Changeset 2274


Ignore:
Timestamp:
Mar 5, 2011, 11:08:45 PM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gcalctool, empathy, gnome-bluetooth, gnome-shell, network-manager-applet: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
5 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/empathy.master.bg.po

    r2269 r2274  
    22# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
     4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
    45# This file is distributed under the same license as the empathy package.
    56# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
     
    1213msgstr ""
    1314"Project-Id-Version: empathy master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    15 "product=empathy&component=general\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-02-25 09:25+0000\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 17:58+0200\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:04+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:03+0200\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     20"Language: bg\n"
    2021"MIME-Version: 1.0\n"
    2122"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2223"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Language: bg\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
     
    470470#. Tweak the dialog
    471471#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
    472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
     472#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
    473473msgid "Messaging and VoIP Accounts"
    474474msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
    475475
    476476#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
    477 #| msgid "File transfer completed"
    478477msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
    479478msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
     
    762761#, c-format
    763762msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
    764 msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез Моите уеб регистрации."
     763msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез „Моите уеб регистрации“."
    765764
    766765#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
     
    770769
    771770#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
    772 #| msgid "Empathy Accounts"
    773771msgid "Launch My Web Accounts"
    774 msgstr "Стартиране на моите уеб регистрации"
     772msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
    775773
    776774#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
     
    788786#. Account and Identifier
    789787#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
    790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
     788#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:463
    791789#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
    792790#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
     
    866864#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
    867865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
    868 #| msgid "Password"
    869866msgid "Remember Password"
    870867msgstr "Запомняне"
     
    12671264msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
    12681265
    1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
     1266#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
    12701267msgid "Topic not supported on this conversation"
    12711268msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
    12721269
    1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
     1270#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
    12741271msgid "You are not allowed to change the topic"
    12751272msgstr "Нямате право да смените темата"
    12761273
    1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:905
     1274#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
    12781275msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
    12791276msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
    12801277
    1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:908
     1278#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
    12821279msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
    12831280msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
    12841281
    1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:911
     1282#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
    12861283msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
    12871284msgstr ""
    12881285"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
    12891286
    1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
     1287#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
    12911288msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
    12921289msgstr ""
    12931290"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
    12941291
    1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
     1292#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
    12961293msgid ""
    12971294"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
    12981295"current one"
    12991296msgstr ""
    1300 "/part [<ID на стая>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата"
    1301 
    1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:921
     1297"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
     1298"по подразбиране текущата"
     1299
     1300#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
    13031301msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
    13041302msgstr ""
    13051303"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
    13061304
    1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
     1305#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
    13081306msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
    13091307msgstr ""
    13101308"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
    13111309
    1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:927
     1310#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
    13131311msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
    13141312msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
    13151313
    1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
     1314#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
    13171315msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
    13181316msgstr ""
    13191317"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
    13201318
    1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
     1319#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
    13221320msgid ""
    13231321"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
     
    13291327"нова стая за разговор“"
    13301328
    1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
     1329#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
    13321330msgid ""
    13331331"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
     
    13371335"<команда>, се показва нейната употреба."
    13381336
    1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
     1337#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
    13401338#, c-format
    13411339msgid "Usage: %s"
    13421340msgstr "Употреба: %s"
    13431341
    1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
     1342#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
    13451343msgid "Unknown command"
    13461344msgstr "Неизвестна команда"
    13471345
    1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
     1346#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
    13491347msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
    13501348msgstr ""
    13511349"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
    13521350
    1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1256
     1351#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
    13541352msgid "offline"
    13551353msgstr "изключен"
    13561354
    1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1259
     1355#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
    13581356msgid "invalid contact"
    13591357msgstr "грешен контакт"
    13601358
    1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1262
     1359#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
    13621360msgid "permission denied"
    13631361msgstr "липсват права"
    13641362
    1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265
     1363#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
    13661364msgid "too long message"
    13671365msgstr "прекалено дълго съобщение"
    13681366
    1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1268
     1367#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
    13701368msgid "not implemented"
    13711369msgstr "не е реализирано"
    13721370
    1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
     1371#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
    13741372msgid "unknown"
    13751373msgstr "неизвестна грешка"
    13761374
    1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276
     1375#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
    13781376#, c-format
    13791377msgid "Error sending message '%s': %s"
    13801378msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
    13811379
    1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1337 ../src/empathy-chat-window.c:704
     1380#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
    13831381msgid "Topic:"
    13841382msgstr "Тема:"
    13851383
    1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
     1384#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
    13871385#, c-format
    13881386msgid "Topic set to: %s"
    13891387msgstr "Темата вече е: „%s“"
    13901388
    1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1351
     1389#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
    13921390msgid "No topic defined"
    13931391msgstr "Не е зададена тема"
    13941392
    1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
     1393#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
    13961394msgid "(No Suggestions)"
    13971395msgstr "(няма предложения)"
    13981396
    13991397#. translators: %s is the selected word
    1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1918
     1398#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
    14011399#, c-format
    14021400msgid "Add '%s' to Dictionary"
    1403 msgstr "Добавяне на '%s' към речник"
     1401msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
    14041402
    14051403#. translators: first %s is the selected word,
    14061404#. * second %s is the language name of the target dictionary
    1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
     1405#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
    14081406#, c-format
    14091407msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
    1410 msgstr "Добавяне на '%s' към речника %s"
    1411 
    1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2014
     1408msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
     1409
     1410#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
    14131411msgid "Insert Smiley"
    14141412msgstr "Вмъкване на емотикон"
    14151413
    14161414#. send button
    1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032
     1415#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
    14181416#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
    14191417msgid "_Send"
     
    14211419
    14221420#. Spelling suggestions
    1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
     1421#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
    14241422msgid "_Spelling Suggestions"
    14251423msgstr "_Предложения за правопис"
    14261424
    1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2156
     1425#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
    14281426msgid "Failed to retrieve recent logs"
    14291427msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
    14301428
    1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
     1429#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
    14321430#, c-format
    14331431msgid "%s has disconnected"
     
    14371435#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
    14381436#.
    1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
     1437#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
    14401438#, c-format
    14411439msgid "%1$s was kicked by %2$s"
    14421440msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
    14431441
    1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2277
     1442#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
    14451443#, c-format
    14461444msgid "%s was kicked"
     
    14501448#. * if the banned should come before the banner in your locale.
    14511449#.
    1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2285
     1450#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
    14531451#, c-format
    14541452msgid "%1$s was banned by %2$s"
    14551453msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
    14561454
    1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
     1455#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
    14581456#, c-format
    14591457msgid "%s was banned"
    14601458msgstr "%s бе поставен под възбрана"
    14611459
    1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
     1460#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
    14631461#, c-format
    14641462msgid "%s has left the room"
     
    14701468#. * please let us know. :-)
    14711469#.
    1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
     1470#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
    14731471#, c-format
    14741472msgid " (%s)"
    14751473msgstr " (%s)"
    14761474
    1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
     1475#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
    14781476#, c-format
    14791477msgid "%s has joined the room"
    14801478msgstr "%s влезе в стаята"
    14811479
    1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2351
     1480#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
    14831481#, c-format
    14841482msgid "%s is now known as %s"
    14851483msgstr "%s в момента е познат като %s"
    14861484
    1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
     1485#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
    14881486#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
    14891487#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
     
    14921490
    14931491#. Add message
    1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120
     1492#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
    14951493msgid "Would you like to store this password?"
    14961494msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
    14971495
    1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3126
    1499 #| msgid "Members"
     1496#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
    15001497msgid "Remember"
    15011498msgstr "Запомняне"
    15021499
    1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3136
     1500#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
    15041501msgid "Not now"
    15051502msgstr "Не сега"
    15061503
    1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
     1504#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
    15081505msgid "Retry"
    15091506msgstr "Нов опит"
    15101507
    1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3184
     1508#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
    15121509msgid "Wrong password; please try again:"
    15131510msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
    15141511
    15151512#. Add message
    1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3301
     1513#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
    15171514msgid "This room is protected by a password:"
    15181515msgstr "Стаята изисква парола:"
    15191516
    1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3328
     1517#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
    15211518msgid "Join"
    15221519msgstr "Присъединяване"
    15231520
    1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 ../src/empathy-event-manager.c:1144
     1521#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
    15251522msgid "Connected"
    15261523msgstr "Свързан"
    15271524
    1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3551
     1525#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
    15291526#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
    15301527msgid "Conversation"
     
    16781675
    16791676#. Title
    1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
    1681 #| msgid "Select a contact"
     1677#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:456
    16821678msgid "Search contacts"
    16831679msgstr "Търсене на контакти"
    16841680
    1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
    1686 #| msgid "Search"
     1681#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:486
    16871682msgid "Search: "
    16881683msgstr "Контакт:"
    16891684
    1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
    1691 #| msgid "No match found"
     1685#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:537
     1686msgid "_Add Contact"
     1687msgstr "_Добавяне на контакт"
     1688
     1689#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:555
    16921690msgid "No contacts found"
    16931691msgstr "Няма намерени контакти"
     
    19361934
    19371935#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
    1938 #| msgid "Select"
    19391936msgctxt "verb in a column header displaying group names"
    19401937msgid "Select"
     
    19891986"remove all the contacts which make up this linked contact."
    19901987msgstr ""
    1991 "Наистина ли искате да премахнете свързания контакт '%s'? Знайте, че ще бъдат "
    1992 "премахнати всички контакти, които имат връзка с този контакт."
     1988"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
     1989"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
    19931990
    19941991#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
    19951992#, c-format
    1996 #| msgid "Meta-contact containing %u contact"
    1997 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
    19981993msgid "Linked contact containing %u contact"
    19991994msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
     
    20072002#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
    20082003msgid "Online from a phone or mobile device"
    2009 msgstr "На линия през телефон или мобилно устройство"
     2004msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
    20102005
    20112006#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
     
    20192014#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
    20202015msgid "Reset _Networks List"
    2021 msgstr "Нулиране на _списъка с мрежи"
     2016msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
    20222017
    20232018#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
    2024 #| msgid "Select"
    20252019msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
    20262020msgid "Select"
     
    20482042
    20492043#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
    2050 #| msgid ""
    2051 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
    20522044msgid ""
    20532045"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
     
    20642056#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
    20652057#, c-format
    2066 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
    20672058msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
    2068 msgstr "Да се разделят ли събирателните контакта „%s“?"
     2059msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
    20692060
    20702061#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
    2071 #| msgid ""
    2072 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
    2073 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."
    20742062msgid ""
    20752063"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
    20762064"split the linked contacts into separate contacts."
    20772065msgstr ""
    2078 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите тези събирателни контакти? "
    2079 "Действието ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
     2066"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
     2067"ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
    20802068
    20812069#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
     
    21522140"<b>%s</b>"
    21532141msgstr ""
    2154 "Вашата парола за регистрацията\n"
     2142"Паролата за регистрацията\n"
    21552143"<b>%s</b>"
    21562144
     
    22632251#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
    22642252msgid "Save _New Status Message"
    2265 msgstr "_Ново съобщение за статус"
     2253msgstr "_Ново съобщение за състояние"
    22662254
    22672255#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
    2268 #| msgid "Edit Custom Messages"
    22692256msgid "Saved Status Messages"
    2270 msgstr "Запазени съобщения за статус"
     2257msgstr "Запазени съобщения за състояние"
    22712258
    22722259#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
     
    22872274
    22882275#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
    2289 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
    22902276msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
    22912277msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена."
    22922278
    22932279#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
    2294 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
    22952280msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
    22962281msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
    22972282
    22982283#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
    2299 #| msgid "The certificate has expired"
    23002284msgid "The certificate has expired."
    23012285msgstr "Сертификатът е изтекъл."
    23022286
    23032287#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
    2304 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
    23052288msgid "The certificate hasn't yet been activated."
    23062289msgstr "Сертификатът още не е в сила."
    23072290
    23082291#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
    2309 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
    23102292msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
    23112293msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
    23122294
    23132295#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
    2314 #| msgid ""
    2315 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
    23162296msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
    23172297msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
    23182298
    23192299#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
    2320 #| msgid "The certificate is self-signed"
    23212300msgid "The certificate is self-signed."
    23222301msgstr "Сертификатът е самоподписан."
    23232302
    23242303#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
    2325 #| msgid ""
    2326 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
    23272304msgid ""
    23282305"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
     
    23302307
    23312308#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
    2332 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
    23332309msgid "The certificate is cryptographically weak."
    23342310msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
    23352311
    23362312#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
    2337 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
    23382313msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
    23392314msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
    23402315
    23412316#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
    2342 #| msgid "The certificate is malformed"
    23432317msgid "The certificate is malformed."
    23442318msgstr "Сертификатът е повреден."
     
    25802554#: ../src/empathy.c:499
    25812555msgid "Error contacting the Account Manager"
    2582 msgstr "Грешка при свързване с мениджъра на регистрации"
     2556msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
    25832557
    25842558#: ../src/empathy.c:501
    25852559#, c-format
    2586 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
    25872560msgid ""
    25882561"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
     
    25912564"%s"
    25922565msgstr ""
    2593 "Възникна грешка при свързване с мениджъра на регистрации.\n"
     2566"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
    25942567"Грешката е:\n"
    25952568"\n"
     
    26382611"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
    26392612"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     2613"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     2614"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
     2615"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
    26402616"\n"
    26412617"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    28712847#. Menu items: to enabled/disable the account
    28722848#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
    2873 #| msgid "_Enabled"
    28742849msgid "_Enable"
    28752850msgstr "_Включване"
    28762851
    28772852#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
    2878 #| msgid "_Enabled"
    28792853msgid "_Disable"
    28802854msgstr "_Изключване"
    28812855
    2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
     2856#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
    28832857msgid ""
    28842858"You are about to close the window, which will discard\n"
     
    33863360
    33873361#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
    3388 #| msgid "Password"
    33893362msgid "Password required"
    33903363msgstr "Парола"
     
    33933366#, c-format
    33943367msgid "%s would like permission to see when you are online"
    3395 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте на линия"
     3368msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
    33963369
    33973370#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
     
    35433516
    35443517#: ../src/empathy-main-window.c:384
    3545 #| msgid "Password"
    35463518msgid "Provide Password"
    3547 msgstr "Вашата парола"
     3519msgstr "Паролата ви"
    35483520
    35493521#: ../src/empathy-main-window.c:390
    3550 #| msgid "Disconnected"
    35513522msgid "Disconnect"
    35523523msgstr "Прекъсване"
     
    35763547msgstr "Списък с контакти"
    35773548
    3578 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
     3549#: ../src/empathy-main-window.c:1863
    35793550msgid "Show and edit accounts"
    35803551msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
     
    35853556
    35863557#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
    3587 #| msgid "Contact List"
    35883558msgid "Find in Contact _List"
    35893559msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
     
    36623632
    36633633#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
    3664 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
    3665 #| msgid "_Link Contacts…"
    36663634msgid "_Search for Contacts…"
    36673635msgstr "_Търсене на контакти…"
     
    39993967msgstr "Покана"
    40003968
    4001 #: ../src/empathy-accounts.c:179
     3969#: ../src/empathy-accounts.c:183
    40023970msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
    40033971msgstr ""
    40043972"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
    40053973
    4006 #: ../src/empathy-accounts.c:183
    4007 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
     3974#: ../src/empathy-accounts.c:187
    40083975msgid ""
    40093976"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
    40103977msgstr ""
    4011 "Да не се показват прозорци, освен за контакти със съобщение „Хора наблизо“"
    4012 
    4013 #: ../src/empathy-accounts.c:187
     3978"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
     3979"наблизо“"
     3980
     3981#: ../src/empathy-accounts.c:191
    40143982msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
    40153983msgstr ""
     
    40173985"foo_40example_2eorg0)"
    40183986
    4019 #: ../src/empathy-accounts.c:189
     3987#: ../src/empathy-accounts.c:193
    40203988msgid "<account-id>"
    40213989msgstr "<ид-р на регистрация>"
    40223990
    4023 #: ../src/empathy-accounts.c:194
     3991#: ../src/empathy-accounts.c:198
    40243992msgid "- Empathy Accounts"
    40253993msgstr "— Регистрации на Empathy"
    40263994
    4027 #: ../src/empathy-accounts.c:233
     3995#: ../src/empathy-accounts.c:237
    40283996msgid "Empathy Accounts"
    40293997msgstr "Регистрации на Empathy"
     
    40344002
    40354003#: ../src/empathy-chat.c:107
    4036 #| msgid "- Empathy IM Client"
    40374004msgid "- Empathy Chat Client"
    40384005msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
     
    40594026msgid "Accept"
    40604027msgstr "Приемане"
    4061 
    4062 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
    4063 #~ msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
    4064 
    4065 #~ msgid ""
    4066 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
    4067 #~ msgstr ""
    4068 #~ "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
    4069 #~ "другите програми."
    4070 
    4071 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
    4072 #~ msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
    4073 
    4074 #~ msgid "Add _New Preset"
    4075 #~ msgstr "_Добавяне на нова тема"
    4076 
    4077 #~ msgid "Saved Presets"
    4078 #~ msgstr "Запазени теми"
    4079 
    4080 #~ msgid "Subscription requested by %s"
    4081 #~ msgstr "Искане за записване от %s"
    4082 
    4083 #~ msgid "%s is now offline."
    4084 #~ msgstr "%s в момента е извън мрежата."
    4085 
    4086 #~ msgid "%s is now online."
    4087 #~ msgstr "%s в момента е в мрежата."
    4088 
    4089 #~ msgid "Context"
    4090 #~ msgstr "Контекст"
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r2272 r2274  
    1212"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 14:18+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 14:44+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-03-05 23:00+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:59+0200\n"
    1616"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    21882188
    21892189#: ../src/unit-manager.c:88
    2190 #, fuzzy, c-format
     2190#, c-format
    21912191msgctxt "unit-format"
    21922192msgid "%s˚K"
     
    21942194
    21952195#: ../src/unit-manager.c:88
    2196 #, fuzzy
    21972196msgctxt "unit-symbols"
    21982197msgid "degK,˚K"
  • gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po

    r2271 r2274  
    1010"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:45+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:45+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:54+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:54+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    417417msgstr "_Показване на входа"
    418418
    419 #: ../properties/adapter.c:646
    420 msgid "Bluetooth is disabled"
    421 msgstr "Bluetooth е забранен"
    422 
    423 #: ../properties/adapter.c:686
    424 msgid "No Bluetooth adapters present"
    425 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "
    426 
    427419#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:239
    428420msgid "Yes"
     
    433425msgstr "Не"
    434426
    435 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:327
     427#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:331
     428msgid "Bluetooth is disabled"
     429msgstr "Bluetooth е забранен"
     430
     431#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:336
     432msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
     433msgstr "Bluetooth е забранен чрез хардуерен ключ"
     434
     435#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:340
     436msgid "No Bluetooth adapters found"
     437msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "
     438
     439#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406
    436440msgid "Visibility"
    437441msgstr "Видимост"
    438442
    439 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:331
     443#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:410
    440444#, c-format
    441445msgid "Visibility of “%s”"
     
    651655msgstr "_Започване на добавянето отново"
    652656
     657#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1
     658msgid "Bluetooth Device Setup"
     659msgstr "Настройки на устройство за Bluetooth"
     660
     661#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2
     662msgid "Setup Bluetooth devices"
     663msgstr "Настройки на устройства за Bluetooth"
     664
    653665#: ../sendto/main.c:162
    654666#, c-format
     
    732744
    733745#: ../sendto/main.c:651
    734 msgid "Select Device to Send To"
     746msgid "Select device to send to"
    735747msgstr "Избор на устройство, към което ще се изпраща"
    736748
    737 #: ../sendto/main.c:655
    738 msgid "Send _To"
     749#: ../sendto/main.c:656
     750msgid "_Send"
    739751msgstr "Изпращане _до"
    740752
    741 #: ../sendto/main.c:699
     753#: ../sendto/main.c:700
    742754msgid "Choose files to send"
    743755msgstr "Избор на файлове за изпращане"
    744756
    745 #: ../sendto/main.c:728
     757#: ../sendto/main.c:703
     758msgid "Select"
     759msgstr "Избор"
     760
     761#: ../sendto/main.c:729
    746762msgid "Remote device to use"
    747763msgstr "Отдалечено устройство"
    748764
    749 #: ../sendto/main.c:730
     765#: ../sendto/main.c:731
    750766msgid "Remote device's name"
    751767msgstr "Име на отдалечено устройство"
     
    763779msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
    764780msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
     781
     782#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1
     783msgid "Bluetooth Transfer"
     784msgstr "Предаване чрез Bluetooth"
     785
     786#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2
     787msgid "Send files via Bluetooth"
     788msgstr "Изпращане на файлове чрез Bluetooth"
    765789
    766790#: ../moblin/main.c:93
     
    892916msgid "Bluetooth Manager Panel"
    893917msgstr "Аплет за управление на устройства с Bluetooth"
    894 
    895 #~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
    896 #~ msgstr "Настройките на „Споделяне на файлове“ не могат да се стартират"
    897 
    898 #~ msgid ""
    899 #~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
    900 #~ "installed."
    901 #~ msgstr ""
    902 #~ "Проверете дали програмата „Споделяне на файлове“ е инсталирана правилно."
    903 
    904 #~ msgid "Sharing Settings..."
    905 #~ msgstr "Настройки на споделянето…"
    906 
    907 #~ msgid "Friendly name"
    908 #~ msgstr "Приятелско име"
    909 
    910 #~ msgid "Make computer _visible"
    911 #~ msgstr "Компютърът да е _откриваем"
    912 
    913 #~ msgid "Set up _new device..."
    914 #~ msgstr "Добавяне на ново _устройство…"
    915 
    916 #~ msgid "_Disconnect"
    917 #~ msgstr "_Прекъсване на връзката"
    918 
    919 #~ msgid "_Remove"
    920 #~ msgstr "_Премахване"
    921 
    922 #~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
    923 #~ msgstr "На вашия компютър липсват адаптери за Bluetooth."
    924 
    925 #~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer."
    926 #~ msgstr ""
    927 #~ "Bluetooth е изключен чрез съответния клавиш или бутон на вашия компютър."
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2273 r2274  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 15:22+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 15:29+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-03-05 23:07+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:07+0200\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6666#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
    6767msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
    68 msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е зададено „истина“."
     68msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
    6969
    7070#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
    7171msgid "If true, display seconds in time."
    72 msgstr ""
    73 "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е зададено „истина“."
     72msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина."
    7473
    7574#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
    7675msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
    77 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е зададено „истина“."
     76msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
    7877
    7978#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
     
    149148#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
    150149msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
    151 msgstr "Конвейерът на gstreamer използван за кодиране на записа на екрана"
     150msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
    152151
    153152#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
     
    347346#: ../js/ui/calendar.js:704
    348347msgid "Nothing Scheduled"
    349 msgstr "Няма нищи запланувано"
     348msgstr "Няма нищо запланувано"
    350349
    351350#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
     
    517516msgstr "Отказване"
    518517
    519 #: ../js/ui/lookingGlass.js:587
     518#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
    520519msgid "No extensions installed"
    521520msgstr "Няма инсталирани разширения"
    522521
    523 #: ../js/ui/lookingGlass.js:624
     522#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
    524523msgid "Enabled"
    525524msgstr "Включено"
     
    527526#. translators:
    528527#. * The device has been disabled
    529 #: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
     528#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
    530529msgid "Disabled"
    531530msgstr "Изключено"
    532531
    533 #: ../js/ui/lookingGlass.js:628
     532#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
    534533msgid "Error"
    535534msgstr "Грешка"
    536535
    537 #: ../js/ui/lookingGlass.js:630
     536#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
    538537msgid "Out of date"
    539538msgstr "Остаряло"
    540539
    541 #: ../js/ui/lookingGlass.js:655
     540#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
    542541msgid "View Source"
    543542msgstr "Преглед на изходния код"
    544543
    545 #: ../js/ui/lookingGlass.js:661
     544#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
    546545msgid "Web Page"
    547546msgstr "Домашна страница"
     
    571570#. Button on the left side of the panel.
    572571#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
    573 #: ../js/ui/panel.js:899
     572#: ../js/ui/panel.js:892
    574573msgid "Activities"
    575574msgstr "Дейности"
     
    10401039msgid "%1$s: %2$s"
    10411040msgstr "%1$s: %2$s"
    1042 
  • gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po

    r2270 r2274  
    11# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
    22# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    44# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
    55# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
     
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    13 "product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:18+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:34+0200\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:49+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:49+0200\n"
    1615"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1716"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     17"Language: bg\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Language: bg\n"
    2221"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2322
     
    9190msgstr "Мрежови връзки"
    9291
    93 #: ../src/applet-device-bt.c:175 ../src/applet-device-cdma.c:334
    94 #: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:241
    95 #: ../src/applet-device-wifi.c:833 ../src/applet-device-wimax.c:276
     92#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:334
     93#: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:240
     94#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:276
    9695msgid "Available"
    9796msgstr "Налични мрежи"
    9897
    99 #: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:376
    100 #: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:270
     98#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:376
     99#: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:269
    101100#: ../src/applet-device-wimax.c:420
    102101#, c-format
     
    104103msgstr "Свързани сте към „%s“."
    105104
    106 #: ../src/applet-device-bt.c:205 ../src/applet-device-cdma.c:380
    107 #: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:274
    108 #: ../src/applet-device-wifi.c:1237 ../src/applet-device-wimax.c:424
     105#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:380
     106#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:273
     107#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:424
    109108msgid "Connection Established"
    110109msgstr "Връзката е осъществена"
    111110
    112 #: ../src/applet-device-bt.c:206
     111#: ../src/applet-device-bt.c:205
    113112msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
    114113msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
    115114
    116 #: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:416
     115#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:416
    117116#: ../src/applet-device-gsm.c:459 ../src/applet-device-wimax.c:461
    118117#, c-format
     
    120119msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
    121120
    122 #: ../src/applet-device-bt.c:235 ../src/applet-device-cdma.c:419
     121#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:419
    123122#: ../src/applet-device-gsm.c:462 ../src/applet-device-wimax.c:464
    124123#, c-format
     
    126125msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
    127126
    128 #: ../src/applet-device-bt.c:238 ../src/applet-device-cdma.c:422
     127#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:422
    129128#: ../src/applet-device-gsm.c:465 ../src/applet-device-wimax.c:467
    130129#, c-format
     
    132131msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
    133132
    134 #: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:425
     133#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:425
    135134#: ../src/applet-device-gsm.c:468 ../src/applet-device-wimax.c:470
    136 #: ../src/applet.c:2340
     135#: ../src/applet.c:2383
    137136#, c-format
    138137msgid "Requesting a network address for '%s'..."
    139138msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
    140139
    141 #: ../src/applet-device-bt.c:245 ../src/applet-device-cdma.c:443
     140#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:443
    142141#: ../src/applet-device-gsm.c:486
    143142#, c-format
     
    146145
    147146#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
    148 #: ../src/mb-menu-item.c:55
     147#: ../src/mb-menu-item.c:54
    149148msgid "CDMA"
    150149msgstr "CDMA"
    151150
    152151#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
    153 #: ../src/applet-dialogs.c:404
     152#: ../src/applet-dialogs.c:403
    154153#, c-format
    155154msgid "Mobile Broadband (%s)"
     
    159158#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370
    160159#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
    161 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
     160#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1281
    162161msgid "Mobile Broadband"
    163162msgstr "Мобилна връзка"
     
    184183
    185184#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
    186 #: ../src/mb-menu-item.c:60
     185#: ../src/mb-menu-item.c:59
    187186msgid "GSM"
    188187msgstr "GSM"
     
    283282msgstr "Показване на PIN/PUK"
    284283
    285 #: ../src/applet-device-wired.c:63
     284#: ../src/applet-device-wired.c:62
    286285msgid "Auto Ethernet"
    287286msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
    288287
    289 #: ../src/applet-device-wired.c:206
     288#: ../src/applet-device-wired.c:205
    290289#, c-format
    291290msgid "Wired Networks (%s)"
    292291msgstr "Жични мрежи (%s)"
    293292
    294 #: ../src/applet-device-wired.c:208
     293#: ../src/applet-device-wired.c:207
    295294#, c-format
    296295msgid "Wired Network (%s)"
    297296msgstr "Жична мрежа (%s)"
    298297
    299 #: ../src/applet-device-wired.c:211
     298#: ../src/applet-device-wired.c:210
    300299msgid "Wired Networks"
    301300msgstr "Жични мрежи"
    302301
    303 #: ../src/applet-device-wired.c:213
     302#: ../src/applet-device-wired.c:212
    304303msgid "Wired Network"
    305304msgstr "Жична мрежа"
    306305
    307306#. Notify user of unmanaged or unavailable device
    308 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1346
     307#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
    309308msgid "disconnected"
    310309msgstr "връзката е прекъсната"
    311310
    312 #: ../src/applet-device-wired.c:275
     311#: ../src/applet-device-wired.c:274
    313312msgid "You are now connected to the wired network."
    314313msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
    315314
    316 #: ../src/applet-device-wired.c:301
     315#: ../src/applet-device-wired.c:300
    317316#, c-format
    318317msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
    319318msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
    320319
    321 #: ../src/applet-device-wired.c:304
     320#: ../src/applet-device-wired.c:303
    322321#, c-format
    323322msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
    324323msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
    325324
    326 #: ../src/applet-device-wired.c:307
     325#: ../src/applet-device-wired.c:306
    327326#, c-format
    328327msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
    329328msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
    330329
    331 #: ../src/applet-device-wired.c:310
     330#: ../src/applet-device-wired.c:309
    332331#, c-format
    333332msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
    334333msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
    335334
    336 #: ../src/applet-device-wired.c:314
     335#: ../src/applet-device-wired.c:313
    337336#, c-format
    338337msgid "Wired network connection '%s' active"
    339338msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
    340339
    341 #: ../src/applet-device-wired.c:495
     340#: ../src/applet-device-wired.c:494
    342341msgid "DSL authentication"
    343342msgstr "Идентификация за DSL"
     
    347346msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
    348347
    349 #: ../src/applet-device-wifi.c:122
     348#: ../src/applet-device-wifi.c:142
    350349msgid "Create _New Wireless Network..."
    351350msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
    352351
    353 #: ../src/applet-device-wifi.c:761
     352#: ../src/applet-device-wifi.c:226
     353msgid "(none)"
     354msgstr "(нищо)"
     355
     356#: ../src/applet-device-wifi.c:795
    354357#, c-format
    355358msgid "Wireless Networks (%s)"
    356359msgstr "Безжични мрежи (%s)"
    357360
    358 #: ../src/applet-device-wifi.c:763
     361#: ../src/applet-device-wifi.c:797
    359362#, c-format
    360363msgid "Wireless Network (%s)"
    361364msgstr "Безжична мрежа (%s)"
    362365
    363 #: ../src/applet-device-wifi.c:765
     366#: ../src/applet-device-wifi.c:799
    364367msgid "Wireless Network"
    365368msgid_plural "Wireless Networks"
     
    367370msgstr[1] "Безжични мрежи"
    368371
    369 #: ../src/applet-device-wifi.c:798
     372#: ../src/applet-device-wifi.c:832
    370373msgid "wireless is disabled"
    371374msgstr "безжичното устройство е забранено"
    372375
    373 #: ../src/applet-device-wifi.c:799
    374 #| msgid "wireless is disabled"
     376#: ../src/applet-device-wifi.c:833
    375377msgid "wireless is disabled by hardware switch"
    376378msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ"
    377379
    378 #: ../src/applet-device-wifi.c:860
     380#: ../src/applet-device-wifi.c:894
    379381msgid "More networks"
    380382msgstr "Още мрежи"
    381383
    382 #: ../src/applet-device-wifi.c:1039
     384#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
    383385msgid "Wireless Networks Available"
    384386msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
    385387
    386 #: ../src/applet-device-wifi.c:1041
     388#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
    387389msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
    388390msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
    389391
    390 #: ../src/applet-device-wifi.c:1042
     392#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
    391393msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
    392394msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
    393395
    394 #: ../src/applet-device-wifi.c:1045 ../src/applet.c:762
     396#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
    395397msgid "Don't show this message again"
    396398msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
    397399
    398 #: ../src/applet-device-wifi.c:1235
     400#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
    399401#, c-format
    400402msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
    401403msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    402404
    403 #: ../src/applet-device-wifi.c:1236 ../src/applet-device-wifi.c:1267
    404 msgid "(none)"
    405 msgstr "(нищо)"
    406 
    407 #: ../src/applet-device-wifi.c:1277
     405#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
    408406#, c-format
    409407msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
    410408msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
    411409
    412 #: ../src/applet-device-wifi.c:1280
     410#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
    413411#, c-format
    414412msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
    415413msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
    416414
    417 #: ../src/applet-device-wifi.c:1283
     415#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
    418416#, c-format
    419417msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
    420418msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
    421419
    422 #: ../src/applet-device-wifi.c:1286
     420#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
    423421#, c-format
    424422msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
    425423msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
    426424
    427 #: ../src/applet-device-wifi.c:1306
     425#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
    428426#, c-format
    429427msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
    430428msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
    431429
    432 #: ../src/applet-device-wifi.c:1310
     430#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
    433431#, c-format
    434432msgid "Wireless network connection '%s' active"
     
    437435#: ../src/applet-device-wimax.c:228
    438436#, c-format
    439 #| msgid "Mobile Broadband (%s)"
    440437msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
    441 msgstr "WiMAX връзка (%s)"
     438msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"
    442439
    443440#: ../src/applet-device-wimax.c:230
    444 #| msgid "Mobile Broadband"
    445441msgid "WiMAX Mobile Broadband"
    446 msgstr "WiMAX връзка"
     442msgstr "Безжична връзка по WiMAX"
    447443
    448444#: ../src/applet-device-wimax.c:256
    449 #| msgid "wireless is disabled"
    450445msgid "WiMAX is disabled"
    451 msgstr "WiMAX е изключен"
     446msgstr "WiMAX е изключена"
    452447
    453448#: ../src/applet-device-wimax.c:257
     
    456451
    457452#: ../src/applet-device-wimax.c:425
    458 #| msgid "You are now connected to the CDMA network."
    459453msgid "You are now connected to the WiMAX network."
    460 msgstr "Свързани сте към WiMAX мрежа."
    461 
    462 #: ../src/applet-dialogs.c:55
     454msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."
     455
     456#: ../src/applet-dialogs.c:54
    463457msgid "Error displaying connection information:"
    464458msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
    465459
    466 #: ../src/applet-dialogs.c:107
     460#: ../src/applet-dialogs.c:106
    467461#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:283
    468 #: ../src/wireless-dialog.c:947
     462#: ../src/wireless-dialog.c:946
    469463#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390
    470464msgid "LEAP"
    471465msgstr "LEAP"
    472466
    473 #: ../src/applet-dialogs.c:109
     467#: ../src/applet-dialogs.c:108
    474468msgid "Dynamic WEP"
    475469msgstr "Динамичен WEP"
    476470
    477 #: ../src/applet-dialogs.c:111 ../src/applet-dialogs.c:220
    478 #: ../src/applet-dialogs.c:222
     471#: ../src/applet-dialogs.c:110 ../src/applet-dialogs.c:219
     472#: ../src/applet-dialogs.c:221
    479473msgid "WPA/WPA2"
    480474msgstr "WPA/WPA2"
    481475
    482 #: ../src/applet-dialogs.c:218
     476#: ../src/applet-dialogs.c:217
    483477msgid "WEP"
    484478msgstr "WEP"
    485479
    486 #: ../src/applet-dialogs.c:226 ../src/applet-dialogs.c:235
     480#: ../src/applet-dialogs.c:225 ../src/applet-dialogs.c:234
    487481#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:237
    488 #: ../src/wireless-dialog.c:904
     482#: ../src/wireless-dialog.c:903
    489483msgctxt "Wifi/wired security"
    490484msgid "None"
    491485msgstr "Без"
    492486
    493 #: ../src/applet-dialogs.c:326 ../src/applet-dialogs.c:464
     487#: ../src/applet-dialogs.c:325 ../src/applet-dialogs.c:463
    494488#, c-format
    495489msgid "%u Mb/s"
    496490msgstr "%u Mb/s"
    497491
    498 #: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:466
     492#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
    499493msgctxt "Speed"
    500494msgid "Unknown"
    501495msgstr "Неопределена"
    502496
    503 #: ../src/applet-dialogs.c:341
     497#: ../src/applet-dialogs.c:340
    504498#, c-format
    505499msgid "%d dB"
    506 msgstr "%d dB"
    507 
    508 #: ../src/applet-dialogs.c:343
    509 #| msgctxt "Wifi/wired security"
    510 #| msgid "Unknown"
     500msgstr "%d dB"
     501
     502#: ../src/applet-dialogs.c:342
    511503msgctxt "WiMAX CINR"
    512504msgid "unknown"
    513 msgstr "неопределена"
    514 
    515 #: ../src/applet-dialogs.c:355
    516 #| msgctxt "Wifi/wired security"
    517 #| msgid "Unknown"
     505msgstr "неизвестно"
     506
     507#: ../src/applet-dialogs.c:354
    518508msgctxt "WiMAX Base Station ID"
    519509msgid "unknown"
    520510msgstr "неопределена"
    521511
    522 #: ../src/applet-dialogs.c:390
     512#: ../src/applet-dialogs.c:389
    523513#, c-format
    524514msgid "Ethernet (%s)"
    525515msgstr "Ethernet (%s)"
    526516
    527 #: ../src/applet-dialogs.c:393
     517#: ../src/applet-dialogs.c:392
    528518#, c-format
    529519msgid "802.11 WiFi (%s)"
    530520msgstr "802.11 WiFi (%s)"
    531521
    532 #: ../src/applet-dialogs.c:400
     522#: ../src/applet-dialogs.c:399
    533523#, c-format
    534524msgid "GSM (%s)"
    535525msgstr "GSM (%s)"
    536526
    537 #: ../src/applet-dialogs.c:402
     527#: ../src/applet-dialogs.c:401
    538528#, c-format
    539529msgid "CDMA (%s)"
    540530msgstr "CDMA (%s)"
    541531
    542 #: ../src/applet-dialogs.c:406
    543 #, c-format
    544 #| msgid "CDMA (%s)"
     532#: ../src/applet-dialogs.c:405
     533#, c-format
    545534msgid "WiMAX (%s)"
    546535msgstr "WiMAX (%s)"
    547536
    548537#. --- General ---
    549 #: ../src/applet-dialogs.c:412
     538#: ../src/applet-dialogs.c:411
    550539msgid "General"
    551540msgstr "Общи"
    552541
    553 #: ../src/applet-dialogs.c:416
     542#: ../src/applet-dialogs.c:415
    554543msgid "Interface:"
    555544msgstr "Интерфейс:"
    556545
    557 #: ../src/applet-dialogs.c:432
     546#: ../src/applet-dialogs.c:431
    558547msgid "Hardware Address:"
    559548msgstr "Хардуерен адрес:"
    560549
    561550#. Driver
    562 #: ../src/applet-dialogs.c:440
     551#: ../src/applet-dialogs.c:439
    563552msgid "Driver:"
    564553msgstr "Драйвер:"
    565554
    566 #: ../src/applet-dialogs.c:469
     555#: ../src/applet-dialogs.c:468
    567556msgid "Speed:"
    568557msgstr "Скорост:"
    569558
    570 #: ../src/applet-dialogs.c:479
     559#: ../src/applet-dialogs.c:478
    571560msgid "Security:"
    572561msgstr "Защита:"
    573562
    574 #: ../src/applet-dialogs.c:492
    575 #| msgid "PI_N:"
     563#: ../src/applet-dialogs.c:491
    576564msgid "CINR:"
    577 msgstr "PI_N:CINR:"
    578 
    579 #: ../src/applet-dialogs.c:505
    580 #| msgid "_BSSID:"
     565msgstr "CINR:"
     566
     567#: ../src/applet-dialogs.c:504
    581568msgid "BSID:"
    582 msgstr "_BSSID:BSID:"
     569msgstr "BSID:"
    583570
    584571#. --- IPv4 ---
    585 #: ../src/applet-dialogs.c:522
     572#: ../src/applet-dialogs.c:521
    586573msgid "IPv4"
    587574msgstr "IPv4"
    588575
    589576#. Address
    590 #: ../src/applet-dialogs.c:533 ../src/applet-dialogs.c:640
     577#: ../src/applet-dialogs.c:532 ../src/applet-dialogs.c:639
    591578msgid "IP Address:"
    592579msgstr "IP адрес:"
    593580
    594 #: ../src/applet-dialogs.c:535 ../src/applet-dialogs.c:551
     581#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:550
    595582msgctxt "Address"
    596583msgid "Unknown"
    597584msgstr "Неопределен"
    598585
    599 #: ../src/applet-dialogs.c:549
     586#: ../src/applet-dialogs.c:548
    600587msgid "Broadcast Address:"
    601588msgstr "Адрес за разпръскване:"
    602589
    603590#. Prefix
    604 #: ../src/applet-dialogs.c:558
     591#: ../src/applet-dialogs.c:557
    605592msgid "Subnet Mask:"
    606593msgstr "Маска на подмрежата:"
    607594
    608 #: ../src/applet-dialogs.c:560
     595#: ../src/applet-dialogs.c:559
    609596msgctxt "Subnet Mask"
    610597msgid "Unknown"
    611598msgstr "Неопределена"
    612599
    613 #: ../src/applet-dialogs.c:568 ../src/applet-dialogs.c:655
     600#: ../src/applet-dialogs.c:567 ../src/applet-dialogs.c:654
    614601msgid "Default Route:"
    615602msgstr "Маршрут по подразбиране:"
    616603
    617 #: ../src/applet-dialogs.c:580
     604#: ../src/applet-dialogs.c:579
    618605msgid "Primary DNS:"
    619606msgstr "Основен сървър за DNS:"
    620607
    621 #: ../src/applet-dialogs.c:589
     608#: ../src/applet-dialogs.c:588
    622609msgid "Secondary DNS:"
    623 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
    624 
    625 #: ../src/applet-dialogs.c:599
    626 #, fuzzy
    627 #| msgid "Secondary DNS:"
     610msgstr "Втори сървър за DNS:"
     611
     612#: ../src/applet-dialogs.c:598
    628613msgid "Ternary DNS:"
    629 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
     614msgstr "Трети сървър за DNS:"
    630615
    631616#. --- IPv6 ---
    632 #: ../src/applet-dialogs.c:614
     617#: ../src/applet-dialogs.c:613
    633618msgid "IPv6"
    634619msgstr "IPv6"
    635620
    636 #: ../src/applet-dialogs.c:623
    637 #| msgid "Ignore"
     621#: ../src/applet-dialogs.c:622
    638622msgid "Ignored"
    639623msgstr "Игнорирана"
    640624
    641625#. Shouldn't really happen but ...
    642 #: ../src/applet-dialogs.c:731
     626#: ../src/applet-dialogs.c:730
    643627msgid "No valid active connections found!"
    644628msgstr "Не са намерени активни връзки!"
    645629
    646 #: ../src/applet-dialogs.c:784
    647 #| msgid ""
    648 #| "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
    649 #| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
     630#: ../src/applet-dialogs.c:783
    650631msgid ""
    651632"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
     
    653634"and many other community contributors and translators"
    654635msgstr ""
    655 "Авторско право © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
    656 "Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
     636"Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
     637"Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
    657638"и още много сътрудници и преводачи"
    658639
    659 #: ../src/applet-dialogs.c:787
     640#: ../src/applet-dialogs.c:786
    660641msgid ""
    661642"Notification area applet for managing your network devices and connections."
     
    664645"връзки."
    665646
    666 #: ../src/applet-dialogs.c:789
     647#: ../src/applet-dialogs.c:788
    667648msgid "NetworkManager Website"
    668649msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
    669650
    670 #: ../src/applet-dialogs.c:804
     651#: ../src/applet-dialogs.c:803
    671652msgid "Missing resources"
    672653msgstr "Липсващи ресурси"
    673654
    674 #: ../src/applet-dialogs.c:829
     655#: ../src/applet-dialogs.c:828
    675656msgid "Mobile broadband network password"
    676657msgstr "Парола за мобилна връзка"
    677658
    678 #: ../src/applet-dialogs.c:838
     659#: ../src/applet-dialogs.c:837
    679660#, c-format
    680661msgid "A password is required to connect to '%s'."
    681662msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    682663
    683 #: ../src/applet-dialogs.c:853
     664#: ../src/applet-dialogs.c:852
    684665msgid "Password:"
    685666msgstr "Парола:"
    686667
    687 #: ../src/applet.c:851
     668#: ../src/applet.c:894
    688669#, c-format
    689670msgid ""
     
    695676"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
    696677
    697 #: ../src/applet.c:854
     678#: ../src/applet.c:897
    698679#, c-format
    699680msgid ""
     
    704685"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
    705686
    706 #: ../src/applet.c:857
     687#: ../src/applet.c:900
    707688#, c-format
    708689msgid ""
     
    715696"настройки."
    716697
    717 #: ../src/applet.c:860
     698#: ../src/applet.c:903
    718699#, c-format
    719700msgid ""
     
    724705"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
    725706
    726 #: ../src/applet.c:863
     707#: ../src/applet.c:906
    727708#, c-format
    728709msgid ""
     
    734715"навреме."
    735716
    736 #: ../src/applet.c:866
     717#: ../src/applet.c:909
    737718#, c-format
    738719msgid ""
     
    744725"стартира."
    745726
    746 #: ../src/applet.c:869
     727#: ../src/applet.c:912
    747728#, c-format
    748729msgid ""
     
    753734"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
    754735
    755 #: ../src/applet.c:872
     736#: ../src/applet.c:915
    756737#, c-format
    757738msgid ""
     
    762743"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
    763744
    764 #: ../src/applet.c:879
     745#: ../src/applet.c:922
    765746#, c-format
    766747msgid ""
     
    771752"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
    772753
    773 #: ../src/applet.c:897
     754#: ../src/applet.c:940
    774755#, c-format
    775756msgid ""
     
    781762"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
    782763
    783 #: ../src/applet.c:900
     764#: ../src/applet.c:943
    784765#, c-format
    785766msgid ""
     
    790771"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
    791772
    792 #: ../src/applet.c:906
     773#: ../src/applet.c:949
    793774#, c-format
    794775msgid ""
     
    799780"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
    800781
    801 #: ../src/applet.c:940
     782#: ../src/applet.c:983
    802783msgid "VPN Login Message"
    803784msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    804785
    805 #: ../src/applet.c:946 ../src/applet.c:954 ../src/applet.c:1004
     786#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
    806787msgid "VPN Connection Failed"
    807788msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
    808789
    809 #: ../src/applet.c:1011
     790#: ../src/applet.c:1054
    810791#, c-format
    811792msgid ""
     
    821802"%s"
    822803
    823 #: ../src/applet.c:1014
     804#: ../src/applet.c:1057
    824805#, c-format
    825806msgid ""
     
    834815"%s"
    835816
    836 #: ../src/applet.c:1334
     817#: ../src/applet.c:1377
    837818msgid "device not ready (firmware missing)"
    838819msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"
    839820
    840 #: ../src/applet.c:1336
     821#: ../src/applet.c:1379
    841822msgid "device not ready"
    842823msgstr "устройството не е готово"
    843824
    844 #: ../src/applet.c:1362
     825#: ../src/applet.c:1405
    845826msgid "Disconnect"
    846827msgstr " Прекъсване"
    847828
    848 #: ../src/applet.c:1376
     829#: ../src/applet.c:1419
    849830msgid "device not managed"
    850831msgstr "устройството не се управлява"
    851832
    852 #: ../src/applet.c:1420
     833#: ../src/applet.c:1463
    853834msgid "No network devices available"
    854835msgstr "Не са налични мрежови устройства"
    855836
    856 #: ../src/applet.c:1508
     837#: ../src/applet.c:1551
    857838msgid "_VPN Connections"
    858839msgstr "_Връзки към ВЧМ"
    859840
    860 #: ../src/applet.c:1565
     841#: ../src/applet.c:1608
    861842msgid "_Configure VPN..."
    862843msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
    863844
    864 #: ../src/applet.c:1569
     845#: ../src/applet.c:1612
    865846msgid "_Disconnect VPN"
    866847msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
    867848
    868 #: ../src/applet.c:1667
     849#: ../src/applet.c:1710
    869850msgid "NetworkManager is not running..."
    870851msgstr "NetworkManager не е включен…"
    871852
    872 #: ../src/applet.c:1672 ../src/applet.c:2465
     853#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
    873854msgid "Networking disabled"
    874855msgstr "Мрежата е изключена"
    875856
    876857#. 'Enable Networking' item
    877 #: ../src/applet.c:1893
     858#: ../src/applet.c:1936
    878859msgid "Enable _Networking"
    879860msgstr "_Включване на мрежата"
    880861
    881862#. 'Enable Wireless' item
    882 #: ../src/applet.c:1902
     863#: ../src/applet.c:1945
    883864msgid "Enable _Wireless"
    884865msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
    885866
    886867#. 'Enable Mobile Broadband' item
    887 #: ../src/applet.c:1911
     868#: ../src/applet.c:1954
    888869msgid "Enable _Mobile Broadband"
    889870msgstr "Включване на _мобилна връзка"
    890871
    891872#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
    892 #: ../src/applet.c:1920
    893 #| msgid "Enable _Mobile Broadband"
     873#: ../src/applet.c:1963
    894874msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
    895 msgstr "Включване на WiMA_X мобилна в_ръзка"
     875msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX"
    896876
    897877#. Toggle notifications item
    898 #: ../src/applet.c:1931
     878#: ../src/applet.c:1974
    899879msgid "Enable N_otifications"
    900880msgstr "Включване на _уведомяване"
    901881
    902882#. 'Connection Information' item
    903 #: ../src/applet.c:1942
     883#: ../src/applet.c:1985
    904884msgid "Connection _Information"
    905885msgstr "_Информация за връзката"
    906886
    907887#. 'Edit Connections...' item
    908 #: ../src/applet.c:1952
     888#: ../src/applet.c:1995
    909889msgid "Edit Connections..."
    910890msgstr "Настройки на връзките…"
    911891
    912892#. Help item
    913 #: ../src/applet.c:1966
     893#: ../src/applet.c:2009
    914894msgid "_Help"
    915895msgstr "Помо_щ"
    916896
    917897#. About item
    918 #: ../src/applet.c:1975
     898#: ../src/applet.c:2018
    919899msgid "_About"
    920900msgstr "_Относно"
    921901
    922 #: ../src/applet.c:2152
     902#: ../src/applet.c:2195
    923903msgid "Disconnected"
    924904msgstr "Без връзка"
    925905
    926 #: ../src/applet.c:2153
     906#: ../src/applet.c:2196
    927907msgid "The network connection has been disconnected."
    928908msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
    929909
    930 #: ../src/applet.c:2334
     910#: ../src/applet.c:2377
    931911#, c-format
    932912msgid "Preparing network connection '%s'..."
    933913msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
    934914
    935 #: ../src/applet.c:2337
     915#: ../src/applet.c:2380
    936916#, c-format
    937917msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
    938918msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
    939919
    940 #: ../src/applet.c:2343
     920#: ../src/applet.c:2386
    941921#, c-format
    942922msgid "Network connection '%s' active"
    943923msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
    944924
    945 #: ../src/applet.c:2421
     925#: ../src/applet.c:2464
    946926#, c-format
    947927msgid "Starting VPN connection '%s'..."
    948928msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
    949929
    950 #: ../src/applet.c:2424
     930#: ../src/applet.c:2467
    951931#, c-format
    952932msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
    953933msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
    954934
    955 #: ../src/applet.c:2427
     935#: ../src/applet.c:2470
    956936#, c-format
    957937msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
    958938msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
    959939
    960 #: ../src/applet.c:2430
     940#: ../src/applet.c:2473
    961941#, c-format
    962942msgid "VPN connection '%s' active"
    963943msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
    964944
    965 #: ../src/applet.c:2469
     945#: ../src/applet.c:2512
    966946msgid "No network connection"
    967947msgstr "Няма връзка към мрежа"
    968948
    969 #: ../src/applet.c:3112
     949#: ../src/applet.c:3135
    970950msgid "NetworkManager Applet"
    971951msgstr "Аплетът NetworkManager"
    972952
    973 #: ../src/applet.c:3118 ../src/wired-dialog.c:128
    974 #| msgid ""
    975 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
    976 #| "glade file was not found)."
     953#: ../src/applet.c:3141 ../src/wired-dialog.c:127
    977954msgid ""
    978955"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
     
    991968
    992969#: ../src/applet.ui.h:2
    993 #| msgid "Network Connections"
    994970msgid "Active Network Connections"
    995971msgstr "Активни мрежови връзки"
     
    10311007msgstr "етикет"
    10321008
    1033 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:68
     1009#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
    10341010msgid "automatic"
    10351011msgstr "автоматично"
    10361012
    1037 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:223
     1013#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
    10381014msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
    10391015msgstr ""
     
    10721048#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
    10731049#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
    1074 #| msgid "Address"
    10751050msgid "Addresses"
    10761051msgstr "Адреси"
     
    10881063#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
    10891064msgid "Automatic with manual DNS settings"
    1090 msgstr "Автоматични с ръчни настройки за DNS"
     1065msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"
    10911066
    10921067#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
     
    11371112#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
    11381113#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
    1139 #, fuzzy
    1140 #| msgid "Link-Local Only"
    11411114msgid "Link-Local"
    1142 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
     1115msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
    11431116
    11441117#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
     
    12241197
    12251198#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
    1226 #| msgid "<b>Advanced</b>"
    12271199msgid "Advanced"
    12281200msgstr "Допълнителни"
     
    12581230#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
    12591231msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
    1260 msgstr "Предпочитана 2G (GPRS/EDGE)"
     1232msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"
    12611233
    12621234#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
    12631235msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
    1264 msgstr "Предпочитана 3G (UMTS/HSPA)"
     1236msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
    12651237
    12661238#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
     
    12861258
    12871259#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
    1288 #| msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
    12891260msgid "Allowed Authentication Methods"
    12901261msgstr "Позволени методи за идентификация"
     
    12951266
    12961267#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
    1297 #| msgid "_Authentication:"
    12981268msgid "Authentication"
    12991269msgstr "Идентификация"
     
    13081278
    13091279#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
    1310 #| msgid "<b>Compression</b>"
    13111280msgid "Compression"
    13121281msgstr "Компресия"
     
    13251294
    13261295#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
    1327 #| msgid ""
    1328 #| "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all "
    1329 #| "authentication methods.  If connections fail, try disabling support for "
    1330 #| "some methods.</i>"
    13311296msgid ""
    13321297"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
     
    13881353
    13891354#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
    1390 #| msgid "%u Mb/s"
    13911355msgid "1 Gb/s"
    1392 msgstr "1 Gb/с"
     1356msgstr "1Gb/с"
    13931357
    13941358#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
    13951359msgid "10 Gb/s"
    1396 msgstr "10 Gb/с"
     1360msgstr "10Gb/с"
    13971361
    13981362#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
    1399 #| msgid "Mb/s"
    14001363msgid "10 Mb/s"
    1401 msgstr "10 Mb/с"
     1364msgstr "10Mb/с"
    14021365
    14031366#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
    1404 #| msgid "%u Mb/s"
    14051367msgid "100 Mb/s"
    1406 msgstr "100 Mb/с"
     1368msgstr "100Mb/с"
    14071369
    14081370#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
    14091371msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
    1410 msgstr ""
     1372msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"
    14111373
    14121374#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
     
    14291391#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
    14301392msgid "Media Independent Interface (MII)"
    1431 msgstr ""
     1393msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"
    14321394
    14331395#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
     
    14801442
    14811443#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
    1482 #| msgid "%u (%u MHz)"
    14831444msgid "A (5 GHz)"
    1484 msgstr "A (5 GHz)"
     1445msgstr "A (5GHz)"
    14851446
    14861447#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
    14871448msgid "Ad-hoc"
    1488 msgstr "Ед хок"
     1449msgstr "Инцидентна (ад хок)"
    14891450
    14901451#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
    14911452msgid "B/G (2.4 GHz)"
    1492 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
     1453msgstr "B/G (2.4GHz)"
    14931454
    14941455#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
     
    15011462
    15021463#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
    1503 #| msgid ""
    1504 #| "Infrastructure\n"
    1505 #| "Ad-hoc"
    15061464msgid "Infrastructure"
    15071465msgstr "Инфраструктура"
     
    15491507
    15501508#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
    1551 #| msgid "VPN Connection Failed"
    15521509msgid "Choose a VPN Connection Type"
    1553 msgstr "Изберете тип ВЧМ"
     1510msgstr "Изберете вид ВЧМ"
    15541511
    15551512#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
     
    15581515
    15591516#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
    1560 #| msgid ""
    1561 #| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"
    1562 #| "span>\n"
    1563 #| "\n"
    1564 #| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
    1565 #| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
    1566 #| "you may not have the correct VPN plugin installed."
    15671517msgid ""
    15681518"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
     
    16051555#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:135
    16061556#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
    1607 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
     1557#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
    16081558msgid "DSL"
    16091559msgstr "DSL"
     
    16591609#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
    16601610msgid "Link-Local Only"
    1661 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
     1611msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
    16621612
    16631613# Става дума за вида връзка
     
    17801730#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
    17811731#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
    1782 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1286
     1732#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
    17831733msgid "VPN"
    17841734msgstr "ВЧМ"
    17851735
    17861736#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
    1787 #| msgid "Could not load PPP user interface."
    17881737msgid "Could not load VPN user interface."
    17891738msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
     
    17951744
    17961745#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
    1797 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:868
     1746#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
    17981747#, c-format
    17991748msgid "VPN connection %d"
     
    18021751#: ../src/connection-editor/page-wired.c:209
    18031752#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
    1804 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
     1753#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1273
    18051754msgid "Wired"
    18061755msgstr "Жична мрежа"
     
    18201769
    18211770#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
    1822 #| msgid "Could not load WiFi security user interface."
    18231771msgid "Could not load Wired Security security user interface."
    18241772msgstr ""
     
    18291777msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
    18301778
    1831 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
    1832 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
    1833 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
     1779#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:145
     1780#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:149
     1781#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170
    18341782#, c-format
    18351783msgid "default"
    18361784msgstr "стандартно"
    18371785
    1838 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
     1786#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:174
    18391787#, c-format
    18401788msgid "%u (%u MHz)"
    18411789msgstr "%u (%u MHz)"
    18421790
    1843 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:395
     1791#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:394
    18441792#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
    1845 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278
     1793#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
    18461794msgid "Wireless"
    18471795msgstr "Безжична мрежа"
    18481796
    1849 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:397
     1797#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
    18501798msgid "Could not load WiFi user interface."
    18511799msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
    18521800
    1853 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:561
     1801#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:560
    18541802#, c-format
    18551803msgid "Wireless connection %d"
     
    18571805
    18581806#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:261
    1859 #: ../src/wireless-dialog.c:921
     1807#: ../src/wireless-dialog.c:920
    18601808msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
    18611809msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
    18621810
    18631811#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:270
    1864 #: ../src/wireless-dialog.c:930
     1812#: ../src/wireless-dialog.c:929
    18651813msgid "WEP 128-bit Passphrase"
    18661814msgstr "128 битова парола за WEP"
    18671815
    18681816#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:296
    1869 #: ../src/wireless-dialog.c:960
     1817#: ../src/wireless-dialog.c:959
    18701818msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
    18711819msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
    18721820
    18731821#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:310
    1874 #: ../src/wireless-dialog.c:974
     1822#: ../src/wireless-dialog.c:973
    18751823msgid "WPA & WPA2 Personal"
    18761824msgstr "Частна WPA & WPA2 "
    18771825
    18781826#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:324
    1879 #: ../src/wireless-dialog.c:988
     1827#: ../src/wireless-dialog.c:987
    18801828msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
    18811829msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
     
    19051853
    19061854#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
    1907 #| msgid ""
    1908 #| "The connection editor could not find some required resources (the glade "
    1909 #| "file was not found)."
    19101855msgid ""
    19111856"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
     
    19571902msgstr "_Внасяне"
    19581903
    1959 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:215
     1904#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:214
    19601905msgid "never"
    19611906msgstr "никога"
    19621907
    1963 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:226
    1964 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:237
     1908#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:225
     1909#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:236
    19651910msgid "now"
    19661911msgstr "сега"
    19671912
    19681913#. less than an hour ago
    1969 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:244
     1914#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:243
    19701915#, c-format
    19711916msgid "%d minute ago"
     
    19741919msgstr[1] "преди %d минути"
    19751920
    1976 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
     1921#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:247
    19771922#, c-format
    19781923msgid "%d hour ago"
     
    19811926msgstr[1] "преди %d часа"
    19821927
    1983 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
     1928#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:259
    19841929#, c-format
    19851930msgid "%d day ago"
     
    19881933msgstr[1] "преди %d дни"
    19891934
    1990 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:266
     1935#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:265
    19911936#, c-format
    19921937msgid "%d month ago"
     
    19951940msgstr[1] "преди %d месеца"
    19961941
    1997 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
     1942#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:269
    19981943#, c-format
    19991944msgid "%d year ago"
     
    20021947msgstr[1] "преди %d години"
    20031948
    2004 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
     1949#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:484
    20051950msgid "Connection add failed"
    20061951msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
    20071952
    2008 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:514
    2009 #| msgid "Error displaying connection information:"
     1953#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:513
    20101954msgid "Error saving connection"
    20111955msgstr "Грешка при запазване на връзката"
    20121956
    2013 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
    2014 #, c-format
    2015 #| msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
     1957#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:514
     1958#, c-format
    20161959msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
    2017 msgstr "Свойството '%s' / '%s' е невалидно: %d"
    2018 
    2019 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:522
    2020 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
     1960msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"
     1961
     1962#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:521
     1963#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:634
    20211964msgid "An unknown error occurred."
    20221965msgstr "Възникна неизвестна грешка."
    20231966
    2024 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:527
    2025 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675
     1967#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:526
     1968#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:674
    20261969msgid "Error initializing editor"
    20271970msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
    20281971
    2029 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:543
    2030 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:692
    2031 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:854
     1972#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:542
     1973#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:691
     1974#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:853
    20321975msgid ""
    20331976"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
     
    20371980"неизвестна грешка."
    20381981
    2039 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:552
     1982#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:551
    20401983msgid "Could not create new connection"
    20411984msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
    20421985
    2043 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:563
     1986#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:562
    20441987msgid "Could not edit new connection"
    20451988msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
    20461989
    2047 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:707
     1990#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:706
    20481991msgid "Could not edit connection"
    20491992msgstr "Не може да се редактира връзка"
    20501993
    2051 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731
     1994#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730
    20521995msgid "Connection delete failed"
    20531996msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
    20541997
    2055 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
     1998#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:762
    20561999#, c-format
    20572000msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
    20582001msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
    20592002
    2060 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:898
     2003#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:897
    20612004#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:225
    20622005msgid "Cannot import VPN connection"
    20632006msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
    20642007
    2065 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900
     2008#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
    20662009msgid ""
    20672010"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
     
    20732016"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
    20742017
    2075 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
     2018#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912
    20762019msgid "Could not edit imported connection"
    20772020msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
    20782021
    2079 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1044
     2022#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1043
    20802023msgid "Name"
    20812024msgstr "Име"
    20822025
    2083 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1056
     2026#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1055
    20842027msgid "Last Used"
    20852028msgstr "Последно използвана"
    20862029
    2087 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1152
     2030#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1151
    20882031msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
    20892032msgstr ""
    2090 "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Моля инсталирайте такава, за да се "
    2091 "активира този бутон."
    2092 
    2093 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1163
    2094 #| msgid "Edit"
     2033"Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира "
     2034"този бутон."
     2035
     2036#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1162
    20952037msgid "_Edit"
    20962038msgstr "_Редактиране"
    20972039
    2098 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1164
     2040#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1163
    20992041msgid "Edit the selected connection"
    21002042msgstr "Редактиране на избраната връзка"
    21012043
    2102 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1165
    2103 #| msgid "Edit..."
     2044#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1164
    21042045msgid "_Edit..."
    21052046msgstr "_Редактиране…"
    21062047
    2107 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1166
     2048#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1165
    21082049msgid "Authenticate to edit the selected connection"
    21092050msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
    21102051
    2111 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1181
    2112 #| msgid "Delete"
     2052#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1180
    21132053msgid "_Delete"
    21142054msgstr "_Изтриване"
    21152055
    2116 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1182
     2056#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1181
    21172057msgid "Delete the selected connection"
    21182058msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    21192059
    2120 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1183
    2121 #| msgid "Delete..."
     2060#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1182
    21222061msgid "_Delete..."
    21232062msgstr "_Изтриване…"
    21242063
    2125 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1184
     2064#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1183
    21262065msgid "Authenticate to delete the selected connection"
    21272066msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
     
    21782117#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
    21792118#, c-format
    2180 #| msgid "Could not create new connection"
    21812119msgid "Failed to create PAN connection: %s"
    2182 msgstr "Не може да се създаде PAN връзка: %s"
     2120msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"
    21832121
    21842122#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
     
    21992137#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
    22002138#, c-format
    2201 #| msgid "Could not create new connection"
    22022139msgid "Failed to create DUN connection: %s"
    2203 msgstr "Не може да се създаде DUN връзка: %s"
     2140msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
    22042141
    22052142#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
     
    22882225"среда GNOME."
    22892226
    2290 #: ../src/mb-menu-item.c:58
     2227#: ../src/mb-menu-item.c:57
    22912228msgid "EVDO"
    22922229msgstr "EVDO"
    22932230
    2294 #: ../src/mb-menu-item.c:62
     2231#: ../src/mb-menu-item.c:61
    22952232msgid "GPRS"
    22962233msgstr "GPRS"
    22972234
    2298 #: ../src/mb-menu-item.c:64
     2235#: ../src/mb-menu-item.c:63
    22992236msgid "EDGE"
    23002237msgstr "EDGE"
    23012238
    2302 #: ../src/mb-menu-item.c:66
     2239#: ../src/mb-menu-item.c:65
    23032240msgid "UMTS"
    23042241msgstr "UMTS"
    23052242
    2306 #: ../src/mb-menu-item.c:68
     2243#: ../src/mb-menu-item.c:67
    23072244msgid "HSDPA"
    23082245msgstr "HSDPA"
    23092246
    2310 #: ../src/mb-menu-item.c:70
     2247#: ../src/mb-menu-item.c:69
    23112248msgid "HSUPA"
    23122249msgstr "HSUPA"
    23132250
    2314 #: ../src/mb-menu-item.c:72
     2251#: ../src/mb-menu-item.c:71
    23152252msgid "HSPA"
    23162253msgstr "HSPA"
    23172254
    2318 #: ../src/mb-menu-item.c:74
     2255#: ../src/mb-menu-item.c:73
    23192256msgid "WiMAX"
    23202257msgstr "WiMAX"
    23212258
    2322 #: ../src/mb-menu-item.c:109
     2259#: ../src/mb-menu-item.c:108
    23232260msgid "not enabled"
    23242261msgstr "не е включено"
    23252262
    2326 #: ../src/mb-menu-item.c:115
     2263#: ../src/mb-menu-item.c:114
    23272264msgid "not registered"
    23282265msgstr "не е регистрирана"
    23292266
    2330 #: ../src/mb-menu-item.c:133
     2267#: ../src/mb-menu-item.c:132
    23312268#, c-format
    23322269msgid "Home network (%s)"
    23332270msgstr "Домашна мрежа (%s)"
    23342271
    2335 #: ../src/mb-menu-item.c:135
     2272#: ../src/mb-menu-item.c:134
    23362273#, c-format
    23372274msgid "Home network"
    23382275msgstr "Домашна мрежа"
    23392276
    2340 #: ../src/mb-menu-item.c:143
     2277#: ../src/mb-menu-item.c:142
    23412278msgid "searching"
    23422279msgstr "търсене"
    23432280
    2344 #: ../src/mb-menu-item.c:146
     2281#: ../src/mb-menu-item.c:145
    23452282msgid "registration denied"
    23462283msgstr "регистрацията е отхвърлена"
    23472284
    2348 #: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
     2285#: ../src/mb-menu-item.c:150 ../src/mb-menu-item.c:156
    23492286#, c-format
    23502287msgid "%s (%s roaming)"
    23512288msgstr "%s (роуминг към %s)"
    23522289
    2353 #: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
     2290#: ../src/mb-menu-item.c:152 ../src/mb-menu-item.c:158
    23542291#, c-format
    23552292msgid "%s (roaming)"
    23562293msgstr "%s (роуминг)"
    23572294
    2358 #: ../src/mb-menu-item.c:162
     2295#: ../src/mb-menu-item.c:161
    23592296#, c-format
    23602297msgid "Roaming network (%s)"
    23612298msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
    23622299
    2363 #: ../src/mb-menu-item.c:164
     2300#: ../src/mb-menu-item.c:163
    23642301#, c-format
    23652302msgid "Roaming network"
     
    24662403
    24672404#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1022
    2468 #| msgid "Country List:"
    24692405msgid "Country or Region List:"
    24702406msgstr "Списък с държави или региони:"
    24712407
    24722408#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1034
    2473 #| msgid "Country List:"
    24742409msgid "Country or region"
    24752410msgstr "Държава или регион"
     
    24802415
    24812416#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1087
    2482 #| msgid "Choose your Provider's Country"
    24832417msgid "Choose your Provider's Country or Region"
    24842418msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
     
    25402474msgstr "По подразбиране"
    25412475
    2542 #: ../src/wired-dialog.c:98
     2476#: ../src/wired-dialog.c:97
    25432477msgid "Wired 802.1X authentication"
    25442478msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    25452479
    2546 #: ../src/wireless-dialog.c:455
     2480#: ../src/wireless-dialog.c:454
    25472481msgid "New..."
    25482482msgstr "Нова…"
    25492483
    2550 #: ../src/wireless-dialog.c:1075
     2484#: ../src/wireless-dialog.c:1074
    25512485msgid "C_reate"
    25522486msgstr "_Създаване"
    25532487
    2554 #: ../src/wireless-dialog.c:1153
     2488#: ../src/wireless-dialog.c:1152
    25552489#, c-format
    25562490msgid ""
     
    25612495"ключове."
    25622496
    2563 #: ../src/wireless-dialog.c:1155
     2497#: ../src/wireless-dialog.c:1154
    25642498msgid "Wireless Network Authentication Required"
    25652499msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
    25662500
    2567 #: ../src/wireless-dialog.c:1157
     2501#: ../src/wireless-dialog.c:1156
    25682502msgid "Authentication required by wireless network"
    25692503msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
    25702504
    2571 #: ../src/wireless-dialog.c:1162
     2505#: ../src/wireless-dialog.c:1161
    25722506msgid "Create New Wireless Network"
    25732507msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    25742508
    2575 #: ../src/wireless-dialog.c:1164
     2509#: ../src/wireless-dialog.c:1163
    25762510msgid "New wireless network"
    25772511msgstr "Нова безжична мрежа"
    25782512
    2579 #: ../src/wireless-dialog.c:1165
     2513#: ../src/wireless-dialog.c:1164
    25802514msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
    25812515msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
    25822516
    2583 #: ../src/wireless-dialog.c:1167
     2517#: ../src/wireless-dialog.c:1166
    25842518msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
    25852519msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
    25862520
    2587 #: ../src/wireless-dialog.c:1169
     2521#: ../src/wireless-dialog.c:1168
    25882522msgid "Hidden wireless network"
    25892523msgstr "Скрита безжична мрежа"
    25902524
    2591 #: ../src/wireless-dialog.c:1170
     2525#: ../src/wireless-dialog.c:1169
    25922526msgid ""
    25932527"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
     
    26152549msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
    26162550
    2617 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:583
     2551#: ../src/wireless-security/eap-method.c:582
    26182552msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
    26192553msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
    26202554
    2621 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:586
     2555#: ../src/wireless-security/eap-method.c:585
    26222556msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    26232557msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
     
    26332567
    26342568#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:354
    2635 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:433
     2569#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:432
    26362570#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
    26372571msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
     
    26602594#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
    26612595msgid "Version 1"
    2662 msgstr "Версия 0"
     2596msgstr "Версия 1"
    26632597
    26642598#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
     
    26702604msgstr "П_итане всеки път за паролата"
    26712605
    2672 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:257
     2606#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
    26732607msgid "Unencrypted private keys are insecure"
    26742608msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
    26752609
    2676 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
     2610#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
    26772611msgid ""
    26782612"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
     
    26882622"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
    26892623
    2690 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:427
     2624#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:426
    26912625msgid "Choose your personal certificate..."
    26922626msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
    26932627
    2694 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:439
     2628#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:438
    26952629msgid "Choose your private key..."
    26962630msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
     
    27432677
    27442678#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
    2745 #| msgid ""
    2746 #| "1 (Default)\n"
    2747 #| "2\n"
    2748 #| "3\n"
    2749 #| "4"
    27502679msgid "1 (Default)"
    27512680msgstr "1 (стандартно)"
     
    27642693
    27652694#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
    2766 #| msgid ""
    2767 #| "Open System\n"
    2768 #| "Shared Key"
    27692695msgid "Open System"
    27702696msgstr "Открита система"
    27712697
    27722698#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
    2773 #| msgid ""
    2774 #| "Open System\n"
    2775 #| "Shared Key"
    27762699msgid "Shared Key"
    27772700msgstr "Споделен ключ"
     
    27882711msgid "_Key:"
    27892712msgstr "_Ключ:"
    2790 
    2791 #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
    2792 #~ msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n"
    2793 
    2794 #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
    2795 #~ msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"
    2796 
    2797 #~ msgid "translator-credits"
    2798 #~ msgstr ""
    2799 #~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    2800 #~ "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    2801 #~ "\n"
    2802 #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    2803 #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    2804 #~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    2805 
    2806 #~ msgid ""
    2807 #~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
    2808 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
    2809 
    2810 #~ msgid ""
    2811 #~ "Automatic\n"
    2812 #~ "Version 0\n"
    2813 #~ "Version 1"
    2814 #~ msgstr ""
    2815 #~ "Автоматично\n"
    2816 #~ "Версия 0\n"
    2817 #~ "Версия 1"
    2818 
    2819 #~ msgid "<b>Addresses</b>"
    2820 #~ msgstr "<b>Адреси</b>"
    2821 
    2822 #~ msgid ""
    2823 #~ "Automatic\n"
    2824 #~ "Automatic with manual DNS settings\n"
    2825 #~ "Manual\n"
    2826 #~ "Link-Local\n"
    2827 #~ "Shared to other computers"
    2828 #~ msgstr ""
    2829 #~ "Автоматично\n"
    2830 #~ "Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
    2831 #~ "Ръчно\n"
    2832 #~ "Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
    2833 #~ "Споделена с други компютри"
    2834 
    2835 #~ msgid "<b>Basic</b>"
    2836 #~ msgstr "<b>Прости</b>"
    2837 
    2838 #~ msgid ""
    2839 #~ "Any\n"
    2840 #~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
    2841 #~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
    2842 #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
    2843 #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
    2844 #~ msgstr ""
    2845 #~ "Всякаква\n"
    2846 #~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
    2847 #~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
    2848 #~ "Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
    2849 #~ "Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
    2850 
    2851 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
    2852 #~ msgstr "<b>Идентификация</b>"
    2853 
    2854 #~ msgid "<b>Echo</b>"
    2855 #~ msgstr "<b>Ехо</b>"
    2856 
    2857 #~ msgid ""
    2858 #~ "Automatic\n"
    2859 #~ "10 Mb/s\n"
    2860 #~ "100 Mb/s\n"
    2861 #~ "1 Gb/s\n"
    2862 #~ "10 Gb/s"
    2863 #~ msgstr ""
    2864 #~ "Автоматично\n"
    2865 #~ "10 Mb/s\n"
    2866 #~ "100 Mb/s\n"
    2867 #~ "1 Gb/s\n"
    2868 #~ "10 Gb/s"
    2869 
    2870 #~ msgid ""
    2871 #~ "Automatic\n"
    2872 #~ "Twisted Pair (TP)\n"
    2873 #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
    2874 #~ "BNC\n"
    2875 #~ "Media Independent Interface (MII)"
    2876 #~ msgstr ""
    2877 #~ "Автоматично\n"
    2878 #~ "Усукана двойка (TP)\n"
    2879 #~ "Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
    2880 #~ "BNC\n"
    2881 #~ "Интерфейс независим от носителя (MII)"
    2882 
    2883 #~ msgid ""
    2884 #~ "Automatic\n"
    2885 #~ "A (5 GHz)\n"
    2886 #~ "B/G (2.4 GHz)"
    2887 #~ msgstr ""
    2888 #~ "Автоматично\n"
    2889 #~ "A (5 GHz)\n"
    2890 #~ "B/G (2.4 GHz)"
    2891 
    2892 #~ msgid ""
    2893 #~ "The connection editor could not find some required resources (the "
    2894 #~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
    2895 #~ msgstr ""
    2896 #~ "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
    2897 #~ "интерфейса на аплета не беше намерен.)"
    2898 
    2899 #~ msgid "Apply"
    2900 #~ msgstr "Прилагане"
    2901 
    2902 #~ msgid "Apply..."
    2903 #~ msgstr "Прилагане…"
    2904 
    2905 #~ msgid "could not connect to the system bus."
    2906 #~ msgstr "неуспешна връзка със системната шина."
    2907 
    2908 #~ msgid "Country"
    2909 #~ msgstr "Държава"
    2910 
    2911 #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
    2912 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
    2913 
    2914 #~ msgid ""
    2915 #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
    2916 #~ "Contact your system administrator."
    2917 #~ msgstr ""
    2918 #~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
    2919 #~ "Свържете се със системния администратор."
    2920 
    2921 #~ msgid ""
    2922 #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
    2923 #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
    2924 #~ msgstr ""
    2925 #~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред "
    2926 #~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.