Changeset 2274
- Timestamp:
- Mar 5, 2011, 11:08:45 PM (10 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 5 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2269 r2274 2 2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov 4 # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov 4 5 # This file is distributed under the same license as the empathy package. 5 6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. … … 12 13 msgstr "" 13 14 "Project-Id-Version: empathy master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 "product=empathy&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-02-25 09:25+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 17:58+0200\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:04+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:03+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n" 20 21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n"24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 … … 470 470 #. Tweak the dialog 471 471 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:22 29472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242 473 473 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 474 474 msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет" 475 475 476 476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 477 #| msgid "File transfer completed"478 477 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" 479 478 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" … … 762 761 #, c-format 763 762 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." 764 msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез Моите уеб регистрации."763 msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез „Моите уеб регистрации“." 765 764 766 765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 … … 770 769 771 770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 772 #| msgid "Empathy Accounts"773 771 msgid "Launch My Web Accounts" 774 msgstr "Стартиране на моите уеб регистрации"772 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“" 775 773 776 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 … … 788 786 #. Account and Identifier 789 787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:4 51788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:463 791 789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 792 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479 … … 866 864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 867 865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 868 #| msgid "Password"869 866 msgid "Remember Password" 870 867 msgstr "Запомняне" … … 1267 1264 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" 1268 1265 1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7 181266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 1270 1267 msgid "Topic not supported on this conversation" 1271 1268 msgstr "В този разговор не се поддържа тема" 1272 1269 1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:72 41270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726 1274 1271 msgid "You are not allowed to change the topic" 1275 1272 msgstr "Нямате право да смените темата" 1276 1273 1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:90 51274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909 1278 1275 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 1279 1276 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 1280 1277 1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 081278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912 1282 1279 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 1283 1280 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 1284 1281 1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:91 11282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 1286 1283 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 1287 1284 msgstr "" 1288 1285 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1289 1286 1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:91 41287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918 1291 1288 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 1292 1289 msgstr "" 1293 1290 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1294 1291 1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 171292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 1296 1293 msgid "" 1297 1294 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " 1298 1295 "current one" 1299 1296 msgstr "" 1300 "/part [<ID на стая>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата" 1301 1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:921 1297 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, " 1298 "по подразбиране текущата" 1299 1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928 1303 1301 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 1304 1302 msgstr "" 1305 1303 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1306 1304 1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 241305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931 1308 1306 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 1309 1307 msgstr "" 1310 1308 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1311 1309 1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 271310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934 1313 1311 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 1314 1312 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 1315 1313 1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:93 01314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937 1317 1315 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 1318 1316 msgstr "" 1319 1317 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1320 1318 1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 331319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940 1322 1320 msgid "" 1323 1321 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " … … 1329 1327 "нова стая за разговор“" 1330 1328 1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 381329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945 1332 1330 msgid "" 1333 1331 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " … … 1337 1335 "<команда>, се показва нейната употреба." 1338 1336 1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 481337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955 1340 1338 #, c-format 1341 1339 msgid "Usage: %s" 1342 1340 msgstr "Употреба: %s" 1343 1341 1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:99 01342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997 1345 1343 msgid "Unknown command" 1346 1344 msgstr "Неизвестна команда" 1347 1345 1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 161346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 1349 1347 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 1350 1348 msgstr "" 1351 1349 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1352 1350 1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 561351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263 1354 1352 msgid "offline" 1355 1353 msgstr "изключен" 1356 1354 1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 591355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266 1358 1356 msgid "invalid contact" 1359 1357 msgstr "грешен контакт" 1360 1358 1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:126 21359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269 1362 1360 msgid "permission denied" 1363 1361 msgstr "липсват права" 1364 1362 1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 651363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 1366 1364 msgid "too long message" 1367 1365 msgstr "прекалено дълго съобщение" 1368 1366 1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 681367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275 1370 1368 msgid "not implemented" 1371 1369 msgstr "не е реализирано" 1372 1370 1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:127 21371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 1374 1372 msgid "unknown" 1375 1373 msgstr "неизвестна грешка" 1376 1374 1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 761375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 1378 1376 #, c-format 1379 1377 msgid "Error sending message '%s': %s" 1380 1378 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 1381 1379 1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:13 37../src/empathy-chat-window.c:7041380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704 1383 1381 msgid "Topic:" 1384 1382 msgstr "Тема:" 1385 1383 1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:13 491384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356 1387 1385 #, c-format 1388 1386 msgid "Topic set to: %s" 1389 1387 msgstr "Темата вече е: „%s“" 1390 1388 1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:135 11389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358 1392 1390 msgid "No topic defined" 1393 1391 msgstr "Не е зададена тема" 1394 1392 1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:185 01393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857 1396 1394 msgid "(No Suggestions)" 1397 1395 msgstr "(няма предложения)" 1398 1396 1399 1397 #. translators: %s is the selected word 1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:19 181398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925 1401 1399 #, c-format 1402 1400 msgid "Add '%s' to Dictionary" 1403 msgstr "Добавяне на '%s'към речник"1401 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник" 1404 1402 1405 1403 #. translators: first %s is the selected word, 1406 1404 #. * second %s is the language name of the target dictionary 1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:19 551405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 1408 1406 #, c-format 1409 1407 msgid "Add '%s' to %s Dictionary" 1410 msgstr "Добавяне на '%s'към речника %s"1411 1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:20 141408 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" 1409 1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021 1413 1411 msgid "Insert Smiley" 1414 1412 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1415 1413 1416 1414 #. send button 1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:203 21415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039 1418 1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 1419 1417 msgid "_Send" … … 1421 1419 1422 1420 #. Spelling suggestions 1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:20 671421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 1424 1422 msgid "_Spelling Suggestions" 1425 1423 msgstr "_Предложения за правопис" 1426 1424 1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:21 561425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 1428 1426 msgid "Failed to retrieve recent logs" 1429 1427 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори" 1430 1428 1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 671429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274 1432 1430 #, c-format 1433 1431 msgid "%s has disconnected" … … 1437 1435 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1438 1436 #. 1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 741437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281 1440 1438 #, c-format 1441 1439 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1442 1440 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1443 1441 1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 771442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 1445 1443 #, c-format 1446 1444 msgid "%s was kicked" … … 1450 1448 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1451 1449 #. 1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 851450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 1453 1451 #, c-format 1454 1452 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1455 1453 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" 1456 1454 1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 881455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295 1458 1456 #, c-format 1459 1457 msgid "%s was banned" 1460 1458 msgstr "%s бе поставен под възбрана" 1461 1459 1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:229 21460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 1463 1461 #, c-format 1464 1462 msgid "%s has left the room" … … 1470 1468 #. * please let us know. :-) 1471 1469 #. 1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:230 11470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308 1473 1471 #, c-format 1474 1472 msgid " (%s)" 1475 1473 msgstr " (%s)" 1476 1474 1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:23 261475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 1478 1476 #, c-format 1479 1477 msgid "%s has joined the room" 1480 1478 msgstr "%s влезе в стаята" 1481 1479 1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235 11480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358 1483 1481 #, c-format 1484 1482 msgid "%s is now known as %s" 1485 1483 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1486 1484 1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249 01485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497 1488 1486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942 1489 1487 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122 … … 1492 1490 1493 1491 #. Add message 1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:312 01492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 1495 1493 msgid "Would you like to store this password?" 1496 1494 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" 1497 1495 1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3126 1499 #| msgid "Members" 1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133 1500 1497 msgid "Remember" 1501 1498 msgstr "Запомняне" 1502 1499 1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:31 361500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143 1504 1501 msgid "Not now" 1505 1502 msgstr "Не сега" 1506 1503 1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:318 01504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187 1508 1505 msgid "Retry" 1509 1506 msgstr "Нов опит" 1510 1507 1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:31 841508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191 1512 1509 msgid "Wrong password; please try again:" 1513 1510 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1514 1511 1515 1512 #. Add message 1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:330 11513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308 1517 1514 msgid "This room is protected by a password:" 1518 1515 msgstr "Стаята изисква парола:" 1519 1516 1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:33 281517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335 1521 1518 msgid "Join" 1522 1519 msgstr "Присъединяване" 1523 1520 1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 498../src/empathy-event-manager.c:11441521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144 1525 1522 msgid "Connected" 1526 1523 msgstr "Свързан" 1527 1524 1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:355 11525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558 1529 1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654 1530 1527 msgid "Conversation" … … 1678 1675 1679 1676 #. Title 1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445 1681 #| msgid "Select a contact" 1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:456 1682 1678 msgid "Search contacts" 1683 1679 msgstr "Търсене на контакти" 1684 1680 1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473 1686 #| msgid "Search" 1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:486 1687 1682 msgid "Search: " 1688 1683 msgstr "Контакт:" 1689 1684 1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534 1691 #| msgid "No match found" 1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:537 1686 msgid "_Add Contact" 1687 msgstr "_Добавяне на контакт" 1688 1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:555 1692 1690 msgid "No contacts found" 1693 1691 msgstr "Няма намерени контакти" … … 1936 1934 1937 1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 1938 #| msgid "Select"1939 1936 msgctxt "verb in a column header displaying group names" 1940 1937 msgid "Select" … … 1989 1986 "remove all the contacts which make up this linked contact." 1990 1987 msgstr "" 1991 "Наистина ли искате да премахнете свързания контакт '%s'? Знайте, че ще бъдат"1992 " премахнати всички контакти, които имат връзка с този контакт."1988 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, " 1989 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 1993 1990 1994 1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 1995 1992 #, c-format 1996 #| msgid "Meta-contact containing %u contact"1997 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"1998 1993 msgid "Linked contact containing %u contact" 1999 1994 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" … … 2007 2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 2008 2003 msgid "Online from a phone or mobile device" 2009 msgstr " На линияпрез телефон или мобилно устройство"2004 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство" 2010 2005 2011 2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 … … 2019 2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 2020 2015 msgid "Reset _Networks List" 2021 msgstr " Нулиране на _списъка с мрежи"2016 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи" 2022 2017 2023 2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 2024 #| msgid "Select"2025 2019 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" 2026 2020 msgid "Select" … … 2048 2042 2049 2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 2050 #| msgid ""2051 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."2052 2044 msgid "" 2053 2045 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." … … 2064 2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 2065 2057 #, c-format 2066 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"2067 2058 msgid "Unlink linked contacts '%s'?" 2068 msgstr "Да се раздел ят ли събирателните контакта„%s“?"2059 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?" 2069 2060 2070 2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 2071 #| msgid ""2072 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "2073 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."2074 2062 msgid "" 2075 2063 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " 2076 2064 "split the linked contacts into separate contacts." 2077 2065 msgstr "" 2078 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите т ези събирателни контакти?"2079 " Действиетоще раздели отделните контакти, които го съставляват."2066 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието " 2067 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 2080 2068 2081 2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 … … 2152 2140 "<b>%s</b>" 2153 2141 msgstr "" 2154 " Вашата парола за регистрацията\n"2142 "Паролата за регистрацията\n" 2155 2143 "<b>%s</b>" 2156 2144 … … 2263 2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 2264 2252 msgid "Save _New Status Message" 2265 msgstr "_Ново съобщение за с татус"2253 msgstr "_Ново съобщение за състояние" 2266 2254 2267 2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 2268 #| msgid "Edit Custom Messages"2269 2256 msgid "Saved Status Messages" 2270 msgstr "Запазени съобщения за с татус"2257 msgstr "Запазени съобщения за състояние" 2271 2258 2272 2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 … … 2287 2274 2288 2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 2289 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"2290 2276 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." 2291 2277 msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена." 2292 2278 2293 2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 2294 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"2295 2280 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." 2296 2281 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител." 2297 2282 2298 2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 2299 #| msgid "The certificate has expired"2300 2284 msgid "The certificate has expired." 2301 2285 msgstr "Сертификатът е изтекъл." 2302 2286 2303 2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 2304 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"2305 2288 msgid "The certificate hasn't yet been activated." 2306 2289 msgstr "Сертификатът още не е в сила." 2307 2290 2308 2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 2309 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"2310 2292 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." 2311 2293 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада." 2312 2294 2313 2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 2314 #| msgid ""2315 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"2316 2296 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." 2317 2297 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра." 2318 2298 2319 2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 2320 #| msgid "The certificate is self-signed"2321 2300 msgid "The certificate is self-signed." 2322 2301 msgstr "Сертификатът е самоподписан." 2323 2302 2324 2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 2325 #| msgid ""2326 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"2327 2304 msgid "" 2328 2305 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." … … 2330 2307 2331 2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 2332 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"2333 2309 msgid "The certificate is cryptographically weak." 2334 2310 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография." 2335 2311 2336 2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 2337 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"2338 2313 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." 2339 2314 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията." 2340 2315 2341 2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 2342 #| msgid "The certificate is malformed"2343 2317 msgid "The certificate is malformed." 2344 2318 msgstr "Сертификатът е повреден." … … 2580 2554 #: ../src/empathy.c:499 2581 2555 msgid "Error contacting the Account Manager" 2582 msgstr "Грешка при свързване с мениджърана регистрации"2556 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" 2583 2557 2584 2558 #: ../src/empathy.c:501 2585 2559 #, c-format 2586 #| msgid "There was an error while parsing the account details."2587 2560 msgid "" 2588 2561 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " … … 2591 2564 "%s" 2592 2565 msgstr "" 2593 "Възникна грешка при свързване с мениджърана регистрации.\n"2566 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n" 2594 2567 "Грешката е:\n" 2595 2568 "\n" … … 2638 2611 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" 2639 2612 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 2613 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 2614 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" 2615 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 2640 2616 "\n" 2641 2617 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 2871 2847 #. Menu items: to enabled/disable the account 2872 2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571 2873 #| msgid "_Enabled"2874 2849 msgid "_Enable" 2875 2850 msgstr "_Включване" 2876 2851 2877 2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572 2878 #| msgid "_Enabled"2879 2853 msgid "_Disable" 2880 2854 msgstr "_Изключване" 2881 2855 2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:20 732856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086 2883 2857 msgid "" 2884 2858 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 3386 3360 3387 3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367 3388 #| msgid "Password"3389 3362 msgid "Password required" 3390 3363 msgstr "Парола" … … 3393 3366 #, c-format 3394 3367 msgid "%s would like permission to see when you are online" 3395 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте на линия"3368 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 3396 3369 3397 3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073 … … 3543 3516 3544 3517 #: ../src/empathy-main-window.c:384 3545 #| msgid "Password"3546 3518 msgid "Provide Password" 3547 msgstr " Вашата парола"3519 msgstr "Паролата ви" 3548 3520 3549 3521 #: ../src/empathy-main-window.c:390 3550 #| msgid "Disconnected"3551 3522 msgid "Disconnect" 3552 3523 msgstr "Прекъсване" … … 3576 3547 msgstr "Списък с контакти" 3577 3548 3578 #: ../src/empathy-main-window.c:186 23549 #: ../src/empathy-main-window.c:1863 3579 3550 msgid "Show and edit accounts" 3580 3551 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" … … 3585 3556 3586 3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 3587 #| msgid "Contact List"3588 3558 msgid "Find in Contact _List" 3589 3559 msgstr "_Търсене в списъка с контакти" … … 3662 3632 3663 3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 3664 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"3665 #| msgid "_Link Contacts…"3666 3634 msgid "_Search for Contacts…" 3667 3635 msgstr "_Търсене на контакти…" … … 3999 3967 msgstr "Покана" 4000 3968 4001 #: ../src/empathy-accounts.c:1 793969 #: ../src/empathy-accounts.c:183 4002 3970 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 4003 3971 msgstr "" 4004 3972 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 4005 3973 4006 #: ../src/empathy-accounts.c:183 4007 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" 3974 #: ../src/empathy-accounts.c:187 4008 3975 msgid "" 4009 3976 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4010 3977 msgstr "" 4011 "Да не се показват прозорци, освен за контакти със съобщение „Хора наблизо“" 4012 4013 #: ../src/empathy-accounts.c:187 3978 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " 3979 "наблизо“" 3980 3981 #: ../src/empathy-accounts.c:191 4014 3982 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 4015 3983 msgstr "" … … 4017 3985 "foo_40example_2eorg0)" 4018 3986 4019 #: ../src/empathy-accounts.c:1 893987 #: ../src/empathy-accounts.c:193 4020 3988 msgid "<account-id>" 4021 3989 msgstr "<ид-р на регистрация>" 4022 3990 4023 #: ../src/empathy-accounts.c:19 43991 #: ../src/empathy-accounts.c:198 4024 3992 msgid "- Empathy Accounts" 4025 3993 msgstr "— Регистрации на Empathy" 4026 3994 4027 #: ../src/empathy-accounts.c:23 33995 #: ../src/empathy-accounts.c:237 4028 3996 msgid "Empathy Accounts" 4029 3997 msgstr "Регистрации на Empathy" … … 4034 4002 4035 4003 #: ../src/empathy-chat.c:107 4036 #| msgid "- Empathy IM Client"4037 4004 msgid "- Empathy Chat Client" 4038 4005 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" … … 4059 4026 msgid "Accept" 4060 4027 msgstr "Приемане" 4061 4062 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"4063 #~ msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"4064 4065 #~ msgid ""4066 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."4067 #~ msgstr ""4068 #~ "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "4069 #~ "другите програми."4070 4071 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"4072 #~ msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"4073 4074 #~ msgid "Add _New Preset"4075 #~ msgstr "_Добавяне на нова тема"4076 4077 #~ msgid "Saved Presets"4078 #~ msgstr "Запазени теми"4079 4080 #~ msgid "Subscription requested by %s"4081 #~ msgstr "Искане за записване от %s"4082 4083 #~ msgid "%s is now offline."4084 #~ msgstr "%s в момента е извън мрежата."4085 4086 #~ msgid "%s is now online."4087 #~ msgstr "%s в момента е в мрежата."4088 4089 #~ msgid "Context"4090 #~ msgstr "Контекст" -
gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r2272 r2274 12 12 "Project-Id-Version: gaclctool master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-03-0 4 14:18+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-03-0 4 14:44+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-03-05 23:00+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:59+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 2188 2188 2189 2189 #: ../src/unit-manager.c:88 2190 #, fuzzy,c-format2190 #, c-format 2191 2191 msgctxt "unit-format" 2192 2192 msgid "%s˚K" … … 2194 2194 2195 2195 #: ../src/unit-manager.c:88 2196 #, fuzzy2197 2196 msgctxt "unit-symbols" 2198 2197 msgid "degK,˚K" -
gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po
r2271 r2274 10 10 "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-23 07:45+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-03-0 3 17:45+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:54+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:54+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 417 417 msgstr "_Показване на входа" 418 418 419 #: ../properties/adapter.c:646420 msgid "Bluetooth is disabled"421 msgstr "Bluetooth е забранен"422 423 #: ../properties/adapter.c:686424 msgid "No Bluetooth adapters present"425 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "426 427 419 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:239 428 420 msgid "Yes" … … 433 425 msgstr "Не" 434 426 435 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:327 427 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:331 428 msgid "Bluetooth is disabled" 429 msgstr "Bluetooth е забранен" 430 431 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:336 432 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" 433 msgstr "Bluetooth е забранен чрез хардуерен ключ" 434 435 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:340 436 msgid "No Bluetooth adapters found" 437 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth " 438 439 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406 436 440 msgid "Visibility" 437 441 msgstr "Видимост" 438 442 439 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c: 331443 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:410 440 444 #, c-format 441 445 msgid "Visibility of “%s”" … … 651 655 msgstr "_Започване на добавянето отново" 652 656 657 #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 658 msgid "Bluetooth Device Setup" 659 msgstr "Настройки на устройство за Bluetooth" 660 661 #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 662 msgid "Setup Bluetooth devices" 663 msgstr "Настройки на устройства за Bluetooth" 664 653 665 #: ../sendto/main.c:162 654 666 #, c-format … … 732 744 733 745 #: ../sendto/main.c:651 734 msgid "Select Device to Send To"746 msgid "Select device to send to" 735 747 msgstr "Избор на устройство, към което ще се изпраща" 736 748 737 #: ../sendto/main.c:65 5738 msgid " Send _To"749 #: ../sendto/main.c:656 750 msgid "_Send" 739 751 msgstr "Изпращане _до" 740 752 741 #: ../sendto/main.c: 699753 #: ../sendto/main.c:700 742 754 msgid "Choose files to send" 743 755 msgstr "Избор на файлове за изпращане" 744 756 745 #: ../sendto/main.c:728 757 #: ../sendto/main.c:703 758 msgid "Select" 759 msgstr "Избор" 760 761 #: ../sendto/main.c:729 746 762 msgid "Remote device to use" 747 763 msgstr "Отдалечено устройство" 748 764 749 #: ../sendto/main.c:73 0765 #: ../sendto/main.c:731 750 766 msgid "Remote device's name" 751 767 msgstr "Име на отдалечено устройство" … … 763 779 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" 764 780 msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" 781 782 #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 783 msgid "Bluetooth Transfer" 784 msgstr "Предаване чрез Bluetooth" 785 786 #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 787 msgid "Send files via Bluetooth" 788 msgstr "Изпращане на файлове чрез Bluetooth" 765 789 766 790 #: ../moblin/main.c:93 … … 892 916 msgid "Bluetooth Manager Panel" 893 917 msgstr "Аплет за управление на устройства с Bluetooth" 894 895 #~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"896 #~ msgstr "Настройките на „Споделяне на файлове“ не могат да се стартират"897 898 #~ msgid ""899 #~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "900 #~ "installed."901 #~ msgstr ""902 #~ "Проверете дали програмата „Споделяне на файлове“ е инсталирана правилно."903 904 #~ msgid "Sharing Settings..."905 #~ msgstr "Настройки на споделянето…"906 907 #~ msgid "Friendly name"908 #~ msgstr "Приятелско име"909 910 #~ msgid "Make computer _visible"911 #~ msgstr "Компютърът да е _откриваем"912 913 #~ msgid "Set up _new device..."914 #~ msgstr "Добавяне на ново _устройство…"915 916 #~ msgid "_Disconnect"917 #~ msgstr "_Прекъсване на връзката"918 919 #~ msgid "_Remove"920 #~ msgstr "_Премахване"921 922 #~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."923 #~ msgstr "На вашия компютър липсват адаптери за Bluetooth."924 925 #~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer."926 #~ msgstr ""927 #~ "Bluetooth е изключен чрез съответния клавиш или бутон на вашия компютър." -
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2273 r2274 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-03-0 4 15:22+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-03-0 4 15:29+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-03-05 23:07+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:07+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 66 66 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 67 67 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." 68 msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е зададено „истина“."68 msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина." 69 69 70 70 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 71 71 msgid "If true, display seconds in time." 72 msgstr "" 73 "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е зададено „истина“." 72 msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина." 74 73 75 74 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 76 75 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." 77 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е зададено „истина“."76 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина." 78 77 79 78 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 … … 149 148 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 150 149 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" 151 msgstr "Конвейерът на gstreamer използванза кодиране на записа на екрана"150 msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана" 152 151 153 152 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 … … 347 346 #: ../js/ui/calendar.js:704 348 347 msgid "Nothing Scheduled" 349 msgstr "Няма нищ изапланувано"348 msgstr "Няма нищо запланувано" 350 349 351 350 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year … … 517 516 msgstr "Отказване" 518 517 519 #: ../js/ui/lookingGlass.js:58 7518 #: ../js/ui/lookingGlass.js:588 520 519 msgid "No extensions installed" 521 520 msgstr "Няма инсталирани разширения" 522 521 523 #: ../js/ui/lookingGlass.js:62 4522 #: ../js/ui/lookingGlass.js:625 524 523 msgid "Enabled" 525 524 msgstr "Включено" … … 527 526 #. translators: 528 527 #. * The device has been disabled 529 #: ../js/ui/lookingGlass.js:62 6../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087528 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 530 529 msgid "Disabled" 531 530 msgstr "Изключено" 532 531 533 #: ../js/ui/lookingGlass.js:62 8532 #: ../js/ui/lookingGlass.js:629 534 533 msgid "Error" 535 534 msgstr "Грешка" 536 535 537 #: ../js/ui/lookingGlass.js:63 0536 #: ../js/ui/lookingGlass.js:631 538 537 msgid "Out of date" 539 538 msgstr "Остаряло" 540 539 541 #: ../js/ui/lookingGlass.js:65 5540 #: ../js/ui/lookingGlass.js:656 542 541 msgid "View Source" 543 542 msgstr "Преглед на изходния код" 544 543 545 #: ../js/ui/lookingGlass.js:66 1544 #: ../js/ui/lookingGlass.js:662 546 545 msgid "Web Page" 547 546 msgstr "Домашна страница" … … 571 570 #. Button on the left side of the panel. 572 571 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". 573 #: ../js/ui/panel.js:89 9572 #: ../js/ui/panel.js:892 574 573 msgid "Activities" 575 574 msgstr "Дейности" … … 1040 1039 msgid "%1$s: %2$s" 1041 1040 msgstr "%1$s: %2$s" 1042 -
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
r2270 r2274 1 1 # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file 2 2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009. … … 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13 "product=NetworkManager&component=nm-applet\n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:18+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:34+0200\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:49+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:49+0200\n" 16 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n" 18 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Language: bg\n"22 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 22 … … 91 90 msgstr "Мрежови връзки" 92 91 93 #: ../src/applet-device-bt.c:17 5../src/applet-device-cdma.c:33494 #: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:24 195 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 33../src/applet-device-wimax.c:27692 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:334 93 #: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:240 94 #: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:276 96 95 msgid "Available" 97 96 msgstr "Налични мрежи" 98 97 99 #: ../src/applet-device-bt.c:20 1../src/applet-device-cdma.c:376100 #: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:2 7098 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:376 99 #: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:269 101 100 #: ../src/applet-device-wimax.c:420 102 101 #, c-format … … 104 103 msgstr "Свързани сте към „%s“." 105 104 106 #: ../src/applet-device-bt.c:20 5../src/applet-device-cdma.c:380107 #: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:27 4108 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 37../src/applet-device-wimax.c:424105 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:380 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:273 107 #: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:424 109 108 msgid "Connection Established" 110 109 msgstr "Връзката е осъществена" 111 110 112 #: ../src/applet-device-bt.c:20 6111 #: ../src/applet-device-bt.c:205 113 112 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 114 113 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 115 114 116 #: ../src/applet-device-bt.c:23 2../src/applet-device-cdma.c:416115 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:416 117 116 #: ../src/applet-device-gsm.c:459 ../src/applet-device-wimax.c:461 118 117 #, c-format … … 120 119 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 121 120 122 #: ../src/applet-device-bt.c:23 5../src/applet-device-cdma.c:419121 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:419 123 122 #: ../src/applet-device-gsm.c:462 ../src/applet-device-wimax.c:464 124 123 #, c-format … … 126 125 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 127 126 128 #: ../src/applet-device-bt.c:23 8../src/applet-device-cdma.c:422127 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:422 129 128 #: ../src/applet-device-gsm.c:465 ../src/applet-device-wimax.c:467 130 129 #, c-format … … 132 131 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 133 132 134 #: ../src/applet-device-bt.c:24 1../src/applet-device-cdma.c:425133 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:425 135 134 #: ../src/applet-device-gsm.c:468 ../src/applet-device-wimax.c:470 136 #: ../src/applet.c:23 40135 #: ../src/applet.c:2383 137 136 #, c-format 138 137 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 139 138 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 140 139 141 #: ../src/applet-device-bt.c:24 5../src/applet-device-cdma.c:443140 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:443 142 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:486 143 142 #, c-format … … 146 145 147 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 148 #: ../src/mb-menu-item.c:5 5147 #: ../src/mb-menu-item.c:54 149 148 msgid "CDMA" 150 149 msgstr "CDMA" 151 150 152 151 #: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327 153 #: ../src/applet-dialogs.c:40 4152 #: ../src/applet-dialogs.c:403 154 153 #, c-format 155 154 msgid "Mobile Broadband (%s)" … … 159 158 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 160 159 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 161 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:128 2160 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1281 162 161 msgid "Mobile Broadband" 163 162 msgstr "Мобилна връзка" … … 184 183 185 184 #: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682 186 #: ../src/mb-menu-item.c: 60185 #: ../src/mb-menu-item.c:59 187 186 msgid "GSM" 188 187 msgstr "GSM" … … 283 282 msgstr "Показване на PIN/PUK" 284 283 285 #: ../src/applet-device-wired.c:6 3284 #: ../src/applet-device-wired.c:62 286 285 msgid "Auto Ethernet" 287 286 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 288 287 289 #: ../src/applet-device-wired.c:20 6288 #: ../src/applet-device-wired.c:205 290 289 #, c-format 291 290 msgid "Wired Networks (%s)" 292 291 msgstr "Жични мрежи (%s)" 293 292 294 #: ../src/applet-device-wired.c:20 8293 #: ../src/applet-device-wired.c:207 295 294 #, c-format 296 295 msgid "Wired Network (%s)" 297 296 msgstr "Жична мрежа (%s)" 298 297 299 #: ../src/applet-device-wired.c:21 1298 #: ../src/applet-device-wired.c:210 300 299 msgid "Wired Networks" 301 300 msgstr "Жични мрежи" 302 301 303 #: ../src/applet-device-wired.c:21 3302 #: ../src/applet-device-wired.c:212 304 303 msgid "Wired Network" 305 304 msgstr "Жична мрежа" 306 305 307 306 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 308 #: ../src/applet-device-wired.c:23 3 ../src/applet.c:1346307 #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389 309 308 msgid "disconnected" 310 309 msgstr "връзката е прекъсната" 311 310 312 #: ../src/applet-device-wired.c:27 5311 #: ../src/applet-device-wired.c:274 313 312 msgid "You are now connected to the wired network." 314 313 msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." 315 314 316 #: ../src/applet-device-wired.c:30 1315 #: ../src/applet-device-wired.c:300 317 316 #, c-format 318 317 msgid "Preparing wired network connection '%s'..." 319 318 msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" 320 319 321 #: ../src/applet-device-wired.c:30 4320 #: ../src/applet-device-wired.c:303 322 321 #, c-format 323 322 msgid "Configuring wired network connection '%s'..." 324 323 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" 325 324 326 #: ../src/applet-device-wired.c:30 7325 #: ../src/applet-device-wired.c:306 327 326 #, c-format 328 327 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." 329 328 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" 330 329 331 #: ../src/applet-device-wired.c:3 10330 #: ../src/applet-device-wired.c:309 332 331 #, c-format 333 332 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." 334 333 msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" 335 334 336 #: ../src/applet-device-wired.c:31 4335 #: ../src/applet-device-wired.c:313 337 336 #, c-format 338 337 msgid "Wired network connection '%s' active" 339 338 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 340 339 341 #: ../src/applet-device-wired.c:49 5340 #: ../src/applet-device-wired.c:494 342 341 msgid "DSL authentication" 343 342 msgstr "Идентификация за DSL" … … 347 346 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" 348 347 349 #: ../src/applet-device-wifi.c:1 22348 #: ../src/applet-device-wifi.c:142 350 349 msgid "Create _New Wireless Network..." 351 350 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" 352 351 353 #: ../src/applet-device-wifi.c:761 352 #: ../src/applet-device-wifi.c:226 353 msgid "(none)" 354 msgstr "(нищо)" 355 356 #: ../src/applet-device-wifi.c:795 354 357 #, c-format 355 358 msgid "Wireless Networks (%s)" 356 359 msgstr "Безжични мрежи (%s)" 357 360 358 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 63361 #: ../src/applet-device-wifi.c:797 359 362 #, c-format 360 363 msgid "Wireless Network (%s)" 361 364 msgstr "Безжична мрежа (%s)" 362 365 363 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 65366 #: ../src/applet-device-wifi.c:799 364 367 msgid "Wireless Network" 365 368 msgid_plural "Wireless Networks" … … 367 370 msgstr[1] "Безжични мрежи" 368 371 369 #: ../src/applet-device-wifi.c: 798372 #: ../src/applet-device-wifi.c:832 370 373 msgid "wireless is disabled" 371 374 msgstr "безжичното устройство е забранено" 372 375 373 #: ../src/applet-device-wifi.c:799 374 #| msgid "wireless is disabled" 376 #: ../src/applet-device-wifi.c:833 375 377 msgid "wireless is disabled by hardware switch" 376 378 msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ" 377 379 378 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 60380 #: ../src/applet-device-wifi.c:894 379 381 msgid "More networks" 380 382 msgstr "Още мрежи" 381 383 382 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 39384 #: ../src/applet-device-wifi.c:1073 383 385 msgid "Wireless Networks Available" 384 386 msgstr "Достъпна е безжична мрежа" 385 387 386 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 41388 #: ../src/applet-device-wifi.c:1075 387 389 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" 388 390 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 389 391 390 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 42392 #: ../src/applet-device-wifi.c:1076 391 393 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" 392 394 msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" 393 395 394 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 45 ../src/applet.c:762396 #: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805 395 397 msgid "Don't show this message again" 396 398 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 397 399 398 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 35400 #: ../src/applet-device-wifi.c:1271 399 401 #, c-format 400 402 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 401 403 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 402 404 403 #: ../src/applet-device-wifi.c:1236 ../src/applet-device-wifi.c:1267 404 msgid "(none)" 405 msgstr "(нищо)" 406 407 #: ../src/applet-device-wifi.c:1277 405 #: ../src/applet-device-wifi.c:1302 408 406 #, c-format 409 407 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." 410 408 msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…" 411 409 412 #: ../src/applet-device-wifi.c:1 280410 #: ../src/applet-device-wifi.c:1305 413 411 #, c-format 414 412 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." 415 413 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 416 414 417 #: ../src/applet-device-wifi.c:1 283415 #: ../src/applet-device-wifi.c:1308 418 416 #, c-format 419 417 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." 420 418 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 421 419 422 #: ../src/applet-device-wifi.c:1 286420 #: ../src/applet-device-wifi.c:1311 423 421 #, c-format 424 422 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." 425 423 msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…" 426 424 427 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 06425 #: ../src/applet-device-wifi.c:1332 428 426 #, c-format 429 427 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" 430 428 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 431 429 432 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 10430 #: ../src/applet-device-wifi.c:1337 433 431 #, c-format 434 432 msgid "Wireless network connection '%s' active" … … 437 435 #: ../src/applet-device-wimax.c:228 438 436 #, c-format 439 #| msgid "Mobile Broadband (%s)"440 437 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" 441 msgstr " WiMAX връзка(%s)"438 msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)" 442 439 443 440 #: ../src/applet-device-wimax.c:230 444 #| msgid "Mobile Broadband"445 441 msgid "WiMAX Mobile Broadband" 446 msgstr " WiMAX връзка"442 msgstr "Безжична връзка по WiMAX" 447 443 448 444 #: ../src/applet-device-wimax.c:256 449 #| msgid "wireless is disabled"450 445 msgid "WiMAX is disabled" 451 msgstr "WiMAX е изключен "446 msgstr "WiMAX е изключена" 452 447 453 448 #: ../src/applet-device-wimax.c:257 … … 456 451 457 452 #: ../src/applet-device-wimax.c:425 458 #| msgid "You are now connected to the CDMA network."459 453 msgid "You are now connected to the WiMAX network." 460 msgstr "Свързани сте към WiMAX мрежа."461 462 #: ../src/applet-dialogs.c:5 5454 msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." 455 456 #: ../src/applet-dialogs.c:54 463 457 msgid "Error displaying connection information:" 464 458 msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" 465 459 466 #: ../src/applet-dialogs.c:10 7460 #: ../src/applet-dialogs.c:106 467 461 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:283 468 #: ../src/wireless-dialog.c:94 7462 #: ../src/wireless-dialog.c:946 469 463 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390 470 464 msgid "LEAP" 471 465 msgstr "LEAP" 472 466 473 #: ../src/applet-dialogs.c:10 9467 #: ../src/applet-dialogs.c:108 474 468 msgid "Dynamic WEP" 475 469 msgstr "Динамичен WEP" 476 470 477 #: ../src/applet-dialogs.c:11 1 ../src/applet-dialogs.c:220478 #: ../src/applet-dialogs.c:22 2471 #: ../src/applet-dialogs.c:110 ../src/applet-dialogs.c:219 472 #: ../src/applet-dialogs.c:221 479 473 msgid "WPA/WPA2" 480 474 msgstr "WPA/WPA2" 481 475 482 #: ../src/applet-dialogs.c:21 8476 #: ../src/applet-dialogs.c:217 483 477 msgid "WEP" 484 478 msgstr "WEP" 485 479 486 #: ../src/applet-dialogs.c:22 6 ../src/applet-dialogs.c:235480 #: ../src/applet-dialogs.c:225 ../src/applet-dialogs.c:234 487 481 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:237 488 #: ../src/wireless-dialog.c:90 4482 #: ../src/wireless-dialog.c:903 489 483 msgctxt "Wifi/wired security" 490 484 msgid "None" 491 485 msgstr "Без" 492 486 493 #: ../src/applet-dialogs.c:32 6 ../src/applet-dialogs.c:464487 #: ../src/applet-dialogs.c:325 ../src/applet-dialogs.c:463 494 488 #, c-format 495 489 msgid "%u Mb/s" 496 490 msgstr "%u Mb/s" 497 491 498 #: ../src/applet-dialogs.c:32 8 ../src/applet-dialogs.c:466492 #: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465 499 493 msgctxt "Speed" 500 494 msgid "Unknown" 501 495 msgstr "Неопределена" 502 496 503 #: ../src/applet-dialogs.c:34 1497 #: ../src/applet-dialogs.c:340 504 498 #, c-format 505 499 msgid "%d dB" 506 msgstr "%d dB" 507 508 #: ../src/applet-dialogs.c:343 509 #| msgctxt "Wifi/wired security" 510 #| msgid "Unknown" 500 msgstr "%d dB" 501 502 #: ../src/applet-dialogs.c:342 511 503 msgctxt "WiMAX CINR" 512 504 msgid "unknown" 513 msgstr "неопределена" 514 515 #: ../src/applet-dialogs.c:355 516 #| msgctxt "Wifi/wired security" 517 #| msgid "Unknown" 505 msgstr "неизвестно" 506 507 #: ../src/applet-dialogs.c:354 518 508 msgctxt "WiMAX Base Station ID" 519 509 msgid "unknown" 520 510 msgstr "неопределена" 521 511 522 #: ../src/applet-dialogs.c:3 90512 #: ../src/applet-dialogs.c:389 523 513 #, c-format 524 514 msgid "Ethernet (%s)" 525 515 msgstr "Ethernet (%s)" 526 516 527 #: ../src/applet-dialogs.c:39 3517 #: ../src/applet-dialogs.c:392 528 518 #, c-format 529 519 msgid "802.11 WiFi (%s)" 530 520 msgstr "802.11 WiFi (%s)" 531 521 532 #: ../src/applet-dialogs.c: 400522 #: ../src/applet-dialogs.c:399 533 523 #, c-format 534 524 msgid "GSM (%s)" 535 525 msgstr "GSM (%s)" 536 526 537 #: ../src/applet-dialogs.c:40 2527 #: ../src/applet-dialogs.c:401 538 528 #, c-format 539 529 msgid "CDMA (%s)" 540 530 msgstr "CDMA (%s)" 541 531 542 #: ../src/applet-dialogs.c:406 543 #, c-format 544 #| msgid "CDMA (%s)" 532 #: ../src/applet-dialogs.c:405 533 #, c-format 545 534 msgid "WiMAX (%s)" 546 535 msgstr "WiMAX (%s)" 547 536 548 537 #. --- General --- 549 #: ../src/applet-dialogs.c:41 2538 #: ../src/applet-dialogs.c:411 550 539 msgid "General" 551 540 msgstr "Общи" 552 541 553 #: ../src/applet-dialogs.c:41 6542 #: ../src/applet-dialogs.c:415 554 543 msgid "Interface:" 555 544 msgstr "Интерфейс:" 556 545 557 #: ../src/applet-dialogs.c:43 2546 #: ../src/applet-dialogs.c:431 558 547 msgid "Hardware Address:" 559 548 msgstr "Хардуерен адрес:" 560 549 561 550 #. Driver 562 #: ../src/applet-dialogs.c:4 40551 #: ../src/applet-dialogs.c:439 563 552 msgid "Driver:" 564 553 msgstr "Драйвер:" 565 554 566 #: ../src/applet-dialogs.c:46 9555 #: ../src/applet-dialogs.c:468 567 556 msgid "Speed:" 568 557 msgstr "Скорост:" 569 558 570 #: ../src/applet-dialogs.c:47 9559 #: ../src/applet-dialogs.c:478 571 560 msgid "Security:" 572 561 msgstr "Защита:" 573 562 574 #: ../src/applet-dialogs.c:492 575 #| msgid "PI_N:" 563 #: ../src/applet-dialogs.c:491 576 564 msgid "CINR:" 577 msgstr "PI_N:CINR:" 578 579 #: ../src/applet-dialogs.c:505 580 #| msgid "_BSSID:" 565 msgstr "CINR:" 566 567 #: ../src/applet-dialogs.c:504 581 568 msgid "BSID:" 582 msgstr " _BSSID:BSID:"569 msgstr "BSID:" 583 570 584 571 #. --- IPv4 --- 585 #: ../src/applet-dialogs.c:52 2572 #: ../src/applet-dialogs.c:521 586 573 msgid "IPv4" 587 574 msgstr "IPv4" 588 575 589 576 #. Address 590 #: ../src/applet-dialogs.c:53 3 ../src/applet-dialogs.c:640577 #: ../src/applet-dialogs.c:532 ../src/applet-dialogs.c:639 591 578 msgid "IP Address:" 592 579 msgstr "IP адрес:" 593 580 594 #: ../src/applet-dialogs.c:53 5 ../src/applet-dialogs.c:551581 #: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:550 595 582 msgctxt "Address" 596 583 msgid "Unknown" 597 584 msgstr "Неопределен" 598 585 599 #: ../src/applet-dialogs.c:54 9586 #: ../src/applet-dialogs.c:548 600 587 msgid "Broadcast Address:" 601 588 msgstr "Адрес за разпръскване:" 602 589 603 590 #. Prefix 604 #: ../src/applet-dialogs.c:55 8591 #: ../src/applet-dialogs.c:557 605 592 msgid "Subnet Mask:" 606 593 msgstr "Маска на подмрежата:" 607 594 608 #: ../src/applet-dialogs.c:5 60595 #: ../src/applet-dialogs.c:559 609 596 msgctxt "Subnet Mask" 610 597 msgid "Unknown" 611 598 msgstr "Неопределена" 612 599 613 #: ../src/applet-dialogs.c:56 8 ../src/applet-dialogs.c:655600 #: ../src/applet-dialogs.c:567 ../src/applet-dialogs.c:654 614 601 msgid "Default Route:" 615 602 msgstr "Маршрут по подразбиране:" 616 603 617 #: ../src/applet-dialogs.c:5 80604 #: ../src/applet-dialogs.c:579 618 605 msgid "Primary DNS:" 619 606 msgstr "Основен сървър за DNS:" 620 607 621 #: ../src/applet-dialogs.c:58 9608 #: ../src/applet-dialogs.c:588 622 609 msgid "Secondary DNS:" 623 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" 624 625 #: ../src/applet-dialogs.c:599 626 #, fuzzy 627 #| msgid "Secondary DNS:" 610 msgstr "Втори сървър за DNS:" 611 612 #: ../src/applet-dialogs.c:598 628 613 msgid "Ternary DNS:" 629 msgstr " Допълнителенсървър за DNS:"614 msgstr "Трети сървър за DNS:" 630 615 631 616 #. --- IPv6 --- 632 #: ../src/applet-dialogs.c:61 4617 #: ../src/applet-dialogs.c:613 633 618 msgid "IPv6" 634 619 msgstr "IPv6" 635 620 636 #: ../src/applet-dialogs.c:623 637 #| msgid "Ignore" 621 #: ../src/applet-dialogs.c:622 638 622 msgid "Ignored" 639 623 msgstr "Игнорирана" 640 624 641 625 #. Shouldn't really happen but ... 642 #: ../src/applet-dialogs.c:73 1626 #: ../src/applet-dialogs.c:730 643 627 msgid "No valid active connections found!" 644 628 msgstr "Не са намерени активни връзки!" 645 629 646 #: ../src/applet-dialogs.c:784 647 #| msgid "" 648 #| "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" 649 #| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." 630 #: ../src/applet-dialogs.c:783 650 631 msgid "" 651 632 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" … … 653 634 "and many other community contributors and translators" 654 635 msgstr "" 655 "Авторск о право© 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"656 "Авторск о право© 2005-2008 Novell, Inc.\n"636 "Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" 637 "Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n" 657 638 "и още много сътрудници и преводачи" 658 639 659 #: ../src/applet-dialogs.c:78 7640 #: ../src/applet-dialogs.c:786 660 641 msgid "" 661 642 "Notification area applet for managing your network devices and connections." … … 664 645 "връзки." 665 646 666 #: ../src/applet-dialogs.c:78 9647 #: ../src/applet-dialogs.c:788 667 648 msgid "NetworkManager Website" 668 649 msgstr "Уеб сайт на NetworkManager" 669 650 670 #: ../src/applet-dialogs.c:80 4651 #: ../src/applet-dialogs.c:803 671 652 msgid "Missing resources" 672 653 msgstr "Липсващи ресурси" 673 654 674 #: ../src/applet-dialogs.c:82 9655 #: ../src/applet-dialogs.c:828 675 656 msgid "Mobile broadband network password" 676 657 msgstr "Парола за мобилна връзка" 677 658 678 #: ../src/applet-dialogs.c:83 8659 #: ../src/applet-dialogs.c:837 679 660 #, c-format 680 661 msgid "A password is required to connect to '%s'." 681 662 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 682 663 683 #: ../src/applet-dialogs.c:85 3664 #: ../src/applet-dialogs.c:852 684 665 msgid "Password:" 685 666 msgstr "Парола:" 686 667 687 #: ../src/applet.c:8 51668 #: ../src/applet.c:894 688 669 #, c-format 689 670 msgid "" … … 695 676 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 696 677 697 #: ../src/applet.c:8 54678 #: ../src/applet.c:897 698 679 #, c-format 699 680 msgid "" … … 704 685 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." 705 686 706 #: ../src/applet.c: 857687 #: ../src/applet.c:900 707 688 #, c-format 708 689 msgid "" … … 715 696 "настройки." 716 697 717 #: ../src/applet.c: 860698 #: ../src/applet.c:903 718 699 #, c-format 719 700 msgid "" … … 724 705 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." 725 706 726 #: ../src/applet.c: 863707 #: ../src/applet.c:906 727 708 #, c-format 728 709 msgid "" … … 734 715 "навреме." 735 716 736 #: ../src/applet.c: 866717 #: ../src/applet.c:909 737 718 #, c-format 738 719 msgid "" … … 744 725 "стартира." 745 726 746 #: ../src/applet.c: 869727 #: ../src/applet.c:912 747 728 #, c-format 748 729 msgid "" … … 753 734 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." 754 735 755 #: ../src/applet.c: 872736 #: ../src/applet.c:915 756 737 #, c-format 757 738 msgid "" … … 762 743 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." 763 744 764 #: ../src/applet.c: 879745 #: ../src/applet.c:922 765 746 #, c-format 766 747 msgid "" … … 771 752 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." 772 753 773 #: ../src/applet.c: 897754 #: ../src/applet.c:940 774 755 #, c-format 775 756 msgid "" … … 781 762 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 782 763 783 #: ../src/applet.c:9 00764 #: ../src/applet.c:943 784 765 #, c-format 785 766 msgid "" … … 790 771 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." 791 772 792 #: ../src/applet.c:9 06773 #: ../src/applet.c:949 793 774 #, c-format 794 775 msgid "" … … 799 780 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." 800 781 801 #: ../src/applet.c:9 40782 #: ../src/applet.c:983 802 783 msgid "VPN Login Message" 803 784 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 804 785 805 #: ../src/applet.c:9 46 ../src/applet.c:954 ../src/applet.c:1004786 #: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047 806 787 msgid "VPN Connection Failed" 807 788 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 808 789 809 #: ../src/applet.c:10 11790 #: ../src/applet.c:1054 810 791 #, c-format 811 792 msgid "" … … 821 802 "%s" 822 803 823 #: ../src/applet.c:10 14804 #: ../src/applet.c:1057 824 805 #, c-format 825 806 msgid "" … … 834 815 "%s" 835 816 836 #: ../src/applet.c:13 34817 #: ../src/applet.c:1377 837 818 msgid "device not ready (firmware missing)" 838 819 msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)" 839 820 840 #: ../src/applet.c:13 36821 #: ../src/applet.c:1379 841 822 msgid "device not ready" 842 823 msgstr "устройството не е готово" 843 824 844 #: ../src/applet.c:1 362825 #: ../src/applet.c:1405 845 826 msgid "Disconnect" 846 827 msgstr " Прекъсване" 847 828 848 #: ../src/applet.c:1 376829 #: ../src/applet.c:1419 849 830 msgid "device not managed" 850 831 msgstr "устройството не се управлява" 851 832 852 #: ../src/applet.c:14 20833 #: ../src/applet.c:1463 853 834 msgid "No network devices available" 854 835 msgstr "Не са налични мрежови устройства" 855 836 856 #: ../src/applet.c:15 08837 #: ../src/applet.c:1551 857 838 msgid "_VPN Connections" 858 839 msgstr "_Връзки към ВЧМ" 859 840 860 #: ../src/applet.c:1 565841 #: ../src/applet.c:1608 861 842 msgid "_Configure VPN..." 862 843 msgstr "_Настройване на ВЧМ…" 863 844 864 #: ../src/applet.c:1 569845 #: ../src/applet.c:1612 865 846 msgid "_Disconnect VPN" 866 847 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" 867 848 868 #: ../src/applet.c:1 667849 #: ../src/applet.c:1710 869 850 msgid "NetworkManager is not running..." 870 851 msgstr "NetworkManager не е включен…" 871 852 872 #: ../src/applet.c:1 672 ../src/applet.c:2465853 #: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508 873 854 msgid "Networking disabled" 874 855 msgstr "Мрежата е изключена" 875 856 876 857 #. 'Enable Networking' item 877 #: ../src/applet.c:1 893858 #: ../src/applet.c:1936 878 859 msgid "Enable _Networking" 879 860 msgstr "_Включване на мрежата" 880 861 881 862 #. 'Enable Wireless' item 882 #: ../src/applet.c:19 02863 #: ../src/applet.c:1945 883 864 msgid "Enable _Wireless" 884 865 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 885 866 886 867 #. 'Enable Mobile Broadband' item 887 #: ../src/applet.c:19 11868 #: ../src/applet.c:1954 888 869 msgid "Enable _Mobile Broadband" 889 870 msgstr "Включване на _мобилна връзка" 890 871 891 872 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item 892 #: ../src/applet.c:1920 893 #| msgid "Enable _Mobile Broadband" 873 #: ../src/applet.c:1963 894 874 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" 895 msgstr "Включване на WiMA_X мобилна в_ръзка"875 msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX" 896 876 897 877 #. Toggle notifications item 898 #: ../src/applet.c:19 31878 #: ../src/applet.c:1974 899 879 msgid "Enable N_otifications" 900 880 msgstr "Включване на _уведомяване" 901 881 902 882 #. 'Connection Information' item 903 #: ../src/applet.c:19 42883 #: ../src/applet.c:1985 904 884 msgid "Connection _Information" 905 885 msgstr "_Информация за връзката" 906 886 907 887 #. 'Edit Connections...' item 908 #: ../src/applet.c:19 52888 #: ../src/applet.c:1995 909 889 msgid "Edit Connections..." 910 890 msgstr "Настройки на връзките…" 911 891 912 892 #. Help item 913 #: ../src/applet.c: 1966893 #: ../src/applet.c:2009 914 894 msgid "_Help" 915 895 msgstr "Помо_щ" 916 896 917 897 #. About item 918 #: ../src/applet.c: 1975898 #: ../src/applet.c:2018 919 899 msgid "_About" 920 900 msgstr "_Относно" 921 901 922 #: ../src/applet.c:21 52902 #: ../src/applet.c:2195 923 903 msgid "Disconnected" 924 904 msgstr "Без връзка" 925 905 926 #: ../src/applet.c:21 53906 #: ../src/applet.c:2196 927 907 msgid "The network connection has been disconnected." 928 908 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 929 909 930 #: ../src/applet.c:23 34910 #: ../src/applet.c:2377 931 911 #, c-format 932 912 msgid "Preparing network connection '%s'..." 933 913 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" 934 914 935 #: ../src/applet.c:23 37915 #: ../src/applet.c:2380 936 916 #, c-format 937 917 msgid "User authentication required for network connection '%s'..." 938 918 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 939 919 940 #: ../src/applet.c:23 43920 #: ../src/applet.c:2386 941 921 #, c-format 942 922 msgid "Network connection '%s' active" 943 923 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 944 924 945 #: ../src/applet.c:24 21925 #: ../src/applet.c:2464 946 926 #, c-format 947 927 msgid "Starting VPN connection '%s'..." 948 928 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…" 949 929 950 #: ../src/applet.c:24 24930 #: ../src/applet.c:2467 951 931 #, c-format 952 932 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." 953 933 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…" 954 934 955 #: ../src/applet.c:24 27935 #: ../src/applet.c:2470 956 936 #, c-format 957 937 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." 958 938 msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" 959 939 960 #: ../src/applet.c:24 30940 #: ../src/applet.c:2473 961 941 #, c-format 962 942 msgid "VPN connection '%s' active" 963 943 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" 964 944 965 #: ../src/applet.c:2 469945 #: ../src/applet.c:2512 966 946 msgid "No network connection" 967 947 msgstr "Няма връзка към мрежа" 968 948 969 #: ../src/applet.c:31 12949 #: ../src/applet.c:3135 970 950 msgid "NetworkManager Applet" 971 951 msgstr "Аплетът NetworkManager" 972 952 973 #: ../src/applet.c:3118 ../src/wired-dialog.c:128 974 #| msgid "" 975 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " 976 #| "glade file was not found)." 953 #: ../src/applet.c:3141 ../src/wired-dialog.c:127 977 954 msgid "" 978 955 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " … … 991 968 992 969 #: ../src/applet.ui.h:2 993 #| msgid "Network Connections"994 970 msgid "Active Network Connections" 995 971 msgstr "Активни мрежови връзки" … … 1031 1007 msgstr "етикет" 1032 1008 1033 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:6 81009 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:67 1034 1010 msgid "automatic" 1035 1011 msgstr "автоматично" 1036 1012 1037 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:2 231013 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:294 1038 1014 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1039 1015 msgstr "" … … 1072 1048 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 1073 1049 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 1074 #| msgid "Address"1075 1050 msgid "Addresses" 1076 1051 msgstr "Адреси" … … 1088 1063 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 1089 1064 msgid "Automatic with manual DNS settings" 1090 msgstr "Автоматичн ис ръчни настройки за DNS"1065 msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS" 1091 1066 1092 1067 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 … … 1137 1112 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 1138 1113 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1139 #, fuzzy1140 #| msgid "Link-Local Only"1141 1114 msgid "Link-Local" 1142 msgstr " Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"1115 msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" 1143 1116 1144 1117 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 … … 1224 1197 1225 1198 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 1226 #| msgid "<b>Advanced</b>"1227 1199 msgid "Advanced" 1228 1200 msgstr "Допълнителни" … … 1258 1230 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 1259 1231 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" 1260 msgstr "Предпочитана 2G (GPRS/EDGE)"1232 msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)" 1261 1233 1262 1234 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 1263 1235 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" 1264 msgstr "Предпочитана 3G (UMTS/HSPA)"1236 msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)" 1265 1237 1266 1238 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 … … 1286 1258 1287 1259 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 1288 #| msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"1289 1260 msgid "Allowed Authentication Methods" 1290 1261 msgstr "Позволени методи за идентификация" … … 1295 1266 1296 1267 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 1297 #| msgid "_Authentication:"1298 1268 msgid "Authentication" 1299 1269 msgstr "Идентификация" … … 1308 1278 1309 1279 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 1310 #| msgid "<b>Compression</b>"1311 1280 msgid "Compression" 1312 1281 msgstr "Компресия" … … 1325 1294 1326 1295 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 1327 #| msgid ""1328 #| "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all "1329 #| "authentication methods. If connections fail, try disabling support for "1330 #| "some methods.</i>"1331 1296 msgid "" 1332 1297 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " … … 1388 1353 1389 1354 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 1390 #| msgid "%u Mb/s"1391 1355 msgid "1 Gb/s" 1392 msgstr "1 1356 msgstr "1 Gb/с" 1393 1357 1394 1358 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 1395 1359 msgid "10 Gb/s" 1396 msgstr "10 1360 msgstr "10 Gb/с" 1397 1361 1398 1362 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3 1399 #| msgid "Mb/s"1400 1363 msgid "10 Mb/s" 1401 msgstr "10 1364 msgstr "10 Mb/с" 1402 1365 1403 1366 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4 1404 #| msgid "%u Mb/s"1405 1367 msgid "100 Mb/s" 1406 msgstr "100 1368 msgstr "100 Mb/с" 1407 1369 1408 1370 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5 1409 1371 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" 1410 msgstr " "1372 msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)" 1411 1373 1412 1374 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6 … … 1429 1391 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11 1430 1392 msgid "Media Independent Interface (MII)" 1431 msgstr " "1393 msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)" 1432 1394 1433 1395 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12 … … 1480 1442 1481 1443 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 1482 #| msgid "%u (%u MHz)"1483 1444 msgid "A (5 GHz)" 1484 msgstr "A (5 1445 msgstr "A (5 GHz)" 1485 1446 1486 1447 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 1487 1448 msgid "Ad-hoc" 1488 msgstr " Ед хок"1449 msgstr "Инцидентна (ад хок)" 1489 1450 1490 1451 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 1491 1452 msgid "B/G (2.4 GHz)" 1492 msgstr "B/G (2.4 1453 msgstr "B/G (2.4 GHz)" 1493 1454 1494 1455 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 … … 1501 1462 1502 1463 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 1503 #| msgid ""1504 #| "Infrastructure\n"1505 #| "Ad-hoc"1506 1464 msgid "Infrastructure" 1507 1465 msgstr "Инфраструктура" … … 1549 1507 1550 1508 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 1551 #| msgid "VPN Connection Failed"1552 1509 msgid "Choose a VPN Connection Type" 1553 msgstr "Изберете типВЧМ"1510 msgstr "Изберете вид ВЧМ" 1554 1511 1555 1512 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 … … 1558 1515 1559 1516 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 1560 #| msgid ""1561 #| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"1562 #| "span>\n"1563 #| "\n"1564 #| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "1565 #| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "1566 #| "you may not have the correct VPN plugin installed."1567 1517 msgid "" 1568 1518 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " … … 1605 1555 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:135 1606 1556 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 1607 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 901557 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289 1608 1558 msgid "DSL" 1609 1559 msgstr "DSL" … … 1659 1609 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 1660 1610 msgid "Link-Local Only" 1661 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16 )"1611 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" 1662 1612 1663 1613 # Става дума за вида връзка … … 1780 1730 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 1781 1731 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 1782 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:128 61732 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285 1783 1733 msgid "VPN" 1784 1734 msgstr "ВЧМ" 1785 1735 1786 1736 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107 1787 #| msgid "Could not load PPP user interface."1788 1737 msgid "Could not load VPN user interface." 1789 1738 msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди." … … 1795 1744 1796 1745 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 1797 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:86 81746 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867 1798 1747 #, c-format 1799 1748 msgid "VPN connection %d" … … 1802 1751 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:209 1803 1752 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 1804 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 41753 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1273 1805 1754 msgid "Wired" 1806 1755 msgstr "Жична мрежа" … … 1820 1769 1821 1770 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114 1822 #| msgid "Could not load WiFi security user interface."1823 1771 msgid "Could not load Wired Security security user interface." 1824 1772 msgstr "" … … 1829 1777 msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка" 1830 1778 1831 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:14 61832 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:1 501833 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:17 11779 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:145 1780 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:149 1781 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170 1834 1782 #, c-format 1835 1783 msgid "default" 1836 1784 msgstr "стандартно" 1837 1785 1838 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:17 51786 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:174 1839 1787 #, c-format 1840 1788 msgid "%u (%u MHz)" 1841 1789 msgstr "%u (%u MHz)" 1842 1790 1843 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:39 51791 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:394 1844 1792 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 1845 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 81793 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 1846 1794 msgid "Wireless" 1847 1795 msgstr "Безжична мрежа" 1848 1796 1849 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:39 71797 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396 1850 1798 msgid "Could not load WiFi user interface." 1851 1799 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 1852 1800 1853 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:56 11801 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:560 1854 1802 #, c-format 1855 1803 msgid "Wireless connection %d" … … 1857 1805 1858 1806 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:261 1859 #: ../src/wireless-dialog.c:92 11807 #: ../src/wireless-dialog.c:920 1860 1808 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 1861 1809 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 1862 1810 1863 1811 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:270 1864 #: ../src/wireless-dialog.c:9 301812 #: ../src/wireless-dialog.c:929 1865 1813 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 1866 1814 msgstr "128 битова парола за WEP" 1867 1815 1868 1816 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:296 1869 #: ../src/wireless-dialog.c:9 601817 #: ../src/wireless-dialog.c:959 1870 1818 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 1871 1819 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 1872 1820 1873 1821 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:310 1874 #: ../src/wireless-dialog.c:97 41822 #: ../src/wireless-dialog.c:973 1875 1823 msgid "WPA & WPA2 Personal" 1876 1824 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 1877 1825 1878 1826 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:324 1879 #: ../src/wireless-dialog.c:98 81827 #: ../src/wireless-dialog.c:987 1880 1828 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 1881 1829 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" … … 1905 1853 1906 1854 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292 1907 #| msgid ""1908 #| "The connection editor could not find some required resources (the glade "1909 #| "file was not found)."1910 1855 msgid "" 1911 1856 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " … … 1957 1902 msgstr "_Внасяне" 1958 1903 1959 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:21 51904 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:214 1960 1905 msgid "never" 1961 1906 msgstr "никога" 1962 1907 1963 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:22 61964 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:23 71908 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:225 1909 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:236 1965 1910 msgid "now" 1966 1911 msgstr "сега" 1967 1912 1968 1913 #. less than an hour ago 1969 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:24 41914 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:243 1970 1915 #, c-format 1971 1916 msgid "%d minute ago" … … 1974 1919 msgstr[1] "преди %d минути" 1975 1920 1976 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:24 81921 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:247 1977 1922 #, c-format 1978 1923 msgid "%d hour ago" … … 1981 1926 msgstr[1] "преди %d часа" 1982 1927 1983 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:2 601928 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:259 1984 1929 #, c-format 1985 1930 msgid "%d day ago" … … 1988 1933 msgstr[1] "преди %d дни" 1989 1934 1990 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:26 61935 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:265 1991 1936 #, c-format 1992 1937 msgid "%d month ago" … … 1995 1940 msgstr[1] "преди %d месеца" 1996 1941 1997 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:2 701942 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:269 1998 1943 #, c-format 1999 1944 msgid "%d year ago" … … 2002 1947 msgstr[1] "преди %d години" 2003 1948 2004 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:48 51949 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:484 2005 1950 msgid "Connection add failed" 2006 1951 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" 2007 1952 2008 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:514 2009 #| msgid "Error displaying connection information:" 1953 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:513 2010 1954 msgid "Error saving connection" 2011 1955 msgstr "Грешка при запазване на връзката" 2012 1956 2013 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515 2014 #, c-format 2015 #| msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d" 1957 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:514 1958 #, c-format 2016 1959 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" 2017 msgstr "Свойството '%s' / '%s' е невалидно: %d"2018 2019 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:52 22020 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:63 51960 msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" 1961 1962 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:521 1963 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:634 2021 1964 msgid "An unknown error occurred." 2022 1965 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 2023 1966 2024 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:52 72025 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:67 51967 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:526 1968 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:674 2026 1969 msgid "Error initializing editor" 2027 1970 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 2028 1971 2029 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:54 32030 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:69 22031 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:85 41972 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:542 1973 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:691 1974 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:853 2032 1975 msgid "" 2033 1976 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " … … 2037 1980 "неизвестна грешка." 2038 1981 2039 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:55 21982 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:551 2040 1983 msgid "Could not create new connection" 2041 1984 msgstr "Не може да се създаде нова връзка" 2042 1985 2043 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:56 31986 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:562 2044 1987 msgid "Could not edit new connection" 2045 1988 msgstr "Не може да се редактира нова връзка" 2046 1989 2047 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:70 71990 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:706 2048 1991 msgid "Could not edit connection" 2049 1992 msgstr "Не може да се редактира връзка" 2050 1993 2051 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:73 11994 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730 2052 1995 msgid "Connection delete failed" 2053 1996 msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" 2054 1997 2055 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:76 31998 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:762 2056 1999 #, c-format 2057 2000 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 2058 2001 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" 2059 2002 2060 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:89 82003 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:897 2061 2004 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:225 2062 2005 msgid "Cannot import VPN connection" 2063 2006 msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" 2064 2007 2065 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c: 9002008 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899 2066 2009 msgid "" 2067 2010 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" … … 2073 2016 "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." 2074 2017 2075 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:91 32018 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912 2076 2019 msgid "Could not edit imported connection" 2077 2020 msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" 2078 2021 2079 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:104 42022 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1043 2080 2023 msgid "Name" 2081 2024 msgstr "Име" 2082 2025 2083 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:105 62026 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1055 2084 2027 msgid "Last Used" 2085 2028 msgstr "Последно използвана" 2086 2029 2087 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:115 22030 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1151 2088 2031 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." 2089 2032 msgstr "" 2090 "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Моля инсталирайте такава, за да се " 2091 "активира този бутон." 2092 2093 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1163 2094 #| msgid "Edit" 2033 "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира " 2034 "този бутон." 2035 2036 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1162 2095 2037 msgid "_Edit" 2096 2038 msgstr "_Редактиране" 2097 2039 2098 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:116 42040 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1163 2099 2041 msgid "Edit the selected connection" 2100 2042 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 2101 2043 2102 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1165 2103 #| msgid "Edit..." 2044 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1164 2104 2045 msgid "_Edit..." 2105 2046 msgstr "_Редактиране…" 2106 2047 2107 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:116 62048 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1165 2108 2049 msgid "Authenticate to edit the selected connection" 2109 2050 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" 2110 2051 2111 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1181 2112 #| msgid "Delete" 2052 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1180 2113 2053 msgid "_Delete" 2114 2054 msgstr "_Изтриване" 2115 2055 2116 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:118 22056 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1181 2117 2057 msgid "Delete the selected connection" 2118 2058 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 2119 2059 2120 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1183 2121 #| msgid "Delete..." 2060 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1182 2122 2061 msgid "_Delete..." 2123 2062 msgstr "_Изтриване…" 2124 2063 2125 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:118 42064 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1183 2126 2065 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 2127 2066 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" … … 2178 2117 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218 2179 2118 #, c-format 2180 #| msgid "Could not create new connection"2181 2119 msgid "Failed to create PAN connection: %s" 2182 msgstr "Не може да се създаде PAN връзка: %s"2120 msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" 2183 2121 2184 2122 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223 … … 2199 2137 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486 2200 2138 #, c-format 2201 #| msgid "Could not create new connection"2202 2139 msgid "Failed to create DUN connection: %s" 2203 msgstr "Не може да се създаде DUNвръзка: %s"2140 msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" 2204 2141 2205 2142 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509 … … 2288 2225 "среда GNOME." 2289 2226 2290 #: ../src/mb-menu-item.c:5 82227 #: ../src/mb-menu-item.c:57 2291 2228 msgid "EVDO" 2292 2229 msgstr "EVDO" 2293 2230 2294 #: ../src/mb-menu-item.c:6 22231 #: ../src/mb-menu-item.c:61 2295 2232 msgid "GPRS" 2296 2233 msgstr "GPRS" 2297 2234 2298 #: ../src/mb-menu-item.c:6 42235 #: ../src/mb-menu-item.c:63 2299 2236 msgid "EDGE" 2300 2237 msgstr "EDGE" 2301 2238 2302 #: ../src/mb-menu-item.c:6 62239 #: ../src/mb-menu-item.c:65 2303 2240 msgid "UMTS" 2304 2241 msgstr "UMTS" 2305 2242 2306 #: ../src/mb-menu-item.c:6 82243 #: ../src/mb-menu-item.c:67 2307 2244 msgid "HSDPA" 2308 2245 msgstr "HSDPA" 2309 2246 2310 #: ../src/mb-menu-item.c: 702247 #: ../src/mb-menu-item.c:69 2311 2248 msgid "HSUPA" 2312 2249 msgstr "HSUPA" 2313 2250 2314 #: ../src/mb-menu-item.c:7 22251 #: ../src/mb-menu-item.c:71 2315 2252 msgid "HSPA" 2316 2253 msgstr "HSPA" 2317 2254 2318 #: ../src/mb-menu-item.c:7 42255 #: ../src/mb-menu-item.c:73 2319 2256 msgid "WiMAX" 2320 2257 msgstr "WiMAX" 2321 2258 2322 #: ../src/mb-menu-item.c:10 92259 #: ../src/mb-menu-item.c:108 2323 2260 msgid "not enabled" 2324 2261 msgstr "не е включено" 2325 2262 2326 #: ../src/mb-menu-item.c:11 52263 #: ../src/mb-menu-item.c:114 2327 2264 msgid "not registered" 2328 2265 msgstr "не е регистрирана" 2329 2266 2330 #: ../src/mb-menu-item.c:13 32267 #: ../src/mb-menu-item.c:132 2331 2268 #, c-format 2332 2269 msgid "Home network (%s)" 2333 2270 msgstr "Домашна мрежа (%s)" 2334 2271 2335 #: ../src/mb-menu-item.c:13 52272 #: ../src/mb-menu-item.c:134 2336 2273 #, c-format 2337 2274 msgid "Home network" 2338 2275 msgstr "Домашна мрежа" 2339 2276 2340 #: ../src/mb-menu-item.c:14 32277 #: ../src/mb-menu-item.c:142 2341 2278 msgid "searching" 2342 2279 msgstr "търсене" 2343 2280 2344 #: ../src/mb-menu-item.c:14 62281 #: ../src/mb-menu-item.c:145 2345 2282 msgid "registration denied" 2346 2283 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2347 2284 2348 #: ../src/mb-menu-item.c:15 1 ../src/mb-menu-item.c:1572285 #: ../src/mb-menu-item.c:150 ../src/mb-menu-item.c:156 2349 2286 #, c-format 2350 2287 msgid "%s (%s roaming)" 2351 2288 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2352 2289 2353 #: ../src/mb-menu-item.c:15 3 ../src/mb-menu-item.c:1592290 #: ../src/mb-menu-item.c:152 ../src/mb-menu-item.c:158 2354 2291 #, c-format 2355 2292 msgid "%s (roaming)" 2356 2293 msgstr "%s (роуминг)" 2357 2294 2358 #: ../src/mb-menu-item.c:16 22295 #: ../src/mb-menu-item.c:161 2359 2296 #, c-format 2360 2297 msgid "Roaming network (%s)" 2361 2298 msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 2362 2299 2363 #: ../src/mb-menu-item.c:16 42300 #: ../src/mb-menu-item.c:163 2364 2301 #, c-format 2365 2302 msgid "Roaming network" … … 2466 2403 2467 2404 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1022 2468 #| msgid "Country List:"2469 2405 msgid "Country or Region List:" 2470 2406 msgstr "Списък с държави или региони:" 2471 2407 2472 2408 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1034 2473 #| msgid "Country List:"2474 2409 msgid "Country or region" 2475 2410 msgstr "Държава или регион" … … 2480 2415 2481 2416 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1087 2482 #| msgid "Choose your Provider's Country"2483 2417 msgid "Choose your Provider's Country or Region" 2484 2418 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" … … 2540 2474 msgstr "По подразбиране" 2541 2475 2542 #: ../src/wired-dialog.c:9 82476 #: ../src/wired-dialog.c:97 2543 2477 msgid "Wired 802.1X authentication" 2544 2478 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 2545 2479 2546 #: ../src/wireless-dialog.c:45 52480 #: ../src/wireless-dialog.c:454 2547 2481 msgid "New..." 2548 2482 msgstr "Нова…" 2549 2483 2550 #: ../src/wireless-dialog.c:107 52484 #: ../src/wireless-dialog.c:1074 2551 2485 msgid "C_reate" 2552 2486 msgstr "_Създаване" 2553 2487 2554 #: ../src/wireless-dialog.c:115 32488 #: ../src/wireless-dialog.c:1152 2555 2489 #, c-format 2556 2490 msgid "" … … 2561 2495 "ключове." 2562 2496 2563 #: ../src/wireless-dialog.c:115 52497 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2564 2498 msgid "Wireless Network Authentication Required" 2565 2499 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2566 2500 2567 #: ../src/wireless-dialog.c:115 72501 #: ../src/wireless-dialog.c:1156 2568 2502 msgid "Authentication required by wireless network" 2569 2503 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2570 2504 2571 #: ../src/wireless-dialog.c:116 22505 #: ../src/wireless-dialog.c:1161 2572 2506 msgid "Create New Wireless Network" 2573 2507 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2574 2508 2575 #: ../src/wireless-dialog.c:116 42509 #: ../src/wireless-dialog.c:1163 2576 2510 msgid "New wireless network" 2577 2511 msgstr "Нова безжична мрежа" 2578 2512 2579 #: ../src/wireless-dialog.c:116 52513 #: ../src/wireless-dialog.c:1164 2580 2514 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." 2581 2515 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2582 2516 2583 #: ../src/wireless-dialog.c:116 72517 #: ../src/wireless-dialog.c:1166 2584 2518 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" 2585 2519 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2586 2520 2587 #: ../src/wireless-dialog.c:116 92521 #: ../src/wireless-dialog.c:1168 2588 2522 msgid "Hidden wireless network" 2589 2523 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2590 2524 2591 #: ../src/wireless-dialog.c:11 702525 #: ../src/wireless-dialog.c:1169 2592 2526 msgid "" 2593 2527 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " … … 2615 2549 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" 2616 2550 2617 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:58 32551 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:582 2618 2552 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 2619 2553 msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" 2620 2554 2621 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:58 62555 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:585 2622 2556 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2623 2557 msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" … … 2633 2567 2634 2568 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:354 2635 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:43 32569 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:432 2636 2570 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354 2637 2571 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." … … 2660 2594 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 2661 2595 msgid "Version 1" 2662 msgstr "Версия 0"2596 msgstr "Версия 1" 2663 2597 2664 2598 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 … … 2670 2604 msgstr "П_итане всеки път за паролата" 2671 2605 2672 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:25 72606 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:256 2673 2607 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 2674 2608 msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни" 2675 2609 2676 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 602610 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 2677 2611 msgid "" 2678 2612 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " … … 2688 2622 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" 2689 2623 2690 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:42 72624 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:426 2691 2625 msgid "Choose your personal certificate..." 2692 2626 msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" 2693 2627 2694 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:43 92628 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:438 2695 2629 msgid "Choose your private key..." 2696 2630 msgstr "Избор на ваш частен ключ…" … … 2743 2677 2744 2678 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 2745 #| msgid ""2746 #| "1 (Default)\n"2747 #| "2\n"2748 #| "3\n"2749 #| "4"2750 2679 msgid "1 (Default)" 2751 2680 msgstr "1 (стандартно)" … … 2764 2693 2765 2694 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 2766 #| msgid ""2767 #| "Open System\n"2768 #| "Shared Key"2769 2695 msgid "Open System" 2770 2696 msgstr "Открита система" 2771 2697 2772 2698 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 2773 #| msgid ""2774 #| "Open System\n"2775 #| "Shared Key"2776 2699 msgid "Shared Key" 2777 2700 msgstr "Споделен ключ" … … 2788 2711 msgid "_Key:" 2789 2712 msgstr "_Ключ:" 2790 2791 #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"2792 #~ msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n"2793 2794 #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"2795 #~ msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"2796 2797 #~ msgid "translator-credits"2798 #~ msgstr ""2799 #~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"2800 #~ "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"2801 #~ "\n"2802 #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"2803 #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"2804 #~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"2805 2806 #~ msgid ""2807 #~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"2808 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"2809 2810 #~ msgid ""2811 #~ "Automatic\n"2812 #~ "Version 0\n"2813 #~ "Version 1"2814 #~ msgstr ""2815 #~ "Автоматично\n"2816 #~ "Версия 0\n"2817 #~ "Версия 1"2818 2819 #~ msgid "<b>Addresses</b>"2820 #~ msgstr "<b>Адреси</b>"2821 2822 #~ msgid ""2823 #~ "Automatic\n"2824 #~ "Automatic with manual DNS settings\n"2825 #~ "Manual\n"2826 #~ "Link-Local\n"2827 #~ "Shared to other computers"2828 #~ msgstr ""2829 #~ "Автоматично\n"2830 #~ "Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"2831 #~ "Ръчно\n"2832 #~ "Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"2833 #~ "Споделена с други компютри"2834 2835 #~ msgid "<b>Basic</b>"2836 #~ msgstr "<b>Прости</b>"2837 2838 #~ msgid ""2839 #~ "Any\n"2840 #~ "3G (UMTS/HSPA)\n"2841 #~ "2G (GPRS/EDGE)\n"2842 #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"2843 #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"2844 #~ msgstr ""2845 #~ "Всякаква\n"2846 #~ "3G (UMTS/HSPA)\n"2847 #~ "2G (GPRS/EDGE)\n"2848 #~ "Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"2849 #~ "Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"2850 2851 #~ msgid "<b>Authentication</b>"2852 #~ msgstr "<b>Идентификация</b>"2853 2854 #~ msgid "<b>Echo</b>"2855 #~ msgstr "<b>Ехо</b>"2856 2857 #~ msgid ""2858 #~ "Automatic\n"2859 #~ "10 Mb/s\n"2860 #~ "100 Mb/s\n"2861 #~ "1 Gb/s\n"2862 #~ "10 Gb/s"2863 #~ msgstr ""2864 #~ "Автоматично\n"2865 #~ "10 Mb/s\n"2866 #~ "100 Mb/s\n"2867 #~ "1 Gb/s\n"2868 #~ "10 Gb/s"2869 2870 #~ msgid ""2871 #~ "Automatic\n"2872 #~ "Twisted Pair (TP)\n"2873 #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"2874 #~ "BNC\n"2875 #~ "Media Independent Interface (MII)"2876 #~ msgstr ""2877 #~ "Автоматично\n"2878 #~ "Усукана двойка (TP)\n"2879 #~ "Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"2880 #~ "BNC\n"2881 #~ "Интерфейс независим от носителя (MII)"2882 2883 #~ msgid ""2884 #~ "Automatic\n"2885 #~ "A (5 GHz)\n"2886 #~ "B/G (2.4 GHz)"2887 #~ msgstr ""2888 #~ "Автоматично\n"2889 #~ "A (5 GHz)\n"2890 #~ "B/G (2.4 GHz)"2891 2892 #~ msgid ""2893 #~ "The connection editor could not find some required resources (the "2894 #~ "NetworkManager applet glade file was not found)."2895 #~ msgstr ""2896 #~ "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "2897 #~ "интерфейса на аплета не беше намерен.)"2898 2899 #~ msgid "Apply"2900 #~ msgstr "Прилагане"2901 2902 #~ msgid "Apply..."2903 #~ msgstr "Прилагане…"2904 2905 #~ msgid "could not connect to the system bus."2906 #~ msgstr "неуспешна връзка със системната шина."2907 2908 #~ msgid "Country"2909 #~ msgstr "Държава"2910 2911 #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"2912 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"2913 2914 #~ msgid ""2915 #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "2916 #~ "Contact your system administrator."2917 #~ msgstr ""2918 #~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "2919 #~ "Свържете се със системния администратор."2920 2921 #~ msgid ""2922 #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "2923 #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."2924 #~ msgstr ""2925 #~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред "2926 #~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.