291 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 292 292 msgid "Margin of a channel while reading data." 293 293 msgstr "Допуск на канала при четене на данни." … … 296 296 #. * or the next string for a longer explanation. 297 297 #. 298 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:18 4298 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 299 299 msgid "Seek Error Rate" 300 300 msgstr "Честота на грешките при търсене" 301 301 302 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:18 5302 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 303 303 msgid "Frequency of errors while positioning" 304 304 msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" … … 307 307 #. * or the next string for a longer explanation. 308 308 #. 309 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:19 2309 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 310 310 msgid "Seek Timer Performance" 311 311 msgstr "Производителност за времето на търсене" 312 312 313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:19 3313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 314 314 msgid "Average efficiency of operations while positioning" 315 315 msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" … … 318 318 #. * or the next string for a longer explanation. 319 319 #. 320 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 321 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 322 msgid "Power-On Hours" 323 msgstr "Часове в работно състояние" 324 320 325 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 321 326 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 322 msgid "Power-On Hours"323 msgstr "Часове в работно състояние"324 325 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:201326 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:525327 327 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" 328 328 msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" … … 331 331 #. * or the next string for a longer explanation. 332 332 #. 333 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 8333 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 334 334 msgid "Spinup Retry Count" 335 335 msgstr "Брой на опитите за развъртане" 336 336 337 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 9337 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 338 338 msgid "Number of retry attempts to spin up" 339 339 msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" … … 342 342 #. * or the next string for a longer explanation. 343 343 #. 344 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:21 6344 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 345 345 msgid "Calibration Retry Count" 346 346 msgstr "Брой на опитите за калибриране" 347 347 348 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:21 7348 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 349 349 msgid "Number of attempts to calibrate the device" 350 350 msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" … … 353 353 #. * or the next string for a longer explanation. 354 354 #. 355 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:22 4355 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 356 356 msgid "Power Cycle Count" 357 357 msgstr "Брой цикли на пускане" 358 358 359 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:22 5359 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 360 360 msgid "Number of power-on events" 361 361 msgstr "Брой пускания на диска" … … 364 364 #. * or the next string for a longer explanation. 365 365 #. 366 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:23 2366 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 367 367 msgid "Soft read error rate" 368 368 msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" 369 369 370 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:23 3370 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 371 371 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" 372 372 msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска" … … 375 375 #. * or the next string for a longer explanation. 376 376 #. 377 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2 40377 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 378 378 msgid "Reported Uncorrectable Errors" 379 379 msgstr "Докладвани непоправими грешки" 380 380 381 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:24 1381 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 382 382 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" 383 383 msgstr "" … … 388 388 #. * or the next string for a longer explanation. 389 389 #. 390 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:24 8390 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 391 391 msgid "High Fly Writes" 392 392 msgstr "Записи от ненормално разстояние" 393 393 394 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:24 9394 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 395 395 msgid "" 396 396 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" … … 402 402 #. * or the next string for a longer explanation. 403 403 #. 404 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:25 6404 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 405 405 msgid "Airflow Temperature" 406 406 msgstr "Температура на въздушния поток" 407 407 408 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:25 7408 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 409 409 msgid "Airflow temperature of the drive" 410 410 msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" … … 413 413 #. * or the next string for a longer explanation. 414 414 #. 415 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:26 4416 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:43 4415 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 416 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 417 417 msgid "G-sense Error Rate" 418 418 msgstr "Честота на грешките при удар" 419 419 420 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:26 5420 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 421 421 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" 422 422 msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" … … 425 425 #. * or the next string for a longer explanation. 426 426 #. 427 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:27 2428 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:49 1427 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 428 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 429 429 msgid "Power-off Retract Count" 430 430 msgstr "Брой прибирания на главите" 431 431 432 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:27 3432 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 433 433 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" 434 434 msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" … … 437 437 #. * or the next string for a longer explanation. 438 438 #. 439 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2 80440 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:46 7439 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 440 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 441 441 msgid "Load/Unload Cycle Count" 442 442 msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" 443 443 444 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:28 1444 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 445 445 msgid "Number of cycles into landing zone position" 446 446 msgstr "" … … 450 450 #. * or the next string for a longer explanation. 451 451 #. 452 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:28 8453 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:50 7452 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 453 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 454 454 msgid "Temperature" 455 455 msgstr "Температура" 456 456 457 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:28 9457 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 458 458 msgid "Current internal temperature of the drive" 459 459 msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" … … 462 462 #. * or the next string for a longer explanation. 463 463 #. 464 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:29 6464 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 465 465 msgid "Hardware ECC Recovered" 466 466 msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" 467 467 468 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:29 7468 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 469 469 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" 470 470 msgstr "" … … 474 474 #. * or the next string for a longer explanation. 475 475 #. 476 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:30 4476 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 477 477 msgid "Reallocation Count" 478 478 msgstr "Брой опити за повторно заделяне" 479 479 480 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:30 5480 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 481 481 msgid "" 482 482 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " … … 491 491 #. * or the next string for a longer explanation. 492 492 #. 493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:31 5493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 494 494 msgid "Current Pending Sector Count" 495 495 msgstr "Брой на чакащите сектори" 496 496 497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:31 6497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 498 498 msgid "" 499 499 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " … … 510 510 #. * or the next string for a longer explanation. 511 511 #. 512 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:32 7512 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 513 513 msgid "Uncorrectable Sector Count" 514 514 msgstr "Брой непоправими сектори" 515 515 516 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:32 8516 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 517 517 msgid "" 518 518 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " … … 527 527 #. * or the next string for a longer explanation. 528 528 #. 529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:33 7529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 530 530 msgid "UDMA CRC Error Rate" 531 531 msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" 532 532 533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:33 8533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 534 534 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" 535 535 msgstr "" … … 540 540 #. * or the next string for a longer explanation. 541 541 #. 542 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:34 5542 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 543 543 msgid "Write Error Rate" 544 544 msgstr "Честота на грешките при запис" 545 545 546 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:34 6546 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 547 547 msgid "" 548 548 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " … … 555 555 #. * or the next string for a longer explanation. 556 556 #. 557 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:35 3557 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 558 558 msgid "Soft Read Error Rate" 559 559 msgstr "Честота на програмните грешки при четене" 560 560 561 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:35 4561 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 562 562 msgid "Number of off-track errors" 563 563 msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" … … 566 566 #. * or the next string for a longer explanation. 567 567 #. 568 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:36 1568 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 569 569 msgid "Data Address Mark Errors" 570 570 msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" 571 571 572 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:36 2572 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 573 573 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" 574 574 msgstr "" … … 579 579 #. * or the next string for a longer explanation. 580 580 #. 581 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:36 9581 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 582 582 msgid "Run Out Cancel" 583 583 msgstr "Намаляване на отклонението" 584 584 585 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:3 70585 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 586 586 msgid "Number of ECC errors" 587 587 msgstr "Брой на грешките (ECC)" … … 590 590 #. * or the next string for a longer explanation. 591 591 #. 592 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:37 7592 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 593 593 msgid "Soft ECC correction" 594 594 msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" 595 595 596 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:37 8596 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 597 597 msgid "Number of errors corrected by software ECC" 598 598 msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." … … 601 601 #. * or the next string for a longer explanation. 602 602 #. 603 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:38 5603 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 604 604 msgid "Thermal Asperity Rate" 605 605 msgstr "Честота на резките температурни промени" 606 606 607 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:38 6607 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 608 608 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" 609 609 msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" … … 612 612 #. * or the next string for a longer explanation. 613 613 #. 614 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:39 3614 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 615 615 msgid "Flying Height" 616 616 msgstr "Височина на главите" 617 617 618 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:39 4618 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 619 619 msgid "Height of heads above the disk surface" 620 620 msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." … … 623 623 #. * or the next string for a longer explanation. 624 624 #. 625 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:40 1625 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 626 626 msgid "Spin High Current" 627 627 msgstr "Големи токове при развъртане" 628 628 629 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:40 2629 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 630 630 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" 631 631 msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." … … 634 634 #. * or the next string for a longer explanation. 635 635 #. 636 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:40 9636 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 637 637 msgid "Spin Buzz" 638 638 msgstr "Брой опити за развъртане" 639 639 640 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:4 10640 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 641 641 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" 642 642 msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" … … 645 645 #. * or the next string for a longer explanation. 646 646 #. 647 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:41 7647 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 648 648 msgid "Offline Seek Performance" 649 649 msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" 650 650 651 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:41 8651 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 652 652 msgid "Drive's seek performance during offline operations" 653 653 msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" … … 656 656 #. * or the next string for a longer explanation. 657 657 #. 658 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:42 5658 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 659 659 msgid "Disk Shift" 660 660 msgstr "Приплъзване на диска" 661 661 662 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:42 6662 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 663 663 msgid "" 664 664 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " … … 668 668 "температурни промени" 669 669 670 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:43 5670 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 671 671 msgid "" 672 672 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" … … 677 677 #. * or the next string for a longer explanation. 678 678 #. 679 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:44 2679 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 680 680 msgid "Loaded Hours" 681 681 msgstr "Работни часове" 682 682 683 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:44 3683 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 684 684 msgid "Number of hours in general operational state" 685 685 msgstr "Брой часовете в основното работно състояние" … … 688 688 #. * or the next string for a longer explanation. 689 689 #. 690 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:4 50690 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 691 691 msgid "Load/Unload Retry Count" 692 692 msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" 693 693 694 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:45 1694 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 695 695 msgid "" 696 696 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " … … 703 703 #. * or the next string for a longer explanation. 704 704 #. 705 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:45 9705 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 706 706 msgid "Load Friction" 707 707 msgstr "Натоварване поради триене" 708 708 709 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:4 60709 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 710 710 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" 711 711 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли." 712 712 713 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:46 8713 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 714 714 msgid "Total number of load cycles" 715 715 msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" … … 718 718 #. * or the next string for a longer explanation. 719 719 #. 720 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:47 5720 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 721 721 msgid "Load-in Time" 722 722 msgstr "Време за натоварване" 723 723 724 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:47 6724 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 725 725 msgid "General time for loading in a drive" 726 726 msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" … … 729 729 #. * or the next string for a longer explanation. 730 730 #. 731 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:48 3731 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 732 732 msgid "Torque Amplification Count" 733 733 msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" 734 734 735 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:48 4735 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 736 736 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" 737 737 msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" 738 738 739 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:49 2739 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 740 740 msgid "Number of power-off retract events" 741 741 msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" … … 744 744 #. * or the next string for a longer explanation. 745 745 #. 746 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:49 9746 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 747 747 msgid "GMR Head Amplitude" 748 748 msgstr "Амплитуда на трептене на главите" 749 749 750 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c: 500750 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 751 751 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" 752 752 msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" 753 753 754 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:50 8754 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 755 755 msgid "Temperature of the drive" 756 756 msgstr "Температура на устройството" … … 759 759 #. * or the next string for a longer explanation. 760 760 #. 761 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:51 5761 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 762 762 msgid "Endurance Remaining" 763 763 msgstr "Остатъчна устойчивост" 764 764 765 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:51 6765 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 766 766 msgid "" 767 767 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " … … 774 774 #. * or the next string for a longer explanation. 775 775 #. 776 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:53 2776 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 777 777 msgid "Uncorrectable ECC Count" 778 778 msgstr "Брой непоправими грешки" 779 779 780 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:53 3780 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 781 781 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" 782 782 msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" … … 785 785 #. * or the next string for a longer explanation. 786 786 #. 787 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:5 40787 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 788 788 msgid "Good Block Rate" 789 789 msgstr "Съотношение на добрите блокове" 790 790 791 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:54 1791 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 792 792 msgid "" 793 793 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " … … 799 799 #. * or the next string for a longer explanation. 800 800 #. 801 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:54 9801 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 802 802 msgid "Head Flying Hours" 803 803 msgstr "Часове работа на главата" 804 804 805 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:5 50805 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 806 806 msgid "Time while head is positioning" 807 807 msgstr "Време, за което главата се позиционира" … … 810 810 #. * or the next string for a longer explanation. 811 811 #. 812 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:55 7812 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 813 813 msgid "Read Error Retry Rate" 814 814 msgstr "Повторни четения при грешки" 815 815 816 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:55 8816 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 817 817 msgid "Number of errors while reading from a disk" 818 818 msgstr "Брой грешки при четене от диск" … … 821 821 #. * %d is the attribute number. 822 822 #. 823 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c: 700823 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 824 824 #, c-format 825 825 msgid "No description for attribute %d" … … 827 827 828 828 #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) 829 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:7 90829 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 830 830 msgid "Normalized:" 831 831 msgstr "Нормализирана:" 832 832 833 833 #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) 834 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:79 2834 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 835 835 msgid "Worst:" 836 836 msgstr "Най-лоша:" 837 837 838 838 #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) 839 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:79 4839 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 840 840 msgid "Threshold:" 841 841 msgstr "Праг:" 842 842 843 843 #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute 844 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:79 6844 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 845 845 msgid "Value:" 846 846 msgstr "Текуща:" … … 851 851 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 852 852 #. * where the value cannot be interpreted 853 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:84 6854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:85 4855 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:86 2856 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:95 8857 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:16 40853 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 855 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 856 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 857 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 858 858 msgid "N/A" 859 859 msgstr "не е налична" 860 860 861 861 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute 862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:9 40862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 863 863 msgid "Failing" 864 864 msgstr "Разваля се" 865 865 866 866 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past 867 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:94 3867 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 868 868 msgid "Failed in the past" 869 869 msgstr "Развалял се е в миналото" 870 870 871 871 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about 872 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:94 7873 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:95 5872 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 873 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 874 874 msgid "Warning" 875 875 msgstr "предупреждение" 876 876 877 877 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good 878 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:9 50878 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 879 879 msgid "Good" 880 880 msgstr "добро състояние" 881 881 882 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:102 1882 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 883 883 msgid "Error reading SMART data" 884 884 msgstr "Грешка при четене на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)" 885 885 886 886 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog 887 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:114 1887 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 888 888 msgid "Choose SMART Self-test" 889 889 msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 890 890 891 891 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog 892 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:115 2892 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 893 893 msgid "" 894 894 "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " … … 900 900 901 901 #. Translators: Radio button for short test 902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:116 1902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 903 903 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" 904 904 msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)" 905 905 906 906 #. Translators: Radio button for extended test 907 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:116 4907 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 908 908 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" 909 909 msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)" 910 910 911 911 #. Translators: Radio button for conveyance test 912 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:116 7912 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 913 913 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" 914 914 msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)" 915 915 916 916 #. Translators: Button in "Run self-test dialog" 917 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:117 5917 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 918 918 msgid "_Run Self Test" 919 919 msgstr "_Стартиране на самодиагностика" … … 923 923 #. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). 924 924 #. 925 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:12 70925 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 926 926 #, c-format 927 927 msgid "%s (%s) – SMART Data" … … 929 929 930 930 #. Translators: Item name in the status table 931 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:12 90931 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 932 932 msgid "Updated:" 933 933 msgstr "Последно обновяване:" 934 934 935 935 #. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table 936 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:129 3936 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 937 937 msgid "" 938 938 "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " … … 943 943 944 944 #. Translators: Item name in the status table 945 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:129 9945 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 946 946 msgid "Self-tests:" 947 947 msgstr "Самодиагностика:" 948 948 949 949 #. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table 950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:130 2950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 951 951 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" 952 952 msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска" 953 953 954 954 #. Translators: Item name in the status table 955 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:130 7955 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 956 956 msgid "Powered On:" 957 957 msgstr "В работно състояние:" 958 958 959 959 #. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table 960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:13 10960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 961 961 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" 962 962 msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние." 963 963 964 964 #. Translators: Item name in the status table 965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 5965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 966 966 msgid "Power Cycles:" 967 967 msgstr "Брой на циклите на пускане:" 968 968 969 969 #. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table 970 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 8970 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 971 971 msgid "The number of full disk power on/off cycles" 972 972 msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване" 973 973 974 974 #. Translators: Item name in the status table 975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 3975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 976 976 msgid "Temperature:" 977 977 msgstr "Температура:" 978 978 979 979 #. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table 980 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 6980 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 981 981 msgid "The temperature of the disk" 982 982 msgstr "Температура на устройството" 983 983 984 984 #. Translators: Item name in the status table 985 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133 1985 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 986 986 msgid "Bad Sectors:" 987 987 msgstr "Лоши сектори:" 988 988 989 989 #. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table 990 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133 4990 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 991 991 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" 992 992 msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори" 993 993 994 994 #. Translators: Item name in the status table 995 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133 9995 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 996 996 msgid "Self Assessment:" 997 997 msgstr "Самооценка:" 998 998 999 999 #. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table 1000 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:134 21000 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 1001 1001 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" 1002 1002 msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда." 1003 1003 1004 1004 #. Translators: Item name in the status table 1005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:134 71005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 1006 1006 msgid "Overall Assessment:" 1007 1007 msgstr "Пълна оценка:" … … 1009 1009 #. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the 1010 1010 #. * status table 1011 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:135 11011 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 1012 1012 msgid "An overall assessment of the health of the disk" 1013 1013 msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска" 1014 1014 1015 1015 #. Translators: Button name 1016 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:136 51016 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 1017 1017 msgid "_Refresh" 1018 1018 msgstr "_Обновяване" 1019 1019 1020 1020 #. Translators: Button details 1021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:136 71021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 1022 1022 msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" 1023 1023 msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска" … … 1025 1025 #. TODO: better icon 1026 1026 #. Translators: Button name 1027 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:137 71027 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 1028 1028 msgid "Run _Self-test" 1029 1029 msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 1030 1030 1031 1031 #. Translators: Button details 1032 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:137 91032 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 1033 1033 msgid "Test the disk surface for errors" 1034 1034 msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки" 1035 1035 1036 1036 #. Translators: Button name 1037 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:138 91037 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 1038 1038 msgid "_Cancel Self-test" 1039 1039 msgstr "_Отказване на самодиагностиката" 1040 1040 1041 1041 #. Translators: Button details 1042 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:139 11042 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 1043 1043 msgid "Cancels the self-test" 1044 1044 msgstr "Отмяна на самодиагностиката" 1045 1045 1046 1046 #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes 1047 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:140 91047 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 1048 1048 msgid "_Attributes" 1049 1049 msgstr "_Атрибути" 1050 1050 1051 1051 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) 1052 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:144 31052 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 1053 1053 msgid "ID" 1054 1054 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1055 1055 1056 1056 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description 1057 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:145 51057 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 1058 1058 msgid "Attribute" 1059 1059 msgstr "Атрибут" 1060 1060 1061 1061 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 1062 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:147 21062 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 1063 1063 msgid "Assessment" 1064 1064 msgstr "Оценка" 1065 1065 1066 1066 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute 1067 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 11067 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 1068 1068 msgid "Value" 1069 1069 msgstr "Стойност" … … 1071 1071 #. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 1072 1072 #. Translators: Check button in the status table 1073 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:151 91073 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 1074 1074 msgid "Don't _warn if the disk is failing" 1075 1075 msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск" 1076 1076 1077 1077 #. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button 1078 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:152 11078 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 1079 1079 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" 1080 1080 msgstr "" … … 1084 1084 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1085 1085 #. * for a time-based unit that exceed one year 1086 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 61086 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 1087 1087 #, c-format 1088 1088 msgid "%.1f years" … … 1091 1091 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1092 1092 #. * for a time-based unit that exceed one day 1093 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:15 901093 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 1094 1094 #, c-format 1095 1095 msgid "%.1f days" … … 1098 1098 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1099 1099 #. * for a time-based unit that exceed one hour 1100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159 41100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 1101 1101 #, c-format 1102 1102 msgid "%.1f hours" … … 1105 1105 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1106 1106 #. * for a time-based unit that exceed one minute 1107 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159 81107 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 1108 1108 #, c-format 1109 1109 msgid "%.1f minutes" … … 1112 1112 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1113 1113 #. * for a time-based unit that exceed one second 1114 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:160 21114 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 1115 1115 #, c-format 1116 1116 msgid "%.1f seconds" … … 1119 1119 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1120 1120 #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds 1121 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:160 81121 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 1122 1122 #, c-format 1123 1123 msgid "%s msec" 1124 1124 msgstr "%s msec" 1125 1125 1126 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:161 71126 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 1127 1127 #, c-format 1128 1128 msgid "%d sector" … … 1134 1134 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f 1135 1135 #. * is the temperature in degrees Fahrenheit 1136 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:162 91136 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 1137 1137 #, c-format 1138 1138 msgid "%.0f° C / %.0f° F" … … 1141 1141 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1142 1142 #. * "(Pre-Fail)" in English 1143 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:169 71143 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 1144 1144 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" 1145 1145 msgstr "Неуспехът е признак за предстояща повреда на диска (Pre-Fail)" … … 1147 1147 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1148 1148 #. * "(Old-Age)" in English 1149 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:170 11149 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 1150 1150 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" 1151 1151 msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" … … 1153 1153 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1154 1154 #. * "(Online)" in English 1155 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:170 71155 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 1156 1156 msgid "Every time data is collected (Online)" 1157 1157 msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)" … … 1159 1159 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1160 1160 #. * "(Not Online)" in English 1161 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:171 11161 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 1162 1162 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" 1163 1163 msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" … … 1168 1168 #. * The six %x is the raw data of the attribute. 1169 1169 #. 1170 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:171 91170 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 1171 1171 #, c-format 1172 1172 msgid "" … … 1181 1181 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1182 1182 #. * when no drive is currently selected 1183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 91183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 1184 1184 msgid "No drive selected" 1185 1185 msgstr "Не е избрано устройство" … … 1187 1187 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1188 1188 #. * when SMART is not available 1189 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:193 61189 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 1190 1190 msgid "SMART not supported" 1191 1191 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" … … 1193 1193 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1194 1194 #. * when SMART is supported but data was never collected 1195 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:194 41195 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 1196 1196 msgid "SMART data never collected" 1197 1197 msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)" … … 1199 1199 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1200 1200 #. * when the SMART data is malformed 1201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:195 11202 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:195 71201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 1202 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 1203 1203 msgid "SMART data is malformed" 1204 1204 msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени" … … 1218 1218 #. Translators: shown when we don't know contents of the volume 1219 1219 #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown 1220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:198 71221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 51222 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:202 51223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:203 31224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:204 21225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:210 41226 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:130 0../src/gdu/gdu-util.c:11101220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 1221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 1222 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 1223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 1224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 1225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 1226 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 1227 1227 msgid "Unknown" 1228 1228 msgstr "неизвестно" … … 1230 1230 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table 1231 1231 #. * when the self-assessment of the drive is PASSED 1232 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 21232 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 1233 1233 msgid "Passed" 1234 1234 msgstr "преминава успешно теста" … … 1237 1237 #. * the status table when the self-assessment of the 1238 1238 #. * drive is FAILING 1239 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 81239 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 1240 1240 msgid "FAILING" 1241 1241 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" … … 1243 1243 #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table 1244 1244 #. * when we the disk has no bad sectors 1245 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 101245 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 1246 1246 msgid "None" 1247 1247 msgstr "без" 1248 1248 1249 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:201 51249 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 1250 1250 #, c-format 1251 1251 msgid "%d bad sector" … … 1255 1255 1256 1256 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1257 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:206 11257 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 1258 1258 msgid "Completed OK" 1259 1259 msgstr "завършена УСПЕШНО" 1260 1260 1261 1261 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1262 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:206 51262 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 1263 1263 msgid "Cancelled" 1264 1264 msgstr "отменена" 1265 1265 1266 1266 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1267 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:206 91267 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 1268 1268 msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" 1269 1269 msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)" 1270 1270 1271 1271 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1272 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 31272 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 1273 1273 msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" 1274 1274 msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)" 1275 1275 1276 1276 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1277 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 71277 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 1278 1278 msgid "FAILED (Electrical)" 1279 1279 msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)" 1280 1280 1281 1281 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1282 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 21282 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 1283 1283 msgid "FAILED (Servo)" 1284 1284 msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)" 1285 1285 1286 1286 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 71287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 1288 1288 msgid "FAILED (Read)" 1289 1289 msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)" 1290 1290 1291 1291 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:209 21292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 1293 1293 msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" 1294 1294 msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)" 1295 1295 1296 1296 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1297 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:209 71297 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 1298 1298 msgid "In progress" 1299 1299 msgstr "Извършва се" … … 1700 1700 #, c-format 1701 1701 msgid "" 1702 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards %"1703 " s will be available."1702 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " 1703 "%s will be available." 1704 1704 msgstr "" 1705 1705 "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция " … … 1808 1808 msgstr "Подробности" 1809 1809 1810 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:52 71810 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 1811 1811 msgid "Error benchmarking drive" 1812 1812 msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството" 1813 1813 1814 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:59 51814 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 1815 1815 msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" 1816 1816 msgstr "" … … 1819 1819 1820 1820 #. TODO: better icon 1821 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:59 61822 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:100 41821 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 1822 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 1823 1823 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 1824 1824 msgid "_Benchmark" … … 1830 1830 #. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). 1831 1831 #. 1832 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:68 71832 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 1833 1833 #, c-format 1834 1834 msgid "%s (%s) – Benchmark" … … 1836 1836 1837 1837 #. benchmark results 1838 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:73 31838 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 1839 1839 msgid "Minimum Read Rate:" 1840 1840 msgstr "Най-малка скорост на четене:" 1841 1841 1842 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:73 71842 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 1843 1843 msgid "Minimum Write Rate:" 1844 1844 msgstr "Най-малка скорост на запис:" 1845 1845 1846 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:74 11846 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 1847 1847 msgid "Maximum Read Rate:" 1848 1848 msgstr "Най-голяма скорост на четене:" 1849 1849 1850 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:74 51850 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 1851 1851 msgid "Maximum Write Rate:" 1852 1852 msgstr "Най-голяма скорост на запис:" 1853 1853 1854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:74 91854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 1855 1855 msgid "Average Read Rate:" 1856 1856 msgstr "Средна скорост на четене:" 1857 1857 1858 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:75 31858 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 1859 1859 msgid "Average Write Rate:" 1860 1860 msgstr "Средна скорост на запис:" 1861 1861 1862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:75 71862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 1863 1863 msgid "Last Benchmark:" 1864 1864 msgstr "Последен тест за производителност:" 1865 1865 1866 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:76 51866 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 1867 1867 msgid "Average Access Time:" 1868 1868 msgstr "Средно време за достъп:" 1869 1869 1870 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:77 81870 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 1871 1871 msgid "Start _Read-Only Benchmark" 1872 1872 msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“" 1873 1873 1874 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:77 91874 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 1875 1875 msgid "Measure read rate and access time" 1876 1876 msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп" 1877 1877 1878 1878 #. TODO: better icon 1879 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:78 71879 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 1880 1880 msgid "Start Read/_Write Benchmark" 1881 1881 msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“" 1882 1882 1883 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:78 81883 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 1884 1884 msgid "Measure read rate, write rate and access time" 1885 1885 msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп" 1886 1886 1887 1887 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second 1888 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:95 21888 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 1889 1889 #, c-format 1890 1890 msgid "%d MB/s" … … 1892 1892 1893 1893 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds 1894 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:95 71894 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 1895 1895 #, c-format 1896 1896 msgid "%3g ms" … … 1898 1898 1899 1899 #. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data 1900 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:12 361900 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 1901 1901 msgid "Never" 1902 1902 msgstr "Никога" … … 1904 1904 #. Translators: Text used in the hyperlink in the status 1905 1905 #. * table to cancel a self-test 1906 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1 3101906 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 1907 1907 msgid "Cancel" 1908 1908 msgstr "Отмяна" 1909 1909 1910 1910 #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink 1911 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:13 131911 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 1912 1912 msgid "Cancels the currently running benchmark" 1913 1913 msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност" … … 1956 1956 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 1957 1957 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 1958 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:93 51958 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:938 1959 1959 msgid "SMART Status:" 1960 1960 msgstr "" … … 1964 1964 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 1965 1965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 1966 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:91 11966 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:914 1967 1967 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 1968 1968 msgid "Device:" … … 2191 2191 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 2192 2192 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 2193 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:6 492193 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:652 2194 2194 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 2195 2195 msgid "_Format" … … 2223 2223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 2224 2224 msgid "Compatible with Linux (ext2)" 2225 msgstr "Съвместима със системи използващи GNU/Линукс (ext2)"2225 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)" 2226 2226 2227 2227 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 2228 2228 msgid "Compatible with Linux (ext4)" 2229 msgstr "Съвместима със системи използващи GNU/Линукс (ext4)"2229 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)" 2230 2230 2231 2231 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 2232 2232 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" 2233 msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи GNU/Линукс (FAT)"2233 msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс (FAT)" 2234 2234 2235 2235 #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. … … 2583 2583 msgstr[1] "преди %d часа" 2584 2584 2585 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:48 32585 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 2586 2586 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 2587 2587 msgid "Drive" 2588 2588 msgstr "Устройство" 2589 2589 2590 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:4 842590 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 2591 2591 msgid "Drive to show volumes for" 2592 2592 msgstr "Устройството, за което да се показват томове" 2593 2593 2594 2594 #. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running 2595 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:117 42595 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 2596 2596 msgid "RAID Array is not running" 2597 2597 msgstr "RAID масивът не работи" … … 2601 2601 #. * been detected for a drive 2602 2602 #. 2603 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:117 7../src/gdu/gdu-drive.c:8192603 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 2604 2604 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 2605 2605 #, c-format … … 2608 2608 2609 2609 #. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition 2610 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:126 22610 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 2611 2611 msgid "Extended" 2612 2612 msgstr "Разширен дял" 2613 2613 2614 2614 #. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume 2615 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:127 02615 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 2616 2616 msgid "Encrypted" 2617 2617 msgstr "Шифриран дял" 2618 2618 2619 2619 #. Translators: shown in the grid for an RAID Component 2620 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:128 4../src/gdu/gdu-util.c:3442620 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 2621 2621 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 2622 2622 #, c-format … … 2625 2625 2626 2626 #. Translators: shown for free/unallocated space 2627 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:129 22627 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 2628 2628 msgid "Free" 2629 2629 msgstr "Свободно пространство" … … 3432 3432 #: ../src/gdu/gdu-util.c:435 3433 3433 msgid "Linux Basic Data Partition" 3434 msgstr "дял за основни данни за GNU/Линукс"3434 msgstr "дял за основни данни за Линукс" 3435 3435 3436 3436 #. Same as MS BDP 3437 3437 #: ../src/gdu/gdu-util.c:436 3438 3438 msgid "Linux RAID Partition" 3439 msgstr "дял за RAID за GNU/Линукс"3439 msgstr "дял за RAID за Линукс" 3440 3440 3441 3441 #: ../src/gdu/gdu-util.c:437 3442 3442 msgid "Linux Swap Partition" 3443 msgstr "дял за виртуална памет за GNU/Линукс"3443 msgstr "дял за виртуална памет за Линукс" 3444 3444 3445 3445 #: ../src/gdu/gdu-util.c:438 3446 3446 msgid "Linux LVM Partition" 3447 msgstr "дял за LVM за GNU/Линукс"3447 msgstr "дял за LVM за Линукс" 3448 3448 3449 3449 #: ../src/gdu/gdu-util.c:439 3450 3450 msgid "Linux Reserved Partition" 3451 msgstr "запазен дял за GNU/Линукс"3451 msgstr "запазен дял за Линукс" 3452 3452 3453 3453 #. Not associated with any OS … … 3763 3763 #: ../src/gdu/gdu-util.c:529 3764 3764 msgid "Linux swap (0x82)" 3765 msgstr "дял за виртуална памет за GNU/Линукс (0x82)"3765 msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)" 3766 3766 3767 3767 #: ../src/gdu/gdu-util.c:530 3768 3768 msgid "Linux (0x83)" 3769 msgstr "дял за GNU/Линукс (0x83)"3769 msgstr "дял за Линукс (0x83)" 3770 3770 3771 3771 #: ../src/gdu/gdu-util.c:531 … … 3775 3775 #: ../src/gdu/gdu-util.c:532 3776 3776 msgid "Linux Extended (0x85)" 3777 msgstr "разширен дял за GNU/Линукс (0x85)"3777 msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)" 3778 3778 3779 3779 #: ../src/gdu/gdu-util.c:533 3780 3780 msgid "Linux LVM (0x8e)" 3781 msgstr "дял за LVM за GNU/Линукс (0x8e)"3781 msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)" 3782 3782 3783 3783 #: ../src/gdu/gdu-util.c:534 … … 3827 3827 #: ../src/gdu/gdu-util.c:545 3828 3828 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" 3829 msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за GNU/Линукс (0xfd)"3829 msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)" 3830 3830 3831 3831 #. Translators: Shown for unknown partition types. … … 3850 3850 "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." 3851 3851 msgstr "" 3852 "Тази файлова система е съвместима само дистрибуции на GNU/Линукс и предлага"3853 "п оддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази файлова"3854 " система не поддържа журнали."3852 "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 3853 "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази " 3854 "файлова система не поддържа журнали." 3855 3855 3856 3856 #: ../src/gdu/gdu-util.c:592 … … 3859 3859 "UNIX file permissions support." 3860 3860 msgstr "" 3861 "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции на GNU/Линукс и "3861 "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 3862 3862 "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс." 3863 3863 … … 3881 3881 "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия начин " 3882 3882 "за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с други " 3883 "операционни системи различни от GNU/Линукс и Миникс."3883 "операционни системи различни от Линукс и Миникс." 3884 3884 3885 3885 #: ../src/gdu/gdu-util.c:607 … … 3907 3907 msgstr "" 3908 3908 "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с " 3909 "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции на GNU/Линукс. Не"3910 " се препоръчва да се използва с преносими носители."3909 "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на Линукс. " 3910 "Не се препоръчва да се използва с преносими носители." 3911 3911 3912 3912 #: ../src/gdu/gdu-util.c:633 … … 4493 4493 #: ../src/notification/notification-main.c:496 4494 4494 msgid "Hard Disk Problems Detected" 4495 msgstr "Появиха се пробл ими с твърд диск"4495 msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск" 4496 4496 4497 4497 #: ../src/notification/notification-main.c:481 … … 4575 4575 msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s" 4576 4576 4577 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:4 394578 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:4 594577 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 4578 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 4579 4579 msgid "Error launching Brasero" 4580 4580 msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero" 4581 4581 4582 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:44 04582 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 4583 4583 msgid "The application is not installed" 4584 4584 msgstr "Програмата не е инсталирана" 4585 4585 4586 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:52 14586 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:524 4587 4587 msgid "Error ejecting medium" 4588 4588 msgstr "Грешка при изваждане на носителя" 4589 4589 4590 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:56 54590 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:568 4591 4591 msgid "Error detaching drive" 4592 4592 msgstr "Грешка при откачане на устройството" 4593 4593 4594 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:61 04594 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:613 4595 4595 msgid "Error formatting drive" 4596 4596 msgstr "Грешка при форматиране на устройството" 4597 4597 4598 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:6 484598 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 4599 4599 msgid "Are you sure you want to format the drive?" 4600 4600 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?" 4601 4601 4602 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:83 54602 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:838 4603 4603 msgid "" 4604 4604 "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " … … 4609 4609 "операционната ви система не е настроена правилно." 4610 4610 4611 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:85 04611 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:853 4612 4612 msgid "Go to Multipath Device" 4613 4613 msgstr "Отиване към устройство с много пътища" 4614 4614 4615 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:86 14615 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:864 4616 4616 msgid "" 4617 4617 "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " … … 4622 4622 "множество пътища." 4623 4623 4624 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:89 04624 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:893 4625 4625 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 4626 4626 msgid "Model:" 4627 4627 msgstr "Модел:" 4628 4628 4629 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:89 44629 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:897 4630 4630 msgid "Serial Number:" 4631 4631 msgstr "Сериен номер:" 4632 4632 4633 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c: 8984633 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:901 4634 4634 msgid "Firmware Version:" 4635 4635 msgstr "Версия на фърмуера:" 4636 4636 4637 4637 #. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" 4638 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:90 34638 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:906 4639 4639 msgid "World Wide Name:" 4640 4640 msgstr "Световно наименование (WWN):" 4641 4641 4642 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:9 074642 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:910 4643 4643 msgid "Location:" 4644 4644 msgstr "Местоположение:" 4645 4645 4646 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:91 54646 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:918 4647 4647 msgid "Write Cache:" 4648 4648 msgstr "" … … 4650 4650 "за писане:" 4651 4651 4652 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:9 194652 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:922 4653 4653 msgid "Rotation Rate:" 4654 4654 msgstr "Скорост на въртене:" 4655 4655 4656 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:92 34656 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:926 4657 4657 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 4658 4658 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 … … 4661 4661 msgstr "Обем:" 4662 4662 4663 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:9 274663 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:930 4664 4664 msgid "Connection:" 4665 4665 msgstr "Тип на връзката:" 4666 4666 4667 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:93 14667 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:934 4668 4668 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 4669 4669 msgid "Partitioning:" 4670 4670 msgstr "Разделяне:" 4671 4671 4672 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:95 44672 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 4673 4673 msgid "Open CD/_DVD Application" 4674 4674 msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове" 4675 4675 4676 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:95 54676 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:958 4677 4677 msgid "Create and copy CDs and DVDs" 4678 4678 msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" 4679 4679 4680 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:96 44680 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 4681 4681 msgid "Format _Drive" 4682 4682 msgstr "Форматиране на _устройството" 4683 4683 4684 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:96 54684 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:968 4685 4685 msgid "Erase or partition the drive" 4686 4686 msgstr "Изтриване или разделяне на устройството" 4687 4687 4688 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:97 44688 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 4689 4689 msgid "SM_ART Data" 4690 4690 msgstr "Д_анни от S.M.A.R.T." 4691 4691 4692 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:97 54692 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:978 4693 4693 msgid "View SMART data and run self-tests" 4694 4694 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика" 4695 4695 4696 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:98 44696 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 4697 4697 msgid "_Eject" 4698 4698 msgstr "_Изваждане" 4699 4699 4700 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:98 54700 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:988 4701 4701 msgid "Eject medium from the drive" 4702 4702 msgstr "Изваждане на носителя от устройството" 4703 4703 4704 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:99 44704 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 4705 4705 msgid "Safe Rem_oval" 4706 4706 msgstr "_Безопасно премахване" 4707 4707 4708 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:99 54708 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:998 4709 4709 msgid "Power down the drive so it can be removed" 4710 4710 msgstr "" … … 4712 4712 "за да може да бъде премахнато" 4713 4713 4714 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:100 54714 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1008 4715 4715 msgid "Measure drive performance" 4716 4716 msgstr "Измерване на производителността на устройството" -
gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po
r2239 r2263 12 12 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-15 08:22+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-15 08:22+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:40+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:40+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 487 487 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278 488 488 #, c-format 489 msgid "%d bits" 490 msgstr "%d бита" 489 msgid "%d bit" 490 msgid_plural "%d bits" 491 msgstr[0] "%d бит" 492 msgstr[1] "%d бита" 491 493 492 494 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279 … … 519 521 msgstr "Данните са заключени" 520 522 521 #: ../gcr/gcr-trust.c:417 523 #. Translators: A pinned certificate is an exception which 524 #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and 525 #. communication with a certain peer. 526 #: ../gcr/gcr-trust.c:420 522 527 #, c-format 523 528 msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" 524 529 msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат" 525 530 526 #: ../gck/gck-uri.c:78 ../gck/gck-uri.c:135 ../gck/gck-uri.c:170 531 #: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216 532 #: ../gck/gck-uri.c:248 527 533 #, c-format 528 534 msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid." 529 535 msgstr "Адресът е неправилен . Кодирането на полето „%s“ е неправилно." 530 536 531 #: ../gck/gck-uri.c: 195537 #: ../gck/gck-uri.c:287 532 538 msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme." 533 539 msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“." … … 1002 1008 "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата " 1003 1009 "пароли" 1010 1011 #: ../tool/gkr-tool.c:102 1012 #, c-format 1013 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" 1014 msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n" 1015 1016 #: ../tool/gkr-tool.c:104 1017 msgid "commands: " 1018 msgstr "команди: " 1019 1020 #. Translators: keep same length as translated message "commands: " 1021 #: ../tool/gkr-tool.c:108 1022 msgid " " 1023 msgstr " " 1004 1024 1005 1025 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:538 -
gnome/master/gnome-panel.master.bg.po
r2234 r2263 12 12 "Project-Id-Version: gnome-panel master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 07:49+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-12 07:49+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:45+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:45+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 30 30 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. 31 31 #. 32 #: ../applets/clock/calendar-window.c:3 03 ../applets/clock/clock.c:44433 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:5 2032 #: ../applets/clock/calendar-window.c:316 ../applets/clock/clock.c:448 33 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507 34 34 msgid "%l:%M %p" 35 35 msgstr "%l:%M %p" … … 49 49 #. * in France: 20:10). 50 50 #. 51 #: ../applets/clock/calendar-window.c:3 08 ../applets/clock/clock.c:44952 #: ../applets/clock/clock.c:159 1 ../applets/clock/clock-location-tile.c:48053 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:5 2751 #: ../applets/clock/calendar-window.c:321 ../applets/clock/clock.c:453 52 #: ../applets/clock/clock.c:1596 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467 53 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514 54 54 msgid "%H:%M" 55 55 msgstr "%H:%M" … … 58 58 #. * It is used to display the start date of an appointment, in 59 59 #. * the most abbreviated way possible. 60 #: ../applets/clock/calendar-window.c:3 1460 #: ../applets/clock/calendar-window.c:327 61 61 msgid "%b %d" 62 62 msgstr "%d %b" 63 63 64 #: ../applets/clock/calendar-window.c:8 4764 #: ../applets/clock/calendar-window.c:862 65 65 msgid "Tasks" 66 66 msgstr "Задачи" 67 67 68 #: ../applets/clock/calendar-window.c:8 4769 #: ../applets/clock/calendar-window.c:10 2270 #: ../applets/clock/calendar-window.c:165 568 #: ../applets/clock/calendar-window.c:862 69 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1037 70 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1656 71 71 msgid "Edit" 72 72 msgstr "Редактиране" 73 73 74 #: ../applets/clock/calendar-window.c:9 6874 #: ../applets/clock/calendar-window.c:983 75 75 msgid "All Day" 76 76 msgstr "Целият ден" 77 77 78 #: ../applets/clock/calendar-window.c:11 0678 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1121 79 79 msgid "Appointments" 80 80 msgstr "Срещи" 81 81 82 #: ../applets/clock/calendar-window.c:11 3182 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1146 83 83 msgid "Birthdays and Anniversaries" 84 84 msgstr "Рождени дни и годишнини" 85 85 86 #: ../applets/clock/calendar-window.c:11 5686 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1171 87 87 msgid "Weather Information" 88 88 msgstr "Информация за времето" 89 89 90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:165 5 ../applets/clock/clock.ui.h:1290 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1656 ../applets/clock/clock.ui.h:11 91 91 msgid "Locations" 92 92 msgstr "Местоположения" 93 93 94 #: ../applets/clock/calendar-window.c:193 794 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1936 95 95 msgid "Calendar" 96 96 msgstr "Календар" … … 99 99 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like 100 100 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. 101 #: ../applets/clock/clock.c:44 4101 #: ../applets/clock/clock.c:448 102 102 msgid "%l:%M:%S %p" 103 103 msgstr "%l:%M:%S %p" … … 110 110 #. * It is used to display the time in 24-hours 111 111 #. * format (eg, like in France: 20:10). 112 #: ../applets/clock/clock.c:4 49 ../applets/clock/clock.c:1585112 #: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1590 113 113 msgid "%H:%M:%S" 114 114 msgstr "%H:%M:%S" … … 119 119 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" 120 120 #. * instead of "May 1"). 121 #: ../applets/clock/clock.c:46 0121 #: ../applets/clock/clock.c:464 122 122 msgid "%a %b %e" 123 123 msgstr "%b %d, %a" … … 127 127 #. * date on a clock in your locale. 128 128 #. 129 #: ../applets/clock/clock.c:4 67129 #: ../applets/clock/clock.c:471 130 130 #, c-format 131 131 msgid "" … … 140 140 #. * date on a clock in your locale. 141 141 #. 142 #: ../applets/clock/clock.c:47 5142 #: ../applets/clock/clock.c:479 143 143 #, c-format 144 144 msgid "%1$s, %2$s" … … 149 149 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: 150 150 #. * it will be used to insert the timezone name later. 151 #: ../applets/clock/clock.c:64 8151 #: ../applets/clock/clock.c:645 152 152 msgid "%A %B %d (%%s)" 153 153 msgstr "%A, %d %B (%%s)" 154 154 155 #: ../applets/clock/clock.c:67 8155 #: ../applets/clock/clock.c:675 156 156 msgid "Click to hide your appointments and tasks" 157 157 msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи" 158 158 159 #: ../applets/clock/clock.c:6 81159 #: ../applets/clock/clock.c:678 160 160 msgid "Click to view your appointments and tasks" 161 161 msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи" 162 162 163 #: ../applets/clock/clock.c:68 5163 #: ../applets/clock/clock.c:682 164 164 msgid "Click to hide month calendar" 165 165 msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар" 166 166 167 #: ../applets/clock/clock.c:68 8167 #: ../applets/clock/clock.c:685 168 168 msgid "Click to view month calendar" 169 169 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" 170 170 171 #: ../applets/clock/clock.c:142 3171 #: ../applets/clock/clock.c:1428 172 172 msgid "Computer Clock" 173 173 msgstr "Компютърен часовник" … … 179 179 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to 180 180 #. * am/pm. 181 #: ../applets/clock/clock.c:157 0181 #: ../applets/clock/clock.c:1575 182 182 msgid "%I:%M:%S %p" 183 183 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 189 189 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to 190 190 #. * am/pm. 191 #: ../applets/clock/clock.c:15 78191 #: ../applets/clock/clock.c:1583 192 192 msgid "%I:%M %p" 193 193 msgstr "%I:%M %p" … … 196 196 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can 197 197 #. * copy and paste it elsewhere). 198 #: ../applets/clock/clock.c:162 4198 #: ../applets/clock/clock.c:1629 199 199 msgid "%A, %B %d %Y" 200 200 msgstr "%B %d %Y, %A" 201 201 202 #: ../applets/clock/clock.c:1655 203 msgid "Set System Time..." 204 msgstr "Задаване на системно време…" 205 206 #: ../applets/clock/clock.c:1656 207 msgid "Set System Time" 208 msgstr "Задаване на системно време" 209 210 #: ../applets/clock/clock.c:1671 211 msgid "Failed to set the system time" 212 msgstr "Неуспех при задаването на системно време" 213 214 #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 215 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192 216 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 202 #: ../applets/clock/clock.c:1698 203 msgid "Failed to open the time settings" 204 msgstr "Неуспех при отварянето на настройките на времето" 205 206 #: ../applets/clock/clock.c:1718 ../applets/fish/fish.c:1859 207 #: ../applets/wncklet/window-list.c:180 208 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:246 217 209 msgid "_Preferences" 218 210 msgstr "_Настройки" 219 211 220 #: ../applets/clock/clock.c:1 872 ../applets/fish/fish.c:1839212 #: ../applets/clock/clock.c:1721 ../applets/fish/fish.c:1862 221 213 #: ../applets/notification_area/main.c:171 222 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:22 8 ../applets/wncklet/window-list.c:195223 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:9 5224 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 342../gnome-panel/drawer.c:601225 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:7 10226 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:3 50227 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6 65214 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 ../applets/wncklet/window-list.c:183 215 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:93 216 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:249 ../gnome-panel/drawer.c:601 217 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:728 218 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:363 219 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:671 228 220 msgid "_Help" 229 221 msgstr "Помо_щ" 230 222 231 #: ../applets/clock/clock.c:1 875 ../applets/fish/fish.c:1842223 #: ../applets/clock/clock.c:1724 ../applets/fish/fish.c:1865 232 224 #: ../applets/notification_area/main.c:174 233 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:23 1 ../applets/wncklet/window-list.c:198234 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:9 8235 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 345225 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:186 226 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:96 227 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:252 236 228 msgid "_About" 237 229 msgstr "_Относно" 238 230 239 #: ../applets/clock/clock.c:1 878231 #: ../applets/clock/clock.c:1727 240 232 msgid "Copy _Time" 241 233 msgstr "Копиране на _времето" 242 234 243 #: ../applets/clock/clock.c:1 881235 #: ../applets/clock/clock.c:1730 244 236 msgid "Copy _Date" 245 237 msgstr "Копиране на _датата" 246 238 247 #: ../applets/clock/clock.c:1 884239 #: ../applets/clock/clock.c:1733 248 240 msgid "Ad_just Date & Time" 249 241 msgstr "За_даване на час и дата" 250 242 251 #: ../applets/clock/clock.c:2 720243 #: ../applets/clock/clock.c:2568 252 244 msgid "Custom format" 253 245 msgstr "Личен формат" 254 246 255 #: ../applets/clock/clock.c:3 207247 #: ../applets/clock/clock.c:3055 256 248 msgid "Choose Location" 257 249 msgstr "Избор на местоположение" 258 250 259 #: ../applets/clock/clock.c:3 286251 #: ../applets/clock/clock.c:3134 260 252 msgid "Edit Location" 261 253 msgstr "Редактиране на местоположение" 262 254 263 #: ../applets/clock/clock.c:3 432255 #: ../applets/clock/clock.c:3281 264 256 msgid "City Name" 265 257 msgstr "Град" 266 258 267 #: ../applets/clock/clock.c:3 436259 #: ../applets/clock/clock.c:3285 268 260 msgid "City Time Zone" 269 261 msgstr "Часови пояс" 270 262 271 #: ../applets/clock/clock.c:3 621263 #: ../applets/clock/clock.c:3472 272 264 msgid "24 hour" 273 265 msgstr "24-часов" 274 266 275 #: ../applets/clock/clock.c:3 622267 #: ../applets/clock/clock.c:3473 276 268 msgid "UNIX time" 277 269 msgstr "Време във формат UNIX" 278 270 279 #: ../applets/clock/clock.c:3 623271 #: ../applets/clock/clock.c:3474 280 272 msgid "Internet time" 281 273 msgstr "Време във формат Интернет" 282 274 283 #: ../applets/clock/clock.c:3 631275 #: ../applets/clock/clock.c:3482 284 276 msgid "Custom _format:" 285 277 msgstr "_Личен формат:" 286 278 287 #: ../applets/clock/clock.c:3 721279 #: ../applets/clock/clock.c:3572 288 280 msgid "Clock" 289 281 msgstr "Часовник" 290 282 291 #: ../applets/clock/clock.c:3 724283 #: ../applets/clock/clock.c:3575 292 284 msgid "The Clock displays the current time and date" 293 285 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 294 286 295 287 #. Translator credits 296 #: ../applets/clock/clock.c:3 727 ../applets/fish/fish.c:621288 #: ../applets/clock/clock.c:3578 ../applets/fish/fish.c:622 297 289 #: ../applets/notification_area/main.c:153 298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:54 0 ../applets/wncklet/window-list.c:609299 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:7 7300 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 619290 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544 ../applets/wncklet/window-list.c:592 291 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 292 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:522 301 293 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138 302 294 msgid "translator-credits" … … 332 324 333 325 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 334 msgid "Current Time:"335 msgstr "Текущо време:"336 337 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7338 326 msgid "Display" 339 327 msgstr "Изглед" 340 328 341 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 8329 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 342 330 msgid "East" 343 331 msgstr "Изток" 344 332 345 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 9../applets/fish/fish.ui.h:5333 #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5 346 334 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 347 335 msgid "General" 348 336 msgstr "Общи настройки" 349 337 350 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 10338 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 351 339 msgid "L_atitude:" 352 340 msgstr "_Широчина:" 353 341 354 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 1342 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 355 343 msgid "L_ongitude:" 356 344 msgstr "_Дължина:" 357 345 358 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 3346 #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 359 347 msgid "North" 360 348 msgstr "Север" 361 349 362 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 4350 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 363 351 msgid "Panel Display" 364 352 msgstr "Изглед на панела" 365 353 366 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 5354 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 367 355 msgid "Show _temperature" 368 356 msgstr "Показване на _температурата" 369 357 370 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 6358 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 371 359 msgid "Show _weather" 372 360 msgstr "Показване на в_ремето" 373 361 374 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 7362 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 375 363 msgid "Show seco_nds" 376 364 msgstr "Показване на _секундите" 377 365 378 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 8366 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 379 367 msgid "Show the _date" 380 368 msgstr "Показване на _датата" 381 369 382 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 9370 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 383 371 msgid "South" 384 372 msgstr "Юг" 385 373 386 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 387 msgid "Time & Date" 388 msgstr "Време и дата" 389 390 #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 374 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 391 375 msgid "Time _Settings" 392 376 msgstr "Настройки на _времето" 393 377 394 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 2378 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 395 379 msgid "Weather" 396 380 msgstr "Време" 397 381 398 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 3382 #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 399 383 msgid "West" 400 384 msgstr "Запад" 401 385 402 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 4386 #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 403 387 msgid "_12 hour format" 404 388 msgstr "12-_часов формат" 405 389 406 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 5390 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 407 391 msgid "_24 hour format" 408 392 msgstr "24-ч_асов формат" 409 393 410 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 6394 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 411 395 msgid "_Location Name:" 412 396 msgstr "_Местоположение:" 413 397 414 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 7398 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 415 399 msgid "_Pressure unit:" 416 400 msgstr "_Единица за налягане:" 417 401 418 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 419 msgid "_Set System Time" 420 msgstr "_Задаване на системно време" 421 422 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 402 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 423 403 msgid "_Temperature unit:" 424 404 msgstr "Единица за _температура:" 425 405 426 #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 427 msgid "_Time:" 428 msgstr "_Време:" 429 430 #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 406 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 431 407 msgid "_Timezone:" 432 408 msgstr "_Часови пояс:" 433 409 434 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 32410 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 435 411 msgid "_Visibility unit:" 436 412 msgstr "Единица за _видимост:" 437 413 438 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 33414 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 439 415 msgid "_Wind speed unit:" 440 416 msgstr "Единица за _скорост на вятъра:" … … 655 631 msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата" 656 632 657 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:2 44633 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 658 634 msgid "<small>Set...</small>" 659 635 msgstr "<small>Задаване…</small>" 660 636 661 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:2 45637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 662 638 msgid "<small>Set</small>" 663 639 msgstr "<small>Задаване</small>" 664 640 665 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:3 21641 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 666 642 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" 667 643 msgstr "" … … 675 651 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to 676 652 #. * am/pm. 677 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 57653 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444 678 654 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" 679 655 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" … … 684 660 #. * weekday differs from the weekday at the location 685 661 #. * (the %A expands to the weekday). 686 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 65662 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452 687 663 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" 688 664 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" … … 692 668 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to 693 669 #. * am/pm. 694 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 74670 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 695 671 msgid "%l:%M <small>%p</small>" 696 672 msgstr "%l:%M <small>%p</small>" 697 673 698 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 13674 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 699 675 #, c-format 700 676 msgid "%s, %s" … … 702 678 703 679 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather. 704 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 25705 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 34680 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 681 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 706 682 msgid "Unknown" 707 683 msgstr "Неизвестно" 708 684 709 685 #. Translators: The two strings are temperatures. 710 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 27686 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 711 687 #, c-format 712 688 msgid "%s, feels like %s" 713 689 msgstr "%s, усещане като %s" 714 690 715 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 50691 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 716 692 #, c-format 717 693 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" 718 694 msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s" 719 695 720 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:1 69721 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:12 3696 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:170 697 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:122 722 698 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 723 699 #, c-format … … 725 701 msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан" 726 702 727 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:19 5728 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:15 2703 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:196 704 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:151 729 705 msgid "Error displaying help document" 730 706 msgstr "Грешка при показване на документа с помощта" 731 707 732 #: ../applets/fish/fish.c:27 4708 #: ../applets/fish/fish.c:275 733 709 #, c-format 734 710 msgid "" … … 743 719 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 744 720 745 #: ../applets/fish/fish.c:47 1721 #: ../applets/fish/fish.c:472 746 722 msgid "Images" 747 723 msgstr "Изображения" 748 724 749 #: ../applets/fish/fish.c:58 3 ../applets/fish/fish.c:649750 #: ../applets/fish/fish.c:76 5725 #: ../applets/fish/fish.c:584 ../applets/fish/fish.c:650 726 #: ../applets/fish/fish.c:766 751 727 #, no-c-format 752 728 msgid "%s the Fish" 753 729 msgstr "Рибата %s" 754 730 755 #: ../applets/fish/fish.c:58 4731 #: ../applets/fish/fish.c:585 756 732 #, c-format 757 733 msgid "" … … 765 741 "веднага да го заведете на психиатричен преглед." 766 742 767 #: ../applets/fish/fish.c:60 8743 #: ../applets/fish/fish.c:609 768 744 msgid "(with minor help from George)" 769 745 msgstr "(с малко помощ от George)" 770 746 771 #: ../applets/fish/fish.c:61 5747 #: ../applets/fish/fish.c:616 772 748 msgid "Fish" 773 749 msgstr "Риба" 774 750 775 #: ../applets/fish/fish.c:65 0751 #: ../applets/fish/fish.c:651 776 752 #, c-format 777 753 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" 778 754 msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул" 779 755 780 #: ../applets/fish/fish.c:72 1756 #: ../applets/fish/fish.c:722 781 757 msgid "Unable to locate the command to execute" 782 758 msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита" 783 759 784 #: ../applets/fish/fish.c:77 0760 #: ../applets/fish/fish.c:771 785 761 #, no-c-format 786 762 msgid "%s the Fish Says:" 787 763 msgstr "Тъй рече рибата %s:" 788 764 789 #: ../applets/fish/fish.c:8 39765 #: ../applets/fish/fish.c:840 790 766 #, c-format 791 767 msgid "" … … 798 774 "Подробности: %s" 799 775 800 #: ../applets/fish/fish.c:9 05776 #: ../applets/fish/fish.c:917 801 777 msgid "_Speak again" 802 778 msgstr "_Повтаряне" 803 779 804 #: ../applets/fish/fish.c:9 89780 #: ../applets/fish/fish.c:999 805 781 #, c-format 806 782 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" 807 783 msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s" 808 784 809 #: ../applets/fish/fish.c:10 12785 #: ../applets/fish/fish.c:1033 810 786 #, c-format 811 787 msgid "" … … 818 794 "Подробности: %s" 819 795 820 #: ../applets/fish/fish.c:10 28796 #: ../applets/fish/fish.c:1049 821 797 #, c-format 822 798 msgid "" … … 829 805 "Подробности: %s" 830 806 831 #: ../applets/fish/fish.c:1 679807 #: ../applets/fish/fish.c:1704 832 808 msgid "The water needs changing" 833 809 msgstr "Водата трябва да се смени" 834 810 835 #: ../applets/fish/fish.c:1 681811 #: ../applets/fish/fish.c:1706 836 812 msgid "Look at today's date!" 837 813 msgstr "Виж коя дата сме!" 838 814 839 #: ../applets/fish/fish.c:17 74815 #: ../applets/fish/fish.c:1799 840 816 #, c-format 841 817 msgid "%s the Fish, the fortune teller" … … 961 937 msgstr "Област за уведомяване" 962 938 963 #: ../applets/notification_area/main.c:30 6939 #: ../applets/notification_area/main.c:302 964 940 msgid "Panel Notification Area" 965 941 msgstr "Област за уведомяване" 966 942 967 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:18 2943 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 968 944 #, c-format 969 945 msgid "Failed to load %s: %s\n" 970 946 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n" 971 947 972 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:18 3948 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 973 949 msgid "Icon not found" 974 950 msgstr "Иконата не e намерена" 975 951 976 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:24 5952 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 977 953 msgid "Click here to restore hidden windows." 978 954 msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци." 979 955 980 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:24 7956 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248 981 957 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." 982 958 msgstr "" 983 959 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот." 984 960 985 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:4 59 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543961 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:463 ../applets/wncklet/showdesktop.c:547 986 962 msgid "Show Desktop Button" 987 963 msgstr "Бутон за показване на работния плот" 988 964 989 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:54 5965 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:549 990 966 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 991 967 msgstr "" 992 968 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 993 969 994 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:57 5970 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:579 995 971 msgid "" 996 972 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " … … 1000 976 "или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 1001 977 1002 #: ../applets/wncklet/window-list.c: 612978 #: ../applets/wncklet/window-list.c:595 1003 979 msgid "Window List" 1004 980 msgstr "Списък с прозорците" 1005 981 1006 #: ../applets/wncklet/window-list.c: 614982 #: ../applets/wncklet/window-list.c:597 1007 983 msgid "" 1008 984 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " … … 1111 1087 msgstr "Кога да се групират прозорците" 1112 1088 1113 #: ../applets/wncklet/window-menu.c: 80 ../applets/wncklet/window-menu.c:2471089 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:260 1114 1090 msgid "Window Selector" 1115 1091 msgstr "Избор на прозорци" 1116 1092 1117 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:8 41093 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 1118 1094 msgid "" 1119 1095 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " … … 1122 1098 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате." 1123 1099 1124 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:2 111125 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 9741100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209 1101 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884 1126 1102 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 1127 1103 msgid "rows" 1128 1104 msgstr "реда" 1129 1105 1130 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:2 111131 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 9741106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209 1107 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884 1132 1108 msgid "columns" 1133 1109 msgstr "колони" 1134 1110 1135 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 4921111 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:399 1136 1112 #, c-format 1137 1113 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" … … 1140 1116 "превключвателя на работни плотове: %s\n" 1141 1117 1142 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 5031118 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:410 1143 1119 #, c-format 1144 1120 msgid "" … … 1148 1124 "имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n" 1149 1125 1150 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 5181126 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:425 1151 1127 #, c-format 1152 1128 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" … … 1155 1131 "всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n" 1156 1132 1157 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 6221133 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:525 1158 1134 msgid "Workspace Switcher" 1159 1135 msgstr "Превключвател на работни места" 1160 1136 1161 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 6241137 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:527 1162 1138 msgid "" 1163 1139 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " … … 1243 1219 "ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина." 1244 1220 1245 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:11246 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"1247 msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0"1248 1249 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:21250 msgid "Test Bonobo Applet"1251 msgstr "Аплет за тестване на Bonobo"1252 1253 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:31254 msgid "Test Bonobo Applet Factory"1255 msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"1256 1257 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:341258 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:361259 msgid "Specify an applet IID to load"1260 msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"1261 1262 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:351263 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:371264 msgid ""1265 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"1266 msgstr ""1267 "Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"1268 1269 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:361270 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:381271 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"1272 msgstr ""1273 "Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "1274 "„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"1275 1276 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:371277 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:391278 msgid ""1279 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"1280 msgstr ""1281 "Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "1282 "„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"1283 1284 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:531285 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1231286 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:551287 msgctxt "Orientation"1288 msgid "Top"1289 msgstr "Отгоре"1290 1291 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:541292 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1241293 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:561294 msgctxt "Orientation"1295 msgid "Bottom"1296 msgstr "Отдолу"1297 1298 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:551299 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1251300 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:571301 msgctxt "Orientation"1302 msgid "Left"1303 msgstr "Отляво"1304 1305 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:561306 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1261307 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:581308 msgctxt "Orientation"1309 msgid "Right"1310 msgstr "Отдясно"1311 1312 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:611313 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:631314 msgctxt "Size"1315 msgid "XX Small"1316 msgstr "Най-малък"1317 1318 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:621319 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:641320 msgctxt "Size"1321 msgid "X Small"1322 msgstr "По-малък"1323 1324 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:631325 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:651326 msgctxt "Size"1327 msgid "Small"1328 msgstr "Малък"1329 1330 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:641331 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:661332 msgctxt "Size"1333 msgid "Medium"1334 msgstr "Среден"1335 1336 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:651337 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:671338 msgctxt "Size"1339 msgid "Large"1340 msgstr "Голям"1341 1342 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:661343 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:681344 msgctxt "Size"1345 msgid "X Large"1346 msgstr "По-голям"1347 1348 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:671349 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:691350 msgctxt "Size"1351 msgid "XX Large"1352 msgstr "Най-голям"1353 1354 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:1291355 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:1271356 #, c-format1357 msgid "Failed to load applet %s"1358 msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"1359 1360 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:2491361 #, c-format1362 msgid "query returned exception %s\n"1363 msgstr "заявката върна изключение %s\n"1364 1365 #. This is an utility to easily test various applets1366 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:21367 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:21368 msgid "Test applet utility"1369 msgstr "Тестов аплет"1370 1371 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:31372 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:31373 msgid "_Applet:"1374 msgstr "_Аплет:"1375 1376 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:41377 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:231378 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:41379 msgid "_Orientation:"1380 msgstr "_Ориентация:"1381 1382 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:51383 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:51384 msgid "_Prefs Dir:"1385 msgstr "_Папка с предпочитания:"1386 1387 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:61388 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:251389 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:61390 msgid "_Size:"1391 msgstr "_Размери:"1392 1393 #: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:11394 #: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1451395 msgid "Loc_k To Panel"1396 msgstr "_Заключване към панела"1397 1398 #: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:21399 #: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1391400 msgid "_Move"1401 msgstr "П_реместване"1402 1403 #: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:31404 #: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1361405 msgid "_Remove From Panel"1406 msgstr "_Премахване от панела"1407 1408 1221 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 1409 1222 #, c-format … … 1416 1229 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 1417 1230 1418 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:9 581231 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968 1419 1232 #, c-format 1420 1233 msgid "Starting %s" 1421 1234 msgstr "Стартиране на %s" 1422 1235 1423 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:11 001236 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110 1424 1237 #, c-format 1425 1238 msgid "Application does not accept documents on command line" 1426 1239 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 1427 1240 1428 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:11 681241 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178 1429 1242 #, c-format 1430 1243 msgid "Unrecognized launch option: %d" 1431 1244 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 1432 1245 1433 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:13 731246 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383 1434 1247 #, c-format 1435 1248 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 1436 1249 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 1437 1250 1438 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1 3941251 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404 1439 1252 #, c-format 1440 1253 msgid "Not a launchable item" … … 1474 1287 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1475 1288 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1476 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c: 821477 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 451478 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 151289 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 1290 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761 1291 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931 1479 1292 msgid "Error" 1480 1293 msgstr "Грешка" 1481 1294 1482 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:38 21295 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 1483 1296 msgid "Choose an icon" 1484 1297 msgstr "Избор на икона" … … 1503 1316 msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене." 1504 1317 1505 #: ../gnome-panel/applet.c:4 471318 #: ../gnome-panel/applet.c:452 1506 1319 msgid "???" 1507 1320 msgstr "???" 1508 1321 1509 #: ../gnome-panel/applet.c:1351 1322 #: ../gnome-panel/applet.c:531 ../libpanel-applet/panel-applet.c:138 1323 msgid "_Remove From Panel" 1324 msgstr "_Премахване от панела" 1325 1326 #: ../gnome-panel/applet.c:542 ../libpanel-applet/panel-applet.c:141 1327 msgid "_Move" 1328 msgstr "П_реместване" 1329 1330 #: ../gnome-panel/applet.c:559 ../libpanel-applet/panel-applet.c:147 1331 msgid "Loc_k To Panel" 1332 msgstr "_Заключване към панела" 1333 1334 #: ../gnome-panel/applet.c:1359 1510 1335 msgid "Cannot find an empty spot" 1511 1336 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" 1512 1337 1513 1338 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174 1514 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 261339 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654 1515 1340 msgid "Drawer" 1516 1341 msgstr "Шкаф" … … 1596 1421 msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1597 1422 1598 #: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 611599 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:139 51600 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:142 61423 #: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357 1424 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391 1425 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422 1601 1426 msgid "Could not save launcher" 1602 1427 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен" … … 1606 1431 msgstr "Замяна на текущ панел" 1607 1432 1608 #: ../gnome-panel/menu.c:91 61433 #: ../gnome-panel/menu.c:919 1609 1434 msgid "Add this launcher to _panel" 1610 1435 msgstr "Добавяне на този стартер към _панела" 1611 1436 1612 #: ../gnome-panel/menu.c:92 31437 #: ../gnome-panel/menu.c:926 1613 1438 msgid "Add this launcher to _desktop" 1614 1439 msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот" 1615 1440 1616 #: ../gnome-panel/menu.c:93 51441 #: ../gnome-panel/menu.c:938 1617 1442 msgid "_Entire menu" 1618 1443 msgstr "_Цялото меню" 1619 1444 1620 #: ../gnome-panel/menu.c:94 01445 #: ../gnome-panel/menu.c:943 1621 1446 msgid "Add this as _drawer to panel" 1622 1447 msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела" 1623 1448 1624 #: ../gnome-panel/menu.c:9 471449 #: ../gnome-panel/menu.c:950 1625 1450 msgid "Add this as _menu to panel" 1626 1451 msgstr "Добавяне на това като _меню към панела" 1627 1628 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6091629 #, c-format1630 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"1631 msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"1632 1633 #. Translators: the first and third strings are similar to a1634 #. * title, and the second string is a small information text.1635 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so1636 #. try to keep them as is.1637 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6161638 #, c-format1639 msgid "%1$s %2$s %3$s"1640 msgstr "%1$s %2$s %3$s"1641 1642 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6171643 msgid "Press 'q' to quit"1644 msgstr "Натиснете „q“ за спиране"1645 1646 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6221647 msgid "Paused"1648 msgstr "На пауза"1649 1650 #. Translators: the first string is a title and the second1651 #. * string is a small information text.1652 #: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:6361653 #, c-format1654 msgid "%1$s\t%2$s"1655 msgstr "%1$s\t%2$s"1656 1657 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6261658 msgid "Press 'p' to unpause"1659 msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"1660 1661 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6321662 #, c-format1663 msgid "Level: %s, Lives: %s"1664 msgstr "Ниво: %s, животи: %s"1665 1666 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6371667 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"1668 msgstr ""1669 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"1670 1671 #: ../gnome-panel/nothing.cP:13851672 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"1673 msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"1674 1452 1675 1453 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129 … … 1681 1459 msgstr "_Заключване на екрана" 1682 1460 1683 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254 1461 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248 1462 msgid "Connect to server" 1463 msgstr "Свързване към сървър" 1464 1465 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272 1684 1466 msgid "Could not connect to server" 1685 1467 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра" 1686 1468 1687 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 2851469 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303 1688 1470 msgid "Lock Screen" 1689 1471 msgstr "Заключване на екрана" 1690 1472 1691 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 2861473 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304 1692 1474 msgid "Protect your computer from unauthorized use" 1693 1475 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп" … … 1696 1478 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for 1697 1479 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) 1698 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 001480 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318 1699 1481 msgid "Log Out..." 1700 1482 msgstr "Изход…" 1701 1483 1702 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 011484 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319 1703 1485 msgid "Log out of this session to log in as a different user" 1704 1486 msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител" 1705 1487 1706 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 101488 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328 1707 1489 msgid "Run Application..." 1708 1490 msgstr "Стартиране на програма…" 1709 1491 1710 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 111492 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329 1711 1493 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" 1712 1494 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък" 1713 1495 1714 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 201496 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338 1715 1497 msgid "Search for Files..." 1716 1498 msgstr "Търсене за файлове…" 1717 1499 1718 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 211500 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339 1719 1501 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 1720 1502 msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание" 1721 1503 1722 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 291723 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:2 291504 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347 1505 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239 1724 1506 msgid "Force Quit" 1725 1507 msgstr "Принудително спиране" 1726 1508 1727 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 301509 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348 1728 1510 msgid "Force a misbehaving application to quit" 1729 1511 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре" 1730 1512 1731 1513 #. FIXME icon 1732 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 391514 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357 1733 1515 msgid "Connect to Server..." 1734 1516 msgstr "Свързване към сървър…" 1735 1517 1736 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 401518 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358 1737 1519 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 1738 1520 msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск" 1739 1521 1740 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 481522 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366 1741 1523 msgid "Shut Down..." 1742 1524 msgstr "Изключване на компютъра…" 1743 1525 1744 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 491526 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367 1745 1527 msgid "Shut down the computer" 1746 1528 msgstr "Изключване на компютъра" … … 1762 1544 msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“" 1763 1545 1764 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1 0911546 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1108 1765 1547 msgid "Main Menu" 1766 1548 msgstr "Основно меню" … … 1794 1576 msgstr "(празно)" 1795 1577 1796 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 261578 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044 1797 1579 #, c-format 1798 1580 msgid "Find an _item to add to \"%s\":" 1799 1581 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:" 1800 1582 1801 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 301583 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048 1802 1584 #, c-format 1803 1585 msgid "Add to Drawer" 1804 1586 msgstr "Добавяне към шкаф" 1805 1587 1806 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 321588 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050 1807 1589 msgid "Find an _item to add to the drawer:" 1808 1590 msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:" 1809 1591 1810 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 341592 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052 1811 1593 #, c-format 1812 1594 msgid "Add to Panel" 1813 1595 msgstr "Добавяне към панела" 1814 1596 1815 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 361597 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054 1816 1598 msgid "Find an _item to add to the panel:" 1817 1599 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:" 1818 1600 1819 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 141601 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730 1820 1602 #, c-format 1821 1603 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" 1822 1604 msgstr "„%s“ спря неочаквано" 1823 1605 1824 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 161606 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:732 1825 1607 msgid "Panel object has quit unexpectedly" 1826 1608 msgstr "Обект от панела спря неочаквано" 1827 1609 1828 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 231610 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739 1829 1611 msgid "" 1830 1612 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " … … 1833 1615 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1834 1616 1835 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 291617 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745 1836 1618 msgid "_Don't Reload" 1837 1619 msgstr "Да _не се презарежда" 1838 1620 1839 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 301621 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:746 1840 1622 msgid "_Reload" 1841 1623 msgstr "_Презареждане" 1842 1624 1843 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:8 781625 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894 1844 1626 #, c-format 1845 1627 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." 1846 1628 msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“." 1847 1629 1848 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c: 8941630 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910 1849 1631 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" 1850 1632 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?" … … 1907 1689 1908 1690 #. Type 1909 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 221691 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618 1910 1692 msgid "_Type:" 1911 1693 msgstr "_Вид:" 1912 1694 1913 1695 #. Name 1914 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:62 91696 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625 1915 1697 msgid "_Name:" 1916 1698 msgstr "_Име:" 1917 1699 1918 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:65 61700 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652 1919 1701 msgid "_Browse..." 1920 1702 msgstr "_Преглед…" 1921 1703 1922 1704 #. Comment 1923 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 631705 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659 1924 1706 msgid "Co_mment:" 1925 1707 msgstr "Ко_ментар:" 1926 1708 1927 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:10 121709 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008 1928 1710 msgid "Choose an application..." 1929 1711 msgstr "Избор на програма…" 1930 1712 1931 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:101 61713 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012 1932 1714 msgid "Choose a file..." 1933 1715 msgstr "Избор на файл…" 1934 1716 1935 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 811936 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 901717 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177 1718 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186 1937 1719 msgid "Comm_and:" 1938 1720 msgstr "_Команда:" 1939 1721 1940 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119 91722 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195 1941 1723 msgid "_Location:" 1942 1724 msgstr "Местопо_ложение:" 1943 1725 1944 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 621726 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358 1945 1727 msgid "The name of the launcher is not set." 1946 1728 msgstr "Стартерът няма име." 1947 1729 1948 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:136 61730 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362 1949 1731 msgid "Could not save directory properties" 1950 1732 msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени" 1951 1733 1952 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:136 71734 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363 1953 1735 msgid "The name of the directory is not set." 1954 1736 msgstr "Името на папката не е зададено." 1955 1737 1956 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 831738 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379 1957 1739 msgid "The command of the launcher is not set." 1958 1740 msgstr "Не е зададена команда." 1959 1741 1960 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:138 61742 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382 1961 1743 msgid "The location of the launcher is not set." 1962 1744 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение." 1963 1745 1964 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:14 631746 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459 1965 1747 msgid "Could not display help document" 1966 1748 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" … … 1973 1755 "откажете, натиснете „ESC“." 1974 1756 1975 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:2 121757 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222 1976 1758 msgid "Force this application to exit?" 1977 1759 msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?" 1978 1760 1979 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:2 151761 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225 1980 1762 msgid "" 1981 1763 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " … … 2211 1993 "системата" 2212 1994 2213 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:1 471995 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:159 2214 1996 msgid "Applications" 2215 1997 msgstr "Програми" 2216 1998 2217 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:3 58 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6701999 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:371 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:676 2218 2000 msgid "_Edit Menus" 2219 2001 msgstr "_Редактиране на менютата" 2220 2002 2221 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:47 22003 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471 2222 2004 msgid "Bookmarks" 2223 2005 msgstr "Отметки" 2224 2006 2225 2007 #. Translators: %s is a URI 2226 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:54 12008 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:542 2227 2009 #, c-format 2228 2010 msgid "Open '%s'" … … 2234 2016 msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя" 2235 2017 2236 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:60 92018 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608 2237 2019 #, c-format 2238 2020 msgid "Rescan %s" 2239 2021 msgstr "Проверяване на %s" 2240 2022 2241 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:64 62023 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645 2242 2024 #, c-format 2243 2025 msgid "Unable to mount %s" 2244 2026 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 2245 2027 2246 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:70 92028 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707 2247 2029 #, c-format 2248 2030 msgid "Mount %s" 2249 2031 msgstr "Монтиране на %s" 2250 2032 2251 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:91 72033 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915 2252 2034 msgid "Removable Media" 2253 2035 msgstr "Преносими носители" 2254 2036 2255 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:100 42037 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006 2256 2038 msgid "Network Places" 2257 2039 msgstr "Мрежови места" 2258 2040 2259 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043 2041 #. is_exec? 2042 #. exec 2043 #. name 2044 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:591 2260 2045 msgid "Open your personal folder" 2261 2046 msgstr "Отваряне на личната ви папка" … … 2264 2049 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop 2265 2050 #. * environment). 2266 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 622051 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070 2267 2052 msgctxt "Desktop Folder" 2268 2053 msgid "Desktop" 2269 2054 msgstr "Папка на работното място" 2270 2055 2271 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 632056 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071 2272 2057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 2273 2058 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 2274 2059 2275 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454 2060 #. is_exec? 2061 #. exec 2062 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:600 2063 msgid "Computer" 2064 msgstr "Компютър" 2065 2066 #. name 2067 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:601 2068 msgid "" 2069 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" 2070 msgstr "" 2071 "Разглеждане на всички локални и отдалечени дискове и папки, които са " 2072 "достъпни от този компютър" 2073 2074 #. is_exec? 2075 #. exec 2076 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:608 2077 msgid "Network" 2078 msgstr "Мрежа" 2079 2080 #. name 2081 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:609 2082 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 2083 msgstr "Разглеждане на отметнатите и локалните мрежови адреси" 2084 2085 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448 2276 2086 msgid "Places" 2277 2087 msgstr "Места" 2278 2088 2279 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:14 832089 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477 2280 2090 msgid "System" 2281 2091 msgstr "Система" … … 2286 2096 #. * language (where %s is a username). 2287 2097 #. 2288 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:15 642098 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558 2289 2099 msgctxt "panel:showusername" 2290 2100 msgid "1" … … 2295 2105 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2296 2106 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" 2297 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:157 62107 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570 2298 2108 #, c-format 2299 2109 msgid "Log Out %s..." … … 2302 2112 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2303 2113 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" 2304 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:15 802114 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574 2305 2115 #, c-format 2306 2116 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" … … 2499 2309 msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто" 2500 2310 2501 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:7 74 ../gnome-panel/panel-profile.c:8012502 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:8 37 ../gnome-panel/panel-profile.c:17022311 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786 2312 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705 2503 2313 #, c-format 2504 2314 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" … … 2506 2316 2507 2317 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. 2508 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:8 16 ../gnome-panel/panel-profile.c:15982509 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:167 1 ../gnome-panel/panel-profile.c:17532318 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601 2319 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756 2510 2320 #, c-format 2511 2321 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" 2512 2322 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s" 2513 2323 2514 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:16 082324 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611 2515 2325 #, c-format 2516 2326 msgid "" … … 2521 2331 "момента. Този панел няма да бъде зареден." 2522 2332 2523 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:168 62333 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689 2524 2334 #, c-format 2525 2335 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" 2526 2336 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s" 2337 2338 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122 2339 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55 2340 msgctxt "Orientation" 2341 msgid "Top" 2342 msgstr "Отгоре" 2343 2344 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123 2345 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56 2346 msgctxt "Orientation" 2347 msgid "Bottom" 2348 msgstr "Отдолу" 2349 2350 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124 2351 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57 2352 msgctxt "Orientation" 2353 msgid "Left" 2354 msgstr "Отляво" 2355 2356 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125 2357 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58 2358 msgctxt "Orientation" 2359 msgid "Right" 2360 msgstr "Отдясно" 2527 2361 2528 2362 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866 … … 2530 2364 msgstr "Настройки на шкафа" 2531 2365 2532 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:9 812533 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:20 222366 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977 2367 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035 2534 2368 #, c-format 2535 2369 msgid "Unable to load file '%s': %s." 2536 2370 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s." 2537 2371 2538 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:98 72372 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983 2539 2373 msgid "Could not display properties dialog" 2540 2374 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан" … … 2620 2454 msgstr "_Без (използване на стандартната тема)" 2621 2455 2456 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 2457 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4 2458 msgid "_Orientation:" 2459 msgstr "_Ориентация:" 2460 2622 2461 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 2623 2462 msgid "_Scale" 2624 2463 msgstr "_Мащабиране" 2464 2465 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 2466 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6 2467 msgid "_Size:" 2468 msgstr "_Размери:" 2625 2469 2626 2470 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 … … 2674 2518 msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?" 2675 2519 2676 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c: 3912520 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411 2677 2521 #, c-format 2678 2522 msgid "Could not run command '%s'" 2679 2523 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2680 2524 2681 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:4 442525 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459 2682 2526 #, c-format 2683 2527 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" 2684 2528 msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8" 2685 2529 2686 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:12 592530 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273 2687 2531 msgid "Choose a file to append to the command..." 2688 2532 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…" 2689 2533 2690 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 372534 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651 2691 2535 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 2692 2536 msgid "Select an application to view its description." 2693 2537 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2694 2538 2695 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 752539 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689 2696 2540 #, c-format 2697 2541 msgid "Will run command: '%s'" 2698 2542 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2699 2543 2700 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:17 082544 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722 2701 2545 #, c-format 2702 2546 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2705 2549 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2706 2550 2707 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:20 272551 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040 2708 2552 msgid "Could not display run dialog" 2709 2553 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма" … … 2774 2618 msgstr "_Без изтриване" 2775 2619 2776 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190 2620 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36 2621 msgid "Specify an applet IID to load" 2622 msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди" 2623 2624 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37 2625 msgid "" 2626 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" 2627 msgstr "" 2628 "Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките" 2629 2630 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 2631 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" 2632 msgstr "" 2633 "Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), " 2634 "„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)" 2635 2636 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39 2637 msgid "" 2638 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" 2639 msgstr "" 2640 "Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), " 2641 "„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))" 2642 2643 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63 2644 msgctxt "Size" 2645 msgid "XX Small" 2646 msgstr "Най-малък" 2647 2648 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64 2649 msgctxt "Size" 2650 msgid "X Small" 2651 msgstr "По-малък" 2652 2653 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 2654 msgctxt "Size" 2655 msgid "Small" 2656 msgstr "Малък" 2657 2658 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66 2659 msgctxt "Size" 2660 msgid "Medium" 2661 msgstr "Среден" 2662 2663 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 2664 msgctxt "Size" 2665 msgid "Large" 2666 msgstr "Голям" 2667 2668 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68 2669 msgctxt "Size" 2670 msgid "X Large" 2671 msgstr "По-голям" 2672 2673 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69 2674 msgctxt "Size" 2675 msgid "XX Large" 2676 msgstr "Най-голям" 2677 2678 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127 2679 #, c-format 2680 msgid "Failed to load applet %s" 2681 msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“" 2682 2683 #. This is an utility to easily test various applets 2684 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 2685 msgid "Test applet utility" 2686 msgstr "Тестов аплет" 2687 2688 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3 2689 msgid "_Applet:" 2690 msgstr "_Аплет:" 2691 2692 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 2693 msgid "_Prefs Dir:" 2694 msgstr "_Папка с предпочитания:" 2695 2696 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214 2777 2697 msgid "Hide Panel" 2778 2698 msgstr "Скриване на панела" … … 2780 2700 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window 2781 2701 #. * popup when you pass the focus to a panel 2782 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5972702 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625 2783 2703 msgid "Top Expanded Edge Panel" 2784 2704 msgstr "Горен разширен ъглов панел" 2785 2705 2786 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5982706 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626 2787 2707 msgid "Top Centered Panel" 2788 2708 msgstr "Горен, центриран панел" 2789 2709 2790 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5992710 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627 2791 2711 msgid "Top Floating Panel" 2792 2712 msgstr "Горен, плаващ панел" 2793 2713 2794 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 002714 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628 2795 2715 msgid "Top Edge Panel" 2796 2716 msgstr "Горен, ъглов панел" 2797 2717 2798 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 042718 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632 2799 2719 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" 2800 2720 msgstr "Долен, разширен, ъглов панел" 2801 2721 2802 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 052722 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633 2803 2723 msgid "Bottom Centered Panel" 2804 2724 msgstr "Долен, центриран панел" 2805 2725 2806 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 062726 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634 2807 2727 msgid "Bottom Floating Panel" 2808 2728 msgstr "Долен, плаващ панел" 2809 2729 2810 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 072730 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635 2811 2731 msgid "Bottom Edge Panel" 2812 2732 msgstr "Долен, ъглов панел" 2813 2733 2814 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 112734 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639 2815 2735 msgid "Left Expanded Edge Panel" 2816 2736 msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел" 2817 2737 2818 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 122738 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640 2819 2739 msgid "Left Centered Panel" 2820 2740 msgstr "Ляв, центриран панел" 2821 2741 2822 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 132742 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641 2823 2743 msgid "Left Floating Panel" 2824 2744 msgstr "Ляв, плаващ панел" 2825 2745 2826 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 142746 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642 2827 2747 msgid "Left Edge Panel" 2828 2748 msgstr "Ляв, ъглов панел" 2829 2749 2830 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 182750 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646 2831 2751 msgid "Right Expanded Edge Panel" 2832 2752 msgstr "Десен, разширен, ъглов панел" 2833 2753 2834 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 192754 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647 2835 2755 msgid "Right Centered Panel" 2836 2756 msgstr "Десен, центриран панел" 2837 2757 2838 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 202758 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648 2839 2759 msgid "Right Floating Panel" 2840 2760 msgstr "Десен, плаващ панел" 2841 2761 2842 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 212762 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649 2843 2763 msgid "Right Edge Panel" 2844 2764 msgstr "Десен, ъглов панел" … … 3225 3145 msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана" 3226 3146 3227 #: ../gnome-panel/panel-util.c:31 53147 #: ../gnome-panel/panel-util.c:314 3228 3148 #, c-format 3229 3149 msgid "Icon '%s' not found" 3230 3150 msgstr "Иконата „%s“ не е намерена" 3231 3151 3232 #: ../gnome-panel/panel-util.c:4 183152 #: ../gnome-panel/panel-util.c:435 3233 3153 #, c-format 3234 3154 msgid "Could not execute '%s'" 3235 3155 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 3236 3156 3237 #: ../gnome-panel/panel-util.c:6 623157 #: ../gnome-panel/panel-util.c:680 3238 3158 msgid "file" 3239 3159 msgstr "файл" 3240 3160 3241 #: ../gnome-panel/panel-util.c:8 393161 #: ../gnome-panel/panel-util.c:857 3242 3162 msgid "Home Folder" 3243 3163 msgstr "Домашна папка" … … 3245 3165 #. Translators: this is the same string as the one found in 3246 3166 #. * nautilus 3247 #: ../gnome-panel/panel-util.c:8 513167 #: ../gnome-panel/panel-util.c:869 3248 3168 msgid "File System" 3249 3169 msgstr "Файлова система" 3250 3170 3251 #: ../gnome-panel/panel-util.c:10 243171 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1042 3252 3172 msgid "Search" 3253 3173 msgstr "Търсене" … … 3258 3178 #. * directory called "some-directory" is in the trash. 3259 3179 #. 3260 #: ../gnome-panel/panel-util.c:10 703180 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1088 3261 3181 #, c-format 3262 3182 msgid "%1$s: %2$s" 3263 3183 msgstr "%1$s: %2$s" 3264 3184 3265 #: ../gnome-panel/panel.c:47 43185 #: ../gnome-panel/panel.c:475 3266 3186 #, c-format 3267 3187 msgid "Open URL: %s" 3268 3188 msgstr "Отваряне на адрес: %s" 3269 3189 3270 #: ../gnome-panel/panel.c:13 233190 #: ../gnome-panel/panel.c:1382 3271 3191 msgid "Delete this drawer?" 3272 3192 msgstr "Премахване на този шкаф?" 3273 3193 3274 #: ../gnome-panel/panel.c:13 243194 #: ../gnome-panel/panel.c:1383 3275 3195 msgid "" 3276 3196 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" … … 3280 3200 "настройките му се губят." 3281 3201 3282 #: ../gnome-panel/panel.c:13 273202 #: ../gnome-panel/panel.c:1386 3283 3203 msgid "Delete this panel?" 3284 3204 msgstr "Премахване на този панел?" 3285 3205 3286 #: ../gnome-panel/panel.c:13 283206 #: ../gnome-panel/panel.c:1387 3287 3207 msgid "" 3288 3208 "When a panel is deleted, the panel and its\n" -
gnome/master/gnome-screensaver.master.bg.po
r2108 r2263 11 11 "Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 0-08-24 16:01+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 201 0-08-24 16:01+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:49+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:49+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:124 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:225 msgid "Screensaver"26 msgstr "Предпазител на екрана"27 28 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:229 msgid "Set your screensaver preferences"30 msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"31 32 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:133 msgid "Power _Management"34 msgstr "_Управление на захранването"35 36 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:237 msgid "Regard the computer as _idle after:"38 msgstr "Сесията е _неактивна след:"39 40 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:341 msgid "Screensaver Preferences"42 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"43 44 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:445 msgid "Screensaver Preview"46 msgstr "Преглед на предпазителя на екрана"47 48 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:549 msgid "Screensaver preview"50 msgstr "Преглед на предпазителя на екрана"51 52 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:653 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user."54 msgstr "Внимание: екранът няма да бъде заключен за администратора."55 56 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:757 msgid "_Activate screensaver when computer is idle"58 msgstr "В_ключване на предпазителя на екрана при неактивна сесия"59 60 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:861 msgid "_Lock screen when screensaver is active"62 msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя"63 64 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:965 msgid "_Preview"66 msgstr "_Преглед"67 68 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1069 msgid "_Screensaver theme:"70 msgstr "_Тема на предпазителя на екрана:"71 72 23 #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 73 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1174 24 msgid "Screensaver themes" 75 25 msgstr "Теми за предпазителя" … … 78 28 msgid "Screensavers" 79 29 msgstr "Предпазители на екрана" 80 81 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:182 msgid "Activate when idle"83 msgstr "Включване при неактивна сесия"84 85 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:286 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"87 msgstr "Позволяване на вграждането на клавиатура в прозореца"88 89 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:390 msgid "Allow logout"91 msgstr "Позволяване на изход"92 93 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:494 msgid "Allow the session status message to be displayed"95 msgstr "Позволяване на показването на състоянието на сесията"96 97 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:598 msgid ""99 "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."100 msgstr ""101 "Позволяване на показването на съобщение за състоянието на сесията, когато "102 "екранът е заключен."103 104 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6105 msgid "Allow user switching"106 msgstr "Позволяване на превключването на потребител"107 108 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7109 msgid "Embedded keyboard command"110 msgstr "Вградена клавиатурна команда"111 112 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8113 msgid "Lock on activation"114 msgstr "Заключване при задействане"115 116 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9117 msgid "Logout command"118 msgstr "Команда за изход"119 120 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10121 msgid "Screensaver theme selection mode"122 msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител"123 124 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12125 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."126 msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия."127 128 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13129 msgid ""130 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "131 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "132 "command."133 msgstr ""134 "Задайте това да е истина, за да се позволи вграждане на клавиатура в "135 "прозореца при опит за отключване. Клавишът „keyboard_command“ трябва да "136 "съдържа подходящата команда."137 138 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14139 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."140 msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си."141 142 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15143 msgid ""144 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "145 "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."146 msgstr ""147 "Дали да се дава възможността за изход в диалога за отключване след известно "148 "време. То се задава в ключа „logout_delay“."149 150 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16151 msgid ""152 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "153 "different user account."154 msgstr ""155 "Дали да се дава възможност за превключване към друг потребител в диалога за "156 "отключване"157 158 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17159 msgid ""160 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "161 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "162 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "163 "output."164 msgstr ""165 "Командата, която ще бъде стартирана, ако ключът „embedded_keyboard_enabled“ "166 "е зададен да е истина, за да се вгради графичен обект-клавиатура в "167 "прозореца. Тази команда трябва да ползва интерфейса XEMBED и на стандартния "168 "изход да извежда идентификаторът на прозореца — XID."169 170 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18171 msgid ""172 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "173 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "174 "the \"logout_enable\" key is set to TRUE."175 msgstr ""176 "Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата "177 "трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ "178 "е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е истина."179 180 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19181 msgid ""182 "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."183 msgstr ""184 "Броят минути време след задействане на екранния предпазител преди да се "185 "изчисти екрана"186 187 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20188 msgid ""189 "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "190 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "191 "\"logout_enable\" key is set to TRUE."192 msgstr ""193 "Броят минути след задействане на екранния предпазител, преди да се появи "194 "бутон за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако "195 "ключът „logout_enable“ е истина."196 197 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21198 msgid ""199 "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."200 msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна"201 202 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22203 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."204 msgstr ""205 "Броят минути изпълнение, преди да се смени темата на екранния предпазител"206 207 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23208 msgid ""209 "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "210 "This key is set and maintained by the session power management agent."211 msgstr ""212 "Броят секунди бездействие, преди да се сигнализира на управлението на "213 "захранването. Този ключ се задава и се поддържа от програмата за "214 "управлението на захранването."215 216 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24217 msgid ""218 "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "219 "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "220 "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "221 "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "222 "activation."223 msgstr ""224 "Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ позволява задействане "225 "без никаква тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в "226 "ключа „themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на "227 "предпазителя."228 229 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25230 msgid ""231 "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "232 "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "233 "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"234 "\" is \"random\"."235 msgstr ""236 "Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без "237 "значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да "238 "съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е "239 "„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."240 241 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26242 msgid "Time before locking"243 msgstr "Време преди заключване"244 245 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27246 msgid "Time before logout option"247 msgstr "Време преди възможност за изход"248 249 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28250 msgid "Time before power management baseline"251 msgstr "Време преди съобщаване на управлението на захранване"252 253 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29254 msgid "Time before session is considered idle"255 msgstr "Време, за да се счете сесията за неактивна"256 257 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30258 msgid "Time before theme change"259 msgstr "Време преди промяна на темата"260 30 261 31 #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. … … 294 64 msgstr "Квадрати поп-арт" 295 65 296 #: ../savers/popsquares.c: 49 ../savers/floaters.c:120566 #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1184 297 67 #, c-format 298 68 msgid "%s. See --help for usage information.\n" … … 334 104 #. * represents a command line argument 335 105 #. 336 #: ../savers/floaters.c:11 99106 #: ../savers/floaters.c:1178 337 107 msgid "image — floats images around the screen" 338 108 msgstr "image — разни изображения се движат по екрана" 339 109 340 #: ../savers/floaters.c:1 214110 #: ../savers/floaters.c:1193 341 111 #, c-format 342 112 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" … … 367 137 msgid "Do not try to stretch images on screen" 368 138 msgstr "Изображенията да не се разтягат по екрана" 369 370 #: ../src/copy-theme-dialog.c:215371 msgid "Copying files"372 msgstr "Копиране на файлове"373 374 #: ../src/copy-theme-dialog.c:233375 msgid "From:"376 msgstr "От:"377 378 #: ../src/copy-theme-dialog.c:237379 msgid "To:"380 msgstr "До:"381 382 #: ../src/copy-theme-dialog.c:257383 msgid "Copying themes"384 msgstr "Копиране на теми"385 386 #: ../src/copy-theme-dialog.c:301387 msgid "Invalid screensaver theme"388 msgstr "Грешна тема за екранния предпазител"389 390 #: ../src/copy-theme-dialog.c:304391 #, c-format392 msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."393 msgstr "%s не изглежда да е валидна тема за екранния предпазител."394 395 #: ../src/copy-theme-dialog.c:484396 #, c-format397 msgid "Copying file: %u of %u"398 msgstr "Копиране на файл: %u от %u"399 139 400 140 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 … … 468 208 msgstr "Версия на програмата" 469 209 470 #: ../src/gnome-screensaver-command.c: 295210 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:316 471 211 #, c-format 472 212 msgid "The screensaver is active\n" 473 213 msgstr "Екранният предпазител е активен\n" 474 214 475 #: ../src/gnome-screensaver-command.c: 295215 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:316 476 216 #, c-format 477 217 msgid "The screensaver is inactive\n" 478 218 msgstr "Екранният предпазител не е активен\n" 479 219 480 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:3 09220 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:330 481 221 #, c-format 482 222 msgid "The screensaver is not inhibited\n" 483 223 msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска\n" 484 224 485 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:3 15225 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:336 486 226 #, c-format 487 227 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" 488 228 msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска от:\n" 489 229 490 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:3 46230 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:367 491 231 #, c-format 492 232 msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" 493 233 msgstr "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n" 494 234 495 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:3 50235 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:371 496 236 #, c-format 497 237 msgid "The screensaver is not currently active.\n" … … 604 344 msgstr "Неуспех при удостоверяването." 605 345 606 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:524607 msgid "Blank screen"608 msgstr "Черен екран"609 610 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:530611 msgid "Random"612 msgstr "Произволна"613 614 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980615 #, c-format616 msgid "%d hour"617 msgid_plural "%d hours"618 msgstr[0] "%d час"619 msgstr[1] "%d часа"620 621 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:983622 #, c-format623 msgid "%d minute"624 msgid_plural "%d minutes"625 msgstr[0] "%d минута"626 msgstr[1] "%d минути"627 628 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:986629 #, c-format630 msgid "%d second"631 msgid_plural "%d seconds"632 msgstr[0] "%d секунда"633 msgstr[1] "%d секунди"634 635 #. hour:minutes:seconds636 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:992637 #, c-format638 msgid "%s %s %s"639 msgstr "%s, %s и %s"640 641 #. hour:minutes642 #. minutes:seconds643 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:995644 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1003645 #, c-format646 msgid "%s %s"647 msgstr "%s и %s"648 649 #. hour650 #. minutes651 #. seconds652 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:998653 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1006654 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010655 #, c-format656 msgid "%s"657 msgstr "%s"658 659 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1025660 #, c-format661 msgid "Never"662 msgstr "Никога"663 664 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1467665 msgid "Could not load the main interface"666 msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"667 668 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1469669 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"670 msgstr "Уверете се, че предпазителя на екрана е инсталиран правилно."671 672 346 #: ../src/gnome-screensaver.c:57 673 347 msgid "Don't become a daemon" … … 682 356 msgstr "Стартиране на предпазителя на екрана и заключване" 683 357 358 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 359 msgid "Screensaver" 360 msgstr "Предпазител на екрана" 361 684 362 #: ../src/gs-auth-pam.c:397 685 363 #, c-format … … 716 394 msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия" 717 395 718 #: ../src/gs-lock-plug.c:25 7396 #: ../src/gs-lock-plug.c:256 719 397 msgid "Time has expired." 720 398 msgstr "Времето изтече." 721 399 722 #: ../src/gs-lock-plug.c:28 8400 #: ../src/gs-lock-plug.c:287 723 401 msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." 724 402 msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати." 725 403 726 #: ../src/gs-lock-plug.c:29 1404 #: ../src/gs-lock-plug.c:290 727 405 msgid "You have the Caps Lock key on." 728 406 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 729 407 730 #: ../src/gs-lock-plug.c:29 4408 #: ../src/gs-lock-plug.c:293 731 409 msgid "You have the Num Lock key on." 732 410 msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат." 733 411 734 #: ../src/gs-lock-plug.c:1 281412 #: ../src/gs-lock-plug.c:1320 735 413 msgid "S_witch User…" 736 414 msgstr "_Смяна на потребител…" 737 415 738 #: ../src/gs-lock-plug.c:1 290416 #: ../src/gs-lock-plug.c:1329 739 417 msgid "Log _Out" 740 418 msgstr "_Изход" 741 419 742 #: ../src/gs-lock-plug.c:13 01420 #: ../src/gs-lock-plug.c:1336 743 421 msgid "_Unlock" 744 422 msgstr "_Отключване" 745 423 746 #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME 747 #: ../src/gs-lock-plug.c:1466 748 msgid "%U on %h" 749 msgstr "%U на %h" 750 751 #: ../src/gs-lock-plug.c:1480 424 #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 752 425 msgid "_Password:" 753 426 msgstr "Па_рола:" 427 428 #: ../src/gs-window-x11.c:2294 429 msgid "%a %R" 430 msgstr "%a, %R" 431 432 #: ../src/gs-window-x11.c:2296 433 msgid "%a %l:%M %p" 434 msgstr "%a %l:%M %p" -
gnome/master/gnome-session.master.bg.po
r2235 r2263 14 14 "Project-Id-Version: gnome-session master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 23:32+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-12 23:32+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:47+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:47+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 44 44 msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна" 45 45 46 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:5 5546 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517 47 47 msgid "Enabled" 48 48 msgstr "Включена" 49 49 50 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:5 6750 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529 51 51 msgid "Icon" 52 52 msgstr "Икона" 53 53 54 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:5 7954 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541 55 55 msgid "Program" 56 56 msgstr "Програма" 57 57 58 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:7 9258 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745 59 59 msgid "Startup Applications Preferences" 60 60 msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми" … … 68 68 msgstr "Без описание" 69 69 70 #: ../capplet/main.c:3 7../gnome-session/main.c:28070 #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280 71 71 msgid "Version of this application" 72 72 msgstr "Версията на тази програма" 73 73 74 #: ../capplet/main.c:6 374 #: ../capplet/main.c:61 75 75 msgid "Could not display help document" 76 76 msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан" 77 77 78 #: ../data/ classic-gnome.session.desktop.in.in.h:179 msgid " Classic GNOME"80 msgstr " КласическиGNOME"78 #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 79 msgid "GNOME fallback" 80 msgstr "Резервен вариант за GNOME" 81 81 82 82 #: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 … … 88 88 msgstr "Влизане в GNOME" 89 89 90 #: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:191 msgid "Window Manager"92 msgstr "Мениджър на прозорци"93 94 90 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 95 91 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 96 92 msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>" 97 93 98 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:64 594 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 99 95 msgid "" 100 96 "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " … … 221 217 "(%s спря със състояние %d)" 222 218 223 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:25 4219 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 224 220 #, c-format 225 221 msgid "Icon '%s' not found" 226 222 msgstr "Иконата „%s“ не е открита" 227 223 228 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:59 3224 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591 229 225 msgid "Unknown" 230 226 msgstr "Непозната" 231 227 232 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:64 4228 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642 233 229 msgid "A program is still running:" 234 230 msgstr "Все още работи програмата:" 235 231 236 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:64 8232 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646 237 233 msgid "Some programs are still running:" 238 234 msgstr "Все още работят програмите:" 239 235 240 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:64 9236 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647 241 237 msgid "" 242 238 "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " … … 246 242 "загуба на информация." 247 243 248 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:87 9244 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 249 245 msgid "Switch User Anyway" 250 246 msgstr "Смяна на потребител" 251 247 252 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:88 2248 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 253 249 msgid "Log Out Anyway" 254 250 msgstr "Изход въпреки всичко" 255 251 256 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:88 5252 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 257 253 msgid "Suspend Anyway" 258 254 msgstr "Приспиване" 259 255 260 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:88 8256 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 261 257 msgid "Hibernate Anyway" 262 258 msgstr "Дълбоко приспиване" 263 259 264 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:8 91260 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 265 261 msgid "Shut Down Anyway" 266 262 msgstr "Спиране въпреки всичко" 267 263 268 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:89 4264 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892 269 265 msgid "Reboot Anyway" 270 266 msgstr "Рестартиране на компютъра" 271 267 272 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:90 2268 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 273 269 msgid "Lock Screen" 274 270 msgstr "Заключване на екрана" 275 271 276 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:90 5272 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903 277 273 msgid "Cancel" 278 274 msgstr "Отказ" … … 329 325 msgstr "Изключване на _компютъра" 330 326 331 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:12 35 ../gnome-session/gsm-manager.c:1955327 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1288 ../gnome-session/gsm-manager.c:2008 332 328 msgid "Not responding" 333 329 msgstr "Не отговаря" -
gnome/master/gvfs.master.bg.po
r2235 r2263 8 8 "Project-Id-Version: gvfs master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-13 00:06+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-13 00:06+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:34+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:34+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 281 281 msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл" 282 282 283 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c: 673283 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729 284 284 msgid "File does not exist" 285 285 msgstr "Файлът не съществува" … … 414 414 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 415 415 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 416 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:10 04../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602416 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 417 417 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 418 418 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 … … 429 429 msgstr "Неправилен вид търсене" 430 430 431 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 432 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 433 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392 431 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080 432 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149 433 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 434 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392 434 435 msgid "Operation unsupported" 435 436 msgstr "Действието не се поддържа" … … 439 440 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" 440 441 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 441 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:4 28442 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 442 443 #, c-format 443 444 msgid "/ on %s" 444 445 msgstr "/ на %s" 445 446 446 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:6 04447 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 447 448 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 448 449 msgid "No hostname specified" … … 451 452 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 452 453 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 453 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 296../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649454 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:15 4454 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 455 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 455 456 msgid "The file is not a directory" 456 457 msgstr "Файлът не е папка" … … 469 470 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 470 471 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 471 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:7 30472 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786 472 473 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 473 474 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 … … 528 529 msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" 529 530 530 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1 390531 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535 531 532 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781 532 533 msgid "Can't copy directory over directory" … … 539 540 msgstr "Целевият файл съществува" 540 541 541 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1 413542 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 542 543 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796 543 544 msgid "Can't recursively copy directory" … … 730 731 731 732 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 732 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c: 689733 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 870 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1220734 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1 398../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289735 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:20 45733 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745 734 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365 735 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 736 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 736 737 msgid "Target file already exists" 737 738 msgstr "Целевият файл вече съществува" … … 743 744 744 745 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175 745 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:20 62746 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 746 747 msgid "Backup file creation failed" 747 748 msgstr "Резервният файл не бе създаден" … … 767 768 768 769 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 769 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:4 26770 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481 770 771 #, c-format 771 772 msgid "Enter password for ftp as %s on %s" … … 773 774 774 775 #. translators: %s here is the hostname 775 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:4 29776 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484 776 777 #, c-format 777 778 msgid "Enter password for ftp on %s" 778 779 msgstr "Въведете паролата за ftp към %s" 779 780 780 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 456../daemon/gvfsbackendsftp.c:985781 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 781 782 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 782 783 msgid "Password dialog cancelled" 783 784 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" 784 785 785 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 567786 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623 786 787 #, c-format 787 788 msgid "ftp on %s" … … 789 790 790 791 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 791 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 571792 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627 792 793 #, c-format 793 794 msgid "ftp as %s on %s" 794 795 msgstr "ftp като %s към %s" 795 796 796 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 664797 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720 797 798 msgid "Insufficient permissions" 798 799 msgstr "Недостатъчни права" 799 800 800 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:7 10../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333801 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 801 802 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 802 803 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280 … … 804 805 msgstr "Файлът е папка" 805 806 806 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:9 18 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1183807 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328 807 808 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276 808 809 msgid "backups not supported yet" 809 810 msgstr "резервни копия все още не се поддържат" 811 812 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647 813 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 814 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)" 810 815 811 816 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 … … 1055 1060 msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" 1056 1061 1057 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:19 361062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 1058 1063 #, c-format 1059 1064 msgid "Error deleting file: %s" … … 1215 1220 msgstr "Неуспех при създаване на временен файл" 1216 1221 1217 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:20 341222 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043 1218 1223 msgid "Can't move directory over directory" 1219 1224 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" … … 1245 1250 msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s" 1246 1251 1247 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2010 1252 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724 1253 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1254 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)" 1255 1256 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019 1248 1257 #, c-format 1249 1258 msgid "Error moving file: %s" 1250 1259 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1251 1260 1252 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:20 821261 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091 1253 1262 #, c-format 1254 1263 msgid "Error removing target file: %s" 1255 1264 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1256 1265 1257 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:21 061266 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115 1258 1267 msgid "Can't recursively move directory" 1259 1268 msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" 1260 1269 1261 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:215 01270 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159 1262 1271 msgid "Windows Shares Filesystem Service" 1263 1272 msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" -
gnome/master/seahorse.master.bg.po
r2235 r2263 9 9 "Project-Id-Version: seahorse master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 23:28+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-12 23:28+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:36+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:36+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 393 393 394 394 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 395 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 7../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5395 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 396 396 msgid "_Description:" 397 397 msgstr "_Описание:" … … 409 409 msgstr "_Показване на парола" 410 410 411 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:47 0411 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:473 412 412 msgid "Web Password" 413 413 msgstr "Парола за уеб" 414 414 415 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:47 2415 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:475 416 416 msgid "Network Password" 417 417 msgstr "Парола за мрежата" 418 418 419 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:47 4../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107419 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:477 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107 420 420 msgid "Password" 421 421 msgstr "Парола" … … 465 465 msgstr "Неуспех при задаване на описание." 466 466 467 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:65 4467 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656 468 468 msgid "Couldn't set application access." 469 469 msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма." … … 482 482 483 483 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 484 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h: 9484 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8 485 485 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7 486 486 msgid "<b>Technical Details:</b>" … … 492 492 493 493 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 494 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 3495 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h: 20494 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22 495 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19 496 496 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 497 497 msgid "Details" … … 505 505 506 506 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 507 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 1508 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 1507 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30 508 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30 509 509 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18 510 510 msgid "Key Properties" … … 524 524 525 525 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 526 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 5527 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 9526 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 527 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38 528 528 msgid "Type:" 529 529 msgstr "Вид:" … … 534 534 msgstr "Употреба:" 535 535 536 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring. 537 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:16 536 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. 537 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17 538 msgid "_Read" 539 msgstr "Про_читане" 540 541 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. 542 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19 543 msgid "_Write" 544 msgstr "_Запазване" 545 546 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20 547 msgctxt "infinitive" 538 548 msgid "_Delete" 539 549 msgstr "_Изтриване" 540 541 #. To translators: This is the infinitive not the imperative.542 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19543 msgid "_Read"544 msgstr "Про_читане"545 546 #. To translators: This is the infinitive not the imperative.547 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:21548 msgid "_Write"549 msgstr "_Запазване"550 550 551 551 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193 … … 645 645 #. To translators: This is the noun not the verb. 646 646 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2 647 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h: 20648 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 9647 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19 648 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18 649 649 msgid "Created:" 650 650 msgstr "Създаден:" … … 1281 1281 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 1282 1282 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1133 1283 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 71284 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 11283 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 1284 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 1285 1285 msgid "Unknown" 1286 1286 msgstr "Неизвестно" … … 1294 1294 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 1295 1295 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146 1296 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 31296 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32 1297 1297 msgid "Marginal" 1298 1298 msgstr "донякъде" … … 1300 1300 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 1301 1301 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1152 1302 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 71302 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26 1303 1303 msgid "Full" 1304 1304 msgstr "пълно" … … 1306 1306 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 1307 1307 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1158 1308 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 61308 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 1309 1309 msgid "Ultimate" 1310 1310 msgstr "най-пълно" … … 1838 1838 1839 1839 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201 1840 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 91840 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 1841 1841 msgid "Private PGP Key" 1842 1842 msgstr "Частен ключ за PGP" 1843 1843 1844 1844 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204 1845 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 51845 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 1846 1846 msgid "Public PGP Key" 1847 1847 msgstr "Публичен ключ за PGP" … … 1988 1988 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8 1989 1989 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7 1990 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:51991 msgid "<b>Name:</b>"1992 msgstr "<b>Име:</b>"1993 1994 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:91995 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:81996 1990 msgid "<b>Photo </b>" 1997 1991 msgstr "<b>Изображение </b>" 1998 1992 1999 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h: 101993 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9 2000 1994 msgid "<b>Technical Details</b>" 2001 1995 msgstr "<b>Технически детайли</b>" 2002 1996 1997 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10 1998 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9 1999 msgid "<b>This key has been revoked</b>" 2000 msgstr "<b>Този ключ е бил анулиран</b>" 2001 2003 2002 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11 2004 2003 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10 2005 msgid "<b>This key has been revoked</b>"2006 msgstr "<b>Този ключ е бил анулиран</b>"2004 msgid "<b>This key has expired</b>" 2005 msgstr "<b>Този ключ е изтекъл</b>" 2007 2006 2008 2007 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12 2009 2008 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11 2010 msgid "<b>This key has expired</b>"2011 msgstr "<b>Този ключ е изтекъл</b>"2012 2013 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:132014 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:122015 2009 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9 2016 2010 msgid "<b>Type:</b>" … … 2018 2012 2019 2013 #. To translators: This is the noun not the verb. 2020 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 52021 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 42014 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14 2015 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13 2022 2016 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11 2023 2017 msgid "<b>Use:</b>" 2024 2018 msgstr "<b>Употреба:</b>" 2025 2019 2026 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 62027 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 82020 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15 2021 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17 2028 2022 msgid "<b>_Subkeys</b>" 2029 2023 msgstr "<b>По_дключове</b>" 2030 2024 2031 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 72025 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16 2032 2026 msgid "Add" 2033 2027 msgstr "Прикачане" 2034 2028 2035 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 82029 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17 2036 2030 msgid "Add a photo to this key" 2037 2031 msgstr "Прикачане на изображение към този ключ" 2038 2032 2039 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 92033 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18 2040 2034 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14 2041 2035 msgid "Change _Passphrase" 2042 2036 msgstr "Смяна на _паролата" 2043 2037 2044 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 12038 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20 2045 2039 msgid "Decrypt files and email sent to you." 2046 2040 msgstr "Дешифриране на файловете и е-пощата, които ви пращат." 2047 2041 2048 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 22042 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21 2049 2043 msgid "Delete" 2050 2044 msgstr "Изтриване" 2051 2045 2052 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 42046 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23 2053 2047 msgid "Expire" 2054 2048 msgstr "Изтичане" 2055 2049 2056 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 52057 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 22050 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24 2051 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21 2058 2052 msgid "Expires:" 2059 2053 msgstr "Изтича на:" 2060 2054 2061 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 62055 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 2062 2056 msgid "Export" 2063 2057 msgstr "Изнасяне" 2064 2058 2065 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 82059 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27 2066 2060 msgid "Go to next photo" 2067 2061 msgstr "Към следващото изображение" 2068 2062 2069 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 92063 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28 2070 2064 msgid "Go to previous photo" 2071 2065 msgstr "Към предишното изображение" 2072 2066 2073 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h: 302074 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h: 302067 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29 2068 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29 2075 2069 msgid "Key ID:" 2076 2070 msgstr "Идентификатор на ключ:" 2077 2071 2078 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 22072 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31 2079 2073 msgid "Make this photo the primary photo" 2080 2074 msgstr "Това изображение да е основното" 2081 2075 2082 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 42076 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33 2083 2077 msgid "Names and Signatures" 2084 2078 msgstr "Имена и подписи" 2085 2079 2086 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 52087 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 32080 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34 2081 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32 2088 2082 msgid "Never" 2089 2083 msgstr "Никога" 2090 2084 2091 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 62085 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35 2092 2086 msgid "Override Owner _Trust:" 2093 2087 msgstr "_Преодоляване на доверието на притежателя" 2094 2088 2095 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 72096 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 42089 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36 2090 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 2097 2091 msgid "Owner" 2098 2092 msgstr "Притежател" 2099 2093 2100 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 82094 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37 2101 2095 msgid "Primary" 2102 2096 msgstr "Основно" 2103 2097 2104 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h: 402098 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39 2105 2099 msgid "Remove this photo from this key" 2106 2100 msgstr "Изтриване на изображението от ключа" 2107 2101 2108 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 12102 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40 2109 2103 msgid "Revoke" 2110 2104 msgstr "Анулиране" 2111 2105 2112 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 22106 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41 2113 2107 msgid "Sign" 2114 2108 msgstr "Подписване" 2115 2109 2110 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42 2111 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35 2112 msgid "Strength:" 2113 msgstr "Сила:" 2114 2116 2115 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43 2117 2116 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36 2118 msgid "Strength:"2119 msgstr "Сила:"2120 2121 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:442122 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:372123 2117 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." 2124 2118 msgstr "" 2125 2119 "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван." 2126 2120 2127 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 82121 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 2128 2122 msgid "_Add Name" 2129 2123 msgstr "_Добавяне на име" 2130 2124 2131 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 92125 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48 2132 2126 msgid "_Export Complete Key:" 2133 2127 msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" 2128 2129 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49 2130 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46 2131 msgctxt "name-of-key" 2132 msgid "<b>Name:</b>" 2133 msgstr "<b>Име:</b>" 2134 2134 2135 2135 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 … … 2146 2146 msgstr "<b>Указване на доверие</b>" 2147 2147 2148 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 52148 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14 2149 2149 msgid "<b>Your trust of this key</b>" 2150 2150 msgstr "<b>Доверието ви в този ключ</b>" 2151 2151 2152 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 62152 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15 2153 2153 msgid "<b>_Other Names:</b>" 2154 2154 msgstr "<b>_Други имена:</b>" 2155 2155 2156 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 72156 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16 2157 2157 msgid "<b>_People who have signed this key:</b>" 2158 2158 msgstr "<b>_Хората, които са подписали този ключ:</b>" 2159 2159 2160 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 12160 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20 2161 2161 msgid "Encrypt files and email to the key's owner " 2162 2162 msgstr "Шифриране на файлове и е-поща до притежателя на ключа" 2163 2163 2164 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 32164 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22 2165 2165 msgid "Fully" 2166 2166 msgstr "Пълно" 2167 2167 2168 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 52168 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24 2169 2169 #, no-c-format 2170 2170 msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" 2171 2171 msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове" 2172 2172 2173 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 72173 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26 2174 2174 #, no-c-format 2175 2175 msgid "" … … 2179 2179 "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:" 2180 2180 2181 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 92181 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28 2182 2182 #, no-c-format 2183 2183 msgid "" … … 2187 2187 "i> подписа си:" 2188 2188 2189 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 22189 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31 2190 2190 msgid "Marginally" 2191 2191 msgstr "Донякъде" 2192 2192 2193 2193 #. Trust column 2194 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 82194 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37 2195 2195 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:890 2196 2196 msgid "Trust" 2197 2197 msgstr "Доверие" 2198 2198 2199 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h: 402199 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39 2200 2200 msgid "Ultimately" 2201 2201 msgstr "Най-пълно" 2202 2202 2203 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 22203 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41 2204 2204 msgid "You _Trust the Owner:" 2205 2205 msgstr "Имам _доверие на притежателя:" 2206 2206 2207 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 32207 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42 2208 2208 msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab." 2209 2209 msgstr "Доверието се указва ръчно в подпрозореца <i>Подробности</i>." 2210 2210 2211 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 42211 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43 2212 2212 msgid "_Only display the signatures of people I trust" 2213 2213 msgstr "Да се показват подписите _само на хората, на които се доверявам" 2214 2214 2215 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 52215 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44 2216 2216 msgid "_Revoke Signature" 2217 2217 msgstr "_Анулиране на подпис" 2218 2218 2219 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 62219 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45 2220 2220 msgid "_Sign this Key" 2221 2221 msgstr "Подписване на _този ключ" … … 2923 2923 msgstr "<b>Място:</b>" 2924 2924 2925 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5 2926 msgid "<b>Name:</b>" 2927 msgstr "<b>Име:</b>" 2928 2925 2929 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6 2926 2930 msgid "<b>Strength:</b>"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)