Changeset 2317
- Timestamp:
- Aug 11, 2011, 7:31:28 AM (10 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 6 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evince.master.bg.po
r2259 r2317 5 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 6 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. 8 8 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011. 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. … … 15 15 "Project-Id-Version: evince master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-26 06:54+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-26 06:54+0200\n"19 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"17 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 06:49+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 06:49+0300\n" 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 21 "Language: bg\n" … … 41 41 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално." 42 42 43 #: ../backend/comics/comics-document.c:4 1343 #: ../backend/comics/comics-document.c:426 44 44 #, c-format 45 45 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 46 46 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 47 47 48 #: ../backend/comics/comics-document.c:4 2048 #: ../backend/comics/comics-document.c:433 49 49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" 50 50 msgstr "" 51 51 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" 52 52 53 #: ../backend/comics/comics-document.c:4 5853 #: ../backend/comics/comics-document.c:471 54 54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c: 23055 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 56 56 msgid "Unknown MIME Type" 57 57 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 58 58 59 #: ../backend/comics/comics-document.c:4 8559 #: ../backend/comics/comics-document.c:498 60 60 msgid "File corrupted" 61 61 msgstr "Файлът е повреден" 62 62 63 #: ../backend/comics/comics-document.c: 49863 #: ../backend/comics/comics-document.c:511 64 64 msgid "No files in archive" 65 65 msgstr "В архива няма файлове" 66 66 67 #: ../backend/comics/comics-document.c:5 3767 #: ../backend/comics/comics-document.c:550 68 68 #, c-format 69 69 msgid "No images found in archive %s" 70 70 msgstr "В архива %s няма намерени изображения" 71 71 72 #: ../backend/comics/comics-document.c:7 8172 #: ../backend/comics/comics-document.c:794 73 73 #, c-format 74 74 msgid "There was an error deleting “%s”." 75 75 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." 76 76 77 #: ../backend/comics/comics-document.c:8 7477 #: ../backend/comics/comics-document.c:887 78 78 #, c-format 79 79 msgid "Error %s" … … 186 186 msgstr "Документи PostScript" 187 187 188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:1 09188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 189 189 msgid "Invalid document" 190 190 msgstr "Невалиден документ" … … 210 210 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " 211 211 212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:2 83212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 213 213 msgid "All Documents" 214 214 msgstr "Всички документи" 215 215 216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:31 5216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 217 217 msgid "All Files" 218 218 msgstr "Всички файлове" … … 333 333 334 334 #. translators: this is the label for toolbar button 335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c: 5950335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6086 336 336 msgid "Best Fit" 337 337 msgstr "Напасване по екрана" … … 398 398 399 399 #. Manually set name and icon 400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4 715400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4839 401 401 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 402 402 #, c-format … … 430 430 msgstr "Преглед на документи" 431 431 432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3 265432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3311 433 433 msgid "Failed to print document" 434 434 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" … … 440 440 441 441 #. Go menu 442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5 649442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5778 443 443 msgid "_Previous Page" 444 444 msgstr "_Предишна страница" 445 445 446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5 650446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5779 447 447 msgid "Go to the previous page" 448 448 msgstr "Отиване на предишната страница" 449 449 450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5 652450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5781 451 451 msgid "_Next Page" 452 452 msgstr "_Следваща страница" 453 453 454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5 653454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5782 455 455 msgid "Go to the next page" 456 456 msgstr "Отиване на следващата страница" 457 457 458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5 636458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5765 459 459 msgid "Enlarge the document" 460 460 msgstr "Увеличаване на документа" 461 461 462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5 639462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5768 463 463 msgid "Shrink the document" 464 464 msgstr "Смаляване на документа" … … 468 468 msgstr "Печат" 469 469 470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5 605470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5734 471 471 msgid "Print this document" 472 472 msgstr "Печатане на този документ" 473 473 474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5 756474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5892 475 475 msgid "_Best Fit" 476 476 msgstr "Напасване по _екрана" 477 477 478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5 757478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5893 479 479 msgid "Make the current document fill the window" 480 480 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 481 481 482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5 759482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5895 483 483 msgid "Fit Page _Width" 484 484 msgstr "Напасване по _широчина" 485 485 486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5 760486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5896 487 487 msgid "Make the current document fill the window width" 488 488 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 489 489 490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c: 5868490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6004 491 491 msgid "Page" 492 492 msgstr "Страница" 493 493 494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c: 5869494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6005 495 495 msgid "Select Page" 496 496 msgstr "Избор на страница" … … 725 725 msgstr "Придвижване на изгледа надолу" 726 726 727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:88 2727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 728 728 msgid "Document View" 729 729 msgstr "Преглед на документи" 730 730 731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:6 69731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:692 732 732 msgid "Jump to page:" 733 733 msgstr "Отиване на страница:" 734 734 735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:9 74735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:999 736 736 msgid "End of presentation. Click to exit." 737 737 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." 738 738 739 #: ../libview/ev-view.c:1 787739 #: ../libview/ev-view.c:1834 740 740 msgid "Go to first page" 741 741 msgstr "Първа страница" 742 742 743 #: ../libview/ev-view.c:1 789743 #: ../libview/ev-view.c:1836 744 744 msgid "Go to previous page" 745 745 msgstr "Предишна страница" 746 746 747 #: ../libview/ev-view.c:1 791747 #: ../libview/ev-view.c:1838 748 748 msgid "Go to next page" 749 749 msgstr "Следваща страница" 750 750 751 #: ../libview/ev-view.c:1 793751 #: ../libview/ev-view.c:1840 752 752 msgid "Go to last page" 753 753 msgstr "Последна страница" 754 754 755 #: ../libview/ev-view.c:1 795755 #: ../libview/ev-view.c:1842 756 756 msgid "Go to page" 757 757 msgstr "Отиване на страница" 758 758 759 #: ../libview/ev-view.c:1 797759 #: ../libview/ev-view.c:1844 760 760 msgid "Find" 761 761 msgstr "Търсене" 762 762 763 #: ../libview/ev-view.c:18 25763 #: ../libview/ev-view.c:1872 764 764 #, c-format 765 765 msgid "Go to page %s" 766 766 msgstr "Отиване на страница %s" 767 767 768 #: ../libview/ev-view.c:18 31768 #: ../libview/ev-view.c:1878 769 769 #, c-format 770 770 msgid "Go to %s on file “%s”" 771 771 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 772 772 773 #: ../libview/ev-view.c:18 34773 #: ../libview/ev-view.c:1881 774 774 #, c-format 775 775 msgid "Go to file “%s”" 776 776 msgstr "Отиване при файла „%s“" 777 777 778 #: ../libview/ev-view.c:18 42778 #: ../libview/ev-view.c:1889 779 779 #, c-format 780 780 msgid "Launch %s" … … 785 785 msgstr "Търсене:" 786 786 787 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5 622787 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5751 788 788 msgid "Find Pre_vious" 789 789 msgstr "_Предишна поява" … … 793 793 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 794 794 795 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5 620795 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5749 796 796 msgid "Find Ne_xt" 797 797 msgstr "_Следваща поява" … … 885 885 msgstr "Затворен" 886 886 887 #: ../shell/ev-application.c:11 00887 #: ../shell/ev-application.c:1122 888 888 msgid "Running in presentation mode" 889 889 msgstr "Работа в режим на презентация" … … 1022 1022 msgstr "_Премахване" 1023 1023 1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c: 8951025 #: ../shell/ev-window.c:4 4631024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922 1025 #: ../shell/ev-window.c:4593 1026 1026 #, c-format 1027 1027 msgid "Page %s" … … 1040 1040 msgstr "Печат…" 1041 1041 1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:7 191042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 1043 1043 msgid "Index" 1044 1044 msgstr "Съдържание" … … 1048 1048 msgstr "Мини изображения" 1049 1049 1050 #: ../shell/ev-window.c: 8921050 #: ../shell/ev-window.c:919 1051 1051 #, c-format 1052 1052 msgid "Page %s — %s" 1053 1053 msgstr "Страница %s — %s" 1054 1054 1055 #: ../shell/ev-window.c:14 601055 #: ../shell/ev-window.c:1499 1056 1056 msgid "The document contains no pages" 1057 1057 msgstr "Документът не съдържа страници" 1058 1058 1059 #: ../shell/ev-window.c:1 4631059 #: ../shell/ev-window.c:1502 1060 1060 msgid "The document contains only empty pages" 1061 1061 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 1062 1062 1063 #: ../shell/ev-window.c:1 668 ../shell/ev-window.c:18341063 #: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880 1064 1064 msgid "Unable to open document" 1065 1065 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 1066 1066 1067 #: ../shell/ev-window.c:18 051067 #: ../shell/ev-window.c:1851 1068 1068 #, c-format 1069 1069 msgid "Loading document from “%s”" 1070 1070 msgstr "Зареждане на документ от „%s“" 1071 1071 1072 #: ../shell/ev-window.c:19 47 ../shell/ev-window.c:22401072 #: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286 1073 1073 #, c-format 1074 1074 msgid "Downloading document (%d%%)" 1075 1075 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 1076 1076 1077 #: ../shell/ev-window.c: 19801077 #: ../shell/ev-window.c:2026 1078 1078 msgid "Failed to load remote file." 1079 1079 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." 1080 1080 1081 #: ../shell/ev-window.c:2 1841081 #: ../shell/ev-window.c:2230 1082 1082 #, c-format 1083 1083 msgid "Reloading document from %s" 1084 1084 msgstr "Презареждане на документа от %s" 1085 1085 1086 #: ../shell/ev-window.c:22 161086 #: ../shell/ev-window.c:2262 1087 1087 msgid "Failed to reload document." 1088 1088 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 1089 1089 1090 #: ../shell/ev-window.c:2 3711090 #: ../shell/ev-window.c:2417 1091 1091 msgid "Open Document" 1092 1092 msgstr "Отваряне на документ" 1093 1093 1094 #: ../shell/ev-window.c:2 6691094 #: ../shell/ev-window.c:2715 1095 1095 #, c-format 1096 1096 msgid "Saving document to %s" 1097 1097 msgstr "Запазване на документа като %s" 1098 1098 1099 #: ../shell/ev-window.c:2 6721099 #: ../shell/ev-window.c:2718 1100 1100 #, c-format 1101 1101 msgid "Saving attachment to %s" 1102 1102 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 1103 1103 1104 #: ../shell/ev-window.c:2 6751104 #: ../shell/ev-window.c:2721 1105 1105 #, c-format 1106 1106 msgid "Saving image to %s" 1107 1107 msgstr "Запазване на изображението като %s" 1108 1108 1109 #: ../shell/ev-window.c:27 19 ../shell/ev-window.c:28191109 #: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865 1110 1110 #, c-format 1111 1111 msgid "The file could not be saved as “%s”." 1112 1112 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 1113 1113 1114 #: ../shell/ev-window.c:27 501114 #: ../shell/ev-window.c:2796 1115 1115 #, c-format 1116 1116 msgid "Uploading document (%d%%)" 1117 1117 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 1118 1118 1119 #: ../shell/ev-window.c:2 7541119 #: ../shell/ev-window.c:2800 1120 1120 #, c-format 1121 1121 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 1122 1122 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 1123 1123 1124 #: ../shell/ev-window.c:2 7581124 #: ../shell/ev-window.c:2804 1125 1125 #, c-format 1126 1126 msgid "Uploading image (%d%%)" 1127 1127 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 1128 1128 1129 #: ../shell/ev-window.c:2 8821129 #: ../shell/ev-window.c:2928 1130 1130 msgid "Save a Copy" 1131 1131 msgstr "Запазване на копие" 1132 1132 1133 #: ../shell/ev-window.c:29 481133 #: ../shell/ev-window.c:2994 1134 1134 msgid "Could not open the containing folder" 1135 1135 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена" 1136 1136 1137 #: ../shell/ev-window.c:32 091137 #: ../shell/ev-window.c:3255 1138 1138 #, c-format 1139 1139 msgid "%d pending job in queue" … … 1142 1142 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 1143 1143 1144 #: ../shell/ev-window.c:33 221144 #: ../shell/ev-window.c:3368 1145 1145 #, c-format 1146 1146 msgid "Printing job “%s”" 1147 1147 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 1148 1148 1149 #: ../shell/ev-window.c:3 4991149 #: ../shell/ev-window.c:3545 1150 1150 msgid "" 1151 1151 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " … … 1155 1155 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1156 1156 1157 #: ../shell/ev-window.c:35 031157 #: ../shell/ev-window.c:3549 1158 1158 msgid "" 1159 1159 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " … … 1163 1163 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1164 1164 1165 #: ../shell/ev-window.c:35 101165 #: ../shell/ev-window.c:3556 1166 1166 #, c-format 1167 1167 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 1168 1168 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" 1169 1169 1170 #: ../shell/ev-window.c:35 291170 #: ../shell/ev-window.c:3575 1171 1171 msgid "Close _without Saving" 1172 1172 msgstr "_Без запазване" 1173 1173 1174 #: ../shell/ev-window.c:35 331174 #: ../shell/ev-window.c:3579 1175 1175 msgid "Save a _Copy" 1176 1176 msgstr "Запазване на _копие" 1177 1177 1178 #: ../shell/ev-window.c:36 071178 #: ../shell/ev-window.c:3653 1179 1179 #, c-format 1180 1180 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" … … 1182 1182 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" 1183 1183 1184 #: ../shell/ev-window.c:36 101184 #: ../shell/ev-window.c:3656 1185 1185 #, c-format 1186 1186 msgid "" … … 1190 1190 "спирането на програмата?" 1191 1191 1192 #: ../shell/ev-window.c:36 221192 #: ../shell/ev-window.c:3668 1193 1193 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 1194 1194 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 1195 1195 1196 #: ../shell/ev-window.c:36 261196 #: ../shell/ev-window.c:3672 1197 1197 msgid "Cancel _print and Close" 1198 1198 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 1199 1199 1200 #: ../shell/ev-window.c:36 301200 #: ../shell/ev-window.c:3676 1201 1201 msgid "Close _after Printing" 1202 1202 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 1203 1203 1204 #: ../shell/ev-window.c:4247 1204 #: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/ev-window.c:4623 1205 msgid "There was an error displaying help" 1206 msgstr "Грешка при показването на помощ" 1207 1208 #: ../shell/ev-window.c:4367 1205 1209 msgid "Toolbar Editor" 1206 1210 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1207 1211 1208 #: ../shell/ev-window.c:4499 1209 msgid "There was an error displaying help" 1210 msgstr "Грешка при показването на помощ" 1211 1212 #: ../shell/ev-window.c:4711 1212 #: ../shell/ev-window.c:4835 1213 1213 #, c-format 1214 1214 msgid "" … … 1219 1219 "Използва се %s (%s)" 1220 1220 1221 #: ../shell/ev-window.c:4 7421221 #: ../shell/ev-window.c:4868 1222 1222 msgid "" 1223 1223 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1231 1231 "ваше решение) по-късна версия.\n" 1232 1232 1233 #: ../shell/ev-window.c:4 7461233 #: ../shell/ev-window.c:4872 1234 1234 msgid "" 1235 1235 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1242 1242 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 1243 1243 1244 #: ../shell/ev-window.c:4 7501244 #: ../shell/ev-window.c:4876 1245 1245 msgid "" 1246 1246 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1252 1252 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 1253 1253 1254 #: ../shell/ev-window.c:4 7751254 #: ../shell/ev-window.c:4901 1255 1255 msgid "Evince" 1256 1256 msgstr "Evince" 1257 1257 1258 #: ../shell/ev-window.c:4 7781258 #: ../shell/ev-window.c:4904 1259 1259 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" 1260 1260 msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince" 1261 1261 1262 #: ../shell/ev-window.c:4 7841262 #: ../shell/ev-window.c:4910 1263 1263 msgid "translator-credits" 1264 1264 msgstr "" … … 1276 1276 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 1277 1277 #. contains plural cases. 1278 #: ../shell/ev-window.c:5 0501278 #: ../shell/ev-window.c:5178 1279 1279 #, c-format 1280 1280 msgid "%d found on this page" … … 1283 1283 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 1284 1284 1285 #: ../shell/ev-window.c:5 0551285 #: ../shell/ev-window.c:5183 1286 1286 msgid "Not found" 1287 1287 msgstr "Търсеният текст не е намерен" 1288 1288 1289 #: ../shell/ev-window.c:5 0611289 #: ../shell/ev-window.c:5189 1290 1290 #, c-format 1291 1291 msgid "%3d%% remaining to search" 1292 1292 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 1293 1293 1294 #: ../shell/ev-window.c:5 5841294 #: ../shell/ev-window.c:5713 1295 1295 msgid "_File" 1296 1296 msgstr "_Файл" 1297 1297 1298 #: ../shell/ev-window.c:5 5851298 #: ../shell/ev-window.c:5714 1299 1299 msgid "_Edit" 1300 1300 msgstr "_Редактиране" 1301 1301 1302 #: ../shell/ev-window.c:5 5861302 #: ../shell/ev-window.c:5715 1303 1303 msgid "_View" 1304 1304 msgstr "_Изглед" 1305 1305 1306 #: ../shell/ev-window.c:5 5871306 #: ../shell/ev-window.c:5716 1307 1307 msgid "_Go" 1308 1308 msgstr "_Отиване" 1309 1309 1310 #: ../shell/ev-window.c:5 5881310 #: ../shell/ev-window.c:5717 1311 1311 msgid "_Bookmarks" 1312 1312 msgstr "_Отметки" 1313 1313 1314 #: ../shell/ev-window.c:5 5891314 #: ../shell/ev-window.c:5718 1315 1315 msgid "_Help" 1316 1316 msgstr "Помо_щ" 1317 1317 1318 1318 #. File menu 1319 #: ../shell/ev-window.c:5 592 ../shell/ev-window.c:59081319 #: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044 1320 1320 msgid "_Open…" 1321 1321 msgstr "_Отваряне…" 1322 1322 1323 #: ../shell/ev-window.c:5 593 ../shell/ev-window.c:59091323 #: ../shell/ev-window.c:5722 ../shell/ev-window.c:6045 1324 1324 msgid "Open an existing document" 1325 1325 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 1326 1326 1327 #: ../shell/ev-window.c:5 5951327 #: ../shell/ev-window.c:5724 1328 1328 msgid "Op_en a Copy" 1329 1329 msgstr "Отваряне на _копие" 1330 1330 1331 #: ../shell/ev-window.c:5 5961331 #: ../shell/ev-window.c:5725 1332 1332 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 1333 1333 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 1334 1334 1335 #: ../shell/ev-window.c:5 5981335 #: ../shell/ev-window.c:5727 1336 1336 msgid "_Save a Copy…" 1337 1337 msgstr "_Запазване на копие…" 1338 1338 1339 #: ../shell/ev-window.c:5 5991339 #: ../shell/ev-window.c:5728 1340 1340 msgid "Save a copy of the current document" 1341 1341 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 1342 1342 1343 #: ../shell/ev-window.c:5 6011343 #: ../shell/ev-window.c:5730 1344 1344 msgid "Open Containing _Folder" 1345 1345 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" 1346 1346 1347 #: ../shell/ev-window.c:5 6021347 #: ../shell/ev-window.c:5731 1348 1348 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1349 1349 msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове" 1350 1350 1351 #: ../shell/ev-window.c:5 6041351 #: ../shell/ev-window.c:5733 1352 1352 msgid "_Print…" 1353 1353 msgstr "_Печат…" 1354 1354 1355 #: ../shell/ev-window.c:5 6071355 #: ../shell/ev-window.c:5736 1356 1356 msgid "P_roperties" 1357 1357 msgstr "_Свойства" 1358 1358 1359 #: ../shell/ev-window.c:5 6151359 #: ../shell/ev-window.c:5744 1360 1360 msgid "Select _All" 1361 1361 msgstr "Избор на _всичко" 1362 1362 1363 #: ../shell/ev-window.c:5 6171363 #: ../shell/ev-window.c:5746 1364 1364 msgid "_Find…" 1365 1365 msgstr "_Търсене…" 1366 1366 1367 #: ../shell/ev-window.c:5 6181367 #: ../shell/ev-window.c:5747 1368 1368 msgid "Find a word or phrase in the document" 1369 1369 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1370 1370 1371 #: ../shell/ev-window.c:5 6241371 #: ../shell/ev-window.c:5753 1372 1372 msgid "T_oolbar" 1373 1373 msgstr "Лента с _инструменти" 1374 1374 1375 #: ../shell/ev-window.c:5 6261375 #: ../shell/ev-window.c:5755 1376 1376 msgid "Rotate _Left" 1377 1377 msgstr "Завъртане на_ляво" 1378 1378 1379 #: ../shell/ev-window.c:5 6281379 #: ../shell/ev-window.c:5757 1380 1380 msgid "Rotate _Right" 1381 1381 msgstr "Завъртане на_дясно" 1382 1382 1383 #: ../shell/ev-window.c:5 6301383 #: ../shell/ev-window.c:5759 1384 1384 msgid "Save Current Settings as _Default" 1385 1385 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" 1386 1386 1387 #: ../shell/ev-window.c:5 6411387 #: ../shell/ev-window.c:5770 1388 1388 msgid "_Reload" 1389 1389 msgstr "П_резареждане" 1390 1390 1391 #: ../shell/ev-window.c:5 6421391 #: ../shell/ev-window.c:5771 1392 1392 msgid "Reload the document" 1393 1393 msgstr "Презареждане на документа" 1394 1394 1395 #: ../shell/ev-window.c:5 6451395 #: ../shell/ev-window.c:5774 1396 1396 msgid "Auto_scroll" 1397 1397 msgstr "_Автоматично придвижване" 1398 1398 1399 #: ../shell/ev-window.c:5 6551399 #: ../shell/ev-window.c:5784 1400 1400 msgid "_First Page" 1401 1401 msgstr "Пър_ва страница" 1402 1402 1403 #: ../shell/ev-window.c:5 6561403 #: ../shell/ev-window.c:5785 1404 1404 msgid "Go to the first page" 1405 1405 msgstr "Отиване на първата страница" 1406 1406 1407 #: ../shell/ev-window.c:5 6581407 #: ../shell/ev-window.c:5787 1408 1408 msgid "_Last Page" 1409 1409 msgstr "Пос_ледна страница" 1410 1410 1411 #: ../shell/ev-window.c:5 6591411 #: ../shell/ev-window.c:5788 1412 1412 msgid "Go to the last page" 1413 1413 msgstr "Отиване на последната страница" 1414 1414 1415 #: ../shell/ev-window.c:5790 1416 msgid "Go to Pa_ge" 1417 msgstr "Отиване на _страница" 1418 1419 #: ../shell/ev-window.c:5791 1420 msgid "Go to Page" 1421 msgstr "Отиване на страница" 1422 1415 1423 #. Bookmarks menu 1416 #: ../shell/ev-window.c:5 6631424 #: ../shell/ev-window.c:5795 1417 1425 msgid "_Add Bookmark" 1418 1426 msgstr "_Добавяне" 1419 1427 1420 #: ../shell/ev-window.c:5 6641428 #: ../shell/ev-window.c:5796 1421 1429 msgid "Add a bookmark for the current page" 1422 1430 msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница" 1423 1431 1424 1432 #. Help menu 1425 #: ../shell/ev-window.c:5 6681433 #: ../shell/ev-window.c:5800 1426 1434 msgid "_Contents" 1427 1435 msgstr "_Ръководство" 1428 1436 1429 #: ../shell/ev-window.c:5 6711437 #: ../shell/ev-window.c:5803 1430 1438 msgid "_About" 1431 1439 msgstr "_Относно" 1432 1440 1433 1441 #. Toolbar-only 1434 #: ../shell/ev-window.c:5 6751442 #: ../shell/ev-window.c:5807 1435 1443 msgid "Leave Fullscreen" 1436 1444 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1437 1445 1438 #: ../shell/ev-window.c:5 6761446 #: ../shell/ev-window.c:5808 1439 1447 msgid "Leave fullscreen mode" 1440 1448 msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1441 1449 1442 #: ../shell/ev-window.c:5 6781450 #: ../shell/ev-window.c:5810 1443 1451 msgid "Start Presentation" 1444 1452 msgstr "Презентация" 1445 1453 1446 #: ../shell/ev-window.c:5 6791454 #: ../shell/ev-window.c:5811 1447 1455 msgid "Start a presentation" 1448 1456 msgstr "Започване на презентация с документа" 1449 1457 1450 1458 #. View Menu 1451 #: ../shell/ev-window.c:5 7381459 #: ../shell/ev-window.c:5874 1452 1460 msgid "_Toolbar" 1453 1461 msgstr "Лента с _инструменти" 1454 1462 1455 #: ../shell/ev-window.c:5 7391463 #: ../shell/ev-window.c:5875 1456 1464 msgid "Show or hide the toolbar" 1457 1465 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1458 1466 1459 #: ../shell/ev-window.c:5 7411467 #: ../shell/ev-window.c:5877 1460 1468 msgid "Side _Pane" 1461 1469 msgstr "Страничен _панел" 1462 1470 1463 #: ../shell/ev-window.c:5 7421471 #: ../shell/ev-window.c:5878 1464 1472 msgid "Show or hide the side pane" 1465 1473 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1466 1474 1467 #: ../shell/ev-window.c:5 7441475 #: ../shell/ev-window.c:5880 1468 1476 msgid "_Continuous" 1469 1477 msgstr "_Без прекъсване" 1470 1478 1471 #: ../shell/ev-window.c:5 7451479 #: ../shell/ev-window.c:5881 1472 1480 msgid "Show the entire document" 1473 1481 msgstr "Показване на целия документ" 1474 1482 1475 #: ../shell/ev-window.c:5 7471483 #: ../shell/ev-window.c:5883 1476 1484 msgid "_Dual" 1477 1485 msgstr "_Двойно" 1478 1486 1479 #: ../shell/ev-window.c:5 7481487 #: ../shell/ev-window.c:5884 1480 1488 msgid "Show two pages at once" 1481 1489 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1482 1490 1483 #: ../shell/ev-window.c:5 7501491 #: ../shell/ev-window.c:5886 1484 1492 msgid "_Fullscreen" 1485 1493 msgstr "_Цял екран" 1486 1494 1487 #: ../shell/ev-window.c:5 7511495 #: ../shell/ev-window.c:5887 1488 1496 msgid "Expand the window to fill the screen" 1489 1497 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1490 1498 1491 #: ../shell/ev-window.c:5 7531499 #: ../shell/ev-window.c:5889 1492 1500 msgid "Pre_sentation" 1493 1501 msgstr "Пре_зентация" 1494 1502 1495 #: ../shell/ev-window.c:5 7541503 #: ../shell/ev-window.c:5890 1496 1504 msgid "Run document as a presentation" 1497 1505 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1498 1506 1499 #: ../shell/ev-window.c:5 7621507 #: ../shell/ev-window.c:5898 1500 1508 msgid "_Inverted Colors" 1501 1509 msgstr "_Обратни цветове" 1502 1510 1503 #: ../shell/ev-window.c:5 7631511 #: ../shell/ev-window.c:5899 1504 1512 msgid "Show page contents with the colors inverted" 1505 1513 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" 1506 1514 1507 1515 #. Links 1508 #: ../shell/ev-window.c:5 7711516 #: ../shell/ev-window.c:5907 1509 1517 msgid "_Open Link" 1510 1518 msgstr "_Отваряне на връзка" 1511 1519 1512 #: ../shell/ev-window.c:5 7731520 #: ../shell/ev-window.c:5909 1513 1521 msgid "_Go To" 1514 1522 msgstr "_Отиване" 1515 1523 1516 #: ../shell/ev-window.c:5 7751524 #: ../shell/ev-window.c:5911 1517 1525 msgid "Open in New _Window" 1518 1526 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1519 1527 1520 #: ../shell/ev-window.c:5 7771528 #: ../shell/ev-window.c:5913 1521 1529 msgid "_Copy Link Address" 1522 1530 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1523 1531 1524 #: ../shell/ev-window.c:5 7791532 #: ../shell/ev-window.c:5915 1525 1533 msgid "_Save Image As…" 1526 1534 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1527 1535 1528 #: ../shell/ev-window.c:5 7811536 #: ../shell/ev-window.c:5917 1529 1537 msgid "Copy _Image" 1530 1538 msgstr "Копиране на _изображението" 1531 1539 1532 #: ../shell/ev-window.c:5 7831540 #: ../shell/ev-window.c:5919 1533 1541 msgid "Annotation Properties…" 1534 1542 msgstr "Свойства на анотацията…" 1535 1543 1536 #: ../shell/ev-window.c:5 7881544 #: ../shell/ev-window.c:5924 1537 1545 msgid "_Open Attachment" 1538 1546 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" 1539 1547 1540 #: ../shell/ev-window.c:5 7901548 #: ../shell/ev-window.c:5926 1541 1549 msgid "_Save Attachment As…" 1542 1550 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" 1543 1551 1544 #: ../shell/ev-window.c: 58821552 #: ../shell/ev-window.c:6018 1545 1553 msgid "Zoom" 1546 1554 msgstr "Мащаб" 1547 1555 1548 #: ../shell/ev-window.c: 58841556 #: ../shell/ev-window.c:6020 1549 1557 msgid "Adjust the zoom level" 1550 1558 msgstr "Настройване на мащаба" 1551 1559 1552 #: ../shell/ev-window.c: 58941560 #: ../shell/ev-window.c:6030 1553 1561 msgid "Navigation" 1554 1562 msgstr "Навигация" 1555 1563 1556 #: ../shell/ev-window.c: 58961564 #: ../shell/ev-window.c:6032 1557 1565 msgid "Back" 1558 1566 msgstr "Назад" 1559 1567 1560 1568 #. translators: this is the history action 1561 #: ../shell/ev-window.c: 58991569 #: ../shell/ev-window.c:6035 1562 1570 msgid "Move across visited pages" 1563 1571 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1564 1572 1565 1573 #. translators: this is the label for toolbar button 1566 #: ../shell/ev-window.c: 59281574 #: ../shell/ev-window.c:6064 1567 1575 msgid "Open Folder" 1568 1576 msgstr "Отваряне на папка" 1569 1577 1570 1578 #. translators: this is the label for toolbar button 1571 #: ../shell/ev-window.c: 59331579 #: ../shell/ev-window.c:6069 1572 1580 msgid "Previous" 1573 1581 msgstr "Предишна" 1574 1582 1575 1583 #. translators: this is the label for toolbar button 1576 #: ../shell/ev-window.c: 59381584 #: ../shell/ev-window.c:6074 1577 1585 msgid "Next" 1578 1586 msgstr "Следваща" 1579 1587 1580 1588 #. translators: this is the label for toolbar button 1581 #: ../shell/ev-window.c: 59421589 #: ../shell/ev-window.c:6078 1582 1590 msgid "Zoom In" 1583 1591 msgstr "Увеличаване" 1584 1592 1585 1593 #. translators: this is the label for toolbar button 1586 #: ../shell/ev-window.c: 59461594 #: ../shell/ev-window.c:6082 1587 1595 msgid "Zoom Out" 1588 1596 msgstr "Намаляване" 1589 1597 1590 1598 #. translators: this is the label for toolbar button 1591 #: ../shell/ev-window.c: 59541599 #: ../shell/ev-window.c:6090 1592 1600 msgid "Fit Width" 1593 1601 msgstr "Напасване по широчина" 1594 1602 1595 #: ../shell/ev-window.c:6 099 ../shell/ev-window.c:61161603 #: ../shell/ev-window.c:6236 ../shell/ev-window.c:6253 1596 1604 msgid "Unable to launch external application." 1597 1605 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" 1598 1606 1599 #: ../shell/ev-window.c:6 1731607 #: ../shell/ev-window.c:6310 1600 1608 msgid "Unable to open external link" 1601 1609 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1602 1610 1603 #: ../shell/ev-window.c:6 3401611 #: ../shell/ev-window.c:6500 1604 1612 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1605 1613 msgstr "" 1606 1614 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" 1607 1615 1608 #: ../shell/ev-window.c:6 3821616 #: ../shell/ev-window.c:6532 1609 1617 msgid "The image could not be saved." 1610 1618 msgstr "Неуспех при запазването на изображението." 1611 1619 1612 #: ../shell/ev-window.c:6 4141620 #: ../shell/ev-window.c:6564 1613 1621 msgid "Save Image" 1614 1622 msgstr "Запазване на изображение" 1615 1623 1616 #: ../shell/ev-window.c:6 5421624 #: ../shell/ev-window.c:6692 1617 1625 msgid "Unable to open attachment" 1618 1626 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1619 1627 1620 #: ../shell/ev-window.c:6 5951628 #: ../shell/ev-window.c:6745 1621 1629 msgid "The attachment could not be saved." 1622 1630 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1623 1631 1624 #: ../shell/ev-window.c:6 6401632 #: ../shell/ev-window.c:6790 1625 1633 msgid "Save Attachment" 1626 1634 msgstr "Запазване на прикрепения файл" -
gnome/master/glade.master.bg.po
r2303 r2317 9 9 "Project-Id-Version: glade master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-0 4-13 07:41+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-0 4-13 07:41+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 06:58+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 06:58+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 52 52 msgstr "подробен изход" 53 53 54 #: ../src/main.c:9 254 #: ../src/main.c:93 55 55 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." 56 56 msgstr "" … … 58 58 "или GNOME" 59 59 60 #: ../src/main.c:9 6 ../src/main.c:9760 #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 61 61 msgid "Glade options" 62 62 msgstr "Опции на Glade" 63 63 64 #: ../src/main.c:10 364 #: ../src/main.c:104 65 65 msgid "Glade debug options" 66 66 msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade" 67 67 68 #: ../src/main.c:10 468 #: ../src/main.c:105 69 69 msgid "Show Glade debug options" 70 70 msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки" 71 71 72 #: ../src/main.c:14 772 #: ../src/main.c:148 73 73 msgid "" 74 74 "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" … … 77 77 "Glade." 78 78 79 #: ../src/main.c:1 7879 #: ../src/main.c:186 80 80 #, c-format 81 81 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" … … 106 106 107 107 #. Name 108 #: ../src/glade-window.c:596 ../gladeui/glade-base-editor.c:20 32108 #: ../src/glade-window.c:596 ../gladeui/glade-base-editor.c:2029 109 109 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 110 110 msgid "Name:" … … 241 241 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME." 242 242 243 #: ../src/glade-window.c:2204 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:58 32243 #: ../src/glade-window.c:2204 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5823 244 244 msgid "_File" 245 245 msgstr "_Файл" 246 246 247 #: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:58 43247 #: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5834 248 248 msgid "_Edit" 249 249 msgstr "_Редактиране" 250 250 251 #: ../src/glade-window.c:2206 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:58 52251 #: ../src/glade-window.c:2206 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5843 252 252 msgid "_View" 253 253 msgstr "_Изглед" … … 257 257 msgstr "_Проекти" 258 258 259 #: ../src/glade-window.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:58 56259 #: ../src/glade-window.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5847 260 260 msgid "_Help" 261 261 msgstr "Помо_щ" … … 455 455 msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство" 456 456 457 #: ../src/glade-window.c:262 0457 #: ../src/glade-window.c:2624 458 458 msgid "Close document" 459 459 msgstr "Затваряне на документа" 460 460 461 #: ../src/glade-window.c:27 07461 #: ../src/glade-window.c:2711 462 462 msgid "Could not create a new project." 463 463 msgstr "Неуспешно създаване на нов проект." 464 464 465 #: ../src/glade-window.c:276 1465 #: ../src/glade-window.c:2764 466 466 #, c-format 467 467 msgid "The project %s has unsaved changes" 468 468 msgstr "Проектът %s има незапазени промени" 469 469 470 #: ../src/glade-window.c:276 6470 #: ../src/glade-window.c:2769 471 471 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" 472 472 msgstr "" … … 474 474 "Презареждане въпреки това?" 475 475 476 #: ../src/glade-window.c:277 6476 #: ../src/glade-window.c:2779 477 477 #, c-format 478 478 msgid "The project file %s has been externally modified" 479 479 msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма" 480 480 481 #: ../src/glade-window.c:278 1481 #: ../src/glade-window.c:2784 482 482 msgid "Do you want to reload the project?" 483 483 msgstr "Искате ли да презаредите проекта?" 484 484 485 #: ../src/glade-window.c:27 87485 #: ../src/glade-window.c:2790 486 486 msgid "_Reload" 487 487 msgstr "_Зареждане" 488 488 489 #: ../src/glade-window.c:290 2489 #: ../src/glade-window.c:2905 490 490 msgid "_Undo" 491 491 msgstr "_Отмяна" 492 492 493 #: ../src/glade-window.c:290 6493 #: ../src/glade-window.c:2909 494 494 #, c-format 495 495 msgid "Undo: %s" 496 496 msgstr "Отмяна: %s" 497 497 498 #: ../src/glade-window.c:29 07 ../src/glade-window.c:2921498 #: ../src/glade-window.c:2910 ../src/glade-window.c:2924 499 499 msgid "the last action" 500 500 msgstr "на последното действие" 501 501 502 #: ../src/glade-window.c:291 6502 #: ../src/glade-window.c:2919 503 503 msgid "_Redo" 504 504 msgstr "_Възстановяване" 505 505 506 #: ../src/glade-window.c:292 0506 #: ../src/glade-window.c:2923 507 507 #, c-format 508 508 msgid "Redo: %s" 509 509 msgstr "Възстановяване: %s" 510 510 511 #: ../src/glade-window.c:338 6511 #: ../src/glade-window.c:3389 512 512 msgid "Go back in undo history" 513 513 msgstr "Отиване назад в историята на промените" 514 514 515 #: ../src/glade-window.c:33 89515 #: ../src/glade-window.c:3392 516 516 msgid "Go forward in undo history" 517 517 msgstr "Отиване напред в историята на промените" 518 518 519 #: ../src/glade-window.c:344 4519 #: ../src/glade-window.c:3447 520 520 msgid "Palette" 521 521 msgstr "Палитра" 522 522 523 #: ../src/glade-window.c:345 4523 #: ../src/glade-window.c:3457 524 524 msgid "Inspector" 525 525 msgstr "Инспектор" 526 526 527 #: ../src/glade-window.c:346 1../gladeui/glade-editor.c:405528 #: ../gladeui/glade-widget.c:124 9 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109529 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:51 36 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155530 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:51 93 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10095531 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:106 65 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10819527 #: ../src/glade-window.c:3464 ../gladeui/glade-editor.c:405 528 #: ../gladeui/glade-widget.c:1247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5100 529 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146 530 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5184 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10078 531 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10650 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10804 532 532 msgid "Properties" 533 533 msgstr "Свойства" … … 664 664 msgstr "Съдържание" 665 665 666 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:10 12666 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1031 667 667 msgid "Design View" 668 668 msgstr "Изглед за проектиране" 669 669 670 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:10 13670 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1032 671 671 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" 672 672 msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа тази подредба" 673 674 #: ../gladeui/glade-design-view.c:97675 #, c-format676 msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"677 msgstr "Зареждане на %s: заредени са %d от общо %d обекта"678 673 679 674 #: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 … … 751 746 msgstr "Прекъснат програмен канал!\n" 752 747 753 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:54 6748 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:544 754 749 #, c-format 755 750 msgid "Setting object type on %s to %s" 756 751 msgstr "Задаване на вида на обекта %s на %s" 757 752 758 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:70 8753 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:706 759 754 #, c-format 760 755 msgid "Add a %s to %s" 761 756 msgstr "Добавяне на %s към %s" 762 757 763 #: ../gladeui/glade-base-editor.c: 800../gladeui/glade-command.c:1056758 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056 764 759 #, c-format 765 760 msgid "Add %s" 766 761 msgstr "Добавяне на %s" 767 762 768 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:83 2763 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:830 769 764 #, c-format 770 765 msgid "Add child %s" 771 766 msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s" 772 767 773 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:9 20768 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:918 774 769 #, c-format 775 770 msgid "Delete %s child from %s" 776 771 msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s" 777 772 778 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:104 5773 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043 779 774 #, c-format 780 775 msgid "Reorder %s's children" 781 776 msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s" 782 777 783 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:14 80../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108778 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 784 779 msgid "Container" 785 780 msgstr "Контейнер" 786 781 787 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:14 81782 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478 788 783 msgid "The container object this editor is currently editing" 789 784 msgstr "Контейнерът за редактиране" 790 785 791 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:17 11../gladeui/glade-editor.c:1085786 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1708 ../gladeui/glade-editor.c:1085 792 787 msgid "General" 793 788 msgstr "Основни" 794 789 795 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:171 9790 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1716 796 791 msgid "Hierarchy" 797 792 msgstr "Йерархия" 798 793 799 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:175 7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281794 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1754 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 800 795 msgid "Label" 801 796 msgstr "Етикет" 802 797 803 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:17 72../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373798 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1769 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373 804 799 msgid "Type" 805 800 msgstr "Вид" 806 801 807 802 #. Type 808 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:204 7803 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2044 809 804 msgid "Type:" 810 805 msgstr "Вид:" 811 806 812 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:22 61807 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2258 813 808 msgid "" 814 809 "<big><b>Tips:</b></big>\n" … … 835 830 msgstr "Задаване на %s за %s" 836 831 837 #: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:304 9832 #: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3047 838 833 #, c-format 839 834 msgid "Setting %s of %s to %s" … … 946 941 msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване" 947 942 948 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:114 3943 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1141 949 944 msgid "Select Fields" 950 945 msgstr "Избор на полета" 951 946 952 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:116 5947 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1163 953 948 msgid "_Select individual fields:" 954 949 msgstr "_Избор на индивидуални полета:" 955 950 956 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:149 7951 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1495 957 952 msgid "Select Named Icon" 958 953 msgstr "Избор на именувана икона" 959 954 960 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:177 2955 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1770 961 956 msgid "Edit Text" 962 957 msgstr "Редактиране на текст" 963 958 964 959 #. Text 965 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:180 2960 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1800 966 961 msgid "_Text:" 967 962 msgstr "_Текст:" 968 963 969 964 #. Translatable 970 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:183 6965 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1834 971 966 msgid "T_ranslatable" 972 967 msgstr "_Преводим" 973 968 974 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:184 2../gladeui/glade-property.c:660969 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1840 ../gladeui/glade-property.c:660 975 970 msgid "Whether this property is translatable" 976 971 msgstr "Дали това свойство може да се превежда" 977 972 978 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:18 50973 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1848 979 974 msgid "Conte_xt for translation:" 980 975 msgstr "Ко_нтекст за превода:" 981 976 982 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:185 6977 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1854 983 978 msgid "" 984 979 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " … … 989 984 "този низ от другите появи на същия низ" 990 985 991 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:188 7986 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1885 992 987 msgid "Co_mments for translators:" 993 988 msgstr "_Коментари за преводачите:" 994 989 995 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:200 2990 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2000 996 991 msgid "Select a file from the project resource directory" 997 992 msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта" 998 993 999 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:228 61000 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:230 2994 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2284 995 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2300 1001 996 msgid "Yes" 1002 997 msgstr "Да" 1003 998 1004 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:228 61005 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:230 21006 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:231 7999 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2284 1000 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2300 1001 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2315 1007 1002 msgid "No" 1008 1003 msgstr "Не" 1009 1004 1010 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:272 5 ../gladeui/glade-widget.c:12131005 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 ../gladeui/glade-widget.c:1211 1011 1006 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1366 1012 1007 msgid "Name" 1013 1008 msgstr "Име" 1014 1009 1015 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:273 4../gladeui/glade-property.c:6271010 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2732 ../gladeui/glade-property.c:627 1016 1011 msgid "Class" 1017 1012 msgstr "Клас" 1018 1013 1019 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:27 511014 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749 1020 1015 #, c-format 1021 1016 msgid "Choose parentless %s type objects in this project" 1022 1017 msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен вид %s в този проект" 1023 1018 1024 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:275 21019 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 1025 1020 #, c-format 1026 1021 msgid "Choose a parentless %s in this project" 1027 1022 msgstr "Избор на безконтейнерен вид %s в този проект" 1028 1023 1029 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:275 51024 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2753 1030 1025 #, c-format 1031 1026 msgid "Choose %s type objects in this project" 1032 1027 msgstr "Избор на обекти вид %s в този проект" 1033 1028 1034 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:275 61029 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2754 1035 1030 #, c-format 1036 1031 msgid "Choose a %s in this project" … … 1038 1033 1039 1034 #. Checklist 1040 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:282 61041 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:296 81035 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2824 1036 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 1042 1037 msgid "O_bjects:" 1043 1038 msgstr "_Обекти:" 1044 1039 1045 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:29 201040 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2918 1046 1041 msgid "_New" 1047 1042 msgstr "_Нов" 1048 1043 1049 1044 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' 1050 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:307 51045 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073 1051 1046 #, c-format 1052 1047 msgid "Creating %s for %s of %s" … … 1054 1049 1055 1050 #. Checklist 1056 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:326 81051 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 1057 1052 msgid "Objects:" 1058 1053 msgstr "Обекти:" … … 1070 1065 msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект" 1071 1066 1072 #: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 551067 #: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 1073 1068 msgid "Widget" 1074 1069 msgstr "Графичен обект" … … 1173 1168 msgstr "%s — свойства на %s" 1174 1169 1175 #: ../gladeui/glade-palette.c:6 511170 #: ../gladeui/glade-palette.c:646 1176 1171 msgid "Widget selector" 1177 1172 msgstr "Избор на графични обекти" … … 1262 1257 1263 1258 #: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603 1264 #: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:39 451259 #: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3953 1265 1260 #, c-format 1266 1261 msgid "%s document properties" … … 1330 1325 msgstr "Този сигнал е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" 1331 1326 1332 #: ../gladeui/glade-project.c:219 71327 #: ../gladeui/glade-project.c:2195 1333 1328 msgid "Details" 1334 1329 msgstr "Подробности" 1335 1330 1336 #: ../gladeui/glade-project.c:221 31331 #: ../gladeui/glade-project.c:2211 1337 1332 #, c-format 1338 1333 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" 1339 1334 msgstr "Проектът „%s“ съдържа грешки. Да се запази ли въпреки това?" 1340 1335 1341 #: ../gladeui/glade-project.c:221 41336 #: ../gladeui/glade-project.c:2212 1342 1337 #, c-format 1343 1338 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." … … 1346 1341 "използваните обекти и целевите версии." 1347 1342 1348 #: ../gladeui/glade-project.c:356 01343 #: ../gladeui/glade-project.c:3568 1349 1344 #, c-format 1350 1345 msgid "Unsaved %i" 1351 1346 msgstr "Незапазен %i" 1352 1347 1353 #: ../gladeui/glade-project.c:36 191348 #: ../gladeui/glade-project.c:3627 1354 1349 #, c-format 1355 1350 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." … … 1358 1353 "версиите." 1359 1354 1360 #: ../gladeui/glade-project.c:37 561355 #: ../gladeui/glade-project.c:3764 1361 1356 msgid "Image resources are loaded locally:" 1362 1357 msgstr "Изображенията се зареждат локално:" 1363 1358 1364 #: ../gladeui/glade-project.c:37 731359 #: ../gladeui/glade-project.c:3781 1365 1360 msgid "From the project directory" 1366 1361 msgstr "От папката на проекта" 1367 1362 1368 #: ../gladeui/glade-project.c:37 841363 #: ../gladeui/glade-project.c:3792 1369 1364 msgid "From a project relative directory" 1370 1365 msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта" 1371 1366 1372 #: ../gladeui/glade-project.c:380 01367 #: ../gladeui/glade-project.c:3808 1373 1368 msgid "From this directory" 1374 1369 msgstr "От тази папка" 1375 1370 1376 1371 # Заглавие на диалогов прозорец. 1377 #: ../gladeui/glade-project.c:38 051372 #: ../gladeui/glade-project.c:3813 1378 1373 msgid "Choose a path to load image resources" 1379 1374 msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения" 1380 1375 1381 1376 #. Target versions 1382 #: ../gladeui/glade-project.c:383 01377 #: ../gladeui/glade-project.c:3838 1383 1378 msgid "Toolkit versions required:" 1384 1379 msgstr "Изисквани версии на графичната библиотека:" 1385 1380 1386 #: ../gladeui/glade-project.c:39 261381 #: ../gladeui/glade-project.c:3934 1387 1382 msgid "Verify versions and deprecations:" 1388 1383 msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:" 1389 1384 1390 #: ../gladeui/glade-project.c:43 171385 #: ../gladeui/glade-project.c:4325 1391 1386 #, c-format 1392 1387 msgid "(internal %s)" 1393 1388 msgstr "(вътрешен %s)" 1394 1389 1395 #: ../gladeui/glade-project.c:43 221390 #: ../gladeui/glade-project.c:4330 1396 1391 #, c-format 1397 1392 msgid "(%s child)" … … 1399 1394 1400 1395 #. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s' 1401 #: ../gladeui/glade-project.c:433 01396 #: ../gladeui/glade-project.c:4338 1402 1397 #, c-format 1403 1398 msgid "(%s of %s)" 1404 1399 msgstr "(%s за %s)" 1405 1400 1406 #: ../gladeui/glade-project.c:45 57 ../gladeui/glade-project.c:45951407 #: ../gladeui/glade-project.c:47 581401 #: ../gladeui/glade-project.c:4565 ../gladeui/glade-project.c:4603 1402 #: ../gladeui/glade-project.c:4766 1408 1403 msgid "No widget selected." 1409 1404 msgstr "Няма избран графичен обект." 1410 1405 1411 #: ../gladeui/glade-project.c:46 441406 #: ../gladeui/glade-project.c:4652 1412 1407 msgid "Unable to paste to the selected parent" 1413 1408 msgstr "Неуспешно поставяне в избрания контейнер" 1414 1409 1415 #: ../gladeui/glade-project.c:46 551410 #: ../gladeui/glade-project.c:4663 1416 1411 msgid "Unable to paste to multiple widgets" 1417 1412 msgstr "Неуспешно поставяне в множество графични обекти" 1418 1413 1419 #: ../gladeui/glade-project.c:467 11414 #: ../gladeui/glade-project.c:4679 1420 1415 msgid "No widget on the clipboard" 1421 1416 msgstr "В буфера за обмен няма графичен обект " 1422 1417 1423 #: ../gladeui/glade-project.c:47 161418 #: ../gladeui/glade-project.c:4724 1424 1419 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" 1425 1420 msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер" 1426 1421 1427 #: ../gladeui/glade-project.c:47 281422 #: ../gladeui/glade-project.c:4736 1428 1423 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" 1429 1424 msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер" … … 1522 1517 msgstr "Потребителските данни за този сигнал" 1523 1518 1524 #: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:129 71519 #: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1295 1525 1520 msgid "Support Warning" 1526 1521 msgstr "Предупреждение за версия" … … 1583 1578 1584 1579 #. Reset the column 1585 #: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 01580 #: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 1586 1581 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 1587 1582 msgid "None" 1588 1583 msgstr "Без" 1589 1584 1590 #: ../gladeui/glade-widget.c:121 41585 #: ../gladeui/glade-widget.c:1212 1591 1586 msgid "The name of the widget" 1592 1587 msgstr "Името на графичния обект" 1593 1588 1594 #: ../gladeui/glade-widget.c:121 81589 #: ../gladeui/glade-widget.c:1216 1595 1590 msgid "Internal name" 1596 1591 msgstr "Вътрешно име" 1597 1592 1598 #: ../gladeui/glade-widget.c:121 91593 #: ../gladeui/glade-widget.c:1217 1599 1594 msgid "The internal name of the widget" 1600 1595 msgstr "Вътрешното име на графичния обект" 1601 1596 1602 #: ../gladeui/glade-widget.c:122 31597 #: ../gladeui/glade-widget.c:1221 1603 1598 msgid "Anarchist" 1604 1599 msgstr "Самостоятелен" 1605 1600 1606 #: ../gladeui/glade-widget.c:122 41601 #: ../gladeui/glade-widget.c:1222 1607 1602 msgid "" 1608 1603 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" 1609 1604 msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен" 1610 1605 1611 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 301606 #: ../gladeui/glade-widget.c:1228 1612 1607 msgid "Object" 1613 1608 msgstr "Обект" 1614 1609 1615 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 311610 #: ../gladeui/glade-widget.c:1229 1616 1611 msgid "The object associated" 1617 1612 msgstr "Асоциираният обект" 1618 1613 1619 #: ../gladeui/glade-widget.c:123 61614 #: ../gladeui/glade-widget.c:1234 1620 1615 msgid "Adaptor" 1621 1616 msgstr "Адаптер" 1622 1617 1623 #: ../gladeui/glade-widget.c:123 71618 #: ../gladeui/glade-widget.c:1235 1624 1619 msgid "The class adaptor for the associated widget" 1625 1620 msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект" 1626 1621 1627 #: ../gladeui/glade-widget.c:124 2../gladeui/glade-inspector.c:1801622 #: ../gladeui/glade-widget.c:1240 ../gladeui/glade-inspector.c:180 1628 1623 msgid "Project" 1629 1624 msgstr "Проект" 1630 1625 1631 #: ../gladeui/glade-widget.c:124 31626 #: ../gladeui/glade-widget.c:1241 1632 1627 msgid "The glade project that this widget belongs to" 1633 1628 msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект" 1634 1629 1635 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 501630 #: ../gladeui/glade-widget.c:1248 1636 1631 msgid "A list of GladeProperties" 1637 1632 msgstr "Списък с GladeProperties" 1638 1633 1639 #: ../gladeui/glade-widget.c:125 4 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3441634 #: ../gladeui/glade-widget.c:1252 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 1640 1635 msgid "Parent" 1641 1636 msgstr "Контейнер" 1642 1637 1643 #: ../gladeui/glade-widget.c:125 51638 #: ../gladeui/glade-widget.c:1253 1644 1639 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" 1645 1640 msgstr "Указател към родителския GladeWidget" 1646 1641 1647 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 601642 #: ../gladeui/glade-widget.c:1258 1648 1643 msgid "Internal Name" 1649 1644 msgstr "Вътрешно име" 1650 1645 1651 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 611646 #: ../gladeui/glade-widget.c:1259 1652 1647 msgid "A generic name prefix for internal widgets" 1653 1648 msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти" 1654 1649 1655 #: ../gladeui/glade-widget.c:126 51650 #: ../gladeui/glade-widget.c:1263 1656 1651 msgid "Template" 1657 1652 msgstr "Шаблон" 1658 1653 1659 #: ../gladeui/glade-widget.c:126 61654 #: ../gladeui/glade-widget.c:1264 1660 1655 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" 1661 1656 msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект" 1662 1657 1663 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 711658 #: ../gladeui/glade-widget.c:1269 1664 1659 msgid "Exact Template" 1665 1660 msgstr "Точен шаблон" 1666 1661 1667 #: ../gladeui/glade-widget.c:127 31662 #: ../gladeui/glade-widget.c:1271 1668 1663 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" 1669 1664 msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон" 1670 1665 1671 #: ../gladeui/glade-widget.c:127 71666 #: ../gladeui/glade-widget.c:1275 1672 1667 msgid "Reason" 1673 1668 msgstr "Причина" 1674 1669 1675 #: ../gladeui/glade-widget.c:127 81670 #: ../gladeui/glade-widget.c:1276 1676 1671 msgid "A GladeCreateReason for this creation" 1677 1672 msgstr "GladeCreateReason за това създаване" 1678 1673 1679 #: ../gladeui/glade-widget.c:128 51674 #: ../gladeui/glade-widget.c:1283 1680 1675 msgid "Toplevel Width" 1681 1676 msgstr "Широчина на горното ниво" 1682 1677 1683 #: ../gladeui/glade-widget.c:128 61678 #: ../gladeui/glade-widget.c:1284 1684 1679 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1685 1680 msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1686 1681 1687 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 911682 #: ../gladeui/glade-widget.c:1289 1688 1683 msgid "Toplevel Height" 1689 1684 msgstr "Височина на горното ниво" 1690 1685 1691 #: ../gladeui/glade-widget.c:129 21686 #: ../gladeui/glade-widget.c:1290 1692 1687 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1693 1688 msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1694 1689 1695 #: ../gladeui/glade-widget.c:129 81690 #: ../gladeui/glade-widget.c:1296 1696 1691 msgid "A warning string about version mismatches" 1697 1692 msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите" 1698 1693 1699 #: ../gladeui/glade-widget.c:130 2../gladeui/glade-widget-action.c:1971700 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 491694 #: ../gladeui/glade-widget.c:1300 ../gladeui/glade-widget-action.c:197 1695 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 1701 1696 msgid "Visible" 1702 1697 msgstr "Видимост" 1703 1698 1704 #: ../gladeui/glade-widget.c:130 31699 #: ../gladeui/glade-widget.c:1301 1705 1700 msgid "Wether the widget is visible or not" 1706 1701 msgstr "Дали графичният обект е видим или не" … … 1789 1784 msgstr "Проектът, който се изследва" 1790 1785 1791 #: ../gladeui/glade-inspector.c:38 31786 #: ../gladeui/glade-inspector.c:382 1792 1787 msgid "< search widgets >" 1793 1788 msgstr "< търсене на графични обекти >" … … 1813 1808 msgstr "Всеки контекст" 1814 1809 1815 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:13 801810 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 1816 1811 msgid "Named Icon Chooser" 1817 1812 msgstr "Избор на икона" 1818 1813 1819 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:141 71814 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 1820 1815 msgid "Icon _Name:" 1821 1816 msgstr "_Име на икона:" 1822 1817 1823 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:14 611818 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 1824 1819 msgid "C_ontexts:" 1825 1820 msgstr "_Контекст:" 1826 1821 1827 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:148 41822 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 1828 1823 msgid "Icon Na_mes:" 1829 1824 msgstr "И_мена на икони:" 1830 1825 1831 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:150 81826 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 1832 1827 msgid "_List standard icons only" 1833 1828 msgstr "_Показване само на стандартни икони" 1834 1829 1835 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:171 71830 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 1836 1831 #, c-format 1837 1832 msgid "Could not create directory: %s" … … 1907 1902 1908 1903 #. Accelerator 1909 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:101 471910 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:102 731904 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10130 1905 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10258 1911 1906 msgid "Accelerator" 1912 1907 msgstr "Ускорител" … … 1938 1933 msgstr "Име на елемента за достъпност" 1939 1934 1940 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:106 611941 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:106 941935 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10646 1936 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10679 1942 1937 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 1943 1938 msgid "Action" … … 2113 2108 msgstr "Разглеждане" 2114 2109 2115 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 632116 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 612110 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6054 2111 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6252 2117 2112 msgid "Button" 2118 2113 msgstr "Бутон" … … 2166 2161 msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" 2167 2162 2168 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:100 902163 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073 2169 2164 msgid "Cell Renderer" 2170 2165 msgstr "Клетка" … … 2219 2214 msgstr "Колони" 2220 2215 2221 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:101 482222 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:102 742216 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10131 2217 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10259 2223 2218 msgid "Combo" 2224 2219 msgstr "Падащо меню" … … 2285 2280 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2286 2281 #. 2287 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 672288 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 652282 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6058 2283 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6256 2289 2284 msgid "Custom" 2290 2285 msgstr "Нестандартен" … … 2701 2696 msgstr "Ако е валидна" 2702 2697 2703 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 742704 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 82 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62712705 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 802698 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065 2699 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 2700 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 2706 2701 msgid "Image" 2707 2702 msgstr "Изображение" … … 2813 2808 msgstr "Колона за размер на индикатор" 2814 2809 2810 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 2811 msgid "Info" 2812 msgstr "Информация" 2813 2814 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 2815 msgid "Info Bar" 2816 msgstr "Лента за информация" 2817 2815 2818 # GtkEntryCompletion 2816 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 42819 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 2817 2820 msgid "Initially Complete" 2818 2821 msgstr "Първоначално завършена" 2819 2822 2820 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 52823 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 2821 2824 msgid "Insert After" 2822 2825 msgstr "Вмъкване след" 2823 2826 2824 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 62827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 2825 2828 msgid "Insert Before" 2826 2829 msgstr "Вмъкване преди" 2827 2830 2828 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 72831 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 2829 2832 msgid "Insert Column" 2830 2833 msgstr "Вмъкване на колона" 2831 2834 2832 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 582835 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 2833 2836 msgid "Insert Page After" 2834 2837 msgstr "Вмъкване на страница след" 2835 2838 2836 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 592839 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 2837 2840 msgid "Insert Page Before" 2838 2841 msgstr "Вмъкване на страница преди" 2839 2842 2840 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 02843 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 2841 2844 msgid "Insert Row" 2842 2845 msgstr "Вмъкване на ред" 2843 2846 2844 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 12847 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 2845 2848 msgid "Intro" 2846 2849 msgstr "Въведение" 2847 2850 2848 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 22851 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 2849 2852 msgid "Invalid" 2850 2853 msgstr "Невалиден" 2851 2854 2852 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 32855 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 2853 2856 msgid "" 2854 2857 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " … … 2858 2861 "вградено в друг обект" 2859 2862 2860 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 42863 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 2861 2864 msgid "Inverted column" 2862 2865 msgstr "Вмъкната колона" 2863 2866 2864 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 52867 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 2865 2868 msgid "Invisible Char Set" 2866 2869 msgstr "Невидими знаци" 2867 2870 2868 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 62871 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 2869 2872 msgid "Italic" 2870 2873 msgstr "Курсив" 2871 2874 2872 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 72875 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 2873 2876 msgid "Items" 2874 2877 msgstr "Обекти" 2875 2878 2876 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 682879 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 2877 2880 msgid "Key Press" 2878 2881 msgstr "Натискане на клавиш" 2879 2882 2880 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 692883 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 2881 2884 msgid "Key Release" 2882 2885 msgstr "Отпускане на клавиш" 2883 2886 2884 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 02887 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 2885 2888 msgid "Keycode column" 2886 2889 msgstr "Колона за код на клавиша" … … 2890 2893 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2891 2894 #. 2892 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 52895 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 2893 2896 msgid "LGPL 2.1" 2894 2897 msgstr "LGPL 2.1" … … 2898 2901 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2899 2902 #. 2900 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 02903 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 2901 2904 msgid "LGPL 3.0" 2902 2905 msgstr "LGPL 3.0" 2903 2906 2904 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 22907 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 2905 2908 msgid "Label For" 2906 2909 msgstr "Етикет за" 2907 2910 2908 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 32911 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 2909 2912 msgid "Labelled By" 2910 2913 msgstr "Обозначен като етикет от" 2911 2914 2912 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 42915 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 2913 2916 msgid "Language column" 2914 2917 msgstr "Колона за език" 2915 2918 2916 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 52919 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 2917 2920 msgid "Large Toolbar" 2918 2921 msgstr "Голяма лента с инструменти" 2919 2922 2920 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 62923 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 2921 2924 msgid "Layout" 2922 2925 msgstr "Изглед" 2923 2926 2924 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 72927 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 2925 2928 msgid "Least Recently Used first" 2926 2929 msgstr "Най-отдавна използваните първо" 2927 2930 2928 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 882931 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 2929 2932 msgid "Leave Notify" 2930 2933 msgstr "Уведомление при излизане" 2931 2934 2932 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 892935 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 2933 2936 msgid "Left" 2934 2937 msgstr "Ляво" 2935 2938 2936 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 02939 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 2937 2940 msgid "Left to Right" 2938 2941 msgstr "Отляво надясно" 2939 2942 2940 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 12943 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 2941 2944 msgid "Link Button" 2942 2945 msgstr "Бутон с хипервръзка" 2943 2946 2944 2947 # GtkListStore 2945 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 22948 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 2946 2949 msgid "List Store" 2947 2950 msgstr "Модел списък" 2948 2951 2949 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 32952 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 2950 2953 msgid "List of widgets in this group" 2951 2954 msgstr "Списък с графични обекти в тази група" 2952 2955 2953 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 42956 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 2954 2957 msgid "Lock Key" 2955 2958 msgstr "Клавиш „Lock“" 2956 2959 2957 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 52960 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 2958 2961 msgid "Low" 2959 2962 msgstr "Ниско" … … 2963 2966 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2964 2967 #. 2965 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 02968 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 2966 2969 msgid "MIT X11" 2967 2970 msgstr "MIT X11" 2968 2971 2969 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 12972 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 2970 2973 msgid "Markup column" 2971 2974 msgstr "Колона с маркиране" 2972 2975 2973 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 22976 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 2974 2977 msgid "Maximum width in charachters column" 2975 2978 msgstr "Колона за максималната широчина в знаци" 2976 2979 2977 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 32980 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 2978 2981 msgid "Member Of" 2979 2982 msgstr "Член на" 2980 2983 2981 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 4 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60662982 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 642984 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6057 2985 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6255 2983 2986 msgid "Menu" 2984 2987 msgstr "Меню" 2985 2988 2986 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 52989 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 2987 2990 msgid "Menu Bar" 2988 2991 msgstr "Лента с менюта" 2989 2992 2990 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 6 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:51862993 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5177 2991 2994 msgid "Menu Item" 2992 2995 msgstr "Елемент от меню" 2993 2996 2994 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 72997 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 2995 2998 msgid "Menu Shell" 2996 2999 msgstr "Обвивка на менюто" 2997 3000 2998 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 083001 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 2999 3002 msgid "Menu Tool Button" 3000 3003 msgstr "Бутон за инструмент" 3001 3004 3002 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 093005 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 3003 3006 msgid "Message Dialog" 3004 3007 msgstr "Диалогов прозорец за съобщение" 3005 3008 3006 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 03009 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 3007 3010 msgid "Meta Modifier" 3008 3011 msgstr "Клавиш „Meta“" 3009 3012 3010 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 13013 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 3011 3014 msgid "Middle" 3012 3015 msgstr "В средата" 3013 3016 3014 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 23017 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 3015 3018 msgid "Mime Types" 3016 3019 msgstr "Видове MIME" 3017 3020 3018 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 33021 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 3019 3022 msgid "Miscellaneous" 3020 3023 msgstr "Разни" 3021 3024 3022 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 43025 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 3023 3026 msgid "Model column" 3024 3027 msgstr "Колона с модела" 3025 3028 3026 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 53029 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 3027 3030 msgid "Most Recently Used first" 3028 3031 msgstr "Най-скоро използваните първо" 3029 3032 3030 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 63033 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 3031 3034 msgid "Mouse" 3032 3035 msgstr "Спрямо позицията на мишката" 3033 3036 3034 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 73037 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 3035 3038 msgid "Multiple" 3036 3039 msgstr "Множество" 3037 3040 3038 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 183041 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 3039 3042 msgid "Never" 3040 3043 msgstr "Никога" 3041 3044 3042 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 193045 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 3043 3046 msgid "Node Child Of" 3044 3047 msgstr "Дъщерен възел на" 3045 3048 3046 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 1 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60733047 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 81 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62703048 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:627 93049 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6064 3050 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261 3051 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 3049 3052 msgid "Normal" 3050 3053 msgstr "Нормален" 3051 3054 3052 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 23055 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 3053 3056 msgid "North" 3054 3057 msgstr "Север" 3055 3058 3056 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 33059 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 3057 3060 msgid "North East" 3058 3061 msgstr "Североизток" 3059 3062 3060 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 43063 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 3061 3064 msgid "North West" 3062 3065 msgstr "Северозапад" 3063 3066 3064 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 53067 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 3065 3068 msgid "Notebook" 3066 3069 msgstr "Контейнер-бележник" 3067 3070 3068 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 63071 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 3069 3072 msgid "Notification" 3070 3073 msgstr "Уведомление" 3071 3074 3072 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 73075 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 3073 3076 msgid "Number of Pages" 3074 3077 msgstr "Брой страници" 3075 3078 3076 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 283079 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 3077 3080 msgid "Number of items" 3078 3081 msgstr "Брой обекти" 3079 3082 3080 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 293083 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 3081 3084 msgid "Number of pages" 3082 3085 msgstr "Брой страници" 3083 3086 3084 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 03087 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 3085 3088 msgid "Number of pages in this assistant" 3086 3089 msgstr "Броят на страниците в този помощник" 3087 3090 3088 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 13091 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 3089 3092 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" 3090 3093 msgstr "" 3091 3094 "Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии" 3092 3095 3093 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 23096 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 3094 3097 msgid "Oblique" 3095 3098 msgstr "Получер курсив" 3096 3099 3097 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 33100 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 3098 3101 msgid "Off" 3099 3102 msgstr "Изключено" 3100 3103 3101 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 43104 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 3102 3105 msgid "Offscreen" 3103 3106 msgstr "Извън екрана" 3104 3107 3105 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 53108 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 3106 3109 msgid "Offscreen Window" 3107 3110 msgstr "Прозорец извън екрана" 3108 3111 3109 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 63112 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 3110 3113 msgid "Ok" 3111 3114 msgstr "Добре" 3112 3115 3113 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 73116 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 3114 3117 msgid "Ok, Cancel" 3115 3118 msgstr "Добре, Отказване" 3116 3119 3117 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 383120 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 3118 3121 msgid "On" 3119 3122 msgstr "Включено" 3120 3123 3121 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 393124 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 3122 3125 msgid "Open" 3123 3126 msgstr "Отваряне" 3124 3127 3125 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 03128 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 3126 3129 msgid "Orientation column" 3127 3130 msgstr "Колона за ориентация" 3128 3131 3129 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 13132 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 3130 3133 msgid "Other" 3131 3134 msgstr "Други" 3132 3135 3133 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 23136 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 3134 3137 msgid "Out" 3135 3138 msgstr "Навън" 3136 3139 3137 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 33140 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 3138 3141 msgid "Paned" 3139 3142 msgstr "Разделен прозорец" 3140 3143 3141 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 53144 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 3142 3145 msgid "Parent Window Of" 3143 3146 msgstr "Родителски прозорец на" 3144 3147 3145 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 63148 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 3146 3149 msgid "Patterns" 3147 3150 msgstr "Шаблони" 3148 3151 3149 3152 # FIXME: Малиии… 3150 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 73153 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 3151 3154 msgid "Pixbuf Expander Closed column" 3152 3155 msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител" 3153 3156 3154 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 483157 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 3155 3158 msgid "Pixbuf Expander Open column" 3156 3159 msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител" 3157 3160 3158 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 493161 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 3159 3162 msgid "Pixbuf Renderer" 3160 3163 msgstr "Буфер с пиксели" 3161 3164 3162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 03165 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 3163 3166 msgid "Pixbuf column" 3164 3167 msgstr "Колона за буфер с пиксели" 3165 3168 3166 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 13169 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 3167 3170 msgid "Pointer Motion" 3168 3171 msgstr "Движение на показалеца" 3169 3172 3170 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 23173 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 3171 3174 msgid "Pointer Motion Hint" 3172 3175 msgstr "Подсказка при движението на показалеца" 3173 3176 3174 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 33177 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 3175 3178 msgid "Popup" 3176 3179 msgstr "Изскачащ" 3177 3180 3178 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 43181 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 3179 3182 msgid "Popup For" 3180 3183 msgstr "Изскачащ прозорец за" 3181 3184 3182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 53185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 3183 3186 msgid "Popup Menu" 3184 3187 msgstr "Изскачащо меню" 3185 3188 3186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 63189 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 3187 3190 msgid "Position" 3188 3191 msgstr "Място" 3189 3192 3190 3193 #. Atk press property 3191 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 583194 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 3192 3195 msgid "Press" 3193 3196 msgstr "Натискане на клавиш" 3194 3197 3195 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 593198 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 3196 3199 msgid "Preview snapshot" 3197 3200 msgstr "Снимка на прегледа" 3198 3201 3199 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 03202 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 3200 3203 msgid "Primary Icon Activatable" 3201 3204 msgstr "Активируема основна икона" 3202 3205 3203 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 13206 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 3204 3207 msgid "Primary Icon Name" 3205 3208 msgstr "Име на основна икона" 3206 3209 3207 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 23210 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 3208 3211 msgid "Primary Icon Pixbuf" 3209 3212 msgstr "Изображение на основна икона" 3210 3213 3211 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 33214 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 3212 3215 msgid "Primary Icon Sensitive" 3213 3216 msgstr "Чувствителна основна икона" 3214 3217 3215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 43218 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 3216 3219 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" 3217 3220 msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона" 3218 3221 3219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 53222 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 3220 3223 msgid "Primary Icon Tooltip Text" 3221 3224 msgstr "Текст на подсказката на основната икона" 3222 3225 3223 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 63226 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 3224 3227 msgid "Primary Stock Icon" 3225 3228 msgstr "Основна стандартна икона" 3226 3229 3227 3230 #. Progress... 3228 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 7 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:101513229 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:102 77../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:5403231 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10134 3232 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10262 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 3230 3233 msgid "Progress" 3231 3234 msgstr "Напредък" 3232 3235 3233 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 683236 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 3234 3237 msgid "Progress Bar" 3235 3238 msgstr "Лента за напредък" 3236 3239 3237 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 693240 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 3238 3241 msgid "Progress Fraction" 3239 3242 msgstr "Частична лента за напредък" 3240 3243 3241 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 03244 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 3242 3245 msgid "Progress Pulse Step" 3243 3246 msgstr "Стъпка на напредък" 3244 3247 3245 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 13248 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 3246 3249 msgid "Progress Renderer" 3247 3250 msgstr "Лента за напредък в клетка" 3248 3251 3249 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 23252 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 3250 3253 msgid "Property Change" 3251 3254 msgstr "Смяна на свойство" 3252 3255 3253 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 33256 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 3254 3257 msgid "Proximity Out" 3255 3258 msgstr "Приближаване" 3256 3259 3257 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 43260 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 3258 3261 msgid "Proximity In" 3259 3262 msgstr "Отдалечаване" 3260 3263 3261 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 53264 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 3262 3265 msgid "Pulse column" 3263 3266 msgstr "Колона за пулс" 3264 3267 3265 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 3268 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 3269 msgid "Question" 3270 msgstr "Въпрос" 3271 3272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 3266 3273 msgid "Queue" 3267 3274 msgstr "Поред" 3268 3275 3269 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 773276 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 3270 3277 msgid "Radio Action" 3271 3278 msgstr "Действие за радио бутон" 3272 3279 3273 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 783280 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 3274 3281 msgid "Radio Button" 3275 3282 msgstr "Радио бутон" 3276 3283 3277 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 793284 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 3278 3285 msgid "Radio Menu Item" 3279 3286 msgstr "Елемент от радио меню" 3280 3287 3281 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 03288 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 3282 3289 msgid "Radio Tool Button" 3283 3290 msgstr "Радио бутон за инструмент" 3284 3291 3285 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 13292 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 3286 3293 msgid "Radio column" 3287 3294 msgstr "Колона за радио бутон" 3288 3295 3289 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 23296 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 3290 3297 msgid "Range" 3291 3298 msgstr "Обхват" 3292 3299 3293 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 33300 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 3294 3301 msgid "Recent Action" 3295 3302 msgstr "Скорошно действие" 3296 3303 3297 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 43304 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 3298 3305 msgid "Recent Chooser" 3299 3306 msgstr "Избор на скорошни" 3300 3307 3301 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 53308 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 3302 3309 msgid "Recent Chooser Dialog" 3303 3310 msgstr "Прозорец за избор на скорошни" 3304 3311 3305 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 6 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:51513312 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142 3306 3313 msgid "Recent Chooser Menu" 3307 3314 msgstr "Меню за избор на скорошни" 3308 3315 3309 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 873316 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 3310 3317 msgid "Recent Filter" 3311 3318 msgstr "Филтър за скорошни" 3312 3319 3313 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 883320 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 3314 3321 msgid "Recent Manager" 3315 3322 msgstr "Управление на скорошни" 3316 3323 3317 3324 #. GtkActivatable 3318 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 03325 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 3319 3326 msgid "Related Action" 3320 3327 msgstr "Свързано действие" 3321 3328 3322 3329 #. Atk release property 3323 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 23330 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 3324 3331 msgid "Release" 3325 3332 msgstr "Пускане" 3326 3333 3327 3334 # GDK_RELEASE_MASK 3328 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 33335 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 3329 3336 msgid "Release Modifier" 3330 3337 msgstr "Клавиш „Release“" 3331 3338 3332 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 43339 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 3333 3340 msgid "Remove Column" 3334 3341 msgstr "Премахване на колона" 3335 3342 3336 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 53343 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 3337 3344 msgid "Remove Page" 3338 3345 msgstr "Премахване на страница" 3339 3346 3340 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 63347 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 3341 3348 msgid "Remove Parent" 3342 3349 msgstr "Премахване на контейнер" 3343 3350 3344 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3973351 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 3345 3352 msgid "Remove Row" 3346 3353 msgstr "Премахване на ред" 3347 3354 3348 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3983355 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 3349 3356 msgid "Remove Slot" 3350 3357 msgstr "Премахване на място" 3351 3358 3352 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3993359 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 3353 3360 msgid "Response ID" 3354 3361 msgstr "Идентификатор на отговор" 3355 3362 3356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 03363 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 3357 3364 msgid "Right" 3358 3365 msgstr "Дясно" 3359 3366 3360 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 13367 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 3361 3368 msgid "Right to Left" 3362 3369 msgstr "Отдясно наляво" 3363 3370 3364 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 23371 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 3365 3372 msgid "Rise column" 3366 3373 msgstr "Колона за издигане" 3367 3374 3368 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 33375 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 3369 3376 msgid "Rows" 3370 3377 msgstr "Редове" 3371 3378 3372 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 43379 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 3373 3380 msgid "Save" 3374 3381 msgstr "Запазване" 3375 3382 3376 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 5../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:133383 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 3377 3384 msgid "Scale" 3378 3385 msgstr "Мащаб" 3379 3386 3380 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 63387 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 3381 3388 msgid "Scale Button" 3382 3389 msgstr "Бутон за мащаба" 3383 3390 3384 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 073391 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 3385 3392 msgid "Scale column" 3386 3393 msgstr "Колона за мащаб" 3387 3394 3388 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 083395 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 3389 3396 msgid "Scroll" 3390 3397 msgstr "Придвижване" 3391 3398 3392 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 093399 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 3393 3400 msgid "Scrollbar" 3394 3401 msgstr "Лента за придвижване" 3395 3402 3396 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 03403 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 3397 3404 msgid "Scrolled Window" 3398 3405 msgstr "Прозорец с придвижване" 3399 3406 3400 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 13407 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 3401 3408 msgid "Second Mouse Button" 3402 3409 msgstr "Втори бутон на мишката" 3403 3410 3404 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 23411 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 3405 3412 msgid "Secondary Icon Activatable" 3406 3413 msgstr "Активируема допълнителна икона" 3407 3414 3408 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 33415 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 3409 3416 msgid "Secondary Icon Name" 3410 3417 msgstr "Име на допълнителна икона" 3411 3418 3412 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 43419 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 3413 3420 msgid "Secondary Icon Pixbuf" 3414 3421 msgstr "Изображение на допълнителна икона" 3415 3422 3416 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 53423 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 3417 3424 msgid "Secondary Icon Sensitive" 3418 3425 msgstr "Чувствителна допълнителна икона" 3419 3426 3420 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 63427 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 3421 3428 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" 3422 3429 msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона" 3423 3430 3424 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 173431 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 3425 3432 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" 3426 3433 msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона" 3427 3434 3428 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 183435 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 3429 3436 msgid "Secondary Stock Icon" 3430 3437 msgstr "Допълнителна стандартна икона" 3431 3438 3432 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 193439 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 3433 3440 msgid "Select Folder" 3434 3441 msgstr "Избор на папка" 3435 3442 3436 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 03443 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 3437 3444 msgid "Semi Condensed" 3438 3445 msgstr "Полу-сбит" 3439 3446 3440 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 13447 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 3441 3448 msgid "Semi Expanded" 3442 3449 msgstr "Полу-разширен" 3443 3450 3444 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 23451 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 3445 3452 msgid "Sensitive column" 3446 3453 msgstr "Колона за чувствителност" 3447 3454 3448 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 3 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60683449 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 77 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60853450 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 66 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62743451 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 833455 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6059 3456 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076 3457 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6265 3458 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6274 3452 3459 msgid "Separator" 3453 3460 msgstr "Разделител" 3454 3461 3455 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 43462 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 3456 3463 msgid "Separator Menu Item" 3457 3464 msgstr "Разделител на елементи от меню" 3458 3465 3459 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 53466 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 3460 3467 msgid "Separator Tool Item" 3461 3468 msgstr "Разделител на инструменти" 3462 3469 3463 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 63470 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 3464 3471 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" 3465 3472 msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)" 3466 3473 3467 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 273474 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 3468 3475 msgid "Set the description of the Activate atk action" 3469 3476 msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk" 3470 3477 3471 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 283478 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 3472 3479 msgid "Set the description of the Click atk action" 3473 3480 msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk" 3474 3481 3475 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 293482 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 3476 3483 msgid "Set the description of the Press atk action" 3477 3484 msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk" 3478 3485 3479 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 03486 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 3480 3487 msgid "Set the description of the Release atk action" 3481 3488 msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk" 3482 3489 3483 3490 # GDK_MOD4_MASK 3484 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 13491 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 3485 3492 msgid "Seventh Key" 3486 3493 msgstr "Седми клавиш-модификатор" 3487 3494 3488 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 23495 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 3489 3496 msgid "Shift Key" 3490 3497 msgstr "Клавиш „Shift“" 3491 3498 3492 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 33499 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 3493 3500 msgid "Shrink" 3494 3501 msgstr "Свиване" 3495 3502 3496 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 43503 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 3497 3504 msgid "Single" 3498 3505 msgstr "Единичен" 3499 3506 3500 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 53507 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 3501 3508 msgid "Single Paragraph Mode column" 3502 3509 msgstr "Колона за единичен абзац" 3503 3510 3504 3511 # GDK_MOD3_MASK 3505 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 63512 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 3506 3513 msgid "Sixth Key" 3507 3514 msgstr "Шести клавиш-модификатор" 3508 3515 3509 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 373516 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 3510 3517 msgid "Size Group" 3511 3518 msgstr "Група за размери" 3512 3519 3513 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 383520 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 3514 3521 msgid "Size column" 3515 3522 msgstr "Колона за размер" 3516 3523 3517 3524 # Според превода на OOo. 3518 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 393525 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 3519 3526 msgid "Small Capitals" 3520 3527 msgstr "Малки главни букви" 3521 3528 3522 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 03529 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 3523 3530 msgid "Small Toolbar" 3524 3531 msgstr "Малка лента с инструменти" 3525 3532 3526 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 13533 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 3527 3534 msgid "South" 3528 3535 msgstr "Юг" 3529 3536 3530 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 23537 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 3531 3538 msgid "South East" 3532 3539 msgstr "Югоизток" 3533 3540 3534 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 33541 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 3535 3542 msgid "South West" 3536 3543 msgstr "Югозапад" 3537 3544 3538 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 43545 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 3539 3546 msgid "Spin Button" 3540 3547 msgstr "Брояч" 3541 3548 3542 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 53549 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 3543 3550 msgid "Spin Renderer" 3544 3551 msgstr "Брояч в клетка" 3545 3552 3546 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 6 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:101533547 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:102 793553 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10136 3554 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10264 3548 3555 msgid "Spinner" 3549 3556 msgstr "Брояч" 3550 3557 3551 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 473558 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 3552 3559 msgid "Spinner Renderer" 3553 3560 msgstr "Брояч" 3554 3561 3555 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 483562 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 3556 3563 msgid "Splash Screen" 3557 3564 msgstr "Начален екран" 3558 3565 3559 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 493566 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 3560 3567 msgid "Spread" 3561 3568 msgstr "Разтегнат" 3562 3569 3563 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 03570 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 3564 3571 msgid "Start" 3565 3572 msgstr "В началото" 3566 3573 3567 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 13574 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 3568 3575 msgid "Static" 3569 3576 msgstr "Статична" 3570 3577 3571 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 23578 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 3572 3579 msgid "Status Bar" 3573 3580 msgstr "Лента за състояние" 3574 3581 3575 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 33582 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 3576 3583 msgid "Status Icon" 3577 3584 msgstr "Икона за състояние" 3578 3585 3579 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 43586 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 3580 3587 msgid "Stock Button" 3581 3588 msgstr "Стандартен бутон" 3582 3589 3583 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 53590 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 3584 3591 msgid "Stock Detail column" 3585 3592 msgstr "Колона за стандартен детайл" 3586 3593 3587 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 63594 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 3588 3595 msgid "Stock Item" 3589 3596 msgstr "Стандартен обект" 3590 3597 3591 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 573598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 3592 3599 msgid "Stock Size column" 3593 3600 msgstr "Колона за стандартен размер" 3594 3601 3595 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 583602 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 3596 3603 msgid "Stock column" 3597 3604 msgstr "Колона за стандартни обекти" … … 3599 3606 # FIXME: condensed, semi-condensed, ... 3600 3607 # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“ 3601 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 593608 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 3602 3609 msgid "Stretch column" 3603 3610 msgstr "Колона за сбитост" 3604 3611 3605 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 03612 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 3606 3613 msgid "Strikethrough column" 3607 3614 msgstr "Колона за зачеркване" 3608 3615 3609 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 13616 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 3610 3617 msgid "Structure" 3611 3618 msgstr "Структура" 3612 3619 3613 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 23620 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 3614 3621 msgid "Style column" 3615 3622 msgstr "Колона за стил" 3616 3623 3617 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 33624 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 3618 3625 msgid "Substructure" 3619 3626 msgstr "Подструктура" 3620 3627 3621 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 43628 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 3622 3629 msgid "Subwindow Of" 3623 3630 msgstr "Подпрозорец на" 3624 3631 3625 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 53632 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 3626 3633 msgid "Summary" 3627 3634 msgstr "Обобщение" 3628 3635 3629 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 63636 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 3630 3637 msgid "Super Modifier" 3631 3638 msgstr "Клавиш „Super“" 3632 3639 3633 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 3640 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 3641 msgid "Switch" 3642 msgstr "Смяна" 3643 3644 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 3634 3645 msgid "Table" 3635 3646 msgstr "Таблица" 3636 3647 3637 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 683648 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 3638 3649 msgid "Text Buffer" 3639 3650 msgstr "Текстово поле" 3640 3651 3641 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 693652 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 3642 3653 msgid "Text Column column" 3643 3654 msgstr "Колона за текстова колона" 3644 3655 3645 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 03656 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 3646 3657 msgid "Text Entry" 3647 3658 msgstr "Поле за въвеждане на текст" 3648 3659 3649 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 13660 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 3650 3661 msgid "Text Horizontal Alignment column" 3651 3662 msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст" 3652 3663 3653 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 23664 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 3654 3665 msgid "Text Renderer" 3655 3666 msgstr "Поле за въвеждане на текст" 3656 3667 3657 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 33668 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 3658 3669 msgid "Text Tag" 3659 3670 msgstr "Текстов етикет" 3660 3671 3661 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 43672 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 3662 3673 msgid "Text Tag Table" 3663 3674 msgstr "Таблица с текстови етикети" 3664 3675 3665 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 53676 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 3666 3677 msgid "Text Vertical Alignment column" 3667 3678 msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст" 3668 3679 3669 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 763680 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 3670 3681 msgid "Text View" 3671 3682 msgstr "Текстово поле" 3672 3683 3673 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 773684 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 3674 3685 msgid "Text below icons" 3675 3686 msgstr "Текст под иконите" 3676 3687 3677 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 783688 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 3678 3689 msgid "Text beside icons" 3679 3690 msgstr "Текст до иконите" 3680 3691 3681 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 793692 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 3682 3693 msgid "Text column" 3683 3694 msgstr "Колона за текст" 3684 3695 3685 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 03696 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 3686 3697 msgid "Text only" 3687 3698 msgstr "Само текст" 3688 3699 3689 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 13700 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 3690 3701 msgid "The column in the model to load the value from" 3691 3702 msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността" 3692 3703 3693 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 23704 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 3694 3705 msgid "The list of application names to add to the filter" 3695 3706 msgstr "Списък с имена на програми, които да се добавят към списъка" 3696 3707 3697 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 33708 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 3698 3709 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" 3699 3710 msgstr "Списък с шаблони за имена на файлове, които да се добавят към списъка" 3700 3711 3701 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 43712 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 3702 3713 msgid "The list of items to show in the combo box" 3703 3714 msgstr "Обектите в това падащо меню" 3704 3715 3705 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 53716 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 3706 3717 msgid "The list of mime types to add to the filter" 3707 3718 msgstr "Списък с видове по MIME, които да се добавят към списъка" 3708 3719 3709 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 863720 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 3710 3721 msgid "The number of columns for this grid" 3711 3722 msgstr "Броят на колоните в решетката" 3712 3723 3713 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 873724 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 3714 3725 msgid "The number of items in the box" 3715 3726 msgstr "Броят на обектите в кутията" 3716 3727 3717 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 883728 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 3718 3729 msgid "The number of pages in the notebook" 3719 3730 msgstr "Броят на страниците в бележника" 3720 3731 3721 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 893732 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 3722 3733 msgid "The number of rows for this grid" 3723 3734 msgstr "Броят на редовете в решетката" 3724 3735 3725 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 03736 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 3726 3737 msgid "The page position in the Assistant" 3727 3738 msgstr "Място на страницата в помощника" 3728 3739 3729 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 13740 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 3730 3741 msgid "The pango attributes for this label" 3731 3742 msgstr "Атрибутите на pango за този етикет" 3732 3743 3733 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 23744 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 3734 3745 msgid "The position of the menu item in the menu shell" 3735 3746 msgstr "Мястото на елемента от менюто в обвивката на менюто" 3736 3747 3737 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 33748 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 3738 3749 msgid "The position of the tool item group in the palette" 3739 3750 msgstr "Мястото на групата с инструменти в палитрата" 3740 3751 3741 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 43752 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 3742 3753 msgid "The position of the tool item in the toolbar" 3743 3754 msgstr "Мястото на инструмента в лентата с инструменти" 3744 3755 3745 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 53756 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 3746 3757 msgid "The response ID of this button in a dialog" 3747 3758 msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец" 3748 3759 3749 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 4963760 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 3750 3761 msgid "" 3751 3762 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " … … 3755 3766 "за икони)" 3756 3767 3757 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 4973768 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 3758 3769 msgid "The stock item for this button" 3759 3770 msgstr "Стандартният обект за този бутон" 3760 3771 3761 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 4983772 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 3762 3773 msgid "The stock item for this menu item" 3763 3774 msgstr "Стандартният обект за това меню" 3764 3775 3765 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 4993776 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 3766 3777 msgid "Third Mouse Button" 3767 3778 msgstr "Трети бутон на мишката" 3768 3779 3769 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 03780 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 3770 3781 msgid "Toggle Action" 3771 3782 msgstr "Действие при превключване" 3772 3783 3773 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 13784 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 3774 3785 msgid "Toggle Button" 3775 3786 msgstr "Бутон за превключване" 3776 3787 3777 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 23788 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 3778 3789 msgid "Toggle Renderer" 3779 3790 msgstr "Превключване в клетка" 3780 3791 3781 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 33792 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 3782 3793 msgid "Toggle Tool Button" 3783 3794 msgstr "Бутон за превключване на инструмент" 3784 3795 3785 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 43796 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 3786 3797 msgid "Tool Bar" 3787 3798 msgstr "Лента с инструменти" 3788 3799 3789 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 53800 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 3790 3801 msgid "Tool Button" 3791 3802 msgstr "Бутон за инструмент" 3792 3803 3793 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 06 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:51323804 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123 3794 3805 msgid "Tool Item Group" 3795 3806 msgstr "Група с инструменти" 3796 3807 3797 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 073808 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 3798 3809 msgid "Tool Palette" 3799 3810 msgstr "Палитра с инструменти" 3800 3811 3801 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 083812 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 3802 3813 msgid "Toolbar" 3803 3814 msgstr "Лента с инструменти" 3804 3815 3805 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 093816 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 3806 3817 msgid "Tooltip" 3807 3818 msgstr "Подсказка" 3808 3819 3809 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 03820 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 3810 3821 msgid "Top" 3811 3822 msgstr "Горе" 3812 3823 3813 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 13824 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 3814 3825 msgid "Top Left" 3815 3826 msgstr "Горе вляво" 3816 3827 3817 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 23828 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 3818 3829 msgid "Top Level" 3819 3830 msgstr "От най-горно ниво" 3820 3831 3821 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 33832 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 3822 3833 msgid "Top Right" 3823 3834 msgstr "Горе вдясно" 3824 3835 3825 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 43836 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 3826 3837 msgid "Top to Bottom" 3827 3838 msgstr "Отгоре надолу" 3828 3839 3829 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 53840 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 3830 3841 msgid "Toplevels" 3831 3842 msgstr "От най-горното ниво" 3832 3843 3833 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 163844 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 3834 3845 msgid "Tree Model Filter" 3835 3846 msgstr "Филтър на дървовиден модел" 3836 3847 3837 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 173848 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 3838 3849 msgid "Tree Model Sort" 3839 3850 msgstr "Подредба на дървовиден модел" 3840 3851 3841 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 183852 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 3842 3853 msgid "Tree Selection" 3843 3854 msgstr "Дървовиден избор" 3844 3855 3845 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 193856 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 3846 3857 msgid "Tree Store" 3847 3858 msgstr "Дървовидно хранилище" 3848 3859 3849 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 03860 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 3850 3861 msgid "Tree View" 3851 3862 msgstr "Дървовиден изглед" 3852 3863 3853 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 1 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:100903864 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073 3854 3865 msgid "Tree View Column" 3855 3866 msgstr "Дървовиден изглед" 3856 3867 3857 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 23868 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 3858 3869 msgid "Ultra Condensed" 3859 3870 msgstr "Най-сбит" 3860 3871 3861 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 33872 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 3862 3873 msgid "Ultra Expanded" 3863 3874 msgstr "Най-разширен" 3864 3875 3865 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 43876 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 3866 3877 msgid "Underline column" 3867 3878 msgstr "Колона за подчертаване" … … 3871 3882 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 3872 3883 #. 3873 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 293884 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 3874 3885 msgid "Unknown" 3875 3886 msgstr "Неизвестен" 3876 3887 3877 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 03888 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 3878 3889 msgid "Up" 3879 3890 msgstr "Горе" 3880 3891 3881 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 13892 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 3882 3893 msgid "Use Action Appearance" 3883 3894 msgstr "Използване на изглед според действието" 3884 3895 3885 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 23896 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 3886 3897 msgid "Use Underline" 3887 3898 msgstr "Използване на подчертаване" 3888 3899 3889 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 33900 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 3890 3901 msgid "Utility" 3891 3902 msgstr "Сечиво" 3892 3903 3893 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 43904 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 3894 3905 msgid "Value column" 3895 3906 msgstr "Колона за стойност" 3896 3907 3897 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 53908 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 3898 3909 msgid "Variant column" 3899 3910 msgstr "Колона за вариант" 3900 3911 3901 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 363912 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 3902 3913 msgid "Vertical" 3903 3914 msgstr "Вертикални" 3904 3915 3905 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 373916 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 3906 3917 msgid "Vertical Alignment" 3907 3918 msgstr "Вертикално подравняване" 3908 3919 3909 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 383920 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 3910 3921 msgid "Vertical Alignment column" 3911 3922 msgstr "Колона за вертикално подравняване" 3912 3923 3913 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 393924 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 3914 3925 msgid "Vertical Box" 3915 3926 msgstr "Вертикална кутия" 3916 3927 3917 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 03928 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 3918 3929 msgid "Vertical Button Box" 3919 3930 msgstr "Вертикална кутия с бутони" 3920 3931 3921 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 13932 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 3922 3933 msgid "Vertical Padding" 3923 3934 msgstr "Вертикален отстъп" 3924 3935 3925 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 23936 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 3926 3937 msgid "Vertical Padding column" 3927 3938 msgstr "Колона за вертикален отстъп" 3928 3939 3929 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 33940 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 3930 3941 msgid "Vertical Panes" 3931 3942 msgstr "Вертикални пана" 3932 3943 3933 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 43944 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 3934 3945 msgid "Vertical Scale" 3935 3946 msgstr "Вертикално мащабиране" 3936 3947 3937 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 53948 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 3938 3949 msgid "Vertical Scrollbar" 3939 3950 msgstr "Вертикална лента за придвижване" 3940 3951 3941 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 463952 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 3942 3953 msgid "Vertical Separator" 3943 3954 msgstr "Вертикален разделител" 3944 3955 3945 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 473956 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 3946 3957 msgid "Viewport" 3947 3958 msgstr "Изглед" 3948 3959 3949 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 483960 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 3950 3961 msgid "Visibility Notify" 3951 3962 msgstr "Уведомление при видимост" 3952 3963 3953 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 03964 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 3954 3965 msgid "Visible column" 3955 3966 msgstr "Колона за видимост" 3956 3967 3957 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 13968 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 3958 3969 msgid "Volume Button" 3959 3970 msgstr "Бутон за силата на звука" 3960 3971 3972 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 3973 msgid "Warning" 3974 msgstr "Предупреждение" 3975 3961 3976 # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н. 3962 3977 # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“ 3963 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 23978 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 3964 3979 msgid "Weight column" 3965 3980 msgstr "Колона за чернота" 3966 3981 3967 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 33982 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 3968 3983 msgid "West" 3969 3984 msgstr "Запад" 3970 3985 3971 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 43986 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 3972 3987 msgid "" 3973 3988 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " … … 3977 3992 "входа от потребителя." 3978 3993 3979 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 563994 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 3980 3995 msgid "Widgets" 3981 3996 msgstr "Графични обекти" 3982 3997 3983 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 573998 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 3984 3999 msgid "Width column" 3985 4000 msgstr "Колона за широчина" 3986 4001 3987 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 584002 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 3988 4003 msgid "Width in Characters column" 3989 4004 msgstr "Колона за широчина в знаци" 3990 4005 3991 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 594006 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 3992 4007 msgid "Window" 3993 4008 msgstr "Прозорец" 3994 4009 3995 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 04010 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 3996 4011 msgid "Window Group" 3997 4012 msgstr "Група прозорци" 3998 4013 3999 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 14014 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 4000 4015 msgid "Word" 4001 4016 msgstr "Дума" 4002 4017 4003 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 24018 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 4004 4019 msgid "Word Character" 4005 4020 msgstr "Знак от дума" 4006 4021 4007 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 34022 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 4008 4023 msgid "Wrap Mode column" 4009 4024 msgstr "Колона за режим на пренасяне" 4010 4025 4011 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 44026 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 4012 4027 msgid "Wrap Width column" 4013 4028 msgstr "Колона за широчина за пренасяне" 4014 4029 4015 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 654030 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 4016 4031 msgid "Yes, No" 4017 4032 msgstr "Да, Не" 4018 4033 4019 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 664034 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 4020 4035 msgid "" 4021 4036 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " … … 4183 4198 msgstr "Стойност" 4184 4199 4185 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:103 94200 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037 4186 4201 msgid "Setup Text Attributes" 4187 4202 msgstr "Настройки на атрибутите на текста" … … 4197 4212 msgstr "Премахване на контейнера на %s" 4198 4213 4199 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:86 74214 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:863 4200 4215 #, c-format 4201 4216 msgid "Adding parent %s for %s" … … 4203 4218 4204 4219 # GtkSizeGroup 4205 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:96 84220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:964 4206 4221 #, c-format 4207 4222 msgid "Adding %s to Size Group %s" 4208 4223 msgstr "Добавяне на %s към група за размери %s" 4209 4224 4210 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9 724225 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:968 4211 4226 #, c-format 4212 4227 msgid "Adding %s to a new Size Group" … … 4214 4229 4215 4230 #. Add trailing new... item 4216 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10 304231 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1026 4217 4232 msgid "New Size Group" 4218 4233 msgstr "Нова група за размери" 4219 4234 4220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:107 74235 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1073 4221 4236 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." 4222 4237 msgstr "Към контейнер не може да се добавя прозорец от най-горно ниво." 4223 4238 4224 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:108 84239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1084 4225 4240 #, c-format 4226 4241 msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." … … 4229 4244 "елементи." 4230 4245 4231 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:109 94246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1095 4232 4247 #, c-format 4233 4248 msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." … … 4235 4250 "Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи." 4236 4251 4237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:144 44252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1440 4238 4253 #, c-format 4239 4254 msgid "Ordering children of %s" 4240 4255 msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s" 4241 4256 4242 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:19 51 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:19594257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1945 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1953 4243 4258 #, c-format 4244 4259 msgid "Insert placeholder to %s" 4245 4260 msgstr "Вмъкване на заместител в %s" 4246 4261 4247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:196 74262 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1961 4248 4263 #, c-format 4249 4264 msgid "Remove placeholder from %s" 4250 4265 msgstr "Премахване на заместител от %s" 4251 4266 4252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:30 56 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:30634267 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3047 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3054 4253 4268 #, c-format 4254 4269 msgid "Insert page on %s" 4255 4270 msgstr "Вмъкване на страница в %s" 4256 4271 4257 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:30 714272 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3062 4258 4273 #, c-format 4259 4274 msgid "Remove page from %s" 4260 4275 msgstr "Премахване на страница от %s" 4261 4276 4262 #. HIG complient spacing defaults on dialogs 4263 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3942 4264 msgid "spacing" 4265 msgstr "разредка" 4266 4267 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4536 4277 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4527 4268 4278 msgid "This property only applies to stock images" 4269 4279 msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен вид изображения" 4270 4280 4271 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:453 94281 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4530 4272 4282 msgid "This property only applies to named icons" 4273 4283 msgstr "Това свойство се отнася само до именувани икони" 4274 4284 4275 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:48 364285 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4827 4276 4286 msgid "<separator>" 4277 4287 msgstr "<разделител>" 4278 4288 4279 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:48 504289 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 4280 4290 msgid "<custom>" 4281 4291 msgstr "<нестандартен>" 4282 4292 4283 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:48 884293 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4879 4284 4294 msgid "Children cannot be added to a separator." 4285 4295 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни без разделител." 4286 4296 4287 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:48 964297 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4887 4288 4298 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." 4289 4299 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скорошни." 4290 4300 4291 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 9054301 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896 4292 4302 #, c-format 4293 4303 msgid "%s already has a menu." 4294 4304 msgstr "%s вече съдържа меню." 4295 4305 4296 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:49 154306 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906 4297 4307 #, c-format 4298 4308 msgid "%s item already has a submenu." 4299 4309 msgstr "Елементът %s вече съдържа подменю." 4300 4310 4301 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5 1054311 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096 4302 4312 msgid "Tool Item" 4303 4313 msgstr "Елемент за инструмент" 4304 4314 4305 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:511 9 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:51424315 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133 4306 4316 msgid "Packing" 4307 4317 msgstr "Пакетиране" 4308 4318 4309 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:522 9 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52374319 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5220 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5228 4310 4320 msgid "Normal item" 4311 4321 msgstr "Нормален елемент" 4312 4322 4313 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52 30 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52384323 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5221 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229 4314 4324 msgid "Image item" 4315 4325 msgstr "Елемент на изображение" 4316 4326 4317 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52 31 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52394327 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230 4318 4328 msgid "Check item" 4319 4329 msgstr "Елемент за маркиране" 4320 4330 4321 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52 32 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52404331 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5223 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231 4322 4332 msgid "Radio item" 4323 4333 msgstr "Елемент от радио меню" 4324 4334 4325 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52 33 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52414335 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5224 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232 4326 4336 msgid "Separator item" 4327 4337 msgstr "Разделител" 4328 4338 4329 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52 42 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60864330 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 75 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62844339 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077 4340 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 4331 4341 msgid "Recent Menu" 4332 4342 msgstr "Меню със скорошни елементи" 4333 4343 4334 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52 74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:53254344 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5265 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5316 4335 4345 msgid "Edit Menu Bar" 4336 4346 msgstr "Редактиране на лентата с менюта" 4337 4347 4338 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:52 76 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:53274348 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5267 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5318 4339 4349 msgid "Edit Menu" 4340 4350 msgstr "Редактиране на менюто" 4341 4351 4342 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:54 234352 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5414 4343 4353 #, c-format 4344 4354 msgid "A object of type %s cannot have any children." 4345 4355 msgstr "Обект от вида %s не може да съдържа дъщерни елементи." 4346 4356 4347 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 64 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62624348 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:101 52 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:102784349 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:106 954357 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6055 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6253 4358 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10135 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10263 4359 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10680 4350 4360 msgid "Toggle" 4351 4361 msgstr "Превключване" 4352 4362 4353 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 65 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60764354 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 84 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62634355 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 73 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62824356 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:106 964363 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6056 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067 4364 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6075 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6254 4365 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273 4366 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10681 4357 4367 msgid "Radio" 4358 4368 msgstr "Радио бутон" 4359 4369 4360 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60 75 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:60834361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 72 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62814370 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074 4371 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6272 4362 4372 msgid "Check" 4363 4373 msgstr "Маркиране" 4364 4374 4365 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6 1074375 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6098 4366 4376 msgid "Tool Bar Editor" 4367 4377 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 4368 4378 4369 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 574379 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6248 4370 4380 msgid "Group" 4371 4381 msgstr "Група" 4372 4382 4373 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6 3044383 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6295 4374 4384 msgid "Tool Palette Editor" 4375 4385 msgstr "Редактор на палитрата с инструменти" … … 4377 4387 # Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се 4378 4388 # изобрази целия. 4379 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:70 484389 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7039 4380 4390 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." 4381 4391 msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададено съкращаване." 4382 4392 4383 4393 # Angle -- свойство за ротация на етикет и т.н. спрямо основния обект. 4384 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:70 674394 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7058 4385 4395 msgid "This property does not apply when Angle is set." 4386 4396 msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададен ъгъл." 4387 4397 4388 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:79 494398 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7936 4389 4399 msgid "Introduction page" 4390 4400 msgstr "Страница за въведение" 4391 4401 4392 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:79 534402 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7940 4393 4403 msgid "Content page" 4394 4404 msgstr "Страница за съдържание" 4395 4405 4396 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:79 574406 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7944 4397 4407 msgid "Confirmation page" 4398 4408 msgstr "Страница за потвърждение" 4399 4409 4400 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:95 754410 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9558 4401 4411 #, c-format 4402 4412 msgid "%s is set to load %s from the model" 4403 4413 msgstr "Обектът %s е зададен да зарежда %s от модела" 4404 4414 4405 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:95 774415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9560 4406 4416 #, c-format 4407 4417 msgid "%s is set to manipulate %s directly" 4408 4418 msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно" 4409 4419 4410 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:100 964420 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10079 4411 4421 msgid "Properties and Attributes" 4412 4422 msgstr "Свойства и атрибути" 4413 4423 4414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10 1024424 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10085 4415 4425 msgid "Common Properties and Attributes" 4416 4426 msgstr "Общи свойства и атрибути" 4417 4427 4418 4428 #. Text... 4419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:101 46 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:102724429 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10129 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10257 4420 4430 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 4421 4431 msgid "Text" 4422 4432 msgstr "Текст" 4423 4433 4424 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:101 49 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:102754434 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10132 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10260 4425 4435 msgid "Spin" 4426 4436 msgstr "Брояч" 4427 4437 4428 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:101 50 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:102764438 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10133 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10261 4429 4439 msgid "Pixbuf" 4430 4440 msgstr "Буфер с пиксели" 4431 4441 4432 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1016 74442 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10169 4433 4443 msgid "Icon View Editor" 4434 4444 msgstr "Редактор на изглед с икони" 4435 4445 4436 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:101 684446 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10174 4437 4447 msgid "Combo Editor" 4438 4448 msgstr "Редактор на падащо меню" 4439 4449 4440 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10269 4450 # GtkEntryCompletion 4451 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10179 4452 msgid "Entry Completion Editor" 4453 msgstr "Редактор на дописването" 4454 4455 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10254 4441 4456 msgid "Column" 4442 4457 msgstr "Колона" 4443 4458 4444 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:102 924459 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 4445 4460 msgid "Tree View Editor" 4446 4461 msgstr "Редактор на дървовиден изглед" … … 4450 4465 #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. 4451 4466 #. 4452 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:103 854467 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10370 4453 4468 msgid "" 4454 4469 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" … … 4458 4473 4459 4474 #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- 4460 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:104 994475 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10484 4461 4476 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." 4462 4477 msgstr "Клавишната комбинация може да се зададе сама в група на действия." 4463 4478 4464 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:106 974479 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10682 4465 4480 msgid "Recent" 4466 4481 msgstr "Скорошни" 4467 4482 4468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10 7054483 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10690 4469 4484 msgid "Action Group Editor" 4470 4485 msgstr "Редактор на група на действия" 4471 4486 4472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:108 15 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:108454487 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10830 4473 4488 msgid "Tag" 4474 4489 msgstr "Етикет" 4475 4490 4476 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:108 534491 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10838 4477 4492 msgid "Text Tag Table Editor" 4478 4493 msgstr "Редактор на таблица с текстови етикети" … … 4535 4550 msgstr "Ускорител" 4536 4551 4537 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:51 94552 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 4538 4553 msgid "Choose accelerator keys..." 4539 4554 msgstr "Избор на клавиши за ускорители…" … … 4563 4578 msgstr "Име на колона" 4564 4579 4565 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:11 254580 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 4566 4581 msgid "Add and remove rows:" 4567 4582 msgstr "Добавяне и премахване на редове:" … … 4811 4826 4812 4827 #. translators: the adjective not the verb 4813 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c: 5014828 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 4814 4829 msgid "unset" 4815 4830 msgstr "не е зададено" 4816 4831 4817 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:52 44832 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 4818 4833 msgid "no model" 4819 4834 msgstr "няма модел" -
gnome/master/gnome-games.master.bg.po
r2303 r2317 13 13 "Project-Id-Version: gnome-games master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2011-0 4-13 07:56+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2011-0 4-13 07:57+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 06:39+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 06:39+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 36 36 37 37 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 38 msgid "A flag to enable maximi sed mode"38 msgid "A flag to enable maximized mode" 39 39 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" 40 40 … … 165 165 #. Tooltip for start new game toolbar button 166 166 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71 167 #: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1 203167 #: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195 168 168 msgid "Start a new game" 169 169 msgstr "Започване на нова игра" … … 175 175 176 176 #. Help contents menu item 177 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 50178 #: ../libgames-support/games-stock.c:2 52177 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 178 #: ../libgames-support/games-stock.c:249 179 179 msgid "_Contents" 180 180 msgstr "_Ръководство" 181 181 182 182 #. Game menu name 183 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:16 39184 #: ../gnect/src/main.c:1 241 ../gnibbles/main.c:687../gnobots2/menu.c:66185 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 26186 #: ../gnomine/gnomine.c:7 68 ../gnotravex/gnotravex.c:1706187 #: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:84 7188 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1 200183 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1646 184 #: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66 185 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 186 #: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707 187 #: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:848 188 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192 189 189 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 190 190 msgid "_Game" … … 192 192 193 193 #. Help menu item 194 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:164 1195 #: ../gnect/src/main.c:1 244 ../gnibbles/main.c:690../gnobots2/menu.c:70196 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 49197 #: ../gnomine/gnomine.c:7 70 ../gnotravex/gnotravex.c:1710198 #: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:8 49199 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1 202194 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1648 195 #: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70 196 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 197 #: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711 198 #: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:850 199 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194 200 200 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 201 201 msgid "_Help" … … 208 208 209 209 #. Settings menu item 210 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:164 0211 #: ../gnect/src/main.c:1 243 ../gnibbles/main.c:689../gnobots2/menu.c:69212 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 40213 #: ../gnomine/gnomine.c:7 69 ../gnotravex/gnotravex.c:1708214 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:84 8215 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1 201210 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1647 211 #: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69 212 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 213 #: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709 214 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:849 215 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1193 216 216 msgid "_Settings" 217 217 msgstr "_Настройки" 218 218 219 219 #. Undo move menu item 220 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:26 4220 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261 221 221 msgid "_Undo Move" 222 222 msgstr "_Отмяна на ход" … … 264 264 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences 265 265 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301 266 #: ../gnibbles/preferences.c:2 54../gnobots2/properties.c:496267 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c: 415266 #: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:496 267 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396 268 268 msgid "Game" 269 269 msgstr "Игра" … … 311 311 #. Title for preferences dialog 312 312 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196 313 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1 41313 #: ../mahjongg/mahjongg.c:139 314 314 msgid "Preferences" 315 315 msgstr "Настройки" … … 326 326 327 327 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible 328 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 70328 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 329 329 msgid "Show _Toolbar" 330 330 msgstr "_Лента с инструменти" … … 493 493 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules 494 494 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' 495 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 47495 #: ../glchess/src/glchess.vala:450 496 496 #, c-format 497 497 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" … … 499 499 500 500 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 501 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 49501 #: ../glchess/src/glchess.vala:452 502 502 #, c-format 503 503 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 505 505 506 506 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 507 #: ../glchess/src/glchess.vala:45 1507 #: ../glchess/src/glchess.vala:454 508 508 #, c-format 509 509 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 511 511 512 512 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 513 #: ../glchess/src/glchess.vala:45 3513 #: ../glchess/src/glchess.vala:456 514 514 #, c-format 515 515 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 517 517 518 518 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 519 #: ../glchess/src/glchess.vala:45 5519 #: ../glchess/src/glchess.vala:458 520 520 #, c-format 521 521 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 523 523 524 524 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 525 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 57525 #: ../glchess/src/glchess.vala:460 526 526 #, c-format 527 527 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 529 529 530 530 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' 531 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 59531 #: ../glchess/src/glchess.vala:462 532 532 #, c-format 533 533 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" … … 535 535 536 536 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 537 #: ../glchess/src/glchess.vala:46 1537 #: ../glchess/src/glchess.vala:464 538 538 #, c-format 539 539 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 541 541 542 542 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s 543 #: ../glchess/src/glchess.vala:46 3543 #: ../glchess/src/glchess.vala:466 544 544 #, c-format 545 545 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 547 547 548 548 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s 549 #: ../glchess/src/glchess.vala:46 5549 #: ../glchess/src/glchess.vala:468 550 550 #, c-format 551 551 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 553 553 554 554 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 555 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 67555 #: ../glchess/src/glchess.vala:470 556 556 #, c-format 557 557 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 559 559 560 560 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" 561 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 69561 #: ../glchess/src/glchess.vala:472 562 562 #, c-format 563 563 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 565 565 566 566 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' 567 #: ../glchess/src/glchess.vala:47 1567 #: ../glchess/src/glchess.vala:474 568 568 #, c-format 569 569 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" … … 571 571 572 572 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 573 #: ../glchess/src/glchess.vala:47 3573 #: ../glchess/src/glchess.vala:476 574 574 #, c-format 575 575 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 577 577 578 578 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s 579 #: ../glchess/src/glchess.vala:47 5579 #: ../glchess/src/glchess.vala:478 580 580 #, c-format 581 581 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 583 583 584 584 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s 585 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 77585 #: ../glchess/src/glchess.vala:480 586 586 #, c-format 587 587 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 589 589 590 590 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 591 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 79591 #: ../glchess/src/glchess.vala:482 592 592 #, c-format 593 593 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 595 595 596 596 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s 597 #: ../glchess/src/glchess.vala:48 1597 #: ../glchess/src/glchess.vala:484 598 598 #, c-format 599 599 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 601 601 602 602 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' 603 #: ../glchess/src/glchess.vala:48 3603 #: ../glchess/src/glchess.vala:486 604 604 #, c-format 605 605 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" … … 607 607 608 608 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 609 #: ../glchess/src/glchess.vala:48 5609 #: ../glchess/src/glchess.vala:488 610 610 #, c-format 611 611 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 613 613 614 614 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 615 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 87615 #: ../glchess/src/glchess.vala:490 616 616 #, c-format 617 617 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 619 619 620 620 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 621 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 89621 #: ../glchess/src/glchess.vala:492 622 622 #, c-format 623 623 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 625 625 626 626 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 627 #: ../glchess/src/glchess.vala:49 1627 #: ../glchess/src/glchess.vala:494 628 628 #, c-format 629 629 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 631 631 632 632 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 633 #: ../glchess/src/glchess.vala:49 3633 #: ../glchess/src/glchess.vala:496 634 634 #, c-format 635 635 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 637 637 638 638 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' 639 #: ../glchess/src/glchess.vala:49 5639 #: ../glchess/src/glchess.vala:498 640 640 #, c-format 641 641 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" … … 643 643 644 644 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 645 #: ../glchess/src/glchess.vala: 497645 #: ../glchess/src/glchess.vala:500 646 646 #, c-format 647 647 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 649 649 650 650 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s 651 #: ../glchess/src/glchess.vala: 499651 #: ../glchess/src/glchess.vala:502 652 652 #, c-format 653 653 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 655 655 656 656 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s 657 #: ../glchess/src/glchess.vala:50 1657 #: ../glchess/src/glchess.vala:504 658 658 #, c-format 659 659 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 661 661 662 662 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 663 #: ../glchess/src/glchess.vala:50 3663 #: ../glchess/src/glchess.vala:506 664 664 #, c-format 665 665 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 667 667 668 668 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s 669 #: ../glchess/src/glchess.vala:50 5669 #: ../glchess/src/glchess.vala:508 670 670 #, c-format 671 671 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 673 673 674 674 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' 675 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 07675 #: ../glchess/src/glchess.vala:510 676 676 #, c-format 677 677 msgid "White king moves from %1$s to %2$s" … … 679 679 680 680 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s 681 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 09681 #: ../glchess/src/glchess.vala:512 682 682 #, c-format 683 683 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 685 685 686 686 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s 687 #: ../glchess/src/glchess.vala:51 1687 #: ../glchess/src/glchess.vala:514 688 688 #, c-format 689 689 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 691 691 692 692 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s 693 #: ../glchess/src/glchess.vala:51 3693 #: ../glchess/src/glchess.vala:516 694 694 #, c-format 695 695 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 697 697 698 698 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s 699 #: ../glchess/src/glchess.vala:51 5699 #: ../glchess/src/glchess.vala:518 700 700 #, c-format 701 701 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 703 703 704 704 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s 705 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 17705 #: ../glchess/src/glchess.vala:520 706 706 #, c-format 707 707 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 709 709 710 710 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' 711 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 19711 #: ../glchess/src/glchess.vala:522 712 712 #, c-format 713 713 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" … … 715 715 716 716 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 717 #: ../glchess/src/glchess.vala:52 1717 #: ../glchess/src/glchess.vala:524 718 718 #, c-format 719 719 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 721 721 722 722 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 723 #: ../glchess/src/glchess.vala:52 3723 #: ../glchess/src/glchess.vala:526 724 724 #, c-format 725 725 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 727 727 728 728 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 729 #: ../glchess/src/glchess.vala:52 5729 #: ../glchess/src/glchess.vala:528 730 730 #, c-format 731 731 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 733 733 734 734 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 735 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 27735 #: ../glchess/src/glchess.vala:530 736 736 #, c-format 737 737 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 739 739 740 740 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 741 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 29741 #: ../glchess/src/glchess.vala:532 742 742 #, c-format 743 743 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 745 745 746 746 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' 747 #: ../glchess/src/glchess.vala:53 1747 #: ../glchess/src/glchess.vala:534 748 748 #, c-format 749 749 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" … … 751 751 752 752 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 753 #: ../glchess/src/glchess.vala:53 3753 #: ../glchess/src/glchess.vala:536 754 754 #, c-format 755 755 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 757 757 758 758 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s 759 #: ../glchess/src/glchess.vala:53 5759 #: ../glchess/src/glchess.vala:538 760 760 #, c-format 761 761 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 763 763 764 764 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s 765 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 37765 #: ../glchess/src/glchess.vala:540 766 766 #, c-format 767 767 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 769 769 770 770 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 771 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 39771 #: ../glchess/src/glchess.vala:542 772 772 #, c-format 773 773 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 775 775 776 776 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s 777 #: ../glchess/src/glchess.vala:54 1777 #: ../glchess/src/glchess.vala:544 778 778 #, c-format 779 779 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 781 781 782 782 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' 783 #: ../glchess/src/glchess.vala:54 3783 #: ../glchess/src/glchess.vala:546 784 784 #, c-format 785 785 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" … … 787 787 788 788 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 789 #: ../glchess/src/glchess.vala:54 5789 #: ../glchess/src/glchess.vala:548 790 790 #, c-format 791 791 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 793 793 794 794 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s 795 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 47795 #: ../glchess/src/glchess.vala:550 796 796 #, c-format 797 797 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 799 799 800 800 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s 801 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 49801 #: ../glchess/src/glchess.vala:552 802 802 #, c-format 803 803 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 805 805 806 806 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 807 #: ../glchess/src/glchess.vala:55 1807 #: ../glchess/src/glchess.vala:554 808 808 #, c-format 809 809 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 811 811 812 812 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s 813 #: ../glchess/src/glchess.vala:55 3813 #: ../glchess/src/glchess.vala:556 814 814 #, c-format 815 815 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 817 817 818 818 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' 819 #: ../glchess/src/glchess.vala:55 5819 #: ../glchess/src/glchess.vala:558 820 820 #, c-format 821 821 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" … … 823 823 824 824 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 825 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 57825 #: ../glchess/src/glchess.vala:560 826 826 #, c-format 827 827 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 829 829 830 830 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 831 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 59831 #: ../glchess/src/glchess.vala:562 832 832 #, c-format 833 833 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 835 835 836 836 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 837 #: ../glchess/src/glchess.vala:56 1837 #: ../glchess/src/glchess.vala:564 838 838 #, c-format 839 839 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 841 841 842 842 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 843 #: ../glchess/src/glchess.vala:56 3843 #: ../glchess/src/glchess.vala:566 844 844 #, c-format 845 845 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 847 847 848 848 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 849 #: ../glchess/src/glchess.vala:56 5849 #: ../glchess/src/glchess.vala:568 850 850 #, c-format 851 851 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 853 853 854 854 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' 855 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 67855 #: ../glchess/src/glchess.vala:570 856 856 #, c-format 857 857 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" … … 859 859 860 860 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 861 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 69861 #: ../glchess/src/glchess.vala:572 862 862 #, c-format 863 863 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 865 865 866 866 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s 867 #: ../glchess/src/glchess.vala:57 1867 #: ../glchess/src/glchess.vala:574 868 868 #, c-format 869 869 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 871 871 872 872 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s 873 #: ../glchess/src/glchess.vala:57 3873 #: ../glchess/src/glchess.vala:576 874 874 #, c-format 875 875 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 877 877 878 878 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 879 #: ../glchess/src/glchess.vala:57 5879 #: ../glchess/src/glchess.vala:578 880 880 #, c-format 881 881 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 883 883 884 884 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s 885 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 77885 #: ../glchess/src/glchess.vala:580 886 886 #, c-format 887 887 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 889 889 890 890 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' 891 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 79891 #: ../glchess/src/glchess.vala:582 892 892 #, c-format 893 893 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" … … 895 895 896 896 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s 897 #: ../glchess/src/glchess.vala:58 1897 #: ../glchess/src/glchess.vala:584 898 898 #, c-format 899 899 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 901 901 902 902 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s 903 #: ../glchess/src/glchess.vala:58 3903 #: ../glchess/src/glchess.vala:586 904 904 #, c-format 905 905 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 907 907 908 908 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s 909 #: ../glchess/src/glchess.vala:58 5909 #: ../glchess/src/glchess.vala:588 910 910 #, c-format 911 911 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 913 913 914 914 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s 915 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 87915 #: ../glchess/src/glchess.vala:590 916 916 #, c-format 917 917 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 919 919 920 920 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" 921 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 89921 #: ../glchess/src/glchess.vala:592 922 922 #, c-format 923 923 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 925 925 926 926 #. Message display when the white player wins 927 #: ../glchess/src/glchess.vala:7 09927 #: ../glchess/src/glchess.vala:712 928 928 msgid "White wins" 929 929 msgstr "Белите печелят" 930 930 931 931 #. Message display when the black player wins 932 #: ../glchess/src/glchess.vala:71 4932 #: ../glchess/src/glchess.vala:717 933 933 msgid "Black wins" 934 934 msgstr "Черните печелят" 935 935 936 936 #. Message display when the game is drawn 937 #: ../glchess/src/glchess.vala:7 19937 #: ../glchess/src/glchess.vala:722 938 938 msgid "Game is drawn" 939 939 msgstr "Играта завърши с равенство" 940 940 941 941 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated 942 #: ../glchess/src/glchess.vala:73 1942 #: ../glchess/src/glchess.vala:734 943 943 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" 944 944 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)" 945 945 946 946 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate 947 #: ../glchess/src/glchess.vala:73 5947 #: ../glchess/src/glchess.vala:738 948 948 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" 949 949 msgstr "Противникът няма ход (пат)" 950 950 951 951 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule 952 #: ../glchess/src/glchess.vala:7 39952 #: ../glchess/src/glchess.vala:742 953 953 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" 954 954 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" 955 955 956 956 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping 957 #: ../glchess/src/glchess.vala:74 3957 #: ../glchess/src/glchess.vala:746 958 958 msgid "Opponent has run out of time" 959 959 msgstr "Изтече времето на противника" 960 960 961 961 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule 962 #: ../glchess/src/glchess.vala:7 47962 #: ../glchess/src/glchess.vala:750 963 963 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" 964 964 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" 965 965 966 966 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule 967 #: ../glchess/src/glchess.vala:75 1967 #: ../glchess/src/glchess.vala:754 968 968 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" 969 969 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 970 970 971 971 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning 972 #: ../glchess/src/glchess.vala:7 57972 #: ../glchess/src/glchess.vala:760 973 973 msgid "The black player has resigned" 974 974 msgstr "Играчът с черните фигури се предаде" 975 975 976 976 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning 977 #: ../glchess/src/glchess.vala:76 2977 #: ../glchess/src/glchess.vala:765 978 978 msgid "The white player has resigned" 979 979 msgstr "Играчът с белите фигури се предаде" 980 980 981 981 #. Message displayed when a game is abandoned 982 #: ../glchess/src/glchess.vala:7 67982 #: ../glchess/src/glchess.vala:770 983 983 msgid "The game has been abandoned" 984 984 msgstr "Играта е изоставена" 985 985 986 986 #. Message displayed when the game ends due to a player dying 987 #: ../glchess/src/glchess.vala:77 2987 #: ../glchess/src/glchess.vala:775 988 988 msgid "One of the players has died" 989 989 msgstr "Един от играчите умря" 990 990 991 #: ../glchess/src/glchess.vala:8 20991 #: ../glchess/src/glchess.vala:840 992 992 msgid "Save this game before starting a new one?" 993 993 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 994 994 995 #: ../glchess/src/glchess.vala:8 22 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:437995 #: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422 996 996 msgid "_Abandon game" 997 997 msgstr "_Изоставяне на играта" 998 998 999 #: ../glchess/src/glchess.vala:8 23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:436999 #: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421 1000 1000 msgid "_Save game for later" 1001 1001 msgstr "_Запазване на играта" 1002 1002 1003 1003 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds 1004 #: ../glchess/src/glchess.vala:12 141004 #: ../glchess/src/glchess.vala:1234 1005 1005 msgid "second" 1006 1006 msgid_plural "seconds" … … 1009 1009 1010 1010 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes 1011 #: ../glchess/src/glchess.vala:12 181011 #: ../glchess/src/glchess.vala:1238 1012 1012 msgid "minute" 1013 1013 msgid_plural "minutes" … … 1016 1016 1017 1017 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours 1018 #: ../glchess/src/glchess.vala:12 221018 #: ../glchess/src/glchess.vala:1242 1019 1019 msgid "hour" 1020 1020 msgid_plural "hours" … … 1022 1022 msgstr[1] "часове" 1023 1023 1024 #: ../glchess/src/glchess.vala:13 421024 #: ../glchess/src/glchess.vala:1362 1025 1025 msgid "" 1026 1026 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" … … 1032 1032 "„Шах“ е част от игрите на GNOME." 1033 1033 1034 #: ../glchess/src/glchess.vala:13 47 ../glines/glines.c:12181035 #: ../gnect/src/main.c:8 74 ../gnibbles/main.c:211../gnobots2/menu.c:2631036 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnom e-sudoku/src/lib/defaults.py.in:451037 #: ../gno mine/gnomine.c:479 ../gnotravex/gnotravex.c:16151038 #: ../g notski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:2721039 #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:9 111034 #: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1225 1035 #: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263 1036 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473 1037 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490 1038 #: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:273 1039 #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903 1040 1040 #: ../swell-foop/src/About.js:19 1041 1041 msgid "GNOME Games web site" … … 1043 1043 1044 1044 #. Title of save game dialog 1045 #: ../glchess/src/glchess.vala:14 011045 #: ../glchess/src/glchess.vala:1421 1046 1046 msgid "Save Chess Game" 1047 1047 msgstr "Запазване на играта шах" … … 1049 1049 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 1050 1050 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 1051 #: ../glchess/src/glchess.vala:14 14 ../glchess/src/glchess.vala:14821051 #: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502 1052 1052 msgid "PGN files" 1053 1053 msgstr "Файлове PGN" … … 1055 1055 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files 1056 1056 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files 1057 #: ../glchess/src/glchess.vala:14 21 ../glchess/src/glchess.vala:14891057 #: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509 1058 1058 msgid "All files" 1059 1059 msgstr "Всички файлове" 1060 1060 1061 #: ../glchess/src/glchess.vala:14 451061 #: ../glchess/src/glchess.vala:1465 1062 1062 #, c-format 1063 1063 msgid "Failed to save game: %s" … … 1065 1065 1066 1066 #. Title of load game dialog 1067 #: ../glchess/src/glchess.vala:14 691067 #: ../glchess/src/glchess.vala:1489 1068 1068 msgid "Load Chess Game" 1069 1069 msgstr "Зареждане на игра шах" 1070 1070 1071 #: ../glchess/src/glchess.vala:15 111071 #: ../glchess/src/glchess.vala:1531 1072 1072 #, c-format 1073 1073 msgid "Failed to open game: %s" … … 1075 1075 1076 1076 #. Help string for command line --version flag 1077 #: ../glchess/src/glchess.vala:15 721077 #: ../glchess/src/glchess.vala:1592 1078 1078 msgid "Show release version" 1079 1079 msgstr "Показване на версията" 1080 1080 1081 1081 #. Arguments and description for --help text 1082 #: ../glchess/src/glchess.vala:1 5871082 #: ../glchess/src/glchess.vala:1607 1083 1083 msgid "[FILE] - Play Chess" 1084 1084 msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах" 1085 1085 1086 1086 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided 1087 #: ../glchess/src/glchess.vala:1 5981087 #: ../glchess/src/glchess.vala:1618 1088 1088 #, c-format 1089 1089 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." 1090 msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред." 1091 1092 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:100 1090 msgstr "" 1091 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред." 1092 1093 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:101 1093 1094 msgctxt "board size" 1094 1095 msgid "Small" 1095 1096 msgstr "Малка" 1096 1097 1097 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:10 11098 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:102 1098 1099 msgctxt "board size" 1099 1100 msgid "Medium" 1100 1101 msgstr "Средна" 1101 1102 1102 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:10 21103 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:103 1103 1104 msgctxt "board size" 1104 1105 msgid "Large" … … 1135 1136 "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" 1136 1137 1137 #: ../glines/glines.c:44 41138 #: ../glines/glines.c:449 1138 1139 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" 1139 1140 msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!" 1140 1141 1141 #: ../glines/glines.c:5 061142 #: ../glines/glines.c:511 1142 1143 msgid "GNOME Five or More" 1143 1144 msgstr "Пет или повече" 1144 1145 1145 #: ../glines/glines.c:5 081146 #: ../glines/glines.c:513 1146 1147 msgid "_Board size:" 1147 1148 msgstr "_Размер на дъската:" 1148 1149 1149 #: ../glines/glines.c:5 25 ../swell-foop/src/Score.js:1091150 #: ../glines/glines.c:530 ../swell-foop/src/Score.js:110 1150 1151 msgid "Game Over!" 1151 1152 msgstr "Край на Играта!" 1152 1153 1153 1154 #. Can't move there! 1154 #: ../glines/glines.c:68 21155 #: ../glines/glines.c:687 1155 1156 msgid "You can't move there!" 1156 1157 msgstr "Непозволен ход!" 1157 1158 1158 #: ../glines/glines.c:12 04 ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:17511159 #: ../glines/glines.c:17 83../glines/glines.desktop.in.in.h:11159 #: ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1758 1160 #: ../glines/glines.c:1790 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 1160 1161 msgid "Five or More" 1161 1162 msgstr "Пет или повече" 1162 1163 1163 #: ../glines/glines.c:12 091164 #: ../glines/glines.c:1216 1164 1165 msgid "" 1165 1166 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" … … 1172 1173 1173 1174 #. this doesn't work for anyone 1174 #: ../glines/glines.c:12 15 ../gnect/src/main.c:877 ../gnibbles/main.c:2081175 #: ../glines/glines.c:1222 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174 1175 1176 #: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 1176 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 704 ../gnomine/gnomine.c:4761177 #: ../gnotravex/gnotravex.c:161 2../gnotski/gnotski.c:14871178 #: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:27 01179 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:90 81177 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470 1178 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487 1179 #: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:271 1180 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900 1180 1181 #: ../swell-foop/src/About.js:20 1181 1182 msgid "translator-credits" … … 1190 1191 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1191 1192 1192 #: ../glines/glines.c:1 3961193 #: ../glines/glines.c:1403 1193 1194 msgid "Five or More Preferences" 1194 1195 msgstr "Настройки на „Пет или повече“" 1195 1196 1196 #: ../glines/glines.c:14 15../gnect/src/prefs.c:3331197 #: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:5 271197 #: ../glines/glines.c:1422 ../gnect/src/prefs.c:333 1198 #: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:508 1198 1199 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 1199 1200 msgid "Appearance" 1200 1201 msgstr "Изглед" 1201 1202 1202 #: ../glines/glines.c:14 231203 #: ../glines/glines.c:1430 1203 1204 msgid "_Image:" 1204 1205 msgstr "_Изображение:" 1205 1206 1206 #: ../glines/glines.c:14 341207 #: ../glines/glines.c:1441 1207 1208 msgid "B_ackground color:" 1208 1209 msgstr "Цвят на _фона:" 1209 1210 1210 #: ../glines/glines.c:14 491211 #: ../glines/glines.c:1456 1211 1212 msgid "Board Size" 1212 1213 msgstr "Размер на дъската" 1213 1214 1214 #: ../glines/glines.c:14 681215 #: ../glines/glines.c:1475 1215 1216 msgctxt "preferences" 1216 1217 msgid "General" 1217 1218 msgstr "Общи" 1218 1219 1219 #: ../glines/glines.c:14 741220 #: ../glines/glines.c:1481 1220 1221 msgid "_Use fast moves" 1221 1222 msgstr "_Използване на бързи ходове" 1222 1223 1223 #: ../glines/glines.c:181 01224 #: ../glines/glines.c:1817 1224 1225 msgid "Next:" 1225 1226 msgstr "Следващ:" 1226 1227 1227 #: ../glines/glines.c:184 0../gnobots2/statusbar.c:671228 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:43 91228 #: ../glines/glines.c:1847 ../gnobots2/statusbar.c:67 1229 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433 1229 1230 msgid "Score:" 1230 1231 msgstr "Резултат:" … … 1338 1339 1339 1340 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370 1340 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:4 441341 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427 1341 1342 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751 1342 1343 msgid "Move left" … … 1344 1345 1345 1346 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371 1346 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:4 451347 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428 1347 1348 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752 1348 1349 msgid "Move right" … … 1350 1351 1351 1352 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483 1352 #: ../iagno/ iagno.schemas.in.h:11353 #: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 1353 1354 msgid "Sound" 1354 1355 msgstr "Звук" … … 1358 1359 msgstr "Тема" 1359 1360 1360 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 1361 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 1362 #: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 1361 1363 msgid "Whether or not to play event sounds." 1362 1364 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." … … 1381 1383 "%s" 1382 1384 1383 #: ../gnect/src/main.c:5 271385 #: ../gnect/src/main.c:509 1384 1386 msgid "It's a draw!" 1385 1387 msgstr "Равенство!" 1386 1388 1387 #: ../gnect/src/main.c:5 36 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4171389 #: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 1388 1390 msgid "You win!" 1389 1391 msgstr "Вие печелите!" 1390 1392 1391 #: ../gnect/src/main.c:5 38 ../gnect/src/main.c:5711393 #: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539 1392 1394 msgid "It is your move." 1393 1395 msgstr "Вие сте на ход." 1394 1396 1395 #: ../gnect/src/main.c:5 411397 #: ../gnect/src/main.c:523 1396 1398 msgid "I win!" 1397 1399 msgstr "Аз печеля!" 1398 1400 1399 #: ../gnect/src/main.c:5 43 ../gnect/src/main.c:6761401 #: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627 1400 1402 msgid "Thinking..." 1401 1403 msgstr "Мисля…" 1402 1404 1403 #: ../gnect/src/main.c:5 64 ../gnect/src/main.c:5681405 #: ../gnect/src/main.c:536 1404 1406 #, c-format 1405 1407 msgid "%s wins!" 1406 1408 msgstr " %s победи!" 1407 1409 1408 #: ../gnect/src/main.c:5 741410 #: ../gnect/src/main.c:543 1409 1411 #, c-format 1410 1412 msgid "Waiting for %s to move." 1411 1413 msgstr "Изчакване на хода на %s." 1412 1414 1413 #: ../gnect/src/main.c:6 931415 #: ../gnect/src/main.c:644 1414 1416 #, c-format 1415 1417 msgid "Hint: Column %d" 1416 1418 msgstr "Съвет: Колона %d" 1417 1419 1418 #: ../gnect/src/main.c: 721 ../gnect/src/main.c:7251420 #: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676 1419 1421 msgid "You:" 1420 1422 msgstr "Вие:" 1421 1423 1422 #: ../gnect/src/main.c: 722 ../gnect/src/main.c:7241424 #: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675 1423 1425 msgid "Me:" 1424 1426 msgstr "Аз:" 1425 1427 1426 #: ../gnect/src/main.c:7 701428 #: ../gnect/src/main.c:721 1427 1429 msgid "Scores" 1428 1430 msgstr "Резултати" 1429 1431 1430 #: ../gnect/src/main.c: 8201432 #: ../gnect/src/main.c:774 1431 1433 msgid "Drawn:" 1432 1434 msgstr "Изтеглени:" 1433 1435 1434 #: ../gnect/src/main.c:8 731436 #: ../gnect/src/main.c:827 1435 1437 msgid "" 1436 1438 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " … … 1444 1446 "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME." 1445 1447 1446 #: ../gnect/src/main.c:1 242 ../gnibbles/main.c:688../gnobots2/menu.c:671448 #: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67 1447 1449 #: ../gnotski/gnotski.c:410 1448 1450 msgid "_View" … … 1468 1470 1469 1471 #: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69 1470 #: ../iagno/properties.c:4 48 ../iagno/properties.c:4891472 #: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470 1471 1473 msgid "Human" 1472 1474 msgstr "Човек" 1473 1475 1474 #: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:4 571475 #: ../iagno/properties.c:4 981476 #: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438 1477 #: ../iagno/properties.c:479 1476 1478 msgid "Level one" 1477 1479 msgstr "Първо ниво" 1478 1480 1479 #: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:4 661480 #: ../iagno/properties.c: 5071481 #: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447 1482 #: ../iagno/properties.c:488 1481 1483 msgid "Level two" 1482 1484 msgstr "Второ ниво" 1483 1485 1484 #: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:4 751485 #: ../iagno/properties.c: 5161486 #: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456 1487 #: ../iagno/properties.c:497 1486 1488 msgid "Level three" 1487 1489 msgstr "Трето ниво" … … 1499 1501 msgstr "Включване на _анимациите" 1500 1502 1501 #: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:3 381502 #: ../iagno/properties.c:4 361503 #: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321 1504 #: ../iagno/properties.c:417 1503 1505 msgid "E_nable sounds" 1504 1506 msgstr "_Включване на звуците" 1505 1507 1506 1508 #. keyboard tab 1507 #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:4 341509 #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417 1508 1510 #: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743 1509 1511 msgid "Keyboard Controls" … … 1515 1517 1516 1518 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 1517 #: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:4 721519 #: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455 1518 1520 msgid "Red" 1519 1521 msgstr "Червена" 1520 1522 1521 1523 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82 1522 #: ../gnibbles/preferences.c:4 751524 #: ../gnibbles/preferences.c:458 1523 1525 msgid "Yellow" 1524 1526 msgstr "Жълта" … … 1528 1530 msgstr "Висококонтрастна" 1529 1531 1530 #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:4 841532 #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:465 1531 1533 msgid "Light" 1532 1534 msgstr "Бели" 1533 1535 1534 #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:4 431536 #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:424 1535 1537 msgid "Dark" 1536 1538 msgstr "Черни" … … 1545 1547 1546 1548 #: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89 1547 #: ../gnibbles/preferences.c:4 741549 #: ../gnibbles/preferences.c:457 1548 1550 msgid "Blue" 1549 1551 msgstr "Синя" … … 1565 1567 msgstr "Оранжева" 1566 1568 1567 #: ../gnibbles/board.c:25 41569 #: ../gnibbles/board.c:250 1568 1570 #, c-format 1569 1571 msgid "" … … 1578 1580 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 1579 1581 1580 #: ../gnibbles/board.c:2 731582 #: ../gnibbles/board.c:269 1581 1583 #, c-format 1582 1584 msgid "" … … 1591 1593 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 1592 1594 1593 #: ../gnibbles/gnibbles.c:9 41595 #: ../gnibbles/gnibbles.c:90 1594 1596 #, c-format 1595 1597 msgid "" … … 1604 1606 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 1605 1607 1606 #: ../gnibbles/gnibbles.c:36 61608 #: ../gnibbles/gnibbles.c:361 1607 1609 msgid "Nibbles Scores" 1608 1610 msgstr "Резултати от „Nibbles“" 1609 1611 1610 #: ../gnibbles/gnibbles.c:36 91612 #: ../gnibbles/gnibbles.c:364 1611 1613 msgid "Speed:" 1612 1614 msgstr "Скорост:" 1613 1615 1614 #: ../gnibbles/gnibbles.c:3 74 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:2231615 #: ../gnotravex/gnotravex.c:10 89../gnotski/gnotski.c:7971616 #: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:6 301616 #: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224 1617 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797 1618 #: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622 1617 1619 msgid "Congratulations!" 1618 1620 msgstr "Поздравления!" 1619 1621 1620 #: ../gnibbles/gnibbles.c:37 5 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:2241621 #: ../gnotravex/gnotravex.c:109 0../gnotski/gnotski.c:7981622 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:6 311622 #: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225 1623 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798 1624 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623 1623 1625 msgid "Your score is the best!" 1624 1626 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" 1625 1627 1626 #: ../gnibbles/gnibbles.c:37 6 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:2251627 #: ../gnotravex/gnotravex.c:109 1../gnotski/gnotski.c:7991628 #: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:6 321628 #: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226 1629 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799 1630 #: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624 1629 1631 msgid "Your score has made the top ten." 1630 1632 msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!" … … 1634 1636 msgstr "Управляване на червей през лабиринт" 1635 1637 1636 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:1 961637 #: ../gnibbles/main.c:1 99 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:8771638 #: ../gnibbles/main.c: 10071638 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162 1639 #: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766 1640 #: ../gnibbles/main.c:896 1639 1641 msgid "Nibbles" 1640 1642 msgstr "Nibbles" … … 1696 1698 msgstr "Клавиш за движение нагоре." 1697 1699 1698 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:4 471700 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430 1699 1701 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753 1700 1702 msgid "Move down" 1701 1703 msgstr "Движение надолу" 1702 1704 1703 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:4 461705 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429 1704 1706 msgid "Move up" 1705 1707 msgstr "Движение нагоре" … … 1745 1747 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" 1746 1748 1747 #: ../gnibbles/main.c: 731749 #: ../gnibbles/main.c:66 1748 1750 msgctxt "game speed" 1749 1751 msgid "Beginner" 1750 1752 msgstr "Много бавно" 1751 1753 1752 #: ../gnibbles/main.c: 741754 #: ../gnibbles/main.c:67 1753 1755 msgctxt "game speed" 1754 1756 msgid "Slow" 1755 1757 msgstr "Бавно" 1756 1758 1757 #: ../gnibbles/main.c: 751759 #: ../gnibbles/main.c:68 1758 1760 msgctxt "game speed" 1759 1761 msgid "Medium" 1760 1762 msgstr "Средно" 1761 1763 1762 #: ../gnibbles/main.c: 761764 #: ../gnibbles/main.c:69 1763 1765 msgctxt "game speed" 1764 1766 msgid "Fast" 1765 1767 msgstr "Бързо" 1766 1768 1767 #: ../gnibbles/main.c:7 71769 #: ../gnibbles/main.c:70 1768 1770 msgctxt "game speed" 1769 1771 msgid "Beginner with Fakes" 1770 1772 msgstr "Много бавно с фалшиви" 1771 1773 1772 #: ../gnibbles/main.c:7 81774 #: ../gnibbles/main.c:71 1773 1775 msgctxt "game speed" 1774 1776 msgid "Slow with Fakes" 1775 1777 msgstr "Бавно с фалшиви" 1776 1778 1777 #: ../gnibbles/main.c:7 91779 #: ../gnibbles/main.c:72 1778 1780 msgctxt "game speed" 1779 1781 msgid "Medium with Fakes" 1780 1782 msgstr "Средно с фалшиви" 1781 1783 1782 #: ../gnibbles/main.c: 801784 #: ../gnibbles/main.c:73 1783 1785 msgctxt "game speed" 1784 1786 msgid "Fast with Fakes" 1785 1787 msgstr "Бързо с фалшиви" 1786 1788 1787 #: ../gnibbles/main.c: 2051789 #: ../gnibbles/main.c:171 1788 1790 msgid "" 1789 1791 "A worm game for GNOME.\n" … … 1795 1797 "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME." 1796 1798 1797 #: ../gnibbles/main.c: 5671799 #: ../gnibbles/main.c:492 1798 1800 #, c-format 1799 1801 msgid "Game over! The game has been won by %s!" 1800 1802 msgstr "Играта завърши! %s спечели!" 1801 1803 1802 #: ../gnibbles/main.c:6151803 msgid "The game is over."1804 msgstr "Играта приключи."1805 1806 1804 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! 1807 #: ../gnibbles/main.c: 8791805 #: ../gnibbles/main.c:768 1808 1806 msgid "A worm game for GNOME." 1809 1807 msgstr "Игра с червеи за GNOME." 1810 1808 1811 #: ../gnibbles/preferences.c:2 411809 #: ../gnibbles/preferences.c:224 1812 1810 msgid "Nibbles Preferences" 1813 1811 msgstr "Настройки на „Gnibbles“" 1814 1812 1815 #: ../gnibbles/preferences.c:2 611813 #: ../gnibbles/preferences.c:244 1816 1814 msgid "Speed" 1817 1815 msgstr "Скорост" 1818 1816 1819 #: ../gnibbles/preferences.c:2 711817 #: ../gnibbles/preferences.c:254 1820 1818 msgid "Nibbles newbie" 1821 1819 msgstr "Новак" 1822 1820 1823 #: ../gnibbles/preferences.c:2 811821 #: ../gnibbles/preferences.c:264 1824 1822 msgid "My second day" 1825 1823 msgstr "Вторият ми ден" 1826 1824 1827 #: ../gnibbles/preferences.c:2 911825 #: ../gnibbles/preferences.c:274 1828 1826 msgid "Not too shabby" 1829 1827 msgstr "Не много зле" 1830 1828 1831 #: ../gnibbles/preferences.c: 3011829 #: ../gnibbles/preferences.c:284 1832 1830 msgid "Finger-twitching good" 1833 1831 msgstr "Много бързи пръсти" 1834 1832 1835 1833 #. Options 1836 #: ../gnibbles/preferences.c: 311 ../gnibbles/preferences.c:4531837 #: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:5 661834 #: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436 1835 #: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:547 1838 1836 msgid "Options" 1839 1837 msgstr "Настройки" 1840 1838 1841 #: ../gnibbles/preferences.c:3 181839 #: ../gnibbles/preferences.c:301 1842 1840 msgid "_Play levels in random order" 1843 1841 msgstr "_Случаен ред на нивата" 1844 1842 1845 #: ../gnibbles/preferences.c:3 281843 #: ../gnibbles/preferences.c:311 1846 1844 msgid "_Enable fake bonuses" 1847 1845 msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" 1848 1846 1849 1847 #. starting level 1850 #: ../gnibbles/preferences.c:3 51../quadrapassel/tetris.cpp:6431848 #: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643 1851 1849 msgid "_Starting level:" 1852 1850 msgstr "_Начално ниво:" 1853 1851 1854 #: ../gnibbles/preferences.c:3 791852 #: ../gnibbles/preferences.c:362 1855 1853 msgid "Number of _human players:" 1856 1854 msgstr "Брой играчи — _хора" 1857 1855 1858 #: ../gnibbles/preferences.c:3 991856 #: ../gnibbles/preferences.c:382 1859 1857 msgid "Number of _AI players:" 1860 1858 msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:" 1861 1859 1862 #: ../gnibbles/preferences.c:4 251860 #: ../gnibbles/preferences.c:408 1863 1861 msgid "Worm" 1864 1862 msgstr "Червей" 1865 1863 1866 #: ../gnibbles/preferences.c:4 591864 #: ../gnibbles/preferences.c:442 1867 1865 msgid "_Use relative movement" 1868 1866 msgstr "_Използване на относителни движения" 1869 1867 1870 #: ../gnibbles/preferences.c:4 661868 #: ../gnibbles/preferences.c:449 1871 1869 msgid "_Worm color:" 1872 1870 msgstr "_Цвят на червея:" 1873 1871 1874 #: ../gnibbles/preferences.c:4 731872 #: ../gnibbles/preferences.c:456 1875 1873 msgid "Green" 1876 1874 msgstr "Зелено" 1877 1875 1878 #: ../gnibbles/preferences.c:4 761876 #: ../gnibbles/preferences.c:459 1879 1877 msgid "Cyan" 1880 1878 msgstr "Циан" 1881 1879 1882 #: ../gnibbles/preferences.c:4 771880 #: ../gnibbles/preferences.c:460 1883 1881 msgid "Purple" 1884 1882 msgstr "Пурпурно" 1885 1883 1886 #: ../gnibbles/preferences.c:4 781884 #: ../gnibbles/preferences.c:461 1887 1885 msgid "Gray" 1888 1886 msgstr "Сиво" … … 1897 1895 msgstr "Край на играта!" 1898 1896 1899 #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c: 199../gnotski/gnotski.c:7721897 #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772 1900 1898 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." 1901 1899 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." … … 1903 1901 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 1904 1902 #: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 1905 #: ../gnomine/gnomine.c:20 1../gnotski/gnotski.c:7741906 #: ../libgames-support/games-stock.c:25 81903 #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774 1904 #: ../libgames-support/games-stock.c:255 1907 1905 msgid "_New Game" 1908 1906 msgstr "_Нова игра" … … 1912 1910 msgstr "Резултати от „Роботи“" 1913 1911 1914 #: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:62 81915 #: ../mahjongg/mahjongg.c:9 531912 #: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620 1913 #: ../mahjongg/mahjongg.c:945 1916 1914 msgid "Map:" 1917 1915 msgstr "Подредба:" … … 1950 1948 msgstr "Начална позиция на прозореца" 1951 1949 1952 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:9 24 ../gnomine/gnomine.c:9321953 #: ../gnotravex/gnotravex.c:26 1../gnotski/gnotski.c:4571954 #: ../iagno/gnothello.c:14 81950 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922 1951 #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457 1952 #: ../iagno/gnothello.c:149 1955 1953 msgid "X" 1956 1954 msgstr "X" 1957 1955 1958 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:9 26 ../gnomine/gnomine.c:9341959 #: ../gnotravex/gnotravex.c:26 3../gnotski/gnotski.c:4591960 #: ../iagno/gnothello.c:15 01956 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924 1957 #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459 1958 #: ../iagno/gnothello.c:151 1961 1959 msgid "Y" 1962 1960 msgstr "Y" … … 2028 2026 msgstr "Роботи" 2029 2027 2030 #: ../gnobots2/gnobots.c:3 182028 #: ../gnobots2/gnobots.c:321 2031 2029 msgid "No game data could be found." 2032 2030 msgstr "Липсват данни за играта." 2033 2031 2034 #: ../gnobots2/gnobots.c:32 02032 #: ../gnobots2/gnobots.c:323 2035 2033 msgid "" 2036 2034 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " … … 2040 2038 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 2041 2039 2042 #: ../gnobots2/gnobots.c:33 62040 #: ../gnobots2/gnobots.c:339 2043 2041 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." 2044 2042 msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени." 2045 2043 2046 #: ../gnobots2/gnobots.c:3 382044 #: ../gnobots2/gnobots.c:341 2047 2045 msgid "" 2048 2046 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " … … 2251 2249 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 2252 2250 2253 #: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:45 42251 #: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:455 2254 2252 #, c-format 2255 2253 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" 2256 2254 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" 2257 2255 2258 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:170 72256 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708 2259 2257 msgid "_Move" 2260 2258 msgstr "Пре_местване" … … 2284 2282 msgstr "Изчакване за роботите" 2285 2283 2286 #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:12 232284 #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215 2287 2285 msgid "_Toolbar" 2288 2286 msgstr "Лента с инс_трументи" 2289 2287 2290 #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:12 232288 #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215 2291 2289 msgid "Show or hide the toolbar" 2292 2290 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" … … 2391 2389 msgstr "_Тема на изображенията:" 2392 2390 2393 #: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:7 362391 #: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:728 2394 2392 msgid "_Background color:" 2395 2393 msgstr "_Цвят на фона:" … … 2656 2654 2657 2655 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 2658 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:402659 2656 msgid "Sudoku" 2660 2657 msgstr "Судоку" … … 2763 2760 msgstr "Добавяне на проследяване" 2764 2761 2765 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:7 852762 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769 2766 2763 msgid "H_ide" 2767 2764 msgstr "_Скриване" … … 2778 2775 msgid "Remove the selected tracker" 2779 2776 msgstr "Премахване на проследяването." 2780 2781 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:592782 msgid "Sudoku incorrectly installed"2783 msgstr "Програмата „Судоку“ е инсталирана неправилно."2784 2785 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:602786 msgid ""2787 "Sudoku is not able to start because required application files are not "2788 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "2789 "upgrade has completed."2790 msgstr ""2791 "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "2792 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "2793 "докато актуализацията приключи."2794 2795 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:392796 msgid "GNOME Sudoku"2797 msgstr "Судоку за GNOME"2798 2799 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:422800 msgid ""2801 "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "2802 "logic puzzle.\n"2803 "\n"2804 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."2805 msgstr ""2806 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — вид японска "2807 "главоблъсканица.\n"2808 "\n"2809 "„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."2810 2811 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.2812 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c2813 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:512814 #, python-format2815 msgid ""2816 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "2817 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "2818 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "2819 "version."2820 msgstr ""2821 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "2822 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "2823 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "2824 "ваше решение) по-късна версия."2825 2826 # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.2827 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:552828 #: ../libgames-support/games-stock.c:3282829 #, c-format, python-format2830 msgid ""2831 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "2832 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "2833 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "2834 "details."2835 msgstr ""2836 "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "2837 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "2838 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."2839 2840 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:592841 #: ../libgames-support/games-stock.c:3332842 #, c-format, python-format2843 msgid ""2844 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "2845 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "2846 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"2847 msgstr ""2848 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "2849 "заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "2850 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."2851 2852 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:702853 #, python-format2854 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"2855 msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"2856 2777 2857 2778 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 … … 2896 2817 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." 2897 2818 2898 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 272819 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 2899 2820 msgid "New game" 2900 2821 msgstr "Нова игра" 2901 2822 2902 2823 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 2903 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 28 ../libgames-support/games-stock.c:2612824 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258 2904 2825 msgid "_Reset" 2905 2826 msgstr "_Рестартиране" 2906 2827 2907 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 302828 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 2908 2829 msgid "_Undo" 2909 2830 msgstr "_Отмяна на ход" 2910 2831 2911 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 312832 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215 2912 2833 msgid "Undo last action" 2913 2834 msgstr "Отмяна на последния ход" 2914 2835 2915 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 322836 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 2916 2837 msgid "_Redo" 2917 2838 msgstr "_Повтаряне" 2918 2839 2919 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 332840 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 2920 2841 msgid "Redo last action" 2921 2842 msgstr "Повтаряне на последния ход" 2922 2843 2923 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 342844 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 2924 2845 msgid "Puzzle _Statistics..." 2925 2846 msgstr "_Статистика…" 2926 2847 2927 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 362848 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220 2928 2849 msgid "_Print..." 2929 2850 msgstr "_Отпечатване…" 2930 2851 2931 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 372852 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 2932 2853 msgid "Print _Multiple Sudokus..." 2933 2854 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" 2934 2855 2935 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 422856 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226 2936 2857 msgid "_Tools" 2937 2858 msgstr "И_нструменти" 2938 2859 2939 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 43 ../libgames-support/games-stock.c:2542860 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251 2940 2861 msgid "_Hint" 2941 2862 msgstr "_Съвет" 2942 2863 2943 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 442864 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228 2944 2865 msgid "Show a square that is easy to fill." 2945 2866 msgstr "Лесни за запълване квадратчета." 2946 2867 2947 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 452868 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229 2948 2869 msgid "Clear _Top Notes" 2949 2870 msgstr "Изчистване на _горните бележки" 2950 2871 2951 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 472872 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 2952 2873 msgid "Clear _Bottom Notes" 2953 2874 msgstr "Изчистване на _долните бележки" 2954 2875 2955 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 562876 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 2956 2877 msgid "Show _Possible Numbers" 2957 2878 msgstr "Показване на _възможните числа" 2958 2879 2959 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 582880 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 2960 2881 msgid "Always show possible numbers in a square" 2961 2882 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" 2962 2883 2963 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 622884 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 2964 2885 msgid "Warn About _Unfillable Squares" 2965 2886 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" 2966 2887 2967 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 642888 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 2968 2889 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 2969 2890 msgstr "" 2970 2891 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 2971 2892 2972 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 662893 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250 2973 2894 msgid "_Track Additions" 2974 2895 msgstr "_Проследяване на добавените" 2975 2896 2976 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 682897 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 2977 2898 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 2978 2899 msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." 2979 2900 2980 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 712901 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255 2981 2902 msgid "_Highlighter" 2982 2903 msgstr "_Осветяване" 2983 2904 2984 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 722905 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 2985 2906 msgid "Highlight the current row, column and box" 2986 2907 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" 2987 2908 2988 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:3 922909 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 2989 2910 #, python-format 2990 2911 msgid "You completed the puzzle in %d second" … … 2993 2914 msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди." 2994 2915 2995 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:3 97 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4052916 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390 2996 2917 #, python-format 2997 2918 msgid "%d minute" … … 3000 2921 msgstr[1] "%d минути" 3001 2922 3002 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:3 98 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4062923 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 3003 2924 #, python-format 3004 2925 msgid "%d second" … … 3007 2928 msgstr[1] "%d секунди" 3008 2929 3009 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:3 992930 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 3010 2931 #, python-format 3011 2932 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" 3012 2933 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s" 3013 2934 3014 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 4042935 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389 3015 2936 #, python-format 3016 2937 msgid "%d hour" … … 3019 2940 msgstr[1] "%d часа" 3020 2941 3021 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 4072942 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392 3022 2943 #, python-format 3023 2944 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" 3024 2945 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s" 3025 2946 3026 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 4092947 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394 3027 2948 #, python-format 3028 2949 msgid "You got %(n)s hint." … … 3031 2952 msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета" 3032 2953 3033 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 4122954 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 3034 2955 #, python-format 3035 2956 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." … … 3038 2959 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода." 3039 2960 3040 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 352961 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420 3041 2962 msgid "Save this game before starting new one?" 3042 2963 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 3043 2964 3044 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 552965 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440 3045 2966 msgid "Save game before closing?" 3046 2967 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" 3047 2968 3048 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:6 532969 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638 3049 2970 msgid "Puzzle Information" 3050 2971 msgstr "Информация" 3051 2972 3052 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:6 542973 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639