Changeset 2279


Ignore:
Timestamp:
Mar 22, 2011, 10:40:28 PM (10 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Обновен превод, но не напълно завършен.

Location:
gnome/master
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/cheese.master.bg.po

    r2259 r2279  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: cheese master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-01-26 06:53+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:53+0200\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
     12"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:20+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-03-22 17:52+0200\n"
    1415"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    16 "Language: bg\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20"Language: bg\n"
    2021"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2122
    2223#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
    23 #: ../src/cheese-main.vala:104
     24#: ../src/cheese-main.vala:57
    2425msgid "Cheese"
    2526msgstr "Cheese"
     
    6970
    7071#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
    71 msgid "Burst"
    72 msgstr "Серия"
     72#| msgid "Move All to Trash"
     73msgid "Move _All to Trash"
     74msgstr "Преместване на _всичко в кошчето"
    7375
    7476#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
    75 msgid "Fullscreen"
    76 msgstr "Цял екран"
    77 
    78 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
    79 msgid "Help _Contents"
    80 msgstr "_Ръководство"
    81 
    82 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
    83 msgid "Move All to Trash"
    84 msgstr "Преместване на всичко в кошчето"
    85 
    86 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
    8777msgid "Move to _Trash"
    8878msgstr "Пре_местване в кошчето"
    8979
    90 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
    91 msgid "Next Effects"
    92 msgstr "Следващи ефекти"
    93 
    94 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
    95 msgid "Previous Effects"
    96 msgstr "Предишни ефекти"
    97 
    98 #: ../data/cheese-actions.ui.h:8
     80#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
     81#| msgid "Next Effects"
     82msgid "Ne_xt Effects"
     83msgstr "Следва_щи ефекти"
     84
     85#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
     86#| msgid "Previous Effects"
     87msgid "P_revious Effects"
     88msgstr "П_редишни ефекти"
     89
     90#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
    9991msgid "Record a video"
    10092msgstr "Запис на клип"
    10193
    102 #: ../data/cheese-actions.ui.h:9
    103 msgid "Save _As"
    104 msgstr "Запазване _като"
    105 
    106 #: ../data/cheese-actions.ui.h:10
     94#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
     95#| msgid "Save _As"
     96msgid "Save _As…"
     97msgstr "Запазване _като…"
     98
     99#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
    107100msgid "Take _Multiple Photos"
    108101msgstr "_Снимане на серия от снимки"
    109102
    110 #: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
    111 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:238
     103#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
     104#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
    112105msgid "Take a photo"
    113106msgstr "Снимане"
    114107
    115 #: ../data/cheese-actions.ui.h:12
     108#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
    116109msgid "Take multiple photos"
    117110msgstr "Снимане на серия от снимки"
    118111
    119 #: ../data/cheese-actions.ui.h:13
     112#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
    120113msgid "_About"
    121114msgstr "_Относно"
    122115
    123 #: ../data/cheese-actions.ui.h:14
     116#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
     117#| msgid "Burst"
     118msgid "_Burst"
     119msgstr "_Серия"
     120
     121#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
    124122msgid "_Cheese"
    125123msgstr "_Cheese"
    126124
    127 #: ../data/cheese-actions.ui.h:15
    128 msgid "_Delete"
    129 msgstr "_Изтриване"
    130 
    131 #: ../data/cheese-actions.ui.h:16
     125#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
     126#| msgid "Help _Contents"
     127msgid "_Contents"
     128msgstr "_Ръководство"
     129
     130#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
    132131msgid "_Edit"
    133132msgstr "_Редактиране"
    134133
    135 #: ../data/cheese-actions.ui.h:17 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
     134#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
    136135msgid "_Effects"
    137136msgstr "_Ефекти"
    138137
    139 #: ../data/cheese-actions.ui.h:18
     138#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
    140139msgid "_Help"
    141140msgstr "Помо_щ"
    142141
    143 #: ../data/cheese-actions.ui.h:19
    144 msgid "_Open"
    145 msgstr "_Отваряне"
    146 
    147 #: ../data/cheese-actions.ui.h:20
     142#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
    148143msgid "_Photo"
    149144msgstr "_Снимка"
    150145
    151 #: ../data/cheese-actions.ui.h:21
    152 msgid "_Preferences"
    153 msgstr "_Настройки"
    154 
    155 #: ../data/cheese-actions.ui.h:22
    156 msgid "_Quit"
    157 msgstr "_Спиране на програмата"
    158 
    159 #: ../data/cheese-actions.ui.h:23
     146#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
    160147msgid "_Record a Video"
    161148msgstr "_Запис на клип"
    162149
    163 #: ../data/cheese-actions.ui.h:24 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
     150#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
    164151msgid "_Take a Photo"
    165152msgstr "_Снимане на снимка"
    166153
    167 #: ../data/cheese-actions.ui.h:25
     154#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
    168155msgid "_Video"
    169156msgstr "_Клип"
    170157
    171 #: ../data/cheese-actions.ui.h:26
     158#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
    172159msgid "_Wide Mode"
    173160msgstr "_Широк интерфейс"
     
    273260msgstr "Крива камера с Cheese"
    274261
    275 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.vala:671
     262#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
    276263msgid "Shutter sound"
    277264msgstr "Звук при снимка"
    278265
    279 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:257
     266#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
    280267msgid "_Take a photo"
    281268msgstr "_Снимка"
    282269
    283 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:272
     270#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
    284271msgid "_Discard photo"
    285272msgstr "Да _не се запазва"
     
    303290msgstr "Не се поддържа инициализация, която може да се отмени"
    304291
    305 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1183
     292#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
    306293#, c-format
    307294msgid "No device found"
    308295msgstr "Липсва камера"
    309296
    310 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1202
     297#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
    311298msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
    312299msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: "
    313 
    314 #. TRANSLATORS:
    315 #. * This is the countdown number when taking the photo.
    316 #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
    317 #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
    318 #. * Please leave the additional whitespace after the number
    319 #.
    320 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 ../libcheese/cheese-countdown.c:460
    321 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:479
    322 #, c-format
    323 msgid "%d "
    324 msgstr "%d "
    325300
    326301#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
     
    328303msgstr "Без ефект"
    329304
    330 #: ../src/cheese-main.vala:38
     305#: ../src/cheese-main.vala:37
    331306msgid "Start in wide mode"
    332307msgstr "Стартиране с широк интерфейс"
    333308
    334 #: ../src/cheese-main.vala:39
     309#: ../src/cheese-main.vala:38
    335310msgid "Device to use as a camera"
    336311msgstr "Кое устройство (камера) да се използва"
    337312
    338 #: ../src/cheese-main.vala:39
     313#: ../src/cheese-main.vala:38
    339314msgid "DEVICE"
    340315msgstr "УСТРОЙСТВО"
    341316
    342 #: ../src/cheese-main.vala:40
     317#: ../src/cheese-main.vala:39
    343318msgid "Output version information and exit"
    344319msgstr "Извеждане на информация за версията и изход"
    345320
    346 #: ../src/cheese-main.vala:41
     321#: ../src/cheese-main.vala:40
    347322msgid "Start in fullscreen mode"
    348323msgstr "Стартиране на цял екран"
    349324
    350 #: ../src/cheese-main.vala:68
     325#: ../src/cheese-main.vala:108
    351326msgid "- Take photos and videos from your webcam"
    352327msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера"
    353328
    354 #: ../src/cheese-main.vala:79
     329#: ../src/cheese-main.vala:119
    355330#, c-format
    356331msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
     
    359334"ред.\n"
    360335
    361 #: ../src/cheese-window.vala:762
     336#: ../src/cheese-main.vala:134
     337#, c-format
     338msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
     339msgstr "Вече има стартирана Cheese\n"
     340
     341#: ../src/cheese-window.vala:763
    362342msgid "Stop _Recording"
    363343msgstr "_Край на запис"
    364344
    365 #: ../src/cheese-window.vala:786
     345#: ../src/cheese-window.vala:787
    366346msgid "Stop _Taking Pictures"
    367347msgstr "_Стоп"
    368348
    369 #: ../src/cheese-window.vala:918
     349#: ../src/cheese-window.vala:919
    370350msgid "No effects found"
    371351msgstr "Липсват ефекти"
     352
     353#~ msgid "Fullscreen"
     354#~ msgstr "Цял екран"
     355
     356#~ msgid "_Delete"
     357#~ msgstr "_Изтриване"
     358
     359#~ msgid "_Open"
     360#~ msgstr "_Отваряне"
     361
     362#~ msgid "_Preferences"
     363#~ msgstr "_Настройки"
     364
     365#~ msgid "_Quit"
     366#~ msgstr "_Спиране на програмата"
     367
     368#~ msgid "%d "
     369#~ msgstr "%d "
  • gnome/master/ekiga.master.bg.po

    r2107 r2279  
    88# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    10 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
     10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
     11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    1112#
    1213msgid ""
    1314msgstr ""
    1415"Project-Id-Version: ekiga master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:22+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:22+0300\n"
    18 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
     17"product=ekiga&component=general\n"
     18"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:37+0000\n"
     19"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:22+0200\n"
     20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1921"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    20 "Language: bg\n"
    2122"MIME-Version: 1.0\n"
    2223"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2324"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     25"Language: bg\n"
    2426"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2527
    2628#. Application name
    27 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
    28 #: ../src/gui/main_window.cpp:4384
     29#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
     30#: ../src/gui/main_window.cpp:4724
    2931msgid "Ekiga Softphone"
    3032msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
     
    8587msgstr "Автоматичен отговор"
    8688
    87 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
     89#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
    8890msgid ""
    8991"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
     
    98100
    99101#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    100 msgid "Change the main window panel section"
    101 msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
     102#| msgid "Position on the screen of the main window"
     103msgid "Change the panel section of the main window"
     104msgstr "Позиция на панела в главния прозорец"
    102105
    103106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
     107msgid ""
     108"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
     109"history)"
     110msgstr ""
     111"Промяна на панела в главния прозорец (0=Контраст, 1=Клавиатура, 2=Повиквания)"
     112
     113#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
    104114msgid ""
    105115"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    113123"някои версии на Netmeeting"
    114124
    115 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
     125#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
    116126msgid "Contact long status"
    117127msgstr "Дълго състояние на контакта"
    118128
    119 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
     129#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
    120130msgid "Contact short status"
    121131msgstr "Кратко състояние на контакта"
    122132
    123 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
     133#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
    124134msgid "DTMF sending"
    125135msgstr "Изпращане на DTMF"
    126136
    127 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
     137#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
    128138msgid "Disable video hardware acceleration"
    129139msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
    130140
    131 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3623
     141#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
    132142msgid "Display images from your camera device"
    133143msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
    134144
    135 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
     145#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    136146msgid "Enable 'Fast Start'"
    137147msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
    138148
    139 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
     149#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
    140150msgid "Enable H.245 tunneling"
    141151msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
    142152
    143 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     153#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
    144154msgid "Enable STUN network detection"
    145155msgstr "Включване на откриването на STUN"
    146156
    147 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
     157#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
    148158msgid "Enable early H.245"
    149159msgstr "Включване на ранен H.245"
    150160
    151 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
     161#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
    152162msgid "Enable echo cancelation"
    153163msgstr "Включване на премахването на ехото"
    154164
    155 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
     165#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
    156166msgid "Enable silence detection"
    157167msgstr "Включване на засичането на тишина"
    158168
    159 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
     169#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
    160170msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
    161171msgstr "Включване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
    162172
    163 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
     173#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
    164174msgid ""
    165175"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
     
    169179"правилата за NAT при използване на STUN"
    170180
    171 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
     181#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
    172182msgid "Enter your full name"
    173183msgstr "Въведете пълното си име"
    174184
    175 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
     185#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
    176186msgid "Forward calls to host"
    177187msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
    178188
    179 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
     189#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
    180190msgid "Forward calls to the given host if busy"
    181191msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
    182192
    183 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
     193#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
    184194msgid "Forward calls to the given host if no answer"
    185195msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
    186196
    187 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
     197#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
    188198msgid "Frame Rate"
    189199msgstr "Честота на кадрите"
    190200
    191 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
     201#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
    192202msgid "Full name"
    193203msgstr "Пълно име"
    194204
    195 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
     205#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
    196206msgid ""
    197207"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
     
    201211"скрита"
    202212
    203 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
     213#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
    204214msgid ""
    205215"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    209219"определен в полето долу"
    210220
    211 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
     221#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
    212222msgid ""
    213223"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    219229"определен в полето долу"
    220230
    221 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
     231#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
    222232msgid ""
    223233"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    227237"към хоста, който е определен в полето долу"
    228238
    229 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
     239#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
    230240msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
    231241msgstr "Ако е включено, на входящите обаждания ще се отговаря автоматично"
    232242
    233 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
     243#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
    234244msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
    235245msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
    236246
    237 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
     247#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
    238248msgid "If enabled, use echo cancelation"
    239249msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
    240250
    241 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
     251#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
    242252msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    243253msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
    244254
    245 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
     255#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
    246256msgid "Kind of network selected in the assistant"
    247257msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
    248258
    249 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
     259#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
    250260msgid "LDAP servers"
    251261msgstr "Сървъри за LDAP"
    252262
    253 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
     263#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
    254264msgid "List of configured LDAP servers"
    255265msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
    256266
    257 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
     267#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
    258268msgid "List of folded groups in the roster"
    259269msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
    260270
    261 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
     271#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    262272msgid "Listen port"
    263273msgstr "Порт, на който да се слуша"
    264 
    265 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    266 msgid "Local video window size"
    267 msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    268274
    269275#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
     
    291297msgstr "Изходящ посредник"
    292298
    293 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
     299#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
    294300msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    295301msgstr ""
    296302"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
    297303
    298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
     304#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
    299305msgid "Play busy tone"
    300306msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    301307
    302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
     308#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
    303309msgid "Play ring tone"
    304310msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    305311
    306 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
     312#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
    307313msgid "Play sound on incoming calls"
    308314msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
     
    317323
    318324#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    319 msgid "Position of the local video window"
    320 msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    321 
    322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    323325msgid "Position on the screen of the address book window"
    324326msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника"
    325327
    326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
     328#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    327329msgid "Position on the screen of the audio settings window"
    328330msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
    329331
    330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
     332#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
    331333msgid "Position on the screen of the chat window"
    332334msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
    333335
    334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
     336#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    335337msgid "Position on the screen of the druid window"
    336338msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
    337339
    338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    339 msgid "Position on the screen of the log window"
    340 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    341 
    342 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
     340#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    343341msgid "Position on the screen of the main window"
    344342msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    345343
    346 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
     344#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    347345msgid "Position on the screen of the preferences window"
    348346msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    349347
    350 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
     348#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
    351349msgid "Position on the screen of the video settings window"
    352350msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
    353351
    354 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
     352#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
    355353msgid "Remote video window position"
    356354msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    357355
    358 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
     356#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
    359357msgid "Remote video window size"
    360358msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    361359
    362 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
     360#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
    363361msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    364362msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
    365363
    366 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
     364#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
    367365msgid "Select the audio input device to use"
    368366msgstr "Избор на входното аудио устройство"
    369367
    370 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
     368#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
    371369msgid "Select the audio output device to use"
    372370msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
    373371
    374 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
     372#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
    375373msgid ""
    376374"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    377375msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
    378376
     377#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
     378#| msgid ""
     379#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
     380#| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
     381msgid ""
     382"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
     383"1 (for \"INFO\")"
     384msgstr ""
     385"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
     386"стойности са 0 (за „RFC2833“)  и 1 (за „INFO“)"
     387
     388#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
     389#, fuzzy
     390#| msgid ""
     391#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
     392#| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
     393#| "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
     394msgid ""
     395"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
     396"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
     397"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
     398msgstr ""
     399"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
     400"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
     401"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
     402"няма да можете да пращате текстови съобщения"
     403
    379404#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    380405msgid ""
     
    385410"голям (CIF 352x288)"
    386411
    387 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
     412#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
    388413msgid ""
    389414"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    397422msgstr "Показване на изключените контакти"
    398423
    399 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3252
     424#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
    400425msgid "Show the call panel"
    401426msgstr "Показване таблото за набиране"
     
    455480msgstr "Списък с аудио декодерите"
    456481
    457 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
     482#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
    458483msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    459484msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
     
    471496
    472497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
     498msgid ""
     499"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
     500"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
     501"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
     502"RFC 3246."
     503msgstr ""
     504"Байтът на „Тип услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети. Този байт се "
     505"използва от мрежата за предоставяне на „Качество на услугата“ (QoS). "
     506"Стандартната стойност 184 (0xB8) съответства на „Експедитивно "
     507"препращане“ (EF) PHB както е указано в RFC 3246."
     508
     509#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
    473510msgid "The accounts list"
    474511msgstr "Списък с регистрациите"
    475512
    476 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
     513#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    477514msgid "The audio codecs list"
    478515msgstr "Списък със аудио декодерите"
    479516
    480 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
     517#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
    481518msgid "The busy tone sound"
    482519msgstr "Звукът за заето"
    483520
    484 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
     521#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
    485522msgid ""
    486523"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
     
    490527"се свързвате с някой, който е зает."
    491528
    492 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     529#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
    493530msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    494531msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
    495532
    496 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
     533#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    497534msgid ""
    498535"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
     
    502539"съобщение"
    503540
    504 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
     541#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    505542msgid ""
    506543"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
     
    508545"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
    509546
    510 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
     547#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    511548msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    512549msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    513550
    514 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
     551#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    515552msgid "The default video view"
    516553msgstr "Стандартният видео изглед"
    517554
    518 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    519 msgid ""
    520 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
    521 "local video in a separate window, 4: Both)"
    522 msgstr ""
    523 "Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, на слоеве; "
    524 "3: и двата, като локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и "
    525 "двата)"
    526 
    527555#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
     556#| msgid ""
     557#| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
     558#| "with local video in a separate window, 4: Both)"
     559msgid ""
     560"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
     561"window)"
     562msgstr ""
     563"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата 3: и двата, "
     564"в отделен прозорец)"
     565
     566#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
    528567msgid "The dial tone sound"
    529568msgstr "Звукът при набиране"
    530569
    531 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     570#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
    532571msgid "The history of the 100 last calls"
    533572msgstr "История на последните 100 набрани номера"
    534573
    535 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
    536 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
     574#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
     575#: ../src/gui/preferences.cpp:710
    537576msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    538577msgstr ""
     
    540579"прехвърлянето е включено"
    541580
    542 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
     581#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
    543582msgid "The incoming call sound"
    544583msgstr "Звукът за входящо обаждане"
    545584
    546 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
     585#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
    547586msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
    548587msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
    549588
    550 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
     589#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
    551590msgid "The long status information"
    552591msgstr "Подробно описание на състоянието"
    553592
    554 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
     593#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
    555594msgid ""
    556595"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
     
    563602"подадената стойност."
    564603
    565 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
     604#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    566605msgid ""
    567606"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
     
    576615"(това зависи от използвания кодер)"
    577616
    578 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
     617#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
    579618msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    580619msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    581620
    582 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
     621#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
    583622msgid ""
    584623"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
     
    590629"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
    591630
    592 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
     631#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
    593632msgid "The new instant message sound"
    594633msgstr "Звукът за ново бързо съобщение"
    595634
    596 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
     635#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
    597636msgid "The new voice mail sound"
    598637msgstr "Звукът за нова гласова поща"
    599638
    600 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
     639#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
    601640msgid ""
    602641"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    606645"новата настройка да влезе в сила."
    607646
    608 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
     647#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
    609648msgid ""
    610649"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    613652"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
    614653"новата настройка да влезе в сила."
    615 
    616 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
    617 msgid "The position of the local video window"
    618 msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    619654
    620655#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
     
    641676
    642677#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
    643 msgid "The size of the local video window"
    644 msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    645 
    646 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    647678msgid "The size of the remote video window"
    648679msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
    649680
    650 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
     681#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    651682msgid ""
    652683"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
     
    656687"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
    657688
    658 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     689#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
    659690msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    660691msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
    661692
     693#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     694msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
     695msgstr ""
     696"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
     697
    662698#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
    663 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    664 msgstr ""
    665 "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    666 
    667 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    668699msgid ""
    669700"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    670701msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново бързо съобщение"
    671702
    672 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
     703#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    673704msgid ""
    674705"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    675706msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
    676707
    677 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
     708#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
    678709msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    679710msgstr ""
     
    681712"или друг източник)"
    682713
    683 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
     714#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
    684715msgid "The video codecs list"
    685716msgstr "Списък със видео декодерите"
    686717
    687 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
     718#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
    688719msgid "The video view before having switched to fullscreen"
    689720msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
    690721
    691 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
     722#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    692723msgid ""
    693724"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
     
    697728"като ключа „video_view“)"
    698729
    699 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
     730#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
    700731msgid "The zoom value"
    701732msgstr "Мащаб на увеличение"
    702733
    703 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
     734#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
    704735msgid ""
    705736"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
     
    709740"50, 100 или 200)"
    710741
    711 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    712 msgid ""
    713 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
    714 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
    715 msgstr ""
    716 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    717 "стойности са  „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
    718 
    719 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    720 msgid ""
    721 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
    722 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
    723 "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
    724 msgstr ""
    725 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    726 "стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
    727 "(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
    728 "няма да можете да пращате текстови съобщения"
    729 
    730 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
     742#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
    731743msgid ""
    732744"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    742754"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
    743755
    744 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
     756#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
    745757msgid "This enables H.245 early in the setup"
    746758msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
    747759
    748 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
     760#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    749761msgid ""
    750762"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
     
    754766"(под Линукс)"
    755767
    756 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
     768#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
     769msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
     770msgstr "Байт „Тип на услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети"
     771
     772#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
    757773msgid "UDP port range"
    758774msgstr "Диапазон на портове по UDP"
    759775
    760 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     776#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
    761777msgid "Video channel"
    762778msgstr "Видео канал"
    763779
    764 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
     780#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
    765781msgid "Video format"
    766782msgstr "Видео формат"
    767783
    768 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
     784#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
    769785msgid "Video input device"
    770786msgstr "Входно видео устройство"
    771787
    772 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
     788#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
    773789msgid "Video preview"
    774790msgstr "Преглед на видеото"
    775791
    776 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
     792#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
    777793msgid "Video size"
    778794msgstr "Размер на видео картината"
    779795
    780 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
     796#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
    781797msgid ""
    782798"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
     
    799815
    800816#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
    801 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
     817#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
    802818msgid "Clear List"
    803819msgstr "Изчистване на списъка"
    804820
    805 #: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
     821#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
    806822msgid "Received"
    807823msgstr "Получени"
    808824
    809 #: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
     825#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
    810826msgid "Placed"
    811827msgstr "Набрани"
    812828
    813 #: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
     829#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
    814830msgid "Missed"
    815831msgstr "Пропуснати"
    816 
    817 #: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
    818 msgid "Call in progress"
    819 msgstr "В момента се провежда разговор"
    820832
    821833#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
     
    834846msgstr "Без име"
    835847
    836 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
    837 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
    838 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
    839 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
    840 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
    841 #: ../src/gui/main_window.cpp:3210
     848#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
     849#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
     850#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
     851#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
     852#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
     853#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
    842854msgid "_Edit"
    843855msgstr "_Редактиране"
    844856
    845 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
    846 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
    847 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
    848 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
    849 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
    850 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
     857#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
     858#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
     859#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
     860#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
     861#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
     862#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
    851863msgid "_Remove"
    852864msgstr "_Премахване"
    853865
    854 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
    855 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
     866#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
     867#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
    856868msgid "Edit roster element"
    857869msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
    858870
    859 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
     871#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
    860872msgid ""
    861873"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
     
    865877"указател на Ekiga"
    866878
    867 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
     879#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
    868880#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
    869881#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
    870 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
    871 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
    872 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
    873 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
     882#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
     883#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
     884#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
     885#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
     886#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
    874887#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
    875888#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
    876 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
     889#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
    877890msgid "Name:"
    878891msgstr "Име:"
    879892
    880 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
     893#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
    881894#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
    882895#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
    883896#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
    884897#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
    885 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
     898#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
    886899msgid "Address:"
    887900msgstr "Адрес:"
    888901
    889 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
     902#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
    890903msgid "Is a preferred contact"
    891904msgstr "Предпочитан контакт"
    892905
    893 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
    894 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
     906#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
     907#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
    895908#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
    896 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
     909#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
    897910msgid "Choose groups:"
    898911msgstr "Избор на групи:"
     
    973986"на Ekiga"
    974987
     988#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
     989#, fuzzy
     990#| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
     991msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
     992msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
     993
     994#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
     995#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
     996msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
     997msgstr "Адрес, например sip:xyz@ekiga.net"
     998
    975999#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
    9761000msgid "Put contact in groups:"
     
    9941018
    9951019#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
    996 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
    997 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
     1020#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
     1021#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
    9981022msgid "Call"
    9991023msgstr "Набиране"
    10001024
    10011025#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
    1002 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
    1003 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
    1004 #: ../src/gui/main_window.cpp:2984
     1026#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
     1027#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
     1028#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
    10051029msgid "Transfer"
    10061030msgstr "Прехвърляне"
     
    10161040
    10171041#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
    1018 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
     1042#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
    10191043msgid "Transport error"
    10201044msgstr "Транспортна грешка"
     
    10221046#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
    10231047#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
    1024 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
     1048#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
    10251049msgid "Failed"
    10261050msgstr "Неуспех"
     
    10291053#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
    10301054#.
    1031 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
     1055#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
    10321056#, c-format
    10331057msgid "%s (with %d voice mail message)"
     
    10361060msgstr[1] "%s (имате %d съобщения в гласовата поща)"
    10371061
    1038 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
    1039 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
     1062#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
     1063#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
    10401064msgid "_Disable"
    10411065msgstr "_Изключване"
    10421066
    1043 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
    1044 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
     1067#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
     1068#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
    10451069msgid "_Enable"
    10461070msgstr "_Включване"
    10471071
    1048 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
    1049 #: ../src/gui/assistant.cpp:716
     1072#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
     1073#: ../src/gui/assistant.cpp:732
    10501074msgid "Recharge the account"
    10511075msgstr "Презареждане на регистрация"
    10521076
    1053 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
    1054 #: ../src/gui/assistant.cpp:728
     1077#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
     1078#: ../src/gui/assistant.cpp:744
    10551079msgid "Consult the balance history"
    10561080msgstr "Справка с баланса"
    10571081
    1058 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
    1059 #: ../src/gui/assistant.cpp:740
     1082#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
     1083#: ../src/gui/assistant.cpp:756
    10601084msgid "Consult the call history"
    10611085msgstr "Справка с историята на обажданията"
    10621086
    1063 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
    1064 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
    1065 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
     1087#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
     1088#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
     1089#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
     1090#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
    10661091msgid "Edit account"
    10671092msgstr "Редактиране на регистрация"
    10681093
    1069 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
    1070 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
     1094#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
     1095#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
    10711096#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
    1072 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
    1073 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
     1097#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
     1098#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
    10741099msgid "Please update the following fields:"
    10751100msgstr "Обновете следните полета:"
    10761101
    1077 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
     1102#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
     1103#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
     1104#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
     1105msgid "Account name, e.g. MyAccount"
     1106msgstr "Регистрация, например МоятаРегистрация"
     1107
     1108#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
    10781109msgid "Registrar:"
    10791110msgstr "Регистър:"
    10801111
    1081 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
     1112#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
     1113#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
     1114msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
     1115msgstr "Регистраторът, например ekiga.net"
     1116
     1117#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
    10821118msgid "Gatekeeper:"
    10831119msgstr "Сървър-портиер:"
    10841120
    1085 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
    1086 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
     1121#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
     1122#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
     1123msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
     1124msgstr "Пазителят, например ekiga.net"
     1125
     1126#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
     1127#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
     1128#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
    10871129#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
    10881130msgid "User:"
    10891131msgstr "Потребителско име:"
    10901132
     1133#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
     1134#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
     1135#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
     1136#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
     1137#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
     1138msgid "The user name, e.g. jim"
     1139msgstr "Потребителят, например ivan"
     1140
    10911141#. Translators:
    10921142#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
    10931143#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
    1094 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
     1144#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
    10951145msgid "Authentication User:"
    10961146msgstr "Потребител за идентификация:"
    10971147
    1098 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
    1099 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
     1148#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
     1149#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
     1150msgid ""
     1151"The user name used during authentication, if different than the user name; "
     1152"leave empty if you do not have one"
     1153msgstr ""
     1154"Потребителското име за идентифициране, ако е различно от потребителското име;"
     1155"оставете го празно, ако нямате такова"
     1156
     1157#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
     1158#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
     1159#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
    11001160#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
    11011161msgid "Password:"
    11021162msgstr "Парола:"
    11031163
    1104 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
     1164#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
     1165#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
     1166#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
     1167#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
     1168#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
     1169msgid "Password associated to the user"
     1170msgstr "Парола на потребителя"
     1171
     1172#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
    11051173msgid "Timeout:"
    11061174msgstr "Изтичане на времето:"
    11071175
    1108 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
    1109 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
    1110 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
     1176#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
     1177#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
     1178#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
     1179msgid ""
     1180"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
     1181msgstr "Време за повторен опит на регистриране"
     1182
     1183#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
     1184#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
     1185#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
     1186#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
    11111187msgid "Enable Account"
    11121188msgstr "Включване на регистрацията"
    11131189
    1114 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
    1115 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
     1190#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
     1191#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
    11161192msgid "You did not supply a name for that account."
    11171193msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
    11181194
    1119 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
    1120 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
     1195#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
     1196#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
    11211197msgid "You did not supply a host to register to."
    11221198msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
    11231199
    1124 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
    1125 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
     1200#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
     1201#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
    11261202msgid "You did not supply a user name for that account."
    11271203msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
    11281204
    1129 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
    1130 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
    1131 msgid "The timeout should have a bigger value."
    1132 msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
    1133 
    1134 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
     1205#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
     1206#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
     1207#| msgid "The timeout should have a bigger value."
     1208msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
     1209msgstr "Стойността на времето трябва да е поне 10 секунди."
     1210
     1211#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
    11351212msgid "Registered"
    11361213msgstr "Регистриран"
    11371214
    1138 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
     1215#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
    11391216msgid "Unregistered"
    11401217msgstr "Нерегистриран"
    11411218
    1142 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
     1219#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
    11431220msgid "Could not unregister"
    11441221msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
    11451222
    1146 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
     1223#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
    11471224msgid "Could not register"
    11481225msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
    11491226
    1150 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
     1227#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
    11511228msgid "Processing..."
    11521229msgstr "Обработване…"
    11531230
    1154 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
     1231#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
    11551232msgid "_Add an Ekiga.net Account"
    11561233msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
    11571234
    1158 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
     1235#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
    11591236msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
    11601237msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
    11611238
    1162 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
     1239#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
    11631240msgid "_Add a SIP Account"
    11641241msgstr "_Регистрация за SIP"
    11651242
    1166 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
     1243#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
    11671244msgid "_Add an H.323 Account"
    11681245msgstr "_Регистрация за H.323"
    11691246
    1170 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
    1171 #: ../src/gui/assistant.cpp:596
     1247#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
     1248#: ../src/gui/assistant.cpp:616
    11721249msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
    11731250msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
    11741251
    1175 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
    1176 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
    1177 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
     1252#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
     1253#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
     1254#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
    11781255msgid "_User:"
    11791256msgstr "Потребителско _име:"
    11801257
    1181 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
     1258#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
     1259#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
     1260#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
     1261#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
     1262msgid "_Password:"
     1263msgstr "_Парола:"
     1264
     1265#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
     1266#: ../src/gui/assistant.cpp:720
     1267msgid "Get an Ekiga Call Out account"
     1268msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
     1269
     1270#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
     1271msgid "_Account ID:"
     1272msgstr "Идентификатор на _регистрацията:"
     1273
     1274#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
     1275msgid "_PIN Code:"
     1276msgstr "ПИ_Н:"
     1277
    11821278#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
    11831279#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
    1184 msgid "_Password:"
    1185 msgstr "_Парола:"
    1186 
    1187 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
    1188 #: ../src/gui/assistant.cpp:704
    1189 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
    1190 msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
    1191 
    1192 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
    1193 msgid "_Account ID:"
    1194 msgstr "Идентификатор на _регистрацията:"
    1195 
    1196 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
    1197 msgid "_PIN Code:"
    1198 msgstr "ПИ_Н:"
    1199 
    1200 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
    1201 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
    12021280#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
    12031281msgid "_Name:"
    12041282msgstr "_Име:"
    12051283
    1206 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
     1284#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
    12071285msgid "_Gatekeeper:"
    12081286msgstr "_Сървър-портиер:"
    12091287
    1210 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
    1211 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
     1288#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
     1289#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
    12121290msgid "_Timeout:"
    12131291msgstr "Изтичане на _времето:"
    12141292
    1215 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
     1293#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
    12161294msgid "_Registrar:"
    12171295msgstr "_Регистър:"
    12181296
    1219 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
     1297#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
    12201298msgid "_Authentication User:"
    12211299msgstr "_Потребител за идентификация:"
    12221300
    1223 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
     1301#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
    12241302msgid "Local user cleared the call"
    12251303msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    12261304
     1305#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
    12271306#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
    1228 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
    12291307msgid "Local user rejected the call"
    12301308msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
    12311309
    1232 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
     1310#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
    12331311msgid "Remote user cleared the call"
    12341312msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    12351313
    1236 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
     1314#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
    12371315msgid "Remote user rejected the call"
    12381316msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
    12391317
    1240 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
     1318#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
    12411319msgid "Remote user has stopped calling"
    12421320msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    12431321
    1244 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
     1322#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
    12451323msgid "Abnormal call termination"
    12461324msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    12471325
    1248 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
    1249 #: ../src/gui/main_window.cpp:1497
     1326#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
     1327#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
    12501328msgid "Could not connect to remote host"
    12511329msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    12521330
    1253 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
     1331#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
    12541332msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    12551333msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
    12561334
    1257 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
     1335#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
    12581336msgid "User not found"
    12591337msgstr "Потребителят не е намерен"
    12601338
    1261 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
     1339#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
    12621340msgid "Insufficient bandwidth"
    12631341msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
    12641342
    1265 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
     1343#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
    12661344msgid "No common codec"
    12671345msgstr "Няма подходящ кодер"
    12681346
    1269 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
     1347#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
    12701348msgid "Call forwarded"
    12711349msgstr "Обаждането е прехвърлено"
    12721350
    1273 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
     1351#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
    12741352msgid "Security check failed"
    12751353msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    12761354
    1277 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
     1355#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
    12781356msgid "Local user is busy"
    12791357msgstr "Локалният потребител е зает"
    12801358
    1281 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
    1282 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
     1359#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
     1360#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
    12831361msgid "Congested link to remote party"
    12841362msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    12851363
    1286 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
     1364#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
    12871365msgid "Remote user is busy"
    12881366msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
    12891367
    1290 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
     1368#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
    12911369msgid "Remote host is offline"
    12921370msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    12931371
    1294 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
     1372#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
    12951373msgid "User is not available"
    12961374msgstr "Потребителят не е достъпен"
    12971375
    1298 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
     1376#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
    12991377msgid "Call completed"
    13001378msgstr "Обаждането завърши"
    13011379
    1302 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
     1380#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
    13031381msgid ""
    13041382"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
     
    13141392"Enable_port_forwarding_manually"
    13151393
    1316 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
    1317 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
     1394#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
     1395#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
    13181396msgid "Message"
    13191397msgstr "Съобщение"
    13201398
    1321 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
     1399#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
     1400msgid "Illegal status code"
     1401msgstr "Неправилен код за състояние"
     1402
     1403#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
     1404#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
     1405#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
     1406msgid "Remote party host is offline"
     1407msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
     1408
     1409#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
     1410#. * when the packet it receives has an error, see
     1411#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
     1412#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
     1413msgid "Multiple choices"
     1414msgstr "Множество избори"
     1415
     1416#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
     1417msgid "Moved permanently"
     1418msgstr "Преместен за постоянно"
     1419
     1420#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
     1421msgid "Moved temporarily"
     1422msgstr "Временно преместен"
     1423
     1424#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
     1425msgid "Use proxy"
     1426msgstr "Използване на сървър-посредник"
     1427
     1428#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
     1429msgid "Alternative service"
     1430msgstr "Алтернативна услуга"
     1431
     1432#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
    13221433msgid "Bad request"
    13231434msgstr "Лоша заявка"
    13241435
    1325 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
     1436#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
     1437msgid "Unauthorized"
     1438msgstr "Липсва упълномощаване"
     1439
     1440#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
    13261441msgid "Payment required"
    13271442msgstr "Изисква се плащане"
    13281443
    1329 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
    1330 msgid "Unauthorized"
    1331 msgstr "Липсва упълномощаване"
    1332 
    1333 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
     1444#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
    13341445msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
    13351446msgstr "Забранено. Проверете дали потребителското име и паролата са правилни"
    13361447
    1337 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
     1448#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
     1449msgid "Not found"
     1450msgstr "Не е намерен"
     1451
     1452#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
     1453msgid "Method not allowed"
     1454msgstr "Непозволен метод"
     1455
     1456#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
     1457msgid "Not acceptable"
     1458msgstr "Не може да се приеме"
     1459
     1460#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
     1461msgid "Proxy authentication required"
     1462msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
     1463
     1464#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
    13381465msgid "Timeout"
    13391466msgstr "Изтичане на времето"
    13401467
    1341 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
     1468#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
    13421469msgid "Conflict"
    13431470msgstr "Има конфликт"
    13441471
    1345 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
    1346 msgid "Temporarily unavailable"
    1347 msgstr "Временно недостъпна услуга"
    1348 
    1349 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
    1350 msgid "Not acceptable"
    1351 msgstr "Не може да се приеме"
    1352 
    1353 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
    1354 msgid "Illegal status code"
    1355 msgstr "Неправилен код за състояние"
    1356 
    1357 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
    1358 msgid "Multiple choices"
    1359 msgstr "Множество избори"
    1360 
    1361 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
    1362 msgid "Moved permanently"
    1363 msgstr "Преместен за постоянно"
    1364 
    1365 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
    1366 msgid "Moved temporarily"
    1367 msgstr "Временно преместен"
    1368 
    1369 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
    1370 msgid "Use proxy"
    1371 msgstr "Използване на сървър-посредник"
    1372 
    1373 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
    1374 msgid "Alternative service"
    1375 msgstr "Алтернативна услуга"
    1376 
    1377 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
    1378 msgid "Not found"
    1379 msgstr "Не е намерен"
    1380 
    1381 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
    1382 msgid "Method not allowed"
    1383 msgstr "Непозволен метод"
    1384 
    1385 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
    1386 msgid "Proxy authentication required"
    1387 msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
    1388 
    1389 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
     1472#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
    13901473msgid "Length required"
    13911474msgstr "Изисква се дължина"
    13921475
    1393 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
     1476#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
    13941477msgid "Request entity too big"
    13951478msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
    13961479
    1397 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
     1480#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
    13981481msgid "Request URI too long"
    13991482msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
    14001483
    1401 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
     1484#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
    14021485msgid "Unsupported media type"
    14031486msgstr "Неподдържан вид медия"
    14041487
    1405 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
     1488#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
    14061489msgid "Unsupported URI scheme"
    14071490msgstr "Неподдържана схема на адрес"
     
    14111494#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
    14121495#. * for more information
    1413 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
     1496#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
    14141497msgid "Bad extension"
    14151498msgstr "Неправилен вътрешен номер"
    14161499
    1417 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
     1500#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
    14181501msgid "Extension required"
    14191502msgstr "Изисква се вътрешен номер"
    14201503
    1421 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
     1504#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
    14221505msgid "Interval too brief"
    14231506msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
    14241507
    1425 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
     1508#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
     1509msgid "Temporarily unavailable"
     1510msgstr "Временно недостъпна услуга"
     1511
     1512#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
    14261513msgid "Loop detected"
    14271514msgstr "Засечено е зацикляне"
    14281515
    1429 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
     1516#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
    14301517msgid "Too many hops"
    14311518msgstr "Прекалено много скокове"
    14321519
    1433 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
     1520#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
    14341521msgid "Address incomplete"
    14351522msgstr "Непълен адрес"
    14361523
    1437 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
     1524#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
    14381525msgid "Ambiguous"
    14391526msgstr "Нееднозначен"
    14401527
    1441 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
     1528#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
    14421529msgid "Busy Here"
    14431530msgstr "Тук е зает"
    14441531
    1445 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
     1532#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
    14461533msgid "Request terminated"
    14471534msgstr "Заявката е прекъсната"
    14481535
    1449 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
    1450 msgid "Remote party host is offline"
    1451 msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    1452 
    1453 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
     1536#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
    14541537msgid "Not acceptable here"
    14551538msgstr "Тук не може да се приеме"
    14561539
    1457 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
     1540#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
    14581541msgid "Bad event"
    14591542msgstr "Лошо събитие"
    14601543
    1461 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
     1544#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
    14621545msgid "Request pending"
    14631546msgstr "Чакаща заявка"
    14641547
    1465 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
     1548#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
    14661549msgid "Undecipherable"
    14671550msgstr "Не може да се дешифрира"
    14681551
    1469 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
     1552#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
    14701553msgid "Internal server error"
    14711554msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
    14721555
    1473 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
     1556#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
    14741557msgid "Not implemented"
    14751558msgstr "Не е реализирано"
    14761559
    1477 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
     1560#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
    14781561msgid "Bad gateway"
    14791562msgstr "Неправилен шлюз"
    14801563
    1481 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
     1564#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
    14821565msgid "Service unavailable"
    14831566msgstr "Услугата е недостъпна"
    14841567
    1485 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
     1568#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
    14861569msgid "Server timeout"
    14871570msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
    14881571
    1489 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
     1572#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
    14901573msgid "SIP version not supported"
    14911574msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
    14921575
    1493 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
     1576#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
    14941577msgid "Message too large"
    14951578msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
    14961579
    1497 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
     1580#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
    14981581msgid "Busy everywhere"
    14991582msgstr "Навсякъде е заето"
    15001583
    1501 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
     1584#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
    15021585msgid "Decline"
    15031586msgstr "Отказ"
    15041587
    1505 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
     1588#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
    15061589msgid "Does not exist anymore"
    15071590msgstr "Не съществува вече"
    15081591
    1509 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
     1592#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
    15101593msgid "Globally not acceptable"
    15111594msgstr "Глобално неприемливо"
    15121595
    1513 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
    1514 msgid "Could not send message"
    1515 msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
    1516 
    1517 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
    1518 #: ../src/gui/main_window.cpp:2824
     1596#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
     1597#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
    15191598#, c-format
    15201599msgid "Incoming call from %s"
    15211600msgstr "Входящо обаждане от %s"
    15221601
    1523 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
     1602#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
    15241603#, c-format
    15251604msgid "Incoming call"
    15261605msgstr "Входящо обаждане"
    15271606
    1528 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
     1607#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
    15291608#, c-format
    15301609msgid "In a call with %s"
    15311610msgstr "В момента говори с %s"
    15321611
    1533 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
     1612#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
    15341613#, c-format
    15351614msgid "In a call"
    15361615msgstr "В момента говори"
    15371616
    1538 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
     1617#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
    15391618msgid "Advanced"
    15401619msgstr "Допълнителни"
    15411620
    1542 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
     1621#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
    15431622msgid "Move selected codec priority upwards"
    15441623msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
    15451624
    1546 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
     1625#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
    15471626msgid "Move selected codec priority downwards"
    15481627msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
    15491628
    1550 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
     1629#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
    15511630msgid "Address Book"
    15521631msgstr "Адресник"
    15531632
    1554 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
    1555 #: ../src/gui/main_window.cpp:3159
     1633#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
     1634#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
    15561635msgid "Address _Book"
    15571636msgstr "_Адресник"
    15581637
    15591638#. This will add static and dynamic actions
    1560 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
     1639#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
    15611640msgid "_Action"
    15621641msgstr "_Действие"
    15631642
    1564 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
     1643#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
    15651644msgid "Category"
    15661645msgstr "Категория"
    15671646
    1568 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
    1569 #: ../src/gui/assistant.cpp:1364
     1647#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
     1648#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
    15701649msgid "Full Name"
    15711650msgstr "Пълно име"
    15721651
    1573 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
     1652#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
    15741653msgid "_Search Filter:"
    15751654msgstr "_Филтър за търсене:"
     
    15871666msgstr "Копиране на адреса"
    15881667
    1589 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
     1668#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
    15901669msgid "_Smile..."
    15911670msgstr "_Емотикон…"
    15921671
    15931672#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
    1594 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
     1673#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
    15951674msgid "Chat Window"
    15961675msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
    15971676
    1598 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
    1599 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
     1677#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
     1678#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
     1679#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
     1680#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
    16001681msgid "Unsorted"
    16011682msgstr "Неподредено"
    16021683
    1603 #: ../lib/gui/gmdialog.c:331
     1684#: ../lib/gui/dialpad.c:52
     1685msgid "abc"
     1686msgstr "абвг"
     1687
     1688#: ../lib/gui/dialpad.c:53
     1689msgid "def"
     1690msgstr "дежз"
     1691
     1692#: ../lib/gui/dialpad.c:54
     1693msgid "ghi"
     1694msgstr "ийкл"
     1695
     1696#: ../lib/gui/dialpad.c:55
     1697msgid "jkl"
     1698msgstr "мноп"
     1699
     1700#: ../lib/gui/dialpad.c:56
     1701msgid "mno"
     1702msgstr "рсту"
     1703
     1704#: ../lib/gui/dialpad.c:57
     1705msgid "pqrs"
     1706msgstr "фхцч"
     1707
     1708#: ../lib/gui/dialpad.c:58
     1709msgid "tuv"
     1710msgstr "шщъ"
     1711
     1712#: ../lib/gui/dialpad.c:59
     1713msgid "wxyz"
     1714msgstr "ьюя"
     1715
     1716#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
    16041717msgid "Do not show this dialog again"
    16051718msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
    16061719
    16071720#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
    1608 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
     1721#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
    16091722#, c-format
    16101723msgid "%d user found"
     
    16191732
    16201733#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
    1621 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
     1734#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
    16221735msgid "VoIP _URI:"
    16231736msgstr "Адрес за _VoIP:"
    16241737
    16251738#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
    1626 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
     1739#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
    16271740msgid "_Home phone:"
    16281741msgstr "_Домашен телефон:"
    16291742
    16301743#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
    1631 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
     1744#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
    16321745msgid "_Office phone:"
    16331746msgstr "_Служебен телефон:"
    16341747
    16351748#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
    1636 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
     1749#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
    16371750msgid "_Cell phone:"
    16381751msgstr "_Мобилен телефон:"
    16391752
    16401753#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
    1641 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
     1754#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
    16421755msgid "_Pager:"
    16431756msgstr "_Пейджър:"
    16441757
    1645 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
     1758#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
    16461759msgid "Edit contact"
    16471760msgstr "Редактиране на контакта"
    16481761
    1649 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
     1762#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
    16501763msgid "Remove contact"
    16511764msgstr "Изтриване на контакт"
    16521765
    1653 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
     1766#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
    16541767#, c-format
    16551768msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
     
    16781791msgstr "Работен плот"
    16791792
    1680 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
    1681 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
    1682 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
     1793#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
     1794#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
     1795#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
    16831796msgid "_Refresh"
    16841797msgstr "_Обновяване"
    16851798
    1686 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
     1799#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
    16871800msgid "_Remove addressbook"
    16881801msgstr "_Премахване на адресник"
    16891802
    1690 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
     1803#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
    16911804msgid "Addressbook _properties"
    16921805msgstr "_Настройки на адресник"
    16931806
    1694 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
     1807#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
    16951808msgid "LDAP SASL Interaction"
    16961809msgstr "Взаимодействие с LDAP SASL"
     
    17051818#. * authentication" if you'd like more background context.
    17061819#.
    1707 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
     1820#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
    17081821msgid "Challenge: "
    17091822msgstr "Предизвикателство:"
    17101823
    1711 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
     1824#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
    17121825msgid "Interact"
    17131826msgstr "Взаимодействие"
    17141827
    1715 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
     1828#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
    17161829msgid "Refreshing"
    17171830msgstr "Обновяване"
    17181831
    1719 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
     1832#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
    17201833msgid "Could not initialize server"
    17211834msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
    17221835
    1723 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
     1836#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
    17241837msgid "LDAP Error: "
    17251838msgstr "Грешка в LDAP: "
    17261839
    1727 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
     1840#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
    17281841msgid "Contacted server"
    17291842msgstr "Сървър, към който е връзката"
    17301843
    17311844#. patience == 0
    1732 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
     1845#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
    17331846msgid "Could not connect to server"
    17341847msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
    17351848
    17361849#. patience == 0
    1737 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
     1850#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
    17381851msgid "Could not search"
    17391852msgstr "Грешка при търсене"
    17401853
    1741 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
     1854#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
    17421855msgid "Waiting for search results"
    17431856msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
    17441857
    1745 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
     1858#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
    17461859msgid "Please edit the following fields"
    17471860msgstr "Редактирайте следните полета"
    17481861
    1749 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
    1750 msgid "Book _Name"
    1751 msgstr "_Име на адресника"
    1752 
    1753 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
    1754 msgid "Server _URI"
    1755 msgstr "_Адрес на сървър"
    1756 
    1757 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
    1758 msgid "_Base DN"
    1759 msgstr "_Базов DN"
    1760 
    1761 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
     1862#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
     1863#| msgid "Book _Name"
     1864msgid "Book _Name:"
     1865msgstr "_Име на адресника:"
     1866
     1867#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
     1868msgid "Book name, as shown in your dialog box"
     1869msgstr "Име на адресника, показано във вашия прозорец"
     1870
     1871#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
     1872#| msgid "Server _URI"
     1873msgid "Server _URI:"
     1874msgstr "_Адрес на сървър:"
     1875
     1876#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
     1877msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
     1878msgstr "Име на LDAP сървър, с префикс ldap://"
     1879
     1880#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
     1881#| msgid "_Base DN"
     1882msgid "_Base DN:"
     1883msgstr "_Базов DN:"
     1884
     1885#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
    17621886msgid "Subtree"
    17631887msgstr "Поддърво"
    17641888
    1765 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
     1889#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
    17661890msgid "Single Level"
    17671891msgstr "Едно ниво"
    17681892
    1769 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
     1893#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
    17701894msgid "_Search Scope"
    17711895msgstr "_Област на търсене:"
     
    17771901#. * most LDAP servers it's "CommonName".
    17781902#.
    1779 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
    1780 msgid "_DisplayName Attribute"
    1781 msgstr "_Показвано име (DisplayName)"
    1782 
    1783 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
    1784 msgid "Call _Attributes"
    1785 msgstr "_Адреси за обаждане:"
    1786 
    1787 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
    1788 msgid "_Filter Template"
    1789 msgstr "_Шаблон на филтъра"
     1903#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
     1904#| msgid "_DisplayName Attribute"
     1905msgid "_DisplayName Attribute:"
     1906msgstr "_Показвано име (DisplayName):"
     1907
     1908#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
     1909#| msgid "Call _Attributes"
     1910msgid "Call _Attributes:"
     1911msgstr "Повикване на _атрибути:"
     1912
     1913#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
     1914msgid "The field you are searching for"
     1915msgstr "Полето, което търсите"
     1916
     1917#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
     1918#| msgid "_Filter Template"
     1919msgid "_Filter Template:"
     1920msgstr "_Шаблон на филтъра:"
     1921
     1922#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
     1923msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
     1924msgstr "„$“ се заменя с търсения низ"
    17901925
    17911926#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
     
    17981933#. * is anonymous / unauthenticated.)
    17991934#.
    1800 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
    1801 msgid "Bind _ID"
    1802 msgstr "_Идентификатор за свързване"
    1803 
    1804 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
    1805 msgid "_Password"
    1806 msgstr "_Парола"
    1807 
    1808 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
     1935#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
     1936#| msgid "Bind _ID"
     1937msgid "Bind _ID:"
     1938msgstr "_Идентификатор за свързване:"
     1939
     1940#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
     1941msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
     1942msgstr ""
     1943
     1944#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
     1945msgid "The password for the user ID above, if any"
     1946msgstr ""
     1947
     1948#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
    18091949msgid "Use TLS"
    18101950msgstr "Използване на TLS"
    18111951
    1812 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
     1952#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
    18131953msgid "Use SASL"
    18141954msgstr "Използване на SASL"
    18151955
    1816 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
     1956#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
    18171957msgid "SASL _Mechanism"
    18181958msgstr "_Механизъм на SASL"
    18191959
    1820 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
     1960#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
    18211961msgid "Edit LDAP directory"
    18221962msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
    18231963
    1824 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
     1964#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
    18251965msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
    18261966msgstr "Укажете име на адресника за тази директория\n"
    18271967
    1828 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
     1968#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
    18291969msgid "Please provide a Server URI\n"
    18301970msgstr "Укажете адрес на сървъра\n"
    18311971
    1832 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
     1972#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
    18331973msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
    18341974msgstr "Укажете показвано име\n"
    18351975
    1836 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
     1976#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
    18371977msgid "Please provide a Call Attribute\n"
    18381978msgstr "Укажете адрес за обаждане\n"
    18391979
    1840 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
     1980#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
    18411981msgid "Invalid Server URI\n"
    18421982msgstr "Неправилен адрес на сървъра\n"
    18431983
    1844 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
     1984#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
    18451985msgid "Add an LDAP Address Book"
    18461986msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
    18471987
    1848 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
     1988#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
    18491989msgid "Add the Ekiga.net Directory"
    18501990msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
    18511991
    1852 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
     1992#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
    18531993msgid "Create LDAP directory"
    18541994msgstr "Създаване на директория LDAP"
    18551995
    1856 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
     1996#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
    18571997msgid "Ekiga.net Directory"
    18581998msgstr "Директорията Ekiga.net"
    18591999
    1860 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
     2000#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
     2001#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
    18612002msgid "inactive"
    18622003msgstr "не е активен"
    18632004
    1864 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
     2005#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
    18652006#, c-format
    18662007msgid "error connecting (%s)"
    18672008msgstr "грешка при свързване (%s)"
    18682009
    1869 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
     2010#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
    18702011msgid "connecting"
    18712012msgstr "свързване"
    18722013
    1873 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
     2014#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
    18742015msgid "authenticating"
    18752016msgstr "идентификация"
    18762017
    18772018#. FIXME: can't we report better?
    1878 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
     2019#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
    18792020msgid "error connecting"
    18802021msgstr "грешка при свързване"
    18812022
    1882 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
     2023#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
    18832024msgid "disconnected"
    18842025msgstr "изключен"
    18852026
    1886 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
     2027#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
    18872028msgid "connected"
    18882029msgstr "свързан"
    18892030
    18902031#. FIXME: can't we report something better?
    1891 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
     2032#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
    18922033msgid "error authenticating loudmouth account"
    18932034msgstr "грешка при идентифициране на регистрацията"
    18942035
    1895 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
     2036#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
     2037#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
    18962038msgid "Server:"
    18972039msgstr "Сървър:"
    18982040
    1899 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
     2041#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
     2042#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
    19002043msgid "Resource:"
    19012044msgstr "Ресурс:"
    19022045
    1903 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
     2046#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
    19042047msgid "Edit"
    19052048msgstr "Редактиране"
    19062049
    1907 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
     2050#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
    19082051msgid "_Add a jabber/XMPP account"
    19092052msgstr "_Регистрация за Джабър/XMPP"
     2053
     2054#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
     2055#| msgid "Please edit the following fields"
     2056msgid "Please fill in the following fields:"
     2057msgstr "Редактирайте следните полета:"
     2058
     2059#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
     2060msgid "Join a discussion group"
     2061msgstr "Присъединяване към дискусионна група"
    19102062
    19112063#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
     
    19502102
    19512103#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
     2104#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
    19522105msgid "Identifier:"
    19532106msgstr "Идентификатор:"
     
    19572110msgstr "идентификатор@сървър"
    19582111
    1959 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
    19602112#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
     2113#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
    19612114msgid "Ask him/her to see his/her status"
    19622115msgstr "Запитване за виждане на състоянието на контакта"
    19632116
    1964 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
    1965 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
     2117#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
     2118#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
    19662119msgid "Forbid him/her to see my status"
    19672120msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
    19682121
    1969 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
     2122#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
    19702123msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
    19712124msgstr ""
    19722125"Запитване за виждане на състоянието на контакта (изчакване на разрешение)"
    19732126
    1974 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
    1975 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
     2127#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
     2128#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
    19762129msgid "Stop getting his/her status"
    19772130msgstr "Спиране на получаването на състоянието на контакта"
    19782131
    1979 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
     2132#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
    19802133msgid "Start chat"
    19812134msgstr "Започване на разговор"
    19822135
    1983 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
     2136#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
    19842137msgid "Continue chat"
    19852138msgstr "Продължаване на разговор"
    19862139
    1987 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
     2140#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
    19882141msgid ""
    19892142"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
     
    20082161
    20092162#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
     2163#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
    20102164msgid "Writable:"
    20112165msgstr "С права за запис:"
     
    20232177msgstr "Отдалечен контакта"
    20242178
    2025 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
     2179#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
    20262180msgid "Invalid server data"
    20272181msgstr "Неправилни данни от сървъра"
     
    20492203
    20502204#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
    2051 msgid "Contact list's name"
    2052 msgstr "Име на списъка с контакти"
     2205#| msgid "Contact list's name"
     2206msgid "Contact list's name:"
     2207msgstr "Име на списъка с контакти:"
    20532208
    20542209#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
    20552210#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
    2056 msgid "Document root"
    2057 msgstr "Корен на документа"
    2058 
    2059 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
    2060 msgid "Identifier"
    2061 msgstr "Идентификатор"
    2062 
    2063 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
    2064 msgid "Writable"
    2065 msgstr "С права за запис"
     2211#| msgid "Document root"
     2212msgid "Document root:"
     2213msgstr "Корен на документа:"
    20662214
    20672215#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
    2068 msgid "Server username"
    2069 msgstr "Потребителско име за сървъра"
     2216#| msgid "Server username"
     2217msgid "Server username:"
     2218msgstr "Потребителско име за сървъра:"
    20702219
    20712220#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
    2072 msgid "Server password"
    2073 msgstr "Парола за сървъра"
     2221#| msgid "Server password"
     2222msgid "Server password:"
     2223msgstr "Парола за сървъра:"
    20742224
    20752225#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
     
    20822232"Попълнете този формуляр, за да създадете нов контакт на отдалечения сървър"
    20832233
    2084 #: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
     2234#. Translators: #%d - ordinal number
     2235#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
    20852236#, c-format
    20862237msgid "%s / List #%d"
    20872238msgstr "%s / Списък № %d"
    20882239
    2089 #: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
     2240#. Translators: #%d - ordinal number
     2241#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
    20902242#, c-format
    20912243msgid "List #%d"
    20922244msgstr "Списък № %d"
    20932245
    2094 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
     2246#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
    20952247msgid "Edit remote contact"
    20962248msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
    20972249
    2098 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
     2250#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
    20992251msgid ""
    21002252"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
     
    21032255"сървър"
    21042256
    2105 #: ../src/gui/accounts.cpp:566
     2257#: ../src/gui/accounts.cpp:565
    21062258msgid "Account Name"
    21072259msgstr "Име на регистрацията"
    21082260
    2109 #: ../src/gui/accounts.cpp:567
     2261#: ../src/gui/accounts.cpp:566
    21102262msgid "Status"
    21112263msgstr "Състояние"
    21122264
    2113 #: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
     2265#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
    21142266msgid "Accounts"
    21152267msgstr "Регистрации"
    21162268
    2117 #: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3220
     2269#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
    21182270msgid "_Accounts"
    21192271msgstr "_Регистрации"
    21202272
    2121 #: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3303
     2273#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
    21222274msgid "_Help"
    21232275msgstr "Помо_щ"
    21242276
    2125 #: ../src/gui/accounts.cpp:622
     2277#: ../src/gui/accounts.cpp:621
    21262278msgid "Active"
    21272279msgstr "Включена"
    21282280
    2129 #: ../src/gui/accounts.cpp:684
     2281#: ../src/gui/accounts.cpp:683
    21302282msgid "Enable"
    21312283msgstr "Включване"
    21322284
    2133 #: ../src/gui/accounts.cpp:687
     2285#: ../src/gui/accounts.cpp:686
    21342286msgid "Disable"
    21352287msgstr "Изключване"
    21362288
    2137 #: ../src/gui/accounts.cpp:693
     2289#: ../src/gui/accounts.cpp:692
    21382290msgid "Remove"
    21392291msgstr "Премахване"
    21402292
    2141 #: ../src/gui/assistant.cpp:321
     2293#: ../src/gui/assistant.cpp:341
    21422294msgid ""
    21432295"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
     
    21532305"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
    21542306
    2155 #: ../src/gui/assistant.cpp:329
     2307#: ../src/gui/assistant.cpp:349
    21562308msgid "Welcome to Ekiga"
    21572309msgstr "Добре дошли в Ekiga"
    21582310
    2159 #: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
     2311#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
    21602312msgid "Personal Information"
    21612313msgstr "Лични данни"
    21622314
    21632315#. The user fields
    2164 #: ../src/gui/assistant.cpp:356
     2316#: ../src/gui/assistant.cpp:376
    21652317msgid "Please enter your first name and your surname:"
    21662318msgstr "Въведете името и фамилията си:"
    21672319
    2168 #: ../src/gui/assistant.cpp:365
     2320#: ../src/gui/assistant.cpp:385
    21692321msgid ""
    21702322"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    21742326"програми за VoIP и видео конференция."
    21752327
    2176 #: ../src/gui/assistant.cpp:559
     2328#: ../src/gui/assistant.cpp:579
    21772329msgid "Ekiga.net Account"
    21782330msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
    21792331
    2180 #: ../src/gui/assistant.cpp:561
     2332#: ../src/gui/assistant.cpp:581
    21812333msgid "Please enter your username:"
    21822334msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
    21832335
    2184 #: ../src/gui/assistant.cpp:569
     2336#: ../src/gui/assistant.cpp:589
    21852337msgid "Please enter your password:"
    21862338msgstr "Въведете вашата парола:"
    21872339
    2188 #: ../src/gui/assistant.cpp:579
     2340#: ../src/gui/assistant.cpp:599
    21892341msgid ""
    21902342"The username and password are used to login to your existing account at the "
     
    22032355"искате по-късно да попълните детайлите."
    22042356
    2205 #: ../src/gui/assistant.cpp:606
     2357#: ../src/gui/assistant.cpp:625
    22062358msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
    22072359msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
    22082360
    2209 #: ../src/gui/assistant.cpp:669
     2361#: ../src/gui/assistant.cpp:685
    22102362msgid "Ekiga Call Out Account"
    22112363msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
    22122364
    2213 #: ../src/gui/assistant.cpp:671
     2365#: ../src/gui/assistant.cpp:687
    22142366msgid "Please enter your account ID:"
    22152367msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
    22162368
    2217 #: ../src/gui/assistant.cpp:679
     2369#: ../src/gui/assistant.cpp:695
    22182370msgid "Please enter your PIN code:"
    22192371msgstr "Въведете вашия ПИН:"
    22202372
    2221 #: ../src/gui/assistant.cpp:690
    2222 msgid ""
    2223 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
    2224 "Ekiga.\n"
    2225 "\n"
     2373#: ../src/gui/assistant.cpp:706
     2374#| msgid ""
     2375#| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
     2376#| "Ekiga.\n"
     2377#| "\n"
     2378#| "To enable this, you need to do two things:\n"
     2379#| "- First buy an account at the URL below.\n"
     2380#| "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
     2381#| "The service will work only if your account is created using the URL in "
     2382#| "this dialog.\n"
     2383msgid ""
     2384"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
    22262385"To enable this, you need to do two things:\n"
    22272386"- First buy an account at the URL below.\n"
     
    22342393"\n"
    22352394"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
    2236 " Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
    2237 " Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
     2395" - Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
     2396" - Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
    22382397"\n"
    22392398"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
    22402399"прозорец.\n"
    22412400
    2242 #: ../src/gui/assistant.cpp:750
     2401#: ../src/gui/assistant.cpp:765
    22432402msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
    22442403msgstr ""
    22452404"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
    22462405
    2247 #: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
     2406#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
    22482407msgid "Connection Type"
    22492408msgstr "Вид на връзката"
    22502409
    22512410#. The connection type
    2252 #: ../src/gui/assistant.cpp:819
     2411#: ../src/gui/assistant.cpp:831
    22532412msgid "Please choose your connection type:"
    22542413msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
    22552414
    2256 #: ../src/gui/assistant.cpp:836
     2415#: ../src/gui/assistant.cpp:848
    22572416msgid "56k Modem"
    22582417msgstr "56k модем"
    22592418
    2260 #: ../src/gui/assistant.cpp:841
     2419#: ../src/gui/assistant.cpp:853
    22612420msgid "ISDN"
    22622421msgstr "ISDN"
    22632422
    2264 #: ../src/gui/assistant.cpp:846
     2423#: ../src/gui/assistant.cpp:858
    22652424msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
    22662425msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
    22672426
    2268 #: ../src/gui/assistant.cpp:851
     2427#: ../src/gui/assistant.cpp:863
    22692428msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
    22702429msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
    22712430
    2272 #: ../src/gui/assistant.cpp:856
     2431#: ../src/gui/assistant.cpp:868
    22732432msgid "LAN"
    22742433msgstr "LAN"
    22752434
    2276 #: ../src/gui/assistant.cpp:861
     2435#: ../src/gui/assistant.cpp:873
    22772436msgid "Keep current settings"
    22782437msgstr "Запазване на текущите настройки"
    22792438
    2280 #: ../src/gui/assistant.cpp:866
     2439#: ../src/gui/assistant.cpp:878
    22812440msgid ""
    22822441"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    22882447"прозореца за настройки."
    22892448
    2290 #: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3049
    2291 #: ../src/gui/main_window.cpp:3053 ../src/gui/preferences.cpp:770
     2449#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
     2450#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
     2451#: ../src/gui/preferences.cpp:738
    22922452msgid "Audio Devices"
    22932453msgstr "Аудио устройства"
    22942454
    2295 #: ../src/gui/assistant.cpp:957
     2455#: ../src/gui/assistant.cpp:969
    22962456msgid "Please choose the audio ringing device:"
    22972457msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
    22982458
    2299 #: ../src/gui/assistant.cpp:977
     2459#: ../src/gui/assistant.cpp:989
    23002460msgid ""
    23012461"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
     
    23062466
    23072467#. ---
    2308 #: ../src/gui/assistant.cpp:988
     2468#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
    23092469msgid "Please choose the audio output device:"
    23102470msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
    23112471
    2312 #: ../src/gui/assistant.cpp:1008
     2472#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
    23132473msgid ""
    23142474"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
     
    23182478
    23192479#. ---
    2320 #: ../src/gui/assistant.cpp:1019
     2480#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
    23212481msgid "Please choose the audio input device:"
    23222482msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    23232483
    2324 #: ../src/gui/assistant.cpp:1039
     2484#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
    23252485msgid ""
    23262486"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
     
    23292489"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
    23302490
    2331 #: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
     2491#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
    23322492msgid "Video Input Device"
    23332493msgstr "Входно видео устройство"
    23342494
    2335 #: ../src/gui/assistant.cpp:1141
     2495#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
    23362496msgid "Please choose your video input device:"
    23372497msgstr "Изберете входното видео устройство:"
    23382498
    2339 #: ../src/gui/assistant.cpp:1161
     2499#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
    23402500msgid ""
    23412501"The video input device is the device that will be used to capture video "
     
    23452505"разговор."
    23462506
    2347 #: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
    2348 #: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
    2349 #: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
     2507#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
     2508#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
     2509#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
    23502510msgid "No device found"
    23512511msgstr "Не беше открито устройство"
    23522512
    2353 #: ../src/gui/assistant.cpp:1306
     2513#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
    23542514msgid "Configuration Complete"
    23552515msgstr "Настройването приключи"
    23562516
    2357 #: ../src/gui/assistant.cpp:1308
     2517#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
    23582518msgid ""
    23592519"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
     
    23632523"настройки на Ekiga preferences."
    23642524
    2365 #: ../src/gui/assistant.cpp:1315
     2525#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
    23662526msgid "Configuration summary:"
    23672527msgstr "Обобщение на настройките:"
    23682528
    2369 #: ../src/gui/assistant.cpp:1385
     2529#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
    23702530msgid "Audio Ringing Device"
    23712531msgstr "Аудио устройство за звънене"
    23722532
    2373 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394
     2533#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
    23742534msgid "Audio Output Device"
    23752535msgstr "Изходно аудио устройство"
    23762536
    2377 #: ../src/gui/assistant.cpp:1403
     2537#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
    23782538msgid "Audio Input Device"
    23792539msgstr "Входно аудио устройство"
    23802540
    2381 #: ../src/gui/assistant.cpp:1425
     2541#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
    23822542msgid "SIP URI"
    23832543msgstr "Адрес за SIP"
    23842544
    2385 #: ../src/gui/assistant.cpp:1437
     2545#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
    23862546msgid "Ekiga Call Out"
    23872547msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
    23882548
    2389 #: ../src/gui/assistant.cpp:1481
     2549#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
    23902550#, c-format
    23912551msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
    23922552msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
    23932553
    2394 #: ../src/gui/callbacks.cpp:78
     2554#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
    23952555msgid "Contributors:"
    23962556msgstr "Сътрудници:"
    23972557
    2398 #: ../src/gui/callbacks.cpp:90
     2558#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
    23992559msgid "Artwork:"
    24002560msgstr "Дизайн:"
    24012561
    2402 #: ../src/gui/callbacks.cpp:98
     2562#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
    24032563msgid "See AUTHORS file for full credits"
    24042564msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
    24052565
    2406 #: ../src/gui/callbacks.cpp:114
     2566#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
    24072567msgid ""
    24082568"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    24162576"ваше решение) по-късна версия."
    24172577
    2418 #: ../src/gui/callbacks.cpp:118
     2578#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
    24192579msgid ""
    24202580"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    24322592"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    24332593
    2434 #: ../src/gui/callbacks.cpp:125
     2594#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
    24352595msgid ""
    24362596"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
     
    24502610#. Translators: Please write translator credits here, and
    24512611#. * separate names with \n
    2452 #: ../src/gui/callbacks.cpp:137
     2612#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
    24532613msgid "translator-credits"
    24542614msgstr ""
     
    24622622"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    24632623
    2464 #: ../src/gui/callbacks.cpp:142
     2624#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
    24652625msgid ""
    24662626"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    24732633"поддържащи SIP или H.323."
    24742634
    2475 #: ../src/gui/callbacks.cpp:219
     2635#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
    24762636msgid "Unable to open help file."
    24772637msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
    24782638
    2479 #: ../src/gui/dialpad.cpp:55
    2480 msgid "abc"
    2481 msgstr "абвг"
    2482 
    2483 #: ../src/gui/dialpad.cpp:56
    2484 msgid "def"
    2485 msgstr "дежз"
    2486 
    2487 #: ../src/gui/dialpad.cpp:57
    2488 msgid "ghi"
    2489 msgstr "ийкл"
    2490 
    2491 #: ../src/gui/dialpad.cpp:58
    2492 msgid "jkl"
    2493 msgstr "мноп"
    2494 
    2495 #: ../src/gui/dialpad.cpp:59
    2496 msgid "mno"
    2497 msgstr "рсту"
    2498 
    2499 #: ../src/gui/dialpad.cpp:60
    2500 msgid "pqrs"
    2501 msgstr "фхцч"
    2502 
    2503 #: ../src/gui/dialpad.cpp:61
    2504 msgid "tuv"
    2505 msgstr "шщъ"
    2506 
    2507 #: ../src/gui/dialpad.cpp:62
    2508 msgid "wxyz"
    2509 msgstr "ьюя"
    2510 
    2511 #: ../src/gui/main_window.cpp:611
     2639#: ../src/gui/main_window.cpp:739
     2640msgid "Presence"
     2641msgstr "Присъствие"
     2642
     2643#: ../src/gui/main_window.cpp:746
     2644#| msgid "Address Book"
     2645msgid "Addressbook"
     2646msgstr "Адресник"
     2647
     2648#: ../src/gui/main_window.cpp:810
     2649#, fuzzy
     2650#| msgid "Unknown error."
     2651msgid "Unknown"
     2652msgstr "Непозната грешка"
     2653
     2654#: ../src/gui/main_window.cpp:961
    25122655#, c-format
    25132656msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
    25142657msgstr "А: %.1f/%.1f   В: %.1f/%.1f   К/сек.: %d/%d"
    25152658
    2516 #: ../src/gui/main_window.cpp:655
     2659#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
     2660#. below video during a call
     2661#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
    25172662#, c-format
    25182663msgid "Connected with %s"
    25192664msgstr "Връзка с %s"
    25202665
    2521 #: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3543
     2666#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
    25222667msgid "Standby"
    25232668msgstr "Изчакване"
    25242669
    2525 #: ../src/gui/main_window.cpp:750
     2670#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
    25262671msgid "Call on hold"
    25272672msgstr "Обаждането е задържано"
    25282673
    2529 #: ../src/gui/main_window.cpp:761
     2674#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
    25302675msgid "Call retrieved"
    25312676msgstr "Обаждането е получено"
    25322677
    2533 #: ../src/gui/main_window.cpp:776
     2678#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
    25342679#, c-format
    25352680msgid "Missed call from %s"
    25362681msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
    25372682
    2538 #: ../src/gui/main_window.cpp:913
     2683#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
    25392684msgid "Error"
    25402685msgstr "Грешка"
    25412686
    2542 #: ../src/gui/main_window.cpp:986
     2687#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
    25432688msgid "Error while initializing video output"
    25442689msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
    25452690
    2546 #: ../src/gui/main_window.cpp:987
     2691#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
    25472692msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
    25482693msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео"
    25492694
    2550 #: ../src/gui/main_window.cpp:997
     2695#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
    25512696msgid ""
    25522697"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     
    25562701"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
    25572702
    2558 #: ../src/gui/main_window.cpp:999
     2703#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
    25592704msgid ""
    25602705"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     
    25652710
    25662711#. Translators: This is a hotplug status
    2567 #: ../src/gui/main_window.cpp:1112
     2712#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
    25682713#, c-format
    25692714msgid "Added video input device %s"
     
    25712716
    25722717#. Translators: This is a hotplug status
    2573 #: ../src/gui/main_window.cpp:1124
     2718#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
    25742719#, c-format
    25752720msgid "Removed video input device %s"
    25762721msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
    25772722
    2578 #: ../src/gui/main_window.cpp:1141
     2723#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
    25792724#, c-format
    25802725msgid "Error while accessing video device %s"
    25812726msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
    25822727
    2583 #: ../src/gui/main_window.cpp:1144
     2728#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
    25842729msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
    25852730msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого."
    25862731
    2587 #: ../src/gui/main_window.cpp:1148
     2732#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
    25882733msgid ""
    25892734"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
     
    25962741"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    25972742
    2598 #: ../src/gui/main_window.cpp:1152
     2743#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
    25992744msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    26002745msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    26012746
    2602 #: ../src/gui/main_window.cpp:1156
     2747#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
    26032748msgid "Could not open the chosen channel."
    26042749msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
    26052750
    2606 #: ../src/gui/main_window.cpp:1160
     2751#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
    26072752msgid ""
    26082753"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
     
    26162761"се поддържа."
    26172762
    2618 #: ../src/gui/main_window.cpp:1164
     2763#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
    26192764msgid "Error while setting the frame rate."
    26202765msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
    26212766
    2622 #: ../src/gui/main_window.cpp:1168
     2767#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
    26232768msgid "Error while setting the frame size."
    26242769msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
    26252770
    2626 #: ../src/gui/main_window.cpp:1173 ../src/gui/main_window.cpp:1277
    2627 #: ../src/gui/main_window.cpp:1394
     2771#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
     2772#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
    26282773msgid "Unknown error."
    26292774msgstr "Непозната грешка"
    26302775
    26312776#. Translators: This is a hotplug status
    2632 #: ../src/gui/main_window.cpp:1225
     2777#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
    26332778#, c-format
    26342779msgid "Added audio input device %s"
     
    26362781
    26372782#. Translators: This is a hotplug status
    2638 #: ../src/gui/main_window.cpp:1242
     2783#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
    26392784#, c-format
    26402785msgid "Removed audio input device %s"
    26412786msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
    26422787
    2643 #: ../src/gui/main_window.cpp:1259
     2788#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
    26442789#, c-format
    26452790msgid "Error while opening audio input device %s"
     
    26482793#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
    26492794#. * Nothing ("silence") will be transmitted
    2650 #: ../src/gui/main_window.cpp:1264
     2795#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
    26512796msgid "Only silence will be transmitted."
    26522797msgstr "Ще се предава само тишина."
    26532798
    2654 #: ../src/gui/main_window.cpp:1268
     2799#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
    26552800msgid ""
    26562801"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
     
    26642809"и дали устройството не е заето."
    26652810
    2666 #: ../src/gui/main_window.cpp:1272
     2811#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
    26672812msgid ""
    26682813"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    26762821"настройките."
    26772822
    2678 #: ../src/gui/main_window.cpp:1341
     2823#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
    26792824#, c-format
    26802825msgid "Added audio output device %s"
    26812826msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
    26822827
    2683 #: ../src/gui/main_window.cpp:1357
     2828#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
    26842829#, c-format
    26852830msgid "Removed audio output device %s"
    26862831msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
    26872832
    2688 #: ../src/gui/main_window.cpp:1378
     2833#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
    26892834#, c-format
    26902835msgid "Error while opening audio output device %s"
    26912836msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
    26922837
    2693 #: ../src/gui/main_window.cpp:1381
     2838#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
    26942839msgid "No incoming sound will be played."
    26952840msgstr "Няма да чувате звук."
    26962841
    2697 #: ../src/gui/main_window.cpp:1385
     2842#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
    26982843msgid ""
    26992844"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
     
    27072852"и дали устройството не е заето."
    27082853
    2709 #: ../src/gui/main_window.cpp:1389
     2854#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
    27102855msgid ""
    27112856"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    27192864"настройките."
    27202865
    2721 #: ../src/gui/main_window.cpp:1575
     2866#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
    27222867msgid "Video Settings"
    27232868msgstr "Видео настройки"
    27242869
    2725 #: ../src/gui/main_window.cpp:1602
     2870#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
    27262871msgid "Adjust brightness"
    27272872msgstr "Настройване на яркостта"
    27282873
    2729 #: ../src/gui/main_window.cpp:1623
     2874#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
    27302875msgid "Adjust whiteness"
    27312876msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    27322877
    2733 #: ../src/gui/main_window.cpp:1644
     2878#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
    27342879msgid "Adjust color"
    27352880msgstr "Настройване на цветовете"
    27362881
    2737 #: ../src/gui/main_window.cpp:1665
     2882#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
    27382883msgid "Adjust contrast"
    27392884msgstr "Настройване на контраста"
    27402885
    2741 #: ../src/gui/main_window.cpp:1709
     2886#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
    27422887msgid "Audio Settings"
    27432888msgstr "Аудио настройки"
    27442889
    2745 #: ../src/gui/main_window.cpp:2350
     2890#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
    27462891msgid "_Retrieve Call"
    27472892msgstr "_Приемане на обаждане"
    27482893
    2749 #: ../src/gui/main_window.cpp:2363 ../src/gui/main_window.cpp:3174
     2894#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
    27502895msgid "H_old Call"
    27512896msgstr "З_адържане на обаждането"
    27522897
    2753 #: ../src/gui/main_window.cpp:2395 ../src/gui/main_window.cpp:3186
     2898#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
    27542899msgid "Suspend _Audio"
    27552900msgstr "Сп_иране на звука"
    27562901
    2757 #: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3191
     2902#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
    27582903msgid "Suspend _Video"
    27592904msgstr "Спиране на _видеото"
    27602905
    2761 #: ../src/gui/main_window.cpp:2399
     2906#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
    27622907msgid "Resume _Audio"
    27632908msgstr "Пускане на _звука"
    27642909
    2765 #: ../src/gui/main_window.cpp:2401
     2910#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
    27662911msgid "Resume _Video"
    27672912msgstr "Пускане на _видеото"
    27682913
    2769 #: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2837
     2914#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
    27702915msgid "Reject"
    27712916msgstr "Отказване"
    27722917
    2773 #: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2836
     2918#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
    27742919msgid "Accept"
    27752920msgstr "Приемане"
    27762921
    2777 #: ../src/gui/main_window.cpp:2692
     2922#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
    27782923msgid "Incoming call from"
    27792924msgstr "Входящо обаждане от"
    27802925
    2781 #: ../src/gui/main_window.cpp:2710 ../src/gui/main_window.cpp:2827
     2926#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
    27822927msgid "Remote URI:"
    27832928msgstr "Отдалечен адрес:"
    27842929
    2785 #: ../src/gui/main_window.cpp:2722 ../src/gui/main_window.cpp:2829
     2930#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
    27862931msgid "Remote Application:"
    27872932msgstr "Отдалечена програма:"
    27882933
    2789 #: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../src/gui/main_window.cpp:2831
     2934#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
    27902935msgid "Account ID:"
    27912936msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
    27922937
    2793 #: ../src/gui/main_window.cpp:2743
     2938#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
    27942939#, c-format
    27952940msgid "Call from %s"
    27962941msgstr "Обаждане от %s"
    27972942
    2798 #: ../src/gui/main_window.cpp:2952
     2943#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
    27992944#, c-format
    28002945msgid "Call Duration: %s\n"
    28012946msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
    28022947
    2803 #: ../src/gui/main_window.cpp:2983
     2948#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
    28042949msgid "Transfer call to:"
    28052950msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    28062951
    2807 #: ../src/gui/main_window.cpp:3035
     2952#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
    28082953msgid "No"
    28092954msgstr "Не"
    28102955
    2811 #: ../src/gui/main_window.cpp:3037
     2956#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
    28122957msgid "Yes"
    28132958msgstr "Да"
    28142959
    2815 #: ../src/gui/main_window.cpp:3048
     2960#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
    28162961msgid "Detected new audio input device:"
    28172962msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
    28182963
    2819 #: ../src/gui/main_window.cpp:3052
     2964#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
    28202965msgid "Detected new audio output device:"
    28212966msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
    28222967
    2823 #: ../src/gui/main_window.cpp:3056
     2968#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
     2969#, fuzzy
     2970#| msgid "Detected new audio input device:"
     2971msgid "Detected new ringer device:"
     2972msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
     2973
     2974#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
    28242975msgid "Detected new video input device:"
    28252976msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
    28262977
    2827 #: ../src/gui/main_window.cpp:3057 ../src/gui/preferences.cpp:926
     2978#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
    28282979msgid "Video Devices"
    28292980msgstr "Видео устройства"
    28302981
    2831 #: ../src/gui/main_window.cpp:3075
     2982#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
    28322983msgid "Do you want to use it as default device?"
    28332984msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
    28342985
    2835 #: ../src/gui/main_window.cpp:3143
     2986#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
    28362987msgid "_Chat"
    28372988msgstr "_Разговор"
    28382989
    2839 #: ../src/gui/main_window.cpp:3145
     2990#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
    28402991msgid "Ca_ll"
    28412992msgstr "_Набиране"
    28422993
    2843 #: ../src/gui/main_window.cpp:3145
     2994#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
    28442995msgid "Place a new call"
    28452996msgstr "Ново набиране"
    28462997
    2847 #: ../src/gui/main_window.cpp:3148
     2998#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
    28482999msgid "_Hang up"
    28493000msgstr "_Прекъсване"
    28503001
    2851 #: ../src/gui/main_window.cpp:3149
     3002#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
    28523003msgid "Terminate the current call"
    28533004msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    28543005
    2855 #: ../src/gui/main_window.cpp:3155
     3006#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
     3007msgid "Co_ntact"
     3008msgstr "_Контакт"
     3009
     3010#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
     3011msgid "Act on selected contact"
     3012msgstr "Действие с избрания контакт"
     3013
     3014#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
    28563015msgid "A_dd Contact"
    28573016msgstr "_Добавяне на контакт"
    28583017
    2859 #: ../src/gui/main_window.cpp:3155
     3018#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
    28603019msgid "Add a contact to the roster"
    28613020msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
    28623021
    2863 #: ../src/gui/main_window.cpp:3160
     3022#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
    28643023msgid "Find contacts"
    28653024msgstr "Търсене на контакт"
    28663025
    2867 #: ../src/gui/main_window.cpp:3167
    2868 msgid "Co_ntact"
    2869 msgstr "_Контакт"
    2870 
    2871 #: ../src/gui/main_window.cpp:3168
    2872 msgid "Act on selected contact"
    2873 msgstr "Действие с избрания контакт"
    2874 
    2875 #: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/main_window.cpp:3643
     3026#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
    28763027msgid "Hold the current call"
    28773028msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    28783029
    2879 #: ../src/gui/main_window.cpp:3178
     3030#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
    28803031msgid "_Transfer Call"
    28813032msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
    28823033
    2883 #: ../src/gui/main_window.cpp:3179
     3034#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
    28843035msgid "Transfer the current call"
    28853036msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    28863037
    2887 #: ../src/gui/main_window.cpp:3187
     3038#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
    28883039msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    28893040msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    28903041
    2891 #: ../src/gui/main_window.cpp:3192
     3042#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
    28923043msgid "Suspend or resume the video transmission"
    28933044msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    28943045
    2895 #: ../src/gui/main_window.cpp:3199
     3046#. FIXME: that isn't a very good way to do things
     3047#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
     3048msgid "Other"
     3049msgstr ""
     3050
     3051#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
     3052msgid "Other possible actions"
     3053msgstr "Други действия"
     3054
     3055#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
    28963056msgid "Close the Ekiga window"
    28973057msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    28983058
    2899 #: ../src/gui/main_window.cpp:3206 ../src/gui/statusicon.cpp:465
     3059#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
    29003060msgid "Quit"
    29013061msgstr "Спиране на програмата"
    29023062
    2903 #: ../src/gui/main_window.cpp:3212
     3063#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
    29043064msgid "_Configuration Assistant"
    29053065msgstr "_Помощник за настройване"
    29063066
    2907 #: ../src/gui/main_window.cpp:3213
     3067#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
    29083068msgid "Run the configuration assistant"
    29093069msgstr "Пускане на помощника за настройване"
    29103070
    2911 #: ../src/gui/main_window.cpp:3221
     3071#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
    29123072msgid "Edit your accounts"
    29133073msgstr "Редактиране на регистрации"
    29143074
    2915 #: ../src/gui/main_window.cpp:3227
     3075#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
    29163076msgid "Change your preferences"
    29173077msgstr "Промяна на настройките"
    29183078
    2919 #: ../src/gui/main_window.cpp:3232
     3079#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
    29203080msgid "_View"
    29213081msgstr "_Изглед"
    29223082
    2923 #: ../src/gui/main_window.cpp:3234
     3083#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
    29243084msgid "Con_tacts"
    29253085msgstr "_Контакти"
    29263086
    2927 #: ../src/gui/main_window.cpp:3234
     3087#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
    29283088msgid "View the contacts list"
    29293089msgstr "Преглед на списъка с контакти"
    29303090
    2931 #: ../src/gui/main_window.cpp:3239
     3091#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
    29323092msgid "_Dialpad"
    29333093msgstr "_Циферблат"
    29343094
    2935 #: ../src/gui/main_window.cpp:3239
     3095#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
    29363096msgid "View the dialpad"
    29373097msgstr "Показване на циферблата"
    29383098
    2939 #: ../src/gui/main_window.cpp:3244
     3099#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
    29403100msgid "_Call History"
    29413101msgstr "_История на обажданията"
    29423102
    2943 #: ../src/gui/main_window.cpp:3244
     3103#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
    29443104msgid "View the call history"
    29453105msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
    29463106
    2947 #: ../src/gui/main_window.cpp:3252
     3107#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
    29483108msgid "_Show Call Panel"
    29493109msgstr "_Показване на циферблата"
    29503110
    2951 #: ../src/gui/main_window.cpp:3260
     3111#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
    29523112msgid "_Local Video"
    29533113msgstr "_Локално видео"
    29543114
    2955 #: ../src/gui/main_window.cpp:3261
     3115#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
    29563116msgid "Local video image"
    29573117msgstr "Локално видео изображение"
    29583118
    2959 #: ../src/gui/main_window.cpp:3266
     3119#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
    29603120msgid "_Remote Video"
    29613121msgstr "_Отдалечено видео"
    29623122
    2963 #: ../src/gui/main_window.cpp:3267
     3123#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
    29643124msgid "Remote video image"
    29653125msgstr "Отдалечено видео изображение"
    29663126
    2967 #: ../src/gui/main_window.cpp:3272
     3127#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
    29683128msgid "_Picture-in-Picture"
    29693129msgstr "_Кадър в кадъра"
    29703130
    2971 #: ../src/gui/main_window.cpp:3273 ../src/gui/main_window.cpp:3279
     3131#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
    29723132msgid "Both video images"
    29733133msgstr "И двете видео изображения"
    29743134
    2975 #: ../src/gui/main_window.cpp:3278
     3135#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
    29763136msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
    29773137msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
    29783138
    2979 #: ../src/gui/main_window.cpp:3286
     3139#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
    29803140msgid "Zoom in"
    29813141msgstr "Увеличаване"
    29823142
    2983 #: ../src/gui/main_window.cpp:3290
     3143#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
    29843144msgid "Zoom out"
    29853145msgstr "Намаляване"
    29863146
    2987 #: ../src/gui/main_window.cpp:3294
     3147#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
    29883148msgid "Normal size"
    29893149msgstr "Нормален размер"
    29903150
    2991 #: ../src/gui/main_window.cpp:3298
     3151#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
    29923152msgid "_Fullscreen"
    29933153msgstr "На _цял екран"
    29943154
    2995 #: ../src/gui/main_window.cpp:3298
     3155#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
    29963156msgid "Switch to fullscreen"
    29973157msgstr "Превключване към цял екран"
    29983158
    2999 #: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:453
     3159#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
    30003160msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    30013161msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    30023162
    3003 #: ../src/gui/main_window.cpp:3311 ../src/gui/statusicon.cpp:458
     3163#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
    30043164msgid "View information about Ekiga"
    30053165msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    30063166
    3007 #: ../src/gui/main_window.cpp:3385
     3167#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
    30083168msgid ""
    30093169"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
     
    30123172"прекъснете връзката"
    30133173
    3014 #: ../src/gui/main_window.cpp:3431
     3174#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
    30153175msgid "Contacts"
    30163176msgstr "Контакти"
    30173177
    3018 #: ../src/gui/main_window.cpp:3454
     3178#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
    30193179msgid "Dialpad"
    30203180msgstr "Циферблат"
    30213181
    3022 #: ../src/gui/main_window.cpp:3472
     3182#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
    30233183msgid "Call history"
    30243184msgstr "История на обажданията"
    30253185
    3026 #: ../src/gui/main_window.cpp:3580
     3186#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
    30273187msgid "Change the volume of your soundcard"
    30283188msgstr "Промяна на силата на звука"
    30293189
    3030 #: ../src/gui/main_window.cpp:3601
     3190#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
    30313191msgid "Change the color settings of your video device"
    30323192msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
    30333193
    3034 #: ../src/gui/main_window.cpp:3669
     3194#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
    30353195msgid "Ekiga"
    30363196msgstr "Ekiga"
     
    30383198#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
    30393199#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
    3040 #: ../src/gui/main_window.cpp:4275
     3200#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
    30413201#, c-format
    30423202msgid "TX: %dx%d "
     
    30453205#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
    30463206#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
    3047 #: ../src/gui/main_window.cpp:4280
     3207#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
    30483208#, c-format
    30493209msgid "RX: %dx%d "
    30503210msgstr "Изх.: %d×%d "
    30513211
    3052 #: ../src/gui/main_window.cpp:4282
     3212#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
    30533213#, c-format
    30543214msgid ""
     
    30633223"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
    30643224
    3065 #: ../src/gui/main_window.cpp:4405
     3225#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
    30663226msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
    30673227msgstr ""
     
    30693229"                                       конзолата (нива между 1 и 5)"
    30703230
    3071 #: ../src/gui/main_window.cpp:4410
     3231#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
    30723232msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
    30733233msgstr ""
     
    30753235"                                       грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
    30763236
    3077 #: ../src/gui/main_window.cpp:4415
     3237#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
    30783238msgid "Makes Ekiga call the given URI"
    30793239msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
    30803240
    3081 #: ../src/gui/preferences.cpp:382
     3241#: ../src/gui/preferences.cpp:376
    30823242msgid "Play sound for new voice mails"
    30833243msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    30843244
    3085 #: ../src/gui/preferences.cpp:392
     3245#: ../src/gui/preferences.cpp:386
    30863246msgid "Play sound for new instant messages"
    30873247msgstr "Пускане на звук при ново бързо съобщение"
    30883248
    3089 #: ../src/gui/preferences.cpp:467
     3249#: ../src/gui/preferences.cpp:447
    30903250msgid "_Full name:"
    30913251msgstr "П_ълно име:"
    30923252
    3093 #: ../src/gui/preferences.cpp:485
     3253#: ../src/gui/preferences.cpp:464
    30943254msgid "User Interface"
    30953255msgstr "Потребителски интерфейс"
    30963256
    3097 #: ../src/gui/preferences.cpp:487
     3257#: ../src/gui/preferences.cpp:466
    30983258msgid "Start _hidden"
    30993259msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
    31003260
    3101 #: ../src/gui/preferences.cpp:489
     3261#: ../src/gui/preferences.cpp:468
    31023262msgid "Show offline _contacts"
    31033263msgstr "Показване на _изключените контакти"
    31043264
    3105 #: ../src/gui/preferences.cpp:494
     3265#: ../src/gui/preferences.cpp:472
    31063266msgid "Video Display"
    31073267msgstr "Видео"
    31083268
    3109 #: ../src/gui/preferences.cpp:496
     3269#: ../src/gui/preferences.cpp:474
    31103270msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    31113271msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
    31123272
    3113 #: ../src/gui/preferences.cpp:500
     3273#: ../src/gui/preferences.cpp:478
    31143274msgid "Network Settings"
    31153275msgstr "Настройки на мрежата"
    31163276
    3117 #: ../src/gui/preferences.cpp:502
     3277#: ../src/gui/preferences.cpp:480
    31183278msgid "Enable network _detection"
    31193279msgstr "Включване на _засичането на мрежата"
    31203280
    3121 #: ../src/gui/preferences.cpp:513
     3281#: ../src/gui/preferences.cpp:490
    31223282msgid "Call Forwarding"
    31233283msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    31243284
    3125 #: ../src/gui/preferences.cpp:515
     3285#: ../src/gui/preferences.cpp:492
    31263286msgid "_Always forward calls to the given host"
    31273287msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
    31283288
    3129 #: ../src/gui/preferences.cpp:515
     3289#: ../src/gui/preferences.cpp:492
    31303290msgid ""
    31313291"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    31353295"който е зададен в настройките на протокола."
    31363296
    3137 #: ../src/gui/preferences.cpp:517
     3297#: ../src/gui/preferences.cpp:494
    31383298msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    31393299msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
    31403300
    3141 #: ../src/gui/preferences.cpp:517
     3301#: ../src/gui/preferences.cpp:494
    31423302msgid ""
    31433303"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    31473307"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
    31483308
    3149 #: ../src/gui/preferences.cpp:519
     3309#: ../src/gui/preferences.cpp:496
    31503310msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    31513311msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
    31523312
    3153 #: ../src/gui/preferences.cpp:519
     3313#: ../src/gui/preferences.cpp:496
    31543314msgid ""
    31553315"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    31613321"настройките на протокола."
    31623322
    3163 #: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
     3323#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
    31643324msgid "Call Options"
    31653325msgstr "Настройки на обажданията"
    31663326
    31673327#. Add all the fields
    3168 #: ../src/gui/preferences.cpp:526
     3328#: ../src/gui/preferences.cpp:503
    31693329msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    31703330msgstr ""
     
    31723332"секунди):"
    31733333
    3174 #: ../src/gui/preferences.cpp:527
     3334#: ../src/gui/preferences.cpp:504
    31753335msgid "_Automatically answer incoming calls"
    31763336msgstr "_Автоматично отговаряне на входящите обаждания"
    31773337
    3178 #: ../src/gui/preferences.cpp:558
     3338#: ../src/gui/preferences.cpp:535
    31793339msgid "Ekiga Sound Events"
    31803340msgstr "Звукови събития на Ekiga"
    31813341
    3182 #: ../src/gui/preferences.cpp:596
     3342#: ../src/gui/preferences.cpp:573
    31833343msgid "A"
    31843344msgstr "Рег."
    31853345
    3186 #: ../src/gui/preferences.cpp:608
     3346#: ../src/gui/preferences.cpp:585
    31873347msgid "Event"
    31883348msgstr "Събитие"
    31893349
    3190 #: ../src/gui/preferences.cpp:620
     3350#: ../src/gui/preferences.cpp:597
    31913351msgid "Choose a sound"
    31923352msgstr "Избор на звук"
    31933353
    3194 #: ../src/gui/preferences.cpp:625
     3354#: ../src/gui/preferences.cpp:602
    31953355msgid "Wavefiles"
    31963356msgstr "Аудио файлове във формат wav"
    31973357
    3198 #: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
     3358#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
    31993359msgid "Play"
    32003360msgstr "Изпълнение"
    32013361
    3202 #: ../src/gui/preferences.cpp:674
     3362#: ../src/gui/preferences.cpp:651
    32033363msgid "String"
    32043364msgstr "Низ"
    32053365
    3206 #: ../src/gui/preferences.cpp:675
     3366#: ../src/gui/preferences.cpp:652
    32073367msgid "Tone"
    32083368msgstr "Тон"
    32093369
    3210 #: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
     3370#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
    32113371msgid "RFC2833"
    32123372msgstr "RFC2833"
    32133373
    3214 #: ../src/gui/preferences.cpp:677
     3374#: ../src/gui/preferences.cpp:654
    32153375msgid "Q.931"
    32163376msgstr "Q.931"
    32173377
    3218 #: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
     3378#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
    32193379msgid "Misc Settings"
    32203380msgstr "Разни настройки"
    32213381
    3222 #: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
     3382#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
    32233383msgid "Forward _URI:"
    32243384msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
    32253385
    3226 #: ../src/gui/preferences.cpp:695
     3386#: ../src/gui/preferences.cpp:668
    32273387msgid "Advanced Settings"
    32283388msgstr "Допълнителни настройки"
    32293389
    32303390#. The toggles
    3231 #: ../src/gui/preferences.cpp:698
     3391#: ../src/gui/preferences.cpp:671
    32323392msgid "Enable H.245 _tunneling"
    32333393msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
    32343394
    3235 #: ../src/gui/preferences.cpp:700
     3395#: ../src/gui/preferences.cpp:673
    32363396msgid "Enable _early H.245"
    32373397msgstr "Включване на _ранния H.245"
    32383398
    3239 #: ../src/gui/preferences.cpp:702
     3399#: ../src/gui/preferences.cpp:675
    32403400msgid "Enable fast _start procedure"
    32413401msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
    32423402
    3243 #: ../src/gui/preferences.cpp:702
     3403#: ../src/gui/preferences.cpp:675
    32443404msgid ""
    32453405"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    32533413"някои версии на Netmeeting"
    32543414
    3255 #: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
     3415#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
    32563416msgid "DTMF Mode"
    32573417msgstr "Режим за DTMF"
    32583418
    3259 #: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
     3419#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
    32603420msgid "_Send DTMF as:"
    32613421msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    32623422
    3263 #: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
    3264 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
    3265 msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
    3266 
    3267 #: ../src/gui/preferences.cpp:726
     3423#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
     3424#| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
     3425msgid "Select the mode for DTMFs sending"
     3426msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF"
     3427
     3428#: ../src/gui/preferences.cpp:697
    32683429msgid "INFO"
    32693430msgstr "ИНФО"
    32703431
    3271 #: ../src/gui/preferences.cpp:737
     3432#: ../src/gui/preferences.cpp:707
    32723433msgid "_Outbound Proxy:"
    32733434msgstr "Изходящ _посредник:"
    32743435
    3275 #: ../src/gui/preferences.cpp:778
     3436#: ../src/gui/preferences.cpp:746
    32763437msgid "Ringing Device"
    32773438msgstr "Устройство за звънене"
    32783439
    3279 #: ../src/gui/preferences.cpp:778
     3440#: ../src/gui/preferences.cpp:746
    32803441msgid "Select the ringing audio device to use"
    32813442msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
    32823443
    3283 #: ../src/gui/preferences.cpp:780
     3444#: ../src/gui/preferences.cpp:748
    32843445msgid "Output device:"
    32853446msgstr "Изходно устройство:"
    32863447
    3287 #: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
     3448#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
    32883449msgid "Input device:"
    32893450msgstr "Входно устройство:"
    32903451
    32913452#. That button will refresh the device list
    3292 #: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
     3453#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
    32933454msgid "_Detect devices"
    32943455msgstr "_Откриване на устройствата"
    32953456
    3296 #: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
    3297 msgid "Click here to refresh the device list."
    3298 msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    3299 
    3300 #: ../src/gui/preferences.cpp:911
     3457#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
     3458#| msgid "Click here to refresh the device list."
     3459msgid "Click here to refresh the device list"
     3460msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства"
     3461
     3462#: ../src/gui/preferences.cpp:876
    33013463msgid "PAL (Europe)"
    33023464msgstr "PAL (Европа)"
    33033465
    3304 #: ../src/gui/preferences.cpp:912
     3466#: ../src/gui/preferences.cpp:877
    33053467msgid "NTSC (America)"
    33063468msgstr "NTSC (Америка)"
    33073469
    3308 #: ../src/gui/preferences.cpp:913
     3470#: ../src/gui/preferences.cpp:878
    33093471msgid "SECAM (France)"
    33103472msgstr "SECAM (Франция)"
    33113473
    3312 #: ../src/gui/preferences.cpp:914
     3474#: ../src/gui/preferences.cpp:879
    33133475msgid "Auto"
    33143476msgstr "Автоматично"
    33153477
    33163478#. Video Channel
    3317 #: ../src/gui/preferences.cpp:936
     3479#: ../src/gui/preferences.cpp:901
    33183480msgid "Channel:"
    33193481msgstr "Канал:"
    33203482
    3321 #: ../src/gui/preferences.cpp:938
     3483#: ../src/gui/preferences.cpp:903
    33223484msgid "Size:"
    33233485msgstr "Размер:"
    33243486
    3325 #: ../src/gui/preferences.cpp:938
     3487#: ../src/gui/preferences.cpp:903
    33263488msgid "Select the transmitted video size"
    33273489msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
    33283490
    3329 #: ../src/gui/preferences.cpp:940
     3491#: ../src/gui/preferences.cpp:905
    33303492msgid "Format:"
    33313493msgstr "Формат:"
    33323494
    3333 #: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
    3334 #: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
     3495#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
     3496#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
    33353497msgid "Codecs"
    33363498msgstr "Кодери"
    33373499
    3338 #: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
     3500#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
    33393501msgid "Settings"
    33403502msgstr "Настройки"
     
    33423504#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    33433505#. between X and Y ms
    3344 #: ../src/gui/preferences.cpp:984
     3506#: ../src/gui/preferences.cpp:944
    33453507msgid "Enable silence _detection"
    33463508msgstr "_Засичане на тишина"
    33473509
    3348 #: ../src/gui/preferences.cpp:984
    3349 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    3350 msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    3351 
    3352 #: ../src/gui/preferences.cpp:986
     3510#: ../src/gui/preferences.cpp:946
    33533511msgid "Enable echo can_celation"
    33543512msgstr "Премахване на _ехото"
    33553513
    3356 #: ../src/gui/preferences.cpp:986
    3357 msgid "If enabled, use echo cancelation."
    3358 msgstr "Автоматично махане на ехото."
    3359 
    3360 #: ../src/gui/preferences.cpp:988
     3514#: ../src/gui/preferences.cpp:948
    33613515msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
    33623516msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
    33633517
    3364 #: ../src/gui/preferences.cpp:988
    3365 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    3366 msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
    3367 
    33683518#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3369 #: ../src/gui/preferences.cpp:1022
     3519#: ../src/gui/preferences.cpp:980
    33703520msgid "Picture Quality"
    33713521msgstr "Качество на картината"
    33723522
    3373 #: ../src/gui/preferences.cpp:1022
     3523#: ../src/gui/preferences.cpp:980
     3524#| msgid ""
     3525#| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
     3526#| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
     3527#| "prefer to keep the frame rate."
    33743528msgid ""
    33753529"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
    33763530"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
    3377 "to keep the frame rate."
     3531"to keep the frame rate"
    33783532msgstr ""
    33793533"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
     
    33813535"доведе до намаляване на качеството на картината)."
    33823536
    3383 #: ../src/gui/preferences.cpp:1024
     3537#: ../src/gui/preferences.cpp:982
    33843538msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
    33853539msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
    33863540
    3387 #: ../src/gui/preferences.cpp:1024
     3541#: ../src/gui/preferences.cpp:982
    33883542msgid ""
    33893543"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
     
    33953549"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
    33963550
    3397 #: ../src/gui/preferences.cpp:1337
     3551#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
    33983552msgid "Ekiga Preferences"
    33993553msgstr "Настройки на Ekiga"
    34003554
    3401 #: ../src/gui/preferences.cpp:1355
     3555#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
    34023556msgid "General"
    34033557msgstr "Общи"
    34043558
    3405 #: ../src/gui/preferences.cpp:1356
     3559#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
    34063560msgid "Personal Data"
    34073561msgstr "Лични данни"
    34083562
    3409 #: ../src/gui/preferences.cpp:1361
     3563#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
    34103564msgid "General Settings"
    34113565msgstr "Общи настройки"
    34123566
    3413 #: ../src/gui/preferences.cpp:1370
     3567#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
    34143568msgid "Sound Events"
    34153569msgstr "Звукови събития"
    34163570
    3417 #: ../src/gui/preferences.cpp:1374
     3571#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
    34183572msgid "Protocols"
    34193573msgstr "Протоколи"
    34203574
    3421 #: ../src/gui/preferences.cpp:1376
     3575#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
    34223576msgid "SIP Settings"
    34233577msgstr "Настройки за SIP"
    34243578
    3425 #: ../src/gui/preferences.cpp:1381
     3579#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
    34263580msgid "H.323 Settings"
    34273581msgstr "Настройки за H.323"
    34283582
    34293583#. The player
    3430 #: ../src/gui/preferences.cpp:1387
     3584#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
    34313585msgid "Audio"
    34323586msgstr "Аудио"
    34333587
    3434 #: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
     3588#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
    34353589msgid "Devices"
    34363590msgstr "Устройства"
    34373591
    3438 #: ../src/gui/preferences.cpp:1399
     3592#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
    34393593msgid "Video"
    34403594msgstr "Видео"
     
    34833637msgid "Define a custom message:"
    34843638msgstr "Ново потребителско съобщение:"
     3639
     3640#~ msgid "Change the main window panel section"
     3641#~ msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
     3642
     3643#~ msgid "Local video window size"
     3644#~ msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
     3645
     3646#~ msgid "Position of the local video window"
     3647#~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
     3648
     3649#~ msgid "Position on the screen of the log window"
     3650#~ msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
     3651
     3652#~ msgid "The position of the local video window"
     3653#~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
     3654
     3655#~ msgid "The size of the local video window"
     3656#~ msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
     3657
     3658#~ msgid "Call in progress"
     3659#~ msgstr "В момента се провежда разговор"
     3660
     3661#~ msgid "Could not send message"
     3662#~ msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
     3663
     3664#~ msgid "_Password"
     3665#~ msgstr "_Парола"
     3666
     3667#~ msgid "Identifier"
     3668#~ msgstr "Идентификатор"
     3669
     3670#~ msgid "Writable"
     3671#~ msgstr "С права за запис"
     3672
     3673#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
     3674#~ msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
     3675
     3676#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
     3677#~ msgstr "Автоматично махане на ехото."
     3678
     3679#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
     3680#~ msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r2263 r2279  
    55# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    87# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    98# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
    1110# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
     11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    1212#
    1313msgid ""
    1414msgstr ""
    1515"Project-Id-Version: eog master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:29+0200\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:29+0200\n"
    19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
     17"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     18"POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:14+0000\n"
     19"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:38+0200\n"
     20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2021"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    21 "Language: bg\n"
    2222"MIME-Version: 1.0\n"
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2424"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     25"Language: bg\n"
    2526"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2627
     
    10471048
    10481049#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
    1049 msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
    1050 msgstr "Грешка при отварянето на прозореца за настройките: "
     1050msgid "Error launching System Settings: "
     1051msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
    10511052
    10521053#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
     
    15201521"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
    15211522"ред."
     1523
     1524#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
     1525#~ msgstr "Грешка при отварянето на прозореца за настройките: "
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r2260 r2279  
    77# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    9 # Ivaylo Valkov  <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
     9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
     10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    1011#
    1112msgid ""
     
    1314"Project-Id-Version: epiphany master\n"
    1415"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    15 "product=epiphany\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 05:46+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 05:46+0200\n"
    18 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     16"product=epiphany&component=general\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:43+0200\n"
     19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1920"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    20 "Language: bg\n"
    2121"MIME-Version: 1.0\n"
    2222"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     24"Language: bg\n"
    2425"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2526
     
    157158msgstr "Бисквитки"
    158159
    159 #. The name of the default downloads folder
    160 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
    161 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
    162 msgid "Downloads"
    163 msgstr "Изтегляния"
    164 
    165 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
     160#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
    166161msgid "Passwords"
    167162msgstr "Пароли"
    168163
    169 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
     164#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
    170165msgid "Personal Data"
    171166msgstr "Лична информация"
    172167
    173 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
     168#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
    174169msgid "Text Encoding"
    175170msgstr "Кодиране на текста"
    176171
    177 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
     172#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
    178173msgid "Use the encoding specified by the document"
    179174msgstr "Кодиране според документа"
    180175
    181 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
     176#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
    182177msgid "_Show passwords"
    183178msgstr "_Показване на паролите"
     
    272267#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    273268#.
    274 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
     269#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
    275270#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
    276271msgid "Cl_ear"
     
    358353
    359354#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
    360 msgid "_Minimum font size:"
    361 msgstr "_Минимален размер на шрифта:"
    362 
    363 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
    364355msgid "_Never accept"
    365356msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    366357
    367 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
     358#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
    368359msgid "_Remember passwords"
    369360msgstr "_Запомняне на пароли"
    370361
    371 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
     362#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
    372363msgid "_Use system fonts"
    373364msgstr "Използване на _системните шрифтове"
     
    425416msgstr "Адрес на с_траницата"
    426417
    427 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
    428 #: ../embed/downloader-view.c:148
    429 msgid "_Show Downloads"
    430 msgstr "_Показване на изтеглянията"
    431 
    432 #: ../embed/downloader-view.c:291
    433 #, c-format
    434 msgid "%u:%02u.%02u"
    435 msgstr "%u:%02u.%02u"
    436 
    437 #: ../embed/downloader-view.c:295
    438 #, c-format
    439 msgid "%02u.%02u"
    440 msgstr "%02u.%02u"
    441 
    442 #: ../embed/downloader-view.c:345
    443 msgid "_Pause"
    444 msgstr "_Пауза"
    445 
    446 #: ../embed/downloader-view.c:345
    447 msgid "_Resume"
    448 msgstr "_Продължаване"
    449 
    450 #. impossible time or broken locale settings
    451 #: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
    452 #: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
    453 #: ../src/ephy-window.c:1681
    454 msgid "Unknown"
    455 msgstr "Неизвестно"
    456 
    457 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
    458 #: ../embed/downloader-view.c:510
    459 #, c-format
    460 msgid ""
    461 "%s\n"
    462 "%s of %s"
    463 msgstr ""
    464 "%s\n"
    465 "%s от %s"
    466 
    467 #: ../embed/downloader-view.c:557
    468 #, c-format
    469 msgid "%d download"
    470 msgid_plural "%d downloads"
    471 msgstr[0] "%d изтегляне"
    472 msgstr[1] "%d изтегляния"
    473 
    474 #: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
    475 msgctxt "download status"
    476 msgid "Unknown"
    477 msgstr "Неизвестно"
    478 
    479 #: ../embed/downloader-view.c:738
    480 msgctxt "download status"
    481 msgid "Failed"
    482 msgstr "Неуспешно"
    483 
    484 #: ../embed/downloader-view.c:741
    485 msgctxt "download status"
    486 msgid "Cancelled"
    487 msgstr "Отменено"
    488 
    489 #: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
    490 msgid "File"
    491 msgstr "Файл"
    492 
    493 #: ../embed/downloader-view.c:825
    494 msgid "%"
    495 msgstr "%"
    496 
    497 #: ../embed/downloader-view.c:836
    498 msgid "Remaining"
    499 msgstr "Остават"
    500 
    501 #: ../embed/ephy-embed.c:406 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
    502 #: ../src/window-commands.c:343
    503 msgid "Save"
    504 msgstr "Запазване"
    505 
    506 #: ../embed/ephy-embed.c:664
     418#: ../embed/ephy-download.c:174
    507419msgctxt "file type"
    508420msgid "Unknown"
    509421msgstr "Неизвестен"
    510422
    511 #: ../embed/ephy-embed.c:680
    512 msgid "Download this potentially unsafe file?"
    513 msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
    514 
    515 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the
    516 #. * file name
    517 #: ../embed/ephy-embed.c:684
    518 #, c-format
    519 msgid ""
    520 "File Type: “%s”.\n"
    521 "\n"
    522 "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
    523 "invade your privacy. You can download it instead."
    524 msgstr ""
    525 "Вид файл: „%s“.\n"
    526 "\n"
    527 "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
    528 "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    529 
    530 #: ../embed/ephy-embed.c:692
    531 msgid "Open this file?"
    532 msgstr "Отваряне на този файл?"
    533 
    534 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the
    535 #. * file name, third %s is the application used to open the file
    536 #: ../embed/ephy-embed.c:696
    537 #, c-format
    538 msgid ""
    539 "File Type: “%s”.\n"
    540 "\n"
    541 "You can open “%s” using “%s” or save it."
    542 msgstr ""
    543 "Вид файл: „%s“.\n"
    544 "\n"
    545 "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    546 
    547 #: ../embed/ephy-embed.c:701
    548 msgid "Download this file?"
    549 msgstr "Изтегляне на този файл?"
    550 
    551 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the
    552 #. * file name
    553 #: ../embed/ephy-embed.c:705
    554 #, c-format
    555 msgid ""
    556 "File Type: “%s”.\n"
    557 "\n"
    558 "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
    559 msgstr ""
    560 "Вид файл: „%s“.\n"
    561 "\n"
    562 "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
    563 "го изтеглите."
    564 
    565 #: ../embed/ephy-embed.c:923
     423#: ../embed/ephy-embed.c:495
    566424msgid "Web Inspector"
    567425msgstr "Уеб инспектор"
    568426
    569 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
     427#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
    570428msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
    571429msgstr ""
     
    1108966#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    1109967#. * please remove.
    1110 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:947
     968#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
    1111969#, c-format
    1112970msgid "Show “_%s”"
    1113971msgstr "Показване на „_%s“"
    1114972
    1115 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
     973#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
    1116974msgid "_Move on Toolbar"
    1117975msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    1118976
    1119 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
     977#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
    1120978msgid "Move the selected item on the toolbar"
    1121979msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    1122980
    1123 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1417
     981#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
    1124982msgid "_Remove from Toolbar"
    1125983msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    1126984
    1127 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1418
     985#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
    1128986msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    1129987msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    1130988
    1131 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1419
     989#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
    1132990msgid "_Delete Toolbar"
    1133991msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    1134992
    1135 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1420
     993#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
    1136994msgid "Remove the selected toolbar"
    1137995msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     
    11581016
    11591017#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    1160 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
    1161 #: ../src/prefs-dialog.c:862
     1018#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
    11621019msgid "Desktop"
    11631020msgstr "Работен плот"
    11641021
    1165 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
     1022#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
    11661023#, c-format
    11671024msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    11681025msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
    11691026
    1170 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
     1027#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
    11711028#, c-format
    11721029msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    11731030msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
    11741031
    1175 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
     1032#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
    11761033#, c-format
    11771034msgid "Failed to create directory “%s”."
     
    12391096#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
    12401097#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
    1241 #: ../src/ephy-window.c:1444
     1098#: ../src/ephy-window.c:1507
    12421099msgid "Bookmark"
    12431100msgstr "Отметка"
     
    12451102#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
    12461103#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
    1247 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
     1104#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
    12481105msgid "Bookmarks"
    12491106msgstr "Отметки"
     
    12901147msgstr "%d %b %Y"
    12911148
     1149#. impossible time or broken locale settings
     1150#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
     1151msgid "Unknown"
     1152msgstr "Неизвестно"
     1153
    12921154#: ../lib/ephy-zoom.h:44
    12931155msgid "50%"
     
    13261188msgstr "400%"
    13271189
    1328 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
     1190#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
     1191#, c-format
     1192msgid "%u:%02u hour left"
     1193msgid_plural "%u:%02u hours left"
     1194msgstr[0] ""
     1195msgstr[1] ""
     1196
     1197#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
     1198#, c-format
     1199msgid "%u hour left"
     1200msgid_plural "%u hours left"
     1201msgstr[0] ""
     1202msgstr[1] ""
     1203
     1204#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
     1205#, c-format
     1206msgid "%u:%02u minute left"
     1207msgid_plural "%u:%02u minutes left"
     1208msgstr[0] ""
     1209msgstr[1] ""
     1210
     1211#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
     1212#, c-format
     1213msgid "%u second left"
     1214msgid_plural "%u seconds left"
     1215msgstr[0] ""
     1216msgstr[1] ""
     1217
     1218#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
     1219#| msgid "Find"
     1220msgid "Finished"
     1221msgstr "Завърши"
     1222
     1223#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
     1224#, c-format
     1225#| msgid "Oops! Error loading %s"
     1226msgid "Error downloading: %s"
     1227msgstr "Грешка при изтегляне на: %s"
     1228
     1229#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
     1230#| msgctxt "download status"
     1231#| msgid "Cancelled"
     1232msgid "Cancel"
     1233msgstr "Отказване"
     1234
     1235#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
     1236#: ../src/window-commands.c:312
     1237msgid "Open"
     1238msgstr "Отваряне"
     1239
     1240#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
     1241#, fuzzy
     1242#| msgid "_Show on Toolbar"
     1243msgid "Show in folder"
     1244msgstr "Показване _в лента с инструменти"
     1245
     1246#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
     1247#| msgid "Starting %s"
     1248msgid "Starting…"
     1249msgstr "Стартиране…"
     1250
     1251#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
    13291252msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    13301253msgstr ""
     
    13481271#. * are similar to each other
    13491272#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
    1350 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
     1273#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
    13511274#, c-format
    13521275msgid "%d _Similar"
     
    13551278msgstr[1] "%d _подобни"
    13561279
    1357 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
     1280#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
    13581281#, c-format
    13591282msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
     
    13621285msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
    13631286
    1364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
    1365 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
     1287#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
     1288#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
    13661289#, c-format
    13671290msgid "Show “%s”"
    13681291msgstr "Показване на „%s“"
    13691292
    1370 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
     1293#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
    13711294#, c-format
    13721295msgid "“%s” Properties"
    13731296msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    13741297
    1375 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
     1298#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
    13761299msgid "_Title:"
    13771300msgstr "_Заглавие:"
    13781301
    1379 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
     1302#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
    13801303msgid "A_ddress:"
    13811304msgstr "А_дрес:"
    13821305
    1383 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
     1306#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
    13841307msgid "T_opics:"
    13851308msgstr "Те_ми:"
    13861309
    1387 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
     1310#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
    13881311msgid "Sho_w all topics"
    13891312msgstr "Показване на _всички теми"
     
    14821405#. Toplevel
    14831406#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
    1484 #: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
     1407#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
    14851408msgid "_File"
    14861409msgstr "_Файл"
    14871410
    14881411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
    1489 #: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
     1412#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
    14901413msgid "_Edit"
    14911414msgstr "_Редактиране"
    14921415
    14931416#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
    1494 #: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
     1417#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
    14951418msgid "_View"
    14961419msgstr "_Изглед"
    14971420
    14981421#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
    1499 #: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
     1422#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
    15001423msgid "_Help"
    15011424msgstr "Помо_щ"
     
    15741497
    15751498#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
    1576 #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
     1499#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
    15771500msgid "_Close"
    15781501msgstr "_Затваряне"
     
    15841507#. Edit Menu
    15851508#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
    1586 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
     1509#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
    15871510msgid "Cu_t"
    15881511msgstr "Из_рязване"
    15891512
    15901513#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
    1591 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
     1514#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
    15921515msgid "Cut the selection"
    15931516msgstr "Изрязване на избрания текст"
     
    15961519#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
    15971520#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
    1598 #: ../src/ephy-window.c:158
     1521#: ../src/ephy-window.c:159
    15991522msgid "_Copy"
    16001523msgstr "_Копиране"
    16011524
    16021525#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
    1603 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
     1526#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
    16041527msgid "Copy the selection"
    16051528msgstr "Копиране на избрания текст"
    16061529
    16071530#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    1608 #: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
     1531#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
    16091532msgid "_Paste"
    16101533msgstr "_Поставяне"
     
    16251548
    16261549#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
    1627 #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
     1550#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
    16281551msgid "Select _All"
    16291552msgstr "Избиране на _всичко"
     
    16361559#. Help menu
    16371560#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    1638 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
     1561#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
    16391562msgid "_Contents"
    16401563msgstr "_Ръководство"
     
    16451568
    16461569#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
    1647 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
     1570#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
    16481571msgid "_About"
    16491572msgstr "_Относно"
    16501573
    16511574#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
    1652 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
     1575#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
    16531576msgid "Display credits for the web browser creators"
    16541577msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
     
    17881711msgstr "Внасяне на отметки от:"
    17891712
     1713#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
     1714msgid "File"
     1715msgstr "Файл"
     1716
    17901717#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
    17911718#: ../src/ephy-history-window.c:621
     
    18961823
    18971824#. exit button
    1898 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
     1825#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
    18991826msgid "Leave Fullscreen"
    19001827msgstr "Напускане на „Цял екран“"
     
    19981925msgstr "Дата"
    19991926
    2000 #: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
     1927#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
    20011928msgid "GNOME Web Browser"
    20021929msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     
    20802007"след %d секунди."
    20812008
    2082 #: ../src/ephy-session.c:230
     2009#: ../src/ephy-session.c:222
    20832010msgid "Abort pending downloads?"
    20842011msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
    20852012
    2086 #: ../src/ephy-session.c:235
     2013#: ../src/ephy-session.c:227
    20872014msgid ""
    20882015"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
     
    20922019"те ще бъдат отказани и загубени."
    20932020
    2094 #: ../src/ephy-session.c:239
     2021#: ../src/ephy-session.c:231
    20952022msgid "_Cancel Logout"
    20962023msgstr "_Отказване на изхода"
    20972024
    2098 #: ../src/ephy-session.c:241
     2025#: ../src/ephy-session.c:233
    20992026msgid "_Abort Downloads"
    21002027msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    21012028
    2102 #: ../src/ephy-session.c:772
     2029#: ../src/ephy-session.c:759
    21032030msgid "Don't recover"
    21042031msgstr "Без възстановяване"
    21052032
    2106 #: ../src/ephy-session.c:777
     2033#: ../src/ephy-session.c:764
    21072034msgid "Recover session"
    21082035msgstr "Възстановяване"
    21092036
    2110 #: ../src/ephy-session.c:782
     2037#: ../src/ephy-session.c:769
    21112038msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
    21122039msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
     
    22402167msgstr "_Нова лента с инструменти"
    22412168
    2242 #: ../src/ephy-window.c:114
     2169#: ../src/ephy-window.c:115
    22432170msgid "_Bookmarks"
    22442171msgstr "О_тметки"
    22452172
    2246 #: ../src/ephy-window.c:115
     2173#: ../src/ephy-window.c:116
    22472174msgid "_Go"
    22482175msgstr "_Отиване"
    22492176
    2250 #: ../src/ephy-window.c:116
     2177#: ../src/ephy-window.c:117
    22512178msgid "T_ools"
    22522179msgstr "И_нструменти"
    22532180
    2254 #: ../src/ephy-window.c:117
     2181#: ../src/ephy-window.c:118
    22552182msgid "_Tabs"
    22562183msgstr "_Подпрозорци"
    22572184
    2258 #: ../src/ephy-window.c:119
     2185#: ../src/ephy-window.c:120
    22592186msgid "_Toolbars"
    22602187msgstr "Лен_ти с инструменти"
    22612188
    22622189#. File menu
    2263 #: ../src/ephy-window.c:125
     2190#: ../src/ephy-window.c:126
    22642191msgid "_Open…"
    22652192msgstr "_Отваряне…"
    22662193
    2267 #: ../src/ephy-window.c:126
     2194#: ../src/ephy-window.c:127
    22682195msgid "Open a file"
    22692196msgstr "Отваряне на файл"
    22702197
    2271 #: ../src/ephy-window.c:128
     2198#: ../src/ephy-window.c:129
    22722199msgid "Save _As…"
    22732200msgstr "Запазване _като…"
    22742201
    2275 #: ../src/ephy-window.c:129
     2202#: ../src/ephy-window.c:130
    22762203msgid "Save the current page"
    22772204msgstr "Запазване на текущата страница"
    22782205
    2279 #: ../src/ephy-window.c:131
     2206#: ../src/ephy-window.c:132
    22802207msgid "Page Set_up"
    22812208msgstr "Настройки на _страницата"
    22822209
    2283 #: ../src/ephy-window.c:132
     2210#: ../src/ephy-window.c:133
    22842211msgid "Setup the page settings for printing"
    22852212msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    22862213
    2287 #: ../src/ephy-window.c:134
     2214#: ../src/ephy-window.c:135
    22882215msgid "Print Pre_view"
    22892216msgstr "П_реглед преди печата"
    22902217
    2291 #: ../src/ephy-window.c:135
     2218#: ../src/ephy-window.c:136
    22922219msgid "Print preview"
    22932220msgstr "Преглед преди печат"
    22942221
    2295 #: ../src/ephy-window.c:137
     2222#: ../src/ephy-window.c:138
    22962223msgid "_Print…"
    22972224msgstr "_Печат…"
    22982225
    2299 #: ../src/ephy-window.c:138
     2226#: ../src/ephy-window.c:139
    23002227msgid "Print the current page"
    23012228msgstr "Печат на текущата страница"
    23022229
    2303 #: ../src/ephy-window.c:140
     2230#: ../src/ephy-window.c:141
    23042231msgid "S_end Link by Email…"
    23052232msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    23062233
    2307 #: ../src/ephy-window.c:141
     2234#: ../src/ephy-window.c:142
    23082235msgid "Send a link of the current page"
    23092236msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    23102237
    2311 #: ../src/ephy-window.c:144
     2238#: ../src/ephy-window.c:145
    23122239msgid "Close this tab"
    23132240msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    23142241
    23152242#. Edit menu
    2316 #: ../src/ephy-window.c:149
     2243#: ../src/ephy-window.c:150
    23172244msgid "_Undo"
    23182245msgstr "_Възстановяване"
    23192246
    2320 #: ../src/ephy-window.c:150
     2247#: ../src/ephy-window.c:151
    23212248msgid "Undo the last action"
    23222249msgstr "Отказване на последното действие"
    23232250
    2324 #: ../src/ephy-window.c:152
     2251#: ../src/ephy-window.c:153
    23252252msgid "Re_do"
    23262253msgstr "Повта_ряне"
    23272254
    2328 #: ../src/ephy-window.c:153
     2255#: ../src/ephy-window.c:154
    23292256msgid "Redo the last undone action"
    23302257msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    23312258
    2332 #: ../src/ephy-window.c:162
     2259#: ../src/ephy-window.c:163
    23332260msgid "Paste clipboard"
    23342261msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    23352262
    2336 #: ../src/ephy-window.c:165
     2263#: ../src/ephy-window.c:166
    23372264msgid "Delete text"
    23382265msgstr "Изтриване на текст"
    23392266
    2340 #: ../src/ephy-window.c:168
     2267#: ../src/ephy-window.c:169
    23412268msgid "Select the entire page"
    23422269msgstr "Избиране на цялата страница"
    23432270
    2344 #: ../src/ephy-window.c:170
     2271#: ../src/ephy-window.c:171
    23452272msgid "_Find…"
    23462273msgstr "_Търсене…"
    23472274
    2348 #: ../src/ephy-window.c:171
     2275#: ../src/ephy-window.c:172
    23492276msgid "Find a word or phrase in the page"
    23502277msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    23512278
    2352 #: ../src/ephy-window.c:173
     2279#: ../src/ephy-window.c:174
    23532280msgid "Find Ne_xt"
    23542281msgstr "С_ледваща поява"
    23552282
    2356 #: ../src/ephy-window.c:174
     2283#: ../src/ephy-window.c:175
    23572284msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    23582285msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    23592286
    2360 #: ../src/ephy-window.c:176
     2287#: ../src/ephy-window.c:177
    23612288msgid "Find Pre_vious"
    23622289msgstr "Пр_едишна поява"
    23632290
    2364 #: ../src/ephy-window.c:177
     2291#: ../src/ephy-window.c:178
    23652292msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    23662293msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    23672294
    2368 #: ../src/ephy-window.c:179
     2295#: ../src/ephy-window.c:180
    23692296msgid "P_ersonal Data"
    23702297msgstr "Ли_чна информация"
    23712298
    2372 #: ../src/ephy-window.c:180
     2299#: ../src/ephy-window.c:181
    23732300msgid "View and remove cookies and passwords"
    23742301msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    23752302
    2376 #: ../src/ephy-window.c:183
     2303#: ../src/ephy-window.c:184
    23772304msgid "Certificate_s"
    23782305msgstr "Серти_фикати"
    23792306
    2380 #: ../src/ephy-window.c:184
     2307#: ../src/ephy-window.c:185
    23812308msgid "Manage Certificates"
    23822309msgstr "Управление на сертификати"
    23832310
    2384 #: ../src/ephy-window.c:187
     2311#: ../src/ephy-window.c:188
    23852312msgid "P_references"
    23862313msgstr "На_стройки"
    23872314
    2388 #: ../src/ephy-window.c:188
     2315#: ../src/ephy-window.c:189
    23892316msgid "Configure the web browser"
    23902317msgstr "Настройване на браузъра"
    23912318
    23922319#. View menu
    2393 #: ../src/ephy-window.c:193
     2320#: ../src/ephy-window.c:194
    23942321msgid "_Customize Toolbars…"
    23952322msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
    23962323
    2397 #: ../src/ephy-window.c:194
     2324#: ../src/ephy-window.c:195
    23982325msgid "Customize toolbars"
    23992326msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    24002327
    2401 #: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
     2328#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
    24022329msgid "_Stop"
    24032330msgstr "_Спиране"
    24042331
    2405 #: ../src/ephy-window.c:197
     2332#: ../src/ephy-window.c:198
    24062333msgid "Stop current data transfer"
    24072334msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    24082335
    2409 #: ../src/ephy-window.c:201
     2336#: ../src/ephy-window.c:202
    24102337msgid "_Reload"
    24112338msgstr "_Презареждане"
    24122339
    2413 #: ../src/ephy-window.c:202
     2340#: ../src/ephy-window.c:203
    24142341msgid "Display the latest content of the current page"
    24152342msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    24162343
    2417 #: ../src/ephy-window.c:204
     2344#: ../src/ephy-window.c:205
    24182345msgid "_Larger Text"
    24192346msgstr "По-го_лям текст"
    24202347
    2421 #: ../src/ephy-window.c:205
     2348#: ../src/ephy-window.c:206
    24222349msgid "Increase the text size"
    24232350msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    24242351
    2425 #: ../src/ephy-window.c:207
     2352#: ../src/ephy-window.c:208
    24262353msgid "S_maller Text"
    24272354msgstr "По-_малък текст"
    24282355
    2429 #: ../src/ephy-window.c:208
     2356#: ../src/ephy-window.c:209
    24302357msgid "Decrease the text size"
    24312358msgstr "Намаляване на размера на текста"
    24322359
    2433 #: ../src/ephy-window.c:210
     2360#: ../src/ephy-window.c:211
    24342361msgid "_Normal Size"
    24352362msgstr "_Нормален размер"
    24362363
    2437 #: ../src/ephy-window.c:211
     2364#: ../src/ephy-window.c:212
    24382365msgid "Use the normal text size"
    24392366msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    24402367
    2441 #: ../src/ephy-window.c:213
     2368#: ../src/ephy-window.c:214
    24422369msgid "Text _Encoding"
    24432370msgstr "_Кодиране на текста"
    24442371
    2445 #: ../src/ephy-window.c:214
     2372#: ../src/ephy-window.c:215
    24462373msgid "Change the text encoding"
    24472374msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    24482375
    2449 #: ../src/ephy-window.c:216
     2376#: ../src/ephy-window.c:217
    24502377msgid "_Page Source"
    24512378msgstr "Изходен _код на страницата"
    24522379
    2453 #: ../src/ephy-window.c:217
     2380#: ../src/ephy-window.c:218
    24542381msgid "View the source code of the page"
    24552382msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    24562383
    2457 #: ../src/ephy-window.c:219
     2384#: ../src/ephy-window.c:220
    24582385msgid "Page _Security Information"
    24592386msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
    24602387
    2461 #: ../src/ephy-window.c:220
     2388#: ../src/ephy-window.c:221
    24622389msgid "Display security information for the web page"
    24632390msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    24642391
    24652392#. Bookmarks menu
    2466 #: ../src/ephy-window.c:225
     2393#: ../src/ephy-window.c:226
    24672394msgid "_Add Bookmark…"
    24682395msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    24692396
    2470 #: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
     2397#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
    24712398msgid "Add a bookmark for the current page"
    24722399msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    24732400
    2474 #: ../src/ephy-window.c:228
     2401#: ../src/ephy-window.c:229
    24752402msgid "_Edit Bookmarks"
    24762403msgstr "_Редакция на отметки"
    24772404
    2478 #: ../src/ephy-window.c:229
     2405#: ../src/ephy-window.c:230
    24792406msgid "Open the bookmarks window"
    24802407msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    24812408
    24822409#. Go menu
    2483 #: ../src/ephy-window.c:234
     2410#: ../src/ephy-window.c:235
    24842411msgid "_Location…"
    24852412msgstr "Местопо_ложение…"
    24862413
    2487 #: ../src/ephy-window.c:235
     2414#: ../src/ephy-window.c:236
    24882415msgid "Go to a specified location"
    24892416msgstr "Отиване на посочения адрес"
    24902417
    24912418#. History
    2492 #: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
     2419#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
    24932420msgid "Hi_story"
    24942421msgstr "_История"
    24952422
    2496 #: ../src/ephy-window.c:238
     2423#: ../src/ephy-window.c:239
    24972424msgid "Open the history window"
    24982425msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    24992426
    25002427#. Tabs menu
    2501 #: ../src/ephy-window.c:243
     2428#: ../src/ephy-window.c:244
    25022429msgid "_Previous Tab"
    25032430msgstr "_Предишен подпрозорец"
    25042431
    2505 #: ../src/ephy-window.c:244
     2432#: ../src/ephy-window.c:245
    25062433msgid "Activate previous tab"
    25072434msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    25082435
    2509 #: ../src/ephy-window.c:246
     2436#: ../src/ephy-window.c:247
    25102437msgid "_Next Tab"
    25112438msgstr "_Следващ подпрозорец"
    25122439
    2513 #: ../src/ephy-window.c:247
     2440#: ../src/ephy-window.c:248
    25142441msgid "Activate next tab"
    25152442msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    25162443
    2517 #: ../src/ephy-window.c:249
     2444#: ../src/ephy-window.c:250
    25182445msgid "Move Tab _Left"
    25192446msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    25202447
    2521 #: ../src/ephy-window.c:250
     2448#: ../src/ephy-window.c:251
    25222449msgid "Move current tab to left"
    25232450msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    25242451
    2525 #: ../src/ephy-window.c:252
     2452#: ../src/ephy-window.c:253
    25262453msgid "Move Tab _Right"
    25272454msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    25282455
    2529 #: ../src/ephy-window.c:253
     2456#: ../src/ephy-window.c:254
    25302457msgid "Move current tab to right"
    25312458msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    25322459
    2533 #: ../src/ephy-window.c:255
     2460#: ../src/ephy-window.c:256
    25342461msgid "_Detach Tab"
    25352462msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    25362463
    2537 #: ../src/ephy-window.c:256
     2464#: ../src/ephy-window.c:257
    25382465msgid "Detach current tab"
    25392466msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    25402467
    2541 #: ../src/ephy-window.c:262
     2468#: ../src/ephy-window.c:263
    25422469msgid "Display web browser help"
    25432470msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    25442471
    25452472#. File Menu
    2546 #: ../src/ephy-window.c:273
     2473#: ../src/ephy-window.c:274
    25472474msgid "_Work Offline"
    25482475msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    25492476
    2550 #: ../src/ephy-window.c:274
     2477#: ../src/ephy-window.c:275
    25512478msgid "Switch to offline mode"
    25522479msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    25532480
    25542481#. View Menu
    2555 #: ../src/ephy-window.c:279
     2482#: ../src/ephy-window.c:280
    25562483msgid "_Hide Toolbars"
    25572484msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    25582485
    2559 #: ../src/ephy-window.c:280
     2486#: ../src/ephy-window.c:281
    25602487msgid "Show or hide toolbar"
    25612488msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    25622489
    2563 #: ../src/ephy-window.c:282
     2490#: ../src/ephy-window.c:283
     2491#| msgid "Downloads"
     2492msgid "_Downloads Bar"
     2493msgstr "_Лента с изтегляния"
     2494
     2495#: ../src/ephy-window.c:284
     2496#| msgid "Show only this frame in this window"
     2497msgid "Show the active downloads for this window"
     2498msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
     2499
     2500#: ../src/ephy-window.c:286
    25642501msgid "_Fullscreen"
    25652502msgstr "На _цял екран"
    25662503
    2567 #: ../src/ephy-window.c:283
     2504#: ../src/ephy-window.c:287
    25682505msgid "Browse at full screen"
    25692506msgstr "Сърфиране на цял екран"
    25702507
    2571 #: ../src/ephy-window.c:285
     2508#: ../src/ephy-window.c:289
    25722509msgid "Popup _Windows"
    25732510msgstr "Изскачащи _прозорци"
    25742511
    2575 #: ../src/ephy-window.c:286
     2512#: ../src/ephy-window.c:290
    25762513msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    25772514msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    25782515
    2579 #: ../src/ephy-window.c:288
     2516#: ../src/ephy-window.c:292
    25802517msgid "Selection Caret"
    25812518msgstr "Избор на курсор"
    25822519
    25832520#. Document
    2584 #: ../src/ephy-window.c:296
     2521#: ../src/ephy-window.c:300
    25852522msgid "Add Boo_kmark…"
    25862523msgstr "_Добавяне на отметка…"
    25872524
    25882525#. Framed document
    2589 #: ../src/ephy-window.c:302
     2526#: ../src/ephy-window.c:306
    25902527msgid "Show Only _This Frame"
    25912528msgstr "Показване само на тази _рамка"
    25922529
    2593 #: ../src/ephy-window.c:303
     2530#: ../src/ephy-window.c:307
    25942531msgid "Show only this frame in this window"
    25952532msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    25962533
    25972534#. Links
    2598 #: ../src/ephy-window.c:308
     2535#: ../src/ephy-window.c:312
    25992536msgid "_Open Link"
    26002537msgstr "_Отваряне на връзка"
    26012538
    2602 #: ../src/ephy-window.c:309
     2539#: ../src/ephy-window.c:313
    26032540msgid "Open link in this window"
    26042541msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    26052542
    2606 #: ../src/ephy-window.c:311
     2543#: ../src/ephy-window.c:315
    26072544msgid "Open Link in New _Window"
    26082545msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    26092546
    2610 #: ../src/ephy-window.c:312
     2547#: ../src/ephy-window.c:316
    26112548msgid "Open link in a new window"
    26122549msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    26132550
    2614 #: ../src/ephy-window.c:314
     2551#: ../src/ephy-window.c:318
    26152552msgid "Open Link in New _Tab"
    26162553msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    26172554
    2618 #: ../src/ephy-window.c:315
     2555#: ../src/ephy-window.c:319
    26192556msgid "Open link in a new tab"
    26202557msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    26212558
    2622 #: ../src/ephy-window.c:317
     2559#: ../src/ephy-window.c:321
    26232560msgid "_Download Link"
    26242561msgstr "_Изтегляне на връзката"
    26252562
    2626 #: ../src/ephy-window.c:319
     2563#: ../src/ephy-window.c:323
    26272564msgid "_Save Link As…"
    26282565msgstr "_Запазване на връзката като…"
    26292566
    2630 #: ../src/ephy-window.c:320
     2567#: ../src/ephy-window.c:324
    26312568msgid "Save link with a different name"
    26322569msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    26332570
    2634 #: ../src/ephy-window.c:322
     2571#: ../src/ephy-window.c:326
    26352572msgid "_Bookmark Link…"
    26362573msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    26372574
    2638 #: ../src/ephy-window.c:324
     2575#: ../src/ephy-window.c:328
    26392576msgid "_Copy Link Address"
    26402577msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    26422579#. Email links
    26432580#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    2644 #: ../src/ephy-window.c:330
     2581#: ../src/ephy-window.c:334
    26452582msgid "_Send Email…"
    26462583msgstr "И_зпращане на е-поща…"
    26472584
    2648 #: ../src/ephy-window.c:332
     2585#: ../src/ephy-window.c:336
    26492586msgid "_Copy Email Address"
    26502587msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    26512588
    26522589#. Images
    2653 #: ../src/ephy-window.c:337
     2590#: ../src/ephy-window.c:341
    26542591msgid "Open _Image"
    26552592msgstr "Отваряне на _изображението"
    26562593
    2657 #: ../src/ephy-window.c:339
     2594#: ../src/ephy-window.c:343
    26582595msgid "_Save Image As…"
    26592596msgstr "_Запазване на изображението като…"
    26602597
    2661 #: ../src/ephy-window.c:341
     2598#: ../src/ephy-window.c:345
    26622599msgid "_Use Image As Background"
    26632600msgstr "_Използване на изображението като фон"
    26642601
    2665 #: ../src/ephy-window.c:343
     2602#: ../src/ephy-window.c:347
    26662603msgid "Copy I_mage Address"
    26672604msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    26682605
    2669 #: ../src/ephy-window.c:345
     2606#: ../src/ephy-window.c:349
    26702607msgid "St_art Animation"
    26712608msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    26722609
    2673 #: ../src/ephy-window.c:347
     2610#: ../src/ephy-window.c:351
    26742611msgid "St_op Animation"
    26752612msgstr "Спира_не на анимацията"
    26762613
    26772614#. Inspector
    2678 #: ../src/ephy-window.c:351
     2615#: ../src/ephy-window.c:355
    26792616msgid "Inspect _Element"
    26802617msgstr "_Инспекция на елемент"
    26812618
    2682 #: ../src/ephy-window.c:527
     2619#: ../src/ephy-window.c:563
    26832620msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    26842621msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    26852622
    2686 #: ../src/ephy-window.c:531
     2623#: ../src/ephy-window.c:564
    26872624msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    26882625msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    26892626
    2690 #: ../src/ephy-window.c:535
     2627#: ../src/ephy-window.c:566
    26912628msgid "Close _Document"
    26922629msgstr "Затваряне на _документа"
    26932630
    2694 #: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
    2695 msgid "Open"
    2696 msgstr "Отваряне"
    2697 
    2698 #: ../src/ephy-window.c:1440
     2631#: ../src/ephy-window.c:584
     2632msgid "There are ongoing downloads in this window"
     2633msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
     2634
     2635#: ../src/ephy-window.c:585
     2636msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
     2637msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
     2638
     2639#: ../src/ephy-window.c:586
     2640msgid "Close window and cancel downloads"
     2641msgstr "Затваряне на прозореца"
     2642
     2643#: ../src/ephy-window.c:1503
    26992644msgid "Save As"
    27002645msgstr "Запазване като"
    27012646
    2702 #: ../src/ephy-window.c:1442
     2647#: ../src/ephy-window.c:1505
    27032648msgid "Print"
    27042649msgstr "Печат"
    27052650
    2706 #: ../src/ephy-window.c:1446
     2651#: ../src/ephy-window.c:1509
    27072652msgid "Find"
    27082653msgstr "Търсене"
    27092654
    27102655#. Translators: This refers to text size
    2711 #: ../src/ephy-window.c:1459
     2656#: ../src/ephy-window.c:1522
    27122657msgid "Larger"
    27132658msgstr "По-голям"
    27142659
    27152660#. Translators: This refers to text size
    2716 #: ../src/ephy-window.c:1462
     2661#: ../src/ephy-window.c:1525
    27172662msgid "Smaller"
    27182663msgstr "По-малък"
    27192664
    2720 #: ../src/ephy-window.c:1684
     2665#: ../src/ephy-window.c:1747
    27212666msgid "Insecure"
    27222667msgstr "Несигурно"
    27232668
    2724 #: ../src/ephy-window.c:1689
     2669#: ../src/ephy-window.c:1752
    27252670msgid "Broken"
    27262671msgstr "Развалено"
    27272672
    2728 #: ../src/ephy-window.c:1697
     2673#: ../src/ephy-window.c:1760
    27292674msgid "Low"
    27302675msgstr "Ниско"
    27312676
    2732 #: ../src/ephy-window.c:1704
     2677#: ../src/ephy-window.c:1767
    27332678msgid "High"
    27342679msgstr "Високо"
    27352680
    2736 #: ../src/ephy-window.c:1714
     2681#: ../src/ephy-window.c:1777
    27372682#, c-format
    27382683msgid "Security level: %s"
    27392684msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    27402685
    2741 #: ../src/ephy-window.c:1990
     2686#: ../src/ephy-window.c:2053
    27422687#, c-format
    27432688msgid "Open image “%s”"
    27442689msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    27452690
    2746 #: ../src/ephy-window.c:1995
     2691#: ../src/ephy-window.c:2058
    27472692#, c-format
    27482693msgid "Use as desktop background “%s”"
    27492694msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    27502695
    2751 #: ../src/ephy-window.c:2000
     2696#: ../src/ephy-window.c:2063
    27522697#, c-format
    27532698msgid "Save image “%s”"
    27542699msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    27552700
    2756 #: ../src/ephy-window.c:2005
     2701#: ../src/ephy-window.c:2068
    27572702#, c-format
    27582703msgid "Copy image address “%s”"
    27592704msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    27602705
    2761 #: ../src/ephy-window.c:2019
     2706#: ../src/ephy-window.c:2082
    27622707#, c-format
    27632708msgid "Send email to address “%s”"
    27642709msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    27652710
    2766 #: ../src/ephy-window.c:2025
     2711#: ../src/ephy-window.c:2088
    27672712#, c-format
    27682713msgid "Copy email address “%s”"
    27692714msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    27702715
    2771 #: ../src/ephy-window.c:2039
     2716#: ../src/ephy-window.c:2102
    27722717#, c-format
    27732718msgid "Save link “%s”"
    27742719msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    27752720
    2776 #: ../src/ephy-window.c:2045
     2721#: ../src/ephy-window.c:2108
    27772722#, c-format
    27782723msgid "Bookmark link “%s”"
    27792724msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    27802725
    2781 #: ../src/ephy-window.c:2050
     2726#: ../src/ephy-window.c:2113
    27822727#, c-format
    27832728msgid "Copy link's address “%s”"
     
    28782823msgstr "Парола"
    28792824
    2880 #: ../src/popup-commands.c:274
     2825#: ../src/popup-commands.c:278
    28812826msgid "Download Link"
    28822827msgstr "Изтегляне на връзката"
    28832828
    2884 #: ../src/popup-commands.c:282
     2829#: ../src/popup-commands.c:286
    28852830msgid "Save Link As"
    28862831msgstr "Запазване на връзката като"
    28872832
    2888 #: ../src/popup-commands.c:289
     2833#: ../src/popup-commands.c:293
    28892834msgid "Save Image As"
    28902835msgstr "Запазване на изображението като…"
     
    29162861msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    29172862
    2918 #: ../src/prefs-dialog.c:890
     2863#: ../src/prefs-dialog.c:862
    29192864msgid "Select a Directory"
    29202865msgstr "Избор на папка"
    29212866
    2922 #: ../src/window-commands.c:941
     2867#: ../src/window-commands.c:342
     2868msgid "Save"
     2869msgstr "Запазване"
     2870
     2871#: ../src/window-commands.c:940
    29232872msgid ""
    29242873"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    29322881"ваше решение) по-късна версия."
    29332882
    2934 #: ../src/window-commands.c:945
     2883#: ../src/window-commands.c:944
    29352884msgid ""
    29362885"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    29432892"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    29442893
    2945 #: ../src/window-commands.c:949
     2894#: ../src/window-commands.c:948
    29462895msgid ""
    29472896"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    29532902"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    29542903
    2955 #: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
    2956 #: ../src/window-commands.c:1022
     2904#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
     2905#: ../src/window-commands.c:1021
    29572906msgid "Contact us at:"
    29582907msgstr "Свържете се с нас на:"
    29592908
    2960 #: ../src/window-commands.c:998
     2909#: ../src/window-commands.c:997
    29612910msgid "Contributors:"
    29622911msgstr "Допринесли:"
    29632912
    2964 #: ../src/window-commands.c:1001
     2913#: ../src/window-commands.c:1000
    29652914msgid "Past developers:"
    29662915msgstr "Предишни разработчици:"
    29672916
    2968 #: ../src/window-commands.c:1031
     2917#: ../src/window-commands.c:1030
    29692918#, c-format
    29702919msgid ""
     
    29832932#. * line seperated by newlines (\n).
    29842933#.
    2985 #: ../src/window-commands.c:1057
     2934#: ../src/window-commands.c:1056
    29862935msgid "translator-credits"
    29872936msgstr ""
     
    29942943"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    29952944
    2996 #: ../src/window-commands.c:1060
     2945#: ../src/window-commands.c:1059
    29972946msgid "GNOME Web Browser Website"
    29982947msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    29992948
    3000 #: ../src/window-commands.c:1216
     2949#: ../src/window-commands.c:1215
    30012950msgid "Enable caret browsing mode?"
    30022951msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
    30032952
    3004 #: ../src/window-commands.c:1219
     2953#: ../src/window-commands.c:1218
    30052954msgid ""
    30062955"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
     
    30132962"курсор?"
    30142963
    3015 #: ../src/window-commands.c:1222
     2964#: ../src/window-commands.c:1221
    30162965msgid "_Enable"
    30172966msgstr "_Включване"
     2967
     2968#~ msgid "_Minimum font size:"
     2969#~ msgstr "_Минимален размер на шрифта:"
     2970
     2971#~ msgid "_Show Downloads"
     2972#~ msgstr "_Показване на изтеглянията"
     2973
     2974#~ msgid "%u:%02u.%02u"
     2975#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
     2976
     2977#~ msgid "%02u.%02u"
     2978#~ msgstr "%02u.%02u"
     2979
     2980#~ msgid "_Pause"
     2981#~ msgstr "_Пауза"
     2982
     2983#~ msgid "_Resume"
     2984#~ msgstr "_Продължаване"
     2985
     2986#~ msgid ""
     2987#~ "%s\n"
     2988#~ "%s of %s"
     2989#~ msgstr ""
     2990#~ "%s\n"
     2991#~ "%s от %s"
     2992
     2993#~ msgid "%d download"
     2994#~ msgid_plural "%d downloads"
     2995#~ msgstr[0] "%d изтегляне"
     2996#~ msgstr[1] "%d изтегляния"
     2997
     2998#~ msgctxt "download status"
     2999#~ msgid "Unknown"
     3000#~ msgstr "Неизвестно"
     3001
     3002#~ msgctxt "download status"
     3003#~ msgid "Failed"
     3004#~ msgstr "Неуспешно"
     3005
     3006#~ msgid "%"
     3007#~ msgstr "%"
     3008
     3009#~ msgid "Remaining"
     3010#~ msgstr "Остават"
     3011
     3012#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
     3013#~ msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     3014
     3015#~ msgid ""
     3016#~ "File Type: “%s”.\n"
     3017#~ "\n"
     3018#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
     3019#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
     3020#~ msgstr ""
     3021#~ "Вид файл: „%s“.\n"
     3022#~ "\n"
     3023#~ "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
     3024#~ "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
     3025
     3026#~ msgid "Open this file?"
     3027#~ msgstr "Отваряне на този файл?"
     3028
     3029#~ msgid ""
     3030#~ "File Type: “%s”.\n"
     3031#~ "\n"
     3032#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
     3033#~ msgstr ""
     3034#~ "Вид файл: „%s“.\n"
     3035#~ "\n"
     3036#~ "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
     3037
     3038#~ msgid "Download this file?"
     3039#~ msgstr "Изтегляне на този файл?"
     3040
     3041#~ msgid ""
     3042#~ "File Type: “%s”.\n"
     3043#~ "\n"
     3044#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
     3045#~ msgstr ""
     3046#~ "Вид файл: „%s“.\n"
     3047#~ "\n"
     3048#~ "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете "
     3049#~ "да го изтеглите."
  • gnome/master/gnome-session.master.bg.po

    r2268 r2279  
    44# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
    55# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
    76# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    87# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
    98# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    109# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
     10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
     11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    1112#
    1213msgid ""
    1314msgstr ""
    1415"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:50+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:50+0200\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
     17"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     18"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:36+0000\n"
     19"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:49+0200\n"
     20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1921"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    20 "Language: bg\n"
    2122"MIME-Version: 1.0\n"
    2223"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2324"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     25"Language: bg\n"
    2426"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2527
     
    274276msgstr "Отказ"
    275277
    276 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
     278#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
     279#. This string is shared with gsm-logout-dialog.c
     280#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:268
     281#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:209
    277282#, c-format
    278283msgid "You will be automatically logged out in %d second."
     
    281286msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    282287
    283 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
     288#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:276
    284289#, c-format
    285290msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
     
    288293msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
    289294
    290 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
     295#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:308
    291296#, c-format
    292297msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
    293298msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
    294299
    295 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
     300#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
    296301msgid "Log out of this system now?"
    297302msgstr "Излизане от системата?"
    298303
    299 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
     304#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
    300305msgid "_Switch User"
    301306msgstr "_Смяна на потребител"
    302307
    303 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
     308#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
     309#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:290
    304310msgid "_Log Out"
    305311msgstr "_Изход"
    306312
    307 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
     313#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395