Changeset 2299 for gnome/master/vinagre.master.bg.po
- Timestamp:
- Apr 10, 2011, 8:58:51 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/vinagre.master.bg.po (modified) (37 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/vinagre.master.bg.po
r2235 r2299 9 9 "Project-Id-Version: vinagre master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 23:38+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-12 23:38+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 06:29+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 06:29+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 22 msgid "_About" 23 msgstr "_Относно" 24 25 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 26 msgid "_Help" 27 msgstr "Помо_щ" 21 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 22 msgid "Active plugins" 23 msgstr "Включени приставки" 24 25 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 26 msgid "" 27 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " 28 "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " 29 "plugin." 30 msgstr "" 31 "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За " 32 "тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“." 33 34 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 35 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" 36 msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки" 37 38 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 39 msgid "" 40 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " 41 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " 42 "and will not be sent to the remote host." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте " 45 "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, " 46 "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената " 47 "машина." 48 49 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 50 msgid "" 51 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " 52 "tabs when there is more than one active connection." 53 msgstr "" 54 "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа " 55 "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка." 56 57 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 58 msgid "" 59 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " 60 "connections." 61 msgstr "" 62 "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки." 63 64 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 65 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." 66 msgstr "" 67 "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за " 68 "връзки." 69 70 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 71 msgid "" 72 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " 73 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " 74 "to share the desktop with the other clients." 75 msgstr "" 76 "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази " 77 "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да " 78 "споделяте работното място с други клиенти." 79 80 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 81 msgid "Whether we should leave other clients connected" 82 msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани" 83 84 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 85 msgid "" 86 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" 87 msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка" 88 89 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11 90 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" 91 msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто" 92 93 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12 94 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" 95 msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки" 28 96 29 97 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 … … 32 100 33 101 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 34 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 35 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492 36 #: ../vinagre/vinagre-main.c:130 102 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:327 ../vinagre/vinagre-applet.c:339 103 #: ../vinagre/vinagre-main.c:128 37 104 msgid "Remote Desktop Viewer" 38 105 msgstr "Отдалечени работни места" … … 47 114 48 115 #. setup label 49 #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:8 55116 #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:860 50 117 msgid "Bookmarks" 51 118 msgstr "Отметки" … … 65 132 #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 66 133 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 67 #: ../ vinagre/vinagre-fav.c:407134 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406 68 135 msgid "Host:" 69 136 msgstr "Адрес:" … … 120 187 msgstr "_Име:" 121 188 122 #: ../data/vinagre.ui.h:22 189 #: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 123 190 msgid "_Password:" 124 191 msgstr "_Парола:" … … 137 204 msgstr "Потребителско _име:" 138 205 139 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1140 msgid "Active plugins"141 msgstr "Включени приставки"142 143 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2144 msgid ""145 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "146 "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "147 "plugin."148 msgstr ""149 "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За "150 "тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."151 152 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3153 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"154 msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"155 156 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4157 msgid ""158 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "159 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "160 "and will not be sent to the remote host."161 msgstr ""162 "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "163 "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "164 "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "165 "машина."166 167 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5168 msgid ""169 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "170 "tabs when there is more than one active connection."171 msgstr ""172 "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "173 "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."174 175 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6176 msgid ""177 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "178 "connections."179 msgstr ""180 "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."181 182 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7183 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."184 msgstr ""185 "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "186 "връзки."187 188 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8189 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"190 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „vnc://“"191 192 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9193 msgid ""194 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "195 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "196 "to share the desktop with the other clients."197 msgstr ""198 "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "199 "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "200 "споделяте работното място с други клиенти."201 202 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10203 msgid "Whether we should leave other clients connected"204 msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"205 206 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11207 msgid ""208 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"209 msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"210 211 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12212 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"213 msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"214 215 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13216 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"217 msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"218 219 206 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 220 207 msgid "Remote Desktop (VNC) file" … … 256 243 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 257 244 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 245 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 258 246 msgid "Port:" 259 247 msgstr "Порт:" … … 266 254 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 267 255 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 268 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:17 3269 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:7 67256 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170 257 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772 270 258 #: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94 271 #: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:75 0259 #: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:751 272 260 msgid "Unknown error" 273 261 msgstr "Непозната грешка" … … 328 316 329 317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145 318 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100 330 319 msgid "Could not parse the file." 331 320 msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран." … … 346 335 347 336 #. View only check button 337 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side 348 338 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265 349 339 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624 340 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 341 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 350 342 msgid "_View only" 351 343 msgstr "_Без контрол" … … 353 345 #. Scaling check button 354 346 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273 347 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 355 348 msgid "_Scaling" 356 349 msgstr "_Мащабиране" … … 395 388 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 396 389 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331 390 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 397 391 msgid "Use h_ost" 398 392 msgstr "Х_ост" 399 393 400 394 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340 395 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 401 396 msgid "hostname or user@hostname" 402 397 msgstr "машина или потребител@машина" 403 398 404 399 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341 400 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 405 401 msgid "Supply an alternative port using colon" 406 402 msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“" 407 403 408 404 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342 405 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 409 406 msgid "For instance: joe@domain.com:5022" 410 407 msgstr "Например: joe@domain.com:5022" … … 412 409 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 413 410 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348 411 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 414 412 msgid "as a SSH tunnel" 415 413 msgstr "като тунел по SSH" … … 429 427 430 428 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 429 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 431 430 msgid "Error creating the SSH tunnel" 432 431 msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH" 433 432 434 433 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 434 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 435 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 435 436 msgid "Unknown reason" 436 437 msgstr "Неизвестна причина" 437 438 438 439 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 440 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 439 441 msgid "Error connecting to host." 440 442 msgstr "Грешка при свързване със сървър." … … 463 465 464 466 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595 467 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 465 468 msgid "S_caling" 466 469 msgstr "_Мащабиране" 467 470 468 471 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596 472 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 469 473 msgid "Fits the remote screen into the current window size" 470 474 msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец" … … 479 483 480 484 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625 485 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 481 486 msgid "Does not send mouse and keyboard events" 482 487 msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата" … … 499 504 500 505 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675 506 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 501 507 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" 502 508 msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" 503 509 504 510 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676 511 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 505 512 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" 506 513 msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина" 507 514 508 515 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729 516 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 517 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 509 518 msgid "Scaling" 510 519 msgstr "Мащабиране" 511 520 512 521 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739 522 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 523 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 513 524 msgid "Read only" 514 525 msgstr "Без контрол" … … 516 527 #. Send Ctrl-alt-del 517 528 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749 529 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 530 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 518 531 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" 519 532 msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" … … 532 545 533 546 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 547 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96 534 548 #, c-format 535 549 msgid "Unable to find a free TCP port" … … 567 581 msgstr "На порт %d" 568 582 569 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162 570 msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" 571 msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец" 572 573 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214 583 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 574 584 msgid "Error activating reverse connections" 575 585 msgstr "Грешка при включването на обратните връзки" 576 586 577 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:21 5587 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 578 588 msgid "" 579 589 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " … … 593 603 594 604 #. vim: set ts=8: 605 #: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1 606 msgid "Spice" 607 msgstr "Spice" 608 609 #: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2 610 msgid "Spice support" 611 msgstr "Поддръжка на Spice" 612 613 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. 614 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107 615 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." 616 msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“." 617 618 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. 619 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114 620 msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"." 621 msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“." 622 623 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158 624 msgid "SPICE" 625 msgstr "Spice" 626 627 #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. 628 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160 629 msgid "Access Spice desktop server" 630 msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice" 631 632 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209 633 msgid "SPICE Options" 634 msgstr "Настройки на Spice" 635 636 #. Resize guest check button 637 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230 638 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 639 msgid "_Resize guest" 640 msgstr "_Преоразмеряване на екрана" 641 642 #. Clipboard sharing check button 643 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238 644 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 645 msgid "_Share clipboard" 646 msgstr "_Споделяне на буфера за обмен" 647 648 #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection 649 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300 650 msgid "Optional" 651 msgstr "Незадължително" 652 653 #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. 654 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321 655 msgid "Spice Files" 656 msgstr "Файлове за Spice" 657 658 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 659 msgid "Resize the screen guest to best fit" 660 msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне" 661 662 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 663 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" 664 msgstr "Споделяне на буфера за обмен" 665 666 #. vim: set ts=8: 595 667 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1 596 668 msgid "" … … 642 714 "няма да работи." 643 715 644 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1 645 msgid "A menu to quickly access remote machines" 646 msgstr "Меню за бързо свързване към отдалечена машина" 647 648 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3 649 msgid "Vinagre Applet Factory" 650 msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre" 651 652 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366 716 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:171 ../vinagre/vinagre-applet.c:255 653 717 msgid "Could not run vinagre:" 654 718 msgstr "vinagre не може да се стартира:" 655 719 656 #: ../vinagre/vinagre-applet.c: 386720 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:275 657 721 msgid "Open Remote Desktop Viewer" 658 722 msgstr "Отдалечени работни места" 659 723 660 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:441 724 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:321 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 725 msgid "_Help" 726 msgstr "Помо_щ" 727 728 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:322 729 msgid "_About" 730 msgstr "_Относно" 731 732 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:340 661 733 msgid "Access your bookmarks" 662 734 msgstr "Достъп до отметките" … … 808 880 msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s" 809 881 810 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:1 19882 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:122 811 883 msgid "Choose the file" 812 884 msgstr "Изберете файла" 813 885 814 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:14 9886 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:146 815 887 msgid "There are no supported files" 816 888 msgstr "Липсват поддържани файлове" 817 889 818 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:1 50890 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:147 819 891 msgid "" 820 892 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " … … 824 896 "приставки и пробвайте отново." 825 897 826 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:18 4898 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:181 827 899 msgid "The following file could not be opened:" 828 900 msgid_plural "The following files could not be opened:" … … 844 916 msgstr "Избор на отдалечено работно място" 845 917 846 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:52 5../vinagre/vinagre-tab.c:573847 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:25 3918 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:573 919 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254 848 920 #, c-format 849 921 msgid "The protocol %s is not supported." 850 922 msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа." 851 923 852 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:63 3924 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 853 925 msgid "Could not open the file." 854 926 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 855 927 856 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:65 7928 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 857 929 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." 858 930 msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките." 859 931 860 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:5 70932 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:569 861 933 msgid "_New Folder" 862 934 msgstr "_Нова папка" 863 935 864 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:57 1936 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:570 865 937 msgid "Create a new folder" 866 938 msgstr "Създав_ане на нова папка" 867 939 868 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:57 6940 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:575 869 941 msgid "_Open bookmark" 870 942 msgstr "_Отваряне на отметка" 871 943 872 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:57 7944 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:576 873 945 msgid "Connect to this machine" 874 946 msgstr "Свързване към тази машина" 875 947 876 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:57 8948 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577 877 949 msgid "_Edit bookmark" 878 950 msgstr "_Редактиране на отметка" 879 951 880 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:57 9952 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578 881 953 msgid "Edit the details of selected bookmark" 882 954 msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка" 883 955 884 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:5 80956 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:579 885 957 msgid "_Remove from bookmarks" 886 958 msgstr "_Изтриване от отметките" 887 959 888 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:58 1960 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:580 889 961 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" 890 962 msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките" 891 963 892 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:59 8 ../vinagre/vinagre-window.c:409964 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408 893 965 #, c-format 894 966 msgid "Could not merge UI XML file: %s" 895 967 msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s" 896 968 897 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:7 56969 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:761 898 970 msgid "Invalid operation" 899 971 msgstr "Неправилна операция" 900 972 901 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:7 57973 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:762 902 974 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." 903 975 msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни." 904 976 905 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:86 3977 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:868 906 978 msgid "Hide panel" 907 979 msgstr "Скриване на панела" 908 980 909 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:10 68981 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073 910 982 msgid "Hosts nearby" 911 983 msgstr "Съседни машини" 912 984 913 985 #. Setup command line options 914 #: ../vinagre/vinagre-main.c:1 40986 #: ../vinagre/vinagre-main.c:138 915 987 msgid "- Remote Desktop Viewer" 916 988 msgstr "— отдалечени работни места" … … 937 1009 msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n" 938 1010 939 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:3 201011 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319 940 1012 #, c-format 941 1013 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" … … 944 1016 945 1017 #. Translators: %s is a host name or IP address. 946 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:46 31018 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 947 1019 #, c-format 948 1020 msgid "Connection to host %s was closed." 949 1021 msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната." 950 1022 951 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:46 51023 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 952 1024 msgid "Connection closed" 953 1025 msgstr "Връзката бе прекъсната" 954 1026 955 1027 #. Translators: %s is a host name or IP address. 956 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:48 41028 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 957 1029 #, c-format 958 1030 msgid "Authentication for host %s has failed" 959 1031 msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s" 960 1032 961 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:4 901033 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 962 1034 msgid "Authentication failed" 963 1035 msgstr "Неуспешна идентификация" 964 1036 965 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:52 81037 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527 966 1038 msgid "Connecting..." 967 1039 msgstr "Свързване…" 968 1040 969 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:55 5../vinagre/vinagre-tab.c:3541041 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354 970 1042 msgid "Close connection" 971 1043 msgstr "Прекъсване на връзката" … … 1005 1077 msgstr "Управление на приставки" 1006 1078 1007 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c: 1931079 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87 1008 1080 msgid "Cannot initialize preferences manager." 1009 1081 msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран." … … 1121 1193 msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана" 1122 1194 1123 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:2 291195 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230 1124 1196 #, c-format 1125 1197 msgid "Impossible to get service property: %s" 1126 1198 msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s" 1127 1199 1128 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:28 61200 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287 1129 1201 #, c-format 1130 1202 msgid "Impossible to create the connection: %s" 1131 1203 msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s" 1132 1204 1133 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:32 51205 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326 1134 1206 #, c-format 1135 1207 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" … … 1137 1209 1138 1210 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. 1139 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:46 31211 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464 1140 1212 #, c-format 1141 1213 msgid "Impossible to get the contact name: %s" 1142 1214 msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s" 1143 1215 1144 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:50 01216 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501 1145 1217 #, c-format 1146 1218 msgid "Impossible to get the avatar: %s" 1147 1219 msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s" 1148 1220 1149 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:52 11221 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522 1150 1222 #, c-format 1151 1223 msgid "%s wants to share their desktop with you." 1152 1224 msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас." 1153 1225 1154 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:52 61226 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527 1155 1227 msgid "Desktop sharing invitation" 1156 1228 msgstr "Покана за споделено работно място" … … 1296 1368 msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс" 1297 1369 1298 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2 881370 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:264 1299 1371 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" 1300 1372 msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME" 1301 1373 1302 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2 911374 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:267 1303 1375 msgid "" 1304 1376 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1312 1384 "ваше решение) по-късна версия." 1313 1385 1314 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2 951386 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:271 1315 1387 msgid "" 1316 1388 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1323 1395 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1324 1396 1325 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2 991397 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:275 1326 1398 msgid "" 1327 1399 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1332 1404 ">." 1333 1405 1334 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 3161406 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:292 1335 1407 msgid "translator-credits" 1336 1408 msgstr "" … … 1342 1414 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1343 1415 1344 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 3191416 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:295 1345 1417 msgid "Vinagre Website" 1346 1418 msgstr "Уеб сайт на Vinagre" 1347 1419 1348 1420 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH 1349 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:4 311421 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:407 1350 1422 #, c-format 1351 1423 msgid "%s authentication is required" 1352 1424 msgstr "Протоколът %s изисква идентификация" 1353 1425 1354 #: ../vinagre/vinagre-window.c:43 81426 #: ../vinagre/vinagre-window.c:439 1355 1427 msgid "_Recent connections" 1356 1428 msgstr "С_коро отваряни връзки" 1357 1429 1358 1430 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu 1359 #: ../vinagre/vinagre-window.c:55 51431 #: ../vinagre/vinagre-window.c:556 1360 1432 #, c-format 1361 1433 msgid "Open %s:%d" 1362 1434 msgstr "Свързване към %s:%d" 1363 1435 1364 #: ../vinagre/vinagre-window.c:73 41436 #: ../vinagre/vinagre-window.c:735 1365 1437 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" 1366 1438 msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата" 1367 1439 1368 #: ../vinagre/vinagre-window.c:73 61440 #: ../vinagre/vinagre-window.c:737 1369 1441 msgid "" 1370 1442 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " … … 1385 1457 "Това съобщение ще се появи само веднъж." 1386 1458 1387 #: ../vinagre/vinagre-window.c:74 4 ../vinagre/vinagre-window.c:7501459 #: ../vinagre/vinagre-window.c:745 ../vinagre/vinagre-window.c:751 1388 1460 #, c-format 1389 1461 msgid "Error while creating the file %s: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)