Changeset 2280
- Timestamp:
- Mar 23, 2011, 7:26:48 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po
r2187 r2280 15 15 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 201 0-09-27 11:43+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 201 0-09-27 11:43+0300\n"19 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"17 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 07:24+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 07:05+0200\n" 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 21 "Language: bg\n" … … 25 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 26 26 27 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 28 msgid "Accessibility" 29 msgstr "Достъпност" 30 31 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 27 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 28 msgid "GNOME Settings Daemon" 29 msgstr "Сървър за настройките на GNOME" 30 31 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 32 msgid "Command to be run when a device is added or removed." 33 msgstr "" 34 "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство." 35 36 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 37 msgid "Device hotplug custom command" 38 msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство" 39 40 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 41 msgid "Disable touchpad while typing" 42 msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане" 43 44 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 45 msgid "Distance before a drag is started." 46 msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене." 47 48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 49 msgid "Double click time" 50 msgstr "Време за двойно натискане" 51 52 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 53 msgid "Drag threshold" 54 msgstr "Праг за влачене" 55 56 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 57 msgid "Enable horizontal scrolling" 58 msgstr "Включване на хоризонталното придвижване" 59 60 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 61 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" 62 msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел" 63 64 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 65 msgid "Enable touchpad" 66 msgstr "Включване на сензорния панел" 67 68 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 69 msgid "" 70 "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " 71 "button click." 72 msgstr "" 73 "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез " 74 "едновременно натискане на левия и десния бутони." 75 76 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 77 msgid "" 78 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " 79 "pressed and released." 80 msgstr "" 81 "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на " 82 "клавиша „Control“." 83 84 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 85 msgid "Length of a double click in milliseconds." 86 msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди." 87 88 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 89 msgid "Middle button emulation" 90 msgstr "Емулиране на среден бутон" 91 92 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 93 msgid "Select the touchpad scroll method" 94 msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел" 95 96 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 97 msgid "" 98 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " 99 "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." 100 msgstr "" 101 "Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са " 102 "„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-" 103 "scrolling“ (с два пръста)" 104 105 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 106 msgid "" 107 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " 108 "while typing." 109 msgstr "" 110 "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния " 111 "панел по време на писане." 112 113 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 114 msgid "" 115 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " 116 "with the scroll_method key." 117 msgstr "" 118 "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина " 119 "указан в ключа „scroll_method“." 120 121 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 122 msgid "" 123 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." 124 msgstr "" 125 "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез " 126 "потупване по сензорния панел." 127 128 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 129 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." 130 msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели." 131 132 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 133 msgid "" 134 "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " 135 "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." 136 msgstr "" 137 "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или " 138 "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-" 139 "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена." 140 141 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 142 msgid "Smartcard removal action" 143 msgstr "Действие при изключване на чип-картата" 144 145 #. g-p-m is not a GSD plugin, yet 146 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 147 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 148 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 149 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 150 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 151 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 152 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 153 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 154 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 155 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 156 msgid "Activation of this plugin" 157 msgstr "Стартиране на тази приставка" 158 159 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 160 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 161 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 162 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 163 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 164 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 165 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 166 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 167 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 168 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 169 msgid "Priority to use for this plugin" 170 msgstr "Приоритет на приставката" 171 172 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 173 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 174 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 175 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 176 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 177 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 178 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 179 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 180 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" 181 msgstr "" 182 "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon" 183 184 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 185 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 186 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 187 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 188 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 189 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 190 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 191 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 192 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" 193 msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не" 194 195 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 32 196 msgid "Free percentage notify threshold" 33 197 msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава" 34 198 35 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:236 msgid "Free space no notify threshold"37 msgstr "Праг на свободното място, при който да несе предупреждава"38 39 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3199 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 200 msgid "Free space notify threshold" 201 msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава" 202 203 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 40 204 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" 41 205 msgstr "Минимален интервал между предупрежденията" 42 206 43 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4207 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 44 208 msgid "Mount paths to ignore" 45 209 msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват" 46 210 47 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5211 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 48 212 msgid "" 49 213 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " … … 53 217 "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение." 54 218 55 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6219 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 56 220 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." 57 221 msgstr "" … … 59 223 "предупрежденията за свободното място." 60 224 61 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7225 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 62 226 msgid "" 63 227 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " … … 67 231 "появяват не по-често от този период." 68 232 69 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8233 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 70 234 msgid "" 71 235 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " … … 75 239 "предупреждение." 76 240 77 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9241 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 78 242 msgid "" 79 243 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " … … 83 247 "да се покаже ново предупреждение." 84 248 85 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1086 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"249 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 250 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" 87 251 msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство" 88 252 89 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 253 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 254 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 255 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." 256 msgstr "" 257 "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon." 258 259 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 260 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 261 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." 262 msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не." 263 264 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 265 msgid "Allowed keys" 266 msgstr "Позволени клавиши" 267 268 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 269 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" 270 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата" 271 272 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 273 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" 274 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата" 275 276 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 277 msgid "Binding to decrease the text size" 278 msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста" 279 280 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 90 281 msgid "Binding to eject an optical disc." 91 msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск ."92 93 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2282 msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск" 283 284 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 94 285 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." 95 msgstr "Клавишна комбинация за включване и изключване на сензорния панел." 96 97 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 286 msgstr "Клавишна комбинация за включване и изключване на сензорния панел" 287 288 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 289 msgid "Binding to increase the text size" 290 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста" 291 292 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 98 293 msgid "Binding to launch the calculator." 99 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора." 100 101 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 294 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора" 295 296 # HERE 297 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 102 298 msgid "Binding to launch the email client." 103 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща ."104 105 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5299 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща" 300 301 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 106 302 msgid "Binding to launch the help browser." 107 303 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ." 108 304 109 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6305 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 110 306 msgid "Binding to launch the media player." 111 307 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия." 112 308 113 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7309 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 114 310 msgid "Binding to launch the search tool." 115 311 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене." 116 312 117 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8313 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 118 314 msgid "Binding to launch the web browser." 119 315 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра." 120 316 121 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9317 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 122 318 msgid "Binding to lock the screen." 123 319 msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана." 124 320 125 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10321 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 126 322 msgid "Binding to log out." 127 323 msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата." 128 324 129 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11325 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 130 326 msgid "Binding to lower the system volume." 131 327 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука." 132 328 133 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12329 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 134 330 msgid "Binding to mute the system volume." 135 331 msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука." 136 332 137 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13333 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 138 334 msgid "Binding to open the Home folder." 139 335 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка." 140 336 141 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14337 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 142 338 msgid "Binding to pause playback." 143 339 msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика." 144 340 145 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15341 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 146 342 msgid "Binding to raise the system volume." 147 343 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука." 148 344 149 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 345 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 346 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" 347 msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура." 348 349 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 350 msgid "Binding to show the screen magnifier" 351 msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата." 352 353 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 150 354 msgid "Binding to skip to next track." 151 355 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен." 152 356 153 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17357 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 154 358 msgid "Binding to skip to previous track." 155 359 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен." 156 360 157 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18361 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 158 362 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." 159 363 msgstr "" … … 161 365 "пауза)." 162 366 163 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 367 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 368 msgid "Binding to start the screen reader" 369 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец." 370 371 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 164 372 msgid "Binding to stop playback." 165 373 msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението." 166 374 167 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 375 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 376 msgid "Binding to toggle the interface contrast" 377 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса." 378 379 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 380 msgid "Decrease text size" 381 msgstr "Намаляване на размера на текста." 382 383 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 168 384 msgid "Eject" 169 385 msgstr "Изваждане" 170 386 171 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21387 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 172 388 msgid "Home folder" 173 389 msgstr "Домашна папка" 174 390 175 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 391 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 392 msgid "" 393 "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " 394 "in the list. This is useful for lockdown." 395 msgstr "" 396 "Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако " 397 "папката им за настройки е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и " 398 "възможностите за промени." 399 400 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 401 msgid "Increase text size" 402 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 403 404 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 176 405 msgid "Launch calculator" 177 406 msgstr "Стартиране на калкулатор" 178 407 179 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23408 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 180 409 msgid "Launch email client" 181 410 msgstr "Стартиране на програма за е-поща" 182 411 183 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24412 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 184 413 msgid "Launch help browser" 185 414 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 186 415 187 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25416 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 188 417 msgid "Launch media player" 189 418 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 190 419 191 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26420 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 192 421 msgid "Launch web browser" 193 422 msgstr "Стартиране на Интернет браузъра" 194 423 195 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27424 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 196 425 msgid "Lock screen" 197 426 msgstr "Заключване на екрана" 198 427 199 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28428 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 200 429 msgid "Log out" 201 430 msgstr "Излизане от системата" 202 431 203 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 432 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 433 msgid "Magnifier zoom in" 434 msgstr "Увеличаване на мащаба" 435 436 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 437 msgid "Magnifier zoom out" 438 msgstr "Намаляване на мащаба" 439 440 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 204 441 msgid "Next track" 205 442 msgstr "Следваща песен" 206 443 207 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30444 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 208 445 msgid "Pause playback" 209 446 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 210 447 211 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31448 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 212 449 msgid "Play (or play/pause)" 213 450 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" 214 451 215 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32452 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 216 453 msgid "Previous track" 217 454 msgstr "Предишна песен" 218 455 219 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33456 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 220 457 msgid "Search" 221 458 msgstr "Търсене" 222 459 223 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34460 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 224 461 msgid "Stop playback" 225 462 msgstr "Спиране на изпълнението" 226 463 227 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 464 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 465 msgid "Toggle contrast" 466 msgstr "Превключване на контраста" 467 468 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 469 msgid "Toggle magnifier" 470 msgstr "Превключване на лупата" 471 472 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 473 msgid "Toggle on-screen keyboard" 474 msgstr "Превключване на екранната клавиатура" 475 476 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 477 msgid "Toggle screen reader" 478 msgstr "Превключване на екранния четец" 479 480 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 228 481 msgid "Toggle touchpad" 229 482 msgstr "Превключване на сензорния панел" 230 483 231 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36484 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 232 485 msgid "Volume down" 233 486 msgstr "Намаляване на звука" 234 487 235 #: ../data/ apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37488 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 236 489 msgid "Volume mute" 237 490 msgstr "Заглушаване на звука" 238 491 239 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 240 msgid "Volume step" 241 msgstr "Стъпка при изменение на звука" 242 243 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 244 msgid "Volume step as percentage of volume." 245 msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент." 246 247 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 492 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 248 493 msgid "Volume up" 249 494 msgstr "Увеличаване на звука" 250 495 251 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 496 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 497 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" 498 msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер." 499 500 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 501 msgid "" 502 "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." 503 msgstr "" 504 "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да " 505 "бъде инсталиран." 506 507 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 508 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" 509 msgstr "" 510 "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на " 511 "потвърждение." 512 513 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 514 msgid "" 515 "Automatically download updates in the background without confirmation. " 516 "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " 517 "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " 518 "'connection-use-mobile' is enabled." 519 msgstr "" 520 "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден фон. " 521 "Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична, безжична (WiFi) мрежа, " 522 "когато ключът „connection-use-wifi“ (ползване на WiFi) е истина, и мобилна " 523 "безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване на мобилна " 524 "безжична мрежа) е истина." 525 526 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 527 msgid "Automatically update these types of updates" 528 msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления." 529 530 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 531 msgid "Automatically update these types of updates." 532 msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления." 533 534 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 535 msgid "Devices that should be ignored" 536 msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани" 537 538 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 539 msgid "" 540 "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " 541 "and '?' characters." 542 msgstr "" 543 "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да " 544 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." 545 546 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 547 msgid "Firmware files that should not be searched for" 548 msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят" 549 550 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 551 msgid "" 552 "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " 553 "can include '*' and '?' characters." 554 msgstr "" 555 "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да " 556 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." 557 558 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 559 msgid "Get the update list when the session starts" 560 msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията" 561 562 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 563 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." 564 msgstr "" 565 "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е " 566 "запланувано." 567 568 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 569 msgid "How often to check for distribution upgrades" 570 msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията" 571 572 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 573 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." 574 msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди." 575 576 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 577 msgid "How often to check for updates" 578 msgstr "Честота на проверка за обновления" 579 580 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 581 msgid "" 582 "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " 583 "amount of time that can pass between a security update being published, and " 584 "the update being automatically installed or the user notified." 585 msgstr "" 586 "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява " 587 "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и " 588 "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя." 589 590 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 591 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" 592 msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления" 593 594 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 595 msgid "How often to refresh the package cache" 596 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите" 597 598 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 599 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." 600 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди." 601 602 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 603 msgid "" 604 "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " 605 "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " 606 "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " 607 "frequently." 608 msgstr "" 609 "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. " 610 "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за обновления, " 611 "но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка." 612 613 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 614 msgid "Install updates automatically when running on battery power" 615 msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии." 616 617 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 618 msgid "Install updates automatically when running on battery power." 619 msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии." 620 621 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 622 msgid "Notify the user for completed updates" 623 msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване." 624 625 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 626 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" 627 msgstr "" 628 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " 629 "рестартиране." 630 631 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 632 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." 633 msgstr "" 634 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " 635 "рестартиране." 636 637 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 638 msgid "" 639 "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " 640 "some users as installing updates prevents shutdown." 641 msgstr "" 642 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване. За някои " 643 "потребители това е важно, защото по време на този процес компютърът не може " 644 "да бъде изключен." 645 646 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 647 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" 648 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." 649 650 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 651 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." 652 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." 653 654 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 655 msgid "" 656 "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" 657 msgstr "" 658 "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при " 659 "захранване от батерии." 660 661 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 662 msgid "" 663 "Notify the user when the update was not automatically started because the " 664 "machine is running on battery power." 665 msgstr "" 666 "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при " 667 "захранване от батерии." 668 669 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 670 msgid "Notify the user when the update was started" 671 msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване." 672 673 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 674 msgid "Notify the user when the update was started." 675 msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване." 676 677 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 678 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." 679 msgstr "" 680 "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер." 681 682 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 683 msgid "The install root to use when adding and removing packages" 684 msgstr "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети." 685 686 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 687 msgid "" 688 "The install root to use when processing packages, which is changed when " 689 "using LTSP or when testing." 690 msgstr "" 691 "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети. Обикновено се сменя при " 692 "тестване на пакет или LTSP (проекта за терминални сървъри базирани на " 693 "Линукс)." 694 695 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 696 msgid "" 697 "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " 698 "seconds since the epoch, or zero for never." 699 msgstr "" 700 "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди " 701 "след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало." 702 703 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 704 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" 705 msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления." 706 707 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 708 msgid "" 709 "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" 710 msgstr "" 711 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " 712 "обновления." 713 714 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 715 msgid "" 716 "The number of seconds at session startup to wait before checking for " 717 "updates. Value is in seconds." 718 msgstr "" 719 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " 720 "обновления." 721 722 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 723 msgid "" 724 "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " 725 "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " 726 "required may also only be available on wired connections." 727 msgstr "" 728 "Използване на безжични мрежи (WiFi) за проверка и изтегляне на обновления. " 729 "Все пак е възможно по жична мрежа обновленията да се изтеглят по-бързо и/или " 730 "ВЧМ и сървърът-посредник да работят." 731 732 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 733 msgid "Use WiFi connections" 734 msgstr "Използване на безжичните връзки." 735 736 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 737 msgid "Use mobile broadband connections" 738 msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки." 739 740 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 741 msgid "" 742 "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." 743 msgstr "" 744 "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и " 745 "изтегляне на обновления." 746 747 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 748 msgid "" 749 "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " 750 "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " 751 "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " 752 "update running systems." 753 msgstr "" 754 "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му " 755 "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави " 756 "обновяване на системата. Това позволява използването на специално приготвени " 757 "дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им." 758 759 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 760 msgid "" 761 "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " 762 "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " 763 "(extend the desktop in recent versions)" 764 msgstr "" 765 "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, " 766 "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се " 767 "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии " 768 "работният плот се разширява на всички монитори." 769 770 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 252 771 msgid "File for default configuration for RandR" 253 msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR" 254 255 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 256 msgid "Show Displays in Notification Area" 257 msgstr "Показване на екраните в областта за уведомяване" 258 259 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 772 msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR." 773 774 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 260 775 msgid "" 261 776 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " … … 271 786 "използва файлът, указан с този ключ." 272 787 273 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 274 msgid "Turn on external monitor after system boot" 275 msgstr "Включване на външен монитор след зареждане на системата" 276 277 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 278 msgid "" 279 "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " 280 "on system boot." 281 msgstr "" 282 "Дали да се включва евентуален външен монитор, който е бил свързан преди " 283 "включването на компютъра." 284 285 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 286 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" 287 msgstr "Включване на вградения монитор след зареждане на системата" 288 289 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 290 msgid "" 291 "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " 292 "on system boot." 293 msgstr "" 294 "Дали да се включва вграденият монитор, ако преди включването на компютъра е " 295 "бил свързан външен монитор." 296 297 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 298 msgid "" 299 "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " 300 "the panel." 301 msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна икона за екрана." 302 303 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 788 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 789 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" 790 msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране." 791 792 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 793 msgid "" 794 "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " 795 "in addition to conditional and forcibly disabled ones." 796 msgstr "" 797 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва " 798 "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени." 799 800 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 801 msgid "" 802 "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " 803 "even if enabled by default in their configuration." 804 msgstr "" 805 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако " 806 "по подразбиране трябва да бъде зареден." 807 808 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 304 809 msgid "Antialiasing" 305 810 msgstr "Заглаждане" 306 811 307 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 308 msgid "DPI" 309 msgstr "DPI" 310 311 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 812 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 312 813 msgid "Hinting" 313 814 msgstr "Шрифтови подсказки" 314 815 315 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 816 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 817 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" 818 msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+." 819 820 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 821 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" 822 msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+." 823 824 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 316 825 msgid "RGBA order" 317 826 msgstr "Ред на RGBA" 318 827 319 #: ../data/ desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5828 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 320 829 msgid "" 321 830 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " … … 329 838 "отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)." 330 839 331 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 332 msgid "" 333 "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " 334 "inch." 335 msgstr "" 336 "Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери " 337 "на пиксели, в точки на инч." 338 339 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 840 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 340 841 msgid "" 341 842 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " … … 347 848 "„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)." 348 849 349 #: ../data/ desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8850 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 350 851 msgid "" 351 852 "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" … … 358 859 "букви)." 359 860 360 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 361 msgid "Allowed keys" 362 msgstr "Позволени клавиши" 363 364 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 365 msgid "" 366 "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " 367 "the list. This is useful for lockdown." 368 msgstr "" 369 "Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако " 370 "папката им за GConf е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и " 371 "възможностите за промени." 372 373 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 374 msgid "Disable touchpad while typing" 375 msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане" 376 377 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 378 msgid "Enable horizontal scrolling" 379 msgstr "Включване на хоризонталното предвижване" 380 381 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 382 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" 383 msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел" 384 385 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 386 msgid "Enable touchpad" 387 msgstr "Включване на сензорния панел" 388 389 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 390 msgid "Select the touchpad scroll method" 391 msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел" 392 393 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 394 msgid "" 395 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " 396 "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" 397 msgstr "" 398 "Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са " 399 "„0“ (изключено), „1“ (чрез ръба на панела), „2“ (с два пръста)" 400 401 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 402 msgid "" 403 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " 404 "while typing." 405 msgstr "" 406 "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния " 407 "панел по време на писане." 408 409 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 410 msgid "" 411 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " 412 "with the scroll_method key." 413 msgstr "" 414 "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина " 415 "указан в ключа „scroll_method“." 416 417 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 418 msgid "" 419 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." 420 msgstr "" 421 "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез " 422 "потупване по сензорния панел." 423 424 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 425 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." 426 msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели." 427 428 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 429 msgid "GNOME Settings Daemon" 430 msgstr "Сървър за настройките на GNOME" 431 432 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 433 msgid "Binding to toggle the magnifier." 434 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на лупата." 435 436 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 437 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." 438 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранната клавиатура." 439 440 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 441 msgid "Binding to toggle the screen reader." 442 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранния четец." 443 444 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 445 msgid "Bounce keys" 446 msgstr "Подскачащи клавиши" 447 448 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 449 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." 450 msgstr "Команда за превключването на лупата." 451 452 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 453 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." 454 msgstr "Команда за превключването на екранната клавиатура." 455 456 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 457 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." 458 msgstr "Команда за превключването на екранния четец." 459 460 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 461 msgid "Enable XRandR plugin" 462 msgstr "Включване на приставката „XRandR“" 463 464 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 465 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" 466 msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата" 467 468 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 469 msgid "Enable background plugin" 470 msgstr "Включване на приставката за фон" 471 472 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 473 msgid "Enable clipboard plugin" 474 msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен" 475 476 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 477 msgid "Enable font plugin" 478 msgstr "Включване на приставката за шрифтове" 479 480 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 481 msgid "Enable housekeeping plugin" 482 msgstr "Включване на приставката-домакиня" 483 484 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 485 msgid "Enable keybindings plugin" 486 msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши" 487 488 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 489 msgid "Enable keyboard plugin" 490 msgstr "Включване на приставката за клавиатура" 491 492 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 493 msgid "Enable media keys plugin" 494 msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши" 495 496 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 497 msgid "Enable mouse plugin" 498 msgstr "Включване на приставката за мишка" 499 500 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 501 msgid "Enable smartcard plugin" 502 msgstr "Включване на приставката за чип-карти" 503 504 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 505 msgid "Enable sound plugin" 506 msgstr "Включване на приставката за звук" 507 508 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 509 msgid "Enable typing breaks plugin" 510 msgstr "Включване на приставката за почивки при писане" 511 512 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 513 msgid "Enable xrdb plugin" 514 msgstr "Включване на приставката „xrdb“" 515 516 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 517 msgid "Enable xsettings plugin" 518 msgstr "Включване на приставката за настройки на X" 519 520 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 521 msgid "Mouse keys" 522 msgstr "Клавиши за мишка" 523 524 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 525 msgid "On-screen keyboard" 526 msgstr "Екранна клавиатура" 527 528 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 529 msgid "Screen magnifier" 530 msgstr "Лупа" 531 532 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 533 msgid "Screen reader" 534 msgstr "Екранен четец" 535 536 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 537 msgid "" 538 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " 539 "caches." 540 msgstr "" 541 "Включване на приставката-домакиня, която да изчиства кешираните временни " 542 "файлове." 543 544 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 545 msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." 546 msgstr "" 547 "Задайте да е истина, за да позволите на приставката да управлява " 548 "настройките на XRandR." 549 550 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 551 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." 552 msgstr "" 553 "Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен." 554 555 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 556 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." 557 msgstr "" 558 "Включване на приставката за управление на настройките за фон на работния " 559 "плот." 560 561 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 562 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." 563 msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове." 564 565 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 566 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." 567 msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата." 568 569 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 570 msgid "" 571 "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " 572 "removal." 573 msgstr "" 574 "Задайте да е истина за да позволите на приставката да управлява заключването " 575 "на екрана при изключване на чип-картата." 576 577 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 578 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." 579 msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката." 580 581 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 582 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." 583 msgstr "" 584 "Включване на приставката за управление на настройките за мултимедийни " 585 "клавиши." 586 587 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 588 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." 589 msgstr "" 590 "Включване на приставката за управление на кеширането на системните звуци." 591 592 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 593 msgid "" 594 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " 595 "settings." 596 msgstr "" 597 "Включване на приставката за управление на настройките за достъпност на " 598 "клавиатурата." 599 600 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 601 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." 602 msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши." 603 604 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 605 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." 606 msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане." 607 608 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 609 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." 610 msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“." 611 612 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 613 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." 614 msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X." 615 616 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 617 msgid "Slow keys" 618 msgstr "Бавни клавиши" 619 620 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 621 msgid "Sticky keys" 622 msgstr "Лепкави клавиши" 623 624 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 625 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" 626 msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата" 627 628 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 629 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" 630 msgstr "" 631 "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура" 632 633 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 634 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" 635 msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец" 636 637 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 638 msgid "" 639 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " 640 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." 641 msgstr "" 642 "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата. Тя се показва в " 643 "прозореца за настройки на клавишните комбинации." 644 645 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 646 msgid "" 647 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " 648 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." 649 msgstr "" 650 "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура. Тя " 651 "се показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации." 652 653 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 654 msgid "" 655 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " 656 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." 657 msgstr "" 658 "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец. Тя се " 659 "показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации." 660 661 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 662 msgid "Toggle magnifier" 663 msgstr "Превключване на лупата" 664 665 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 666 msgid "Toggle on-screen keyboard" 667 msgstr "Превключване на екранната клавиатура" 668 669 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 670 msgid "Toggle screen reader" 671 msgstr "Превключване на екранния четец" 672 673 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 674 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." 675 msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез подскачащи клавиши е включена." 676 677 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 678 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." 679 msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез клавиши за мишка е включена." 680 681 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 682 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." 683 msgstr "Дали екранната клавиатура е включена." 684 685 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 686 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." 687 msgstr "Дали лупата е включена." 688 689 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 690 msgid "Whether the screen reader is turned on." 691 msgstr "Дали екранният четец е включен." 692 693 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 694 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." 695 msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез бавни клавиши е включена." 696 697 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 698 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." 699 msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена." 700 701 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 702 msgid "" 703 "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " 704 "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." 705 msgstr "" 706 "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или " 707 "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-" 708 "картата, използвана за вход в системата, се изключи." 709 710 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 711 msgid "Smartcard removal action" 712 msgstr "Действие при изключване на чип-картата" 713 714 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 861 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 862 msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." 863 msgstr "" 864 "Ако е истина, показалецът ще се мести, само когато потребителят докосва " 865 "таблета." 866 867 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 868 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." 869 msgstr "" 870 "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е " 871 "натиснато." 872 873 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 874 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." 875 msgstr "Ако е истина, показалецът ще ползва абсолютни координати." 876 877 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 878 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." 879 msgstr "Ако е истина, гумата ще ползва абсолютни координати." 880 881 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 882 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." 883 msgstr "Ако е истина, писалката ще работи в режим на абсолютни координати." 884 885 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 886 msgid "" 887 "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " 888 "'ccw' for 90 degree counterclockwise." 889 msgstr "" 890 "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата " 891 "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)." 892 893 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 894 msgid "Set this to the logical button mapping." 895 msgstr "Логическото разпределение на бутона." 896 897 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 898 msgid "" 899 "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." 900 msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката." 901 902 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 903 msgid "" 904 "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." 905 msgstr "" 906 "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез " 907 "писалката." 908 909 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 910 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." 911 msgstr "Координатите на областта достъпна за показалеца (x1, y1 и x2, y2)." 912 913 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 914 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." 915 msgstr "Координатите на областта достъпна за гумата (x1, y1 и x2, y2)." 916 917 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 918 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." 919 msgstr "" 920 "Координатите на областта достъпна за сензорния панел (x1, y1 и x2, y2)." 921 922 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 923 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." 924 msgstr "Координатите на областта достъпна за писалката (x1, y1 и x2, y2)." 925 926 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 927 msgid "" 928 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." 929 msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)." 930 931 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 932 msgid "" 933 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." 934 msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)." 935 936 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 937 msgid "Wacom cursor absolute mode" 938 msgstr "Режим на абсолютни координати." 939 940 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 941 msgid "Wacom cursor button mapping" 942 msgstr "Функции на бутоните на показалеца." 943 944 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 945 msgid "Wacom cursor tablet area" 946 msgstr "Област на сензорния панел." 947 948 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 949 msgid "Wacom eraser absolute mode" 950 msgstr "Режим на абсолютни координати на гумата." 951 952 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 953 msgid "Wacom eraser button mapping" 954 msgstr "Функции на бутоните на гумата." 955 956 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 957 msgid "Wacom eraser pressure curve" 958 msgstr "Крива на натиска на гумата." 959 960 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 961 msgid "Wacom eraser pressure threshold" 962 msgstr "Праг на натиска на гумата." 963 964 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 965 msgid "Wacom eraser tablet area" 966 msgstr "Сензорна област на гумата." 967 968 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 969 msgid "Wacom pad button mapping" 970 msgstr "Функции на бутоните на таблета." 971 972 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 973 msgid "Wacom pad tablet area" 974 msgstr "Област на таблета." 975 976 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 977 msgid "Wacom stylus absolute mode" 978 msgstr "Абсолютен режим на писалката." 979 980 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 981 msgid "Wacom stylus button mapping" 982 msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката." 983 984 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 985 msgid "Wacom stylus pressure curve" 986 msgstr "Крива на натиск на писалката." 987 988 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 989 msgid "Wacom stylus pressure threshold" 990 msgstr "Праг на натиск на писалката." 991 992 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 993 msgid "Wacom stylus tablet area" 994 msgstr "Област на таблета." 995 996 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 997 msgid "Wacom tablet PC feature" 998 msgstr "Функции на таблета за компютъра." 999 1000 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 1001 msgid "Wacom tablet rotation" 1002 msgstr "Завъртане на таблета." 1003 1004 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 1005 msgid "Wacom touch feature" 1006 msgstr "Допир на таблета." 1007 1008 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 715 1009 msgid "Enable debugging code" 716 1010 msgstr "Включване на код за изчистване на грешки" 717 1011 718 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 719 msgid "Don't become a daemon" 720 msgstr "Да не се преминава в режим на демон" 721 722 # Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред. 723 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:57 724 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" 725 msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките" 726 727 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:58 1012 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 728 1013 msgid "Exit after a time (for debugging)" 729 1014 msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки" … … 737 1022 msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата" 738 1023 739 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 4601024 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392 740 1025 #, c-format 741 1026 msgid "There was an error displaying help: %s" 742 1027 msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s" 743 1028 744 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:5 91745 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 6571029 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 1030 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579 746 1031 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" 747 1032 msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?" 748 1033 749 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:5 92750 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 6581034 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518 1035 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580 751 1036 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" 752 1037 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?" 753 1038 754 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:5 93755 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 6591039 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 1040 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581 756 1041 msgid "" 757 1042 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " 758 1043 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." 759 1044 msgstr "" 760 "Току що задържахте клавиша Shiftза 8 секунди. Това е бърз клавиш за "1045 "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за " 761 1046 "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." 762 1047 763 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 618764 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 7571048 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542 1049 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677 765 1050 msgid "Don't activate" 766 1051 msgstr "Да не се активира" 767 1052 768 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 618769 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 7571053 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542 1054 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677 770 1055 msgid "Don't deactivate" 771 1056 msgstr "Да не се деактивира" 772 1057 773 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 624774 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 7631058 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548 1059 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 775 1060 msgid "Activate" 776 1061 msgstr "Активиране" 777 1062 778 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 624779 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 7631063 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548 1064 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 780 1065 msgid "Deactivate" 781 1066 msgstr "Деактивиране" 782 1067 783 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:6 80784 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 8211068 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602 1069 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 785 1070 msgid "Do_n't activate" 786 msgstr "Да н_е се активира"787 788 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:6 80789 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 8211071 msgstr "Да _не се активира" 1072 1073 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602 1074 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 790 1075 msgid "Do_n't deactivate" 791 msgstr "Да н_е се деактивира"792 793 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:6 83794 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 8241076 msgstr "Да _не се деактивира" 1077 1078 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605 1079 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 795 1080 msgid "_Activate" 796 1081 msgstr "_Активиране" 797 1082 798 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:6 83799 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 8241083 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605 1084 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 800 1085 msgid "_Deactivate" 801 1086 msgstr "_Деактивиране" 802 1087 803 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:6 871088 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:609 804 1089 msgid "Slow Keys Alert" 805 1090 msgstr "Сигнал за бавни клавиши" 806 1091 807 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 727808 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:7 951092 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:649 1093 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:713 809 1094 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" 810 1095 msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?" 811 1096 812 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 728813 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:7 961097 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 1098 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 814 1099 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" 815 1100 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?" 816 1101 817 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 730818 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:7 981102 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652 1103 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716 819 1104 msgid "" 820 1105 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " 821 1106 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." 822 1107 msgstr "" 823 "Току що натиснахте клавиша Shift5 пъти последователно. Това е бързият "1108 "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият " 824 1109 "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на " 825 1110 "клавиатурата ви." 826 1111 827 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 732828 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 8001112 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:654 1113 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:718 829 1114 msgid "" 830 1115 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " … … 832 1117 "keyboard works." 833 1118 msgstr "" 834 "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift5 пъти "1119 "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти " 835 1120 "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху " 836 1121 "работата на клавиатурата ви." 837 1122 838 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c: 8281123 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:746 839 1124 msgid "Sticky Keys Alert" 840 1125 msgstr "Сигнал за лепкави клавиши" 841 1126 842 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c: 9201127 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442 843 1128 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 844 1129 msgid "Universal Access Preferences" … … 879 1164 "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)" 880 1165 1166 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 1167 msgid "Accessibility settings" 1168 msgstr "Настройки на достъпността" 1169 1170 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 1171 msgid "Accessibility settings plugin" 1172 msgstr "Приставка за настройките на достъпността" 1173 1174 #: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1 1175 msgid "Automount" 1176 msgstr "Автоматично монтиране" 1177 1178 #: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2 1179 msgid "Automounter plugin" 1180 msgstr "Приставка за автоматично монтиране" 1181 1182 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 1183 #, c-format 1184 msgid "Unable to mount %s" 1185 msgstr "„%s“ не може да се монтира" 1186 1187 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 1188 #, c-format 1189 msgid "Unable to open a folder for %s" 1190 msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“" 1191 1192 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 1193 msgid "Ask what to do" 1194 msgstr "Да се пита за действие" 1195 1196 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 1197 msgid "Do Nothing" 1198 msgstr "Нищо да не се прави" 1199 1200 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 1201 msgid "Open Folder" 1202 msgstr "Отваряне на папка" 1203 1204 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 1205 #, c-format 1206 msgid "Unable to eject %p" 1207 msgstr "„%p“ не може да се извади" 1208 1209 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 1210 #, c-format 1211 msgid "Unable to unmount %p" 1212 msgstr "„%p“ не може да се демонтира" 1213 1214 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700 1215 msgid "You have just inserted an Audio CD." 1216 msgstr "Поставихте аудио CD." 1217 1218 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 1219 msgid "You have just inserted an Audio DVD." 1220 msgstr "Поставихте аудио DVD." 1221 1222 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 1223 msgid "You have just inserted a Video DVD." 1224 msgstr "Поставихте видео DVD." 1225 1226 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 1227 msgid "You have just inserted a Video CD." 1228 msgstr "Поставихте видео CD." 1229 1230 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 1231 msgid "You have just inserted a Super Video CD." 1232 msgstr "Поставихте супер видео CD." 1233 1234 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 1235 msgid "You have just inserted a blank CD." 1236 msgstr "Поставихте празно CD." 1237 1238 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 1239 msgid "You have just inserted a blank DVD." 1240 msgstr "Поставихте празно DVD." 1241 1242 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 1243 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." 1244 msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray." 1245 1246 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 1247 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." 1248 msgstr "Поставихте празно HD DVD." 1249 1250 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 1251 msgid "You have just inserted a Photo CD." 1252 msgstr "Поставихте CD за фотографии." 1253 1254 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 1255 msgid "You have just inserted a Picture CD." 1256 msgstr "Поставихте CD за снимки." 1257 1258 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 1259 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." 1260 msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки." 1261 1262 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 1263 msgid "You have just inserted a digital audio player." 1264 msgstr "Поставихте цифров аудио плеър." 1265 1266 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 1267 msgid "" 1268 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " 1269 "started." 1270 msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране." 1271 1272 #. fallback to generic greeting 1273 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729 1274 msgid "You have just inserted a medium." 1275 msgstr "Поставихте цифров носител." 1276 1277 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 1278 msgid "Choose what application to launch." 1279 msgstr "Изберете програмата, която да се стартира." 1280 1281 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740 1282 #, c-format 1283 msgid "" 1284 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " 1285 "for other media of type \"%s\"." 1286 msgstr "" 1287 "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за " 1288 "другите носители от вида „%s“." 1289 1290 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767 1291 msgid "_Always perform this action" 1292 msgstr "_Винаги да се извършва това действие" 1293 1294 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783 1295 msgid "_Eject" 1296 msgstr "_Изваждане" 1297 1298 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788 1299 msgid "_Unmount" 1300 msgstr "_Демонтиране" 1301 881 1302 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 882 1303 msgid "Background" … … 903 1324 msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)" 904 1325 905 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 906 msgid "Font" 907 msgstr "Шрифтове" 908 909 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 910 msgid "Font plugin" 911 msgstr "Приставка за шрифтове" 912 913 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 1326 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 1327 #, c-format 1328 msgid "Low Disk Space on \"%s\"" 1329 msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва" 1330 1331 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 1332 #, c-format 1333 msgid "" 1334 "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " 1335 "space by emptying the trash." 1336 msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето." 1337 1338 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 1339 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 1340 #, c-format 1341 msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." 1342 msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s." 1343 1344 #. Set up all the window stuff here 1345 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 1346 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 1347 msgid "Low Disk Space" 1348 msgstr "Дисковото пространство привършва" 1349 1350 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 1351 #, c-format 1352 msgid "" 1353 "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " 1354 "by emptying the trash." 1355 msgstr "" 1356 "На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето." 1357 1358 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 1359 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 1360 #, c-format 1361 msgid "This computer has only %s disk space remaining." 1362 msgstr "На компютъра са останали свободни само %s." 1363 1364 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369 1365 msgid "Examine" 1366 msgstr "Проверка" 1367 1368 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:377 1369 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436 1370 msgid "Empty Trash" 1371 msgstr "Изчистване на кошчето" 1372 1373 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:384 1374 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451 1375 msgid "Ignore" 1376 msgstr "Пренебрегване" 1377 1378 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 914 1379 msgid "Don't show any warnings again for this file system" 915 1380 msgstr "" 916 1381 "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система" 917 1382 918 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:6 61383 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 919 1384 msgid "Don't show any warnings again" 920 1385 msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения" 921 1386 922 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 923 #, c-format 924 msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." 925 msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s." 926 927 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 928 #, c-format 929 msgid "This computer has only %s disk space remaining." 930 msgstr "На компютъра са останали свободни само %s." 931 932 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 1387 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 933 1388 msgid "" 934 1389 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " … … 939 1394 "диск или дял." 940 1395 941 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:10 11396 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 942 1397 msgid "" 943 1398 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " … … 947 1402 "или като преместите част от нещата на друг диск или дял." 948 1403 949 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:10 61404 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 950 1405 msgid "" 951 1406 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " … … 956 1411 "външен диск." 957 1412 958 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:1 091413 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 959 1414 msgid "" 960 1415 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " … … 964 1419 "или като преместите част от нещата на външен диск." 965 1420 966 #. Set up all the window stuff here 967 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 968 msgid "Low Disk Space" 969 msgstr "Дисковото пространство привършва" 970 971 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 972 msgid "Empty Trash" 973 msgstr "Изчистване на кошчето" 974 975 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 1421 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444 976 1422 msgid "Examine…" 977 1423 msgstr "Проверка…" 978 979 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454980 msgid "Ignore"981 msgstr "Пренебрегване"982 983 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97984 #, c-format985 msgid "Removing item %lu of %lu"986 msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu"987 988 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117989 #, c-format990 msgid "Removing: %s"991 msgstr "Изтриване: %s"992 993 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247994 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296995 msgid "Emptying the trash"996 msgstr "Изчистване на кошчето"997 998 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272999 msgid "Preparing to empty trash…"1000 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"1001 1002 #. Translators: "Emptying trash from <device>"1003 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:2991004 msgid "From: "1005 msgstr "От:"1006 1007 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:3601008 msgid "Empty all of the items from the trash?"1009 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?"1010 1011 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:3631012 msgid ""1013 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "1014 "Please note that you can also delete them separately."1015 msgstr ""1016 "Ако решите за изчистите кошчето, всички обекти в него ще бъдат безвъзвратно "1017 "изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно."1018 1019 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:3701020 msgid "_Empty Trash"1021 msgstr "_Изчистване на кошчето"1022 1424 1023 1425 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 … … 1056 1458 msgstr "Приставка за клавиатурата" 1057 1459 1058 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c: 1371460 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 1059 1461 #, c-format 1060 1462 msgid "" 1061 1463 "Error activating XKB configuration.\n" 1062 "It can happen under various circumstances:\n" 1063 " • a bug in libxklavier library\n" 1064 " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" 1065 " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" 1464 "There can be various reasons for that.\n" 1066 1465 "\n" 1067 "X server version data:\n" 1068 "%s\n" 1069 "%d\n" 1070 "%s\n" 1071 "If you report this situation as a bug, please include:\n" 1072 " • The result of <b>%s</b>\n" 1073 " • The result of <b>%s</b>" 1074 msgstr "" 1075 "Грешка при задействане на настройките на XKB.\n" 1076 "Това може да се случи в следните ситуации:\n" 1077 " • грешка в библиотеката libxklavier;\n" 1078 " • грешка в X сървъра (xkbcomp, xmodmap utilities);\n" 1079 " • X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile.\n" 1466 "If you report this situation as a bug, include the results of\n" 1467 " • <b>%s</b>\n" 1468 " • <b>%s</b>\n" 1469 " • <b>%s</b>\n" 1470 " • <b>%s</b>" 1471 msgstr "" 1472 "Грешка при прилагане на настройките на XKB.\n" 1473 "Причините за това могат да са най-различни.\n" 1080 1474 "\n" 1081 "Данни за версията на X сървъра:\n" 1082 "%s\n" 1083 "%d\n" 1084 "%s\n" 1085 "Ако решите да докладвате тази грешка, молим включете следното:\n" 1086 " • резултата от <b>%s</b>;\n" 1087 " • резултата от <b>%s</b>." 1088 1089 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 1090 msgid "" 1091 "You are using XFree 4.3.0.\n" 1092 "There are known problems with complex XKB configurations.\n" 1093 "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " 1094 "software." 1095 msgstr "" 1096 "Използвате XFree 4.3.0.\n" 1097 "Този софтуер има проблеми при сложни настройки на XKB.\n" 1098 "Или пробвайте с по-прости настройки, или обновете версията на XFree." 1099 1100 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279 1475 "Ако решите да докладвате инцидента като грешка, включете резултатите от " 1476 "изпълнението на следните команди:\n" 1477 " • <b>%s</b>\n" 1478 " • <b>%s</b>\n" 1479 " • <b>%s</b>\n" 1480 " • <b>%s</b>" 1481 1482 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:223 1101 1483 msgid "_Layouts" 1102 1484 msgstr "_Подредби" 1103 1485 1104 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:2 861486 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:230 1105 1487 msgid "Keyboard _Preferences" 1106 1488 msgstr "Настройки на _клавиатурата" 1107 1489 1108 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:2 921490 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236 1109 1491 msgid "Show _Current Layout" 1110 1492 msgstr "Показване на _текущата подредба" 1111 1493 1112 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 1113 msgid "A_vailable files:" 1114 msgstr "_Налични подредби:" 1115 1116 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 1117 msgid "Load modmap files" 1118 msgstr "Зареждане на файлове с подредби" 1119 1120 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 1121 msgid "Would you like to load the modmap files?" 1122 msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?" 1123 1124 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 1125 msgid "_Do not show this message again" 1126 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" 1127 1128 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 1129 msgid "_Load" 1130 msgstr "_Зареждане" 1131 1132 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 1133 msgid "_Loaded files:" 1134 msgstr "_Заредени файлове:" 1135 1136 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 1494 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:218 1137 1495 msgid "" 1138 1496 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " … … 1142 1500 "терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма." 1143 1501 1144 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2 351502 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:258 1145 1503 #, c-format 1146 1504 msgid "" … … 1153 1511 #. translators: 1154 1512 #. * The device has been disabled 1155 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c: 9911513 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 1156 1514 msgid "Disabled" 1157 1515 msgstr "Изключено" … … 1159 1517 #. translators: 1160 1518 #. * The number of sound outputs on a particular device 1161 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c: 9981519 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 1162 1520 #, c-format 1163 1521 msgid "%u Output" … … 1168 1526 #. translators: 1169 1527 #. * The number of sound inputs on a particular device 1170 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1 0081528 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 1171 1529 #, c-format 1172 1530 msgid "%u Input" … … 1175 1533 msgstr[1] "%u изхода" 1176 1534 1177 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1 3041535 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 1178 1536 msgid "System Sounds" 1179 1537 msgstr "Системните звуци" … … 1187 1545 msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши" 1188 1546 1189 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 821547 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:822 1190 1548 msgid "Could not enable mouse accessibility features" 1191 1549 msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката" 1192 1550 1193 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 841551 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824 1194 1552 msgid "" 1195 1553 "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." … … 1197 1555 "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks." 1198 1556 1199 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 871200 msgid " Mouse Preferences"1201 msgstr " Настройки на мишката"1557 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826 1558 msgid "Universal Access" 1559 msgstr "Универсален достъп" 1202 1560 1203 1561 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 … … 1209 1567 msgstr "Приставка за мишката" 1210 1568 1211 #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 1212 msgid "Typing Break" 1213 msgstr "Почивки при писане" 1214 1215 #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 1216 msgid "Typing break plugin" 1217 msgstr "Приставка за почивки при писане" 1569 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 1570 msgid "Print-notifications" 1571 msgstr "Уведомяване при печат" 1572 1573 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 1574 msgid "Print-notifications plugin" 1575 msgstr "Приставка за уведомяване при печат" 1576 1577 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 1578 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:175 1579 msgid "Toner low" 1580 msgstr "Тонерът е на привършване" 1581 1582 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 1583 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:177 1584 msgid "Toner empty" 1585 msgstr "Тонерът свърши" 1586 1587 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 1588 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:179 1589 msgid "Not connected?" 1590 msgstr "Дали няма връзка?" 1591 1592 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 1593 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:181 1594 msgid "Cover open" 1595 msgstr "Отворен капак" 1596 1597 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 1598 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:183 1599 msgid "Printer configuration error" 1600 msgstr "Грешка в настройките на принтера" 1601 1602 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 1603 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:185 1604 msgid "Door open" 1605 msgstr "Отворена вратичка" 1606 1607 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1608 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:187 1609 msgid "Marker supply low" 1610 msgstr "Мастилото е на привършване" 1611 1612 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1613 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:189 1614 msgid "Out of a marker supply" 1615 msgstr "Мастилото свърши" 1616 1617 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 1618 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:191 1619 msgid "Paper low" 1620 msgstr "Хартията е на привършване" 1621 1622 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 1623 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:193 1624 msgid "Out of paper" 1625 msgstr "Хартията свърши" 1626 1627 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 1628 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:195 1629 msgid "Printer off-line" 1630 msgstr "Принтерът е недостъпен" 1631 1632 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 1633 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:197 1634 msgid "Printer error" 1635 msgstr "Грешка при печат" 1636 1637 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 1638 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:201 1639 #, c-format 1640 msgid "Printer '%s' is low on toner." 1641 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване." 1642 1643 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 1644 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:203 1645 #, c-format 1646 msgid "Printer '%s' has no toner left." 1647 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши." 1648 1649 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 1650 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:205 1651 #, c-format 1652 msgid "Printer '%s' may not be connected." 1653 msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан." 1654 1655 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 1656 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:207 1657 #, c-format 1658 msgid "The cover is open on printer '%s'." 1659 msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен." 1660 1661 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 1662 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:209 1663 #, c-format 1664 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." 1665 msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“." 1666 1667 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 1668 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 1669 #, c-format 1670 msgid "The door is open on printer '%s'." 1671 msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена." 1672 1673 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1674 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:214 1675 #, c-format 1676 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." 1677 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване." 1678 1679 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1680 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:216 1681 #, c-format 1682 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." 1683 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши." 1684 1685 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 1686 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:218 1687 #, c-format 1688 msgid "Printer '%s' is low on paper." 1689 msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване." 1690 1691 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 1692 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:220 1693 #, c-format 1694 msgid "Printer '%s' is out of paper." 1695 msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши." 1696 1697 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 1698 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:222 1699 #, c-format 1700 msgid "Printer '%s' is currently off-line." 1701 msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен." 1702 1703 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 1704 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:224 1705 #, c-format 1706 msgid "There is a problem on printer '%s'." 1707 msgstr "Проблеми с печата на „%s“." 1708 1709 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:294 1710 msgid "Printer added" 1711 msgstr "Добавен е принтер" 1712 1713 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:302 1714 msgid "Printer removed" 1715 msgstr "Принтерът е махнат" 1716 1717 #. Translators: A print job has been stopped 1718 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 1719 msgid "Printing stopped" 1720 msgstr "Печатането е спряно" 1721 1722 #. Translators: "print-job xy" on a printer 1723 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321 1724 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 1725 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333 1726 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 1727 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353 1728 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 1729 #, c-format 1730 msgid "\"%s\" on %s" 1731 msgstr "„%s“ на %s" 1732 1733 #. Translators: A print job has been canceled 1734 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 1735 msgid "Printing canceled" 1736 msgstr "Печатането е отказано" 1737 1738 #. Translators: A print job has been aborted 1739 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 1740 msgid "Printing aborted" 1741 msgstr "Печатането е преустановено" 1742 1743 #. Translators: A print job has been completed 1744 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 1745 msgid "Printing completed" 1746 msgstr "Печатането завърши" 1747 1748 #. Translators: A job is printing 1749 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351 1750 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 1751 msgid "Printing" 1752 msgstr "Печатане" 1753 1754 #. Translators: We are configuring new printer 1755 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91 1756 msgid "Configuring new printer" 1757 msgstr "Настройване на нов принтер" 1758 1759 #. Translators: Just wait 1760 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93 1761 msgid "Please wait..." 1762 msgstr "Изчакайте…" 1763 1764 #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable 1765 #. * driver was found 1766 #. 1767 #. Translators: We have no driver installed for this printer 1768 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114 1769 msgid "Missing printer driver" 1770 msgstr "Драйверът за принтера липсва" 1771 1772 #. Translators: We have no driver installed for the device 1773 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123 1774 #, c-format 1775 msgid "No printer driver for %s." 1776 msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва." 1777 1778 #. Translators: We have no driver installed for this printer 1779 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128 1780 msgid "No driver for this printer." 1781 msgstr "Драйверът за този принтер липсва." 1218 1782 1219 1783 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 … … 1225 1789 msgstr "XRandR" 1226 1790 1227 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 3711791 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:413 1228 1792 msgid "Could not switch the monitor configuration" 1229 1793 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" 1230 1794 1231 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 3951795 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:437 1232 1796 msgid "Could not restore the display's configuration" 1233 1797 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" 1234 1798 1235 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:4 201799 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:462 1236 1800 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" 1237 1801 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" 1238 1802 1239 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:4 411803 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483 1240 1804 #, c-format 1241 1805 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" … … 1245 1809 msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" 1246 1810 1247 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 4901811 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532 1248 1812 msgid "Does the display look OK?" 1249 1813 msgstr "Наред ли е екрана?" 1250 1814 1251 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 4961815 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539 1252 1816 msgid "_Restore Previous Configuration" 1253 1817 msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" 1254 1818 1255 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 4971819 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540 1256 1820 msgid "_Keep This Configuration" 1257 1821 msgstr "_Запазване на тези настройки" 1258 1822 1259 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 5781823 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621 1260 1824 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" 1261 1825 msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" 1262 1826 1263 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:11 421827 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165 1264 1828 #, c-format 1265 1829 msgid "Could not refresh the screen information: %s" 1266 1830 msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" 1267 1831 1268 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:11 461832 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169 1269 1833 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." 1270 1834 msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." 1271 1835 1272 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877 1273 msgid "Rotation not supported" 1274 msgstr "Не се поддържа завъртане" 1275 1276 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933 1277 msgid "Could not save monitor configuration" 1278 msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени" 1279 1280 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951 1281 msgid "Normal" 1282 msgstr "нормално" 1283 1284 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952 1285 msgid "Left" 1286 msgstr "наляво" 1287 1288 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953 1289 msgid "Right" 1290 msgstr "надясно" 1291 1292 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954 1293 msgid "Upside Down" 1294 msgstr "обратно" 1295 1296 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074 1297 msgid "_Configure Display Settings…" 1298 msgstr "_Настройване на екрана…" 1299 1300 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115 1301 msgid "Configure display settings" 1302 msgstr "Настройване на екрана" 1303 1304 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175 1836 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1639 1305 1837 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" 1306 1838 msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" 1307 1308 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:2551309 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:3241310 msgid "Cannot determine user's home directory"1311 msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"1312 1313 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:11314 msgid "Manage the X resource database"1315 msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X"1316 1317 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:21318 msgid "X Resource Database"1319 msgstr "База от данни с ресурси за X"1320 1321 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:5961322 #, c-format1323 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"1324 msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"1325 1839 1326 1840 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 … … 1332 1846 msgstr "Настройки на X" 1333 1847 1334 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1 671848 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 1335 1849 msgid "Module Path" 1336 1850 msgstr "Път до модула" 1337 1851 1338 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1 681852 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 1339 1853 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" 1340 1854 msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата" 1341 1855 1342 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:5 041856 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 1343 1857 msgid "received error or hang up from event source" 1344 1858 msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата" 1345 1859 1346 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c: 5931860 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 1347 1861 #, c-format 1348 1862 msgid "NSS security system could not be initialized" 1349 1863 msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS" 1350 1864 1351 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c: 6621865 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 1352 1866 #, c-format 1353 1867 msgid "no suitable smartcard driver could be found" 1354 1868 msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата" 1355 1869 1356 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c: 6821870 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 1357 1871 #, c-format 1358 1872 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" 1359 1873 msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“" 1360 1874 1361 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c: 7711875 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 1362 1876 #, c-format 1363 1877 msgid "could not watch for incoming card events - %s" 1364 1878 msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s" 1365 1879 1366 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1 1241880 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 1367 1881 #, c-format 1368 1882 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" 1369 1883 msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата" 1370 1884 1371 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:15 41885 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 1372 1886 msgid "Slot ID" 1373 1887 msgstr "Номер на слот" 1374 1888 1375 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:15 51889 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 1376 1890 msgid "The slot the card is in" 1377 1891 msgstr "Слотът, в който е картата" 1378 1892 1379 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:16 11893 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 1380 1894 msgid "Slot Series" 1381 1895 msgstr "Серия на слота" 1382 1896 1383 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:16 21897 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 1384 1898 msgid "per-slot card identifier" 1385 1899 msgstr "номер на картата в слота" 1386 1900 1387 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1 681388 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1 691901 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 1902 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 1389 1903 msgid "name" 1390 1904 msgstr "име" 1391 1905 1392 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:17 31906 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 1393 1907 msgid "Module" 1394 1908 msgstr "Модул" 1395 1909 1396 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:17 41910 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 1397 1911 msgid "smartcard driver" 1398 1912 msgstr "драйвер за чип-карта" 1399 1913 1400 1914 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 1401 msgid "Change system time "1402 msgstr "Промяна на системн ото време"1915 msgid "Change system time and date settings" 1916 msgstr "Промяна на системните дата и час" 1403 1917 1404 1918 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 1405 msgid "Change system time zone" 1406 msgstr "Промяна на системния часови пояс" 1407 1408 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 1409 msgid "Configure hardware clock" 1410 msgstr "Сверяване на хардуерния часовник" 1411 1412 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 1413 msgid "Privileges are required to change the system time zone." 1414 msgstr "За промяна на системния часови пояс се изискват специални права." 1415 1416 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 1417 msgid "Privileges are required to change the system time." 1418 msgstr "За промяна на системното време се изискват специални права." 1419 1420 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 1421 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." 1422 msgstr "За промяна на хардуерния часовник се изискват специални права." 1919 msgid "Privileges are required to configure time and date settings." 1920 msgstr "За промяна на часа и датата се изискват специални права." 1921 1922 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 1923 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194 1924 msgid "Distribution upgrades available" 1925 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" 1926 1927 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade 1928 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204 1929 msgid "More information" 1930 msgstr "Повече информация" 1931 1932 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup 1933 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307 1934 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367 1935 msgid "Update" 1936 msgid_plural "Updates" 1937 msgstr[0] "Обновление" 1938 msgstr[1] "Обновления" 1939 1940 #. TRANSLATORS: message when there are security updates 1941 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310 1942 msgid "An important software update is available" 1943 msgid_plural "Important software updates are available" 1944 msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера." 1945 msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера." 1946 1947 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates 1948 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330 1949 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:390 1950 msgid "Install updates" 1951 msgstr "Инсталиране на обновления" 1952 1953 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates 1954 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 1955 msgid "A software update is available." 1956 msgid_plural "Software updates are available." 1957 msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера." 1958 msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера." 1959 1960 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt 1961 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436 1962 msgid "" 1963 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " 1964 "battery power" 1965 msgstr "" 1966 "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират " 1967 "автоматично." 1968 1969 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default 1970 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 1971 msgid "Updates not installed" 1972 msgstr "Обновления не се инсталират" 1973 1974 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it 1975 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:444 1976 msgid "Install the updates anyway" 1977 msgstr "Обновленията да се инсталират" 1978 1979 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 1980 msgid "No restart is required." 1981 msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата." 1982 1983 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 1984 msgid "A restart is required." 1985 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата." 1986 1987 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:466 1988 msgid "You need to log out and log back in." 1989 msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата." 1990 1991 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:469 1992 msgid "You need to restart the application." 1993 msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата." 1994 1995 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472 1996 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 1997 msgstr "" 1998 "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." 1999 2000 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:475 2001 msgid "A restart is required to remain secure." 2002 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени." 2003 2004 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied 2005 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:536 2006 msgid "One package was skipped:" 2007 msgid_plural "Some packages were skipped:" 2008 msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:" 2009 msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:" 2010 2011 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay 2012 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568 2013 msgid "The system update has completed" 2014 msgstr "Обновяването на системата завърши" 2015 2016 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update 2017 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 2018 msgid "Restart computer now" 2019 msgstr "Рестартиране на компютъра" 2020 2021 #. TRANSLATORS: the updates mechanism 2022 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646 2023 msgid "Updates" 2024 msgstr "Обновления" 2025 2026 #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, 2027 #. * and now we need to inform the user that something might be wrong 2028 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:650 2029 msgid "Unable to access software updates" 2030 msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера" 2031 2032 #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer 2033 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:653 2034 msgid "Try again" 2035 msgstr "Пробвайте отново" 2036 2037 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it 2038 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1092 2039 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" 2040 msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната" 2041 2042 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware 2043 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 2044 msgid "" 2045 "You will need to restart this computer before the hardware will work " 2046 "correctly." 2047 msgstr "" 2048 "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно." 2049 2050 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble 2051 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 2052 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267 2053 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291 2054 msgid "Additional software was installed" 2055 msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" 2056 2057 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware 2058 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264 2059 msgid "" 2060 "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " 2061 "correctly." 2062 msgstr "" 2063 "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно." 2064 2065 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware 2066 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288 2067 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." 2068 msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате." 2069 2070 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet 2071 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566 2072 msgid "" 2073 "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " 2074 "correctly." 2075 msgstr "" 2076 "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в " 2077 "компютъра." 2078 2079 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble 2080 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580 2081 msgid "Additional firmware required" 2082 msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" 2083 2084 #. TRANSLATORS: button label 2085 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585 2086 msgid "Install firmware" 2087 msgstr "Инсталиране на фърмуер" 2088 2089 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore 2090 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 2091 msgid "Ignore devices" 2092 msgstr "Прескачане на устройствата"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.