Ignore:
Timestamp:
Apr 10, 2011, 8:58:51 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-panel, evolution-data-server, vinagre, eog, nautilus, gnome-control-center, epiphany, gtk+-properties: подадени в master; nautilus, evolution-data-server, gtk+-properties: подадени в gnome-3-0

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-panel.master.bg.po

    r2263 r2299  
    1212"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:45+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:45+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-04-10 08:48+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-04-10 08:48+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3030#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
    3131#.
    32 #: ../applets/clock/calendar-window.c:316 ../applets/clock/clock.c:448
     32#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
    3333#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
    3434msgid "%l:%M %p"
     
    4949#. * in France: 20:10).
    5050#.
    51 #: ../applets/clock/calendar-window.c:321 ../applets/clock/clock.c:453
    52 #: ../applets/clock/clock.c:1596 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
     51#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
     52#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
    5353#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
    5454msgid "%H:%M"
     
    5858#. * It is used to display the start date of an appointment, in
    5959#. * the most abbreviated way possible.
    60 #: ../applets/clock/calendar-window.c:327
     60#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
    6161msgid "%b %d"
    6262msgstr "%d %b"
    6363
    64 #: ../applets/clock/calendar-window.c:862
     64#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
    6565msgid "Tasks"
    6666msgstr "Задачи"
    6767
    68 #: ../applets/clock/calendar-window.c:862
    69 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1037
    70 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1656
     68#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
     69#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
     70#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
    7171msgid "Edit"
    7272msgstr "Редактиране"
    7373
    74 #: ../applets/clock/calendar-window.c:983
     74#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
    7575msgid "All Day"
    7676msgstr "Целият ден"
    7777
    78 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
     78#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
    7979msgid "Appointments"
    8080msgstr "Срещи"
    8181
    82 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
     82#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
    8383msgid "Birthdays and Anniversaries"
    8484msgstr "Рождени дни и годишнини"
    8585
    86 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1171
     86#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
    8787msgid "Weather Information"
    8888msgstr "Информация за времето"
    8989
    90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1656 ../applets/clock/clock.ui.h:11
     90#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
    9191msgid "Locations"
    9292msgstr "Местоположения"
    9393
    94 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1936
     94#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
    9595msgid "Calendar"
    9696msgstr "Календар"
     
    9999#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
    100100#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
    101 #: ../applets/clock/clock.c:448
     101#: ../applets/clock/clock.c:443
    102102msgid "%l:%M:%S %p"
    103103msgstr "%l:%M:%S %p"
     
    110110#. * It is used to display the time in 24-hours
    111111#. * format (eg, like in France: 20:10).
    112 #: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1590
     112#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
    113113msgid "%H:%M:%S"
    114114msgstr "%H:%M:%S"
     
    119119#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
    120120#. * instead of "May  1").
    121 #: ../applets/clock/clock.c:464
     121#: ../applets/clock/clock.c:459
    122122msgid "%a %b %e"
    123123msgstr "%b %d, %a"
     
    127127#. *              date on a clock in your locale.
    128128#.
    129 #: ../applets/clock/clock.c:471
     129#: ../applets/clock/clock.c:466
    130130#, c-format
    131131msgid ""
     
    140140#. *              date on a clock in your locale.
    141141#.
    142 #: ../applets/clock/clock.c:479
     142#: ../applets/clock/clock.c:474
    143143#, c-format
    144144msgid "%1$s, %2$s"
     
    149149#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
    150150#. * it will be used to insert the timezone name later.
    151 #: ../applets/clock/clock.c:645
     151#: ../applets/clock/clock.c:640
    152152msgid "%A %B %d (%%s)"
    153153msgstr "%A, %d %B (%%s)"
    154154
    155 #: ../applets/clock/clock.c:675
     155#: ../applets/clock/clock.c:670
    156156msgid "Click to hide your appointments and tasks"
    157157msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
    158158
    159 #: ../applets/clock/clock.c:678
     159#: ../applets/clock/clock.c:673
    160160msgid "Click to view your appointments and tasks"
    161161msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
    162162
    163 #: ../applets/clock/clock.c:682
     163#: ../applets/clock/clock.c:677
    164164msgid "Click to hide month calendar"
    165165msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
    166166
    167 #: ../applets/clock/clock.c:685
     167#: ../applets/clock/clock.c:680
    168168msgid "Click to view month calendar"
    169169msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
    170170
    171 #: ../applets/clock/clock.c:1428
     171#: ../applets/clock/clock.c:1423
    172172msgid "Computer Clock"
    173173msgstr "Компютърен часовник"
     
    179179#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
    180180#. * am/pm.
    181 #: ../applets/clock/clock.c:1575
     181#: ../applets/clock/clock.c:1570
    182182msgid "%I:%M:%S %p"
    183183msgstr "%I:%M:%S %p"
     
    189189#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
    190190#. * am/pm.
    191 #: ../applets/clock/clock.c:1583
     191#: ../applets/clock/clock.c:1578
    192192msgid "%I:%M %p"
    193193msgstr "%I:%M %p"
     
    196196#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
    197197#. * copy and paste it elsewhere).
    198 #: ../applets/clock/clock.c:1629
     198#: ../applets/clock/clock.c:1624
    199199msgid "%A, %B %d %Y"
    200200msgstr "%B %d %Y, %A"
    201201
    202 #: ../applets/clock/clock.c:1698
     202#: ../applets/clock/clock.c:1693
    203203msgid "Failed to open the time settings"
    204204msgstr "Неуспех при отварянето на настройките на времето"
    205205
    206 #: ../applets/clock/clock.c:1718 ../applets/fish/fish.c:1859
    207 #: ../applets/wncklet/window-list.c:180
    208 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:246
     206#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
     207#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
     208#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
    209209msgid "_Preferences"
    210210msgstr "_Настройки"
    211211
    212 #: ../applets/clock/clock.c:1721 ../applets/fish/fish.c:1862
    213 #: ../applets/notification_area/main.c:171
    214 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 ../applets/wncklet/window-list.c:183
    215 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:93
    216 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:249 ../gnome-panel/drawer.c:601
    217 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:728
    218 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:363
    219 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:671
    220 msgid "_Help"
    221 msgstr "Помо_щ"
    222 
    223 #: ../applets/clock/clock.c:1724 ../applets/fish/fish.c:1865
    224 #: ../applets/notification_area/main.c:174
    225 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:186
    226 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
    227 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:252
    228 msgid "_About"
    229 msgstr "_Относно"
    230 
    231 #: ../applets/clock/clock.c:1727
     212#: ../applets/clock/clock.c:1716
    232213msgid "Copy _Time"
    233214msgstr "Копиране на _времето"
    234215
    235 #: ../applets/clock/clock.c:1730
     216#: ../applets/clock/clock.c:1719
    236217msgid "Copy _Date"
    237218msgstr "Копиране на _датата"
    238219
    239 #: ../applets/clock/clock.c:1733
     220#: ../applets/clock/clock.c:1722
    240221msgid "Ad_just Date & Time"
    241222msgstr "За_даване на час и дата"
    242223
    243 #: ../applets/clock/clock.c:2568
     224#: ../applets/clock/clock.c:2559
    244225msgid "Custom format"
    245226msgstr "Личен формат"
    246227
    247 #: ../applets/clock/clock.c:3055
     228#: ../applets/clock/clock.c:3046
    248229msgid "Choose Location"
    249230msgstr "Избор на местоположение"
    250231
    251 #: ../applets/clock/clock.c:3134
     232#: ../applets/clock/clock.c:3125
    252233msgid "Edit Location"
    253234msgstr "Редактиране на местоположение"
    254235
    255 #: ../applets/clock/clock.c:3281
     236#: ../applets/clock/clock.c:3272
    256237msgid "City Name"
    257238msgstr "Град"
    258239
    259 #: ../applets/clock/clock.c:3285
     240#: ../applets/clock/clock.c:3276
    260241msgid "City Time Zone"
    261242msgstr "Часови пояс"
    262243
    263 #: ../applets/clock/clock.c:3472
     244#: ../applets/clock/clock.c:3463
    264245msgid "24 hour"
    265246msgstr "24-часов"
    266247
    267 #: ../applets/clock/clock.c:3473
     248#: ../applets/clock/clock.c:3464
    268249msgid "UNIX time"
    269250msgstr "Време във формат UNIX"
    270251
    271 #: ../applets/clock/clock.c:3474
     252#: ../applets/clock/clock.c:3465
    272253msgid "Internet time"
    273254msgstr "Време във формат Интернет"
    274255
    275 #: ../applets/clock/clock.c:3482
     256#: ../applets/clock/clock.c:3473
    276257msgid "Custom _format:"
    277258msgstr "_Личен формат:"
    278 
    279 #: ../applets/clock/clock.c:3572
    280 msgid "Clock"
    281 msgstr "Часовник"
    282 
    283 #: ../applets/clock/clock.c:3575
    284 msgid "The Clock displays the current time and date"
    285 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    286 
    287 #. Translator credits
    288 #: ../applets/clock/clock.c:3578 ../applets/fish/fish.c:622
    289 #: ../applets/notification_area/main.c:153
    290 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544 ../applets/wncklet/window-list.c:592
    291 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
    292 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:522
    293 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
    294 msgid "translator-credits"
    295 msgstr ""
    296 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    297 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    298 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    299 "\n"
    300 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    301 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    302 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    303259
    304260#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
     
    694650msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
    695651
    696 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:170
    697 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:122
     652#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
     653#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
    698654#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
    699655#, c-format
     
    701657msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан"
    702658
    703 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:196
    704 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:151
     659#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
     660#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
    705661msgid "Error displaying help document"
    706662msgstr "Грешка при показване на документа с помощта"
    707663
    708 #: ../applets/fish/fish.c:275
     664#: ../applets/fish/fish.c:217
    709665#, c-format
    710666msgid ""
     
    719675"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
    720676
    721 #: ../applets/fish/fish.c:472
    722 msgid "Images"
    723 msgstr "Изображения"
    724 
    725 #: ../applets/fish/fish.c:584 ../applets/fish/fish.c:650
    726 #: ../applets/fish/fish.c:766
     677#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
    727678#, no-c-format
    728679msgid "%s the Fish"
    729680msgstr "Рибата %s"
    730681
    731 #: ../applets/fish/fish.c:585
    732 #, c-format
    733 msgid ""
    734 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
    735 "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
    736 "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
    737 msgstr ""
    738 "%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
    739 "време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
    740 "панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
    741 "веднага да го заведете на психиатричен преглед."
    742 
    743 #: ../applets/fish/fish.c:609
    744 msgid "(with minor help from George)"
    745 msgstr "(с малко помощ от George)"
    746 
    747 #: ../applets/fish/fish.c:616
    748 msgid "Fish"
    749 msgstr "Риба"
    750 
    751 #: ../applets/fish/fish.c:651
     682#: ../applets/fish/fish.c:366
    752683#, c-format
    753684msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
    754685msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул"
    755686
    756 #: ../applets/fish/fish.c:722
     687#: ../applets/fish/fish.c:437
    757688msgid "Unable to locate the command to execute"
    758689msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
    759690
    760 #: ../applets/fish/fish.c:771
     691#: ../applets/fish/fish.c:486
    761692#, no-c-format
    762693msgid "%s the Fish Says:"
    763694msgstr "Тъй рече рибата %s:"
    764695
    765 #: ../applets/fish/fish.c:840
     696#: ../applets/fish/fish.c:555
    766697#, c-format
    767698msgid ""
     
    774705"Подробности: %s"
    775706
    776 #: ../applets/fish/fish.c:917
     707#: ../applets/fish/fish.c:632
    777708msgid "_Speak again"
    778709msgstr "_Повтаряне"
    779710
    780 #: ../applets/fish/fish.c:999
     711#: ../applets/fish/fish.c:714
    781712#, c-format
    782713msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
    783714msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
    784715
    785 #: ../applets/fish/fish.c:1033
     716#: ../applets/fish/fish.c:748
    786717#, c-format
    787718msgid ""
     
    794725"Подробности: %s"
    795726
    796 #: ../applets/fish/fish.c:1049
     727#: ../applets/fish/fish.c:764
    797728#, c-format
    798729msgid ""
     
    805736"Подробности: %s"
    806737
    807 #: ../applets/fish/fish.c:1704
     738#: ../applets/fish/fish.c:1167
    808739msgid "The water needs changing"
    809740msgstr "Водата трябва да се смени"
    810741
    811 #: ../applets/fish/fish.c:1706
     742#: ../applets/fish/fish.c:1169
    812743msgid "Look at today's date!"
    813744msgstr "Виж коя дата сме!"
    814745
    815 #: ../applets/fish/fish.c:1799
     746#: ../applets/fish/fish.c:1262
    816747#, c-format
    817748msgid "%s the Fish, the fortune teller"
     
    835766
    836767#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
    837 msgid "Select an animation"
    838 msgstr "Избор на анимация"
    839 
    840 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
    841 msgid "_File:"
    842 msgstr "_Файл:"
    843 
    844 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
    845768msgid "_Name of fish:"
    846769msgstr "_Име на рибата:"
    847770
    848 #: ../applets/fish/fish.ui.h:9
     771#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
    849772msgid "_Pause per frame:"
    850773msgstr "_Пауза на кадър:"
    851774
    852 #: ../applets/fish/fish.ui.h:10
     775#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
    853776msgid "_Rotate on vertical panels"
    854777msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
    855778
    856 #: ../applets/fish/fish.ui.h:11
    857 msgid "_Total frames in animation:"
    858 msgstr "Кадри в _анимацията:"
    859 
    860 #: ../applets/fish/fish.ui.h:12
    861 msgid "frames"
    862 msgstr "кадри"
    863 
    864 #: ../applets/fish/fish.ui.h:13
     779#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
    865780msgid "seconds"
    866781msgstr "секунди"
    867782
    868 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
     783#: ../applets/notification_area/main.c:242
     784msgid "Panel Notification Area"
     785msgstr "Област за уведомяване"
     786
     787#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
     788#, c-format
     789msgid "Failed to load %s: %s\n"
     790msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
     791
     792#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
     793msgid "Icon not found"
     794msgstr "Иконата не e намерена"
     795
     796#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
     797msgid "Click here to restore hidden windows."
     798msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
     799
     800#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
     801msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
     802msgstr ""
     803"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
     804
     805#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
     806msgid "Show Desktop Button"
     807msgstr "Бутон за показване на работния плот"
     808
     809#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
     810msgid ""
     811"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
     812"running a window manager."
     813msgstr ""
     814"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот "
     815"или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
     816
     817#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
     818msgid "Group windows when _space is limited"
     819msgstr "При _ограничено място"
     820
     821#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
     822msgid "Restore to current _workspace"
     823msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
     824
     825#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
     826msgid "Restore to na_tive workspace"
     827msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
     828
     829#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
     830msgid "Restoring Minimized Windows"
     831msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
     832
     833#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
     834msgid "Sh_ow windows from current workspace"
     835msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
     836
     837#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
     838msgid "Show windows from a_ll workspaces"
     839msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
     840
     841#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
     842msgid "Window Grouping"
     843msgstr "Обединяване в групи"
     844
     845#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
     846msgid "Window List Content"
     847msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
     848
     849#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
     850msgid "Window List Preferences"
     851msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
     852
     853#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
     854msgid "_Always group windows"
     855msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
     856
     857#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
     858msgid "_Never group windows"
     859msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
     860
     861#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
     862msgid "Window Selector"
     863msgstr "Избор на прозорци"
     864
     865#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
     866#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
     867#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
     868msgid "rows"
     869msgstr "реда"
     870
     871#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
     872#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
     873msgid "columns"
     874msgstr "колони"
     875
     876#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
     877msgid "Number of _workspaces:"
     878msgstr "_Брой работни плота:"
     879
     880#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
     881msgid "Show _all workspaces in:"
     882msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
     883
     884#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
     885msgid "Show _only the current workspace"
     886msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
     887
     888#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
     889msgid "Show workspace _names in switcher"
     890msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
     891
     892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
     893msgid "Switcher"
     894msgstr "Превключвател"
     895
     896#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
     897msgid "Workspace Names"
     898msgstr "Имена на работните плотове"
     899
     900#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
     901msgid "Workspace Switcher Preferences"
     902msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
     903
     904#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
     905msgid "Workspace na_mes:"
     906msgstr "Имена на _работните плотове:"
     907
     908#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
     909msgid "Workspaces"
     910msgstr "Работни плотове"
     911
     912#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
    869913msgid ""
    870914"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
     
    873917"Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име."
    874918
    875 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
     919#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
    876920msgid "Command to execute on click"
    877921msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
    878922
    879 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
    880 msgid "Frames in fish's animation"
    881 msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
    882 
    883 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
     923#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
    884924msgid ""
    885925"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
     
    888928"панели."
    889929
    890 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
     930#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
    891931msgid "Pause per frame"
    892932msgstr "Пауза на кадър"
    893933
    894 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
     934#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
    895935msgid "Rotate on vertical panels"
    896936msgstr "Завъртане при вертикални панели"
    897937
    898 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
     938#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
    899939msgid "The fish's animation pixmap"
    900940msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
    901941
    902 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
     942#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
    903943msgid "The fish's name"
    904944msgstr "Името на рибата"
    905945
    906 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
     946#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
    907947msgid ""
    908948"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
     
    912952"рибата."
    913953
    914 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
     954#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
    915955msgid ""
    916956"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
     
    921961"изображения."
    922962
    923 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
    924 msgid ""
    925 "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
    926 "animation."
    927 msgstr ""
    928 "Този клавиш определя броя на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
    929 "на рибата."
    930 
    931 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
     963#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
    932964msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
    933965msgstr "Тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
    934966
    935 #: ../applets/notification_area/main.c:148
    936 msgid "Notification Area"
    937 msgstr "Област за уведомяване"
    938 
    939 #: ../applets/notification_area/main.c:302
    940 msgid "Panel Notification Area"
    941 msgstr "Област за уведомяване"
    942 
    943 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
    944 #, c-format
    945 msgid "Failed to load %s: %s\n"
    946 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
    947 
    948 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
    949 msgid "Icon not found"
    950 msgstr "Иконата не e намерена"
    951 
    952 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
    953 msgid "Click here to restore hidden windows."
    954 msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
    955 
    956 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
    957 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
    958 msgstr ""
    959 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
    960 
    961 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:463 ../applets/wncklet/showdesktop.c:547
    962 msgid "Show Desktop Button"
    963 msgstr "Бутон за показване на работния плот"
    964 
    965 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:549
    966 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
    967 msgstr ""
    968 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
    969 
    970 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:579
    971 msgid ""
    972 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
    973 "running a window manager."
    974 msgstr ""
    975 "Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот "
    976 "или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
    977 
    978 #: ../applets/wncklet/window-list.c:595
    979 msgid "Window List"
    980 msgstr "Списък с прозорците"
    981 
    982 #: ../applets/wncklet/window-list.c:597
    983 msgid ""
    984 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
    985 "browse them."
    986 msgstr ""
    987 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
    988 
    989 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
    990 msgid "Group windows when _space is limited"
    991 msgstr "При _ограничено място"
    992 
    993 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
    994 msgid "Restore to current _workspace"
    995 msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
    996 
    997 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
    998 msgid "Restore to na_tive workspace"
    999 msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
    1000 
    1001 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
    1002 msgid "Restoring Minimized Windows"
    1003 msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
    1004 
    1005 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
    1006 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
    1007 msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
    1008 
    1009 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
    1010 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
    1011 msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
    1012 
    1013 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
    1014 msgid "Window Grouping"
    1015 msgstr "Обединяване в групи"
    1016 
    1017 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
    1018 msgid "Window List Content"
    1019 msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
    1020 
    1021 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
    1022 msgid "Window List Preferences"
    1023 msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
    1024 
    1025 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
    1026 msgid "_Always group windows"
    1027 msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
    1028 
    1029 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
    1030 msgid "_Never group windows"
    1031 msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
    1032 
    1033 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
     967#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
    1034968msgid ""
    1035969"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
     
    1040974"„auto“ (автоматично) и „always“ (винаги)."
    1041975
    1042 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
     976#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
    1043977msgid ""
    1044978"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
     
    1048982"места. В противен случай — само прозорците от текущото работно място."
    1049983
    1050 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
     984#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
    1051985msgid ""
    1052986"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
     
    1057991"минимизирането."
    1058992
    1059 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
    1060 msgid "Maximum window list size"
    1061 msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
    1062 
    1063 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
    1064 msgid "Minimum window list size"
    1065 msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
    1066 
    1067 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
     993#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
    1068994msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
    1069995msgstr ""
     
    1071997"минимизирано състояние"
    1072998
    1073 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
     999#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
    10741000msgid "Show windows from all workspaces"
    10751001msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
    10761002
    1077 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
    1078 msgid ""
    1079 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
    1080 "compatibility with older versions."
    1081 msgstr ""
    1082 "Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.20. Схемата е запазена "
    1083 "заради съвместимост с по-стари версии."
    1084 
    1085 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
     1003#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
    10861004msgid "When to group windows"
    10871005msgstr "Кога да се групират прозорците"
    10881006
    1089 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:260
    1090 msgid "Window Selector"
    1091 msgstr "Избор на прозорци"
    1092 
    1093 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
    1094 msgid ""
    1095 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
    1096 "browse them."
    1097 msgstr ""
    1098 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
    1099 
    1100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
    1101 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884
    1102 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
    1103 msgid "rows"
    1104 msgstr "реда"
    1105 
    1106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
    1107 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884
    1108 msgid "columns"
    1109 msgstr "колони"
    1110 
    1111 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:399
    1112 #, c-format
    1113 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
    1114 msgstr ""
    1115 "Грешка при зареждане на стойността на num_rows (броя на редовете) за "
    1116 "превключвателя на работни плотове: %s\n"
    1117 
    1118 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:410
    1119 #, c-format
    1120 msgid ""
    1121 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
    1122 msgstr ""
    1123 "Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names (показване на "
    1124 "имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
    1125 
    1126 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:425
    1127 #, c-format
    1128 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
    1129 msgstr ""
    1130 "Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces (показване на "
    1131 "всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
    1132 
    1133 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:525
    1134 msgid "Workspace Switcher"
    1135 msgstr "Превключвател на работни места"
    1136 
    1137 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:527
    1138 msgid ""
    1139 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
    1140 "lets you manage your windows."
    1141 msgstr ""
    1142 "Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
    1143 "позволява да управлявате прозорците."
    1144 
    1145 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
    1146 msgid "Number of _workspaces:"
    1147 msgstr "_Брой работни плота:"
    1148 
    1149 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
    1150 msgid "Show _all workspaces in:"
    1151 msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
    1152 
    1153 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
    1154 msgid "Show _only the current workspace"
    1155 msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
    1156 
    1157 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
    1158 msgid "Show workspace _names in switcher"
    1159 msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
    1160 
    1161 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
    1162 msgid "Switcher"
    1163 msgstr "Превключвател"
    1164 
    1165 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
    1166 msgid "Workspace Names"
    1167 msgstr "Имена на работните плотове"
    1168 
    1169 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
    1170 msgid "Workspace Switcher Preferences"
    1171 msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
    1172 
    1173 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
    1174 msgid "Workspace na_mes:"
    1175 msgstr "Имена на _работните плотове:"
    1176 
    1177 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
    1178 msgid "Workspaces"
    1179 msgstr "Работни плотове"
    1180 
    1181 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
     1007#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
    11821008msgid "Display all workspaces"
    11831009msgstr "Показване на всички работни плотове"
    11841010
    1185 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
     1011#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
    11861012msgid "Display workspace names"
    11871013msgstr "Показване на имената на работните плотове"
    11881014
    1189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
     1015#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
    11901016msgid ""
    11911017"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
     
    11951021"плотове, ако е лъжа — само текущия"
    11961022
    1197 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
     1023#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
    11981024msgid ""
    11991025"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
     
    12051031"Matacity."
    12061032
    1207 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
     1033#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
    12081034msgid "Rows in workspace switcher"
    12091035msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
    12101036
    1211 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
     1037#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
    12121038msgid ""
    12131039"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
     
    12191045"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
    12201046
    1221 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
    1222 #, c-format
    1223 msgid "File is not a valid .desktop file"
    1224 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    1225 
    1226 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
    1227 #, c-format
    1228 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    1229 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    1230 
    1231 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
    1232 #, c-format
    1233 msgid "Starting %s"
    1234 msgstr "Стартиране на %s"
    1235 
    1236 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
    1237 #, c-format
    1238 msgid "Application does not accept documents on command line"
    1239 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    1240 
    1241 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
    1242 #, c-format
    1243 msgid "Unrecognized launch option: %d"
    1244 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    1245 
    1246 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
    1247 #, c-format
    1248 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    1249 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    1250 
    1251 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
    1252 #, c-format
    1253 msgid "Not a launchable item"
    1254 msgstr "Не е обект за стартиране"
    1255 
    1256 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
    1257 msgid "Disable connection to session manager"
    1258 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    1259 
    1260 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
    1261 msgid "Specify file containing saved configuration"
    1262 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    1263 
    1264 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
    1265 msgid "FILE"
    1266 msgstr "ФАЙЛ"
    1267 
    1268 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
    1269 msgid "Specify session management ID"
    1270 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    1271 
    1272 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
    1273 msgid "ID"
    1274 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    1275 
    1276 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
    1277 msgid "Session management options:"
    1278 msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    1279 
    1280 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
    1281 msgid "Show session management options"
    1282 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    1283 
    1284 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
    1285 #. * the format should be. Let's put something simple until
    1286 #. * the following bug gets fixed:
    1287 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    1288 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    1289 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
    1290 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
    1291 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931
    1292 msgid "Error"
    1293 msgstr "Грешка"
    1294 
    1295 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
    1296 msgid "Choose an icon"
    1297 msgstr "Избор на икона"
    1298 
    1299 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
    1300 #, c-format
    1301 msgid "Could not launch '%s'"
    1302 msgstr "„%s“ не може да бъде изпълнено"
    1303 
    1304 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
    1305 #: ../gnome-panel/launcher.c:161
    1306 msgid "Could not launch application"
    1307 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    1308 
    1309 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
    1310 #, c-format
    1311 msgid "Could not open location '%s'"
    1312 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
    1313 
    1314 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
    1315 msgid "No application to handle search folders is installed."
    1316 msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
    1317 
    1318 #: ../gnome-panel/applet.c:452
    1319 msgid "???"
    1320 msgstr "???"
    1321 
    1322 #: ../gnome-panel/applet.c:531 ../libpanel-applet/panel-applet.c:138
    1323 msgid "_Remove From Panel"
    1324 msgstr "_Премахване от панела"
    1325 
    1326 #: ../gnome-panel/applet.c:542 ../libpanel-applet/panel-applet.c:141
    1327 msgid "_Move"
    1328 msgstr "П_реместване"
    1329 
    1330 #: ../gnome-panel/applet.c:559 ../libpanel-applet/panel-applet.c:147
    1331 msgid "Loc_k To Panel"
    1332 msgstr "_Заключване към панела"
    1333 
    1334 #: ../gnome-panel/applet.c:1359
    1335 msgid "Cannot find an empty spot"
    1336 msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
    1337 
    1338 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
    1339 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
    1340 msgid "Drawer"
    1341 msgstr "Шкаф"
    1342 
    1343 #: ../gnome-panel/drawer.c:589
    1344 msgid "_Add to Drawer..."
    1345 msgstr "_Добавяне към шкаф…"
    1346 
    1347 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
    1348 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
    1349 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
    1350 msgid "_Properties"
    1351 msgstr "_Настройки"
    1352 
    1353 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
    1354 msgid "Create new file in the given directory"
    1355 msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
    1356 
    1357 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
    1358 msgid "[FILE...]"
    1359 msgstr "[ФАЙЛ…]"
    1360 
    1361 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
    1362 msgid "- Edit .desktop files"
    1363 msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
    1364 
    1365 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
    1366 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
    1367 msgid "Create Launcher"
    1368 msgstr "Създаване на стартер"
    1369 
    1370 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
    1371 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
    1372 msgid "Directory Properties"
    1373 msgstr "Настройки на папката"
    1374 
    1375 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
    1376 msgid "Launcher Properties"
    1377 msgstr "Настройки на стартера"
    1378 
    1379 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
    1380 msgid ""
    1381 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
    1382 "show the time, etc."
    1383 msgstr ""
    1384 "Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
    1385 "инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
    1386 
    1387 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
    1388 msgid "Panel"
    1389 msgstr "Панел"
    1390 
    1391 #: ../gnome-panel/launcher.c:118
    1392 msgid "Could not show this URL"
    1393 msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
    1394 
    1395 #: ../gnome-panel/launcher.c:119
    1396 msgid "No URL was specified."
    1397 msgstr "Не е указан адрес."
    1398 
    1399 #: ../gnome-panel/launcher.c:227
    1400 msgid "Could not use dropped item"
    1401 msgstr "Обектът не може да бъде използван"
    1402 
    1403 #: ../gnome-panel/launcher.c:423
    1404 #, c-format
    1405 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    1406 msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
    1407 
    1408 #: ../gnome-panel/launcher.c:462
    1409 #, c-format
    1410 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
    1411 msgstr ""
    1412 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
    1413 
    1414 #: ../gnome-panel/launcher.c:801
    1415 msgid "_Launch"
    1416 msgstr "_Стартиране"
    1417 
    1418 #: ../gnome-panel/launcher.c:840
    1419 #, c-format
    1420 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
    1421 msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    1422 
    1423 #: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
    1424 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
    1425 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
    1426 msgid "Could not save launcher"
    1427 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
    1428 
    1429 #: ../gnome-panel/main.c:45
    1430 msgid "Replace a currently running panel"
    1431 msgstr "Замяна на текущ панел"
    1432 
    1433 #: ../gnome-panel/menu.c:919
    1434 msgid "Add this launcher to _panel"
    1435 msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
    1436 
    1437 #: ../gnome-panel/menu.c:926
    1438 msgid "Add this launcher to _desktop"
    1439 msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
    1440 
    1441 #: ../gnome-panel/menu.c:938
    1442 msgid "_Entire menu"
    1443 msgstr "_Цялото меню"
    1444 
    1445 #: ../gnome-panel/menu.c:943
    1446 msgid "Add this as _drawer to panel"
    1447 msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
    1448 
    1449 #: ../gnome-panel/menu.c:950
    1450 msgid "Add this as _menu to panel"
    1451 msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
    1452 
    1453 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
    1454 msgid "_Activate Screensaver"
    1455 msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
    1456 
    1457 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
    1458 msgid "_Lock Screen"
    1459 msgstr "_Заключване на екрана"
    1460 
    1461 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
    1462 msgid "Connect to server"
    1463 msgstr "Свързване към сървър"
    1464 
    1465 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
    1466 msgid "Could not connect to server"
    1467 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
    1468 
    1469 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
    1470 msgid "Lock Screen"
    1471 msgstr "Заключване на екрана"
    1472 
    1473 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304
    1474 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
    1475 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
    1476 
    1477 #. when changing one of those two strings, don't forget to
    1478 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
    1479 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
    1480 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
    1481 msgid "Log Out..."
    1482 msgstr "Изход…"
    1483 
    1484 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
    1485 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
    1486 msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
    1487 
    1488 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
    1489 msgid "Run Application..."
    1490 msgstr "Стартиране на програма…"
    1491 
    1492 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
    1493 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
    1494 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
    1495 
    1496 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
    1497 msgid "Search for Files..."
    1498 msgstr "Търсене за файлове…"
    1499 
    1500 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
    1501 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
    1502 msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
    1503 
    1504 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
    1505 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
    1506 msgid "Force Quit"
    1507 msgstr "Принудително спиране"
    1508 
    1509 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
    1510 msgid "Force a misbehaving application to quit"
    1511 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
    1512 
    1513 #. FIXME icon
    1514 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
    1515 msgid "Connect to Server..."
    1516 msgstr "Свързване към сървър…"
    1517 
    1518 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
    1519 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    1520 msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
    1521 
    1522 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
    1523 msgid "Shut Down..."
    1524 msgstr "Изключване на компютъра…"
    1525 
    1526 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367
    1527 msgid "Shut down the computer"
    1528 msgstr "Изключване на компютъра"
    1529 
    1530 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
    1531 msgid "Custom Application Launcher"
    1532 msgstr "Пускане на избрана програма"
    1533 
    1534 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
    1535 msgid "Create a new launcher"
    1536 msgstr "Създаване на нов стартер"
    1537 
    1538 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
    1539 msgid "Application Launcher..."
    1540 msgstr "Стартер за програма…"
    1541 
    1542 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
    1543 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
    1544 msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
    1545 
    1546 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1108
    1547 msgid "Main Menu"
    1548 msgstr "Основно меню"
    1549 
    1550 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
    1551 msgid "The main GNOME menu"
    1552 msgstr "Основното меню на GNOME"
    1553 
    1554 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
    1555 msgid "Menu Bar"
    1556 msgstr "Меню"
    1557 
    1558 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
    1559 msgid "A custom menu bar"
    1560 msgstr "Меню, създадено от потребителя"
    1561 
    1562 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
    1563 msgid "Separator"
    1564 msgstr "Разделител"
    1565 
    1566 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
    1567 msgid "A separator to organize the panel items"
    1568 msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
    1569 
    1570 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
    1571 msgid "A pop out drawer to store other items in"
    1572 msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
    1573 
    1574 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
    1575 msgid "(empty)"
    1576 msgstr "(празно)"
    1577 
    1578 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
    1579 #, c-format
    1580 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
    1581 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
    1582 
    1583 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
    1584 #, c-format
    1585 msgid "Add to Drawer"
    1586 msgstr "Добавяне към шкаф"
    1587 
    1588 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
    1589 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
    1590 msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
    1591 
    1592 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
    1593 #, c-format
    1594 msgid "Add to Panel"
    1595 msgstr "Добавяне към панела"
    1596 
    1597 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
    1598 msgid "Find an _item to add to the panel:"
    1599 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
    1600 
    1601 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
    1602 #, c-format
    1603 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
    1604 msgstr "„%s“ спря неочаквано"
    1605 
    1606 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:732
    1607 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    1608 msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    1609 
    1610 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
    1611 msgid ""
    1612 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
    1613 "panel."
    1614 msgstr ""
    1615 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    1616 
    1617 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
    1618 msgid "_Don't Reload"
    1619 msgstr "Да _не се презарежда"
    1620 
    1621 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:746
    1622 msgid "_Reload"
    1623 msgstr "_Презареждане"
    1624 
    1625 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
    1626 #, c-format
    1627 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
    1628 msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
    1629 
    1630 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
    1631 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
    1632 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
    1633 
    1634 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
    1635 msgid "And many, many others..."
    1636 msgstr "И много, много други…"
    1637 
    1638 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
    1639 msgid "The GNOME Panel"
    1640 msgstr "Панелът на GNOME"
    1641 
    1642 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
    1643 msgid ""
    1644 "This program is responsible for launching other applications and provides "
    1645 "useful utilities."
    1646 msgstr ""
    1647 "Тази програма отговаря за стартирането на други програми и предоставя "
    1648 "полезни инструменти."
    1649 
    1650 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
    1651 msgid "About the GNOME Panel"
    1652 msgstr "Относно панела на GNOME"
    1653 
    1654 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
    1655 msgid "Cannot delete this panel"
    1656 msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
    1657 
    1658 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
    1659 msgid "You must always have at least one panel."
    1660 msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
    1661 
    1662 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
    1663 msgid "_Add to Panel..."
    1664 msgstr "_Добавяне към панела…"
    1665 
    1666 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
    1667 msgid "_Delete This Panel"
    1668 msgstr "_Премахване на този панел"
    1669 
    1670 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
    1671 msgid "_New Panel"
    1672 msgstr "_Нов панел"
    1673 
    1674 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
    1675 msgid "A_bout Panels"
    1676 msgstr "_Относно панелите"
    1677 
    1678 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
    1679 msgid "Application"
    1680 msgstr "Програма"
    1681 
    1682 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
    1683 msgid "Application in Terminal"
    1684 msgstr "Програма в терминал"
    1685 
    1686 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
    1687 msgid "Location"
    1688 msgstr "Местоположение"
    1689 
    1690 #. Type
    1691 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
    1692 msgid "_Type:"
    1693 msgstr "_Вид:"
    1694 
    1695 #. Name
    1696 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
    1697 msgid "_Name:"
    1698 msgstr "_Име:"
    1699 
    1700 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
    1701 msgid "_Browse..."
    1702 msgstr "_Преглед…"
    1703 
    1704 #. Comment
    1705 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
    1706 msgid "Co_mment:"
    1707 msgstr "Ко_ментар:"
    1708 
    1709 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
    1710 msgid "Choose an application..."
    1711 msgstr "Избор на програма…"
    1712 
    1713 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
    1714 msgid "Choose a file..."
    1715 msgstr "Избор на файл…"
    1716 
    1717 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
    1718 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
    1719 msgid "Comm_and:"
    1720 msgstr "_Команда:"
    1721 
    1722 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
    1723 msgid "_Location:"
    1724 msgstr "Местопо_ложение:"
    1725 
    1726 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
    1727 msgid "The name of the launcher is not set."
    1728 msgstr "Стартерът няма име."
    1729 
    1730 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
    1731 msgid "Could not save directory properties"
    1732 msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
    1733 
    1734 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
    1735 msgid "The name of the directory is not set."
    1736 msgstr "Името на папката не е зададено."
    1737 
    1738 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
    1739 msgid "The command of the launcher is not set."
    1740 msgstr "Не е зададена команда."
    1741 
    1742 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
    1743 msgid "The location of the launcher is not set."
    1744 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
    1745 
    1746 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
    1747 msgid "Could not display help document"
    1748 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
    1749 
    1750 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
    1751 msgid ""
    1752 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
    1753 msgstr ""
    1754 "Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се "
    1755 "откажете, натиснете „ESC“."
    1756 
    1757 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
    1758 msgid "Force this application to exit?"
    1759 msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?"
    1760 
    1761 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
    1762 msgid ""
    1763 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
    1764 "documents in it might get lost."
    1765 msgstr ""
    1766 "Ако затворите програма принудително, незапазените промени в отворените от "
    1767 "нея документи могат да бъдат загубени."
    1768 
    1769 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
    1770 msgid ""
    1771 "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
    1772 "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
    1773 "panel."
    1774 msgstr ""
    1775 "Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
    1776 "apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място — /apps/panel."
    1777 
    1778 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
    1779 msgid ""
    1780 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
    1781 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
    1782 msgstr ""
    1783 "Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
    1784 "Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
    1785 "$(id)."
    1786 
    1787 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
    1788 msgid ""
    1789 "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
    1790 "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
    1791 "$(id)."
    1792 msgstr ""
    1793 "Списък от идентификатори за аплетите на панела. Всеки определя аплет от "
    1794 "панела. Настройките за всеки от тези аплети са запазени в /apps/panel/"
    1795 "applets/$(id)."
    1796 
    1797 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
    1798 msgid ""
    1799 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
    1800 "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
    1801 "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
    1802 msgstr ""
    1803 "Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
    1804 "панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези обекти "
    1805 "са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
    1806 
    1807 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
    1808 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
    1809 msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
    1810 
    1811 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
    1812 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
    1813 msgstr ""
    1814 "Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на "
    1815 "програма“"
    1816 
    1817 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
    1818 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
    1819 msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
    1820 
    1821 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
    1822 msgid ""
    1823 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
    1824 msgstr ""
    1825 "Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
    1826 "програма“."
    1827 
    1828 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
    1829 msgid ""
    1830 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
    1831 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
    1832 "the enable_program_list key is true."
    1833 msgstr ""
    1834 "Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на "
    1835 "програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако "
    1836 "enable_program_list е истина."
    1837 
    1838 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
    1839 msgid ""
    1840 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
    1841 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
    1842 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
    1843 msgstr ""
    1844 "Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
    1845 "„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
    1846 "се показва, зависи от ключа show_program_list."
    1847 
    1848 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
    1849 msgid "Old profiles configuration migrated"
    1850 msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
    1851 
    1852 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
    1853 msgid "Panel ID list"
    1854 msgstr "Списък с идентификатори на панела"
    1855 
    1856 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
    1857 msgid "Panel applet ID list"
    1858 msgstr "Списък с идентификатори на аплети в панела"
    1859 
    1860 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
    1861 msgid "Panel object ID list"
    1862 msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
    1863 
    1864 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
     1047#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
    18651048msgid ""
    18661049"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
     
    18751058"за да влезнат промените в действие."
    18761059
    1877 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
     1060#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
     1061msgid ""
     1062"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
     1063"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
     1064msgstr ""
     1065"Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
     1066"Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
     1067"$(id)."
     1068
     1069#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
     1070msgid ""
     1071"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
     1072"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
     1073"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
     1074msgstr ""
     1075"Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
     1076"панела (т.е. аплет, стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези "
     1077"обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
     1078
     1079#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
    18781080msgid "Applet IIDs to disable from loading"
    18791081msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
    18801082
    1881 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
    1882 msgid "Autoclose drawer"
    1883 msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
    1884 
    1885 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
     1083#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
    18861084msgid "Complete panel lockdown"
    18871085msgstr "Пълно заключване на панела"
    18881086
    1889 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
     1087#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
    18901088msgid "Confirm panel removal"
    18911089msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
    18921090
    1893 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
    1894 msgid "Deprecated"
    1895 msgstr "Остаряло, да не се използва"
    1896 
    1897 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
     1091#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
    18981092msgid "Disable Force Quit"
    18991093msgstr "Премахване на принудителното спиране"
    19001094
    1901 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
    1902 msgid "Disable Logging Out"
    1903 msgstr "Забраняване на излизането"
    1904 
    1905 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
    1906 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
    1907 msgid "Enable animations"
    1908 msgstr "Позволяване на анимации"
    1909 
    1910 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
     1095#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
     1096msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
     1097msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
     1098
     1099#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
     1100msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
     1101msgstr ""
     1102"Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на "
     1103"програма“"
     1104
     1105#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
    19111106msgid "Enable tooltips"
    19121107msgstr "Позволяване на подсказки"
    19131108
    1914 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
    1915 msgid "Highlight launchers on mouseover"
    1916 msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
    1917 
    1918 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
     1109#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
     1110msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
     1111msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
     1112
     1113#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
     1114msgid "History of \"Run Application\" dialog"
     1115msgstr "Историята на прозореца „Стартиране на програма“"
     1116
     1117#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
    19191118msgid ""
    19201119"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
     
    19241123"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
    19251124
    1926 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
    1927 msgid ""
    1928 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
    1929 "launcher in it."
    1930 msgstr ""
    1931 "Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори, когато потребител "
    1932 "натисне стартер в него."
    1933 
    1934 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
    1935 msgid ""
    1936 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
    1937 msgstr ""
    1938 "Ако е истина, стартерите ще се осветят, когато потребител премести "
    1939 "показалеца върху тях."
    1940 
    1941 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
     1125#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
     1126msgid ""
     1127"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
     1128msgstr ""
     1129"Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
     1130"програма“."
     1131
     1132#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
     1133msgid ""
     1134"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
     1135"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
     1136"the enable_program_list key is true."
     1137msgstr ""
     1138"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на "
     1139"програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако "
     1140"enable_program_list е истина."
     1141
     1142#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
     1143msgid ""
     1144"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
     1145"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
     1146"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
     1147msgstr ""
     1148"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
     1149"„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
     1150"се показва, зависи от ключа show_program_list."
     1151
     1152#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
    19421153msgid ""
    19431154"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
     
    19481159"затваряне."
    19491160
    1950 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
    1951 msgid ""
    1952 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
    1953 "the log out menu entries."
    1954 msgstr ""
    1955 "Ако е истина, панелът няма да разреши на потребителя да излиза от сесията, "
    1956 "като премахне достъпа до менютата за изход."
    1957 
    1958 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
     1161#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
    19591162msgid ""
    19601163"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
     
    19661169"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
    19671170
    1968 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
    1969 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
    1970 msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
    1971 
    1972 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
    1973 msgid ""
    1974 "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
    1975 "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
    1976 msgstr ""
    1977 "Използването на този ключ беше махнато, защото не позволява правилно "
    1978 "заключване. Вместо него се използва „/desktop/gnome/lockdown/"
    1979 "disable_lock_screen“."
    1980 
    1981 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
    1982 msgid "Browse and run installed applications"
    1983 msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
    1984 
    1985 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
    1986 msgid "Access documents, folders and network places"
    1987 msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
    1988 
    1989 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
    1990 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
    1991 msgstr ""
    1992 "Промяна на изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от "
    1993 "системата"
    1994 
    1995 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:159
    1996 msgid "Applications"
    1997 msgstr "Програми"
    1998 
    1999 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:371 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:676
    2000 msgid "_Edit Menus"
    2001 msgstr "_Редактиране на менютата"
    2002 
    2003 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
    2004 msgid "Bookmarks"
    2005 msgstr "Отметки"
    2006 
    2007 #. Translators: %s is a URI
    2008 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:542
    2009 #, c-format
    2010 msgid "Open '%s'"
    2011 msgstr "Отваряне на „%s“"
    2012 
    2013 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
    2014 #, c-format
    2015 msgid "Unable to scan %s for media changes"
    2016 msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
    2017 
    2018 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
    2019 #, c-format
    2020 msgid "Rescan %s"
    2021 msgstr "Проверяване на %s"
    2022 
    2023 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
    2024 #, c-format
    2025 msgid "Unable to mount %s"
    2026 msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
    2027 
    2028 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
    2029 #, c-format
    2030 msgid "Mount %s"
    2031 msgstr "Монтиране на %s"
    2032 
    2033 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
    2034 msgid "Removable Media"
    2035 msgstr "Преносими носители"
    2036 
    2037 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
    2038 msgid "Network Places"
    2039 msgstr "Мрежови места"
    2040 
    2041 #. is_exec?
    2042 #. exec
    2043 #. name
    2044 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:591
    2045 msgid "Open your personal folder"
    2046 msgstr "Отваряне на личната ви папка"
    2047 
    2048 #. Translators: Desktop is used here as in
    2049 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
    2050 #. * environment).
    2051 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
    2052 msgctxt "Desktop Folder"
    2053 msgid "Desktop"
    2054 msgstr "Папка на работното място"
    2055 
    2056 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
    2057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    2058 msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    2059 
    2060 #. is_exec?
    2061 #. exec
    2062 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:600
    2063 msgid "Computer"
    2064 msgstr "Компютър"
    2065 
    2066 #. name
    2067 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:601
    2068 msgid ""
    2069 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
    2070 msgstr ""
    2071 "Разглеждане на всички локални и отдалечени дискове и папки, които са "
    2072 "достъпни от този компютър"
    2073 
    2074 #. is_exec?
    2075 #. exec
    2076 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:608
    2077 msgid "Network"
    2078 msgstr "Мрежа"
    2079 
    2080 #. name
    2081 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:609
    2082 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
    2083 msgstr "Разглеждане на отметнатите и локалните мрежови адреси"
    2084 
    2085 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
    2086 msgid "Places"
    2087 msgstr "Места"
    2088 
    2089 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
    2090 msgid "System"
    2091 msgstr "Система"
    2092 
    2093 #. Below this, we only have log out/shutdown items
    2094 #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
    2095 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
    2096 #. * language (where %s is a username).
    2097 #.
    2098 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
    2099 msgctxt "panel:showusername"
    2100 msgid "1"
    2101 msgstr "1"
    2102 
    2103 #. keep those strings in sync with the ones in
    2104 #. * panel-action-button.c
    2105 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
    2106 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
    2107 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
    2108 #, c-format
    2109 msgid "Log Out %s..."
    2110 msgstr "Изход на „%s“…"
    2111 
    2112 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
    2113 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
    2114 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
    2115 #, c-format
    2116 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
    2117 msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
    2118 
    2119 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
    2120 msgid "Action button type"
    2121 msgstr "Вид действие на бутона"
    2122 
    2123 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
    2124 msgid "Applet Bonobo IID"
    2125 msgstr "Идентификатор по Bonobo на аплет"
    2126 
    2127 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
    2128 msgid "Applet IID"
    2129 msgstr "Идентификатор на аплет"
    2130 
    2131 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
    2132 msgid "Icon used for object's button"
    2133 msgstr "Икона за бутона на обекта"
    2134 
    2135 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
    2136 msgid ""
    2137 "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
    2138 "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
    2139 "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
    2140 msgstr ""
    2141 "Ако е истина, ключът custom_icon се използва като икона за бутона. Ако не е "
    2142 "истина , custom_icon се игнорира. Този ключ важи, само ако object_type е "
    2143 "„menu-object“ или „drawer-object“."
    2144 
    2145 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
    2146 msgid ""
    2147 "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
    2148 "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
    2149 "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
    2150 msgstr ""
    2151 "Ако е истина, ключът menu_path се използва като път за генериране на "
    2152 "съдържанието на менюто. Ако не е истина, menu_path се игнорира. Тази ключ "
    2153 "важи, само ако object_type е „menu-object“."
    2154 
    2155 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
    2156 msgid ""
    2157 "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
    2158 "bottom if vertical) edge of the panel."
    2159 msgstr ""
    2160 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "
    2161 "панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
    2162 
    2163 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
    2164 msgid ""
    2165 "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
    2166 "using the \"Unlock\" menuitem."
    2167 msgstr ""
    2168 "Ако е истина, потребителят няма да може да мърда аплета, без първо да "
    2169 "отключи обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
    2170 
    2171 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
     1171#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
     1172msgid ""
     1173"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
     1174"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
     1175msgstr ""
     1176"Ако е истина, за обектите в панелите се показват подсказки. Подсказките "
     1177"могат да се изключат за цялата работна среда GNOME чрез свойството „gtk-"
     1178"enable-tooltips“ на GTK+."
     1179
     1180#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
     1181msgid "Panel ID list"
     1182msgstr "Списък с идентификатори на панела"
     1183
     1184#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
     1185msgid "Panel object ID list"
     1186msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
     1187
     1188#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
     1189msgid ""
     1190"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
     1191msgstr ""
     1192"Списък с последно ползваните команди в прозореца „Стартиране на програма“"
     1193
     1194#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
     1195msgid "Launcher location"
     1196msgstr "Местоположение на стартера"
     1197
     1198#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
     1199msgid ""
     1200"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
     1201"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
     1202msgstr ""
     1203"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, "
     1204"само ако object_type е „launcher-object“."
     1205
     1206#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
     1207msgid "Icon used for button"
     1208msgstr "Икона за бутона"
     1209
     1210#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
     1211msgid "Menu content path"
     1212msgstr "Път към съдържанието на менюто"
     1213
     1214#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
     1215msgid ""
     1216"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
     1217"empty, the default icon for the menu will be used."
     1218msgstr ""
     1219"Местоположението на файла на изображението, което се използва за бутона на "
     1220"обекта. Ако ключът е празен, се използва стандартната икона за меню."
     1221
     1222#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
     1223msgid ""
     1224"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
     1225"be the default applications menu."
     1226msgstr ""
     1227"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ако ключът е празен, се "
     1228"използва стандартното меню за програми."
     1229
     1230#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
     1231msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
     1232msgstr "Текст, който да се показва в подсказката за това меню."
     1233
     1234#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
     1235msgid "Tooltip displayed for menu"
     1236msgstr "Подсказка показвана за меню"
     1237
     1238#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
     1239msgid ""
     1240"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
     1241"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
     1242msgstr ""
     1243"Ако е „end“ (от края), позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб "
     1244"на панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
     1245
     1246#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
    21721247msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
    21731248msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
    21741249
    2175 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
    2176 msgid "Launcher location"
    2177 msgstr "Местоположение на стартера"
    2178 
    2179 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
    2180 msgid "Lock the object to the panel"
    2181 msgstr "Заключване на обекта към панела"
    2182 
    2183 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
    2184 msgid "Menu content path"
    2185 msgstr "Път към съдържанието на менюто"
    2186 
    2187 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
     1250#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
     1251msgid "Object IID"
     1252msgstr "Идентификатор на обект"
     1253
     1254#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
    21881255msgid "Object's position on the panel"
    21891256msgstr "Място на обекта върху панела"
    21901257
    2191 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
    2192 msgid "Panel attached to drawer"
    2193 msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
    2194 
    2195 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
    2196 msgid "Panel object type"
    2197 msgstr "Вид на обектите в панела"
    2198 
    2199 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
    2200 msgid ""
    2201 "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
    2202 "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
    2203 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
    2204 msgstr ""
    2205 "Вид действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
    2206 "„search“ и „screenshot“. Ключът важи, само ако object_type е „action-"
    2207 "applet“. "
    2208 
    2209 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
    2210 msgid ""
    2211 "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
    2212 "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
    2213 msgstr ""
    2214 "Идентификаторът на панела прикрепен към шкафа. Ключът важи, само ако "
    2215 "object_type е „drawer-object“."
    2216 
    2217 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
     1258#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
    22181259msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
    22191260msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
    22201261
    2221 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
    2222 msgid ""
    2223 "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
    2224 "\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
    2225 "\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
    2226 msgstr ""
    2227 "Идентификаторът на аплета — напр. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. Ключът "
    2228 "важи, само ако object_type е „external-applet“ (или е с изоставената "
    2229 "стойност — „bonobo-applet“)."
    2230 
    2231 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
    2232 msgid ""
    2233 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
    2234 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
    2235 msgstr ""
    2236 "Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, "
    2237 "само ако object_type е „launcher-object“."
    2238 
    2239 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
    2240 msgid ""
    2241 "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
    2242 "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
    2243 "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
    2244 msgstr ""
    2245 "Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
    2246 "обекта. Ключът важи, само ако видът на обекта е „drawer-object“ или „menu-"
    2247 "object“ и use_custom_icon е истина."
    2248 
    2249 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
    2250 msgid ""
    2251 "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
    2252 "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
    2253 "object\"."
    2254 msgstr ""
    2255 "Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако "
    2256 "use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."
    2257 
    2258 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
     1262#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
     1263msgid ""
     1264"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
     1265"\"."
     1266msgstr ""
     1267"Идентификатор на реализацията на обекта, напр. „ClockAppletFactory::"
     1268"ClockApplet“."
     1269
     1270#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
    22591271msgid ""
    22601272"The position of this panel object. The position is specified by the number "
     
    22641276"левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ."
    22651277
    2266 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
    2267 msgid ""
    2268 "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
    2269 "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
    2270 msgstr ""
    2271 "Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Този ключ "
    2272 "важи, само ако object_type е „drawer-object“ или „menu-object“."
    2273 
    2274 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
    2275 msgid ""
    2276 "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
    2277 "object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
    2278 "\"menu-bar\" and \"separator\"."
    2279 msgstr ""
    2280 "Видът на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
    2281 "object“, „launcher-object“, „external-applet“, „action-applet“, „menu-bar“ и "
    2282 "„separator“."
    2283 
    2284 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
    2285 msgid ""
    2286 "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
    2287 "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
    2288 "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
    2289 "\"bonobo-applet\"."
    2290 msgstr ""
    2291 "Този ключ е остарял след мигрирането към новата библиотека за аплетите. "
    2292 "Идентификаторът по Bonobo на аплета — напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
    2293 "Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
    2294 
    2295 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
    2296 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
    2297 msgstr "Подсказка показвана за чекмедже или меню"
    2298 
    2299 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
     1278#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
    23001279msgid "Toplevel panel containing object"
    23011280msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
    23021281
    2303 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
    2304 msgid "Use custom icon for object's button"
    2305 msgstr "Желаната стандартна икона за бутона на обект"
    2306 
    2307 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
    2308 msgid "Use custom path for menu contents"
    2309 msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
    2310 
    2311 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
    2312 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
    2313 #, c-format
    2314 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
    2315 msgstr "Грешка при четенето на стойността на низа „%s“ от GConf: %s"
    2316 
    2317 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
    2318 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
    2319 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
    2320 #, c-format
    2321 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
    2322 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s"
    2323 
    2324 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
    2325 #, c-format
    2326 msgid ""
    2327 "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
    2328 "available. Not loading this panel."
    2329 msgstr ""
    2330 "Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
    2331 "момента. Този панел няма да бъде зареден."
    2332 
    2333 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
    2334 #, c-format
    2335 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
    2336 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
    2337 
    2338 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
    2339 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
    2340 msgctxt "Orientation"
    2341 msgid "Top"
    2342 msgstr "Отгоре"
    2343 
    2344 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
    2345 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
    2346 msgctxt "Orientation"
    2347 msgid "Bottom"
    2348 msgstr "Отдолу"
    2349 
    2350 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
    2351 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
    2352 msgctxt "Orientation"
    2353 msgid "Left"
    2354 msgstr "Отляво"
    2355 
    2356 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
    2357 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
    2358 msgctxt "Orientation"
    2359 msgid "Right"
    2360 msgstr "Отдясно"
    2361 
    2362 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
    2363 msgid "Drawer Properties"
    2364 msgstr "Настройки на шкафа"
    2365 
    2366 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
    2367 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
    2368 #, c-format
    2369 msgid "Unable to load file '%s': %s."
    2370 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s."
    2371 
    2372 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
    2373 msgid "Could not display properties dialog"
    2374 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
    2375 
    2376 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
    2377 msgid "<small>Opaque</small>"
    2378 msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
    2379 
    2380 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
    2381 msgid "<small>Transparent</small>"
    2382 msgstr "<small>Прозрачност</small>"
    2383 
    2384 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
    2385 msgid "Arro_ws on hide buttons"
    2386 msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
    2387 
    2388 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
    2389 msgid "Background"
    2390 msgstr "Фон"
    2391 
    2392 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
    2393 msgid "Background _image:"
    2394 msgstr "Фоново _изображение:"
    2395 
    2396 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
    2397 msgid "Co_lor:"
    2398 msgstr "_Цвят:"
    2399 
    2400 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
    2401 msgid "E_xpand"
    2402 msgstr "Раз_ширяващ се панел"
    2403 
    2404 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
    2405 msgid "Image Background Details"
    2406 msgstr "Детайли за фоновото изображение"
    2407 
    2408 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
    2409 msgid "Panel Properties"
    2410 msgstr "Настройки на панела"
    2411 
    2412 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
    2413 msgid "Pick a color"
    2414 msgstr "Избор на цвят"
    2415 
    2416 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
    2417 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
    2418 msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
    2419 
    2420 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
    2421 msgid "S_tyle:"
    2422 msgstr "С_тил:"
    2423 
    2424 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
    2425 msgid "Select background"
    2426 msgstr "Избор на фон"
    2427 
    2428 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
    2429 msgid "Show hide _buttons"
    2430 msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
    2431 
    2432 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
    2433 msgid "Solid c_olor"
    2434 msgstr "Плътен ц_вят"
    2435 
    2436 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
    2437 msgid "Some of these properties are locked down"
    2438 msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
    2439 
    2440 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
    2441 msgid "St_retch"
    2442 msgstr "_Разтегляне"
    2443 
    2444 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
    2445 msgid "_Autohide"
    2446 msgstr "_Автоматично скриване на панела"
    2447 
    2448 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
    2449 msgid "_Icon:"
    2450 msgstr "_Икона:"
    2451 
    2452 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
    2453 msgid "_None (use system theme)"
    2454 msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
    2455 
    2456 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
    2457 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
    2458 msgid "_Orientation:"
    2459 msgstr "_Ориентация:"
    2460 
    2461 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
    2462 msgid "_Scale"
    2463 msgstr "_Мащабиране"
    2464 
    2465 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
    2466 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
    2467 msgid "_Size:"
    2468 msgstr "_Размери:"
    2469 
    2470 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
    2471 msgid "_Tile"
    2472 msgstr "За_главие"
    2473 
    2474 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
    2475 msgid "pixels"
    2476 msgstr "пиксела"
    2477 
    2478 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
    2479 #, c-format
    2480 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
    2481 msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
    2482 
    2483 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
    2484 #, c-format
    2485 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
    2486 msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
    2487 
    2488 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
    2489 msgid "Clear the Recent Documents list?"
    2490 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
    2491 
    2492 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
    2493 msgid ""
    2494 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
    2495 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
    2496 "• All items from the recent documents list in all applications."
    2497 msgstr ""
    2498 "Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "
    2499 "следното:\n"
    2500 "\n"
    2501 "• Всички обекти в менюто „Места“ → „Скоро отваряни документи“.\n"
    2502 "• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    2503 
    2504 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
    2505 msgid "Clear Recent Documents"
    2506 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
    2507 
    2508 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
    2509 msgid "Recent Documents"
    2510 msgstr "Скоро отваряни документи"
    2511 
    2512 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
    2513 msgid "Clear Recent Documents..."
    2514 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи…"
    2515 
    2516 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
    2517 msgid "Clear all items from the recent documents list"
    2518 msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
    2519 
    2520 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
    2521 #, c-format
    2522 msgid "Could not run command '%s'"
    2523 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    2524 
    2525 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
    2526 #, c-format
    2527 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
    2528 msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
    2529 
    2530 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
    2531 msgid "Choose a file to append to the command..."
    2532 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
    2533 
    2534 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
    2535 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
    2536 msgid "Select an application to view its description."
    2537 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    2538 
    2539 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
    2540 #, c-format
    2541 msgid "Will run command: '%s'"
    2542 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    2543 
    2544 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
    2545 #, c-format
    2546 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    2547 msgstr ""
    2548 "Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
    2549 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    2550 
    2551 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
    2552 msgid "Could not display run dialog"
    2553 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
    2554 
    2555 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
    2556 msgid ""
    2557 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
    2558 "string."
    2559 msgstr ""
    2560 "Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата."
    2561 
    2562 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
    2563 msgid ""
    2564 "Click this button to run the selected application or the command in the "
    2565 "command entry field."
    2566 msgstr ""
    2567 "Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето "
    2568 "за въвеждане на команда."
    2569 
    2570 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
    2571 msgid "Command icon"
    2572 msgstr "Икона за командата"
    2573 
    2574 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
    2575 msgid "List of known applications"
    2576 msgstr "Списък с познатите програми"
    2577 
    2578 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
    2579 msgid "Run Application"
    2580 msgstr "Стартиране на програма"
    2581 
    2582 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
    2583 msgid "Run in _terminal"
    2584 msgstr "Стартиране в _терминал"
    2585 
    2586 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
    2587 msgid "Run with _file..."
    2588 msgstr "Стартиране с _файл…"
    2589 
    2590 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
    2591 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
    2592 msgstr ""
    2593 "Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
    2594 
    2595 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
    2596 msgid "Show list of known _applications"
    2597 msgstr "Списък с позн_атите програми"
    2598 
    2599 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
    2600 msgid "The icon of the command to be run."
    2601 msgstr "Неуспех при намирането командата."
    2602 
    2603 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
    2604 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
    2605 msgid "_Run"
    2606 msgstr "_Стартиране"
    2607 
    2608 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
    2609 msgid "_Force quit"
    2610 msgstr "_Принудително спиране"
    2611 
    2612 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
    2613 msgid "C_lear"
    2614 msgstr "Из_чистване"
    2615 
    2616 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
    2617 msgid "D_on't Delete"
    2618 msgstr "_Без изтриване"
    2619 
    2620 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
    2621 msgid "Specify an applet IID to load"
    2622 msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
    2623 
    2624 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
    2625 msgid ""
    2626 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
    2627 msgstr ""
    2628 "Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
    2629 
    2630 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
    2631 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
    2632 msgstr ""
    2633 "Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
    2634 "„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
    2635 
    2636 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
    2637 msgid ""
    2638 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
    2639 msgstr ""
    2640 "Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
    2641 "„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
    2642 
    2643 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
    2644 msgctxt "Size"
    2645 msgid "XX Small"
    2646 msgstr "Най-малък"
    2647 
    2648 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
    2649 msgctxt "Size"
    2650 msgid "X Small"
    2651 msgstr "По-малък"
    2652 
    2653 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
    2654 msgctxt "Size"
    2655 msgid "Small"
    2656 msgstr "Малък"
    2657 
    2658 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
    2659 msgctxt "Size"
    2660 msgid "Medium"
    2661 msgstr "Среден"
    2662 
    2663 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
    2664 msgctxt "Size"
    2665 msgid "Large"
    2666 msgstr "Голям"
    2667 
    2668 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
    2669 msgctxt "Size"
    2670 msgid "X Large"
    2671 msgstr "По-голям"
    2672 
    2673 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
    2674 msgctxt "Size"
    2675 msgid "XX Large"
    2676 msgstr "Най-голям"
    2677 
    2678 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
    2679 #, c-format
    2680 msgid "Failed to load applet %s"
    2681 msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
    2682 
    2683 #. This is an utility to easily test various applets
    2684 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
    2685 msgid "Test applet utility"
    2686 msgstr "Тестов аплет"
    2687 
    2688 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
    2689 msgid "_Applet:"
    2690 msgstr "_Аплет:"
    2691 
    2692 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
    2693 msgid "_Prefs Dir:"
    2694 msgstr "_Папка с предпочитания:"
    2695 
    2696 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
    2697 msgid "Hide Panel"
    2698 msgstr "Скриване на панела"
    2699 
    2700 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    2701 #. * popup when you pass the focus to a panel
    2702 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
    2703 msgid "Top Expanded Edge Panel"
    2704 msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    2705 
    2706 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
    2707 msgid "Top Centered Panel"
    2708 msgstr "Горен, центриран панел"
    2709 
    2710 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
    2711 msgid "Top Floating Panel"
    2712 msgstr "Горен, плаващ панел"
    2713 
    2714 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
    2715 msgid "Top Edge Panel"
    2716 msgstr "Горен, ъглов панел"
    2717 
    2718 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
    2719 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    2720 msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
    2721 
    2722 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
    2723 msgid "Bottom Centered Panel"
    2724 msgstr "Долен, центриран панел"
    2725 
    2726 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
    2727 msgid "Bottom Floating Panel"
    2728 msgstr "Долен, плаващ панел"
    2729 
    2730 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
    2731 msgid "Bottom Edge Panel"
    2732 msgstr "Долен, ъглов панел"
    2733 
    2734 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
    2735 msgid "Left Expanded Edge Panel"
    2736 msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
    2737 
    2738 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
    2739 msgid "Left Centered Panel"
    2740 msgstr "Ляв, центриран панел"
    2741 
    2742 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
    2743 msgid "Left Floating Panel"
    2744 msgstr "Ляв, плаващ панел"
    2745 
    2746 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
    2747 msgid "Left Edge Panel"
    2748 msgstr "Ляв, ъглов панел"
    2749 
    2750 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
    2751 msgid "Right Expanded Edge Panel"
    2752 msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
    2753 
    2754 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
    2755 msgid "Right Centered Panel"
    2756 msgstr "Десен, центриран панел"
    2757 
    2758 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
    2759 msgid "Right Floating Panel"
    2760 msgstr "Десен, плаващ панел"
    2761 
    2762 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
    2763 msgid "Right Edge Panel"
    2764 msgstr "Десен, ъглов панел"
    2765 
    2766 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
     1282#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
    27671283msgid "Animation speed"
    27681284msgstr "Скорост на анимацията"
    27691285
    2770 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
     1286#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
    27711287msgid "Automatically hide panel into corner"
    27721288msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
    27731289
    2774 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
     1290#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
    27751291msgid "Background color"
    27761292msgstr "Фонов цвят"
    27771293
    2778 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
    2779 msgid "Background color opacity"
    2780 msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
    2781 
    2782 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
     1294#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
    27831295msgid "Background image"
    27841296msgstr "Фоново изображение"
    27851297
    2786 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
     1298#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
    27871299msgid "Background type"
    27881300msgstr "Вид на фона"
    27891301
    2790 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
     1302#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
    27911303msgid "Center panel on x-axis"
    27921304msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
    27931305
    2794 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
     1306#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
    27951307msgid "Center panel on y-axis"
    27961308msgstr "Центрира панела по ординатата"
    27971309
    2798 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
     1310#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
     1311msgid ""
     1312"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
     1313"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
     1314"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
     1315"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
     1316"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
     1317msgstr ""
     1318"Указва как се показва изображението указано в ключа „image-uri“. Възможните "
     1319"стойности са „none“ (без промяна), „stretch“ (разтегляне към панела), "
     1320"„fit“ (мащабиране към панела). При разтегляне изображението приема размерите "
     1321"на панела, а отношението на страните му не се запазва. При мащабиране "
     1322"изображението запазва отношението на страните си, а височината му се "
     1323"изравнява с тази на панела (ако е хоризонтален)."
     1324
     1325#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
    27991326msgid "Enable arrows on hide buttons"
    28001327msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
    28011328
    2802 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
     1329#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
    28031330msgid "Enable hide buttons"
    28041331msgstr "Показване на бутоните за скриване"
    28051332
    2806 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
     1333#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
    28071334msgid "Expand to occupy entire screen width"
    28081335msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана"
    28091336
    2810 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
    2811 msgid "Fit image to panel"
    2812 msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
    2813 
    2814 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
     1337#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
    28151338msgid ""
    28161339"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
     
    28201343"само ако enable_buttons е истина."
    28211344
    2822 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
     1345#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
    28231346msgid ""
    28241347"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
     
    28291352"виждат само те."
    28301353
    2831 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
    2832 msgid ""
    2833 "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
    2834 "happening instantly."
    2835 msgstr ""
    2836 "Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
    2837 "става моментално."
    2838 
    2839 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
     1354#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
    28401355msgid ""
    28411356"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
     
    28451360"ориентиран вертикално."
    28461361
    2847 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
    2848 msgid ""
    2849 "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
    2850 "to the panel height (if horizontal)."
    2851 msgstr ""
    2852 "Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано (като пропорцията на страните "
    2853 "се запазва) до височината на панела (ако е хоризонтален)."
    2854 
    2855 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
    2856 msgid ""
    2857 "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
    2858 "of the image will not be maintained."
    2859 msgstr ""
    2860 "Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано до размерите на панела. "
    2861 "Пропорцията на страните изображението няма да се запази."
    2862 
    2863 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
     1362#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
    28641363msgid ""
    28651364"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
     
    28711370"ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
    28721371
    2873 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
     1372#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
    28741373msgid ""
    28751374"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
     
    28831382"аплетите, стартерите и бутоните на панела."
    28841383
    2885 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
     1384#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
    28861385msgid ""
    28871386"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
     
    28951394"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
    28961395
    2897 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
     1396#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
    28981397msgid ""
    28991398"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
     
    29071406"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
    29081407
    2909 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
     1408#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
     1409msgid "Image options"
     1410msgstr "Настройки на изображението"
     1411
     1412#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
    29101413msgid ""
    29111414"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
     
    29161419"панела."
    29171420
    2918 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
     1421#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
    29191422msgid "Name to identify panel"
    29201423msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
    29211424
    2922 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
     1425#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
    29231426msgid "Panel autohide delay"
    29241427msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
    29251428
    2926 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
     1429#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
    29271430msgid "Panel autounhide delay"
    29281431msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
    29291432
    2930 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
     1433#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
    29311434msgid "Panel orientation"
    29321435msgstr "Ориентация на панела"
    29331436
    2934 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
     1437#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
    29351438msgid "Panel size"
    29361439msgstr "Размер на панела"
    29371440
    2938 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
     1441#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
    29391442msgid "Rotate image on vertical panels"
    29401443msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
    29411444
    2942 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
     1445#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
    29431446msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
    29441447msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
    29451448
    2946 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
     1449#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
    29471450msgid ""
    29481451"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
     
    29541457"работния плот."
    29551458
    2956 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
     1459#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
    29571460msgid ""
    29581461"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
     
    29631466"показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
    29641467
    2965 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
     1468#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
    29661469msgid ""
    29671470"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
     
    29731476"истина."
    29741477
    2975 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
     1478#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
    29761479msgid ""
    29771480"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
     
    29811484"в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
    29821485
    2983 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
    2984 msgid ""
    2985 "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
    2986 "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
    2987 "onto the desktop background image."
    2988 msgstr ""
    2989 "Определя колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цветът не е напълно "
    2990 "непрозрачен (стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху "
    2991 "фоновото изображение."
    2992 
    2993 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
    2994 msgid "Stretch image to panel"
    2995 msgstr "Разтягане на изображението по панела"
    2996 
    2997 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
     1486#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
    29981487msgid ""
    29991488"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
     
    30071496"широчината)."
    30081497
    3009 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
     1498#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
    30101499msgid ""
    30111500"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
     
    30231512"ориентация."
    30241513
    3025 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
     1514#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
    30261515msgid ""
    30271516"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
     
    30331522"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
    30341523
    3035 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
     1524#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
    30361525msgid ""
    30371526"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
     
    30491538"ориентация."
    30501539
    3051 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
     1540#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
    30521541msgid ""
    30531542"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
     
    30591548"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
    30601549
    3061 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
     1550#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
    30621551msgid ""
    30631552"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
     
    30771566"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
    30781567
    3079 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
     1568#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
    30801569msgid ""
    30811570"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
     
    30871576"истина."
    30881577
    3089 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
     1578#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
    30901579msgid ""
    30911580"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
     
    30971586"полезно, когато се местите между панелите."
    30981587
    3099 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
     1588#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
    31001589msgid "Visible pixels when hidden"
    31011590msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
    31021591
    3103 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
     1592#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
    31041593msgid ""
    31051594"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
    3106 "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
     1595"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
    31071596"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
    31081597"specified by the image key will be used as background."
    31091598msgstr ""
    3110 "Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
     1599"Кой вид фон трябва да се използва за панела. Възможните стойности са „none“ "
    31111600"— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — "
    31121601"настройката за цвят или „image“ — изображението зададено в настройката за "
    31131602"изображение ще се използва за фон."
    31141603
    3115 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
     1604#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
    31161605msgid ""
    31171606"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
     
    31211610"Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
    31221611
    3123 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
     1612#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
    31241613msgid "X co-ordinate of panel"
    31251614msgstr "Абсциса на панела"
    31261615
    3127 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
     1616#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
    31281617msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
    31291618msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
    31301619
    3131 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
     1620#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
    31321621msgid "X screen where the panel is displayed"
    31331622msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
    31341623
    3135 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
     1624#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
    31361625msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
    31371626msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
    31381627
    3139 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
     1628#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
    31401629msgid "Y co-ordinate of panel"
    31411630msgstr "Ордината на панела"
    31421631
    3143 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
     1632#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
    31441633msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
    31451634msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
    31461635
     1636#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
     1637#, c-format
     1638msgid "File is not a valid .desktop file"
     1639msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
     1640
     1641#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
     1642#, c-format
     1643msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
     1644msgstr "Непозната версия на файла: %s"
     1645
     1646#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
     1647#, c-format
     1648msgid "Starting %s"
     1649msgstr "Стартиране на %s"
     1650
     1651#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
     1652#, c-format
     1653msgid "Application does not accept documents on command line"
     1654msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
     1655
     1656#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
     1657#, c-format
     1658msgid "Unrecognized launch option: %d"
     1659msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
     1660
     1661#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
     1662#, c-format
     1663msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
     1664msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
     1665
     1666#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
     1667#, c-format
     1668msgid "Not a launchable item"
     1669msgstr "Не е обект за стартиране"
     1670
     1671#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
     1672msgid "Disable connection to session manager"
     1673msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
     1674
     1675#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
     1676msgid "Specify file containing saved configuration"
     1677msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
     1678
     1679#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
     1680msgid "FILE"
     1681msgstr "ФАЙЛ"
     1682
     1683#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
     1684msgid "Specify session management ID"
     1685msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
     1686
     1687#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
     1688msgid "ID"
     1689msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     1690
     1691#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
     1692msgid "Session management options:"
     1693msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
     1694
     1695#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
     1696msgid "Show session management options"
     1697msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     1698
     1699#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
     1700#. * the format should be. Let's put something simple until
     1701#. * the following bug gets fixed:
     1702#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
     1703#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
     1704#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
     1705#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
     1706#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
     1707msgid "Error"
     1708msgstr "Грешка"
     1709
     1710#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
     1711msgid "Choose an icon"
     1712msgstr "Избор на икона"
     1713
     1714#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
     1715#, c-format
     1716msgid "Could not launch '%s'"
     1717msgstr "„%s“ не може да бъде изпълнено"
     1718
     1719#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
     1720#: ../gnome-panel/launcher.c:175
     1721msgid "Could not launch application"
     1722msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
     1723
     1724#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
     1725#, c-format
     1726msgid "Could not open location '%s'"
     1727msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
     1728
     1729#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
     1730msgid "No application to handle search folders is installed."
     1731msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
     1732
     1733#: ../gnome-panel/applet.c:363
     1734msgid "???"
     1735msgstr "???"
     1736
     1737#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
     1738msgid "_Move"
     1739msgstr "П_реместване"
     1740
     1741#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
     1742msgid "_Remove From Panel"
     1743msgstr "_Премахване от панела"
     1744
     1745#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
     1746msgid "Create new file in the given directory"
     1747msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
     1748
     1749#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
     1750msgid "[FILE...]"
     1751msgstr "[ФАЙЛ…]"
     1752
     1753#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
     1754msgid "- Edit .desktop files"
     1755msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
     1756
     1757#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
     1758#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
     1759msgid "Create Launcher"
     1760msgstr "Създаване на стартер"
     1761
     1762#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
     1763#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
     1764msgid "Directory Properties"
     1765msgstr "Настройки на папката"
     1766
     1767#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
     1768msgid "Launcher Properties"
     1769msgstr "Настройки на стартера"
     1770
     1771#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
     1772msgid ""
     1773"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
     1774"show the time, etc."
     1775msgstr ""
     1776"Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
     1777"инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
     1778
     1779#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
     1780msgid "Panel"
     1781msgstr "Панел"
     1782
     1783#: ../gnome-panel/launcher.c:136
     1784msgid "Could not show this URL"
     1785msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
     1786
     1787#: ../gnome-panel/launcher.c:137
     1788msgid "No URL was specified."
     1789msgstr "Не е указан адрес."
     1790
     1791#: ../gnome-panel/launcher.c:219
     1792msgid "Could not use dropped item"
     1793msgstr "Обектът не може да бъде използван"
     1794
     1795#: ../gnome-panel/launcher.c:415
     1796#, c-format
     1797msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
     1798msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
     1799
     1800#: ../gnome-panel/launcher.c:456
     1801#, c-format
     1802msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     1803msgstr ""
     1804"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
     1805
     1806#: ../gnome-panel/launcher.c:790
     1807msgid "_Launch"
     1808msgstr "_Стартиране"
     1809
     1810#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
     1811#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
     1812msgid "_Properties"
     1813msgstr "_Настройки"
     1814
     1815#: ../gnome-panel/launcher.c:827
     1816#, c-format
     1817msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
     1818msgstr "Пътят към стартера не е зададен, неуспешно зареждане на стартера\n"
     1819
     1820#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
     1821#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
     1822#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
     1823msgid "Could not save launcher"
     1824msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
     1825
     1826#: ../gnome-panel/main.c:41
     1827msgid "Replace a currently running panel"
     1828msgstr "Замяна на текущ панел"
     1829
     1830#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
     1831msgid "_Lock Screen"
     1832msgstr "_Заключване на екрана"
     1833
     1834#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
     1835msgid "_Activate Screensaver"
     1836msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
     1837
     1838#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
     1839msgid "Connect to server"
     1840msgstr "Свързване към сървър"
     1841
     1842#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
     1843msgid "Could not connect to server"
     1844msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
     1845
     1846#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
     1847msgid "Lock Screen"
     1848msgstr "Заключване на екрана"
     1849
     1850#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
     1851msgid "Protect your computer from unauthorized use"
     1852msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
     1853
     1854#. when changing one of those two strings, don't forget to
     1855#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
     1856#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
     1857#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
     1858msgid "Log Out..."
     1859msgstr "Изход…"
     1860
     1861#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
     1862msgid "Log out of this session to log in as a different user"
     1863msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
     1864
     1865#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
     1866msgid "Run Application..."
     1867msgstr "Стартиране на програма…"
     1868
     1869#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
     1870msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
     1871msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
     1872
     1873#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
     1874msgid "Search for Files..."
     1875msgstr "Търсене за файлове…"
     1876
     1877#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
     1878msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
     1879msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
     1880
     1881#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
     1882#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
     1883msgid "Force Quit"
     1884msgstr "Принудително спиране"
     1885
     1886#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
     1887msgid "Force a misbehaving application to quit"
     1888msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
     1889
     1890#. FIXME icon
     1891#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
     1892msgid "Connect to Server..."
     1893msgstr "Свързване към сървър…"
     1894
     1895#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
     1896msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
     1897msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
     1898
     1899#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
     1900msgid "Shut Down..."
     1901msgstr "Изключване на компютъра…"
     1902
     1903#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
     1904msgid "Shut down the computer"
     1905msgstr "Изключване на компютъра"
     1906
     1907#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
     1908msgid "Custom Application Launcher"
     1909msgstr "Пускане на избрана програма"
     1910
     1911#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
     1912msgid "Create a new launcher"
     1913msgstr "Създаване на нов стартер"
     1914
     1915#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
     1916msgid "Application Launcher..."
     1917msgstr "Стартер за програма…"
     1918
     1919#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
     1920msgid "Copy a launcher from the applications menu"
     1921msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
     1922
     1923#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
     1924msgid "Main Menu"
     1925msgstr "Основно меню"
     1926
     1927#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
     1928msgid "The main GNOME menu"
     1929msgstr "Основното меню на GNOME"
     1930
     1931#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
     1932msgid "Menu Bar"
     1933msgstr "Меню"
     1934
     1935#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
     1936msgid "A custom menu bar"
     1937msgstr "Меню, създадено от потребителя"
     1938
     1939#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
     1940msgid "Separator"
     1941msgstr "Разделител"
     1942
     1943#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
     1944msgid "A separator to organize the panel items"
     1945msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
     1946
     1947#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
     1948msgid "User Menu"
     1949msgstr "Потребителско меню"
     1950
     1951#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
     1952msgid "Menu to change your settings and your online status"
     1953msgstr "Меню за промяната на настройките и състоянието ви"
     1954
     1955#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
     1956msgid "(empty)"
     1957msgstr "(празно)"
     1958
     1959#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
     1960#, c-format
     1961msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
     1962msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
     1963
     1964#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
     1965msgid "Find an _item to add to the panel:"
     1966msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
     1967
     1968#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
     1969msgid "Add to Panel"
     1970msgstr "Добавяне към панела"
     1971
     1972#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
     1973#, c-format
     1974msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
     1975msgstr "„%s“ спря неочаквано"
     1976
     1977#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
     1978msgid "Panel object has quit unexpectedly"
     1979msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
     1980
     1981#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
     1982msgid ""
     1983"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
     1984"panel."
     1985msgstr ""
     1986"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
     1987
     1988#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
     1989msgid "_Don't Reload"
     1990msgstr "Да _не се презарежда"
     1991
     1992#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
     1993msgid "_Reload"
     1994msgstr "_Презареждане"
     1995
     1996#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
     1997#, c-format
     1998msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
     1999msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
     2000
     2001#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
     2002msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
     2003msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
     2004
     2005#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
     2006msgid "Cannot delete this panel"
     2007msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
     2008
     2009#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
     2010msgid "You must always have at least one panel."
     2011msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
     2012
     2013#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
     2014msgid "_Add to Panel..."
     2015msgstr "_Добавяне към панела…"
     2016
     2017#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
     2018msgid "_Delete This Panel"
     2019msgstr "_Премахване на този панел"
     2020
     2021#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
     2022msgid "_New Panel"
     2023msgstr "_Нов панел"
     2024
     2025#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
     2026msgid "Application"
     2027msgstr "Програма"
     2028
     2029#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
     2030msgid "Application in Terminal"
     2031msgstr "Програма в терминал"
     2032
     2033#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
     2034msgid "Location"
     2035msgstr "Местоположение"
     2036
     2037#. Type
     2038#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
     2039msgid "_Type:"
     2040msgstr "_Вид:"
     2041
     2042#. Name
     2043#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
     2044msgid "_Name:"
     2045msgstr "_Име:"
     2046
     2047#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
     2048msgid "_Browse..."
     2049msgstr "_Преглед…"
     2050
     2051#. Comment
     2052#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
     2053msgid "Co_mment:"
     2054msgstr "Ко_ментар:"
     2055
     2056#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
     2057msgid "Choose an application..."
     2058msgstr "Избор на програма…"
     2059
     2060#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
     2061msgid "Choose a file..."
     2062msgstr "Избор на файл…"
     2063
     2064#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
     2065#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
     2066msgid "Comm_and:"
     2067msgstr "_Команда:"
     2068
     2069#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
     2070msgid "_Location:"
     2071msgstr "Местопо_ложение:"
     2072
     2073#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
     2074msgid "The name of the launcher is not set."
     2075msgstr "Стартерът няма име."
     2076
     2077#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
     2078msgid "Could not save directory properties"
     2079msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
     2080
     2081#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
     2082msgid "The name of the directory is not set."
     2083msgstr "Името на папката не е зададено."
     2084
     2085#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
     2086msgid "The command of the launcher is not set."
     2087msgstr "Не е зададена команда."
     2088
     2089#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
     2090msgid "The location of the launcher is not set."
     2091msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
     2092
     2093#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
     2094msgid "Could not display help document"
     2095msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
     2096
     2097#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
     2098msgid ""
     2099"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
     2100msgstr ""
     2101"Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се "
     2102"откажете, натиснете „ESC“."
     2103
     2104#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
     2105msgid "Force this application to exit?"
     2106msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?"
     2107
     2108#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
     2109msgid ""
     2110"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
     2111"documents in it might get lost."
     2112msgstr ""
     2113"Ако затворите програма принудително, незапазените промени в отворените от "
     2114"нея документи могат да бъдат загубени."
     2115
     2116#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
     2117#, c-format
     2118msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
     2119msgstr "Първоначалната подредба на панели не може да бъде създадена.\n"
     2120
     2121#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
     2122msgid "Browse and run installed applications"
     2123msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
     2124
     2125#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
     2126msgid "Access documents, folders and network places"
     2127msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
     2128
     2129#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
     2130msgid "Applications"
     2131msgstr "Програми"
     2132
     2133#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
     2134msgid "_Edit Menus"
     2135msgstr "_Редактиране на менютата"
     2136
     2137#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
     2138msgid "_Help"
     2139msgstr "Помо_щ"
     2140
     2141#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
     2142msgid "Switch User"
     2143msgstr "Смяна на потребител"
     2144
     2145#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
     2146msgid "Bookmarks"
     2147msgstr "Отметки"
     2148
     2149#. Translators: %s is a URI
     2150#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
     2151#, c-format
     2152msgid "Open '%s'"
     2153msgstr "Отваряне на „%s“"
     2154
     2155#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
     2156#, c-format
     2157msgid "Unable to scan %s for media changes"
     2158msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
     2159
     2160#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
     2161#, c-format
     2162msgid "Rescan %s"
     2163msgstr "Проверяване на %s"
     2164
     2165#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
     2166#, c-format
     2167msgid "Unable to mount %s"
     2168msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
     2169
     2170#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
     2171#, c-format
     2172msgid "Mount %s"
     2173msgstr "Монтиране на %s"
     2174
     2175#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
     2176msgid "Removable Media"
     2177msgstr "Преносими носители"
     2178
     2179#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
     2180msgid "Network Places"
     2181msgstr "Мрежови места"
     2182
     2183#. is_exec?
     2184#. exec
     2185#. name
     2186#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
     2187msgid "Open your personal folder"
     2188msgstr "Отваряне на личната ви папка"
     2189
     2190#. Translators: Desktop is used here as in
     2191#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
     2192#. * environment).
     2193#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
     2194msgctxt "Desktop Folder"
     2195msgid "Desktop"
     2196msgstr "Папка на работното място"
     2197
     2198#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
     2199msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
     2200msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
     2201
     2202#. is_exec?
     2203#. exec
     2204#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
     2205msgid "Computer"
     2206msgstr "Компютър"
     2207
     2208#. name
     2209#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
     2210msgid ""
     2211"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
     2212msgstr ""
     2213"Разглеждане на всички локални и отдалечени дискове и папки, които са "
     2214"достъпни от този компютър"
     2215
     2216#. is_exec?
     2217#. exec
     2218#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
     2219msgid "Network"
     2220msgstr "Мрежа"
     2221
     2222#. name
     2223#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
     2224msgid "Browse bookmarked and local network locations"
     2225msgstr "Разглеждане на отметнатите и локалните мрежови адреси"
     2226
     2227#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
     2228msgid "Available"
     2229msgstr "На линия"
     2230
     2231#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
     2232msgid "Busy"
     2233msgstr "Правя нещо друго"
     2234
     2235#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
     2236msgid "My Account"
     2237msgstr "Моята регистрация"
     2238
     2239#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
     2240msgid "Places"
     2241msgstr "Места"
     2242
     2243#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
     2244#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
     2245msgctxt "Orientation"
     2246msgid "Top"
     2247msgstr "Отгоре"
     2248
     2249#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
     2250#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
     2251msgctxt "Orientation"
     2252msgid "Bottom"
     2253msgstr "Отдолу"
     2254
     2255#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
     2256#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
     2257msgctxt "Orientation"
     2258msgid "Left"
     2259msgstr "Отляво"
     2260
     2261#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
     2262#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
     2263msgctxt "Orientation"
     2264msgid "Right"
     2265msgstr "Отдясно"
     2266
     2267#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
     2268#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
     2269#, c-format
     2270msgid "Unable to load file '%s': %s."
     2271msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s."
     2272
     2273#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
     2274msgid "Could not display properties dialog"
     2275msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
     2276
     2277#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
     2278msgid "<small>Opaque</small>"
     2279msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
     2280
     2281#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
     2282msgid "<small>Transparent</small>"
     2283msgstr "<small>Прозрачност</small>"
     2284
     2285#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
     2286msgid "Arro_ws on hide buttons"
     2287msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
     2288
     2289#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
     2290msgid "Background"
     2291msgstr "Фон"
     2292
     2293#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
     2294msgid "Background _image:"
     2295msgstr "Фоново _изображение:"
     2296
     2297#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
     2298msgid "Co_lor:"
     2299msgstr "_Цвят:"
     2300
     2301#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
     2302msgid "E_xpand"
     2303msgstr "Раз_ширяващ се панел"
     2304
     2305#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
     2306msgid "Image Background Details"
     2307msgstr "Детайли за фоновото изображение"
     2308
     2309#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
     2310msgid "Panel Properties"
     2311msgstr "Настройки на панела"
     2312
     2313#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
     2314msgid "Pick a color"
     2315msgstr "Избор на цвят"
     2316
     2317#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
     2318msgid "Rotate image when panel is _vertical"
     2319msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
     2320
     2321#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
     2322msgid "S_tyle:"
     2323msgstr "С_тил:"
     2324
     2325#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
     2326msgid "Select background"
     2327msgstr "Избор на фон"
     2328
     2329#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
     2330msgid "Show hide _buttons"
     2331msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
     2332
     2333#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
     2334msgid "Solid c_olor"
     2335msgstr "Плътен ц_вят"
     2336
     2337#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
     2338msgid "Some of these properties are locked down"
     2339msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
     2340
     2341#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
     2342msgid "St_retch"
     2343msgstr "_Разтегляне"
     2344
     2345#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
     2346msgid "_Autohide"
     2347msgstr "_Автоматично скриване на панела"
     2348
     2349#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
     2350msgid "_None (use system theme)"
     2351msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
     2352
     2353#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
     2354#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
     2355msgid "_Orientation:"
     2356msgstr "_Ориентация:"
     2357
     2358#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
     2359msgid "_Scale"
     2360msgstr "_Мащабиране"
     2361
     2362#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
     2363#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
     2364msgid "_Size:"
     2365msgstr "_Размери:"
     2366
     2367#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
     2368msgid "_Tile"
     2369msgstr "За_главие"
     2370
     2371#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
     2372msgid "pixels"
     2373msgstr "пиксела"
     2374
     2375#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
     2376#, c-format
     2377msgid "Could not open recently used document \"%s\""
     2378msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
     2379
     2380#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
     2381#, c-format
     2382msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
     2383msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
     2384
     2385#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
     2386msgid "Clear the Recent Documents list?"
     2387msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
     2388
     2389#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
     2390msgid ""
     2391"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
     2392"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
     2393"• All items from the recent documents list in all applications."
     2394msgstr ""
     2395"Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "
     2396"следното:\n"
     2397"\n"
     2398"• Всички обекти в менюто „Места“ → „Скоро отваряни документи“.\n"
     2399"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
     2400
     2401#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
     2402msgid "Clear Recent Documents"
     2403msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
     2404
     2405#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
     2406msgid "Recent Documents"
     2407msgstr "Скоро отваряни документи"
     2408
     2409#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
     2410msgid "Clear Recent Documents..."
     2411msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи…"
     2412
     2413#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
     2414msgid "Clear all items from the recent documents list"
     2415msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
     2416
     2417#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
     2418#, c-format
     2419msgid "Could not run command '%s'"
     2420msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
     2421
     2422#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
     2423#, c-format
     2424msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
     2425msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
     2426
     2427#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
     2428msgid "Choose a file to append to the command..."
     2429msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
     2430
     2431#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
     2432#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
     2433msgid "Select an application to view its description."
     2434msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
     2435
     2436#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
     2437#, c-format
     2438msgid "Will run command: '%s'"
     2439msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
     2440
     2441#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
     2442#, c-format
     2443msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     2444msgstr ""
     2445"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
     2446"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
     2447
     2448#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
     2449msgid "Could not display run dialog"
     2450msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
     2451
     2452#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
     2453msgid ""
     2454"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
     2455"string."
     2456msgstr ""
     2457"Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата."
     2458
     2459#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
     2460msgid ""
     2461"Click this button to run the selected application or the command in the "
     2462"command entry field."
     2463msgstr ""
     2464"Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето "
     2465"за въвеждане на команда."
     2466
     2467#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
     2468msgid "Command icon"
     2469msgstr "Икона за командата"
     2470
     2471#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
     2472msgid "List of known applications"
     2473msgstr "Списък с познатите програми"
     2474
     2475#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
     2476msgid "Run Application"
     2477msgstr "Стартиране на програма"
     2478
     2479#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
     2480msgid "Run in _terminal"
     2481msgstr "Стартиране в _терминал"
     2482
     2483#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
     2484msgid "Run with _file..."
     2485msgstr "Стартиране с _файл…"
     2486
     2487#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
     2488msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
     2489msgstr ""
     2490"Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
     2491
     2492#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
     2493msgid "Show list of known _applications"
     2494msgstr "Списък с позн_атите програми"
     2495
     2496#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
     2497msgid "The icon of the command to be run."
     2498msgstr "Неуспех при намирането командата."
     2499
     2500#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
     2501#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
     2502msgid "_Run"
     2503msgstr "_Стартиране"
     2504
     2505#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
     2506msgid "_Force quit"
     2507msgstr "_Принудително спиране"
     2508
     2509#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
     2510msgid "C_lear"
     2511msgstr "Из_чистване"
     2512
     2513#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
     2514msgid "D_on't Delete"
     2515msgstr "_Без изтриване"
     2516
     2517#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
     2518msgid "Specify an applet IID to load"
     2519msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
     2520
     2521#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
     2522msgid ""
     2523"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
     2524msgstr ""
     2525"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
     2526
     2527#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
     2528msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
     2529msgstr ""
     2530"Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
     2531"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
     2532
     2533#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
     2534msgid ""
     2535"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
     2536msgstr ""
     2537"Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
     2538"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
     2539
     2540#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
     2541msgctxt "Size"
     2542msgid "XX Small"
     2543msgstr "Най-малък"
     2544
     2545#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
     2546msgctxt "Size"
     2547msgid "X Small"
     2548msgstr "По-малък"
     2549
     2550#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
     2551msgctxt "Size"
     2552msgid "Small"
     2553msgstr "Малък"
     2554
     2555#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
     2556msgctxt "Size"
     2557msgid "Medium"
     2558msgstr "Среден"
     2559
     2560#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
     2561msgctxt "Size"
     2562msgid "Large"
     2563msgstr "Голям"
     2564
     2565#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
     2566msgctxt "Size"
     2567msgid "X Large"
     2568msgstr "По-голям"
     2569
     2570#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
     2571msgctxt "Size"
     2572msgid "XX Large"
     2573msgstr "Най-голям"
     2574
     2575#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
     2576#, c-format
     2577msgid "Failed to load applet %s"
     2578msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
     2579
     2580#. This is an utility to easily test various applets
     2581#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
     2582msgid "Test applet utility"
     2583msgstr "Тестов аплет"
     2584
     2585#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
     2586msgid "_Applet:"
     2587msgstr "_Аплет:"
     2588
     2589#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
     2590msgid "_Prefs Dir:"
     2591msgstr "_Папка с предпочитания:"
     2592
     2593#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
     2594msgid "Hide Panel"
     2595msgstr "Скриване на панела"
     2596
     2597#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
     2598#. * popup when you pass the focus to a panel
     2599#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
     2600msgid "Top Expanded Edge Panel"
     2601msgstr "Горен разширен ъглов панел"
     2602
     2603#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
     2604msgid "Top Centered Panel"
     2605msgstr "Горен, центриран панел"
     2606
     2607#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
     2608msgid "Top Floating Panel"
     2609msgstr "Горен, плаващ панел"
     2610
     2611#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
     2612msgid "Top Edge Panel"
     2613msgstr "Горен, ъглов панел"
     2614
     2615#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
     2616msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
     2617msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
     2618
     2619#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
     2620msgid "Bottom Centered Panel"
     2621msgstr "Долен, центриран панел"
     2622
     2623#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
     2624msgid "Bottom Floating Panel"
     2625msgstr "Долен, плаващ панел"
     2626
     2627#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
     2628msgid "Bottom Edge Panel"
     2629msgstr "Долен, ъглов панел"
     2630
     2631#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
     2632msgid "Left Expanded Edge Panel"
     2633msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
     2634
     2635#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
     2636msgid "Left Centered Panel"
     2637msgstr "Ляв, центриран панел"
     2638
     2639#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
     2640msgid "Left Floating Panel"
     2641msgstr "Ляв, плаващ панел"
     2642
     2643#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
     2644msgid "Left Edge Panel"
     2645msgstr "Ляв, ъглов панел"
     2646
     2647#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
     2648msgid "Right Expanded Edge Panel"
     2649msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
     2650
     2651#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
     2652msgid "Right Centered Panel"
     2653msgstr "Десен, центриран панел"
     2654
     2655#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
     2656msgid "Right Floating Panel"
     2657msgstr "Десен, плаващ панел"
     2658
     2659#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
     2660msgid "Right Edge Panel"
     2661msgstr "Десен, ъглов панел"
     2662
    31472663#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
    31482664#, c-format
     
    31502666msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
    31512667
    3152 #: ../gnome-panel/panel-util.c:435
    3153 #, c-format
    3154 msgid "Could not execute '%s'"
    3155 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
    3156 
    3157 #: ../gnome-panel/panel-util.c:680
     2668#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
    31582669msgid "file"
    31592670msgstr "файл"
    31602671
    3161 #: ../gnome-panel/panel-util.c:857
     2672#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
    31622673msgid "Home Folder"
    31632674msgstr "Домашна папка"
     
    31652676#. Translators: this is the same string as the one found in
    31662677#. * nautilus
    3167 #: ../gnome-panel/panel-util.c:869
     2678#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
    31682679msgid "File System"
    31692680msgstr "Файлова система"
    31702681
    3171 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1042
     2682#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
    31722683msgid "Search"
    31732684msgstr "Търсене"
     
    31782689#. * directory called "some-directory" is in the trash.
    31792690#.
    3180 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1088
     2691#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
    31812692#, c-format
    31822693msgid "%1$s: %2$s"
    31832694msgstr "%1$s: %2$s"
    31842695
    3185 #: ../gnome-panel/panel.c:475
     2696#: ../gnome-panel/panel.c:527
    31862697#, c-format
    31872698msgid "Open URL: %s"
    31882699msgstr "Отваряне на адрес: %s"
    31892700
    3190 #: ../gnome-panel/panel.c:1382
    3191 msgid "Delete this drawer?"
    3192 msgstr "Премахване на този шкаф?"
    3193 
    3194 #: ../gnome-panel/panel.c:1383
    3195 msgid ""
    3196 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
    3197 "settings are lost."
    3198 msgstr ""
    3199 "Когато един шкаф бъде премахнат,\n"
    3200 "настройките му се губят."
    3201 
    3202 #: ../gnome-panel/panel.c:1386
     2701#: ../gnome-panel/panel.c:1396
    32032702msgid "Delete this panel?"
    32042703msgstr "Премахване на този панел?"
    32052704
    3206 #: ../gnome-panel/panel.c:1387
     2705#: ../gnome-panel/panel.c:1400
    32072706msgid ""
    32082707"When a panel is deleted, the panel and its\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.