Changeset 2299 for gnome/master/nautilus.master.bg.po
- Timestamp:
- Apr 10, 2011, 8:58:51 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po (modified) (174 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r2268 r2299 14 14 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-23 07:38+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-23 07:38+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-04-10 08:53+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-04-10 08:53+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 83 83 msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." 84 84 85 #: ../eel/eel-editable-label.c:311 185 #: ../eel/eel-editable-label.c:3113 86 86 msgid "Select All" 87 87 msgstr "Избиране на всички" 88 88 89 #: ../eel/eel-editable-label.c:312 289 #: ../eel/eel-editable-label.c:3124 90 90 msgid "Input Methods" 91 91 msgstr "Методи за въвеждане" … … 105 105 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 106 106 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 107 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 108 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309 107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 108 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648 109 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 109 110 msgid "Home" 110 111 msgstr "Домашна папка" … … 133 134 #. name, stock id 134 135 #. label, accelerator 135 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7 169136 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 136 137 msgid "Select _All" 137 138 msgstr "Избиране на _всички" … … 155 156 156 157 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 157 #: ../src/nautilus-list-view.c:16 72158 #: ../src/nautilus-list-view.c:1681 158 159 msgid "Name" 159 160 msgstr "Име" … … 247 248 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 248 249 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 249 #: ../src/nautilus-query-editor.c:11 7250 #: ../src/nautilus-query-editor.c:114 250 251 msgid "Location" 251 252 msgstr "Местоположение" … … 388 389 389 390 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 3391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 391 392 msgid "Original file" 392 393 msgstr "Съществуващ файл" 393 394 394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 4395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:28 5395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 396 397 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 397 398 msgid "Size:" 398 399 msgstr "Размер:" 399 400 400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 7401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:28 8401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 402 403 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 403 404 msgid "Type:" 404 405 msgstr "Вид:" 405 406 406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2 60407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:29 1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 408 409 msgid "Last modified:" 409 410 msgstr "Време на промяна:" 410 411 411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:28 4412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 412 413 msgid "Replace with" 413 414 msgstr "Замяна с" 414 415 415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:31 3416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 416 417 msgid "Merge" 417 418 msgstr "Сливане" 418 419 419 420 #. Setup the expander for the rename action 420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:50 6421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 421 422 msgid "_Select a new name for the destination" 422 423 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 423 424 424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5 20425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 425 426 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 426 427 msgid "Reset" … … 428 429 429 430 #. Setup the checkbox to apply the action to all files 430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:53 2431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 431 432 msgid "Apply this action to all files" 432 433 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" 433 434 434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:54 3435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 435 436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 436 437 msgid "_Skip" 437 438 msgstr "_Пропускане" 438 439 439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:54 8440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 440 441 msgid "Re_name" 441 442 msgstr "Пре_именуване" 442 443 443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:55 4444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 444 445 msgid "Replace" 445 446 msgstr "Замяна" 446 447 447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:62 6448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 448 449 msgid "File conflict" 449 450 msgstr "Конфликт на файлове" … … 516 517 #. 517 518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 55 ../src/nautilus-view-dnd.c:328519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 519 520 #, c-format 520 521 msgid "Link to %s" … … 641 642 642 643 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:60 0644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 644 645 msgid " (" 645 646 msgstr " (" 646 647 647 648 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:60 8649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 649 650 #, c-format 650 651 msgid " (%'d" 651 652 msgstr " (%'d" 652 653 653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 299654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 654 655 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" 655 656 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" 656 657 657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 2658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 658 659 #, c-format 659 660 msgid "" … … 670 671 "кошчето?" 671 672 672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:131 2673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 8673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 674 675 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 675 676 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 676 677 677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 2678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 678 679 msgid "Empty all items from Trash?" 679 680 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 680 681 681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 6682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 682 683 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 683 684 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 684 685 685 686 #. Empty Trash menu item 686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 39687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 89688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 689 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 689 690 msgid "Empty _Trash" 690 691 msgstr "Изчистване на _кошчето" 691 692 692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:136 6693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 693 694 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" 694 695 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" 695 696 696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 69697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 697 698 #, c-format 698 699 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 703 704 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 704 705 705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:141 2706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 706 707 #, c-format 707 708 msgid "%'d file left to delete" … … 710 711 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" 711 712 712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:141 8713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 713 714 msgid "Deleting files" 714 715 msgstr "Изтриване на файлове" … … 717 718 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 718 719 #. 719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:143 2720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 720 721 msgid "%T left" 721 722 msgid_plural "%T left" … … 723 724 msgstr[1] "Остават %T" 724 725 725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 499726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:153 3727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:157 2728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 49729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 29726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 730 731 msgid "Error while deleting." 731 732 msgstr "Грешка при изтриването." 732 733 733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:150 3734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 734 735 msgid "" 735 736 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " … … 739 740 "ги видите." 740 741 741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:150 6742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:248 8743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 5742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 744 745 msgid "" 745 746 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." 746 747 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 747 748 748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:151 5749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 4749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 750 751 msgid "_Skip files" 751 752 msgstr "_Пропускане на файлове" 752 753 753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:153 6754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 754 755 msgid "" 755 756 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " … … 758 759 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 759 760 760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 39761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:252 7762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 0761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 763 764 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." 764 765 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 765 766 766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:157 3767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 767 768 msgid "Could not remove the folder %B." 768 769 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." 769 770 770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:165 0771 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 771 772 msgid "There was an error deleting %B." 772 773 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." 773 774 774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 0775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 775 776 msgid "Moving files to trash" 776 777 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 777 778 778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 2779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 779 780 #, c-format 780 781 msgid "%'d file left to trash" … … 783 784 msgstr[1] "Остават още %'d файла" 784 785 785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 2786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 786 787 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 787 788 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 788 789 789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 3790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 790 791 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." 791 792 msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." 792 793 793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 6794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 794 795 msgid "Trashing Files" 795 796 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 796 797 797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 8798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 798 799 msgid "Deleting Files" 799 800 msgstr "Изтриване на файлове" 800 801 801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 2802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 802 803 msgid "Unable to eject %V" 803 804 msgstr "%V не може да бъде изваден" 804 805 805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 4806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 806 807 msgid "Unable to unmount %V" 807 808 msgstr "%V не може да бъде демонтиран" 808 809 809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 79810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 810 811 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 811 812 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 812 813 813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 814 815 msgid "" 815 816 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 819 820 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 820 821 821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 7822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 822 823 msgid "Do _not Empty Trash" 823 824 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 824 825 825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:230 2826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 826 827 #, c-format 827 828 msgid "Unable to mount %s" 828 829 msgstr "%s не може да се демонтира" 829 830 830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:237 6831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 831 832 #, c-format 832 833 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 835 836 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 836 837 837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:238 2838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 838 839 #, c-format 839 840 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 842 843 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 843 844 844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:238 8845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 845 846 #, c-format 846 847 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 849 850 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 850 851 851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 4852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 852 853 #, c-format 853 854 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 856 857 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 857 858 858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 5859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 1860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 7861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 2859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 862 863 msgid "Error while copying." 863 864 msgstr "Грешка при копирането." 864 865 865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 7866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 5867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 0866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 868 869 msgid "Error while moving." 869 870 msgstr "Грешка при преместването." 870 871 871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:243 1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 872 873 msgid "Error while moving files to trash." 873 874 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 874 875 875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:248 5876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 876 877 msgid "" 877 878 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " … … 881 882 "да ги видите." 882 883 883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:252 4884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 884 885 msgid "" 885 886 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 888 889 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 889 890 890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:260 1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 891 892 msgid "" 892 893 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 895 896 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 896 897 897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:260 4898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 898 899 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." 899 900 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 900 901 901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:270 4902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 6903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 79904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 09902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 905 906 msgid "Error while copying to \"%B\"." 906 907 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 907 908 908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:270 8909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 909 910 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 910 911 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 911 912 912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:271 0913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 913 914 msgid "There was an error getting information about the destination." 914 915 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 915 916 916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 7917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 917 918 msgid "The destination is not a folder." 918 919 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 919 920 920 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 0921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 921 922 msgid "" 922 923 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 926 927 "файлове, за да освободите място." 927 928 928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 2929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 929 930 #, c-format 930 931 msgid "There is %S available, but %S is required." 931 932 msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." 932 933 933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 0934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 934 935 msgid "The destination is read-only." 935 936 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 936 937 937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 69938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 938 939 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" 939 940 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 940 941 941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 0942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 942 943 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" 943 944 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 944 945 945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 7946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 946 947 msgid "Duplicating \"%B\"" 947 948 msgstr "Дубликат на „%B“" 948 949 949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 5950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 950 951 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 951 952 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 953 954 msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 954 955 955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 89956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 956 957 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 957 958 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 959 960 msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 960 961 961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 7962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 962 963 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" 963 964 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" … … 965 966 msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 966 967 967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 7968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 968 969 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" 969 970 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" … … 971 972 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 972 973 973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 1974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 974 975 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" 975 976 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" … … 977 978 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" 978 979 979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 7980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 980 981 #, c-format 981 982 msgid "Duplicating %'d file" … … 985 986 986 987 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" 987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 7988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 988 989 #, c-format 989 990 msgid "%S of %S" … … 995 996 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 996 997 #. 997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 8998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 998 999 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 999 1000 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" … … 1001 1002 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" 1002 1003 1003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 51004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 1004 1005 msgid "" 1005 1006 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 1009 1010 "целевото местоположение." 1010 1011 1011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 81012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 1012 1013 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." 1013 1014 msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." 1014 1015 1015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 21016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 1016 1017 msgid "" 1017 1018 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " … … 1021 1022 "четене." 1022 1023 1023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 71024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 1024 1025 msgid "" 1025 1026 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 1027 1028 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." 1028 1029 1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356 21030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 81031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 21030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 1032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 1032 1033 msgid "Error while moving \"%B\"." 1033 1034 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 1034 1035 1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356 31036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 1036 1037 msgid "Could not remove the source folder." 1037 1038 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 1038 1039 1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 81040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 891041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 01042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 11040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 1041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 1042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 1043 1044 msgid "Error while copying \"%B\"." 1044 1045 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 1045 1046 1046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 491047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 1047 1048 #, c-format 1048 1049 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." 1049 1050 msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." 1050 1051 1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369 01052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 1052 1053 #, c-format 1053 1054 msgid "Could not remove the already existing file %F." … … 1055 1056 1056 1057 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 1057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 81058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 31058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 1059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 1059 1060 msgid "You cannot move a folder into itself." 1060 1061 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 1061 1062 1062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 091063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 41063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 1064 1065 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1065 1066 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1066 1067 1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 01068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 51068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 1069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 1069 1070 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1070 1071 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 1071 1072 1072 1073 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 11074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 1074 1075 msgid "You cannot move a file over itself." 1075 1076 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 1076 1077 1077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 21078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 1078 1079 msgid "You cannot copy a file over itself." 1079 1080 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 1080 1081 1081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 31082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 1082 1083 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 1083 1084 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 1084 1085 1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 21086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 1086 1087 #, c-format 1087 1088 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 1088 1089 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." 1089 1090 1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 21091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 1091 1092 #, c-format 1092 1093 msgid "There was an error copying the file into %F." 1093 1094 msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." 1094 1095 1095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 21096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 61096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 1097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 1097 1098 msgid "Copying Files" 1098 1099 msgstr "Копиране на файлове" 1099 1100 1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 31101 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 1101 1102 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" 1102 1103 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 1103 1104 1104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 71105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 1105 1106 #, c-format 1106 1107 msgid "Preparing to move %'d file" … … 1109 1110 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 1110 1111 1111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 31112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 1112 1113 #, c-format 1113 1114 msgid "There was an error moving the file into %F." 1114 1115 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." 1115 1116 1116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:510 31117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 1117 1118 msgid "Moving Files" 1118 1119 msgstr "Преместване на файлове" 1119 1120 1120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:512 01121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 1121 1122 msgid "Creating links in \"%B\"" 1122 1123 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 1123 1124 1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:512 41125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 1125 1126 #, c-format 1126 1127 msgid "Making link to %'d file" … … 1129 1130 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 1130 1131 1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 31132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 1132 1133 msgid "Error while creating link to %B." 1133 1134 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 1134 1135 1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 51136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 1136 1137 msgid "Symbolic links only supported for local files" 1137 1138 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 1138 1139 1139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 81140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 1140 1141 msgid "The target doesn't support symbolic links." 1141 1142 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 1142 1143 1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:526 11144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 1144 1145 #, c-format 1145 1146 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 1146 1147 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 1147 1148 1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 01149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 1149 1150 msgid "Setting permissions" 1150 1151 msgstr "Задаване на права" 1151 1152 1152 1153 #. localizers: the initial name of a new folder 1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 21154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 1154 1155 msgid "Untitled Folder" 1155 1156 msgstr "Папка без име" 1156 1157 1157 1158 #. localizers: the initial name of a new template document 1158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 81159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 1159 1160 #, c-format 1160 1161 msgid "Untitled %s" … … 1162 1163 1163 1164 #. localizers: the initial name of a new empty document 1164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 41165 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 1165 1166 msgid "Untitled Document" 1166 1167 msgstr "Документ без име" 1167 1168 1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 01169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 1169 1170 msgid "Error while creating directory %B." 1170 1171 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 1171 1172 1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 21173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 1173 1174 msgid "Error while creating file %B." 1174 1175 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 1175 1176 1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 41177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 1177 1178 #, c-format 1178 1179 msgid "There was an error creating the directory in %F." 1179 1180 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 1180 1181 1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 01182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 1182 1183 msgid "Emptying Trash" 1183 1184 msgstr "Изчистване на кошчето" 1184 1185 1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 71186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 81187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 31188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 81186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 1189 1190 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 1190 1191 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" 1191 1192 1192 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:126 01193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 1193 1194 #, c-format 1194 1195 msgid "Could not determine original location of \"%s\" " 1195 1196 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 1196 1197 1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:126 41198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 1198 1199 msgid "The item cannot be restored from trash" 1199 1200 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." … … 1262 1263 #. * space padding instead of zero padding. 1263 1264 #. 1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:433 21265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 1265 1266 msgid "today at 00:00:00 PM" 1266 1267 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1267 1268 1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:433 31269 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:47 41269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 1270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 1270 1271 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1271 1272 msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." 1272 1273 1273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 351274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 1274 1275 msgid "today at 00:00 PM" 1275 1276 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." 1276 1277 1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 361278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 1278 1279 msgid "today at %-I:%M %p" 1279 1280 msgstr "днес в %H ч. %M мин." 1280 1281 1281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 381282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 1282 1283 msgid "today, 00:00 PM" 1283 1284 msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." 1284 1285 1285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 391286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 1286 1287 msgid "today, %-I:%M %p" 1287 1288 msgstr "днес, %H ч. %M мин." 1288 1289 1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:434 11290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:434 21290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 1291 1292 msgid "today" 1292 1293 msgstr "днес" … … 1295 1296 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1296 1297 #. 1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:435 11298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 1298 1299 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1299 1300 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1300 1301 1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:435 21302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 1302 1303 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1303 1304 msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." 1304 1305 1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 541306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 1306 1307 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1307 1308 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." 1308 1309 1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 551310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 1310 1311 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1311 1312 msgstr "вчера в %H ч. %M мин." 1312 1313 1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 571314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 1314 1315 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1315 1316 msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." 1316 1317 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 581318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 1318 1319 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1319 1320 msgstr "вчера, %H ч. %M мин." 1320 1321 1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:436 01322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:436 11322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 1323 1324 msgid "yesterday" 1324 1325 msgstr "вчера" … … 1329 1330 #. * the day/month name with the most letters. 1330 1331 #. 1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:437 21332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 1332 1333 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1333 1334 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1334 1335 1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:437 31336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 1336 1337 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1337 1338 msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." 1338 1339 1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 751340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 1340 1341 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1341 1342 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1342 1343 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 761344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 1344 1345 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1345 1346 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." 1346 1347 1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 781348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 1348 1349 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1349 1350 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." 1350 1351 1351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 791352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 1352 1353 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1353 1354 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." 1354 1355 1355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 11356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 1356 1357 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1357 1358 msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." 1358 1359 1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 21360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 1360 1361 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 1361 1362 msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." 1362 1363 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 841364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 1364 1365 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 1365 1366 msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." 1366 1367 1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 851368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 1368 1369 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 1369 1370 msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." 1370 1371 1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 871372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 1372 1373 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 1373 1374 msgstr "00.00.0000, 00 00" 1374 1375 1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 881376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 1376 1377 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 1377 1378 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 1378 1379 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:439 01380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 1380 1381 msgid "00/00/00" 1381 1382 msgstr "00.00.0000" 1382 1383 1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:439 11384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 1384 1385 msgid "%m/%d/%y" 1385 1386 msgstr "%d.%m.%Y" 1386 1387 1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:50 341388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040 1388 1389 #, c-format 1389 1390 msgid "Not allowed to set permissions" 1390 1391 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1391 1392 1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 191393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325 1393 1394 #, c-format 1394 1395 msgid "Not allowed to set owner" 1395 1396 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1396 1397 1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 371398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 1398 1399 #, c-format 1399 1400 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 1400 1401 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1401 1402 1402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 861403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 1403 1404 #, c-format 1404 1405 msgid "Not allowed to set group" 1405 1406 msgstr "Нямате права да зададете група" 1406 1407 1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:56 041408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610 1408 1409 #, c-format 1409 1410 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 1410 1411 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 1411 1412 1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:57 48 ../src/nautilus-view.c:29711413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 ../src/nautilus-view.c:2866 1413 1414 #, c-format 1414 1415 msgid "%'u item" … … 1417 1418 msgstr[1] "%'u обекта" 1418 1419 1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:57 491420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 1420 1421 #, c-format 1421 1422 msgid "%'u folder" … … 1424 1425 msgstr[1] "%'u папки" 1425 1426 1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:575 01427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756 1427 1428 #, c-format 1428 1429 msgid "%'u file" … … 1432 1433 1433 1434 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string 1434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:58 291435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835 1435 1436 msgid "%" 1436 1437 msgstr "%" 1437 1438 1438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:583 01439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 1439 1440 #, c-format 1440 1441 msgid "%s (%s bytes)" … … 1442 1443 1443 1444 #. This means no contents at all were readable 1444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:614 11445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 571445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 1446 1447 msgid "? items" 1447 1448 msgstr "? обекта" 1448 1449 1449 1450 #. This means no contents at all were readable 1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 471451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 1451 1452 msgid "? bytes" 1452 1453 msgstr "? байта" 1453 1454 1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:616 21455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 1455 1456 msgid "unknown type" 1456 1457 msgstr "неизвестен вид" 1457 1458 1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 651459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 1459 1460 msgid "unknown MIME type" 1460 1461 msgstr "неизвестен вид" … … 1463 1464 #. * for which we have no more appropriate default. 1464 1465 #. 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 791466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 1466 1467 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 1467 1468 msgid "unknown" 1468 1469 msgstr "неизвестно" 1469 1470 1470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 291471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 1471 1472 msgid "program" 1472 1473 msgstr "програма" 1473 1474 1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 491475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 1475 1476 msgid "link" 1476 1477 msgstr "връзка" 1477 1478 1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:627 11479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 1479 1480 msgid "link (broken)" 1480 1481 msgstr "връзка (повредена)" 1481 1482 1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:26 751483 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668 1483 1484 msgid "The selection rectangle" 1484 1485 msgstr "Правоъгълник за избиране" … … 1584 1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 1585 1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 1586 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 571587 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1167 1587 1588 msgid "Search" 1588 1589 msgstr "Търсене" … … 1594 1595 1595 1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 1596 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 9801597 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 1597 1598 msgid "Edit" 1598 1599 msgstr "Редактиране" … … 2474 2475 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 2475 2476 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 2476 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 342477 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 2477 2478 #, c-format 2478 2479 msgid "" … … 2578 2579 2579 2580 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 2580 #: ../src/nautilus-properties-window.c:516 4 ../src/nautilus-view.c:15332581 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 2581 2582 msgid "There was an error displaying help." 2582 2583 msgstr "Грешка при показването на помощта." … … 2617 2618 2618 2619 #. fourth row: folder entry 2619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:17 232620 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 2620 2621 msgid "_Folder:" 2621 2622 msgstr "П_апка:" … … 2666 2667 #. name, stock id 2667 2668 #. label, accelerator 2668 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7 1452669 #: ../src/nautilus-view.c:8 7232669 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 2670 #: ../src/nautilus-view.c:8535 2670 2671 msgid "E_mpty Trash" 2671 2672 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2674 2675 #. name, stock id 2675 2676 #. label, accelerator 2676 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c: 71092677 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 2677 2678 msgid "Create L_auncher..." 2678 2679 msgstr "Създаване на ст_артер…" 2679 2680 2680 2681 #. tooltip 2681 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c: 71102682 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 2682 2683 msgid "Create a new launcher" 2683 2684 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2702 2703 2703 2704 #. tooltip 2704 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c: 1902705 #: ../src/nautilus-view.c:7 1462705 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 2706 #: ../src/nautilus-view.c:7001 2706 2707 msgid "Delete all items in the Trash" 2707 2708 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 2708 2709 2709 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:83 82710 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 2710 2711 msgid "The desktop view encountered an error." 2711 2712 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." 2712 2713 2713 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:83 92714 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 2714 2715 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 2715 2716 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." 2716 2717 2717 2718 #. hardcode "Desktop" 2718 #: ../src/nautilus-desktop-window.c: 71 ../src/nautilus-desktop-window.c:2702719 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1 198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:6702719 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 2720 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665 2720 2721 msgid "Desktop" 2721 2722 msgstr "Работен плот" … … 2828 2829 #. * the user has in a directory. 2829 2830 #. 2830 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:2 912831 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 2831 2832 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 2832 2833 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 … … 3025 3026 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3026 3027 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 3027 #: ../src/nautilus-icon-view.c:30 183028 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 3028 3029 msgid "Compact View" 3029 3030 msgstr "Сбит изглед" … … 3056 3057 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3057 3058 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 3058 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:300 43059 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006 3059 3060 msgid "Icon View" 3060 3061 msgstr "Изглед като икони" … … 3067 3068 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3068 3069 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 3069 #: ../src/nautilus-list-view.c:173 4 ../src/nautilus-list-view.c:31993070 #: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 3070 3071 msgid "List View" 3071 3072 msgstr "Изглед като списък" … … 3163 3164 msgstr "по _име" 3164 3165 3165 #: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:14 183166 #: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 3166 3167 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 3167 3168 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" … … 3171 3172 msgstr "по _редове" 3172 3173 3173 #: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:142 23174 #: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 3174 3175 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 3175 3176 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" … … 3179 3180 msgstr "по _вид" 3180 3181 3181 #: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:142 63182 #: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 3182 3183 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3183 3184 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" … … 3187 3188 msgstr "по време на _промяна" 3188 3189 3189 #: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:143 03190 #: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 3190 3191 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3191 3192 msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" … … 3195 3196 msgstr "по _време на преместване в кошчето" 3196 3197 3197 #: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:143 43198 #: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 3198 3199 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" 3199 3200 msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" 3200 3201 3201 #: ../src/nautilus-icon-view.c:6 673202 #: ../src/nautilus-icon-view.c:670 3202 3203 msgid "_Organize Desktop by Name" 3203 3204 msgstr "Подреждане по _име" 3204 3205 3205 3206 #. name, stock id, label 3206 #: ../src/nautilus-icon-view.c:138 33207 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 3207 3208 msgid "Arran_ge Items" 3208 3209 msgstr "_Подреждане на обекти" … … 3210 3211 #. name, stock id 3211 3212 #. label, accelerator 3212 #: ../src/nautilus-icon-view.c:138 53213 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 3213 3214 msgid "Resize Icon..." 3214 3215 msgstr "Разтягане на икона…" 3215 3216 3216 3217 #. tooltip 3217 #: ../src/nautilus-icon-view.c:138 63218 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 3218 3219 msgid "Make the selected icon resizable" 3219 3220 msgstr "Избраната икона да е разтегаема" … … 3221 3222 #. name, stock id 3222 3223 #. label, accelerator 3223 #: ../src/nautilus-icon-view.c:13 89 ../src/nautilus-icon-view.c:15553224 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 3224 3225 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3225 3226 msgstr "Нормален размер на _иконите" 3226 3227 3227 3228 #. tooltip 3228 #: ../src/nautilus-icon-view.c:139 03229 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 3229 3230 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3230 3231 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" … … 3232 3233 #. name, stock id 3233 3234 #. label, accelerator 3234 #: ../src/nautilus-icon-view.c:139 33235 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 3235 3236 msgid "_Organize by Name" 3236 3237 msgstr "Подреждане по _име" 3237 3238 3238 3239 #. tooltip 3239 #: ../src/nautilus-icon-view.c:139 43240 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 3240 3241 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3241 3242 msgstr "" … … 3244 3245 #. name, stock id 3245 3246 #. label, accelerator 3246 #: ../src/nautilus-icon-view.c:140 03247 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 3247 3248 msgid "Re_versed Order" 3248 3249 msgstr "_Обратен ред" 3249 3250 3250 3251 #. tooltip 3251 #: ../src/nautilus-icon-view.c:140 13252 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 3252 3253 msgid "Display icons in the opposite order" 3253 3254 msgstr "Показване на иконите в обратен ред" … … 3255 3256 #. name, stock id 3256 3257 #. label, accelerator 3257 #: ../src/nautilus-icon-view.c:140 53258 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 3258 3259 msgid "_Keep Aligned" 3259 3260 msgstr "_Подравнени икони" 3260 3261 3261 3262 #. tooltip 3262 #: ../src/nautilus-icon-view.c:140 63263 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 3263 3264 msgid "Keep icons lined up on a grid" 3264 3265 msgstr "Иконите да са подредени в решетка" 3265 3266 3266 #: ../src/nautilus-icon-view.c:141 33267 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 3267 3268 msgid "_Manually" 3268 3269 msgstr "_Ръчно" 3269 3270 3270 #: ../src/nautilus-icon-view.c:141 43271 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 3271 3272 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 3272 3273 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" 3273 3274 3274 #: ../src/nautilus-icon-view.c:14 173275 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 3275 3276 msgid "By _Name" 3276 3277 msgstr "По _име" 3277 3278 3278 #: ../src/nautilus-icon-view.c:142 13279 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 3279 3280 msgid "By _Size" 3280 3281 msgstr "По _размер" 3281 3282 3282 #: ../src/nautilus-icon-view.c:142 53283 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 3283 3284 msgid "By _Type" 3284 3285 msgstr "По _вид" 3285 3286 3286 #: ../src/nautilus-icon-view.c:14 293287 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 3287 3288 msgid "By Modification _Date" 3288 3289 msgstr "По _време на промяна" 3289 3290 3290 #: ../src/nautilus-icon-view.c:143 33291 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 3291 3292 msgid "By T_rash Time" 3292 3293 msgstr "По време на преместване в _кошчето" 3293 3294 3294 #: ../src/nautilus-icon-view.c:155 63295 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 3295 3296 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3296 3297 msgstr "Нормален размер на _икона" 3297 3298 3298 #: ../src/nautilus-icon-view.c:201 53299 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 3299 3300 #, c-format 3300 3301 msgid "pointing at \"%s\"" … … 3302 3303 3303 3304 #. translators: this is used in the view menu 3304 #: ../src/nautilus-icon-view.c:300 63305 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 3305 3306 msgid "_Icons" 3306 3307 msgstr "_Икони" 3307 3308 3308 #: ../src/nautilus-icon-view.c:300 73309 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 3309 3310 msgid "The icon view encountered an error." 3310 3311 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3311 3312 3312 #: ../src/nautilus-icon-view.c:30 083313 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 3313 3314 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3314 3315 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3315 3316 3316 #: ../src/nautilus-icon-view.c:30 093317 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 3317 3318 msgid "Display this location with the icon view." 3318 3319 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 3319 3320 3320 3321 #. translators: this is used in the view menu 3321 #: ../src/nautilus-icon-view.c:302 03322 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 3322 3323 msgid "_Compact" 3323 3324 msgstr "_Сбит" 3324 3325 3325 #: ../src/nautilus-icon-view.c:302 13326 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 3326 3327 msgid "The compact view encountered an error." 3327 3328 msgstr "Грешка в сбития изглед." 3328 3329 3329 #: ../src/nautilus-icon-view.c:302 23330 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 3330 3331 msgid "The compact view encountered an error while starting up." 3331 3332 msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." 3332 3333 3333 #: ../src/nautilus-icon-view.c:302 33334 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 3334 3335 msgid "Display this location with the compact view." 3335 3336 msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." … … 3435 3436 3436 3437 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 3437 #: ../src/nautilus-view.c:9220 ../src/nautilus-window-slot.c:186 3438 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 3439 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 3438 3440 msgid "Loading..." 3439 3441 msgstr "Зареждане…" 3440 3442 3441 #: ../src/nautilus-list-view.c:2 3953443 #: ../src/nautilus-list-view.c:2557 3442 3444 #, c-format 3443 3445 msgid "%s Visible Columns" 3444 3446 msgstr "%s видими колони" 3445 3447 3446 #: ../src/nautilus-list-view.c:2 4143448 #: ../src/nautilus-list-view.c:2577 3447 3449 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 3448 3450 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" … … 3450 3452 #. name, stock id 3451 3453 #. label, accelerator 3452 #: ../src/nautilus-list-view.c:2 4683454 #: ../src/nautilus-list-view.c:2631 3453 3455 msgid "Visible _Columns..." 3454 3456 msgstr "Видими _колони…" 3455 3457 3456 3458 #. tooltip 3457 #: ../src/nautilus-list-view.c:2 4693459 #: ../src/nautilus-list-view.c:2632 3458 3460 msgid "Select the columns visible in this folder" 3459 3461 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3460 3462 3461 3463 #. translators: this is used in the view menu 3462 #: ../src/nautilus-list-view.c:3 2013464 #: ../src/nautilus-list-view.c:3375 3463 3465 msgid "_List" 3464 3466 msgstr "_Списък" 3465 3467 3466 #: ../src/nautilus-list-view.c:3 2023468 #: ../src/nautilus-list-view.c:3376 3467 3469 msgid "The list view encountered an error." 3468 3470 msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." 3469 3471 3470 #: ../src/nautilus-list-view.c:3 2033472 #: ../src/nautilus-list-view.c:3377 3471 3473 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3472 3474 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3473 3475 3474 #: ../src/nautilus-list-view.c:3 2043476 #: ../src/nautilus-list-view.c:3378 3475 3477 msgid "Display this location with the list view." 3476 3478 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." … … 3520 3522 #. name, stock id 3521 3523 #. label, accelerator 3522 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:12 183523 #: ../src/nautilus-view.c:7 197 ../src/nautilus-view.c:73123524 #: ../src/nautilus-view.c:8 349 ../src/nautilus-view.c:86553524 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 3525 #: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 3526 #: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 3525 3527 msgid "Mo_ve to Trash" 3526 3528 msgstr "Преместване в ко_шчето" … … 3545 3547 3546 3548 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 3547 #: ../src/nautilus-view.c:10 033549 #: ../src/nautilus-view.c:1036 3548 3550 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3549 3551 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" … … 3557 3559 3558 3560 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 3559 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6333560 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6393561 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6563562 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6673563 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6733564 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6993561 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 3562 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 3563 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751 3564 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1762 3565 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 3566 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 3565 3567 #, c-format 3566 3568 msgid "Could not display \"%s\"." … … 3626 3628 3627 3629 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 3628 #: ../src/nautilus-view.c:6 2733630 #: ../src/nautilus-view.c:6149 3629 3631 msgid "Unable to mount location" 3630 3632 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" 3631 3633 3632 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6 4343634 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 3633 3635 msgid "Unable to start location" 3634 3636 msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" … … 3650 3652 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 3651 3653 3652 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:30 73654 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 3653 3655 msgid "Devices" 3654 3656 msgstr "Устройства" 3655 3657 3656 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:31 53658 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 3657 3659 msgid "Bookmarks" 3658 3660 msgstr "Отметки" 3659 3661 3660 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:51 6 ../src/nautilus-places-sidebar.c:5413662 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 3661 3663 #, c-format 3662 3664 msgid "Mount and open %s" 3663 3665 msgstr "Монтиране и отваряне на %s" 3664 3666 3665 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:6 413667 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 3666 3668 msgid "Computer" 3667 3669 msgstr "Този компютър" 3668 3670 3669 3671 #. tooltip 3670 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:65 4 ../src/nautilus-window-menus.c:10053672 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1015 3671 3673 msgid "Open your personal folder" 3672 3674 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" 3673 3675 3674 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:6 723676 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 3675 3677 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 3676 3678 msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" 3677 3679 3678 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:68 6 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:13133680 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 3679 3681 msgid "File System" 3680 3682 msgstr "Файлова система" 3681 3683 3682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:68 83684 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 3683 3685 msgid "Open the contents of the File System" 3684 3686 msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" 3685 3687 3686 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:77 8 ../src/nautilus-trash-bar.c:1793688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 3687 3689 msgid "Trash" 3688 3690 msgstr "Кошче" 3689 3691 3690 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:7 803692 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 3691 3693 msgid "Open the trash" 3692 3694 msgstr "Отваряне на кошчето" 3693 3695 3694 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:78 83696 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 3695 3697 msgid "Network" 3696 3698 msgstr "Локална мрежа" 3697 3699 3698 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:8 203700 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 3699 3701 msgid "Browse Network" 3700 3702 msgstr "Разглеждане на мрежата" 3701 3703 3702 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:82 23704 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 3703 3705 msgid "Browse the contents of the network" 3704 3706 msgstr "Разглеждане на мрежата" … … 3707 3709 #. name, stock id 3708 3710 #. label, accelerator 3709 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 86 ../src/nautilus-places-sidebar.c:25583710 #: ../src/nautilus-view.c:7 235 ../src/nautilus-view.c:72593711 #: ../src/nautilus-view.c:7 336 ../src/nautilus-view.c:79713712 #: ../src/nautilus-view.c:7 975 ../src/nautilus-view.c:80583713 #: ../src/nautilus-view.c: 8062 ../src/nautilus-view.c:81623714 #: ../src/nautilus-view.c:8 1663711 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 3712 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 3713 #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 3714 #: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 3715 #: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 3716 #: ../src/nautilus-view.c:8016 3715 3717 msgid "_Start" 3716 3718 msgstr "_Стартиране" … … 3718 3720 #. name, stock id 3719 3721 #. label, accelerator 3720 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 87 ../src/nautilus-places-sidebar.c:25653721 #: ../src/nautilus-view.c:7 239 ../src/nautilus-view.c:72633722 #: ../src/nautilus-view.c:7 340 ../src/nautilus-view.c:80003723 #: ../src/nautilus-view.c: 8087 ../src/nautilus-view.c:81913724 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 603722 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 3723 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 3724 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 3725 #: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 3726 #: ../src/nautilus-window-menus.c:970 3725 3727 msgid "_Stop" 3726 3728 msgstr "Сп_иране" 3727 3729 3728 3730 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 3729 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 923731 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 3730 3732 msgid "_Power On" 3731 3733 msgstr "_Включване" 3732 3734 3733 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 93 ../src/nautilus-view.c:80043734 #: ../src/nautilus-view.c: 8091 ../src/nautilus-view.c:81953735 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854 3736 #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 3735 3737 msgid "_Safely Remove Drive" 3736 3738 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 3737 3739 3738 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 963740 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 3739 3741 msgid "_Connect Drive" 3740 3742 msgstr "_Свързване на устройството" 3741 3743 3742 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 973744 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 3743 3745 msgid "_Disconnect Drive" 3744 3746 msgstr "_Изключване на устройството" 3745 3747 3746 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 7003748 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 3747 3749 msgid "_Start Multi-disk Device" 3748 3750 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 3749 3751 3750 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 7013752 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 3751 3753 msgid "_Stop Multi-disk Device" 3752 3754 msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" 3753 3755 3754 3756 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 3755 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 705 ../src/nautilus-view.c:80743756 #: ../src/nautilus-view.c:8 1783757 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924 3758 #: ../src/nautilus-view.c:8028 3757 3759 msgid "_Unlock Drive" 3758 3760 msgstr "_Отключване на устройството" 3759 3761 3760 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 706 ../src/nautilus-view.c:80163761 #: ../src/nautilus-view.c: 8103 ../src/nautilus-view.c:82073762 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866 3763 #: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 3762 3764 msgid "_Lock Drive" 3763 3765 msgstr "_Заключване на устройство" 3764 3766 3765 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 84 ../src/nautilus-places-sidebar.c:23153767 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306 3766 3768 #, c-format 3767 3769 msgid "Unable to start %s" 3768 3770 msgstr "%s не може да се стартира" 3769 3771 3770 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206 9 ../src/nautilus-places-sidebar.c:20983771 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:21 273772 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089 3773 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118 3772 3774 #, c-format 3773 3775 msgid "Unable to eject %s" 3774 3776 msgstr "Неуспех при изваждането на %s" 3775 3777 3776 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 703778 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261 3777 3779 #, c-format 3778 3780 msgid "Unable to poll %s for media changes" 3779 3781 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 3780 3782 3781 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:23 713783 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362 3782 3784 #, c-format 3783 3785 msgid "Unable to stop %s" … … 3786 3788 #. name, stock id 3787 3789 #. label, accelerator 3788 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:11393789 #: ../src/nautilus-view.c: 7113 ../src/nautilus-view.c:85473790 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2550 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 3791 #: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 3790 3792 msgid "_Open" 3791 3793 msgstr "_Отваряне" … … 3794 3796 #. name, stock id 3795 3797 #. label, accelerator 3796 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:11503797 #: ../src/nautilus-view.c: 7125 ../src/nautilus-view.c:72893798 #: ../src/nautilus-view.c:8 294 ../src/nautilus-view.c:86163798 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 3799 #: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 3800 #: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 3799 3801 msgid "Open in New _Tab" 3800 3802 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 3801 3803 3802 3804 #. add the "open in new window" menu item 3803 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 01 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:11593804 #: ../src/nautilus-view.c:8 276 ../src/nautilus-view.c:85853805 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 3806 #: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 3805 3807 msgid "Open in New _Window" 3806 3808 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 3807 3809 3808 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 093810 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 3809 3811 msgid "Remove" 3810 3812 msgstr "Изтриване" 3811 3813 3812 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 183814 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 3813 3815 msgid "Rename..." 3814 3816 msgstr "Преименуване…" … … 3816 3818 #. name, stock id 3817 3819 #. label, accelerator 3818 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 530 ../src/nautilus-view.c:72233819 #: ../src/nautilus-view.c:7 247 ../src/nautilus-view.c:73243820 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:7078 3821 #: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 3820 3822 msgid "_Mount" 3821 3823 msgstr "_Монтиране" … … 3824 3826 #. name, stock id 3825 3827 #. label, accelerator 3826 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:12453827 #: ../src/nautilus-view.c:7 227 ../src/nautilus-view.c:72513828 #: ../src/nautilus-view.c:7 3283828 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2607 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 3829 #: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 3830 #: ../src/nautilus-view.c:7178 3829 3831 msgid "_Unmount" 3830 3832 msgstr "_Демонтиране" … … 3833 3835 #. name, stock id 3834 3836 #. label, accelerator 3835 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:12543836 #: ../src/nautilus-view.c:7 231 ../src/nautilus-view.c:72553837 #: ../src/nautilus-view.c:7 3323837 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2614 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 3838 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 3839 #: ../src/nautilus-view.c:7182 3838 3840 msgid "_Eject" 3839 3841 msgstr "Из_важдане" … … 3841 3843 #. name, stock id 3842 3844 #. label, accelerator 3843 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 551 ../src/nautilus-view.c:72433844 #: ../src/nautilus-view.c:7 267 ../src/nautilus-view.c:73443845 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7098 3846 #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 3845 3847 msgid "_Detect Media" 3846 3848 msgstr "_Засичане на носител" … … 4159 4161 msgstr "Отваряне с" 4160 4162 4161 #: ../src/nautilus-properties-window.c:513 74163 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 4162 4164 msgid "Creating Properties window." 4163 4165 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4164 4166 4165 #: ../src/nautilus-properties-window.c:54 194167 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 4166 4168 msgid "Select Custom Icon" 4167 4169 msgstr "Избор на друга икона…" 4168 4170 4169 #: ../src/nautilus-query-editor.c:12 34171 #: ../src/nautilus-query-editor.c:120 4170 4172 msgid "File Type" 4171 4173 msgstr "Вид файл" 4172 4174 4173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:2 644175 #: ../src/nautilus-query-editor.c:278 4174 4176 msgid "Select folder to search in" 4175 4177 msgstr "Избор на папка, в която да търсите" 4176 4178 4177 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 544179 #: ../src/nautilus-query-editor.c:368 4178 4180 msgid "Documents" 4179 4181 msgstr "Документи" 4180 4182 4181 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 724183 #: ../src/nautilus-query-editor.c:386 4182 4184 msgid "Music" 4183 4185 msgstr "Музика" 4184 4186 4185 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 3874187 #: ../src/nautilus-query-editor.c:401 4186 4188 msgid "Video" 4187 4189 msgstr "Видео" 4188 4190 4189 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 034191 #: ../src/nautilus-query-editor.c:417 4190 4192 msgid "Picture" 4191 4193 msgstr "Изображение" 4192 4194 4193 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 234195 #: ../src/nautilus-query-editor.c:437 4194 4196 msgid "Illustration" 4195 4197 msgstr "Илюстрация" 4196 4198 4197 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 374199 #: ../src/nautilus-query-editor.c:451 4198 4200 msgid "Spreadsheet" 4199 4201 msgstr "Електронна таблица" 4200 4202 4201 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 534203 #: ../src/nautilus-query-editor.c:467 4202 4204 msgid "Presentation" 4203 4205 msgstr "Презентация" 4204 4206 4205 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 624207 #: ../src/nautilus-query-editor.c:476 4206 4208 msgid "Pdf / Postscript" 4207 4209 msgstr "Pdf/Postscript" 4208 4210 4209 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 704211 #: ../src/nautilus-query-editor.c:484 4210 4212 msgid "Text File" 4211 4213 msgstr "Текстов файл" 4212 4214 4213 #: ../src/nautilus-query-editor.c:5 494215 #: ../src/nautilus-query-editor.c:563 4214 4216 msgid "Select type" 4215 4217 msgstr "Избор на вид" 4216 4218 4217 #: ../src/nautilus-query-editor.c:6 334219 #: ../src/nautilus-query-editor.c:647 4218 4220 msgid "Any" 4219 4221 msgstr "Всякакви" 4220 4222 4221 #: ../src/nautilus-query-editor.c:6 484223 #: ../src/nautilus-query-editor.c:662 4222 4224 msgid "Other Type..." 4223 4225 msgstr "Друг вид…" 4224 4226 4225 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 294227 #: ../src/nautilus-query-editor.c:943 4226 4228 msgid "Remove this criterion from the search" 4227 4229 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 4228 4230 4229 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 744231 #: ../src/nautilus-query-editor.c:991 4230 4232 msgid "Search Folder" 4231 4233 msgstr "Папка, в която да се търси" 4232 4234 4233 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 9884235 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 4234 4236 msgid "Edit the saved search" 4235 4237 msgstr "Редактиране на запазеното търсене" 4236 4238 4237 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 194239 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 4238 4240 msgid "Add a new criterion to this search" 4239 4241 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" 4240 4242 4241 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 234243 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 4242 4244 msgid "Go" 4243 4245 msgstr "Отиване" 4244 4246 4245 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 254247 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 4246 4248 msgid "Reload" 4247 4249 msgstr "Презареждане" 4248 4250 4249 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 304251 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 4250 4252 msgid "Perform or update the search" 4251 4253 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" 4252 4254 4253 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 514255 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 4254 4256 msgid "_Search for:" 4255 4257 msgstr "_Търсене за:" 4256 4258 4257 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1 0804259 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 4258 4260 msgid "Search results" 4259 4261 msgstr "Резултати от търсенето" 4260 4262 4261 #: ../src/nautilus-search-bar.c:1 354263 #: ../src/nautilus-search-bar.c:199 4262 4264 msgid "Search:" 4263 4265 msgstr "Търсене:" 4264 4266 4265 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:19 74267 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 4266 4268 msgid "Restore Selected Items" 4267 4269 msgstr "Възстановяване на избраните обекти" 4268 4270 4269 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:20 34271 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 4270 4272 msgid "Restore selected items to their original position" 4271 4273 msgstr "" 4272 4274 "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" 4273 4275 4274 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c: 897 ../src/nautilus-view.c:58714276 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 4275 4277 #, c-format 4276 4278 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" 4277 4279 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 4278 4280 4279 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:9 01 ../src/nautilus-view.c:58754281 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 4280 4282 #, c-format 4281 4283 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" 4282 4284 msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" 4283 4285 4284 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:9 40 ../src/nautilus-view.c:60684286 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 4285 4287 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 4286 4288 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." … … 4289 4291 #. name, stock id 4290 4292 #. label, accelerator 4291 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:11 70 ../src/nautilus-view.c:70994293 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 4292 4294 msgid "Create New _Folder" 4293 4295 msgstr "Създаване на нова _папка" … … 4297 4299 #. name, stock id 4298 4300 #. label, accelerator 4299 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:12 02 ../src/nautilus-view.c:71634300 #: ../src/nautilus-view.c:7 3074301 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 4302 #: ../src/nautilus-view.c:7157 4301 4303 msgid "_Paste Into Folder" 4302 4304 msgstr "_Поставяне в папката" … … 4304 4306 #. name, stock id 4305 4307 #. label, accelerator 4306 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:12 32 ../src/nautilus-view.c:72014307 #: ../src/nautilus-view.c:7 316 ../src/nautilus-view.c:86764308 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 4309 #: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 4308 4310 msgid "_Delete" 4309 4311 msgstr "Из_триване" 4310 4312 4311 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:13 174313 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 4312 4314 msgid "Network Neighbourhood" 4313 4315 msgstr "Локална мрежа" 4314 4316 4315 #: ../src/nautilus-view.c:10 054317 #: ../src/nautilus-view.c:1038 4316 4318 #, c-format 4317 4319 msgid "This will open %'d separate tab." … … 4320 4322 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 4321 4323 4322 #: ../src/nautilus-view.c:10 084324 #: ../src/nautilus-view.c:1041 4323 4325 #, c-format 4324 4326 msgid "This will open %'d separate window." … … 4327 4329 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 4328 4330 4329 #: ../src/nautilus-view.c:15 534331 #: ../src/nautilus-view.c:1538 4330 4332 msgid "Select Items Matching" 4331 4333 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4332 4334 4333 #: ../src/nautilus-view.c:15 684335 #: ../src/nautilus-view.c:1553 4334 4336 msgid "_Pattern:" 4335 4337 msgstr "_Шаблон:" 4336 4338 4337 #: ../src/nautilus-view.c:15 714339 #: ../src/nautilus-view.c:1556 4338 4340 msgid "Examples: " 4339 4341 msgstr "Примери:" 4340 4342 4341 #: ../src/nautilus-view.c:16 894343 #: ../src/nautilus-view.c:1674 4342 4344 msgid "Save Search as" 4343 4345 msgstr "Запазване на търсенето" 4344 4346 4345 #: ../src/nautilus-view.c:1 7094347 #: ../src/nautilus-view.c:1694 4346 4348 msgid "Search _name:" 4347 4349 msgstr "_Име, което да се търси:" 4348 4350 4349 #: ../src/nautilus-view.c:17 284351 #: ../src/nautilus-view.c:1713 4350 4352 msgid "Select Folder to Save Search In" 4351 4353 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 4352 4354 4353 #: ../src/nautilus-view.c:2 888 ../src/nautilus-view.c:29254355 #: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 4354 4356 #, c-format 4355 4357 msgid "\"%s\" selected" 4356 4358 msgstr "„%s“ — избран(а)" 4357 4359 4358 #: ../src/nautilus-view.c:2 8904360 #: ../src/nautilus-view.c:2785 4359 4361 #, c-format 4360 4362 msgid "%'d folder selected" … … 4363 4365 msgstr[1] "%'d избрани папки" 4364 4366 4365 #: ../src/nautilus-view.c:2 9004367 #: ../src/nautilus-view.c:2795 4366 4368 #, c-format 4367 4369 msgid " (containing %'d item)" … … 4371 4373 4372 4374 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 4373 #: ../src/nautilus-view.c:2 9114375 #: ../src/nautilus-view.c:2806 4374 4376 #, c-format 4375 4377 msgid " (containing a total of %'d item)" … … 4378 4380 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 4379 4381 4380 #: ../src/nautilus-view.c:2 9284382 #: ../src/nautilus-view.c:2823 4381 4383 #, c-format 4382 4384 msgid "%'d item selected" … … 4386 4388 4387 4389 #. Folders selected also, use "other" terminology 4388 #: ../src/nautilus-view.c:2 9354390 #: ../src/nautilus-view.c:2830 4389 4391 #, c-format 4390 4392 msgid "%'d other item selected" … … 4398 4400 #. * the message in parentheses the size of those items. 4399 4401 #. 4400 #: ../src/nautilus-view.c:2 9504402 #: ../src/nautilus-view.c:2845 4401 4403 #, c-format 4402 4404 msgid "%s (%s)" 4403 4405 msgstr "%s (%s)" 4404 4406 4405 #: ../src/nautilus-view.c:2 9634407 #: ../src/nautilus-view.c:2858 4406 4408 #, c-format 4407 4409 msgid "Free space: %s" 4408 4410 msgstr "Свободно пространство: %s" 4409 4411 4410 #: ../src/nautilus-view.c:2 9744412 #: ../src/nautilus-view.c:2869 4411 4413 #, c-format 4412 4414 msgid "%s, Free space: %s" … … 4418 4420 #. * be shown. 4419 4421 #. 4420 #: ../src/nautilus-view.c:2 9894422 #: ../src/nautilus-view.c:2884 4421 4423 #, c-format 4422 4424 msgid "%s, %s" … … 4435 4437 #. * total size of those items. 4436 4438 #. 4437 #: ../src/nautilus-view.c: 3008 ../src/nautilus-view.c:30214439 #: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 4438 4440 #, c-format 4439 4441 msgid "%s%s, %s" … … 4448 4450 #. * the free space is written. 4449 4451 #. 4450 #: ../src/nautilus-view.c: 30354452 #: ../src/nautilus-view.c:2930 4451 4453 #, c-format 4452 4454 msgid "%s%s, %s, %s" 4453 4455 msgstr "%s%s, %s, %s" 4454 4456 4455 #: ../src/nautilus-view.c:4 4574457 #: ../src/nautilus-view.c:4332 4456 4458 #, c-format 4457 4459 msgid "Open With %s" 4458 4460 msgstr "Отваряне с %s" 4459 4461 4460 #: ../src/nautilus-view.c:4 4594462 #: ../src/nautilus-view.c:4334 4461 4463 #, c-format 4462 4464 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 4465 4467 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 4466 4468 4467 #: ../src/nautilus-view.c:5 2944469 #: ../src/nautilus-view.c:5169 4468 4470 #, c-format 4469 4471 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 4470 4472 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 4471 4473 4472 #: ../src/nautilus-view.c:5 5454474 #: ../src/nautilus-view.c:5420 4473 4475 #, c-format 4474 4476 msgid "Create a new document from template \"%s\"" 4475 4477 msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" 4476 4478 4477 #: ../src/nautilus-view.c:5 7994479 #: ../src/nautilus-view.c:5674 4478 4480 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 4479 4481 msgstr "" 4480 4482 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4481 4483 4482 #: ../src/nautilus-view.c:5 8014484 #: ../src/nautilus-view.c:5676 4483 4485 msgid "" 4484 4486 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 4488 4490 "вход." 4489 4491 4490 #: ../src/nautilus-view.c:5 8034492 #: ../src/nautilus-view.c:5678 4491 4493 msgid "" 4492 4494 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 4547 4549 "прозореца" 4548 4550 4549 #: ../src/nautilus-view.c:5 8824551 #: ../src/nautilus-view.c:5757 4550 4552 #, c-format 4551 4553 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 4559 4561 "на файлове" 4560 4562 4561 #: ../src/nautilus-view.c:5 8894563 #: ../src/nautilus-view.c:5764 4562 4564 #, c-format 4563 4565 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 4571 4573 "файлове" 4572 4574 4573 #: ../src/nautilus-view.c:6 3044575 #: ../src/nautilus-view.c:6180 4574 4576 msgid "Unable to unmount location" 4575 4577 msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" 4576 4578 4577 #: ../src/nautilus-view.c:6 3254579 #: ../src/nautilus-view.c:6201 4578 4580 msgid "Unable to eject location" 4579 4581 msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" 4580 4582 4581 #: ../src/nautilus-view.c:6 3404583 #: ../src/nautilus-view.c:6216 4582 4584 msgid "Unable to stop drive" 4583 4585 msgstr "Неуспех при спирането на устройство" 4584 4586 4585 #: ../src/nautilus-view.c:6 8324587 #: ../src/nautilus-view.c:6708 4586 4588 #, c-format 4587 4589 msgid "Connect to Server %s" 4588 4590 msgstr "Свързване със сървър %s" 4589 4591 4590 #: ../src/nautilus-view.c:6 837 ../src/nautilus-view.c:79794591 #: ../src/nautilus-view.c: 8066 ../src/nautilus-view.c:81704592 #: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 4593 #: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 4592 4594 msgid "_Connect" 4593 4595 msgstr "_Свързване" 4594 4596 4595 #: ../src/nautilus-view.c:6 8514597 #: ../src/nautilus-view.c:6727 4596 4598 msgid "Link _name:" 4597 4599 msgstr "_Име на връзката:" 4598 4600 4599 4601 #. name, stock id, label 4600 #: ../src/nautilus-view.c: 70874602 #: ../src/nautilus-view.c:6946 4601 4603 msgid "Create New _Document" 4602 4604 msgstr "Създаване на нов до_кумент" 4603 4605 4604 4606 #. name, stock id, label 4605 #: ../src/nautilus-view.c: 70884607 #: ../src/nautilus-view.c:6947 4606 4608 msgid "Open Wit_h" 4607 4609 msgstr "Отваряне _с" 4608 4610 4609 #: ../src/nautilus-view.c: 70894611 #: ../src/nautilus-view.c:6948 4610 4612 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 4611 4613 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" … … 4613 4615 #. name, stock id 4614 4616 #. label, accelerator 4615 #: ../src/nautilus-view.c: 7091 ../src/nautilus-view.c:73494617 #: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 4616 4618 msgid "_Properties" 4617 4619 msgstr "_Свойства" 4618 4620 4619 4621 #. tooltip 4620 #: ../src/nautilus-view.c: 7092 ../src/nautilus-view.c:87104622 #: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 4621 4623 msgid "View or modify the properties of each selected item" 4622 4624 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" 4623 4625 4624 4626 #. tooltip 4625 #: ../src/nautilus-view.c: 71004627 #: ../src/nautilus-view.c:6959 4626 4628 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 4627 4629 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 4628 4630 4629 4631 #. name, stock id, label 4630 #: ../src/nautilus-view.c: 71024632 #: ../src/nautilus-view.c:6961 4631 4633 msgid "No templates installed" 4632 4634 msgstr "Не са инсталирани шаблони" … … 4635 4637 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything 4636 4638 #. label, accelerator 4637 #: ../src/nautilus-view.c: 71054639 #: ../src/nautilus-view.c:6964 4638 4640 msgid "_Empty Document" 4639 4641 msgstr "_Празен документ" 4640 4642 4641 4643 #. tooltip 4642 #: ../src/nautilus-view.c: 71064644 #: ../src/nautilus-view.c:6965 4643 4645 msgid "Create a new empty document inside this folder" 4644 4646 msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" 4645 4647 4646 4648 #. tooltip 4647 #: ../src/nautilus-view.c: 71144649 #: ../src/nautilus-view.c:6973 4648 4650 msgid "Open the selected item in this window" 4649 4651 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 4654 4656 #. name, stock id 4655 4657 #. label, accelerator 4656 #: ../src/nautilus-view.c: 7121 ../src/nautilus-view.c:72854658 #: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 4657 4659 msgid "Open in Navigation Window" 4658 4660 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 4659 4661 4660 4662 #. tooltip 4661 #: ../src/nautilus-view.c: 71224663 #: ../src/nautilus-view.c:6981 4662 4664 msgid "Open each selected item in a navigation window" 4663 4665 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 4664 4666 4665 4667 #. tooltip 4666 #: ../src/nautilus-view.c: 71264668 #: ../src/nautilus-view.c:6985 4667 4669 msgid "Open each selected item in a new tab" 4668 4670 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" … … 4670 4672 #. name, stock id 4671 4673 #. label, accelerator 4672 #: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7294 4673 msgid "Open in _Folder Window" 4674 msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" 4675 4676 #. tooltip 4677 #: ../src/nautilus-view.c:7130 4678 msgid "Open each selected item in a folder window" 4679 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" 4680 4681 #. name, stock id 4682 #. label, accelerator 4683 #: ../src/nautilus-view.c:7133 4674 #: ../src/nautilus-view.c:6988 4684 4675 msgid "Other _Application..." 4685 4676 msgstr "_Друга програма…" 4686 4677 4687 4678 #. tooltip 4688 #: ../src/nautilus-view.c: 7134 ../src/nautilus-view.c:71384679 #: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 4689 4680 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 4690 4681 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" … … 4692 4683 #. name, stock id 4693 4684 #. label, accelerator 4694 #: ../src/nautilus-view.c: 71374685 #: ../src/nautilus-view.c:6992 4695 4686 msgid "Open With Other _Application..." 4696 4687 msgstr "Отваряне с _друга програма…" … … 4698 4689 #. name, stock id 4699 4690 #. label, accelerator 4700 #: ../src/nautilus-view.c: 71414691 #: ../src/nautilus-view.c:6996 4701 4692 msgid "_Open Scripts Folder" 4702 4693 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4703 4694 4704 4695 #. tooltip 4705 #: ../src/nautilus-view.c: 71424696 #: ../src/nautilus-view.c:6997 4706 4697 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 4707 4698 msgstr "" … … 4711 4702 #. label, accelerator 4712 4703 #. tooltip 4713 #: ../src/nautilus-view.c:7 1504704 #: ../src/nautilus-view.c:7005 4714 4705 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 4715 4706 msgstr "" … … 4720 4711 #. label, accelerator 4721 4712 #. tooltip 4722 #: ../src/nautilus-view.c:7 1544713 #: ../src/nautilus-view.c:7009 4723 4714 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 4724 4715 msgstr "" … … 4729 4720 #. label, accelerator 4730 4721 #. tooltip 4731 #: ../src/nautilus-view.c:7 1584722 #: ../src/nautilus-view.c:7013 4732 4723 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 4733 4724 msgstr "" … … 4736 4727 4737 4728 #. tooltip 4738 #: ../src/nautilus-view.c:7 1644729 #: ../src/nautilus-view.c:7019 4739 4730 msgid "" 4740 4731 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 4745 4736 4746 4737 #. name, stock id, label 4747 #: ../src/nautilus-view.c:7 1664738 #: ../src/nautilus-view.c:7021 4748 4739 msgid "Cop_y to" 4749 4740 msgstr "Ко_пиране в" 4750 4741 4751 4742 #. name, stock id, label 4752 #: ../src/nautilus-view.c:7 1674743 #: ../src/nautilus-view.c:7022 4753 4744 msgid "M_ove to" 4754 4745 msgstr "Пре_местване в" 4755 4746 4756 4747 #. tooltip 4757 #: ../src/nautilus-view.c:7 1704748 #: ../src/nautilus-view.c:7025 4758 4749 msgid "Select all items in this window" 4759 4750 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" … … 4761 4752 #. name, stock id 4762 4753 #. label, accelerator 4763 #: ../src/nautilus-view.c:7 1734754 #: ../src/nautilus-view.c:7028 4764 4755 msgid "Select I_tems Matching..." 4765 4756 msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" 4766 4757 4767 4758 #. tooltip 4768 #: ../src/nautilus-view.c:7 1744759 #: ../src/nautilus-view.c:7029 4769 4760 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 4770 4761 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" … … 4772 4763 #. name, stock id 4773 4764 #. label, accelerator 4774 #: ../src/nautilus-view.c:7 1774765 #: ../src/nautilus-view.c:7032 4775 4766 msgid "_Invert Selection" 4776 4767 msgstr "_Обръщане на избора" 4777 4768 4778 4769 #. tooltip 4779 #: ../src/nautilus-view.c:7 1784770 #: ../src/nautilus-view.c:7033 4780 4771 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 4781 4772 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" … … 4783 4774 #. name, stock id 4784 4775 #. label, accelerator 4785 #: ../src/nautilus-view.c:7 1814776 #: ../src/nautilus-view.c:7036 4786 4777 msgid "D_uplicate" 4787 4778 msgstr "Д_ублиране" 4788 4779 4789 4780 #. tooltip 4790 #: ../src/nautilus-view.c:7 1824781 #: ../src/nautilus-view.c:7037 4791 4782 msgid "Duplicate each selected item" 4792 4783 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" … … 4794 4785 #. name, stock id 4795 4786 #. label, accelerator 4796 #: ../src/nautilus-view.c:7 185 ../src/nautilus-view.c:86954787 #: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 4797 4788 msgid "Ma_ke Link" 4798 4789 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 4801 4792 4802 4793 #. tooltip 4803 #: ../src/nautilus-view.c:7 1864794 #: ../src/nautilus-view.c:7041 4804 4795 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 4805 4796 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" … … 4807 4798 #. name, stock id 4808 4799 #. label, accelerator 4809 #: ../src/nautilus-view.c:7 1894800 #: ../src/nautilus-view.c:7044 4810 4801 msgid "_Rename..." 4811 4802 msgstr "Пре_именуване…" 4812 4803 4813 4804 #. tooltip 4814 #: ../src/nautilus-view.c:7 1904805 #: ../src/nautilus-view.c:7045 4815 4806 msgid "Rename selected item" 4816 4807 msgstr "Преименуване на избрания обект" 4817 4808 4818 4809 #. tooltip 4819 #: ../src/nautilus-view.c:7 198 ../src/nautilus-view.c:86564810 #: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 4820 4811 msgid "Move each selected item to the Trash" 4821 4812 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" 4822 4813 4823 4814 #. tooltip 4824 #: ../src/nautilus-view.c:7 2024815 #: ../src/nautilus-view.c:7057 4825 4816 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 4826 4817 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" … … 4828 4819 #. name, stock id 4829 4820 #. label, accelerator 4830 #: ../src/nautilus-view.c:7 205 ../src/nautilus-view.c:73204821 #: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 4831 4822 msgid "_Restore" 4832 4823 msgstr "_Изваждане" … … 4840 4831 #. name, stock id 4841 4832 #. label, accelerator 4842 #: ../src/nautilus-view.c:7 2154833 #: ../src/nautilus-view.c:7070 4843 4834 msgid "Reset View to _Defaults" 4844 4835 msgstr "С_тандартен изглед" 4845 4836 4846 4837 #. tooltip 4847 #: ../src/nautilus-view.c:7 2164838 #: ../src/nautilus-view.c:7071 4848 4839 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 4849 4840 msgstr "" … … 4853 4844 #. name, stock id 4854 4845 #. label, accelerator 4855 #: ../src/nautilus-view.c:7 2194846 #: ../src/nautilus-view.c:7074 4856 4847 msgid "Connect To This Server" 4857 4848 msgstr "Свързване с този сървър" 4858 4849 4859 4850 #. tooltip 4860 #: ../src/nautilus-view.c:7 2204851 #: ../src/nautilus-view.c:7075 4861 4852 msgid "Make a permanent connection to this server" 4862 4853 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" 4863 4854 4864 4855 #. tooltip 4865 #: ../src/nautilus-view.c:7 2244856 #: ../src/nautilus-view.c:7079 4866 4857 msgid "Mount the selected volume" 4867 4858 msgstr "Монтиране на избраната файлова система" 4868 4859 4869 4860 #. tooltip 4870 #: ../src/nautilus-view.c:7 2284861 #: ../src/nautilus-view.c:7083 4871 4862 msgid "Unmount the selected volume" 4872 4863 msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" 4873 4864 4874 4865 #. tooltip 4875 #: ../src/nautilus-view.c:7 2324866 #: ../src/nautilus-view.c:7087 4876 4867 msgid "Eject the selected volume" 4877 4868 msgstr "Изваждане на избраната файлова система" 4878 4869 4879 4870 #. tooltip 4880 #: ../src/nautilus-view.c:7 2364871 #: ../src/nautilus-view.c:7091 4881 4872 msgid "Start the selected volume" 4882 4873 msgstr "Стартиране на избраната файлова система" 4883 4874 4884 4875 #. tooltip 4885 #: ../src/nautilus-view.c:7 240 ../src/nautilus-view.c:81924876 #: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 4886 4877 msgid "Stop the selected volume" 4887 4878 msgstr "Спиране на избраната файлова система" 4888 4879 4889 4880 #. tooltip 4890 #: ../src/nautilus-view.c:7 244 ../src/nautilus-view.c:72684891 #: ../src/nautilus-view.c:7 3454881 #: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 4882 #: ../src/nautilus-view.c:7195 4892 4883 msgid "Detect media in the selected drive" 4893 4884 msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" 4894 4885 4895 4886 #. tooltip 4896 #: ../src/nautilus-view.c:7 2484887 #: ../src/nautilus-view.c:7103 4897 4888 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 4898 4889 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4899 4890 4900 4891 #. tooltip 4901 #: ../src/nautilus-view.c:7 2524892 #: ../src/nautilus-view.c:7107 4902 4893 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 4903 4894 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4904 4895 4905 4896 #. tooltip 4906 #: ../src/nautilus-view.c:7 2564897 #: ../src/nautilus-view.c:7111 4907 4898 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 4908 4899 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4909 4900 4910 4901 #. tooltip 4911 #: ../src/nautilus-view.c:7 2604902 #: ../src/nautilus-view.c:7115 4912 4903 msgid "Start the volume associated with the open folder" 4913 4904 msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4914 4905 4915 4906 #. tooltip 4916 #: ../src/nautilus-view.c:7 2644907 #: ../src/nautilus-view.c:7119 4917 4908 msgid "Stop the volume associated with the open folder" 4918 4909 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" … … 4920 4911 #. name, stock id 4921 4912 #. label, accelerator 4922 #: ../src/nautilus-view.c:7 2714913 #: ../src/nautilus-view.c:7126 4923 4914 msgid "Open File and Close window" 4924 4915 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" … … 4926 4917 #. name, stock id 4927 4918 #. label, accelerator 4928 #: ../src/nautilus-view.c:7 2754919 #: ../src/nautilus-view.c:7130 4929 4920 msgid "Sa_ve Search" 4930 4921 msgstr "За_пазване на търсенето" 4931 4922 4932 4923 #. tooltip 4933 #: ../src/nautilus-view.c:7 2764924 #: ../src/nautilus-view.c:7131 4934 4925 msgid "Save the edited search" 4935 4926 msgstr "Запазване на редактираното търсене" … … 4937 4928 #. name, stock id 4938 4929 #. label, accelerator 4939 #: ../src/nautilus-view.c:7 2794930 #: ../src/nautilus-view.c:7134 4940 4931 msgid "Sa_ve Search As..." 4941 4932 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 4942 4933 4943 4934 #. tooltip 4944 #: ../src/nautilus-view.c:7 2804935 #: ../src/nautilus-view.c:7135 4945 4936 msgid "Save the current search as a file" 4946 4937 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 4947 4938 4948 4939 #. tooltip 4949 #: ../src/nautilus-view.c:7 2864940 #: ../src/nautilus-view.c:7141 4950 4941 msgid "Open this folder in a navigation window" 4951 4942 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 4952 4943 4953 4944 #. tooltip 4954 #: ../src/nautilus-view.c:7 2904945 #: ../src/nautilus-view.c:7145 4955 4946 msgid "Open this folder in a new tab" 4956 4947 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" 4957 4948 4958 #. tooltip 4959 #: ../src/nautilus-view.c:7295 4960 msgid "Open this folder in a folder window" 4961 msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" 4962 4963 #. name, stock id 4964 #. label, accelerator 4965 #. tooltip 4966 #: ../src/nautilus-view.c:7300 4949 #. name, stock id 4950 #. label, accelerator 4951 #. tooltip 4952 #: ../src/nautilus-view.c:7150 4967 4953 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 4968 4954 msgstr "" … … 4972 4958 #. label, accelerator 4973 4959 #. tooltip 4974 #: ../src/nautilus-view.c:7 3044960 #: ../src/nautilus-view.c:7154 4975 4961 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 4976 4962 msgstr "" … … 4978 4964 4979 4965 #. tooltip 4980 #: ../src/nautilus-view.c:7 3084966 #: ../src/nautilus-view.c:7158 4981 4967 msgid "" 4982 4968 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " … … 4987 4973 4988 4974 #. tooltip 4989 #: ../src/nautilus-view.c:7 3134975 #: ../src/nautilus-view.c:7163 4990 4976 msgid "Move this folder to the Trash" 4991 4977 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 4992 4978 4993 4979 #. tooltip 4994 #: ../src/nautilus-view.c:7 3174980 #: ../src/nautilus-view.c:7167 4995 4981 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 4996 4982 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 4997 4983 4998 4984 #. tooltip 4999 #: ../src/nautilus-view.c:7 3254985 #: ../src/nautilus-view.c:7175 5000 4986 msgid "Mount the volume associated with this folder" 5001 4987 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 5002 4988 5003 4989 #. tooltip 5004 #: ../src/nautilus-view.c:7 3294990 #: ../src/nautilus-view.c:7179 5005 4991 msgid "Unmount the volume associated with this folder" 5006 4992 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 5007 4993 5008 4994 #. tooltip 5009 #: ../src/nautilus-view.c:7 3334995 #: ../src/nautilus-view.c:7183 5010 4996 msgid "Eject the volume associated with this folder" 5011 4997 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" 5012 4998 5013 4999 #. tooltip 5014 #: ../src/nautilus-view.c:7 3375000 #: ../src/nautilus-view.c:7187 5015 5001 msgid "Start the volume associated with this folder" 5016 5002 msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" 5017 5003 5018 5004 #. tooltip 5019 #: ../src/nautilus-view.c:7 3415005 #: ../src/nautilus-view.c:7191 5020 5006 msgid "Stop the volume associated with this folder" 5021 5007 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 5022 5008 5023 5009 #. tooltip 5024 #: ../src/nautilus-view.c:7 3505010 #: ../src/nautilus-view.c:7200 5025 5011 msgid "View or modify the properties of this folder" 5026 5012 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" 5027 5013 5028 5014 #. name, stock id, label 5029 #: ../src/nautilus-view.c:7 353 ../src/nautilus-view.c:73565015 #: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 5030 5016 msgid "_Other pane" 5031 5017 msgstr "_Друг панел…" 5032 5018 5033 #: ../src/nautilus-view.c:7 3545019 #: ../src/nautilus-view.c:7204 5034 5020 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" 5035 5021 msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" 5036 5022 5037 #: ../src/nautilus-view.c:7 3575023 #: ../src/nautilus-view.c:7207 5038 5024 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" 5039 5025 msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" … … 5042 5028 #. name, stock id 5043 5029 #. label, accelerator 5044 #: ../src/nautilus-view.c:7 360 ../src/nautilus-view.c:73645045 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 04 ../src/nautilus-window-menus.c:12635030 #: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 5031 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273 5046 5032 msgid "_Home" 5047 5033 msgstr "_Домашна папка" 5048 5034 5049 #: ../src/nautilus-view.c:7 3615035 #: ../src/nautilus-view.c:7211 5050 5036 msgid "Copy the current selection to the home folder" 5051 5037 msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" 5052 5038 5053 #: ../src/nautilus-view.c:7 3655039 #: ../src/nautilus-view.c:7215 5054 5040 msgid "Move the current selection to the home folder" 5055 5041 msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" 5056 5042 5057 5043 #. name, stock id, label 5058 #: ../src/nautilus-view.c:7 368 ../src/nautilus-view.c:73725044 #: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 5059 5045 msgid "_Desktop" 5060 5046 msgstr "Работен _плот" 5061 5047 5062 #: ../src/nautilus-view.c:7 3695048 #: ../src/nautilus-view.c:7219 5063 5049 msgid "Copy the current selection to the desktop" 5064 5050 msgstr "Копиране на избраното в работния плот" 5065 5051 5066 #: ../src/nautilus-view.c:7 3735052 #: ../src/nautilus-view.c:7223 5067 5053 msgid "Move the current selection to the desktop" 5068 5054 msgstr "Преместване на избраното в работния плот" 5069 5055 5070 5056 #. Translators: %s is a directory 5071 #: ../src/nautilus-view.c:7 4535057 #: ../src/nautilus-view.c:7303 5072 5058 #, c-format 5073 5059 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 5075 5061 5076 5062 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 5077 #: ../src/nautilus-view.c:7 4555063 #: ../src/nautilus-view.c:7305 5078 5064 msgid "_Scripts" 5079 5065 msgstr "_Скриптове" 5080 5066 5081 #: ../src/nautilus-view.c:7 8295067 #: ../src/nautilus-view.c:7679 5082 5068 #, c-format 5083 5069 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" 5084 5070 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" 5085 5071 5086 #: ../src/nautilus-view.c:7 8325072 #: ../src/nautilus-view.c:7682 5087 5073 #, c-format 5088 5074 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" … … 5091 5077 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" 5092 5078 5093 #: ../src/nautilus-view.c:7 8365079 #: ../src/nautilus-view.c:7686 5094 5080 #, c-format 5095 5081 msgid "Move the selected folder out of the trash" … … 5098 5084 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" 5099 5085 5100 #: ../src/nautilus-view.c:7 8425086 #: ../src/nautilus-view.c:7692 5101 5087 #, c-format 5102 5088 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" … … 5105 5091 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" 5106 5092 5107 #: ../src/nautilus-view.c:7 8465093 #: ../src/nautilus-view.c:7696 5108 5094 #, c-format 5109 5095 msgid "Move the selected file out of the trash" … … 5112 5098 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" 5113 5099 5114 #: ../src/nautilus-view.c:7 8525100 #: ../src/nautilus-view.c:7702 5115 5101 #, c-format 5116 5102 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" … … 5119 5105 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" 5120 5106 5121 #: ../src/nautilus-view.c:7 8565107 #: ../src/nautilus-view.c:7706 5122 5108 #, c-format 5123 5109 msgid "Move the selected item out of the trash" … … 5126 5112 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" 5127 5113 5128 #: ../src/nautilus-view.c:7 972 ../src/nautilus-view.c:79765129 #: ../src/nautilus-view.c:8 163 ../src/nautilus-view.c:81675114 #: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 5115 #: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 5130 5116 msgid "Start the selected drive" 5131 5117 msgstr "Стартиране на избраното устройство" 5132 5118 5133 #: ../src/nautilus-view.c:7 980 ../src/nautilus-view.c:81715119 #: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 5134 5120 msgid "Connect to the selected drive" 5135 5121 msgstr "Свързване към избраното устройство" 5136 5122 5137 #: ../src/nautilus-view.c:7 983 ../src/nautilus-view.c:80705138 #: ../src/nautilus-view.c:8 1745123 #: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 5124 #: ../src/nautilus-view.c:8024 5139 5125 msgid "_Start Multi-disk Drive" 5140 5126 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 5141 5127 5142 #: ../src/nautilus-view.c:7 984 ../src/nautilus-view.c:81755128 #: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 5143 5129 msgid "Start the selected multi-disk drive" 5144 5130 msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" 5145 5131 5146 #: ../src/nautilus-view.c:7 9875132 #: ../src/nautilus-view.c:7837 5147 5133 msgid "U_nlock Drive" 5148 5134 msgstr "_Отключване на устройството" 5149 5135 5150 #: ../src/nautilus-view.c:7 988 ../src/nautilus-view.c:81795136 #: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 5151 5137 msgid "Unlock the selected drive" 5152 5138 msgstr "Отключване на избраното устройство" 5153 5139 5154 #: ../src/nautilus-view.c: 80015140 #: ../src/nautilus-view.c:7851 5155 5141 msgid "Stop the selected drive" 5156 5142 msgstr "Спиране на избраното устройство" 5157 5143 5158 #: ../src/nautilus-view.c: 8005 ../src/nautilus-view.c:81965144 #: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 5159 5145 msgid "Safely remove the selected drive" 5160 5146 msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" 5161 5147 5162 #: ../src/nautilus-view.c: 8008 ../src/nautilus-view.c:80955163 #: ../src/nautilus-view.c:8 1995148 #: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 5149 #: ../src/nautilus-view.c:8049 5164 5150 msgid "_Disconnect" 5165 5151 msgstr "_Изключване" 5166 5152 5167 #: ../src/nautilus-view.c: 8009 ../src/nautilus-view.c:82005153 #: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 5168 5154 msgid "Disconnect the selected drive" 5169 5155 msgstr "Изключване на избраното устройство" 5170 5156 5171 #: ../src/nautilus-view.c: 8012 ../src/nautilus-view.c:80995172 #: ../src/nautilus-view.c:8 2035157 #: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 5158 #: ../src/nautilus-view.c:8053 5173 5159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 5174 5160 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 5175 5161 5176 #: ../src/nautilus-view.c: 8013 ../src/nautilus-view.c:82045162 #: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 5177 5163 msgid "Stop the selected multi-disk drive" 5178 5164 msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" 5179 5165 5180 #: ../src/nautilus-view.c: 8017 ../src/nautilus-view.c:82085166 #: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 5181 5167 msgid "Lock the selected drive" 5182 5168 msgstr "Заключване на избраното устройство" 5183 5169 5184 #: ../src/nautilus-view.c: 8059 ../src/nautilus-view.c:80635170 #: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 5185 5171 msgid "Start the drive associated with the open folder" 5186 5172 msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 5187 5173 5188 #: ../src/nautilus-view.c: 80675174 #: ../src/nautilus-view.c:7917 5189 5175 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" 5190 5176 msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" 5191 5177 5192 #: ../src/nautilus-view.c: 80715178 #: ../src/nautilus-view.c:7921 5193 5179 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" 5194 5180 msgstr "" 5195 5181 "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" 5196 5182 5197 #: ../src/nautilus-view.c: 80755183 #: ../src/nautilus-view.c:7925 5198 5184 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" 5199 5185 msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5200 5186 5201 #: ../src/nautilus-view.c: 80885187 #: ../src/nautilus-view.c:7938 5202 5188 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" 5203 5189 msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 5204 5190 5205 #: ../src/nautilus-view.c: 80925191 #: ../src/nautilus-view.c:7942 5206 5192 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" 5207 5193 msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" 5208 5194 5209 #: ../src/nautilus-view.c: 80965195 #: ../src/nautilus-view.c:7946 5210 5196 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" 5211 5197 msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5212 5198 5213 #: ../src/nautilus-view.c: 81005199 #: ../src/nautilus-view.c:7950 5214 5200 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" 5215 5201 msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" 5216 5202 5217 #: ../src/nautilus-view.c: 81045203 #: ../src/nautilus-view.c:7954 5218 5204 msgid "Lock the drive associated with the open folder" 5219 5205 msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5220 5206 5221 #: ../src/nautilus-view.c:8278 ../src/nautilus-view.c:8594 5222 msgid "Browse in New _Window" 5223 msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" 5224 5225 #: ../src/nautilus-view.c:8296 ../src/nautilus-view.c:8625 5226 msgid "Browse in New _Tab" 5227 msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" 5228 5229 #: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8651 5207 #: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 5230 5208 msgid "_Delete Permanently" 5231 5209 msgstr "_Окончателно изтриване" 5232 5210 5233 #: ../src/nautilus-view.c:8 3465211 #: ../src/nautilus-view.c:8182 5234 5212 msgid "Delete the open folder permanently" 5235 5213 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 5236 5214 5237 #: ../src/nautilus-view.c:8 3505215 #: ../src/nautilus-view.c:8186 5238 5216 msgid "Move the open folder to the Trash" 5239 5217 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 5240 5218 5241 #: ../src/nautilus-view.c:8 5345219 #: ../src/nautilus-view.c:8370 5242 5220 #, c-format 5243 5221 msgid "_Open With %s" 5244 5222 msgstr "_Отваряне с %s" 5245 5223 5246 #: ../src/nautilus-view.c:8 5875224 #: ../src/nautilus-view.c:8427 5247 5225 #, c-format 5248 5226 msgid "Open in %'d New _Window" … … 5251 5229 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" 5252 5230 5253 #: ../src/nautilus-view.c:8596 5254 #, c-format 5255 msgid "Browse in %'d New _Window" 5256 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" 5257 msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец" 5258 msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" 5259 5260 #: ../src/nautilus-view.c:8618 5231 #: ../src/nautilus-view.c:8447 5261 5232 #, c-format 5262 5233 msgid "Open in %'d New _Tab" … … 5265 5236 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" 5266 5237 5267 #: ../src/nautilus-view.c:8627 5268 #, c-format 5269 msgid "Browse in %'d New _Tab" 5270 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" 5271 msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец" 5272 msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" 5273 5274 #: ../src/nautilus-view.c:8652 5238 #: ../src/nautilus-view.c:8464 5275 5239 msgid "Delete all selected items permanently" 5276 5240 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" 5277 5241 5278 #: ../src/nautilus-view.c:8 7085242 #: ../src/nautilus-view.c:8520 5279 5243 msgid "View or modify the properties of the open folder" 5280 5244 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" 5281 5245 5282 #: ../src/nautilus-view.c:9220 5283 msgid "Searching..." 5284 msgstr "Търсене…" 5285 5286 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 5287 msgid "Download location?" 5288 msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?" 5289 5290 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 5291 msgid "You can download it or make a link to it." 5292 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 5293 5294 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 5295 msgid "Make a _Link" 5296 msgstr "Създаване на _връзка" 5297 5298 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 5299 msgid "_Download" 5300 msgstr "_Изтегляне" 5301 5302 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 5303 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 5246 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 5247 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 5304 5248 msgid "Drag and drop is not supported." 5305 5249 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 5306 5250 5307 #: ../src/nautilus-view-dnd.c: 2525251 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 5308 5252 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 5309 5253 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 5310 5254 5311 #: ../src/nautilus-view-dnd.c: 310 ../src/nautilus-view-dnd.c:4145255 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 5312 5256 msgid "An invalid drag type was used." 5313 5257 msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." 5314 5258 5315 5259 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 5316 #: ../src/nautilus-view-dnd.c: 4915260 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 5317 5261 msgid "dropped text.txt" 5318 5262 msgstr "пуснат_текст.txt" … … 5321 5265 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. 5322 5266 #. 5323 #: ../src/nautilus-view-dnd.c: 5365267 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 5324 5268 msgid "dropped data" 5325 5269 msgstr "пуснат текст" … … 5344 5288 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 5345 5289 5346 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:60 05290 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604 5347 5291 msgid "You can choose another view or go to a different location." 5348 5292 msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." 5349 5293 5350 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:6 195294 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 5351 5295 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5352 5296 msgstr "" 5353 5297 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5354 5298 5355 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 215299 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1047 5356 5300 msgid "Content View" 5357 5301 msgstr "Преглед на съдържанието" 5358 5302 5359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 225303 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1048 5360 5304 msgid "View of the current folder" 5361 5305 msgstr "Изглед на текущата папка" 5362 5306 5363 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 5307 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 5308 msgid "Searching..." 5309 msgstr "Търсене…" 5310 5311 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 5364 5312 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5365 5313 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5366 5314 5367 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6425315 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 5368 5316 msgid "The location is not a folder." 5369 5317 msgstr "Местоположението не е папка." 5370 5318 5371 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6485319 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 5372 5320 #, c-format 5373 5321 msgid "Could not find \"%s\"." 5374 5322 msgstr "„%s“ не може да бъде открит." 5375 5323 5376 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6515324 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 5377 5325 msgid "Please check the spelling and try again." 5378 5326 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 5379 5327 5380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6595328 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 5381 5329 #, c-format 5382 5330 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." 5383 5331 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." 5384 5332 5385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6625333 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 5386 5334 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." 5387 5335 msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." 5388 5336 5389 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6695337 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 5390 5338 msgid "Unable to mount the location." 5391 5339 msgstr "Местоположението не може да се монтира." 5392 5340 5393 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6755341 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 5394 5342 msgid "Access was denied." 5395 5343 msgstr "Достъпът е отказан." … … 5400 5348 #. * the proxy is set up wrong. 5401 5349 #. 5402 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6845350 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 5403 5351 #, c-format 5404 5352 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." 5405 5353 msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." 5406 5354 5407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 6865355 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 5408 5356 msgid "" 5409 5357 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 5412 5360 "са верни." 5413 5361 5414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 015362 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1796 5415 5363 #, c-format 5416 5364 msgid "" … … 5421 5369 "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." 5422 5370 5423 #: ../src/nautilus-window-menus.c:35 65371 #: ../src/nautilus-window-menus.c:357 5424 5372 msgid "" 5425 5373 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 5433 5381 "ваше решение) по-късна версия." 5434 5382 5435 #: ../src/nautilus-window-menus.c:36 05383 #: ../src/nautilus-window-menus.c:361 5436 5384 msgid "" 5437 5385 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 5444 5392 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 5445 5393 5446 #: ../src/nautilus-window-menus.c:36 45394 #: ../src/nautilus-window-menus.c:365 5447 5395 msgid "" 5448 5396 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 5454 5402 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 5455 5403 5404 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, 5405 #. * e.g. 1999-2011. 5406 #. 5407 #: ../src/nautilus-window-menus.c:380 5408 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" 5409 msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Nautilus" 5410 5456 5411 #. Set initial window title 5457 #: ../src/nautilus-window-menus.c:3 74 ../src/nautilus-window.c:20185412 #: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029 5458 5413 msgid "Nautilus" 5459 5414 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" 5460 5415 5461 #: ../src/nautilus-window-menus.c:3 765416 #: ../src/nautilus-window-menus.c:386 5462 5417 msgid "" 5463 5418 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " … … 5466 5421 "Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така " 5467 5422 "и по мрежата." 5468 5469 #: ../src/nautilus-window-menus.c:3795470 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"5471 msgstr "Авторски права © 1999-2010 — авторите на Nautilus"5472 5423 5473 5424 #. Translators should localize the following string … … 5475 5426 #. * box to give credit to the translator(s). 5476 5427 #. 5477 #: ../src/nautilus-window-menus.c:3 895428 #: ../src/nautilus-window-menus.c:398 5478 5429 msgid "translator-credits" 5479 5430 msgstr "" … … 5489 5440 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5490 5441 5491 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 3925442 #: ../src/nautilus-window-menus.c:401 5492 5443 msgid "Nautilus Web Site" 5493 5444 msgstr "Уеб сайта на Nautilus" 5494 5445 5495 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 715446 #: ../src/nautilus-window-menus.c:581 5496 5447 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" 5497 5448 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" 5498 5449 5499 5450 #. name, stock id, label 5500 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 385451 #: ../src/nautilus-window-menus.c:948 5501 5452 msgid "_File" 5502 5453 msgstr "_Файл" 5503 5454 5504 5455 #. name, stock id, label 5505 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 395456 #: ../src/nautilus-window-menus.c:949 5506 5457 msgid "_Edit" 5507 5458 msgstr "_Редактиране" 5508 5459 5509 5460 #. name, stock id, label 5510 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 405461 #: ../src/nautilus-window-menus.c:950 5511 5462 msgid "_View" 5512 5463 msgstr "_Изглед" 5513 5464 5514 5465 #. name, stock id, label 5515 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 415466 #: ../src/nautilus-window-menus.c:951 5516 5467 msgid "_Help" 5517 5468 msgstr "Помо_щ" … … 5519 5470 #. name, stock id 5520 5471 #. label, accelerator 5521 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 435472 #: ../src/nautilus-window-menus.c:953 5522 5473 msgid "_Close" 5523 5474 msgstr "_Затваряне" 5524 5475 5525 5476 #. tooltip 5526 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 445477 #: ../src/nautilus-window-menus.c:954 5527 5478 msgid "Close this folder" 5528 5479 msgstr "Затваряне на тази папка" 5529 5480 5530 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 475481 #: ../src/nautilus-window-menus.c:957 5531 5482 msgid "Prefere_nces" 5532 5483 msgstr "Настрой_ки" 5533 5484 5534 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 485485 #: ../src/nautilus-window-menus.c:958 5535 5486 msgid "Edit Nautilus preferences" 5536 5487 msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" 5537 5488 5538 5489 #. name, stock id, label 5539 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 505490 #: ../src/nautilus-window-menus.c:960 5540 5491 msgid "_Undo" 5541 5492 msgstr "_Назад" 5542 5493 5543 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 515494 #: ../src/nautilus-window-menus.c:961 5544 5495 msgid "Undo the last text change" 5545 5496 msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" 5546 5497 5547 5498 #. name, stock id, label 5548 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 535499 #: ../src/nautilus-window-menus.c:963 5549 5500 msgid "Open _Parent" 5550 5501 msgstr "Отваряне на _горната папка" 5551 5502 5552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 545503 #: ../src/nautilus-window-menus.c:964 5553 5504 msgid "Open the parent folder" 5554 5505 msgstr "Отваряне на горната папка" 5555 5506 5556 5507 #. tooltip 5557 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 615508 #: ../src/nautilus-window-menus.c:971 5558 5509 msgid "Stop loading the current location" 5559 5510 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" … … 5561 5512 #. name, stock id 5562 5513 #. label, accelerator 5563 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 645514 #: ../src/nautilus-window-menus.c:974 5564 5515 msgid "_Reload" 5565 5516 msgstr "_Презареждане" 5566 5517 5567 5518 #. tooltip 5568 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 655519 #: ../src/nautilus-window-menus.c:975 5569 5520 msgid "Reload the current location" 5570 5521 msgstr "Презареждане на текущата папка" … … 5572 5523 #. name, stock id 5573 5524 #. label, accelerator 5574 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 685525 #: ../src/nautilus-window-menus.c:978 5575 5526 msgid "_Contents" 5576 5527 msgstr "_Ръководство" 5577 5528 5578 5529 #. tooltip 5579 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 695530 #: ../src/nautilus-window-menus.c:979 5580 5531 msgid "Display Nautilus help" 5581 5532 msgstr "Показване на помощта за Nautilus" … … 5583 5534 #. name, stock id 5584 5535 #. label, accelerator 5585 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 725536 #: ../src/nautilus-window-menus.c:982 5586 5537 msgid "_About" 5587 5538 msgstr "_Относно" 5588 5539 5589 5540 #. tooltip 5590 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 735541 #: ../src/nautilus-window-menus.c:983 5591 5542 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5592 5543 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" … … 5594 5545 #. name, stock id 5595 5546 #. label, accelerator 5596 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 765547 #: ../src/nautilus-window-menus.c:986 5597 5548 msgid "Zoom _In" 5598 5549 msgstr "_Увеличаване" 5599 5550 5600 5551 #. tooltip 5601 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 775552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:987 5602 5553 msgid "Increase the view size" 5603 5554 msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" … … 5605 5556 #. name, stock id 5606 5557 #. label, accelerator 5607 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 885558 #: ../src/nautilus-window-menus.c:998 5608 5559 msgid "Zoom _Out" 5609 5560 msgstr "_Намаляване" 5610 5561 5611 5562 #. tooltip 5612 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 895563 #: ../src/nautilus-window-menus.c:999 5613 5564 msgid "Decrease the view size" 5614 5565 msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" … … 5616 5567 #. name, stock id 5617 5568 #. label, accelerator 5618 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 9965569 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 5619 5570 msgid "Normal Si_ze" 5620 5571 msgstr "Н_ормален размер" 5621 5572 5622 5573 #. tooltip 5623 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 9975574 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 5624 5575 msgid "Use the normal view size" 5625 5576 msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" … … 5627 5578 #. name, stock id 5628 5579 #. label, accelerator 5629 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 005580 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 5630 5581 msgid "Connect to _Server..." 5631 5582 msgstr "_Свързване към сървър…" 5632 5583 5633 5584 #. tooltip 5634 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 015585 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 5635 5586 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 5636 5587 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" … … 5638 5589 #. name, stock id 5639 5590 #. label, accelerator 5640 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 085591 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 5641 5592 msgid "_Computer" 5642 5593 msgstr "_Този компютър" 5643 5594 5644 5595 #. tooltip 5645 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 095596 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 5646 5597 msgid "" 5647 5598 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" … … 5652 5603 #. name, stock id 5653 5604 #. label, accelerator 5654 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 125605 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 5655 5606 msgid "_Network" 5656 5607 msgstr "_Локална мрежа" 5657 5608 5658 5609 #. tooltip 5659 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 135610 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 5660 5611 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 5661 5612 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" … … 5663 5614 #. name, stock id 5664 5615 #. label, accelerator 5665 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 165616 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 5666 5617 msgid "T_emplates" 5667 5618 msgstr "_Шаблони" 5668 5619 5669 5620 #. tooltip 5670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 175621 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 5671 5622 msgid "Open your personal templates folder" 5672 5623 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" … … 5674 5625 #. name, stock id 5675 5626 #. label, accelerator 5676 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 205627 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 5677 5628 msgid "_Trash" 5678 5629 msgstr "_Кошче" 5679 5630 5680 5631 #. tooltip 5681 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 215632 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 5682 5633 msgid "Open your personal trash folder" 5683 5634 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" 5684 5635 5685 5636 #. name, stock id, label 5686 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 235637 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 5687 5638 msgid "_Go" 5688 5639 msgstr "О_тиване" 5689 5640 5690 5641 #. name, stock id, label 5691 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 245642 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 5692 5643 msgid "_Bookmarks" 5693 5644 msgstr "_Отметки" 5694 5645 5695 5646 #. name, stock id, label 5696 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 255647 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 5697 5648 msgid "_Tabs" 5698 5649 msgstr "_Подпрозорци" 5699 5650 5700 5651 #. name, stock id, label 5701 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 265652 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 5702 5653 msgid "New _Window" 5703 5654 msgstr "_Нов прозорец" 5704 5655 5705 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 275656 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 5706 5657 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 5707 5658 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" 5708 5659 5709 5660 #. name, stock id, label 5710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 295661 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 5711 5662 msgid "New _Tab" 5712 5663 msgstr "Нов _подпрозорец" 5713 5664 5714 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 305665 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 5715 5666 msgid "Open another tab for the displayed location" 5716 5667 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" 5717 5668 5718 5669 #. name, stock id, label 5719 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 325670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 5720 5671 msgid "Close _All Windows" 5721 5672 msgstr "Затваряне на _всички прозорци" 5722 5673 5723 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 335674 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 5724 5675 msgid "Close all Navigation windows" 5725 5676 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" 5726 5677 5727 5678 #. name, stock id, label 5728 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 35 ../src/nautilus-window-menus.c:11275679 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137 5729 5680 msgid "_Back" 5730 5681 msgstr "На_зад" 5731 5682 5732 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 36 ../src/nautilus-window-menus.c:11295683 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139 5733 5684 msgid "Go to the previous visited location" 5734 5685 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 5735 5686 5736 5687 #. name, stock id, label 5737 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 38 ../src/nautilus-window-menus.c:11425688 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152 5738 5689 msgid "_Forward" 5739 5690 msgstr "На_пред" 5740 5691 5741 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 39 ../src/nautilus-window-menus.c:11445692 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154 5742 5693 msgid "Go to the next visited location" 5743 5694 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 5744 5695 5745 5696 #. name, stock id, label 5746 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 415697 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 5747 5698 msgid "_Location..." 5748 5699 msgstr "_Адрес…" 5749 5700 5750 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 425701 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 5751 5702 msgid "Specify a location to open" 5752 5703 msgstr "Задаване на адрес за отваряне" 5753 5704 5754 5705 #. name, stock id, label 5755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 445706 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 5756 5707 msgid "Clea_r History" 5757 5708 msgstr "_Изчистване на историята" 5758 5709 5759 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 455710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 5760 5711 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5761 5712 msgstr "" … … 5764 5715 5765 5716 #. name, stock id, label 5766 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 475717 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 5767 5718 msgid "S_witch to Other Pane" 5768 5719 msgstr "П_ревключване към другия панел" 5769 5720 5770 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 485721 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 5771 5722 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" 5772 5723 msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца" 5773 5724 5774 5725 #. name, stock id, label 5775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 505726 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 5776 5727 msgid "Sa_me Location as Other Pane" 5777 5728 msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" 5778 5729 5779 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 515730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 5780 5731 msgid "Go to the same location as in the extra pane" 5781 5732 msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел" 5782 5733 5783 5734 #. name, stock id, label 5784 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 535735 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 5785 5736 msgid "_Add Bookmark" 5786 5737 msgstr "_Добавяне на отметка" 5787 5738 5788 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 545739 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 5789 5740 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5790 5741 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5791 5742 5792 5743 #. name, stock id, label 5793 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 565744 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 5794 5745 msgid "_Edit Bookmarks..." 5795 5746 msgstr "_Редактиране на отметки…" 5796 5747 5797 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 575748 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 5798 5749 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5799 5750 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5800 5751 5801 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 595752 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 5802 5753 msgid "_Previous Tab" 5803 5754 msgstr "_Предишен подпрозорец" 5804 5755 5805 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 605756 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 5806 5757 msgid "Activate previous tab" 5807 5758 msgstr "Показване на предишния подпрозорец" 5808 5759 5809 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 625760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 5810 5761 msgid "_Next Tab" 5811 5762 msgstr "_Следващ подпрозорец" 5812 5763 5813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 635764 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1073 5814 5765 msgid "Activate next tab" 5815 5766 msgstr "Показване на следващия подпрозорец" 5816 5767 5817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 65 ../src/nautilus-window-pane.c:4865768 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486 5818 5769 msgid "Move Tab _Left" 5819 5770 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 5820 5771 5821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 665772 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 5822 5773 msgid "Move current tab to left" 5823 5774 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" 5824 5775 5825 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 68 ../src/nautilus-window-pane.c:4945776 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494 5826 5777 msgid "Move Tab _Right" 5827 5778 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 5828 5779 5829 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 695780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 5830 5781 msgid "Move current tab to right" 5831 5782 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" 5832 5783 5833 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 715784 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 5834 5785 msgid "Sidebar" 5835 5786 msgstr "Страничен панел" … … 5837 5788 #. name, stock id 5838 5789 #. label, accelerator 5839 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 765790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 5840 5791 msgid "Show _Hidden Files" 5841 5792 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5842 5793 5843 5794 #. tooltip 5844 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 775795 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 5845 5796 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 5846 5797 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" … … 5848 5799 #. name, stock id 5849 5800 #. label, accelerator 5850 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 815801 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 5851 5802 msgid "_Main Toolbar" 5852 5803 msgstr "_Главна лента с инструменти" 5853 5804 5854 5805 #. tooltip 5855 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 825806 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 5856 5807 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" 5857 5808 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" … … 5860 5811 #. name, stock id 5861 5812 #. label, accelerator 5862 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 865813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 5863 5814 msgid "_Show Sidebar" 5864 5815 msgstr "П_оказване на страничния панел" 5865 5816 5866 5817 #. tooltip 5867 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 875818 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 5868 5819 msgid "Change the visibility of this window's side pane" 5869 5820 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" … … 5872 5823 #. name, stock id 5873 5824 #. label, accelerator 5874 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 0915825 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 5875 5826 msgid "St_atusbar" 5876 5827 msgstr "_Лента за състоянието" 5877 5828 5878 5829 #. tooltip 5879 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 0925830 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 5880 5831 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 5881 5832 msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" … … 5884 5835 #. name, stock id 5885 5836 #. label, accelerator 5886 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 0965837 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 5887 5838 msgid "_Search for Files..." 5888 5839 msgstr "Тър_сене за файлове…" 5889 5840 5890 5841 #. tooltip 5891 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 097 ../src/nautilus-window-menus.c:11585842 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168 5892 5843 msgid "Search documents and folders by name" 5893 5844 msgstr "Търсене на документи или папки по име" … … 5896 5847 #. name, stock id 5897 5848 #. label, accelerator 5898 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 015849 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 5899 5850 msgid "E_xtra Pane" 5900 5851 msgstr "До_пълнителен панел" 5901 5852 5902 5853 #. tooltip 5903 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 025854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 5904 5855 msgid "Open an extra folder view side-by-side" 5905 5856 msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани" 5906 5857 5907 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 095858 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 5908 5859 msgid "Places" 5909 5860 msgstr "Места" 5910 5861 5911 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 095862 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 5912 5863 msgid "Select Places as the default sidebar" 5913 5864 msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“" 5914 5865 5915 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 125866 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 5916 5867 msgid "Tree" 5917 5868 msgstr "Дърво на папките" 5918 5869 5919 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 125870 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 5920 5871 msgid "Select Tree as the default sidebar" 5921 5872 msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“" 5922 5873 5923 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 305874 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1140 5924 5875 msgid "Back history" 5925 5876 msgstr "Назад през историята" 5926 5877 5927 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 455878 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1155 5928 5879 msgid "Forward history" 5929 5880 msgstr "Напред през историята" 5930 5881 5931 #: ../src/nautilus-window-menus.c:12 605882 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1270 5932 5883 msgid "_Up" 5933 5884 msgstr "_Нагоре" … … 5941 5892 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 5942 5893 5943 #: ../src/nautilus-window.c:1 4905894 #: ../src/nautilus-window.c:1501 5944 5895 #, c-format 5945 5896 msgid "%s - File Browser" 5946 5897 msgstr "%s — файлов браузър" 5947 5898 5948 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 685899 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 5949 5900 msgid "These files are on an Audio CD." 5950 5901 msgstr "Тези файлове са на аудио CD." 5951 5902 5952 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 705903 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 5953 5904 msgid "These files are on an Audio DVD." 5954 5905 msgstr "Тези файлове са на аудио DVD." 5955 5906 5956 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 725907 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 5957 5908 msgid "These files are on a Video DVD." 5958 5909 msgstr "Тези файлове са на видео DVD." 5959 5910 5960 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 745911 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 5961 5912 msgid "These files are on a Video CD." 5962 5913 msgstr "Тези файлове са на видео CD." 5963 5914 5964 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 765915 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 5965 5916 msgid "These files are on a Super Video CD." 5966 5917 msgstr "Тези файлове са на супер видео CD." 5967 5918 5968 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 785919 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 5969 5920 msgid "These files are on a Photo CD." 5970 5921 msgstr "Тези файлове са на Photo CD." 5971 5922 5972 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 805923 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 5973 5924 msgid "These files are on a Picture CD." 5974 5925 msgstr "Тези файлове са на Picture CD." 5975 5926 5976 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 825927 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 5977 5928 msgid "The media contains digital photos." 5978 5929 msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки." 5979 5930 5980 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 845931 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 5981 5932 msgid "These files are on a digital audio player." 5982 5933 msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство." 5983 5934 5984 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 865935 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 5985 5936 msgid "The media contains software." 5986 5937 msgstr "Този носител съдържа софтуер." 5987 5938 5988 5939 #. fallback to generic greeting 5989 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 895940 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 5990 5941 #, c-format 5991 5942 msgid "The media has been detected as \"%s\"." 5992 5943 msgstr "Този носител е засечен като „%s“." 5993 5944 5994 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:1 225945 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 5995 5946 #, c-format 5996 5947 msgid "Open %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)