Changeset 2299


Ignore:
Timestamp:
Apr 10, 2011, 8:58:51 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-panel, evolution-data-server, vinagre, eog, nautilus, gnome-control-center, epiphany, gtk+-properties: подадени в master; nautilus, evolution-data-server, gtk+-properties: подадени в gnome-3-0

Location:
gnome
Files:
9 edited
2 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-0/evolution-data-server.gnome-3-0.bg.po

    r2294 r2299  
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
     14"Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-3-0\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:38+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 07:38+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-03-30 00:42+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-03-30 00:43+0300\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5454#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:628
    5555msgid "Family"
    56 msgstr "Фамилия"
     56msgstr "Семейство"
    5757
    5858#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:630
     
    169169#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
    170170msgid "Address book does not exist"
    171 msgstr "Адресникът не съществува."
     171msgstr "Адресникът не съществува"
    172172
    173173#. Dummy row as EContactField starts from 1
     
    178178#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
    179179msgid "File Under"
    180 msgstr "Записване под"
     180msgstr "Записване в"
    181181
    182182#. URI of the book to which the contact belongs to
     
    372372#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
    373373msgid "ICS Calendar"
    374 msgstr "Календар, тип ICS"
     374msgstr "Календар ICS"
    375375
    376376#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
     
    745745#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
    746746msgid "Authentication Failed"
    747 msgstr "Неуспех при удостоверяването"
     747msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    748748
    749749#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
     
    789789#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
    790790msgid "Invalid query"
    791 msgstr "Невалидна заявка"
     791msgstr "Неправилна заявка"
    792792
    793793#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:189
     
    799799#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
    800800msgid "Could not cancel"
    801 msgstr "Неуспех при отмяната"
     801msgstr "Неуспешна отмяна"
    802802
    803803#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
     
    806806#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:130
    807807msgid "Invalid server version"
    808 msgstr "Невалидна версия на сървъра"
     808msgstr "Грешна версия на сървъра"
    809809
    810810#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193
     
    903903msgstr "Поддържаните методи за удостоверяване не могат да се получат: %s"
    904904
    905 # FIXME невалиден, authentication
    906905#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    907906#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:666
     
    917916msgstr "Промените не могат да се получат: %s"
    918917
    919 # FIXME операция -> действие
    920918#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    921919#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:755
     
    974972#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2101
    975973msgid "Reply Requested: by "
    976 msgstr "Изисква се отговор: до "
     974msgstr "Изисква се отговор: преди "
    977975
    978976#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135
     
    10101008#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
    10111009msgid "Could not create cache file"
    1012 msgstr "Неуспех при създаването на файл с кеш"
     1010msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш"
    10131011
    10141012#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1127
    10151013msgid "Could not create thread for populating cache"
    1016 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша"
     1014msgstr "Неуспешно създаване на нишка за първоначално запълване на кеша"
    10171015
    10181016#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:423
     
    12771275#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4167
    12781276msgid "Operation has been canceled"
    1279 msgstr "Операцията беше отменена"
     1277msgstr "Отменено действие"
    12801278
    12811279#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4169
    12821280msgid "Could not cancel operation"
    1283 msgstr "Неуспех при отмяната на операцията"
     1281msgstr "Неуспешна отмяна на действието"
    12841282
    12851283#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4171
     
    12921290#, c-format
    12931291msgid "Authentication failed"
    1294 msgstr "Неуспех при удостоверяването"
     1292msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    12951293
    12961294#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4173
     
    13331331#, c-format
    13341332msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
    1335 msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде низ"
     1333msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ"
    13361334
    13371335#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
    13381336#, c-format
    13391337msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
    1340 msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601"
     1338msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601"
    13411339
    13421340#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
     
    13581356#, c-format
    13591357msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
    1360 msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „time_t“"
     1358msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t"
    13611359
    13621360#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
    13631361#, c-format
    13641362msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
    1365 msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде „integer“"
     1363msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer"
    13661364
    13671365#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
     
    13701368#, c-format
    13711369msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
    1372 msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде „time_t“"
     1370msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t"
    13731371
    13741372#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
     
    13841382"\"classification\""
    13851383msgstr ""
    1386 "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, "
    1387 "„местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“"
     1384"„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), "
     1385"„summary“ (обобщение), „description“ (описание), "
     1386"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) "
     1387"или „classification“ (класификация)"
    13881388
    13891389#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
     
    16161616#, c-format
    16171617msgid "Unable to create cache path"
    1618 msgstr "Неуспех при създаването на път за кеша"
     1618msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша"
    16191619
    16201620#: ../camel/camel-data-cache.c:496
    16211621#, c-format
    16221622msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
    1623 msgstr "Записът в кеша %s не може да бъде изтрит: %s"
     1623msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
    16241624
    16251625#: ../camel/camel-data-wrapper.c:143
     
    16401640"reconnect to the network."
    16411641msgstr ""
    1642 "Неуспех при записа на действията: %s\n"
     1642"Неуспешен запис на действията: %s\n"
    16431643"По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n"
    16441644"възобновени, когато се включите наново в мрежата."
     
    16521652"Changes made to this folder will not be resynchronized."
    16531653msgstr ""
    1654 "Неуспех при отварянето на „%s“:\n"
     1654"Неуспешно отваряне на „%s“:\n"
    16551655"%s\n"
    16561656"Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
     
    16711671#: ../camel/camel-disco-folder.c:464 ../camel/camel-offline-folder.c:312
    16721672msgid "Copy folder content locally for offline operation"
    1673 msgstr "Копиране съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
     1673msgstr ""
     1674"Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
    16741675
    16751676#: ../camel/camel-disco-store.c:420
     
    16921693#, c-format
    16931694msgid "You must be working online to complete this operation"
    1694 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите тази операция"
     1695msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие"
    16951696
    16961697#: ../camel/camel-file-utils.c:722
     
    17021703#, c-format
    17031704msgid "Failed to create child process '%s': %s"
    1704 msgstr "Неуспех при създаване на дъщерен процес „%s“: %s"
     1705msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s"
    17051706
    17061707#: ../camel/camel-filter-driver.c:864
    17071708#, c-format
    17081709msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
    1709 msgstr "Получен е невалиден поток съобщения от %s: %s"
     1710msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s"
    17101711
    17111712#: ../camel/camel-filter-driver.c:1051 ../camel/camel-filter-driver.c:1060
     
    17261727#, c-format
    17271728msgid "Unable to open spool folder"
    1728 msgstr "Неуспех при отварянето на папката-спулер"
     1729msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер"
    17291730
    17301731#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
    17311732#, c-format
    17321733msgid "Unable to process spool folder"
    1733 msgstr "Неуспех при обработката на папката-спулер"
     1734msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер"
    17341735
    17351736#: ../camel/camel-filter-driver.c:1285
     
    17631764#: ../camel/camel-filter-search.c:135
    17641765msgid "Failed to retrieve message"
    1765 msgstr "Неуспех при извличането на писмото"
     1766msgstr "Неуспешно извличане на писмото"
    17661767
    17671768#: ../camel/camel-filter-search.c:401
     
    17851786"%s"
    17861787msgstr ""
    1787 "Неуспех при анализирането на израза за търсене: %s:\n"
     1788"Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n"
    17881789"%s"
    17891790
     
    18341835msgid "Learning new ham message in '%s'"
    18351836msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
    1836 msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не са спам"
    1837 msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не е спам"
     1837msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам"
     1838msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам"
    18381839
    18391840#: ../camel/camel-folder.c:266
     
    18621863#, c-format
    18631864msgid "Failed to execute gpg: %s"
    1864 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s"
     1865msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s"
    18651866
    18661867#: ../camel/camel-gpg-context.c:647
     
    18841885#, c-format
    18851886msgid "Failed to parse gpg userid hint."
    1886 msgstr ""
    1887 "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."
     1887msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."
    18881888
    18891889#: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768
    18901890#, c-format
    18911891msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
    1892 msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg."
     1892msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg."
    18931893
    18941894#: ../camel/camel-gpg-context.c:789
     
    19331933#, c-format
    19341934msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
    1935 msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази."
     1935msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази."
    19361936
    19371937#: ../camel/camel-gpg-context.c:858
     
    19431943#, c-format
    19441944msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
    1945 msgstr "Неуспех при шифрирането: няма зададени валидни получатели."
     1945msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели."
    19461946
    19471947#: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824
    19481948msgid "Could not generate signing data: "
    1949 msgstr "Неуспех при генерирането на данни за подпис: "
     1949msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: "
    19501950
    19511951#: ../camel/camel-gpg-context.c:1582 ../camel/camel-gpg-context.c:1782
     
    19531953#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 ../camel/camel-gpg-context.c:2185
    19541954msgid "Failed to execute gpg."
    1955 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg."
     1955msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg."
    19561956
    19571957#: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-gpg-context.c:1670
     
    19611961#, c-format
    19621962msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
    1963 msgstr ""
    1964 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото"
     1963msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото"
    19651964
    19661965#: ../camel/camel-gpg-context.c:1737
    19671966msgid "Cannot verify message signature: "
    1968 msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: "
     1967msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: "
    19691968
    19701969#: ../camel/camel-gpg-context.c:1858
    19711970msgid "Could not generate encrypting data: "
    1972 msgstr "Неуспех при генерирането на данни за шифриране: "
     1971msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: "
    19731972
    19741973#: ../camel/camel-gpg-context.c:1911
     
    19801979#, c-format
    19811980msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
    1982 msgstr "Неуспех при дешифрирането на писмото: грешен формат на писмото"
     1981msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото"
    19831982
    19841983#: ../camel/camel-gpg-context.c:1989
    19851984#, c-format
    19861985msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
    1987 msgstr "Неуспех при дешифрирането на част MIME: протоколна грешка"
     1986msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка"
    19881987
    19891988#: ../camel/camel-gpg-context.c:2078 ../camel/camel-smime-context.c:1255
     
    19941993#, c-format
    19951994msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
    1996 msgstr "Неуспех при създаването на помощен програмен канал за заключване: %s"
     1995msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s"
    19971996
    19981997#: ../camel/camel-lock-client.c:130
    19991998#, c-format
    20001999msgid "Cannot fork locking helper: %s"
    2001 msgstr "Неуспех при създаването на процес за заключване: %s"
     2000msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s"
    20022001
    20032002#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
     
    20092008#, c-format
    20102009msgid "Could not lock '%s'"
    2011 msgstr "Неуспех при заключването на „%s“"
     2010msgstr "Неуспешно заключване на „%s“"
    20122011
    20132012#: ../camel/camel-lock.c:102
    20142013#, c-format
    20152014msgid "Could not create lock file for %s: %s"
    2016 msgstr "Неуспех при създаването на заключващ файл за %s: %s"
     2015msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s"
    20172016
    20182017#: ../camel/camel-lock.c:145
     
    20262025#, c-format
    20272026msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
    2028 msgstr "Неуспех при получаване на lock чрез fcntl(2): %s"
     2027msgstr "Неуспешно получаване на lock чрез fcntl(2): %s"
    20292028
    20302029#: ../camel/camel-lock.c:272
    20312030#, c-format
    20322031msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
    2033 msgstr "Неуспех при получаване на lock чрез flock(2): %s"
     2032msgstr "Неуспешно получаване на lock чрез flock(2): %s"
    20342033
    20352034#: ../camel/camel-movemail.c:105
    20362035#, c-format
    20372036msgid "Could not check mail file %s: %s"
    2038 msgstr "Неуспех при проверката на пощенски файл %s: %s"
     2037msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s"
    20392038
    20402039#: ../camel/camel-movemail.c:119
    20412040#, c-format
    20422041msgid "Could not open mail file %s: %s"
    2043 msgstr "Неуспех при отварянето на пощенски файл %s: %s"
     2042msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s"
    20442043
    20452044#: ../camel/camel-movemail.c:129
    20462045#, c-format
    20472046msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
    2048 msgstr "Неуспех при отварянето на временен пощенски файл %s: %s"
     2047msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s"
    20492048
    20502049#: ../camel/camel-movemail.c:159
    20512050#, c-format
    20522051msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
    2053 msgstr "Неуспех при запазване на поща във временен файл %s: %s"
     2052msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s"
    20542053
    20552054#: ../camel/camel-movemail.c:193
    20562055#, c-format
    20572056msgid "Could not create pipe: %s"
    2058 msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал: %s"
     2057msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s"
    20592058
    20602059#: ../camel/camel-movemail.c:207
    20612060#, c-format
    20622061msgid "Could not fork: %s"
    2063 msgstr "Неуспех при разклоняването на процес: %s"
     2062msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s"
    20642063
    20652064#: ../camel/camel-movemail.c:245
    20662065#, c-format
    20672066msgid "Movemail program failed: %s"
    2068 msgstr "Програмата за преместване на поща се провали: %s"
     2067msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s"
    20692068
    20702069#: ../camel/camel-movemail.c:246
     
    21222121#: ../camel/camel-net-utils.c:866
    21232122msgid "Name lookup failed"
    2124 msgstr "Прегледът на името е неуспешен"
     2123msgstr "Неуспешно търсене по адрес"
    21252124
    21262125#: ../camel/camel-net-utils.c:872
    21272126#, c-format
    21282127msgid "Name lookup failed: %s"
    2129 msgstr "Прегледът на името е неуспешен: %s"
     2128msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s"
    21302129
    21312130#: ../camel/camel-offline-folder.c:189
     
    21382137msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
    21392138msgstr ""
    2140 "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката "
    2141 "„%s“: %s"
     2139"Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: "
     2140"%s"
    21422141
    21432142#: ../camel/camel-provider.c:58
     
    21472146#: ../camel/camel-provider.c:60
    21482147msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
    2149 msgstr "За четене на поща, като запитване до друг набор папки"
    2150 
    2151 #: ../camel/camel-provider.c:192
     2148msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки"
     2149
     2150#: ../camel/camel-provider.c:188
    21522151#, c-format
    21532152msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
    21542153msgstr ""
    2155 "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази "
     2154"Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази "
    21562155"система."
    21572156
    2158 #: ../camel/camel-provider.c:201
     2157#: ../camel/camel-provider.c:197
    21592158#, c-format
    21602159msgid "Could not load %s: %s"
    2161 msgstr "Неуспех при зареждането на %s: %s"
    2162 
    2163 #: ../camel/camel-provider.c:210
     2160msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s"
     2161
     2162#: ../camel/camel-provider.c:206
    21642163#, c-format
    21652164msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
    2166 msgstr "Неуспех при зареждането на %s: няма инициализиращ код в модула."
    2167 
    2168 #: ../camel/camel-provider.c:392 ../camel/camel-session.c:202
     2165msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула."
     2166
     2167#: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:202
    21692168#, c-format
    21702169msgid "No provider available for protocol '%s'"
     
    21772176#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
    21782177msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
    2179 msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане."
     2178msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане."
    21802179
    21812180#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
     
    22202219"the server supports it."
    22212220msgstr ""
    2222 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако "
    2223 "той я поддържа."
     2221"Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, "
     2222"ако той я поддържа."
    22242223
    22252224#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
     
    22322231"if the server supports it."
    22332232msgstr ""
    2234 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако "
    2235 "той я поддържа."
     2233"Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, "
     2234"ако той я поддържа."
    22362235
    22372236#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:817
     
    22722271#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
    22732272msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
    2274 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."
     2273msgstr ""
     2274"Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."
    22752275
    22762276#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
     
    22792279"unrecognized by the implementation."
    22802280msgstr ""
    2281 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се "
     2281"Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се "
    22822282"разпознава от реализацията."
    22832283
     
    22982298"the input_chan_bindings parameter."
    22992299msgstr ""
    2300 "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в "
     2300"input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в "
    23012301"параметъра input_chan_bindings."
    23022302
     
    23142314"credential handle did not reference any credentials."
    23152315msgstr ""
    2316 "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или "
    2317 "указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения."
     2316"Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят "
     2317"на акредитации не сочи никакви акредитации."
    23182318
    23192319#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
    23202320msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
    2321 msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към валиден контекст."
     2321msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст."
    23222322
    23232323#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
     
    23272327#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
    23282328msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
    2329 msgstr "Проверките за последователност на препоръките с неуспешни."
     2329msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни."
    23302330
    23312331#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
    23322332msgid "The referenced credentials have expired."
    2333 msgstr "Указаните препоръки са изтекли."
     2333msgstr "Указаните акредитации са изтекли."
    23342334
    23352335#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:310
     
    23512351#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
    23522352msgid "This option will connect to the server using a simple password."
    2353 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола."
     2353msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола."
    23542354
    23552355#: ../camel/camel-sasl-login.c:91
     
    23672367"Password Authentication."
    23682368msgstr ""
    2369 "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure "
    2370 "Password Authentication."
     2369"Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/"
     2370"Secure Password Authentication."
    23712371
    23722372#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
     
    23802380#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
    23812381msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
    2382 msgstr "Тази опция ще упълномощи връзка по POP преди SMTP"
     2382msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP"
    23832383
    23842384#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:79
     
    23992399#, c-format
    24002400msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
    2401 msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна: %s: %s"
     2401msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s"
    24022402
    24032403#: ../camel/camel-service.c:85
     
    24222422"%s"
    24232423msgstr ""
    2424 "Неуспех при създаването на папка %s:\n"
     2424"Неуспешно създаване на папка %s:\n"
    24252425"%s"
    24262426
     
    24332433#, c-format
    24342434msgid "Cannot find certificate for '%s'"
    2435 msgstr "Неуспех при намирането на сертификат за „%s“"
     2435msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“"
    24362436
    24372437#: ../camel/camel-smime-context.c:372
    24382438msgid "Cannot create CMS message"
    2439 msgstr "Неуспех при създаването на съобщение за CMS"
     2439msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS"
    24402440
    24412441#: ../camel/camel-smime-context.c:377
    24422442msgid "Cannot create CMS signed data"
    2443 msgstr "Неуспех при създаването на подписани данни за CMS"
     2443msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS"
    24442444
    24452445#: ../camel/camel-smime-context.c:383
    24462446msgid "Cannot attach CMS signed data"
    2447 msgstr "Неуспех при прикрепянето на подписани данни за CMS"
     2447msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS"
    24482448
    24492449#: ../camel/camel-smime-context.c:390
    24502450msgid "Cannot attach CMS data"
    2451 msgstr "Неуспех при прикрепянето на данни за CMS"
     2451msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS"
    24522452
    24532453#: ../camel/camel-smime-context.c:396
    24542454msgid "Cannot create CMS Signer information"
    2455 msgstr "Неуспех при създаването на информация за подпис за CMS"
     2455msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS"
    24562456
    24572457#: ../camel/camel-smime-context.c:402
    24582458msgid "Cannot find certificate chain"
    2459 msgstr "Неуспех при намирането на удостоверителската верига"
     2459msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига"
    24602460
    24612461#: ../camel/camel-smime-context.c:408
    24622462msgid "Cannot add CMS Signing time"
    2463 msgstr "Неуспех при добавянето на времето на подписване на CMS"
     2463msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS"
    24642464
    24652465#: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447
     
    24702470#: ../camel/camel-smime-context.c:454
    24712471msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
    2472 msgstr "Неуспех при добавянето на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"
     2472msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"
    24732473
    24742474#: ../camel/camel-smime-context.c:459
    24752475msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
    2476 msgstr "Неуспех при добавянето на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"
     2476msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"
    24772477
    24782478#: ../camel/camel-smime-context.c:464
    24792479msgid "Cannot add encryption certificate"
    2480 msgstr "Неуспех при добавянето на сертификат за шифриране"
     2480msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране"
    24812481
    24822482#: ../camel/camel-smime-context.c:470
    24832483msgid "Cannot add CMS Signer information"
    2484 msgstr "Неуспех при добавянето на информация за подпис към CMS"
     2484msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS"
    24852485
    24862486#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
     
    24912491#: ../camel/camel-smime-context.c:505
    24922492msgid "Good signature"
    2493 msgstr "Валиден подпис"
     2493msgstr "Правилен подпис"
    24942494
    24952495#: ../camel/camel-smime-context.c:507
    24962496msgid "Bad signature"
    2497 msgstr "Невалиден подпис"
     2497msgstr "Неправилен подпис"
    24982498
    24992499#: ../camel/camel-smime-context.c:509
     
    25432543#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
    25442544msgid "Certificate import failed"
    2545 msgstr "Внасянето на сертификат пропадна"
     2545msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат"
    25462546
    25472547#: ../camel/camel-smime-context.c:631
     
    25592559#: ../camel/camel-smime-context.c:638
    25602560msgid "Cannot find signature digests"
    2561 msgstr "Неуспех при намирането на извадките на подписите"
     2561msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите"
    25622562
    25632563#: ../camel/camel-smime-context.c:654
     
    25682568#: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1121
    25692569msgid "Cannot create encoder context"
    2570 msgstr "Неуспех при създаването на контекст за шифриране"
     2570msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране"
    25712571
    25722572#: ../camel/camel-smime-context.c:841
    25732573msgid "Failed to add data to CMS encoder"
    2574 msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS"
     2574msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS"
    25752575
    25762576#: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1138
    25772577msgid "Failed to encode data"
    2578 msgstr "Неуспех при кодиране на данни"
     2578msgstr "Неуспешно кодиране на данни"
    25792579
    25802580#: ../camel/camel-smime-context.c:987 ../camel/camel-smime-context.c:1233
    25812581msgid "Decoder failed"
    2582 msgstr "Неуспех на декодера"
     2582msgstr "Неуспешно декодиране"
    25832583
    25842584#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
    25852585msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
    2586 msgstr ""
    2587 "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни"
     2586msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни"
    25882587
    25892588#: ../camel/camel-smime-context.c:1064
    25902589msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
    2591 msgstr "Неуспех при заделянето на място за ключ за шифриране на много данни"
     2590msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни"
    25922591
    25932592#: ../camel/camel-smime-context.c:1075
    25942593msgid "Cannot create CMS Message"
    2595 msgstr "Неуспех при създаването на съобщение по CMS"
     2594msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS"
    25962595
    25972596#: ../camel/camel-smime-context.c:1081
    25982597msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
    2599 msgstr "Неуспех при създаването на обвити данни по CMS"
     2598msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS"
    26002599
    26012600#: ../camel/camel-smime-context.c:1087
    26022601msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
    2603 msgstr "Неуспех при добавянето на обвити данни по CMS"
     2602msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS"
    26042603
    26052604#: ../camel/camel-smime-context.c:1093
    26062605msgid "Cannot attach CMS data object"
    2607 msgstr "Неуспех при прикрепянето на обект за данни по CMS"
     2606msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS"
    26082607
    26092608#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
    26102609msgid "Cannot create CMS Recipient information"
    2611 msgstr "Неуспех при създаването на информация за получател по CMS"
     2610msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS"
    26122611
    26132612#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
    26142613msgid "Cannot add CMS Recipient information"
    2615 msgstr "Неуспех при добавянето на информация за получател по CMS"
     2614msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS"
    26162615
    26172616#: ../camel/camel-smime-context.c:1132
    26182617msgid "Failed to add data to encoder"
    2619 msgstr "Неуспех при добавянето на данни към декодера"
     2618msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера"
    26202619
    26212620#: ../camel/camel-smime-context.c:1240
     
    26262625#, c-format
    26272626msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
    2628 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: вече съществува"
     2627msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува"
    26292628
    26302629#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
     
    26432642#, c-format
    26442643msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
    2645 msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: вече съществува"
     2644msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува"
    26462645
    26472646#: ../camel/camel-store.c:2956 ../camel/camel-vee-store.c:367
     
    26492648#, c-format
    26502649msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
    2651 msgstr "Неуспех при изтриването на папка: %s: грешна операция"
     2650msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция"
    26522651
    26532652#: ../camel/camel-store.c:3097 ../camel/camel-vee-store.c:417
     
    26552654#, c-format
    26562655msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
    2657 msgstr "Неуспех при преименуването на папка: %s: грешна операция"
     2656msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция"
    26582657
    26592658#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760
     
    27502749#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
    27512750msgid "GOOD"
    2752 msgstr "ВАЛИДЕН"
     2751msgstr "ПРАВИЛЕН"
    27532752
    27542753#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
    27552754msgid "BAD"
    2756 msgstr "НЕВАЛИДЕН"
     2755msgstr "НЕПРАВИЛЕН"
    27572756
    27582757#. construct our user prompt
     
    28112810#, c-format
    28122811msgid "Could not parse URL '%s'"
    2813 msgstr "Неуспех при анализирането на адреса „%s“"
     2812msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“"
    28142813
    28152814#: ../camel/camel-vee-folder.c:1235 ../camel/camel-vee-folder.c:1398
    28162815#, c-format
    28172816msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
    2818 msgstr ""
    2819 "Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка"
     2817msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка"
    28202818
    28212819#: ../camel/camel-vee-folder.c:1271
     
    28372835#, c-format
    28382836msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
    2839 msgstr "Неуспех при изтриването на папка: %s: няма такава папка"
     2837msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка"
    28402838
    28412839#: ../camel/camel-vee-store.c:427
    28422840#, c-format
    28432841msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
    2844 msgstr "неуспех при преименуването на папка: %s: няма такава папка"
     2842msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка"
    28452843
    28462844#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
    28472845msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
    2848 msgstr "Неуспех при копирането на писмата в кошчето"
     2846msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето"
    28492847
    28502848#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
    28512849msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
    2852 msgstr "Неуспех при копирането на писмата в папката за спам"
     2850msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам"
    28532851
    28542852#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:954
     
    28562854#, c-format
    28572855msgid "Could not load summary for %s"
    2858 msgstr "Неуспех при зареждането на обобщение на „%s“"
     2856msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“"
    28592857
    28602858#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1030
     
    28802878#, c-format
    28812879msgid "Could not get message"
    2882 msgstr "Неуспех при получаването на писмото"
     2880msgstr "Неуспешно получаване на писмото"
    28832881
    28842882#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2424
     
    28862884#, c-format
    28872885msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
    2888 msgstr "Неуспех при добавянето на писмото към папката „%s“: %s"
     2886msgstr "Неуспешно добавяне на писмото към папката „%s“: %s"
    28892887
    28902888#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2460
    28912889#, c-format
    28922890msgid "Cannot create message: %s"
    2893 msgstr "Неуспех при създаването на писмо: %s"
     2891msgstr "Неуспешно създаване на писмо: %s"
    28942892
    28952893#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
     
    28992897"  %s"
    29002898msgstr ""
    2901 "Неуспех при получаването на писмо: %s\n"
     2899"Неуспешно получаване на писмо: %s\n"
    29022900"  %s"
    29032901
     
    29172915#, c-format
    29182916msgid "Cannot get message %s: "
    2919 msgstr "Неуспех при получаването на писмо %s:"
     2917msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:"
    29202918
    29212919#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2677
     
    29292927#, c-format
    29302928msgid "Cannot get folder container %s"
    2931 msgstr "Неуспех при получаването на контейнера %s"
     2929msgstr "Неуспешно получаване на контейнера %s"
    29322930
    29332931#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:318
    29342932#, c-format
    29352933msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
    2936 msgstr "Неуспех при добавянето на писмо в режим „Изключен“: няма наличен кеш"
     2934msgstr "Неуспешно добавяне на писмо в режим „Изключен“: няма наличен кеш"
    29372935
    29382936#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:335
    29392937msgid "Cannot append message in offline mode: "
    2940 msgstr "Неуспех при добавянето на писмо в режим „Изключен“: "
     2938msgstr "Неуспешно добавяне на писмо в режим „Изключен“: "
    29412939
    29422940#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
     
    29542952#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
    29552953#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
    2956 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
    2957 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
     2954#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
     2955#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
    29582956msgid "Options"
    29592957msgstr "Настройки"
     
    29742972#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
    29752973msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
    2976 msgstr "Проверка за спам само в папката IN_BOX"
     2974msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)"
    29772975
    29782976#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
     
    29882986msgstr "_Порт за пощенския агент със SOAP:"
    29892987
    2990 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
    2991 msgid "Default GroupWise port"
    2992 msgstr "Стандартен порт за GroupWise"
    2993 
    2994 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:86
     2988#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
    29952989msgid "Novell GroupWise"
    29962990msgstr "Novell GroupWise"
    29972991
    2998 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:88
     2992#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
    29992993msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
    30002994msgstr "За достъп до сървъри Novell GroupWise"
    30012995
    3002 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:105
    3003 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
    3004 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
    3005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
    3006 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
     2996#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
     2997#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
     2998#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
     2999#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
     3000#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
    30073001msgid "Password"
    30083002msgstr "Парола"
    30093003
    3010 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:107
     3004#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
    30113005msgid ""
    30123006"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
    3013 msgstr "Тази опция ще ви свърже с сървър GroupWise чрез нешифрирана парола."
     3007msgstr ""
     3008"Тази настройка ще ви свърже с сървър GroupWise чрез нешифрирана парола."
    30143009
    30153010#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
     
    30853080#, c-format
    30863081msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
    3087 msgstr "Неуспех при получаването на папката: грешна операция за това хранилище"
     3082msgstr "Неуспешно получаване на папката: грешна операция за това хранилище"
    30883083
    30893084#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
     
    31013096#, c-format
    31023097msgid "Could not send message: %s"
    3103 msgstr "Неуспех при изпращането на писмо: %s"
     3098msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: %s"
    31043099
    31053100#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:197
     
    31683163#, c-format
    31693164msgid "Could not create directory %s: %s"
    3170 msgstr "Неуспех при създаването на папка %s: %s"
     3165msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s"
    31713166
    31723167#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:992
     
    31783173#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3369
    31793174msgid "Unable to retrieve message: "
    3180 msgstr "Неуспех при получаването на писмото: "
     3175msgstr "Неуспешно получаване на писмото: "
    31813176
    31823177#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3404
     
    31843179#, c-format
    31853180msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
    3186 msgstr "Неуспех при получаването на писмо с идентификатор %s: %s"
     3181msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s"
    31873182
    31883183#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3405
     
    32113206#, c-format
    32123207msgid "Could not find message body in FETCH response."
    3213 msgstr ""
    3214 "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH."
     3208msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH."
    32153209
    32163210#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
    32173211#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
    32183212msgid "Could not open cache directory: "
    3219 msgstr "Неуспех при отварянето на папката с кеш: "
     3213msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: "
    32203214
    32213215#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
    32223216#, c-format
    32233217msgid "Failed to cache message %s: %s"
    3224 msgstr "Неуспех при кеширане на писмо %s: %s"
     3218msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s"
    32253219
    32263220#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391
    32273221#, c-format
    32283222msgid "Failed to cache message %s: "
    3229 msgstr "Неуспех при кеширане на писмо %s: "
     3223msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: "
    32303224
    32313225#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:529
    32323226#, c-format
    32333227msgid "Failed to cache %s: "
    3234 msgstr "Неуспех при кеширането на %s: "
     3228msgstr "Неуспешно кеширане на %s: "
    32353229
    32363230#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
     
    32883282msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща"
    32893283
    3290 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
    3291 msgid "IMAP default port"
    3292 msgstr "Стандартен порт за IMAP"
    3293 
    32943284#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
    3295 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
    3296 msgid "IMAP over SSL"
    3297 msgstr "IMAP през SSL"
    3298 
    3299 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
    33003285msgid "IMAP"
    33013286msgstr "IMAP"
    33023287
    3303 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
    3304 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
     3288#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
     3289#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
    33053290msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
    33063291msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP."
    33073292
    3308 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
    3309 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
     3293#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
     3294#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
    33103295msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
    3311 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола."
     3296msgstr ""
     3297"Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола."
    33123298
    33133299#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
     
    33173303#, c-format
    33183304msgid "Could not connect to %s: %s"
    3319 msgstr "Неуспех при свързването с %s: %s"
     3305msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s"
    33203306
    33213307#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:244
     
    33303316#, c-format
    33313317msgid "Could not connect to %s: "
    3332 msgstr "Неуспех при свързването с %s: "
     3318msgstr "Неуспешно свързване с %s: "
    33333319
    33343320#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:370
     
    33403326#, c-format
    33413327msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
    3342 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s"
     3328msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s"
    33433329
    33443330#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:371
     
    33683354#, c-format
    33693355msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
    3370 msgstr "Неуспех при свързването с команда „%s“: %s"
     3356msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s"
    33713357
    33723358#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
     
    33913377"\n"
    33923378msgstr ""
    3393 "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP.\n"
     3379"Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n"
    33943380"%s\n"
    33953381"\n"
     
    34553441#, c-format
    34563442msgid "Could not create folder summary for %s"
    3457 msgstr "Неуспех при създаването на обобщение на папката за „%s“"
     3443msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“"
    34583444
    34593445#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82
    34603446#, c-format
    34613447msgid "Could not create cache for %s: "
    3462 msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s"
     3448msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s"
    34633449
    34643450#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
     
    34833469msgstr "Пространство на имената:"
    34843470
    3485 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
    3486 msgid "Defalut IMAP port"
    3487 msgstr "Стандартен порт за IMAP"
    3488 
    3489 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
     3471#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
    34903472msgid "IMAP+"
    34913473msgstr "IMAP+"
     
    35033485#, c-format
    35043486msgid "Could not connect to %s (port %s): "
    3505 msgstr "Неуспех при свързването с %s (порт %s): "
     3487msgstr "Неуспешно свързване с %s (порт %s): "
    35063488
    35073489#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3311
     
    35123494#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5358
    35133495msgid "Cannot create spool file: "
    3514 msgstr "Неуспех при създаването на файл-спулер: "
     3496msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: "
    35153497
    35163498#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1135
     
    35563538"%s"
    35573539msgstr ""
    3558 "Неуспех при получаването на писмо: %s от папка %s\n"
     3540"Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s\n"
    35593541"%s"
    35603542
     
    35713553msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH."
    35723554
    3573 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
     3555#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
    35743556msgid "Local delivery"
    35753557msgstr "Локално разпределяне"
    35763558
    3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
     3559#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
    35783560msgid ""
    35793561"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
     
    35833565"формат mbox към папки под управлението на Evolution."
    35843566
    3585 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
    3586 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
     3567#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
     3568#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
    35873569msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
    3588 msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения в INBOX"
    3589 
    3590 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
     3570msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (INBOX)"
     3571
     3572#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
    35913573msgid "Maildir-format mail directories"
    35923574msgstr "Пощенски папки формат Maildir"
    35933575
    3594 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
     3576#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
    35953577msgid "For storing local mail in maildir directories."
    35963578msgstr "За съхранение на локална поща в папки тип maildir."
    35973579
    3598 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
     3580#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
    35993581msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
    36003582msgstr ""
    36013583"_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
    36023584
    3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
     3585#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
    36043586msgid "Standard Unix mbox spool file"
    36053587msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)"
    36063588
    3607 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
    3608 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
     3589#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
     3590#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
    36093591msgid ""
    36103592"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
     
    36163598"или Mutt."
    36173599
    3618 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
     3600#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
    36193601msgid "Standard Unix mbox spool directory"
    36203602msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)"
     
    36403622#, c-format
    36413623msgid "Cannot get folder: %s: %s"
    3642 msgstr "Неуспех при отварянето на папка: %s: %s"
     3624msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s"
    36433625
    36443626#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:220
     
    36553637#, c-format
    36563638msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
    3657 msgstr "Неуспех при преименуването на папка %s на %s: %s"
     3639msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s"
    36583640
    36593641#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:467
    36603642#, c-format
    36613643msgid "Could not rename '%s': %s"
    3662 msgstr "Неуспех при преименуването на „%s“: %s"
     3644msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s"
    36633645
    36643646#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:498
     
    36663648#, c-format
    36673649msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
    3668 msgstr "Неуспех при изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s"
     3650msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s"
    36693651
    36703652#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:526
     
    36723654#, c-format
    36733655msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
    3674 msgstr "Неуспех при изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s"
     3656msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s"
    36753657
    36763658#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548
    36773659#, c-format
    36783660msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
    3679 msgstr "Неуспех при добавянето на писмо към обобщение: неизвестна причина"
     3661msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина"
    36803662
    36813663#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:198
    36823664#, c-format
    36833665msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
    3684 msgstr "Неуспех при добавянето на писмото в папка тип maildir: %s: "
     3666msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка тип maildir: %s: "
    36853667
    36863668#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246
     
    36913673#, c-format
    36923674msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
    3693 msgstr "Неуспех при получаването на писмо: %s от папка %s: "
     3675msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: "
    36943676
    36953677#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:326
     
    37023684msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
    37033685msgstr ""
    3704 "Неуспех при създаването на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
     3686"Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
    37053687
    37063688#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
     
    37163698#, c-format
    37173699msgid "Cannot create folder '%s': %s"
    3718 msgstr "Неуспех при създаване на папка „%s“: %s"
     3700msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
    37193701
    37203702#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
     
    37233705#, c-format
    37243706msgid "Cannot get folder '%s': %s"
    3725 msgstr "Неуспех при извличане на папка „%s“: %s"
     3707msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s"
    37263708
    37273709#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
     
    37303712#, c-format
    37313713msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
    3732 msgstr "Неуспех при извличане на папка „%s“: папката не съществува."
     3714msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува."
    37333715
    37343716#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
    37353717#, c-format
    37363718msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
    3737 msgstr "Неуспех при извличане на папка „%s“: не е папка тип maildir."
     3719msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка тип maildir."
    37383720
    37393721#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
     
    37423724#, c-format
    37433725msgid "Could not delete folder '%s': %s"
    3744 msgstr "Неуспех при изтриването на папка „%s“: %s"
     3726msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s"
    37453727
    37463728#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
     
    37553737msgid "Could not scan folder '%s': %s"
    37563738msgstr ""
    3757 "Неуспех при сканирането на папка „%s“:\n"
     3739"Неуспешно сканиране на папка „%s“:\n"
    37583740"%s"
    37593741
     
    37623744msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
    37633745msgstr ""
    3764 "Неуспех при създаването на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
     3746"Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
    37653747
    37663748#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:436
     
    37683750#, c-format
    37693751msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
    3770 msgstr "Неуспех при отварянето на път до папка тип maildir: %s: %s"
     3752msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка тип maildir: %s: %s"
    37713753
    37723754#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:557
     
    37893771#, c-format
    37903772msgid "Cannot open mailbox: %s: "
    3791 msgstr "Неуспех при отваряне на пощенска кутия: %s: "
     3773msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: "
    37923774
    37933775#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
    37943776#, c-format
    37953777msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
    3796 msgstr "Неуспех при добавянето на писмо към файл тип mbox: %s: "
     3778msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл тип mbox: %s: "
    37973779
    37983780#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
     
    38043786#, c-format
    38053787msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
    3806 msgstr "Неуспех при заключването папката %s: %s"
     3788msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s"
    38073789
    38083790#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
     
    38153797#, c-format
    38163798msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
    3817 msgstr "Неуспех при извличането на папка „%s“: не е обикновен файл."
     3799msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл."
    38183800
    38193801#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
    38203802#, c-format
    38213803msgid "Cannot create directory '%s': %s."
    3822 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
     3804msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
    38233805
    38243806#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
    38253807#, c-format
    38263808msgid "Cannot create folder: %s: %s"
    3827 msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: %s"
     3809msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s"
    38283810
    38293811#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:568
     
    38393821"%s"
    38403822msgstr ""
    3841 "Неуспех при изтриване на папката „%s“:\n"
     3823"Неуспешно изтриване на папката „%s“:\n"
    38423824"%s"
    38433825
     
    38563838#, c-format
    38573839msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
    3858 msgstr "Неуспех при изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s"
     3840msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s"
    38593841
    38603842#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:761
    38613843#, c-format
    38623844msgid "The new folder name is illegal."
    3863 msgstr "Новото име на папката е невалидно."
     3845msgstr "Новото име на папката е неправилно."
    38643846
    38653847#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
    38663848#, c-format
    38673849msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
    3868 msgstr "Неуспех при преименуването на „%s“: „%s“: %s"
     3850msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s"
    38693851
    38703852#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:859
    38713853#, c-format
    38723854msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
    3873 msgstr "Неуспех при преименуването от „%s“ на %s: %s"
     3855msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s"
    38743856
    38753857#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
    38763858#, c-format
    38773859msgid "Could not open folder: %s: %s"
    3878 msgstr "Неуспех при отварянето на папката: %s: %s"
     3860msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s"
    38793861
    38803862#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:537
     
    38863868#, c-format
    38873869msgid "Cannot check folder: %s: %s"
    3888 msgstr "Неуспех при проверка на папка: %s: %s"
     3870msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s"
    38893871
    38903872#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:697
     
    38933875#, c-format
    38943876msgid "Could not open file: %s: %s"
    3895 msgstr "Неуспех при отварянето на файл: %s: %s"
     3877msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s"
    38963878
    38973879#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
     
    38993881#, c-format
    39003882msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
    3901 msgstr "Неуспех при отварянето на временна кутия: %s"
     3883msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s"
    39023884
    39033885#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728
     
    39053887#, c-format
    39063888msgid "Could not close source folder %s: %s"
    3907 msgstr "Неуспех при затварянето на папката източник %s: %s"
     3889msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s"
    39083890
    39093891#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
    39103892#, c-format
    39113893msgid "Could not close temporary folder: %s"
    3912 msgstr "Неуспех при затварянето на временната папка: %s"
     3894msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s"
    39133895
    39143896#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:756
    39153897#, c-format
    39163898msgid "Could not rename folder: %s"
    3917 msgstr "Неуспех при преименуването на папка: %s"
     3899msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s"
    39183900
    39193901#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
     
    39213903#, c-format
    39223904msgid "Could not store folder: %s"
    3923 msgstr "Неуспех при запазването на папка: %s"
     3905msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s"
    39243906
    39253907#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
     
    39493931#, c-format
    39503932msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
    3951 msgstr "Неуспех при запазването във временна кутия: %s"
     3933msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s"
    39523934
    39533935#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1229
    39543936#, c-format
    39553937msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
    3956 msgstr "Неуспех при запазването във временна кутия: %s: %s"
     3938msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s"
    39573939
    39583940#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
    39593941#, c-format
    39603942msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
    3961 msgstr "Неуспех при добавянето на писмо към папка MH: %s: "
     3943msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: "
    39623944
    39633945#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:483
    39643946#, c-format
    39653947msgid "Could not create folder '%s': %s"
    3966 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
     3948msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
    39673949
    39683950#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:497
    39693951#, c-format
    39703952msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
    3971 msgstr "Неуспех при извличането на папка „%s“: не е папка."
     3953msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка."
    39723954
    39733955#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
    39743956#, c-format
    39753957msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
    3976 msgstr "Неуспех при отварянето на папка тип MH: %s: %s"
     3958msgstr "Неуспешно отваряне на папка тип MH: %s: %s"
    39773959
    39783960#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
     
    40073989"%s"
    40083990msgstr ""
    4009 "Неуспех при отварянето на папката „%s“:\n"
     3991"Неуспешно отваряне на папката „%s“:\n"
    40103992"%s"
    40113993
     
    40214003"%s"
    40224004msgstr ""
    4023 "Неуспех при създаването на папка „%s“:\n"
     4005"Неуспешно създаване на папка „%s“:\n"
    40244006"%s"
    40254007
     
    40274009#, c-format
    40284010msgid "'%s' is not a mailbox file."
    4029 msgstr "„%s“ е невалиден файл тип mailbox."
     4011msgstr "„%s“ е неправилен файл тип mailbox."
    40304012
    40314013#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:462
     
    40494031#, c-format
    40504032msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
    4051 msgstr "Неуспех при синхронизирането на временната папка: %s: %s"
     4033msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s"
    40524034
    40534035#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
    40544036#, c-format
    40554037msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
    4056 msgstr "Неуспех при синхронизирането на папката-спулер „%s“: %s"
     4038msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s"
    40574039
    40584040#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
     
    40644046"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
    40654047msgstr ""
    4066 "Неуспех при синхронизирането на папката-спулер „%s“: %s\n"
     4048"Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n"
    40674049"Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“"
    40684050
     
    40824064#, c-format
    40834065msgid "Cannot get message %s: %s"
    4084 msgstr "Неуспех при получаването на писмо %s: %s"
     4066msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s"
    40854067
    40864068#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:472
     
    41164098msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент"
    41174099
    4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
    4119 msgid "Default NNTP port"
    4120 msgstr "Стандартен порт за NNTP"
    4121 
    41224100#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
    4123 msgid "NNTP over SSL"
    4124 msgstr "NNTP през SSL"
    4125 
    4126 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
    41274101msgid "USENET news"
    41284102msgstr "Новини в USENET"
    41294103
    4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
     4104#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
    41314105msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
    41324106msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET."
    41334107
    4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
     4108#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
    41354109msgid ""
    41364110"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
    41374111"password."
    4138 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър тип NNTP чрез нешифрирана парола."
     4112msgstr ""
     4113"Тази настройка ще ви свърже със сървър тип NNTP чрез нешифрирана парола."
    41394114
    41404115#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:73
     
    41464121#, c-format
    41474122msgid "Cannot authenticate to server: %s"
    4148 msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра: %s"
     4123msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра: %s"
    41494124
    41504125#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:375
    41514126#, c-format
    41524127msgid "Could not read greeting from %s: "
    4153 msgstr "Неуспех при четенето на поздрава от %s: "
     4128msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: "
    41544129
    41554130#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
     
    41814156"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
    41824157msgstr ""
    4183 "Неуспех при абонирането за тази група новини:\n"
     4158"Неуспешно абониране за тази група новини:\n"
    41844159"\n"
    41854160"Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка."
     
    41924167"newsgroup does not exist!"
    41934168msgstr ""
    4194 "Неуспех при отписването от тази група новини:\n"
     4169"Неуспешно отписване от тази група новини:\n"
    41954170"\n"
    41964171"Групата не съществува!"
     
    42434218#, c-format
    42444219msgid "Operation failed: %s"
    4245 msgstr "Операцията e неуспешна: %s"
     4220msgstr "Неуспешно действие: %s"
    42464221
    42474222#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:277
     
    42674242#, c-format
    42684243msgid "Cannot get POP summary: %s"
    4269 msgstr "Неуспех при получаването на обобщението по POP: %s"
     4244msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: %s"
    42704245
    42714246#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
     
    42994274msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3"
    43004275
    4301 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
    4302 msgid "Default POP3 port"
    4303 msgstr "Стандартен порт за POP3"
    4304 
    4305 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
    4306 msgid "POP3 over SSL"
    4307 msgstr "POP3 през SSL"
    4308 
    4309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
     4276#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
    43104277msgid "POP"
    43114278msgstr "POP"
    43124279
    4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
     4280#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:58
    43144281msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
    43154282msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP."
    43164283
    4317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
     4284#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:75
    43184285msgid ""
    43194286"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
     
    43234290"е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
    43244291
    4325 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
     4292#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
    43264293msgid ""
    43274294"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
     
    43414308#, c-format
    43424309msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
    4343 msgstr "Неуспех при получаването на валиден поздрав от сървъра за POP %s"
     4310msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s"
    43444311
    43454312#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
     
    43484315#, c-format
    43494316msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
    4350 msgstr "Неуспех при свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s"
     4317msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s"
    43514318
    43524319#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
     
    43584325#, c-format
    43594326msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
    4360 msgstr "Неуспех при свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s"
     4327msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s"
    43614328
    43624329#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231
     
    43754342"mechanism."
    43764343msgstr ""
    4377 "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния "
     4344"Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния "
    43784345"механизъм за удостоверяване."
    43794346
     
    43824349#, c-format
    43834350msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
    4384 msgstr "Неуспех при влизането (тип SASL „%s“) в сървъра за POP %s %s"
     4351msgstr "Неуспешно влизане (тип SASL „%s“) в сървъра за POP %s %s"
    43854352
    43864353#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
    43874354#, c-format
    43884355msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
    4389 msgstr "Неуспех при влизането в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL"
     4356msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL"
    43904357
    43914358#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
    43924359#, c-format
    43934360msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
    4394 msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за POP %s: "
     4361msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: "
    43954362
    43964363#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439
     
    44004367"attack suspected. Please contact your admin."
    44014368msgstr ""
    4402 "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен "
     4369"Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен "
    44034370"идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на "
    44044371"идентичността, свържете се с вашия администратор."
     
    44104377"Error sending password: %s"
    44114378msgstr ""
    4412 "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s.\n"
     4379"Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n"
    44134380"Грешка при изпращането на парола: %s"
    44144381
     
    44204387"Error sending username%s"
    44214388msgstr ""
    4422 "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s.\n"
     4389"Неуспешно при свързване към сървъра за POP %s.\n"
    44234390"Грешка при изпращането на потребителско име %s"
    44244391
     
    44304397"Error sending password%s"
    44314398msgstr ""
    4432 "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s.\n"
     4399"Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n"
    44334400"Грешка при изпращането на парола %s"
    44344401
     
    44464413#, c-format
    44474414msgid "Could not connect to POP server %s"
    4448 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s"
     4415msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s"
    44494416
    44504417#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
     
    44814448#, c-format
    44824449msgid "Could not parse recipient list"
    4483 msgstr "Неуспех при анализирането на списъка с получатели"
     4450msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели"
    44844451
    44854452#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
     
    44874454msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
    44884455msgstr ""
    4489 "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е "
    4490 "изпратена"
     4456"Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена"
    44914457
    44924458#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
    44934459#, c-format
    44944460msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
    4495 msgstr "Неуспех при стартирането на sendmail: %s: пощата не е изпратена"
     4461msgstr "Неуспешно стартиране на sendmail: %s: пощата не е изпратена"
    44964462
    44974463#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
    44984464msgid "Could not send message: "
    4499 msgstr "Неуспех при изпращането на писмо: "
     4465msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: "
    45004466
    45014467#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
     
    45074473#, c-format
    45084474msgid "Could not execute %s: mail not sent."
    4509 msgstr "Неуспех при изпълняването на %s: пощата не е изпратена"
     4475msgstr "Неуспешно изпълнение на %s: пощата не е изпратена"
    45104476
    45114477#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
     
    45144480msgstr "sendmail завърши в състояние %d: пощата не е изпратена"
    45154481
    4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
    4517 msgid "Default SMTP port"
    4518 msgstr "Стандартен порт за SMTP"
    4519 
    45204482#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
    4521 msgid "SMTP over SSL"
    4522 msgstr "SMTP през SSL"
    4523 
    4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
    4525 msgid "Message submission port"
    4526 msgstr "Порт за изпращане на съобщенията"
    4527 
    4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
    45294483msgid "SMTP"
    45304484msgstr "SMTP"
    45314485
    4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
     4486#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
    45334487msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
    45344488msgstr ""
     
    45464500#, c-format
    45474501msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
    4548 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s"
     4502msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s"
    45494503
    45504504#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
     
    45764530"\n"
    45774531msgstr ""
    4578 "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за SMTP.\n"
     4532"Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n"
    45794533"%s\n"
    45804534"\n"
     
    47234677#, c-format
    47244678msgid "Error creating SASL authentication object."
    4725 msgstr "Грешка при създаване на обект за удостоверяване по SASL."
     4679msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL."
    47264680
    47274681#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
     
    50174971#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
    50184972msgid "Failed to authenticate.\n"
    5019 msgstr "Неуспех при удостоверяването.\n"
     4973msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n"
    50204974
    50214975#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:127
  • gnome/gnome-3-0/gtk+-properties.gtk-3-0.bg.po

    r2286 r2299  
    1313"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-3-0\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:30+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 22:30+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-03-31 06:34+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-03-31 06:34+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    345345"представят това действие."
    346346
    347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
     347#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
    348348msgid "GIcon"
    349349msgstr "Икона"
    350350
    351351#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
    352 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
     352#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
    353353msgid "The GIcon being displayed"
    354354msgstr "Иконата, която се показва"
    355355
    356356#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
    357 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
     357#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
    358358#: ../gtk/gtkwindow.c:722
    359359msgid "Icon Name"
     
    361361
    362362#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
    363 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
     363#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
    364364msgid "The name of the icon from the icon theme"
    365365msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
     
    422422
    423423#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
    424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
     424#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
    425425msgid "Sensitive"
    426426msgstr "Действащо"
     
    431431
    432432#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
    433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
    434 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
     433#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
     434#: ../gtk/gtkwidget.c:964
    435435msgid "Visible"
    436436msgstr "Видимо"
     
    632632"Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
    633633
    634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
     634#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
    635635msgid "Heading"
    636636msgstr "Заглавие"
    637637
    638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
     638#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
    639639msgid "The text to show at the top of the dialog"
    640640msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
     
    648648msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
    649649
    650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
     650#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
    651651msgid "GFile"
    652652msgstr "GFile"
    653653
    654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
     654#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
    655655msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
    656656msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
     
    729729msgstr "Пространството заемано от стрелката"
    730730
    731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
     731#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
    732732msgid "Horizontal Alignment"
    733733msgstr "Хоризонтално подравняване"
     
    737737msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
    738738
    739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
     739#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
    740740msgid "Vertical Alignment"
    741741msgstr "Вертикално подравняване"
     
    876876"елементи, напр. за бутони за помощ."
    877877
    878 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
     878#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
    879879#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
    880880msgid "Spacing"
    881881msgstr "Разредка"
    882882
    883 #: ../gtk/gtkbox.c:242
     883#: ../gtk/gtkbox.c:240
    884884msgid "The amount of space between children"
    885885msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
    886886
    887 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
     887#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
    888888#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
    889889msgid "Homogeneous"
    890890msgstr "Еднакво големи"
    891891
    892 #: ../gtk/gtkbox.c:252
     892#: ../gtk/gtkbox.c:250
    893893msgid "Whether the children should all be the same size"
    894894msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
    895895
    896 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
     896#: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
    897897#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
    898898#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
     
    900900msgstr "Разширяване"
    901901
    902 #: ../gtk/gtkbox.c:273
     902#: ../gtk/gtkbox.c:271
    903903msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
    904904msgstr ""
     
    906906"нараства"
    907907
    908 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
     908#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
    909909msgid "Fill"
    910910msgstr "Запълване"
    911911
    912 #: ../gtk/gtkbox.c:290
     912#: ../gtk/gtkbox.c:288
    913913msgid ""
    914914"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
     
    918918"елемента или да се остави като разстояние"
    919919
    920 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
     920#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
    921921msgid "Padding"
    922922msgstr "Отстъп"
    923923
    924 #: ../gtk/gtkbox.c:298
     924#: ../gtk/gtkbox.c:296
    925925msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
    926926msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
    927927
    928 #: ../gtk/gtkbox.c:304
     928#: ../gtk/gtkbox.c:302
    929929msgid "Pack type"
    930930msgstr "Вид пакетиране"
    931931
    932 #: ../gtk/gtkbox.c:305
     932#: ../gtk/gtkbox.c:303
    933933msgid ""
    934934"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
     
    938938"началото или края на контейнера"
    939939
    940 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
     940#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
    941941#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
    942942msgid "Position"
    943943msgstr "Позиция"
    944944
    945 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
     945#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
    946946msgid "The index of the child in the parent"
    947947msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
     
    15031503
    15041504#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
    1505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
     1505#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
    15061506msgid "Stock ID"
    15071507msgstr "Номенклатурен идентификатор"
     
    15121512
    15131513#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
    1514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
     1514#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
    15151515msgid "Size"
    15161516msgstr "Размер"
     
    16721672msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
    16731673
    1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
     1674#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
    16751675#: ../gtk/gtktexttag.c:196
    16761676msgid "Background color name"
    16771677msgstr "Име на цвета на фона"
    16781678
    1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
     1679#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
    16801680#: ../gtk/gtktexttag.c:197
    16811681msgid "Background color as a string"
    16821682msgstr "Цвят на фон като низ"
    16831683
    1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
     1684#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
    16851685#: ../gtk/gtktexttag.c:204
    16861686msgid "Background color"
    16871687msgstr "Цвят на фон"
    16881688
    1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
     1689#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
    16901690msgid "Background color as a GdkColor"
    16911691msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
     
    16951695msgstr "Цвят на фон в RGBA"
    16961696
    1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
     1697#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
    16981698msgid "Background color as a GdkRGBA"
    16991699msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
     
    17081708
    17091709#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
    1710 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
     1710#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
    17111711msgid "Foreground color"
    17121712msgstr "Цвят на преден план"
     
    18951895msgstr "Как да се подравнят редовете"
    18961896
    1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
     1897#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
    18981898#: ../gtk/gtktexttag.c:558
    18991899msgid "Background set"
    19001900msgstr "Фон"
    19011901
    1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
     1902#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
    19031903#: ../gtk/gtktexttag.c:559
    19041904msgid "Whether this tag affects the background color"
     
    20662066msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
    20672067
    2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
     2068#: ../gtk/gtkcellview.c:212
    20692069msgid "Background RGBA color"
    20702070msgstr "Цвят на фон в RGBA"
    20712071
    2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
     2072#: ../gtk/gtkcellview.c:227
    20732073msgid "CellView model"
    20742074msgstr "Режим на изглед с клетки"
    20752075
    2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
     2076#: ../gtk/gtkcellview.c:228
    20772077msgid "The model for cell view"
    20782078msgstr "Моделът на изглед с клетки"
    20792079
    2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
     2080#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
    20812081#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
    20822082#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
     
    20842084msgstr "Зона за клетки"
    20852085
    2086 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
     2086#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
    20872087#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
    20882088#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
     
    20902090msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
    20912091
    2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
     2092#: ../gtk/gtkcellview.c:270
    20932093msgid "Cell Area Context"
    20942094msgstr "Контекст на зона за клетки"
    20952095
    2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
     2096#: ../gtk/gtkcellview.c:271
    20972097msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
    20982098msgstr ""
    20992099"The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
    21002100
    2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
     2101#: ../gtk/gtkcellview.c:288
    21022102msgid "Draw Sensitive"
    21032103msgstr "Изчертаване чувствителна"
    21042104
    2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
     2105#: ../gtk/gtkcellview.c:289
    21062106msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
    21072107msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
    21082108
    2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
     2109#: ../gtk/gtkcellview.c:307
    21102110msgid "Fit Model"
    21112111msgstr "Напасване на модела"
    21122112
    2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
     2113#: ../gtk/gtkcellview.c:308
    21142114msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
    21152115msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
     
    21572157#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
    21582158#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
    2159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
     2159#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
    21602160msgid "Title"
    21612161msgstr "Заглавие"
     
    24212421msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
    24222422
    2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
     2423#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
    24242424msgid "Resize mode"
    24252425msgstr "Режим на промяна на размера"
    24262426
    2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
     2427#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
    24282428msgid "Specify how resize events are handled"
    24292429msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
    24302430
    2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
     2431#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
    24322432msgid "Border width"
    24332433msgstr "Широчина на рамка"
    24342434
    2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
     2435#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
    24362436msgid "The width of the empty border outside the containers children"
    24372437msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
    24382438
    2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
     2439#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
    24402440msgid "Child"
    24412441msgstr "Дъщерен елемент"
    24422442
    2443 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
     2443#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
    24442444msgid "Can be used to add a new child to the container"
    24452445msgstr ""
     
    32023202msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
    32033203
    3204 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
     3204#: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
    32053205msgid "Row spacing"
    32063206msgstr "Разредката между редове"
    32073207
    3208 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
     3208#: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
    32093209msgid "The amount of space between two consecutive rows"
    32103210msgstr "Интервалът между два съседни реда"
    32113211
    3212 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
     3212#: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
    32133213msgid "Column spacing"
    32143214msgstr "Разредката между колони"
    32153215
    3216 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
     3216#: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
    32173217msgid "The amount of space between two consecutive columns"
    32183218msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
    32193219
    3220 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
     3220#: ../gtk/gtkgrid.c:1278
    32213221msgid "Row Homogeneous"
    32223222msgstr "Еднаква височина"
    32233223
    3224 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
     3224#: ../gtk/gtkgrid.c:1279
    32253225msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
    32263226msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
    32273227
    3228 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
     3228#: ../gtk/gtkgrid.c:1285
    32293229msgid "Column Homogeneous"
    32303230msgstr "Еднакво широки"
    32313231
    3232 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
     3232#: ../gtk/gtkgrid.c:1286
    32333233msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
    32343234msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
    32353235
    3236 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
     3236#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
    32373237msgid "Left attachment"
    32383238msgstr "Ляво прикачване"
    32393239
    3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
     3240#: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
    32413241msgid "The column number to attach the left side of the child to"
    32423242msgstr ""
    32433243"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
    32443244
    3245 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
     3245#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
    32463246msgid "Top attachment"
    32473247msgstr "Горно прикачване"
    32483248
    3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
     3249#: ../gtk/gtkgrid.c:1300
    32503250msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
    32513251msgstr ""
    32523252"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
    32533253
    3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
     3254#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
    32553255msgid "Width"
    32563256msgstr "Широчина"
    32573257
    3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
     3258#: ../gtk/gtkgrid.c:1307
    32593259msgid "The number of columns that a child spans"
    32603260msgstr "Брой колони заети от елемента"
    32613261
    3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
     3262#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
    32633263msgid "Height"
    32643264msgstr "Височина"
    32653265
    3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
     3266#: ../gtk/gtkgrid.c:1314
    32673267msgid "The number of rows that a child spans"
    32683268msgstr "Брой редове заети от елемента"
     
    34463446msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
    34473447
    3448 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
     3448#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
    34493449msgid "Pixbuf"
    34503450msgstr "Буфер с пиксели"
    34513451
    3452 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
     3452#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
    34533453msgid "A GdkPixbuf to display"
    34543454msgstr "GdkPixbuf за показване"
    34553455
    34563456#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
    3457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
     3457#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
    34583458msgid "Filename"
    34593459msgstr "Име на файл"
    34603460
    3461 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
     3461#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
    34623462msgid "Filename to load and display"
    34633463msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
    34643464
    3465 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
     3465#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
    34663466msgid "Stock ID for a stock image to display"
    34673467msgstr ""
     
    35033503msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
    35043504
    3505 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
     3505#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
    35063506msgid "Storage type"
    35073507msgstr "Вид запазване"
    35083508
    3509 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
     3509#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
    35103510msgid "The representation being used for image data"
    35113511msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
     
    35593559
    35603560#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
    3561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
     3561#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
    35623562#: ../gtk/gtkwindow.c:730
    35633563msgid "Screen"
     
    42634263msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
    42644264
    4265 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
    4266 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
     4265#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
     4266#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
    42674267msgid "Orientation"
    42684268msgstr "Ориентация"
     
    43294329msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
    43304330
    4331 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
     4331#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
    43324332msgid "Embedded"
    43334333msgstr "Вградена"
     
    59455945msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
    59465946
    5947 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
     5947#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
    59485948msgid "The size of the icon"
    59495949msgstr "Размерът на иконата"
    59505950
    5951 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
     5951#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
    59525952msgid "The screen where this status icon will be displayed"
    59535953msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
    59545954
    5955 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
     5955#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
    59565956msgid "Whether the status icon is visible"
    59575957msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
    59585958
    5959 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
     5959#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
    59605960msgid "Whether the status icon is embedded"
    59615961msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
    59625962
    5963 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
     5963#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
    59645964msgid "The orientation of the tray"
    59655965msgstr "Ориентация на тавата"
    59665966
    5967 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
     5967#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
    59685968msgid "Has tooltip"
    59695969msgstr "С подсказка"
    59705970
    5971 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
     5971#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
    59725972msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
    59735973msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
    59745974
    5975 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
     5975#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
    59765976msgid "Tooltip Text"
    59775977msgstr "Текстът на подсказка"
    59785978
    5979 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
     5979#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
    59805980msgid "The contents of the tooltip for this widget"
    59815981msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
    59825982
    5983 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
     5983#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
    59845984msgid "Tooltip markup"
    59855985msgstr "Съдържание на подсказката"
    59865986
    5987 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
     5987#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
    59885988msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
    59895989msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
    59905990
    5991 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
     5991#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
    59925992msgid "The title of this tray icon"
    59935993msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
     
    67496749"нараства"
    67506750
    6751 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
     6751#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
    67526752msgid "Foreground color for symbolic icons"
    67536753msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
    67546754
    6755 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
     6755#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
    67566756msgid "Error color"
    67576757msgstr "Цвят за грешка"
    67586758
    6759 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
     6759#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
    67606760msgid "Error color for symbolic icons"
    67616761msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
    67626762
    6763 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
     6763#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
    67646764msgid "Warning color"
    67656765msgstr "Цвят за предупреждение"
    67666766
    6767 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
     6767#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
    67686768msgid "Warning color for symbolic icons"
    67696769msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
    67706770
    6771 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
     6771#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
    67726772msgid "Success color"
    67736773msgstr "Цвят за успех"
    67746774
    6775 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
     6775#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
    67766776msgid "Success color for symbolic icons"
    67776777msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
    67786778
    6779 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
     6779#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
    67806780msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
    67816781msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
     6782
     6783#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
     6784msgid "Icon Size"
     6785msgstr "Размерът на икони"
     6786
     6787#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
     6788msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
     6789msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
    67826790
    67836791#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
     
    71647172msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
    71657173
    7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
     7174#: ../gtk/gtkwidget.c:931
    71677175msgid "Widget name"
    71687176msgstr "Име на графичен обект"
    71697177
    7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
     7178#: ../gtk/gtkwidget.c:932
    71717179msgid "The name of the widget"
    71727180msgstr "Името на графичния обект"
    71737181
    7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
     7182#: ../gtk/gtkwidget.c:938
    71757183msgid "Parent widget"
    71767184msgstr "Родителски графичен обект"
    71777185
    7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
     7186#: ../gtk/gtkwidget.c:939
    71797187msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
    71807188msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
    71817189
    7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
     7190#: ../gtk/gtkwidget.c:946
    71837191msgid "Width request"
    71847192msgstr "Заявена широчина"
    71857193
    7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
     7194#: ../gtk/gtkwidget.c:947
    71877195msgid ""
    71887196"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
     
    71927200"използвана естествено заявената широчина"
    71937201
    7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
     7202#: ../gtk/gtkwidget.c:955
    71957203msgid "Height request"
    71967204msgstr "Заявена височина"
    71977205
    7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
     7206#: ../gtk/gtkwidget.c:956
    71997207msgid ""
    72007208"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
     
    72047212"използвана естествено заявената височина"
    72057213
    7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
     7214#: ../gtk/gtkwidget.c:965
    72077215msgid "Whether the widget is visible"
    72087216msgstr "Дали графичният обект е видим"
    72097217
    7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
     7218#: ../gtk/gtkwidget.c:972
    72117219msgid "Whether the widget responds to input"
    72127220msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
    72137221
    7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
     7222#: ../gtk/gtkwidget.c:978
    72157223msgid "Application paintable"
    72167224msgstr "Изчертава се от програмата"
    72177225
    7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
     7226#: ../gtk/gtkwidget.c:979
    72197227msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
    72207228msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
    72217229
    7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
     7230#: ../gtk/gtkwidget.c:985
    72237231msgid "Can focus"
    72247232msgstr "Може да има фокус"
    72257233
    7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
     7234#: ../gtk/gtkwidget.c:986
    72277235msgid "Whether the widget can accept the input focus"
    72287236msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
    72297237
    7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
     7238#: ../gtk/gtkwidget.c:992
    72317239msgid "Has focus"
    72327240msgstr "С фокус"
    72337241
    7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
     7242#: ../gtk/gtkwidget.c:993
    72357243msgid "Whether the widget has the input focus"
    72367244msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
    72377245
    7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
     7246#: ../gtk/gtkwidget.c:999
    72397247msgid "Is focus"
    72407248msgstr "E фокус"
    72417249
    7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
     7250#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
    72437251msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
    72447252msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
    72457253
    7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
     7254#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
    72477255msgid "Can default"
    72487256msgstr "Може да е стандартен"
    72497257
    7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
     7258#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
    72517259msgid "Whether the widget can be the default widget"
    72527260msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
    72537261
    7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
     7262#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
    72557263msgid "Has default"
    72567264msgstr "Е стандартния"
    72577265
    7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
     7266#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
    72597267msgid "Whether the widget is the default widget"
    72607268msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
    72617269
    7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
     7270#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
    72637271msgid "Receives default"
    72647272msgstr "Получава стандартното"
    72657273
    7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
     7274#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
    72677275msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
    72687276msgstr ""
     
    72707278"фокусиран"
    72717279
    7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
     7280#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
    72737281msgid "Composite child"
    72747282msgstr "Съставен дъщерен елемент"
    72757283
    7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
     7284#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
    72777285msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
    72787286msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
    72797287
    7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
     7288#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
    72817289msgid "Style"
    72827290msgstr "Стил"
    72837291
    7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
     7292#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
    72857293msgid ""
    72867294"The style of the widget, which contains information about how it will look "
     
    72897297"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
    72907298
    7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
     7299#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
    72927300msgid "Events"
    72937301msgstr "Събития"
    72947302
    7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
     7303#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
    72967304msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
    72977305msgstr ""
     
    72997307"обект получава"
    73007308
    7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
     7309#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
    73027310msgid "No show all"
    73037311msgstr "Да не се показват всички"
    73047312
    7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
     7313#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
    73067314msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
    73077315msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
    73087316
    7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
     7317#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
    73107318msgid "Whether this widget has a tooltip"
    73117319msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
    73127320
    7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
     7321#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
    73147322msgid "Window"
    73157323msgstr "Прозорец"
    73167324
    7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
     7325#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
    73187326msgid "The widget's window if it is realized"
    73197327msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
    73207328
    7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
     7329#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
    73227330msgid "Double Buffered"
    73237331msgstr "Двойно буфериране"
    73247332
    7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
     7333#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
    73267334msgid "Whether the widget is double buffered"
    73277335msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
    73287336
    7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
     7337#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
    73307338msgid "How to position in extra horizontal space"
    73317339msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
    73327340
    7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
     7341#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
    73347342msgid "How to position in extra vertical space"
    73357343msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
    73367344
    7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
     7345#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
    73387346msgid "Margin on Left"
    73397347msgstr "Поле отляво"
    73407348
    7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
     7349#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
    73427350msgid "Pixels of extra space on the left side"
    73437351msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
    73447352
    7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
     7353#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
    73467354msgid "Margin on Right"
    73477355msgstr "Поле отдясно"
    73487356
    7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
     7357#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
    73507358msgid "Pixels of extra space on the right side"
    73517359msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
    73527360
    7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
     7361#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
    73547362msgid "Margin on Top"
    73557363msgstr "Поле отгоре"
    73567364
    7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
     7365#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
    73587366msgid "Pixels of extra space on the top side"
    73597367msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
    73607368
    7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
     7369#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
    73627370msgid "Margin on Bottom"
    73637371msgstr "Поле отдолу"
    73647372
    7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
     7373#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
    73667374msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
    73677375msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
    73687376
    7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
     7377#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
    73707378msgid "All Margins"
    73717379msgstr "Всички полета"
    73727380
    7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
     7381#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
    73747382msgid "Pixels of extra space on all four sides"
    73757383msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
    73767384
    7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
     7385#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
    73787386msgid "Horizontal Expand"
    73797387msgstr "Хоризонтално разширяване"
    73807388
    7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
     7389#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
    73827390msgid "Whether widget wants more horizontal space"
    73837391msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
    73847392
    7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
     7393#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
    73867394msgid "Horizontal Expand Set"
    73877395msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
    73887396
    7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
     7397#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
    73907398msgid "Whether to use the hexpand property"
    73917399msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
    73927400
    7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
     7401#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
    73947402msgid "Vertical Expand"
    73957403msgstr "Вертикално разширяване"
    73967404
    7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
     7405#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
    73987406msgid "Whether widget wants more vertical space"
    73997407msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
    74007408
    7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
     7409#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
    74027410msgid "Vertical Expand Set"
    74037411msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
    74047412
    7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
     7413#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
    74067414msgid "Whether to use the vexpand property"
    74077415msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
    74087416
    7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
     7417#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
    74107418msgid "Expand Both"
    74117419msgstr "Разширяване по двете оси"
    74127420
    7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
     7421#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
    74147422msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
    74157423msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
    74167424
    7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
     7425#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
    74187426msgid "Interior Focus"
    74197427msgstr "Вътрешен фокус"
    74207428
    7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
     7429#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
    74227430msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
    74237431msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
    74247432
    7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
     7433#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
    74267434msgid "Focus linewidth"
    74277435msgstr "Широчина на линията за фокус"
    74287436
    7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
     7437#: ../gtk/gtkwidget.c:3016
    74307438msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
    74317439msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
    74327440
    7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
     7441#: ../gtk/gtkwidget.c:3022
    74347442msgid "Focus line dash pattern"
    74357443msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
    74367444
    7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
     7445#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
    74387446msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
    74397447msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
    74407448
    7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
     7449#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
    74427450msgid "Focus padding"
    74437451msgstr "Рамка на фокуса"
    74447452
    7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
     7453#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
    74467454msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
    74477455msgstr ""
    74487456"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
    74497457
    7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
     7458#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
    74517459msgid "Cursor color"
    74527460msgstr "Цвят на курсор"
    74537461
    7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
     7462#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
    74557463msgid "Color with which to draw insertion cursor"
    74567464msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
    74577465
    7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
     7466#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
    74597467msgid "Secondary cursor color"
    74607468msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
    74617469
    7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
     7470#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
    74637471msgid ""
    74647472"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
     
    74687476"редактиране на текст с различни посоки на писане"
    74697477
    7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
     7478#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
    74717479msgid "Cursor line aspect ratio"
    74727480msgstr "Пропорция на линията на курсора"
    74737481
    7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
     7482#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
    74757483msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
    74767484msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
    74777485
    7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
     7486#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
    74797487msgid "Window dragging"
    74807488msgstr "Влачене на прозорците"
    74817489
    7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
     7490#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
    74837491msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
    74847492msgstr ""
     
    74867494"празните области"
    74877495
    7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
     7496#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
    74897497msgid "Unvisited Link Color"
    74907498msgstr "Цвят на непосетена връзка"
    74917499
    7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
     7500#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
    74937501msgid "Color of unvisited links"
    74947502msgstr "Цветът на непосетените връзки"
    74957503
    7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
     7504#: ../gtk/gtkwidget.c:3081
    74977505msgid "Visited Link Color"
    74987506msgstr "Цвят на посетена връзка"
    74997507
    7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
     7508#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
    75017509msgid "Color of visited links"
    75027510msgstr "Цветът на посетените връзки"
    75037511
    7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
     7512#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
    75057513msgid "Wide Separators"
    75067514msgstr "Широки разделители"
    75077515
    7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
     7516#: ../gtk/gtkwidget.c:3097
    75097517msgid ""
    75107518"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
     
    75147522"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
    75157523
    7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
     7524#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
    75177525msgid "Separator Width"
    75187526msgstr "Широчина на разделител"
    75197527
    7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
     7528#: ../gtk/gtkwidget.c:3112
    75217529msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
    75227530msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
    75237531
    7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
     7532#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
    75257533msgid "Separator Height"
    75267534msgstr "Височина на разделител"
    75277535
    7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
     7536#: ../gtk/gtkwidget.c:3127
    75297537msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
    75307538msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
    75317539
    7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
     7540#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
    75337541msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
    75347542msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
    75357543
    7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
     7544#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
    75377545msgid "The length of horizontal scroll arrows"
    75387546msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
    75397547
    7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
     7548#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
    75417549msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
    75427550msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
    75437551
    7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
     7552#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
    75457553msgid "The length of vertical scroll arrows"
    75467554msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
  • gnome/gnome-3-0/nautilus.gnome-3-0.bg.po

    r2298 r2299  
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
     14"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-0\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-04-10 08:56+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-04-10 08:56+0300\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8383msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
    8484
    85 #: ../eel/eel-editable-label.c:3111
     85#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
    8686msgid "Select All"
    8787msgstr "Избиране на всички"
    8888
    89 #: ../eel/eel-editable-label.c:3122
     89#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
    9090msgid "Input Methods"
    9191msgstr "Методи за въвеждане"
     
    105105#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
    106106#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
    107 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
    108 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
     107#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
     108#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
     109#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
    109110msgid "Home"
    110111msgstr "Домашна папка"
     
    133134#. name, stock id
    134135#. label, accelerator
    135 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7169
     136#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
    136137msgid "Select _All"
    137138msgstr "Избиране на _всички"
     
    155156
    156157#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    157 #: ../src/nautilus-list-view.c:1672
     158#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
    158159msgid "Name"
    159160msgstr "Име"
     
    247248#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
    248249#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
    249 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
     250#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
    250251msgid "Location"
    251252msgstr "Местоположение"
     
    516517#.
    517518#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
    518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
     519#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
    519520#, c-format
    520521msgid "Link to %s"
     
    641642
    642643#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
     644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
    644645msgid " ("
    645646msgstr " ("
    646647
    647648#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
     649#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
    649650#, c-format
    650651msgid " (%'d"
    651652msgstr " (%'d"
    652653
    653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
     654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
    654655msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
    655656msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    656657
    657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
     658#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
    658659#, c-format
    659660msgid ""
     
    670671"кошчето?"
    671672
    672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
    673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
     673#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
     674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
    674675msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    675676msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    676677
    677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
     678#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
    678679msgid "Empty all items from Trash?"
    679680msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    680681
    681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
     682#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
    682683msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    683684msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    684685
    685686#. Empty Trash menu item
    686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
    687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
    688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
     687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
     688#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
     689#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
    689690msgid "Empty _Trash"
    690691msgstr "Изчистване на _кошчето"
    691692
    692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
     693#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
    693694msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
    694695msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    695696
    696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
     697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
    697698#, c-format
    698699msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    703704"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    704705
    705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
     706#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
    706707#, c-format
    707708msgid "%'d file left to delete"
     
    710711msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
    711712
    712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
     713#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
    713714msgid "Deleting files"
    714715msgstr "Изтриване на файлове"
     
    717718#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    718719#.
    719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
     720#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
    720721msgid "%T left"
    721722msgid_plural "%T left"
     
    723724msgstr[1] "Остават %T"
    724725
    725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
    726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
    727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
    728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
    729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
     726#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
     727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
     728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
     729#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
     730#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
    730731msgid "Error while deleting."
    731732msgstr "Грешка при изтриването."
    732733
    733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
     734#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
    734735msgid ""
    735736"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
     
    739740"ги видите."
    740741
    741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
    742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
    743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
     742#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
     743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
     744#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
    744745msgid ""
    745746"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
    746747msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    747748
    748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
    749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
     749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
     750#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
    750751msgid "_Skip files"
    751752msgstr "_Пропускане на файлове"
    752753
    753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
     754#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
    754755msgid ""
    755756"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
     
    758759"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
    759760
    760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
    761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
    762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
     761#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
     762#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
     763#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
    763764msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
    764765msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    765766
    766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
     767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
    767768msgid "Could not remove the folder %B."
    768769msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
    769770
    770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
     771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
    771772msgid "There was an error deleting %B."
    772773msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
    773774
    774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
     775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
    775776msgid "Moving files to trash"
    776777msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    777778
    778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
     779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
    779780#, c-format
    780781msgid "%'d file left to trash"
     
    783784msgstr[1] "Остават още %'d файла"
    784785
    785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
     786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
    786787msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    787788msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    788789
    789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
     790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
    790791msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    791792msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
    792793
    793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
     794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
    794795msgid "Trashing Files"
    795796msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
    796797
    797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
     798#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
    798799msgid "Deleting Files"
    799800msgstr "Изтриване на файлове"
    800801
    801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
     802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
    802803msgid "Unable to eject %V"
    803804msgstr "%V не може да бъде изваден"
    804805
    805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
     806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
    806807msgid "Unable to unmount %V"
    807808msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    808809
    809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
     810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
    810811msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    811812msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    812813
    813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
     814#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
    814815msgid ""
    815816"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    819820"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    820821
    821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
     822#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
    822823msgid "Do _not Empty Trash"
    823824msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    824825
    825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
     826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
    826827#, c-format
    827828msgid "Unable to mount %s"
    828829msgstr "%s не може да се демонтира"
    829830
    830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
     831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
    831832#, c-format
    832833msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    835836msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    836837
    837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
     838#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
    838839#, c-format
    839840msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    842843msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    843844
    844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
     845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
    845846#, c-format
    846847msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    849850msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    850851
    851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
     852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
    852853#, c-format
    853854msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    856857msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    857858
    858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
    859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
    860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
    861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
     859#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
     860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
     861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
     862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
    862863msgid "Error while copying."
    863864msgstr "Грешка при копирането."
    864865
    865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
    866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
    867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
     866#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
     867#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
     868#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
    868869msgid "Error while moving."
    869870msgstr "Грешка при преместването."
    870871
    871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
     872#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
    872873msgid "Error while moving files to trash."
    873874msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    874875
    875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
     876#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
    876877msgid ""
    877878"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     
    881882"да ги видите."
    882883
    883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
     884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
    884885msgid ""
    885886"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    888889"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    889890
    890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
     891#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
    891892msgid ""
    892893"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    895896"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    896897
    897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
     898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
    898899msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
    899900msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    900901
    901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
    902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
    903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
    904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
     902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
     903#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
     904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
     905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
    905906msgid "Error while copying to \"%B\"."
    906907msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    907908
    908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
     909#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
    909910msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    910911msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    911912
    912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
     913#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
    913914msgid "There was an error getting information about the destination."
    914915msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    915916
    916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
     917#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
    917918msgid "The destination is not a folder."
    918919msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    919920
    920 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
     921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
    921922msgid ""
    922923"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    926927"файлове, за да освободите място."
    927928
    928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
     929#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
    929930#, c-format
    930931msgid "There is %S available, but %S is required."
    931932msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
    932933
    933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
     934#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
    934935msgid "The destination is read-only."
    935936msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    936937
    937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
     938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
    938939msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
    939940msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    940941
    941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
     942#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
    942943msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
    943944msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    944945
    945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
     946#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
    946947msgid "Duplicating \"%B\""
    947948msgstr "Дубликат на „%B“"
    948949
    949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
     950#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
    950951msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    951952msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    953954msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    954955
    955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
     956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
    956957msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    957958msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    959960msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    960961
    961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
     962#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
    962963msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
    963964msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
     
    965966msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    966967
    967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
     968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
    968969msgid "Moving %'d file to \"%B\""
    969970msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
     
    971972msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    972973
    973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
     974#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
    974975msgid "Copying %'d file to \"%B\""
    975976msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
     
    977978msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    978979
    979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
     980#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
    980981#, c-format
    981982msgid "Duplicating %'d file"
     
    985986
    986987#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
    987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
     988#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
    988989#, c-format
    989990msgid "%S of %S"
     
    995996#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    996997#.
    997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
     998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
    998999msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    9991000msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     
    10011002msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    10021003
    1003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
     1004#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
    10041005msgid ""
    10051006"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    10091010"целевото местоположение."
    10101011
    1011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
     1012#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
    10121013msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
    10131014msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
    10141015
    1015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
     1016#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
    10161017msgid ""
    10171018"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     
    10211022"четене."
    10221023
    1023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
     1024#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
    10241025msgid ""
    10251026"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    10271028msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
    10281029
    1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
    1030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
    1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
     1030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
     1031#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
     1032#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
    10321033msgid "Error while moving \"%B\"."
    10331034msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    10341035
    1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
     1036#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
    10361037msgid "Could not remove the source folder."
    10371038msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    10381039
    1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
    1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
    1041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
    1042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
     1040#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
     1041#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
     1042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
     1043#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
    10431044msgid "Error while copying \"%B\"."
    10441045msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    10451046
    1046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
     1047#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
    10471048#, c-format
    10481049msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    10491050msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    10501051
    1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
     1052#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
    10521053#, c-format
    10531054msgid "Could not remove the already existing file %F."
     
    10551056
    10561057#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
    1058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
     1058#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
     1059#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
    10591060msgid "You cannot move a folder into itself."
    10601061msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    10611062
    1062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
    1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
     1063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
     1064#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
    10641065msgid "You cannot copy a folder into itself."
    10651066msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    10661067
    1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
    1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
     1068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
     1069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
    10691070msgid "The destination folder is inside the source folder."
    10701071msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    10711072
    10721073#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
     1074#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
    10741075msgid "You cannot move a file over itself."
    10751076msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    10761077
    1077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
     1078#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
    10781079msgid "You cannot copy a file over itself."
    10791080msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    10801081
    1081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
     1082#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
    10821083msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    10831084msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    10841085
    1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
     1086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
    10861087#, c-format
    10871088msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    10881089msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
    10891090
    1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
     1091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
    10911092#, c-format
    10921093msgid "There was an error copying the file into %F."
    10931094msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
    10941095
    1095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
    1096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
     1096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
     1097#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
    10971098msgid "Copying Files"
    10981099msgstr "Копиране на файлове"
    10991100
    1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
     1101#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
    11011102msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    11021103msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    11031104
    1104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
     1105#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
    11051106#, c-format
    11061107msgid "Preparing to move %'d file"
     
    11091110msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    11101111
    1111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
     1112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
    11121113#, c-format
    11131114msgid "There was an error moving the file into %F."
    11141115msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    11151116
    1116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
     1117#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
    11171118msgid "Moving Files"
    11181119msgstr "Преместване на файлове"
    11191120
    1120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
     1121#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
    11211122msgid "Creating links in \"%B\""
    11221123msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    11231124
    1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
     1125#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
    11251126#, c-format
    11261127msgid "Making link to %'d file"
     
    11291130msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    11301131
    1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
     1132#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
    11321133msgid "Error while creating link to %B."
    11331134msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    11341135
    1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
     1136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
    11361137msgid "Symbolic links only supported for local files"
    11371138msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    11381139
    1139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
     1140#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
    11401141msgid "The target doesn't support symbolic links."
    11411142msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    11421143
    1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
     1144#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
    11441145#, c-format
    11451146msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    11461147msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    11471148
    1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
     1149#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
    11491150msgid "Setting permissions"
    11501151msgstr "Задаване на права"
    11511152
    11521153#. localizers: the initial name of a new folder
    1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
     1154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
    11541155msgid "Untitled Folder"
    11551156msgstr "Папка без име"
    11561157
    11571158#. localizers: the initial name of a new template document
    1158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
     1159#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
    11591160#, c-format
    11601161msgid "Untitled %s"
     
    11621163
    11631164#. localizers: the initial name of a new empty document
    1164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
     1165#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
    11651166msgid "Untitled Document"
    11661167msgstr "Документ без име"
    11671168
    1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
     1169#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
    11691170msgid "Error while creating directory %B."
    11701171msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    11711172
    1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
     1173#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
    11731174msgid "Error while creating file %B."
    11741175msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    11751176
    1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
     1177#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
    11771178#, c-format
    11781179msgid "There was an error creating the directory in %F."
    11791180msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    11801181
    1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
     1182#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
    11821183msgid "Emptying Trash"
    11831184msgstr "Изчистване на кошчето"
    11841185
    1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
    1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
    1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
    1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
     1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
     1187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
     1188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
     1189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
    11891190msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    11901191msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
    11911192
    1192 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
     1193#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
    11931194#, c-format
    11941195msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
    11951196msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    11961197
    1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
     1198#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
    11981199msgid "The item cannot be restored from trash"
    11991200msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
     
    12621263#. * space padding instead of zero padding.
    12631264#.
    1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
     1265#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
    12651266msgid "today at 00:00:00 PM"
    12661267msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    12671268
    1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
    1269 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
     1269#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
     1270#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
    12701271msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    12711272msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
    12721273
    1273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
     1274#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
    12741275msgid "today at 00:00 PM"
    12751276msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
    12761277
    1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
     1278#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
    12781279msgid "today at %-I:%M %p"
    12791280msgstr "днес в %H ч. %M мин."
    12801281
    1281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
     1282#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
    12821283msgid "today, 00:00 PM"
    12831284msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
    12841285
    1285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
     1286#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
    12861287msgid "today, %-I:%M %p"
    12871288msgstr "днес, %H ч. %M мин."
    12881289
    1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
    1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
     1290#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
     1291#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
    12911292msgid "today"
    12921293msgstr "днес"
     
    12951296#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    12961297#.
    1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
     1298#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
    12981299msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    12991300msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    13001301
    1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
     1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
    13021303msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    13031304msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
    13041305
    1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
     1306#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
    13061307msgid "yesterday at 00:00 PM"
    13071308msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
    13081309
    1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
     1310#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
    13101311msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    13111312msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
    13121313
    1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
     1314#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
    13141315msgid "yesterday, 00:00 PM"
    13151316msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
    13161317
    1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
     1318#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
    13181319msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    13191320msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
    13201321
    1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
    1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
     1322#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
     1323#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
    13231324msgid "yesterday"
    13241325msgstr "вчера"
     
    13291330#. * the day/month name with the most letters.
    13301331#.
    1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
     1332#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
    13321333msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    13331334msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    13341335
    1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
     1336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
    13361337msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    13371338msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
    13381339
    1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
     1340#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
    13401341msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    13411342msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    13421343
    1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
     1344#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
    13441345msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    13451346msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
    13461347
    1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
     1348#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
    13481349msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    13491350msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
    13501351
    1351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
     1352#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
    13521353msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    13531354msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
    13541355
    1355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
     1356#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
    13561357msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    13571358msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
    13581359
    1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
     1360#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
    13601361msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    13611362msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
    13621363
    1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
     1364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
    13641365msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    13651366msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
    13661367
    1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
     1368#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
    13681369msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    13691370msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
    13701371
    1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
     1372#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
    13721373msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    13731374msgstr "00.00.0000, 00 00"
    13741375
    1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
     1376#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
    13761377msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    13771378msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    13781379
    1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
     1380#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
    13801381msgid "00/00/00"
    13811382msgstr "00.00.0000"
    13821383
    1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
     1384#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
    13841385msgid "%m/%d/%y"
    13851386msgstr "%d.%m.%Y"
    13861387
    1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
     1388#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
    13881389#, c-format
    13891390msgid "Not allowed to set permissions"
    13901391msgstr "Нямате права да задавате такива"
    13911392
    1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
     1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
    13931394#, c-format
    13941395msgid "Not allowed to set owner"
    13951396msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    13961397
    1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
     1398#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
    13981399#, c-format
    13991400msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    14001401msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    14011402
    1402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
     1403#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
    14031404#, c-format
    14041405msgid "Not allowed to set group"
    14051406msgstr "Нямате права да зададете група"
    14061407
    1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
     1408#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
    14081409#, c-format
    14091410msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
    14101411msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    14111412
    1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2971
     1413#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
    14131414#, c-format
    14141415msgid "%'u item"
     
    14171418msgstr[1] "%'u обекта"
    14181419
    1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
     1420#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
    14201421#, c-format
    14211422msgid "%'u folder"
     
    14241425msgstr[1] "%'u папки"
    14251426
    1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
     1427#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
    14271428#, c-format
    14281429msgid "%'u file"
     
    14321433
    14331434#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
    1434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
     1435#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
    14351436msgid "%"
    14361437msgstr "%"
    14371438
    1438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
     1439#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
    14391440#, c-format
    14401441msgid "%s (%s bytes)"
     
    14421443
    14431444#. This means no contents at all were readable
    1444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
    1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
     1445#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
     1446#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
    14461447msgid "? items"
    14471448msgstr "? обекта"
    14481449
    14491450#. This means no contents at all were readable
    1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
     1451#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
    14511452msgid "? bytes"
    14521453msgstr "? байта"
    14531454
    1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
     1455#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
    14551456msgid "unknown type"
    14561457msgstr "неизвестен вид"
    14571458
    1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
     1459#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
    14591460msgid "unknown MIME type"
    14601461msgstr "неизвестен вид"
     
    14631464#. * for which we have no more appropriate default.
    14641465#.
    1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
     1466#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
    14661467#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
    14671468msgid "unknown"
    14681469msgstr "неизвестно"
    14691470
    1470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
     1471#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
    14711472msgid "program"
    14721473msgstr "програма"
    14731474
    1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
     1475#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
    14751476msgid "link"
    14761477msgstr "връзка"
    14771478
    1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
     1479#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
    14791480msgid "link (broken)"
    14801481msgstr "връзка (повредена)"
     
    15841585#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
    15851586#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
    1586 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
     1587#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
    15871588msgid "Search"
    15881589msgstr "Търсене"
     
    15941595
    15951596#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
    1596 #: ../src/nautilus-query-editor.c:980
     1597#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
    15971598msgid "Edit"
    15981599msgstr "Редактиране"
     
    24742475#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
    24752476#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
    2476 #: ../src/nautilus-window-menus.c:434
     2477#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
    24772478#, c-format
    24782479msgid ""
     
    25782579
    25792580#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
    2580 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533
     2581#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
    25812582msgid "There was an error displaying help."
    25822583msgstr "Грешка при показването на помощта."
     
    26172618
    26182619#. fourth row: folder entry
    2619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723
     2620#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
    26202621msgid "_Folder:"
    26212622msgstr "П_апка:"
     
    26662667#. name, stock id
    26672668#. label, accelerator
    2668 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7145
    2669 #: ../src/nautilus-view.c:8723
     2669#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
     2670#: ../src/nautilus-view.c:8535
    26702671msgid "E_mpty Trash"
    26712672msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    26742675#. name, stock id
    26752676#. label, accelerator
    2676 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7109
     2677#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
    26772678msgid "Create L_auncher..."
    26782679msgstr "Създаване на ст_артер…"
    26792680
    26802681#. tooltip
    2681 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7110
     2682#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
    26822683msgid "Create a new launcher"
    26832684msgstr "Създаване на нов стартер"
     
    27022703
    27032704#. tooltip
    2704 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
    2705 #: ../src/nautilus-view.c:7146
     2705#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
     2706#: ../src/nautilus-view.c:7001
    27062707msgid "Delete all items in the Trash"
    27072708msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    27082709
    2709 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
     2710#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
    27102711msgid "The desktop view encountered an error."
    27112712msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    27122713
    2713 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
     2714#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
    27142715msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    27152716msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
     
    27172718#. hardcode "Desktop"
    27182719#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
    2719 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
     2720#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
    27202721msgid "Desktop"
    27212722msgstr "Работен плот"
     
    28282829#. * the user has in a directory.
    28292830#.
    2830 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
     2831#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
    28312832#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
    28322833#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
     
    30253026#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    30263027#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
    3027 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
     3028#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
    30283029msgid "Compact View"
    30293030msgstr "Сбит изглед"
     
    30563057#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    30573058#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
    3058 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004
     3059#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
    30593060msgid "Icon View"
    30603061msgstr "Изглед като икони"
     
    30673068#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    30683069#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
    3069 #: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199
     3070#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
    30703071msgid "List View"
    30713072msgstr "Изглед като списък"
     
    31633164msgstr "по _име"
    31643165
    3165 #: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
     3166#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
    31663167msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    31673168msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
     
    31713172msgstr "по _редове"
    31723173
    3173 #: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
     3174#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
    31743175msgid "Keep icons sorted by size in rows"
    31753176msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
     
    31793180msgstr "по _вид"
    31803181
    3181 #: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
     3182#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
    31823183msgid "Keep icons sorted by type in rows"
    31833184msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
     
    31873188msgstr "по време на _промяна"
    31883189
    3189 #: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
     3190#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
    31903191msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
    31913192msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
     
    31953196msgstr "по _време на преместване в кошчето"
    31963197
    3197 #: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
     3198#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
    31983199msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
    31993200msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
    32003201
    3201 #: ../src/nautilus-icon-view.c:667
     3202#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
    32023203msgid "_Organize Desktop by Name"
    32033204msgstr "Подреждане по _име"
    32043205
    32053206#. name, stock id, label
    3206 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
     3207#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
    32073208msgid "Arran_ge Items"
    32083209msgstr "_Подреждане на обекти"
     
    32103211#. name, stock id
    32113212#. label, accelerator
    3212 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
     3213#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
    32133214msgid "Resize Icon..."
    32143215msgstr "Разтягане на икона…"
    32153216
    32163217#. tooltip
    3217 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
     3218#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
    32183219msgid "Make the selected icon resizable"
    32193220msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
     
    32213222#. name, stock id
    32223223#. label, accelerator
    3223 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
     3224#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
    32243225msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
    32253226msgstr "Нормален размер на _иконите"
    32263227
    32273228#. tooltip
    3228 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
     3229#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
    32293230msgid "Restore each selected icon to its original size"
    32303231msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
     
    32323233#. name, stock id
    32333234#. label, accelerator
    3234 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
     3235#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
    32353236msgid "_Organize by Name"
    32363237msgstr "Подреждане по _име"
    32373238
    32383239#. tooltip
    3239 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
     3240#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
    32403241msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
    32413242msgstr ""
     
    32443245#. name, stock id
    32453246#. label, accelerator
    3246 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
     3247#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
    32473248msgid "Re_versed Order"
    32483249msgstr "_Обратен ред"
    32493250
    32503251#. tooltip
    3251 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
     3252#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
    32523253msgid "Display icons in the opposite order"
    32533254msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
     
    32553256#. name, stock id
    32563257#. label, accelerator
    3257 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
     3258#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
    32583259msgid "_Keep Aligned"
    32593260msgstr "_Подравнени икони"
    32603261
    32613262#. tooltip
    3262 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
     3263#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
    32633264msgid "Keep icons lined up on a grid"
    32643265msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
    32653266
    3266 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
     3267#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
    32673268msgid "_Manually"
    32683269msgstr "_Ръчно"
    32693270
    3270 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
     3271#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
    32713272msgid "Leave icons wherever they are dropped"
    32723273msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
    32733274
    3274 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
     3275#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
    32753276msgid "By _Name"
    32763277msgstr "По _име"
    32773278
    3278 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
     3279#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
    32793280msgid "By _Size"
    32803281msgstr "По _размер"
    32813282
    3282 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
     3283#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
    32833284msgid "By _Type"
    32843285msgstr "По _вид"
    32853286
    3286 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
     3287#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
    32873288msgid "By Modification _Date"
    32883289msgstr "По _време на промяна"
    32893290
    3290 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
     3291#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
    32913292msgid "By T_rash Time"
    32923293msgstr "По време на преместване в _кошчето"
    32933294
    3294 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
     3295#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
    32953296msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
    32963297msgstr "Нормален размер на _икона"
    32973298
    3298 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
     3299#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
    32993300#, c-format
    33003301msgid "pointing at \"%s\""
     
    33023303
    33033304#. translators: this is used in the view menu
    3304 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
     3305#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
    33053306msgid "_Icons"
    33063307msgstr "_Икони"
    33073308
    3308 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
     3309#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
    33093310msgid "The icon view encountered an error."
    33103311msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    33113312
    3312 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
     3313#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
    33133314msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    33143315msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    33153316
    3316 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
     3317#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
    33173318msgid "Display this location with the icon view."
    33183319msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    33193320
    33203321#. translators: this is used in the view menu
    3321 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
     3322#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
    33223323msgid "_Compact"
    33233324msgstr "_Сбит"
    33243325
    3325 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
     3326#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
    33263327msgid "The compact view encountered an error."
    33273328msgstr "Грешка в сбития изглед."
    33283329
    3329 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
     3330#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
    33303331msgid "The compact view encountered an error while starting up."
    33313332msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
    33323333
    3333 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
     3334#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
    33343335msgid "Display this location with the compact view."
    33353336msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
     
    34353436
    34363437#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
    3437 #: ../src/nautilus-view.c:9220 ../src/nautilus-window-slot.c:186
     3438#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
     3439#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
    34383440msgid "Loading..."
    34393441msgstr "Зареждане…"
    34403442
    3441 #: ../src/nautilus-list-view.c:2395
     3443#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
    34423444#, c-format
    34433445msgid "%s Visible Columns"
    34443446msgstr "%s видими колони"
    34453447
    3446 #: ../src/nautilus-list-view.c:2414
     3448#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
    34473449msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    34483450msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
     
    34503452#. name, stock id
    34513453#. label, accelerator
    3452 #: ../src/nautilus-list-view.c:2468
     3454#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
    34533455msgid "Visible _Columns..."
    34543456msgstr "Видими _колони…"
    34553457
    34563458#. tooltip
    3457 #: ../src/nautilus-list-view.c:2469
     3459#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
    34583460msgid "Select the columns visible in this folder"
    34593461msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    34603462
    34613463#. translators: this is used in the view menu
    3462 #: ../src/nautilus-list-view.c:3201
     3464#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
    34633465msgid "_List"
    34643466msgstr "_Списък"
    34653467
    3466 #: ../src/nautilus-list-view.c:3202
     3468#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
    34673469msgid "The list view encountered an error."
    34683470msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    34693471
    3470 #: ../src/nautilus-list-view.c:3203
     3472#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
    34713473msgid "The list view encountered an error while starting up."
    34723474msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    34733475
    3474 #: ../src/nautilus-list-view.c:3204
     3476#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
    34753477msgid "Display this location with the list view."
    34763478msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
     
    35203522#. name, stock id
    35213523#. label, accelerator
    3522 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
    3523 #: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:7312
    3524 #: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8655
     3524#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
     3525#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
     3526#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
    35253527msgid "Mo_ve to Trash"
    35263528msgstr "Преместване в ко_шчето"
     
    35453547
    35463548#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
    3547 #: ../src/nautilus-view.c:1003
     3549#: ../src/nautilus-view.c:1036
    35483550msgid "Are you sure you want to open all files?"
    35493551msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
     
    35573559
    35583560#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
    3559 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
    3560 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
    3561 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
    3562 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
    3563 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
    3564 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
     3561#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
     3562#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
     3563#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
     3564#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
     3565#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
     3566#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
    35653567#, c-format
    35663568msgid "Could not display \"%s\"."
     
    36263628
    36273629#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
    3628 #: ../src/nautilus-view.c:6273
     3630#: ../src/nautilus-view.c:6149
    36293631msgid "Unable to mount location"
    36303632msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    36313633
    3632 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6434
     3634#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
    36333635msgid "Unable to start location"
    36343636msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
     
    36503652msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    36513653
    3652 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
     3654#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
    36533655msgid "Devices"
    36543656msgstr "Устройства"
    36553657
    3656 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
     3658#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
    36573659msgid "Bookmarks"
    36583660msgstr "Отметки"
    36593661
    3660 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
     3662#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
    36613663#, c-format
    36623664msgid "Mount and open %s"
    36633665msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
    36643666
    3665 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
     3667#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
    36663668msgid "Computer"
    36673669msgstr "Този компютър"
    36683670
    36693671#. tooltip
    3670 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
     3672#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
    36713673msgid "Open your personal folder"
    36723674msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
    36733675
    3674 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
     3676#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
    36753677msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    36763678msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
    36773679
    3678 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
     3680#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
    36793681msgid "File System"
    36803682msgstr "Файлова система"
    36813683
    3682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
     3684#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
    36833685msgid "Open the contents of the File System"
    36843686msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
    36853687
    3686 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
     3688#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
    36873689msgid "Trash"
    36883690msgstr "Кошче"
    36893691
    3690 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
     3692#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
    36913693msgid "Open the trash"
    36923694msgstr "Отваряне на кошчето"
    36933695
    3694 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
     3696#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
    36953697msgid "Network"
    36963698msgstr "Локална мрежа"
    36973699
    3698 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
     3700#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
    36993701msgid "Browse Network"
    37003702msgstr "Разглеждане на мрежата"
    37013703
    3702 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
     3704#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
    37033705msgid "Browse the contents of the network"
    37043706msgstr "Разглеждане на мрежата"
     
    37073709#. name, stock id
    37083710#. label, accelerator
    3709 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
    3710 #: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7259
    3711 #: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7971
    3712 #: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8058
    3713 #: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8162
    3714 #: ../src/nautilus-view.c:8166
     3711#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
     3712#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
     3713#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
     3714#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
     3715#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
     3716#: ../src/nautilus-view.c:8016
    37153717msgid "_Start"
    37163718msgstr "_Стартиране"
     
    37183720#. name, stock id
    37193721#. label, accelerator
    3720 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
    3721 #: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263
    3722 #: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8000
    3723 #: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8191
    3724 #: ../src/nautilus-window-menus.c:960
     3722#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
     3723#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
     3724#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
     3725#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
     3726#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
    37253727msgid "_Stop"
    37263728msgstr "Сп_иране"
    37273729
    37283730#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    3729 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
     3731#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
    37303732msgid "_Power On"
    37313733msgstr "_Включване"
    37323734
    3733 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:8004
    3734 #: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8195
     3735#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
     3736#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
    37353737msgid "_Safely Remove Drive"
    37363738msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    37373739
    3738 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
     3740#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
    37393741msgid "_Connect Drive"
    37403742msgstr "_Свързване на устройството"
    37413743
    3742 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
     3744#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
    37433745msgid "_Disconnect Drive"
    37443746msgstr "_Изключване на устройството"
    37453747
    3746 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
     3748#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
    37473749msgid "_Start Multi-disk Device"
    37483750msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    37493751
    3750 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
     3752#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
    37513753msgid "_Stop Multi-disk Device"
    37523754msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
    37533755
    37543756#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    3755 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8074
    3756 #: ../src/nautilus-view.c:8178
     3757#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
     3758#: ../src/nautilus-view.c:8028
    37573759msgid "_Unlock Drive"
    37583760msgstr "_Отключване на устройството"
    37593761
    3760 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8016
    3761 #: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8207
     3762#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
     3763#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
    37623764msgid "_Lock Drive"
    37633765msgstr "_Заключване на устройство"
    37643766
    3765 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
     3767#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
    37663768#, c-format
    37673769msgid "Unable to start %s"
    37683770msgstr "%s не може да се стартира"
    37693771
    3770 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
    3771 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
     3772#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
     3773#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
    37723774#, c-format
    37733775msgid "Unable to eject %s"
    37743776msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
    37753777
    3776 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
     3778#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
    37773779#, c-format
    37783780msgid "Unable to poll %s for media changes"
    37793781msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    37803782
    3781 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
     3783#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
    37823784#, c-format
    37833785msgid "Unable to stop %s"
     
    37863788#. name, stock id
    37873789#. label, accelerator
    3788 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
    3789 #: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8547
     3790#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
     3791#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
    37903792msgid "_Open"
    37913793msgstr "_Отваряне"
     
    37943796#. name, stock id
    37953797#. label, accelerator
    3796 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
    3797 #: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7289
    3798 #: ../src/nautilus-view.c:8294 ../src/nautilus-view.c:8616
     3798#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
     3799#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
     3800#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
    37993801msgid "Open in New _Tab"
    38003802msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    38013803
    38023804#. add the "open in new window" menu item
    3803 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
    3804 #: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8585
     3805#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
     3806#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
    38053807msgid "Open in New _Window"
    38063808msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    38073809
    3808 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
     3810#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
    38093811msgid "Remove"
    38103812msgstr "Изтриване"
    38113813
    3812 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
     3814#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
    38133815msgid "Rename..."
    38143816msgstr "Преименуване…"
     
    38163818#. name, stock id
    38173819#. label, accelerator
    3818 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7223
    3819 #: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7324
     3820#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
     3821#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
    38203822msgid "_Mount"
    38213823msgstr "_Монтиране"
     
    38243826#. name, stock id
    38253827#. label, accelerator
    3826 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
    3827 #: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7251
    3828 #: ../src/nautilus-view.c:7328
     3828#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
     3829#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
     3830#: ../src/nautilus-view.c:7178
    38293831msgid "_Unmount"
    38303832msgstr "_Демонтиране"
     
    38333835#. name, stock id
    38343836#. label, accelerator
    3835 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
    3836 #: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7255
    3837 #: ../src/nautilus-view.c:7332
     3837#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
     3838#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
     3839#: ../src/nautilus-view.c:7182
    38383840msgid "_Eject"
    38393841msgstr "Из_важдане"
     
    38413843#. name, stock id
    38423844#. label, accelerator
    3843 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7243
    3844 #: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7344
     3845#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
     3846#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
    38453847msgid "_Detect Media"
    38463848msgstr "_Засичане на носител"
     
    41594161msgstr "Отваряне с"
    41604162
    4161 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
     4163#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
    41624164msgid "Creating Properties window."
    41634165msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    41644166
    4165 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
     4167#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
    41664168msgid "Select Custom Icon"
    41674169msgstr "Избор на друга икона…"
    41684170
    4169 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123
     4171#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
    41704172msgid "File Type"
    41714173msgstr "Вид файл"
    41724174
    4173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:264
     4175#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
    41744176msgid "Select folder to search in"
    41754177msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
    41764178
    4177 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354
     4179#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
    41784180msgid "Documents"
    41794181msgstr "Документи"
    41804182
    4181 #: ../src/nautilus-query-editor.c:372
     4183#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
    41824184msgid "Music"
    41834185msgstr "Музика"
    41844186
    4185 #: ../src/nautilus-query-editor.c:387
     4187#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
    41864188msgid "Video"
    41874189msgstr "Видео"
    41884190
    4189 #: ../src/nautilus-query-editor.c:403
     4191#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
    41904192msgid "Picture"
    41914193msgstr "Изображение"
    41924194
    4193 #: ../src/nautilus-query-editor.c:423
     4195#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
    41944196msgid "Illustration"
    41954197msgstr "Илюстрация"
    41964198
    4197 #: ../src/nautilus-query-editor.c:437
     4199#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
    41984200msgid "Spreadsheet"
    41994201msgstr "Електронна таблица"
    42004202
    4201 #: ../src/nautilus-query-editor.c:453
     4203#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
    42024204msgid "Presentation"
    42034205msgstr "Презентация"
    42044206
    4205 #: ../src/nautilus-query-editor.c:462
     4207#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
    42064208msgid "Pdf / Postscript"
    42074209msgstr "Pdf/Postscript"
    42084210
    4209 #: ../src/nautilus-query-editor.c:470
     4211#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
    42104212msgid "Text File"
    42114213msgstr "Текстов файл"
    42124214
    4213 #: ../src/nautilus-query-editor.c:549
     4215#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
    42144216msgid "Select type"
    42154217msgstr "Избор на вид"
    42164218
    4217 #: ../src/nautilus-query-editor.c:633
     4219#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
    42184220msgid "Any"
    42194221msgstr "Всякакви"
    42204222
    4221 #: ../src/nautilus-query-editor.c:648
     4223#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
    42224224msgid "Other Type..."
    42234225msgstr "Друг вид…"
    42244226
    4225 #: ../src/nautilus-query-editor.c:929
     4227#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
    42264228msgid "Remove this criterion from the search"
    42274229msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
    42284230
    4229 #: ../src/nautilus-query-editor.c:974
     4231#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
    42304232msgid "Search Folder"
    42314233msgstr "Папка, в която да се търси"
    42324234
    4233 #: ../src/nautilus-query-editor.c:988
     4235#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
    42344236msgid "Edit the saved search"
    42354237msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
    42364238
    4237 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
     4239#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
    42384240msgid "Add a new criterion to this search"
    42394241msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
    42404242
    4241 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
     4243#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
    42424244msgid "Go"
    42434245msgstr "Отиване"
    42444246
    4245 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
     4247#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
    42464248msgid "Reload"
    42474249msgstr "Презареждане"
    42484250
    4249 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
     4251#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
    42504252msgid "Perform or update the search"
    42514253msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
    42524254
    4253 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
     4255#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
    42544256msgid "_Search for:"
    42554257msgstr "_Търсене за:"
    42564258
    4257 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
     4259#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
    42584260msgid "Search results"
    42594261msgstr "Резултати от търсенето"
    42604262
    4261 #: ../src/nautilus-search-bar.c:135
     4263#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
    42624264msgid "Search:"
    42634265msgstr "Търсене:"
    42644266
    4265 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
     4267#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
    42664268msgid "Restore Selected Items"
    42674269msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
    42684270
    4269 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
     4271#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
    42704272msgid "Restore selected items to their original position"
    42714273msgstr ""
    42724274"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
    42734275
    4274 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5871
     4276#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
    42754277#, c-format
    42764278msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
    42774279msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    42784280
    4279 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5875
     4281#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
    42804282#, c-format
    42814283msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
    42824284msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    42834285
    4284 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6068
     4286#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
    42854287msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    42864288msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
     
    42894291#. name, stock id
    42904292#. label, accelerator
    4291 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7099
     4293#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
    42924294msgid "Create New _Folder"
    42934295msgstr "Създаване на нова _папка"
     
    42974299#. name, stock id
    42984300#. label, accelerator
    4299 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7163
    4300 #: ../src/nautilus-view.c:7307
     4301#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
     4302#: ../src/nautilus-view.c:7157
    43014303msgid "_Paste Into Folder"
    43024304msgstr "_Поставяне в папката"
     
    43044306#. name, stock id
    43054307#. label, accelerator
    4306 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7201
    4307 #: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8676
     4308#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
     4309#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
    43084310msgid "_Delete"
    43094311msgstr "Из_триване"
    43104312
    4311 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
     4313#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
    43124314msgid "Network Neighbourhood"
    43134315msgstr "Локална мрежа"
    43144316
    4315 #: ../src/nautilus-view.c:1005
     4317#: ../src/nautilus-view.c:1038
    43164318#, c-format
    43174319msgid "This will open %'d separate tab."
     
    43204322msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
    43214323
    4322 #: ../src/nautilus-view.c:1008
     4324#: ../src/nautilus-view.c:1041
    43234325#, c-format
    43244326msgid "This will open %'d separate window."
     
    43274329msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    43284330
    4329 #: ../src/nautilus-view.c:1553
     4331#: ../src/nautilus-view.c:1538
    43304332msgid "Select Items Matching"
    43314333msgstr "Избор на обекти по критерии"
    43324334
    4333 #: ../src/nautilus-view.c:1568
     4335#: ../src/nautilus-view.c:1553
    43344336msgid "_Pattern:"
    43354337msgstr "_Шаблон:"
    43364338
    4337 #: ../src/nautilus-view.c:1571
     4339#: ../src/nautilus-view.c:1556
    43384340msgid "Examples: "
    43394341msgstr "Примери:"
    43404342
    4341 #: ../src/nautilus-view.c:1689
     4343#: ../src/nautilus-view.c:1674
    43424344msgid "Save Search as"
    43434345msgstr "Запазване на търсенето"
    43444346
    4345 #: ../src/nautilus-view.c:1709
     4347#: ../src/nautilus-view.c:1694
    43464348msgid "Search _name:"
    43474349msgstr "_Име, което да се търси:"
    43484350
    4349 #: ../src/nautilus-view.c:1728
     4351#: ../src/nautilus-view.c:1713
    43504352msgid "Select Folder to Save Search In"
    43514353msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
    43524354
    4353 #: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
     4355#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
    43544356#, c-format
    43554357msgid "\"%s\" selected"
    43564358msgstr "„%s“ — избран(а)"
    43574359
    4358 #: ../src/nautilus-view.c:2890
     4360#: ../src/nautilus-view.c:2785
    43594361#, c-format
    43604362msgid "%'d folder selected"
     
    43634365msgstr[1] "%'d избрани папки"
    43644366
    4365 #: ../src/nautilus-view.c:2900
     4367#: ../src/nautilus-view.c:2795
    43664368#, c-format
    43674369msgid " (containing %'d item)"
     
    43714373
    43724374#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    4373 #: ../src/nautilus-view.c:2911
     4375#: ../src/nautilus-view.c:2806
    43744376#, c-format
    43754377msgid " (containing a total of %'d item)"
     
    43784380msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    43794381
    4380 #: ../src/nautilus-view.c:2928
     4382#: ../src/nautilus-view.c:2823
    43814383#, c-format
    43824384msgid "%'d item selected"
     
    43864388
    43874389#. Folders selected also, use "other" terminology
    4388 #: ../src/nautilus-view.c:2935
     4390#: ../src/nautilus-view.c:2830
    43894391#, c-format
    43904392msgid "%'d other item selected"
     
    43984400#. * the message in parentheses the size of those items.
    43994401#.
    4400 #: ../src/nautilus-view.c:2950
     4402#: ../src/nautilus-view.c:2845
    44014403#, c-format
    44024404msgid "%s (%s)"
    44034405msgstr "%s (%s)"
    44044406
    4405 #: ../src/nautilus-view.c:2963
     4407#: ../src/nautilus-view.c:2858
    44064408#, c-format
    44074409msgid "Free space: %s"
    44084410msgstr "Свободно пространство: %s"
    44094411
    4410 #: ../src/nautilus-view.c:2974
     4412#: ../src/nautilus-view.c:2869
    44114413#, c-format
    44124414msgid "%s, Free space: %s"
     
    44184420#. * be shown.
    44194421#.
    4420 #: ../src/nautilus-view.c:2989
     4422#: ../src/nautilus-view.c:2884
    44214423#, c-format
    44224424msgid "%s, %s"
     
    44354437#. * total size of those items.
    44364438#.
    4437 #: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
     4439#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
    44384440#, c-format
    44394441msgid "%s%s, %s"
     
    44484450#. * the free space is written.
    44494451#.
    4450 #: ../src/nautilus-view.c:3035
     4452#: ../src/nautilus-view.c:2930
    44514453#, c-format
    44524454msgid "%s%s, %s, %s"
    44534455msgstr "%s%s, %s, %s"
    44544456
    4455 #: ../src/nautilus-view.c:4457
     4457#: ../src/nautilus-view.c:4332
    44564458#, c-format
    44574459msgid "Open With %s"
    44584460msgstr "Отваряне с %s"
    44594461
    4460 #: ../src/nautilus-view.c:4459
     4462#: ../src/nautilus-view.c:4334
    44614463#, c-format
    44624464msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
     
    44654467msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
    44664468
    4467 #: ../src/nautilus-view.c:5294
     4469#: ../src/nautilus-view.c:5169
    44684470#, c-format
    44694471msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    44704472msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    44714473
    4472 #: ../src/nautilus-view.c:5545
     4474#: ../src/nautilus-view.c:5420
    44734475#, c-format
    44744476msgid "Create a new document from template \"%s\""
    44754477msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
    44764478
    4477 #: ../src/nautilus-view.c:5799
     4479#: ../src/nautilus-view.c:5674
    44784480msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    44794481msgstr ""
    44804482"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    44814483
    4482 #: ../src/nautilus-view.c:5801
     4484#: ../src/nautilus-view.c:5676
    44834485msgid ""
    44844486"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    44884490"вход."
    44894491
    4490 #: ../src/nautilus-view.c:5803
     4492#: ../src/nautilus-view.c:5678
    44914493msgid ""
    44924494"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    45474549"прозореца"
    45484550
    4549 #: ../src/nautilus-view.c:5882
     4551#: ../src/nautilus-view.c:5757
    45504552#, c-format
    45514553msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
     
    45594561"на файлове"
    45604562
    4561 #: ../src/nautilus-view.c:5889
     4563#: ../src/nautilus-view.c:5764
    45624564#, c-format
    45634565msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
     
    45714573"файлове"
    45724574
    4573 #: ../src/nautilus-view.c:6304
     4575#: ../src/nautilus-view.c:6180
    45744576msgid "Unable to unmount location"
    45754577msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
    45764578
    4577 #: ../src/nautilus-view.c:6325
     4579#: ../src/nautilus-view.c:6201
    45784580msgid "Unable to eject location"
    45794581msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
    45804582
    4581 #: ../src/nautilus-view.c:6340
     4583#: ../src/nautilus-view.c:6216
    45824584msgid "Unable to stop drive"
    45834585msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
    45844586
    4585 #: ../src/nautilus-view.c:6832
     4587#: ../src/nautilus-view.c:6708
    45864588#, c-format
    45874589msgid "Connect to Server %s"
    45884590msgstr "Свързване със сървър %s"
    45894591
    4590 #: ../src/nautilus-view.c:6837 ../src/nautilus-view.c:7979
    4591 #: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8170
     4592#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
     4593#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
    45924594msgid "_Connect"
    45934595msgstr "_Свързване"
    45944596
    4595 #: ../src/nautilus-view.c:6851
     4597#: ../src/nautilus-view.c:6727
    45964598msgid "Link _name:"
    45974599msgstr "_Име на връзката:"
    45984600
    45994601#. name, stock id, label
    4600 #: ../src/nautilus-view.c:7087
     4602#: ../src/nautilus-view.c:6946
    46014603msgid "Create New _Document"
    46024604msgstr "Създаване на нов до_кумент"
    46034605
    46044606#. name, stock id, label
    4605 #: ../src/nautilus-view.c:7088
     4607#: ../src/nautilus-view.c:6947
    46064608msgid "Open Wit_h"
    46074609msgstr "Отваряне _с"
    46084610
    4609 #: ../src/nautilus-view.c:7089
     4611#: ../src/nautilus-view.c:6948
    46104612msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    46114613msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
     
    46134615#. name, stock id
    46144616#. label, accelerator
    4615 #: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:7349
     4617#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
    46164618msgid "_Properties"
    46174619msgstr "_Свойства"
    46184620
    46194621#. tooltip
    4620 #: ../src/nautilus-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:8710
     4622#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
    46214623msgid "View or modify the properties of each selected item"
    46224624msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
    46234625
    46244626#. tooltip
    4625 #: ../src/nautilus-view.c:7100
     4627#: ../src/nautilus-view.c:6959
    46264628msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    46274629msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    46284630
    46294631#. name, stock id, label
    4630 #: ../src/nautilus-view.c:7102
     4632#: ../src/nautilus-view.c:6961
    46314633msgid "No templates installed"
    46324634msgstr "Не са инсталирани шаблони"
     
    46354637#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
    46364638#. label, accelerator
    4637 #: ../src/nautilus-view.c:7105
     4639#: ../src/nautilus-view.c:6964
    46384640msgid "_Empty Document"
    46394641msgstr "_Празен документ"
    46404642
    46414643#. tooltip
    4642 #: ../src/nautilus-view.c:7106
     4644#: ../src/nautilus-view.c:6965
    46434645msgid "Create a new empty document inside this folder"
    46444646msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
    46454647
    46464648#. tooltip
    4647 #: ../src/nautilus-view.c:7114
     4649#: ../src/nautilus-view.c:6973
    46484650msgid "Open the selected item in this window"
    46494651msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    46544656#. name, stock id
    46554657#. label, accelerator
    4656 #: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7285
     4658#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
    46574659msgid "Open in Navigation Window"
    46584660msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    46594661
    46604662#. tooltip
    4661 #: ../src/nautilus-view.c:7122
     4663#: ../src/nautilus-view.c:6981
    46624664msgid "Open each selected item in a navigation window"
    46634665msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
    46644666
    46654667#. tooltip
    4666 #: ../src/nautilus-view.c:7126
     4668#: ../src/nautilus-view.c:6985
    46674669msgid "Open each selected item in a new tab"
    46684670msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    46704672#. name, stock id
    46714673#. label, accelerator
    4672 #: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7294
    4673 msgid "Open in _Folder Window"
    4674 msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
    4675 
    4676 #. tooltip
    4677 #: ../src/nautilus-view.c:7130
    4678 msgid "Open each selected item in a folder window"
    4679 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
    4680 
    4681 #. name, stock id
    4682 #. label, accelerator
    4683 #: ../src/nautilus-view.c:7133
     4674#: ../src/nautilus-view.c:6988
    46844675msgid "Other _Application..."
    46854676msgstr "_Друга програма…"
    46864677
    46874678#. tooltip
    4688 #: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7138
     4679#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
    46894680msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    46904681msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    46924683#. name, stock id
    46934684#. label, accelerator
    4694 #: ../src/nautilus-view.c:7137
     4685#: ../src/nautilus-view.c:6992
    46954686msgid "Open With Other _Application..."
    46964687msgstr "Отваряне с _друга програма…"
     
    46984689#. name, stock id
    46994690#. label, accelerator
    4700 #: ../src/nautilus-view.c:7141
     4691#: ../src/nautilus-view.c:6996
    47014692msgid "_Open Scripts Folder"
    47024693msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    47034694
    47044695#. tooltip
    4705 #: ../src/nautilus-view.c:7142
     4696#: ../src/nautilus-view.c:6997
    47064697msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    47074698msgstr ""
     
    47114702#. label, accelerator
    47124703#. tooltip
    4713 #: ../src/nautilus-view.c:7150
     4704#: ../src/nautilus-view.c:7005
    47144705msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    47154706msgstr ""
     
    47204711#. label, accelerator
    47214712#. tooltip
    4722 #: ../src/nautilus-view.c:7154
     4713#: ../src/nautilus-view.c:7009
    47234714msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    47244715msgstr ""
     
    47294720#. label, accelerator
    47304721#. tooltip
    4731 #: ../src/nautilus-view.c:7158
     4722#: ../src/nautilus-view.c:7013
    47324723msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    47334724msgstr ""
     
    47364727
    47374728#. tooltip
    4738 #: ../src/nautilus-view.c:7164
     4729#: ../src/nautilus-view.c:7019
    47394730msgid ""
    47404731"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    47454736
    47464737#. name, stock id, label
    4747 #: ../src/nautilus-view.c:7166
     4738#: ../src/nautilus-view.c:7021
    47484739msgid "Cop_y to"
    47494740msgstr "Ко_пиране в"
    47504741
    47514742#. name, stock id, label
    4752 #: ../src/nautilus-view.c:7167
     4743#: ../src/nautilus-view.c:7022
    47534744msgid "M_ove to"
    47544745msgstr "Пре_местване в"
    47554746
    47564747#. tooltip
    4757 #: ../src/nautilus-view.c:7170
     4748#: ../src/nautilus-view.c:7025
    47584749msgid "Select all items in this window"
    47594750msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    47614752#. name, stock id
    47624753#. label, accelerator
    4763 #: ../src/nautilus-view.c:7173
     4754#: ../src/nautilus-view.c:7028
    47644755msgid "Select I_tems Matching..."
    47654756msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
    47664757
    47674758#. tooltip
    4768 #: ../src/nautilus-view.c:7174
     4759#: ../src/nautilus-view.c:7029
    47694760msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    47704761msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    47724763#. name, stock id
    47734764#. label, accelerator
    4774 #: ../src/nautilus-view.c:7177
     4765#: ../src/nautilus-view.c:7032
    47754766msgid "_Invert Selection"
    47764767msgstr "_Обръщане на избора"
    47774768
    47784769#. tooltip
    4779 #: ../src/nautilus-view.c:7178
     4770#: ../src/nautilus-view.c:7033
    47804771msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    47814772msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"