Changeset 2318


Ignore:
Timestamp:
Aug 11, 2011, 11:04:49 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

yelp-xsl, gtk+, gtk+-properties, glib, gedit, gnome-bluetooth, gnome-system-monitor, zenity, orca, gnome-session, gconf, gvfs, network-manager-applet, gnome-utils, atk: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
14 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/atk.master.bg.po

    r1854 r2318  
    11# Bulgarian translation for atk po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2009.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011.
    55# Към всички преводачи - това са специални термини,
    66# които трябва да са достъпни за потребители с
     
    1616"Project-Id-Version: atk master\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:26+0300\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 07:32+0200\n"
    20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    21 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:55+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:55+0300\n"
     20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     22"Language: bg\n"
    2223"MIME-Version: 1.0\n"
    2324"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    410411msgstr "прозорец за входен метод"
    411412
    412 #: ../atk/atkobject.c:488
     413#: ../atk/atkobject.c:163
     414msgid "table row"
     415msgstr "ред в таблица"
     416
     417#: ../atk/atkobject.c:164
     418msgid "tree item"
     419msgstr "елемент в дърво"
     420
     421#: ../atk/atkobject.c:165
     422msgid "document spreadsheet"
     423msgstr "електронна таблица"
     424
     425#: ../atk/atkobject.c:166
     426msgid "document presentation"
     427msgstr "презентация"
     428
     429#: ../atk/atkobject.c:167
     430msgid "document text"
     431msgstr "текст"
     432
     433#: ../atk/atkobject.c:168
     434msgid "document web"
     435msgstr "уеб страница"
     436
     437#: ../atk/atkobject.c:169
     438msgid "document email"
     439msgstr "е-писмо"
     440
     441#: ../atk/atkobject.c:170
     442msgid "comment"
     443msgstr "коментар"
     444
     445#: ../atk/atkobject.c:171
     446msgid "list box"
     447msgstr "списък"
     448
     449#: ../atk/atkobject.c:172
     450msgid "grouping"
     451msgstr "групиране"
     452
     453#: ../atk/atkobject.c:173
     454msgid "image map"
     455msgstr "карта на картина"
     456
     457#: ../atk/atkobject.c:174
     458msgid "notification"
     459msgstr "известяване"
     460
     461#: ../atk/atkobject.c:175
     462msgid "info bar"
     463msgstr "лента с информация"
     464
     465#: ../atk/atkobject.c:514
    413466msgid "Accessible Name"
    414467msgstr "Достъпно име"
    415468
    416 #: ../atk/atkobject.c:489
     469#: ../atk/atkobject.c:515
    417470msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
    418471msgstr ""
    419472"Име на обект от някакъв клас. Името е форматирано за технологии за достъпност"
    420473
    421 #: ../atk/atkobject.c:495
     474#: ../atk/atkobject.c:521
    422475msgid "Accessible Description"
    423476msgstr "Достъпно описание"
    424477
    425 #: ../atk/atkobject.c:496
     478#: ../atk/atkobject.c:522
    426479msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
    427480msgstr "Описание на обект, форматиран за технологии за достъпност"
    428481
    429 #: ../atk/atkobject.c:502
     482#: ../atk/atkobject.c:528
    430483msgid "Accessible Parent"
    431484msgstr "Достъпен родител"
    432485
    433 #: ../atk/atkobject.c:503
     486#: ../atk/atkobject.c:529
    434487msgid "Is used to notify that the parent has changed"
    435488msgstr "Използва се, за да уведоми за промяна в родителя"
    436489
    437 #: ../atk/atkobject.c:509
     490#: ../atk/atkobject.c:535
    438491msgid "Accessible Value"
    439492msgstr "Достъпна стойност"
    440493
    441 #: ../atk/atkobject.c:510
     494#: ../atk/atkobject.c:536
    442495msgid "Is used to notify that the value has changed"
    443496msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на стойността"
    444497
    445 #: ../atk/atkobject.c:518
     498#: ../atk/atkobject.c:544
    446499msgid "Accessible Role"
    447500msgstr "Достъпна роля"
    448501
    449 #: ../atk/atkobject.c:519
     502#: ../atk/atkobject.c:545
    450503msgid "The accessible role of this object"
    451504msgstr "Достъпната роля на този обект"
    452505
    453 #: ../atk/atkobject.c:527
     506#: ../atk/atkobject.c:553
    454507msgid "Accessible Layer"
    455508msgstr "Достъпен слой"
    456509
    457 #: ../atk/atkobject.c:528
     510#: ../atk/atkobject.c:554
    458511msgid "The accessible layer of this object"
    459512msgstr "Достъпният слой на този обект"
    460513
    461 #: ../atk/atkobject.c:536
     514#: ../atk/atkobject.c:562
    462515msgid "Accessible MDI Value"
    463516msgstr "Достъпна стойност на приложение с множество прозорци в един контейнер"
    464517
    465 #: ../atk/atkobject.c:537
     518#: ../atk/atkobject.c:563
    466519msgid "The accessible MDI value of this object"
    467520msgstr ""
     
    469522"контейнер"
    470523
    471 #: ../atk/atkobject.c:545
     524#: ../atk/atkobject.c:571
    472525msgid "Accessible Table Caption"
    473526msgstr "Достъпно заглавие на таблица"
    474527
    475 #: ../atk/atkobject.c:546
     528#: ../atk/atkobject.c:572
    476529msgid ""
    477530"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
     
    482535"caption-object"
    483536
    484 #: ../atk/atkobject.c:552
     537#: ../atk/atkobject.c:578
    485538msgid "Accessible Table Column Header"
    486539msgstr "Достъпно заглавие на колона на таблица"
    487540
    488 #: ../atk/atkobject.c:553
     541#: ../atk/atkobject.c:579
    489542msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
    490543msgstr ""
    491544"Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на колона на таблица."
    492545
    493 #: ../atk/atkobject.c:559
     546#: ../atk/atkobject.c:585
    494547msgid "Accessible Table Column Description"
    495548msgstr "Достъпно описание на колона в таблица"
    496549
    497 #: ../atk/atkobject.c:560
     550#: ../atk/atkobject.c:586
    498551msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
    499552msgstr ""
    500553"Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на колона на таблица."
    501554
    502 #: ../atk/atkobject.c:566
     555#: ../atk/atkobject.c:592
    503556msgid "Accessible Table Row Header"
    504557msgstr "Достъпно заглавие на ред на таблица"
    505558
    506 #: ../atk/atkobject.c:567
     559#: ../atk/atkobject.c:593
    507560msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
    508561msgstr ""
    509562"Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на ред на таблица."
    510563
    511 #: ../atk/atkobject.c:573
     564#: ../atk/atkobject.c:599
    512565msgid "Accessible Table Row Description"
    513566msgstr "Достъпно описание на ред в таблица"
    514567
    515 #: ../atk/atkobject.c:574
     568#: ../atk/atkobject.c:600
    516569msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
    517570msgstr ""
    518571"Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на ред на таблица."
    519572
    520 #: ../atk/atkobject.c:580
     573#: ../atk/atkobject.c:606
    521574msgid "Accessible Table Summary"
    522575msgstr "Достъпно резюме на таблица"
    523576
    524 #: ../atk/atkobject.c:581
     577#: ../atk/atkobject.c:607
    525578msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
    526579msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на резюме на таблица"
    527580
    528 #: ../atk/atkobject.c:587
     581#: ../atk/atkobject.c:613
    529582msgid "Accessible Table Caption Object"
    530583msgstr "Достъпен обект за заглавие на таблица"
    531584
    532 #: ../atk/atkobject.c:588
     585#: ../atk/atkobject.c:614
    533586msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
    534587msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на таблица"
    535588
    536 #: ../atk/atkobject.c:594
     589#: ../atk/atkobject.c:620
    537590msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
    538591msgstr "Брой достъпни препратки в хипертекст"
    539592
    540 #: ../atk/atkobject.c:595
     593#: ../atk/atkobject.c:621
    541594msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
    542595msgstr "Брой препратки, в текущия обект AtkHypertext"
  • gnome/master/gconf.master.bg.po

    r2263 r2318  
    1010"Project-Id-Version: gconf master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:26+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:25+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-11 19:58+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-08-11 19:58+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    133133msgstr "Не може да се създаде папката „%s“: %s"
    134134
    135 #: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
     135#: ../backends/markup-backend.c:392 ../backends/xml-backend.c:444
    136136#, c-format
    137137msgid ""
     
    139139msgstr "Не може да се чете или пише в главната папка за XML в адреса „%s“"
    140140
    141 #: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
     141#: ../backends/markup-backend.c:403 ../backends/xml-backend.c:454
    142142#, c-format
    143143msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
     
    145145"Правата за достъп до папка/файл с източник на XML в корена %s са: %o/%o"
    146146
    147 #: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683
     147#: ../backends/markup-backend.c:742 ../backends/xml-backend.c:685
    148148#, c-format
    149149msgid ""
     
    154154"всички стойности в папката"
    155155
    156 #: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
     156#: ../backends/markup-backend.c:828 ../backends/xml-backend.c:771
    157157#, c-format
    158158msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
     
    161161"заключванията: %s\n"
    162162
    163 #: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
     163#: ../backends/markup-backend.c:841 ../backends/xml-backend.c:784
    164164#, c-format
    165165msgid "Could not remove file %s: %s\n"
    166166msgstr "Не може да се премахне файл %s: %s\n"
    167167
    168 #: ../backends/markup-backend.c:860
     168#: ../backends/markup-backend.c:862
    169169msgid "Initializing Markup backend module"
    170170msgstr "Модулът за работа с XML се инициализира"
    171171
    172 #: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
     172#: ../backends/markup-backend.c:923 ../backends/xml-backend.c:885
    173173#, c-format
    174174msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
     
    356356msgstr "Модулът за XML вече не е зареден."
    357357
    358 #: ../backends/xml-backend.c:618
     358#: ../backends/xml-backend.c:620
    359359#, c-format
    360360msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
    361361msgstr "Грешка при синхронизация на папката за кеша на модула за XML: %s"
    362362
    363 #: ../backends/xml-backend.c:809
     363#: ../backends/xml-backend.c:811
    364364msgid "Initializing XML backend module"
    365365msgstr "Модулът за XML се инициализира"
     
    624624msgstr "Неуспех при спиране на модула за обработка"
    625625
    626 #: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371
     626#: ../gconf/gconf-client.c:358 ../gconf/gconf-client.c:376
    627627#, c-format
    628628msgid "GConf Error: %s\n"
    629629msgstr "Грешка на GConf: %s\n"
    630630
    631 #: ../gconf/gconf-client.c:971
     631#: ../gconf/gconf-client.c:976
    632632#, c-format
    633633msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
    634634msgstr "Предупреждение на GConf: неуспех при изброяването на двойки в „%s“: %s"
    635635
    636 #: ../gconf/gconf-client.c:1305
     636#: ../gconf/gconf-client.c:1450
    637637#, c-format
    638638msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
    639639msgstr "За ключа %3$s се очакваше „%1$s“, а се получи „%2$s“"
    640640
    641 #: ../gconf/gconf-database.c:212
     641#: ../gconf/gconf-database.c:217
    642642msgid "Received invalid value in set request"
    643643msgstr "Получи се недопустимо значение в запитването за настройване"
    644644
    645 #: ../gconf/gconf-database.c:220
     645#: ../gconf/gconf-database.c:225
    646646#, c-format
    647647msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
     
    650650"на ключа „%s“"
    651651
    652 #: ../gconf/gconf-database.c:503
     652#: ../gconf/gconf-database.c:508
    653653msgid "Received request to drop all cached data"
    654654msgstr "Получена е заявка за изчистване на всички кеширани данни"
    655655
    656 #: ../gconf/gconf-database.c:520
     656#: ../gconf/gconf-database.c:525
    657657msgid "Received request to sync synchronously"
    658658msgstr "Получена е заявка за синхронно изпълняване на sync"
    659659
    660 #: ../gconf/gconf-database.c:808
     660#: ../gconf/gconf-database.c:818
    661661msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
    662662msgstr ""
     
    664664"ConfigDatabase"
    665665
    666 #: ../gconf/gconf-database.c:974
     666#: ../gconf/gconf-database.c:999
    667667#, c-format
    668668msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
    669669msgstr "Неуспех при синхронизиране на един или повече източници: %s"
    670670
    671 #: ../gconf/gconf-database.c:1047
     671#: ../gconf/gconf-database.c:1074
    672672#, c-format
    673673msgid ""
     
    678678"от модула „%s“: %s"
    679679
    680 #: ../gconf/gconf-database.c:1120
     680#: ../gconf/gconf-database.c:1160
    681681#, c-format
    682682msgid ""
     
    690690"настройките."
    691691
    692 #: ../gconf/gconf-database.c:1154
     692#: ../gconf/gconf-database.c:1194
    693693#, c-format
    694694msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
    695695msgstr "Не съществува програма-слушател с идентификатор %lu"
    696696
    697 #: ../gconf/gconf-database.c:1168
     697#: ../gconf/gconf-database.c:1208
    698698#, c-format
    699699msgid ""
     
    705705"уведомяването): %s"
    706706
    707 #: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737
     707#: ../gconf/gconf-database.c:1342 ../gconf/gconf-sources.c:1737
    708708#, c-format
    709709msgid "Error getting value for `%s': %s"
    710710msgstr "Грешка при получаване на стойност за „%s“: %s"
    711711
    712 #: ../gconf/gconf-database.c:1351
     712#: ../gconf/gconf-database.c:1394
    713713#, c-format
    714714msgid "Error setting value for `%s': %s"
    715715msgstr "Грешка при задаване на стойност за „%s“: %s"
    716716
    717 #: ../gconf/gconf-database.c:1399
     717#: ../gconf/gconf-database.c:1455
    718718#, c-format
    719719msgid "Error unsetting `%s': %s"
    720720msgstr "Грешка при премахване на стойността на „%s“: %s"
    721721
    722 #: ../gconf/gconf-database.c:1428
     722#: ../gconf/gconf-database.c:1484
    723723#, c-format
    724724msgid "Error getting default value for `%s': %s"
    725725msgstr "Грешка при получаване на стандартната стойност на „%s“: %s"
    726726
    727 #: ../gconf/gconf-database.c:1486
     727#: ../gconf/gconf-database.c:1560
    728728#, c-format
    729729msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
    730730msgstr "Грешка при премахване на стойността на „%s“: %s"
    731731
    732 #: ../gconf/gconf-database.c:1517
     732#: ../gconf/gconf-database.c:1591
    733733#, c-format
    734734msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
    735735msgstr "Грешка при получаване на нова стойност на „%s“: %s"
    736736
    737 #: ../gconf/gconf-database.c:1572
     737#: ../gconf/gconf-database.c:1662
    738738#, c-format
    739739msgid "Error checking existence of `%s': %s"
    740740msgstr "Грешка при проверка дали „%s“ съществува: %s"
    741741
    742 #: ../gconf/gconf-database.c:1596
     742#: ../gconf/gconf-database.c:1686
    743743#, c-format
    744744msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
    745745msgstr "Грешка при изтриване на папка „%s“: %s"
    746746
    747 #: ../gconf/gconf-database.c:1623
     747#: ../gconf/gconf-database.c:1713
    748748#, c-format
    749749msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
    750750msgstr "Неуспех при получаване на всички записи в „%s“: %s"
    751751
    752 #: ../gconf/gconf-database.c:1649
     752#: ../gconf/gconf-database.c:1739
    753753#, c-format
    754754msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
    755755msgstr "Грешка при показването на папки в „%s“: %s"
    756756
    757 #: ../gconf/gconf-database.c:1670
     757#: ../gconf/gconf-database.c:1760
    758758#, c-format
    759759msgid "Error setting schema for `%s': %s"
    760760msgstr "Грешка при установяване на схема за „%s“: %s"
     761
     762#: ../gconf/gconf-database-dbus.c:789
     763#, c-format
     764msgid "Notification on %s doesn't exist"
     765msgstr "Не съществува уведомяване за %s"
     766
     767#: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250
     768#, c-format
     769msgid "D-BUS error: %s"
     770msgstr "Грешка на D-BUS: %s"
     771
     772#: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:466
     773msgid "Unknown error"
     774msgstr "Непозната грешка"
     775
     776#: ../gconf/gconf-dbus.c:266
     777#, c-format
     778msgid "Unknown error %s: %s"
     779msgstr "Непозната грешка %s: %s"
     780
     781#: ../gconf/gconf-dbus.c:439
     782#, c-format
     783msgid "No D-BUS daemon running\n"
     784msgstr "Демонът на D-BUS не е стартиран\n"
     785
     786#: ../gconf/gconf-dbus.c:470
     787#, c-format
     788msgid "Failed to activate configuration server: %s\n"
     789msgstr "Неуспех при включването на сървър за настройки: %s\n"
     790
     791#: ../gconf/gconf-dbus.c:555 ../gconf/gconf.c:424
     792#, c-format
     793msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
     794msgstr "Сървърът не успя да открие обект по адреса „%s“"
     795
     796#: ../gconf/gconf-dbus.c:1031 ../gconf/gconf.c:860
     797msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
     798msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки"
     799
     800#: ../gconf/gconf-dbus.c:1217 ../gconf/gconf-dbus.c:1399
     801#, c-format
     802msgid "Couldn't get value"
     803msgstr "Не може да се получи стойност"
    761804
    762805#: ../gconf/gconf-error.c:26
     
    829872msgstr "В ключа липсва „/“ „%s“"
    830873
    831 #: ../gconf/gconf-internals.c:182
     874#: ../gconf/gconf-internals.c:183
    832875#, c-format
    833876msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
    834877msgstr "Неправилен UTF-8 в низ със стойност в „%s“"
    835878
    836 #: ../gconf/gconf-internals.c:241
     879#: ../gconf/gconf-internals.c:242
    837880msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
    838881msgstr "Неуспех при интерпретирането на стойността на CORBA за елемент-списък"
    839882
    840 #: ../gconf/gconf-internals.c:243
     883#: ../gconf/gconf-internals.c:244
    841884#, c-format
    842885msgid "Incorrect type for list element in %s"
    843886msgstr "Неправилен вид за елемент-списък в %s"
    844887
    845 #: ../gconf/gconf-internals.c:256
     888#: ../gconf/gconf-internals.c:257
    846889msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
    847890msgstr "Получен е списък от gconfd с лош вид на списък"
    848891
    849 #: ../gconf/gconf-internals.c:437
     892#: ../gconf/gconf-internals.c:438
    850893msgid "Failed to convert object to IOR"
    851894msgstr "Неуспех при преобразуването на обект в IOR"
    852895
    853 #: ../gconf/gconf-internals.c:574
     896#: ../gconf/gconf-internals.c:575
    854897msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
    855898msgstr "Неправилен UTF-8 в локала на схема"
    856899
    857 #: ../gconf/gconf-internals.c:582
     900#: ../gconf/gconf-internals.c:583
    858901msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
    859902msgstr "Неправилен UTF-8 в късото описание на схема"
    860903
    861 #: ../gconf/gconf-internals.c:590
     904#: ../gconf/gconf-internals.c:591
    862905msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
    863906msgstr "Неправилен UTF-8 в подробното описание на схема"
    864907
    865 #: ../gconf/gconf-internals.c:598
     908#: ../gconf/gconf-internals.c:599
    866909msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
    867910msgstr "Неправилен UTF-8 в собственика на схема"
    868911
    869 #: ../gconf/gconf-internals.c:843
     912#: ../gconf/gconf-internals.c:845
    870913#, c-format
    871914msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
    872915msgstr "Файлът с пътища „%s“ не може да се отвори: %s\n"
    873916
    874 #: ../gconf/gconf-internals.c:899
     917#: ../gconf/gconf-internals.c:901
    875918#, c-format
    876919msgid "Adding source `%s'\n"
    877920msgstr "Източникът „%s“ се добавя\n"
    878921
    879 #: ../gconf/gconf-internals.c:914
     922#: ../gconf/gconf-internals.c:916
    880923#, c-format
    881924msgid "Read error on file `%s': %s\n"
    882925msgstr "Грешка при четене от файла „%s“: %s\n"
    883926
    884 #: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
     927#: ../gconf/gconf-internals.c:1190 ../gconf/gconf-internals.c:1256
    885928#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
    886929#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
     
    889932msgstr "Текстът съдържа неправилен UTF-8"
    890933
    891 #: ../gconf/gconf-internals.c:1339
     934#: ../gconf/gconf-internals.c:1341
    892935#, c-format
    893936msgid "Expected list, got %s"
    894937msgstr "Очаква се списък, а бе получен %s"
    895938
    896 #: ../gconf/gconf-internals.c:1349
     939#: ../gconf/gconf-internals.c:1351
    897940#, c-format
    898941msgid "Expected list of %s, got list of %s"
    899942msgstr "Очаква се списък от %s, а бе получен списък от %s"
    900943
    901 #: ../gconf/gconf-internals.c:1477
     944#: ../gconf/gconf-internals.c:1479
    902945#, c-format
    903946msgid "Expected pair, got %s"
    904947msgstr "Очаква се двойка, а бе получено %s"
    905948
    906 #: ../gconf/gconf-internals.c:1491
     949#: ../gconf/gconf-internals.c:1493
    907950#, c-format
    908951msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
     
    911954"стойности"
    912955
    913 #: ../gconf/gconf-internals.c:1507
     956#: ../gconf/gconf-internals.c:1509
    914957#, c-format
    915958msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
    916959msgstr "Очаква се двойка вид (%s,%s), а бе получена (%s,%s)"
    917960
    918 #: ../gconf/gconf-internals.c:1623
     961#: ../gconf/gconf-internals.c:1625
    919962msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
    920963msgstr "Цитираният низ не започва с кавички"
    921964
    922 #: ../gconf/gconf-internals.c:1684
     965#: ../gconf/gconf-internals.c:1686
    923966msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
    924967msgstr "Цитираният низ не завършва с кавички"
    925968
    926 #: ../gconf/gconf-internals.c:1802
     969#: ../gconf/gconf-internals.c:1804
    927970msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
    928971msgstr "Кодираната стойност е неправилен UTF-8"
    929972
    930 #: ../gconf/gconf-internals.c:2286
     973#: ../gconf/gconf-internals.c:2289
    931974#, c-format
    932975msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
    933976msgstr "Временният файл „%s“ не може да се заключи: %s"
    934977
    935 #: ../gconf/gconf-internals.c:2313
     978#: ../gconf/gconf-internals.c:2316
    936979#, c-format
    937980msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
    938981msgstr "Файлът „%s“ не може да се създаде, вероятно той вече съществува"
    939982
    940 #: ../gconf/gconf-internals.c:2381
     983#: ../gconf/gconf-internals.c:2384
    941984#, c-format
    942985msgid "Failed to create or open '%s'"
    943986msgstr "Неуспех при създаване или отваряне на „%s“"
    944987
    945 #: ../gconf/gconf-internals.c:2391
     988#: ../gconf/gconf-internals.c:2394
    946989#, c-format
    947990msgid ""
     
    953996"(%s)"
    954997
    955 #: ../gconf/gconf-internals.c:2411
     998#: ../gconf/gconf-internals.c:2414
    956999#, c-format
    9571000msgid "Failed to remove '%s': %s"
    9581001msgstr "Неуспех при изтриване на „%s“: %s"
    9591002
    960 #: ../gconf/gconf-internals.c:2439
     1003#: ../gconf/gconf-internals.c:2442
    9611004#, c-format
    9621005msgid "Not running within active session"
    9631006msgstr "Работа извън активна сесия"
    9641007
    965 #: ../gconf/gconf-internals.c:2449
     1008#: ../gconf/gconf-internals.c:2452
    9661009#, c-format
    9671010msgid "Failed to get connection to session: %s"
    9681011msgstr "Неуспех при получаването на връзка към сесия: %s"
    9691012
    970 #: ../gconf/gconf-internals.c:2472
     1013#: ../gconf/gconf-internals.c:2475
    9711014#, c-format
    9721015msgid "GetIOR failed: %s"
    9731016msgstr "Неуспех при изпълнението на GetIOR: %s"
    9741017
    975 #: ../gconf/gconf-internals.c:2509
     1018#: ../gconf/gconf-internals.c:2512
    9761019#, c-format
    9771020msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
     
    9801023"към обект gconfd"
    9811024
    982 #: ../gconf/gconf-internals.c:2521
     1025#: ../gconf/gconf-internals.c:2524
    9831026#, c-format
    9841027msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
    9851028msgstr "Неуспех при превръщането на IOR „%s“ към указател към обект"
    9861029
    987 #: ../gconf/gconf-internals.c:2548
     1030#: ../gconf/gconf-internals.c:2551
    9881031#, c-format
    9891032msgid "couldn't create directory `%s': %s"
    9901033msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
    9911034
    992 #: ../gconf/gconf-internals.c:2605
     1035#: ../gconf/gconf-internals.c:2608
    9931036#, c-format
    9941037msgid "Can't write to file `%s': %s"
    9951038msgstr "Във файла „%s“ на може да се пише: %s"
    9961039
    997 #: ../gconf/gconf-internals.c:2646
     1040#: ../gconf/gconf-internals.c:2649
    9981041#, c-format
    9991042msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
    10001043msgstr "Не притежавате заключването на файл „%s“, а трябва"
    10011044
    1002 #: ../gconf/gconf-internals.c:2669
     1045#: ../gconf/gconf-internals.c:2672
    10031046#, c-format
    10041047msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
    10051048msgstr "Неуспех при свързването на „%s“ с „%s“: %s"
    10061049
    1007 #: ../gconf/gconf-internals.c:2681
     1050#: ../gconf/gconf-internals.c:2684
    10081051#, c-format
    10091052msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
    10101053msgstr "Неуспех при премахването на файл-ключалка „%s“: %s"
    10111054
    1012 #: ../gconf/gconf-internals.c:2704
     1055#: ../gconf/gconf-internals.c:2707
    10131056#, c-format
    10141057msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
    10151058msgstr "Неуспех при изчистването на файл „%s“: %s"
    10161059
    1017 #: ../gconf/gconf-internals.c:2720
     1060#: ../gconf/gconf-internals.c:2723
    10181061#, c-format
    10191062msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
    10201063msgstr "Неуспех при премахването на папка-ключалка „%s“: %s"
    10211064
    1022 #: ../gconf/gconf-internals.c:2858
     1065#: ../gconf/gconf-internals.c:2861
    10231066#, c-format
    10241067msgid "Server ping error: %s"
    10251068msgstr "Грешка при ping на сървър: %s"
    10261069
    1027 #: ../gconf/gconf-internals.c:2877
     1070#: ../gconf/gconf-internals.c:2880
    10281071#, c-format
    10291072msgid ""
     
    10361079"информация: http://projects.gnome.org/gconf/. (Подробности — %s)"
    10371080
    1038 #: ../gconf/gconf-internals.c:2878
     1081#: ../gconf/gconf-internals.c:2881
    10391082msgid "none"
    10401083msgstr "няма"
     
    13221365"„%s“ не може да се анализира (в двойката има излишна, неекранирана „)“ )"
    13231366
    1324 #: ../gconf/gconf.c:95
     1367#: ../gconf/gconf.c:100
    13251368msgid "Key is NULL"
    13261369msgstr "Ключът е NULL"
    13271370
    1328 #: ../gconf/gconf.c:102
     1371#: ../gconf/gconf.c:107
    13291372#, c-format
    13301373msgid "\"%s\": %s"
    13311374msgstr "„%s“: %s"
    13321375
    1333 #: ../gconf/gconf.c:418
    1334 #, c-format
    1335 msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
    1336 msgstr "Сървърът не успя да открие обект по адреса „%s“"
    1337 
    1338 #: ../gconf/gconf.c:854
    1339 msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
    1340 msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки"
    1341 
    1342 #: ../gconf/gconf.c:2332
     1376#: ../gconf/gconf.c:2338
    13431377#, c-format
    13441378msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
     
    13461380"Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s"
    13471381
    1348 #: ../gconf/gconf.c:2704
     1382#: ../gconf/gconf.c:2711
    13491383msgid "Must begin with a slash '/'"
    13501384msgstr "Трябва да започва с наклонена черта: „/“"
    13511385
    1352 #: ../gconf/gconf.c:2726
     1386#: ../gconf/gconf.c:2733
    13531387msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
    13541388msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга: „//“"
    13551389
    1356 #: ../gconf/gconf.c:2728
     1390#: ../gconf/gconf.c:2735
    13571391msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
    13581392msgstr "Не може веднага след наклонена черта „/“ да следва точка „.“"
    13591393
    1360 #: ../gconf/gconf.c:2748
     1394#: ../gconf/gconf.c:2755
    13611395#, c-format
    13621396msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
     
    13641398"„\\%o“ не е знак от ASCII и не може да се използва в имената на ключовете"
    13651399
    1366 #: ../gconf/gconf.c:2758
     1400#: ../gconf/gconf.c:2765
    13671401#, c-format
    13681402msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
    13691403msgstr "„%c“ не е валиден знак в името на ключ/папка"
    13701404
    1371 #: ../gconf/gconf.c:2772
     1405#: ../gconf/gconf.c:2779
    13721406msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
    13731407msgstr "Ключовете и папките не трябва да завършват с наклонена черта „/“"
    13741408
    1375 #: ../gconf/gconf.c:3143
     1409#: ../gconf/gconf.c:3151
    13761410#, c-format
    13771411msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
    13781412msgstr "Неуспех при спиране на сървъра за настройки: %s"
    13791413
    1380 #: ../gconf/gconf.c:3204
     1414#: ../gconf/gconf.c:3213
    13811415#, c-format
    13821416msgid "Expected float, got %s"
    13831417msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s"
    13841418
    1385 #: ../gconf/gconf.c:3239
     1419#: ../gconf/gconf.c:3248
    13861420#, c-format
    13871421msgid "Expected int, got %s"
    13881422msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s"
    13891423
    1390 #: ../gconf/gconf.c:3274
     1424#: ../gconf/gconf.c:3283
    13911425#, c-format
    13921426msgid "Expected string, got %s"
    13931427msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s"
    13941428
    1395 #: ../gconf/gconf.c:3308
     1429#: ../gconf/gconf.c:3317
    13961430#, c-format
    13971431msgid "Expected bool, got %s"
    13981432msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s"
    13991433
    1400 #: ../gconf/gconf.c:3355
     1434#: ../gconf/gconf.c:3364
    14011435#, c-format
    14021436msgid "Expected schema, got %s"
    14031437msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s"
    14041438
    1405 #: ../gconf/gconf.c:3758
     1439#: ../gconf/gconf.c:3768
    14061440#, c-format
    14071441msgid "CORBA error: %s"
    14081442msgstr "Грешка на CORBA: %s"
    14091443
    1410 #: ../gconf/gconfd.c:336
     1444#: ../gconf/gconfd.c:344 ../gconf/gconfd-dbus.c:186
    14111445msgid "Shutdown request received"
    14121446msgstr "Получена е заявка за спиране"
    14131447
    1414 #: ../gconf/gconfd.c:368
     1448#: ../gconf/gconfd.c:377
    14151449msgid ""
    14161450"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
     
    14201454"gconf.path от папката с изходен код"
    14211455
    1422 #: ../gconf/gconfd.c:388
     1456#: ../gconf/gconfd.c:397
    14231457#, c-format
    14241458msgid ""
     
    14311465#. request would result in another failed gconfd being spawned.
    14321466#.
    1433 #: ../gconf/gconfd.c:396
     1467#: ../gconf/gconfd.c:405
    14341468#, c-format
    14351469msgid ""
     
    14401474"Редактирайте %s%s"
    14411475
    1442 #: ../gconf/gconfd.c:409
     1476#: ../gconf/gconfd.c:418
    14431477#, c-format
    14441478msgid "Error loading some configuration sources: %s"
    14451479msgstr "Грешка при зареждане на някои източници на настройки: %s"
    14461480
    1447 #: ../gconf/gconfd.c:421
     1481#: ../gconf/gconfd.c:430
    14481482msgid ""
    14491483"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
     
    14531487"не могат да се заредят или запазят."
    14541488
    1455 #: ../gconf/gconfd.c:438
     1489#: ../gconf/gconfd.c:447
    14561490msgid ""
    14571491"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
     
    14611495"адрес. Някои промени по настройките може да не се запазят."
    14621496
    1463 #: ../gconf/gconfd.c:603
     1497#: ../gconf/gconfd.c:615
    14641498#, c-format
    14651499msgid "Could not connect to session bus: %s"
    14661500msgstr "Не може да се направи връзка към шината на сесията: %s"
    14671501
    1468 #: ../gconf/gconfd.c:625
     1502#: ../gconf/gconfd.c:637
    14691503#, c-format
    14701504msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
    14711505msgstr "Неуспех при получаване на шинното име на демона, приключване: %s"
    14721506
    1473 #: ../gconf/gconfd.c:706
     1507#: ../gconf/gconfd.c:719
    14741508#, c-format
    14751509msgid "Could not connect to system bus: %s"
    14761510msgstr "Не може да се направи връзка към системната шина: %s"
    14771511
    1478 #: ../gconf/gconfd.c:842
     1512#: ../gconf/gconfd.c:858
    14791513#, c-format
    14801514msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
    14811515msgstr "стартира се (версия %s), идентификатор на процес %u, потребител „%s“"
    14821516
    1483 #: ../gconf/gconfd.c:890
     1517#: ../gconf/gconfd.c:914
    14841518msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
    14851519msgstr "Неуспех при получаване на указател към обект за ConfigServer"
    14861520
    1487 #: ../gconf/gconfd.c:919
     1521#: ../gconf/gconfd.c:949
    14881522#, c-format
    14891523msgid ""
     
    14941528"клиентската програма може да забие: %s"
    14951529
    1496 #: ../gconf/gconfd.c:965
     1530#: ../gconf/gconfd.c:1001
    14971531#, c-format
    14981532msgid "Error releasing lockfile: %s"
    14991533msgstr "Грешка при освобождаване на файл-ключалка: %s"
    15001534
    1501 #: ../gconf/gconfd.c:973
     1535#: ../gconf/gconfd.c:1010
    15021536msgid "Exiting"
    15031537msgstr "Приключва се"
    15041538
    1505 #: ../gconf/gconfd.c:991
     1539#: ../gconf/gconfd.c:1028
    15061540msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
    15071541msgstr "Получен е сигнал SIGHUP, всички бази от данни се презареждат"
    15081542
    1509 #: ../gconf/gconfd.c:1008
     1543#: ../gconf/gconfd.c:1055
    15101544msgid "GConf server is not in use, shutting down."
    15111545msgstr "Не се използва сървър GConf, програмата спира."
    15121546
    1513 #: ../gconf/gconfd.c:1334
     1547#: ../gconf/gconfd.c:1385
    15141548#, c-format
    15151549msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
    15161550msgstr "Грешка при получаване на нова стойност за „%s“: %s"
    15171551
    1518 #: ../gconf/gconfd.c:1478
     1552#: ../gconf/gconfd.c:1541
    15191553#, c-format
    15201554msgid "Returning exception: %s"
    15211555msgstr "Върнато изключение: %s"
    15221556
    1523 #: ../gconf/gconfd.c:1584
     1557#: ../gconf/gconfd.c:1647
    15241558#, c-format
    15251559msgid ""
     
    15301564"възстановят процесите-слушатели след спиране на gconfd (%s)"
    15311565
    1532 #: ../gconf/gconfd.c:1619
     1566#: ../gconf/gconfd.c:1682
    15331567#, c-format
    15341568msgid ""
     
    15381572"запазени успешно (%s)"
    15391573
    1540 #: ../gconf/gconfd.c:1681
     1574#: ../gconf/gconfd.c:1744
    15411575#, c-format
    15421576msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
     
    15441578"Неуспех при отваряне на файла за запазване на състоянието „%s“ за запис: %s"
    15451579
    1546 #: ../gconf/gconfd.c:1695
     1580#: ../gconf/gconfd.c:1758
    15471581#, c-format
    15481582msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
     
    15501584"Файлът за запазване на състоянието „%s“, fd: %d не може да се запише: %s"
    15511585
    1552 #: ../gconf/gconfd.c:1704
     1586#: ../gconf/gconfd.c:1767
    15531587#, c-format
    15541588msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
     
    15571591"записан на диска: %s"
    15581592
    1559 #: ../gconf/gconfd.c:1711
     1593#: ../gconf/gconfd.c:1774
    15601594#, c-format
    15611595msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
    15621596msgstr "Неуспех при затваряне на нов файл за запазване на състоянието „%s“: %s"
    15631597
    1564 #: ../gconf/gconfd.c:1725
     1598#: ../gconf/gconfd.c:1788
    15651599#, c-format
    15661600msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
     
    15681602"Старият файл за запазване на състоянието „%s“ не може да се премести: %s"
    15691603
    1570 #: ../gconf/gconfd.c:1735
     1604#: ../gconf/gconfd.c:1798
    15711605#, c-format
    15721606msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
     
    15751609"мястото му: %s"
    15761610
    1577 #: ../gconf/gconfd.c:1744
     1611#: ../gconf/gconfd.c:1807
    15781612#, c-format
    15791613msgid ""
     
    15831617"състоянието, който е преместен в „%s“: %s"
    15841618
    1585 #: ../gconf/gconfd.c:2223
     1619#: ../gconf/gconfd.c:2286
    15861620#, c-format
    15871621msgid ""
     
    15911625"може да се открие"
    15921626
    1593 #: ../gconf/gconfd.c:2259
     1627#: ../gconf/gconfd.c:2322
    15941628#, c-format
    15951629msgid "Error reading saved state file: %s"
    15961630msgstr "Грешка при четене на файл за запазване на състоянието: %s"
    15971631
    1598 #: ../gconf/gconfd.c:2309
     1632#: ../gconf/gconfd.c:2372
    15991633#, c-format
    16001634msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
    16011635msgstr "Файлът за запазване на състоянието „%s“ не може да се отвори: %s"
    16021636
    1603 #: ../gconf/gconfd.c:2428
     1637#: ../gconf/gconfd.c:2491
    16041638#, c-format
    16051639msgid ""
     
    16101644"да може да се добави след спиране или завършване на gconfd (%s)"
    16111645
    1612 #: ../gconf/gconfd.c:2433
     1646#: ../gconf/gconfd.c:2496
    16131647#, c-format
    16141648msgid ""
     
    16201654"(%s)"
    16211655
    1622 #: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630
     1656#: ../gconf/gconfd.c:2519 ../gconf/gconfd.c:2693
    16231657#, c-format
    16241658msgid "Failed to get IOR for client: %s"
    16251659msgstr "Неуспех при получаване на IOR за клиент: %s"
    16261660
    1627 #: ../gconf/gconfd.c:2471
     1661#: ../gconf/gconfd.c:2534
    16281662#, c-format
    16291663msgid "Failed to open saved state file: %s"
    16301664msgstr "Неуспех при отваряне на файл за запазване на състоянието: %s"
    16311665
    1632 #: ../gconf/gconfd.c:2484
     1666#: ../gconf/gconfd.c:2547
    16331667#, c-format
    16341668msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
     
    16371671"състоянието: %s"
    16381672
    1639 #: ../gconf/gconfd.c:2492
     1673#: ../gconf/gconfd.c:2555
    16401674#, c-format
    16411675msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
     
    16441678"състоянието: %s"
    16451679
    1646 #: ../gconf/gconfd.c:2591
     1680#: ../gconf/gconfd.c:2654
    16471681msgid ""
    16481682"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
    16491683msgstr "Някой клиент се самоизтри от сървъра GConf, без да е бил добавен"
     1684
     1685#: ../gconf/gconfd-dbus.c:209
     1686#, c-format
     1687msgid ""
     1688"Daemon failed to connect to the D-BUS daemon:\n"
     1689"%s"
     1690msgstr ""
     1691"Демонът не успя да се свърже към този на D-BUS:\n"
     1692"%s"
     1693
     1694#: ../gconf/gconfd-dbus.c:236
     1695#, c-format
     1696msgid ""
     1697"Daemon failed to acquire gconf service:\n"
     1698"%s"
     1699msgstr ""
     1700"Демонът не успя да се свърже към gconf:\n"
     1701"%s"
     1702
     1703#: ../gconf/gconfd-dbus.c:247
     1704msgid "Failed to register server object with the D-BUS bus daemon"
     1705msgstr "Обектът за сървъра не можа да се регистрира към демона на D-BUS"
     1706
     1707#: ../gconf/gconfd-dbus.c:282
     1708msgid "Got a malformed message."
     1709msgstr "Форматът на полученото съобщение е неправилен."
     1710
     1711#: ../gconf/gconfd-dbus.c:377
     1712msgid "The GConf daemon is currently shutting down."
     1713msgstr "Сървърът GConf в момента спира."
    16501714
    16511715#: ../gconf/gconftool.c:93
  • gnome/master/gedit.master.bg.po

    r2281 r2318  
    11# Bulgarian translation of gedit po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the gedit package.
    55# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    77# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2007.
    8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2011.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1010# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
     
    1414"Project-Id-Version: gedit master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 08:02+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 08:01+0200\n"
    18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-08-11 23:02+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:02+0300\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2020"Language: bg\n"
     
    135135#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
    136136msgid ""
    137 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
    138 "writable by default."
    139 msgstr ""
    140 "Списък със схеми на VFS, които gedit поддържа с възможност за запис. "
    141 "Стандартно схемата „file“ позволява запис."
    142 
    143 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
    144 msgid ""
    145137"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
    146138"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
     
    150142"на дадена приставка."
    151143
    152 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
     144#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
    153145msgid ""
    154146"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
     
    159151"кодирания на знаци."
    160152
    161 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
     153#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
    162154msgid "Maximum Number of Undo Actions"
    163155msgstr "Максимален брой връщания назад"
    164156
    165 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
     157#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
    166158msgid "Maximum Recent Files"
    167159msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
    168160
    169 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
     161#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
    170162msgid ""
    171163"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
     
    175167"отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
    176168
    177 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
     169#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
    178170msgid ""
    179171"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
     
    184176"нататък"
    185177
    186 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
     178#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
    187179msgid "Notebook Show Tabs Mode"
    188180msgstr "Показване на подпрозорци в режим за преносими компютри"
    189181
    190 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
     182#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
    191183msgid ""
    192184"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
     
    196188"Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
    197189
    198 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
     190#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
    199191msgid "Print Header"
    200192msgstr "Печатане на горен колонтитул"
    201193
    202 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
     194#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
    203195msgid "Print Line Numbers"
    204196msgstr "Печатане на номера на редове"
    205197
    206 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
     198#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
    207199msgid "Print Syntax Highlighting"
    208200msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
    209201
    210 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
     202#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
    211203msgid "Printing Line Wrapping Mode"
    212204msgstr "Режим с пренасяне при печат"
    213205
    214 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
     206#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
    215207msgid "Restore Previous Cursor Position"
    216208msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
    217209
    218 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
     210#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
    219211msgid "Right Margin Position"
    220212msgstr "Позиция на дясната граница"
    221213
    222 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
     214#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
    223215msgid "Side panel is Visible"
    224216msgstr "Страничният панел е видим "
    225217
    226 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
     218#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
    227219msgid "Smart Home End"
    228220msgstr "Умни „Home“ и „End“"
    229221
    230 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
     222#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
    231223msgid ""
    232224"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
     
    238230"Използват се само познати кодирания на знаци."
    239231
    240 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
     232#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
    241233msgid ""
    242234"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
     
    255247"винаги да се придвижва в началото/края на текста, а не на реда."
    256248
    257 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
     249#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
    258250msgid ""
    259251"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
     
    267259"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    268260
    269 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
     261#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
    270262msgid ""
    271263"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
     
    280272"както ги виждате тук."
    281273
     274#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
     275msgid ""
     276"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
     277msgstr ""
     278"Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
     279
    282280#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
    283 msgid ""
    284 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
    285 msgstr ""
    286 "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
    287 
    288 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
    289281msgid ""
    290282"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
     
    294286"Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
    295287
    296 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
     288#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
    297289msgid ""
    298290"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
     
    302294"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
    303295
    304 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
     296#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
    305297msgid ""
    306298"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
     
    310302"подменюто „Последни файлове“."
    311303
    312 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
     304#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
    313305msgid ""
    314306"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
     
    316308msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
    317309
    318 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
     310#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
    319311msgid "Specifies the position of the right margin."
    320312msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
    321313
    322 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
     314#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
    323315msgid ""
    324316"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
     
    333325"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    334326
    335 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
     327#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
    336328msgid "Status Bar is Visible"
    337329msgstr "Лентата на състоянието е видима"
    338330
    339 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
     331#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
    340332msgid "Style Scheme"
    341333msgstr "Стилови схеми"
    342334
    343 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
     335#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
    344336msgid "Tab Size"
    345337msgstr "Размер на табулатора"
    346338
    347 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
     339#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
    348340msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
    349341msgstr ""
     
    351343"оцветяване на текста."
    352344
    353 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
     345#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
    354346msgid "Toolbar is Visible"
    355347msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    356348
    357 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
     349#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
    358350msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
    359351msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)"
    360352
    361 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
     353#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
    362354msgid "Use Default Font"
    363355msgstr "Използване на стандартния шрифт"
    364356
    365 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
     357#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
    366358msgid ""
    367359"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
     
    372364"Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
    373365
    374 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
     366#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
    375367msgid ""
    376368"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
     
    380372"укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
    381373
    382 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
     374#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
    383375msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
    384376msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
    385377
    386 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
     378#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
    387379msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
    388380msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
    389381
    390 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
     382#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
    391383msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
    392384msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
    393385
    394 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
     386#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
    395387msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
    396388msgstr "Дали gedit трябва да оцветява синтаксиса."
    397389
    398 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
     390#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
    399391msgid ""
    400392"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
    401393msgstr "Дали gedit да отбелязва оцветено всички съвпадения на търсения текст."
    402394
    403 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
     395#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
    404396msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
    405397msgstr "Дали gedit да оцветява съответстващите скоби."
    406398
    407 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
     399#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
    408400msgid "Whether gedit should highlight the current line."
    409401msgstr "Дали gedit да оцветява текущия ред."
    410402
    411 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
     403#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
    412404msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
    413405msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат."
    414406
    415 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
     407#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
    416408msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
    417409msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации."
    418410
     411#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
     412msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
     413msgstr ""
     414"Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
     415
    419416#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
    420 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
    421 msgstr ""
    422 "Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
    423 
    424 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
    425417msgid ""
    426418"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
     
    430422"файл."
    431423
     424#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
     425msgid ""
     426"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
     427msgstr ""
     428"Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
     429
    432430#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
    433 msgid ""
    434 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
    435 msgstr ""
    436 "Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
    437 
    438 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
    439431msgid ""
    440432"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
     
    443435"видима."
    444436
    445 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
     437#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
    446438msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
    447439msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
    448440
    449 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
     441#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
    450442msgid ""
    451443"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
     
    457449"специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван "
    458450"шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
    459 
    460 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
    461 msgid "Writable VFS schemes"
    462 msgstr "Схеми на VFS позволяващи запис"
    463451
    464452#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
     
    771759msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
    772760
    773 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
     761#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
    774762msgid "_Display line numbers"
    775763msgstr "Показване на _номера на редовете"
     
    788776
    789777#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
    790 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
     778#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
    791779msgid "Replace"
    792780msgstr "Замяна"
     
    830818msgstr "_След края — от началото"
    831819
    832 #: ../gedit/gedit-app.c:233
     820#: ../gedit/gedit-app.c:235
    833821msgid "There was an error displaying the help."
    834822msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
    835823
    836 #: ../gedit/gedit-command-line.c:231
     824#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
    837825#, c-format
    838826msgid "%s: invalid encoding.\n"
    839827msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n"
    840828
    841 #: ../gedit/gedit-command-line.c:255
     829#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
    842830msgid "Show the application's version"
    843831msgstr "Извеждане на версията приложението"
    844832
    845 #: ../gedit/gedit-command-line.c:261
     833#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
    846834msgid "Display list of possible values for the encoding option"
    847835msgstr ""
     
    849837"                                    за кодирането"
    850838
    851 #: ../gedit/gedit-command-line.c:269
     839#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
    852840msgid ""
    853841"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
     
    859847"                                    командния ред"
    860848
    861 #: ../gedit/gedit-command-line.c:270
     849#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
    862850msgid "ENCODING"
    863851msgstr "КОДИРАНЕ"
    864852
    865 #: ../gedit/gedit-command-line.c:277
     853#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
    866854msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
    867855msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
    868856
    869 #: ../gedit/gedit-command-line.c:285
     857#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
    870858msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
    871859msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
    872860
    873 #: ../gedit/gedit-command-line.c:293
     861#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
    874862msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
    875863msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)"
    876864
    877 #: ../gedit/gedit-command-line.c:294
     865#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
    878866msgid "GEOMETRY"
    879867msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    880868
    881 #: ../gedit/gedit-command-line.c:301
     869#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
    882870msgid "Open files and block process until files are closed"
    883871msgstr ""
     
    885873"затворят"
    886874
    887 #: ../gedit/gedit-command-line.c:309
     875#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
    888876msgid "Run gedit in the background"
    889877msgstr "Изпълнение във фонов режим"
    890878
    891 #: ../gedit/gedit-command-line.c:317
     879#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
    892880msgid "Run gedit in standalone mode"
    893881msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим"
    894882
    895 #: ../gedit/gedit-command-line.c:326
     883#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
    896884msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
    897885msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
    898886
    899887#. Setup command line options
    900 #: ../gedit/gedit-command-line.c:333
     888#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
    901889msgid "- Edit text files"
    902890msgstr "— редактиране на текстови файлове"
    903891
    904 #: ../gedit/gedit-command-line.c:344
     892#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
    905893#, c-format
    906894msgid ""
     
    10781066msgstr "_Възстановяване"
    10791067
    1080 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
     1068#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
    10811069msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
    10821070msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME"
    10831071
    1084 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
     1072#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
    10851073msgid "translator-credits"
    10861074msgstr ""
     
    11181106msgstr "Незапазен документ %d"
    11191107
    1120 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
    1121 #: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
     1108#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
     1109#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
    11221110msgid "Read-Only"
    11231111msgstr "(само за четене)"
    11241112
    1125 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
     1113#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3907
    11261114msgid "Documents"
    11271115msgstr "Документи"
     
    16361624"Искате ли да продължите?"
    16371625
    1638 #: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
     1626#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
    16391627msgid "Empty"
    16401628msgstr "Празен"
    16411629
    1642 #: ../gedit/gedit-panel.c:401
     1630#: ../gedit/gedit-panel.c:475
    16431631msgid "Hide panel"
    16441632msgstr "Скриване на панел"
     
    17771765msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа"
    17781766
    1779 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
     1767#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
     1768#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
    17801769msgid "OVR"
    17811770msgstr "ВРХУ"
    17821771
    1783 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
     1772#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
    17841773msgid "INS"
    17851774msgstr "ВМКВ"
     
    17871776#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
    17881777#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
    1789 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
     1778#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
    17901779#, c-format
    17911780msgid "  Ln %d, Col %d"
    17921781msgstr "  Ред %d, Кол. %d"
    17931782
    1794 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
     1783#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
    17951784#, c-format
    17961785msgid "There is a tab with errors"
     
    17991788msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
    18001789
    1801 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
     1790#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
    18021791#, c-format
    18031792msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
     
    18431832
    18441833#. Read only
    1845 #: ../gedit/gedit-tab.c:1832
     1834#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
    18461835msgid "RO"
    18471836msgstr "Четене"
    18481837
    1849 #: ../gedit/gedit-tab.c:1879
     1838#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
    18501839#, c-format
    18511840msgid "Error opening file %s"
    18521841msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    18531842
    1854 #: ../gedit/gedit-tab.c:1884
     1843#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
    18551844#, c-format
    18561845msgid "Error reverting file %s"
    18571846msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
    18581847
    1859 #: ../gedit/gedit-tab.c:1889
     1848#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
    18601849#, c-format
    18611850msgid "Error saving file %s"
    18621851msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    18631852
    1864 #: ../gedit/gedit-tab.c:1910
     1853#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
    18651854msgid "Unicode (UTF-8)"
    18661855msgstr "Уникод (UTF-8)"
    18671856
    1868 #: ../gedit/gedit-tab.c:1917
     1857#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
    18691858msgid "Name:"
    18701859msgstr "Име:"
    18711860
    1872 #: ../gedit/gedit-tab.c:1918
     1861#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
    18731862msgid "MIME Type:"
    18741863msgstr "Вид MIME:"
    18751864
    1876 #: ../gedit/gedit-tab.c:1919
     1865#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
    18771866msgid "Encoding:"
    18781867msgstr "Кодиране на знаците:"
    18791868
    1880 #: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
     1869#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
    18811870msgid "Close document"
    18821871msgstr "Затваряне на документ"
    18831872
    18841873#. Toplevel
    1885 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
     1874#: ../gedit/gedit-ui.h:43
    18861875msgid "_File"
    18871876msgstr "_Файл"
    18881877
    1889 #: ../gedit/gedit-ui.h:48
     1878#: ../gedit/gedit-ui.h:44
    18901879msgid "_Edit"
    18911880msgstr "_Редактиране"
    18921881
    1893 #: ../gedit/gedit-ui.h:49
     1882#: ../gedit/gedit-ui.h:45
    18941883msgid "_View"
    18951884msgstr "_Изглед"
    18961885
    1897 #: ../gedit/gedit-ui.h:50
     1886#: ../gedit/gedit-ui.h:46
    18981887msgid "_Search"
    18991888msgstr "_Търсене"
    19001889
    1901 #: ../gedit/gedit-ui.h:51
     1890#: ../gedit/gedit-ui.h:47
    19021891msgid "_Tools"
    19031892msgstr "И_нструменти"
    19041893
    1905 #: ../gedit/gedit-ui.h:52
     1894#: ../gedit/gedit-ui.h:48
    19061895msgid "_Documents"
    19071896msgstr "_Документи"
    19081897
    1909 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
     1898#: ../gedit/gedit-ui.h:49
    19101899msgid "_Help"
    19111900msgstr "Помо_щ"
    19121901
    1913 #: ../gedit/gedit-ui.h:57
     1902#: ../gedit/gedit-ui.h:53
    19141903msgid "Create a new document"
    19151904msgstr "Създаване на нов документ"
    19161905
    1917 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
     1906#: ../gedit/gedit-ui.h:54
    19181907msgid "_Open..."
    19191908msgstr "_Отваряне…"
    19201909
    1921 #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
     1910#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
    19221911msgid "Open a file"
    19231912msgstr "Отваряне на файл"
    19241913
    19251914#. Edit menu
    1926 #: ../gedit/gedit-ui.h:62
     1915#: ../gedit/gedit-ui.h:58
    19271916msgid "Pr_eferences"
    19281917msgstr "Н_астройки"
    19291918
    1930 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
     1919#: ../gedit/gedit-ui.h:59
    19311920msgid "Configure the application"
    19321921msgstr "Настройки на приложението"
    19331922
    19341923#. Help menu
    1935 #: ../gedit/gedit-ui.h:66
     1924#: ../gedit/gedit-ui.h:62
    19361925msgid "_Contents"
    19371926msgstr "_Ръководство"
    19381927
    1939 #: ../gedit/gedit-ui.h:67
     1928#: ../gedit/gedit-ui.h:63
    19401929msgid "Open the gedit manual"
    19411930msgstr "Отваряне на ръководството на gedit"
    19421931
    1943 #: ../gedit/gedit-ui.h:69
     1932#: ../gedit/gedit-ui.h:65
    19441933msgid "About this application"
    19451934msgstr "Относно приложението"
    19461935
    1947 #: ../gedit/gedit-ui.h:73
     1936#: ../gedit/gedit-ui.h:69
    19481937msgid "Leave fullscreen mode"
    19491938msgstr "Изход от цял екран"
    19501939
    1951 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
     1940#: ../gedit/gedit-ui.h:77
    19521941msgid "Save the current file"
    19531942msgstr "Запазване на текущия файл"
    19541943
    1955 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
     1944#: ../gedit/gedit-ui.h:78
    19561945msgid "Save _As..."
    19571946msgstr "Запазване _като…"
    19581947
    1959 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
     1948#: ../gedit/gedit-ui.h:79
    19601949msgid "Save the current file with a different name"
    19611950msgstr "Запазване на текущия файл под ново име"
    19621951
    1963 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
     1952#: ../gedit/gedit-ui.h:81
    19641953msgid "Revert to a saved version of the file"
    19651954msgstr "Възстановяване до записана версия на файла"
    19661955
    1967 #: ../gedit/gedit-ui.h:86
     1956#: ../gedit/gedit-ui.h:82
    19681957msgid "Print Previe_w"
    19691958msgstr "П_реглед за печат"
    19701959
    1971 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
     1960#: ../gedit/gedit-ui.h:83
    19721961msgid "Print preview"
    19731962msgstr "Преглед за печат"
    19741963
    1975 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
     1964#: ../gedit/gedit-ui.h:84
    19761965msgid "_Print..."
    19771966msgstr "_Печат…"
    19781967
    1979 #: ../gedit/gedit-ui.h:89
     1968#: ../gedit/gedit-ui.h:85
    19801969msgid "Print the current page"
    19811970msgstr "Печат на текущата страница"
    19821971
    1983 #: ../gedit/gedit-ui.h:93
     1972#: ../gedit/gedit-ui.h:89
    19841973msgid "Undo the last action"
    19851974msgstr "Отменяне на последното действие"
    19861975
    1987 #: ../gedit/gedit-ui.h:95
     1976#: ../gedit/gedit-ui.h:91
    19881977msgid "Redo the last undone action"
    19891978msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    19901979
    1991 #: ../gedit/gedit-ui.h:97
     1980#: ../gedit/gedit-ui.h:93
    19921981msgid "Cut the selection"
    19931982msgstr "Изрязване на избраната част"
    19941983
    1995 #: ../gedit/gedit-ui.h:99
     1984#: ../gedit/gedit-ui.h:95
    19961985msgid "Copy the selection"
    19971986msgstr "Копиране на избраната част"
    19981987
    1999 #: ../gedit/gedit-ui.h:101
     1988#: ../gedit/gedit-ui.h:97
    20001989msgid "Paste the clipboard"
    20011990msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
    20021991
    2003 #: ../gedit/gedit-ui.h:103
     1992#: ../gedit/gedit-ui.h:99
    20041993msgid "Delete the selected text"
    20051994msgstr "Изтриване на избрания текст"
    20061995
    2007 #: ../gedit/gedit-ui.h:104
     1996#: ../gedit/gedit-ui.h:100
    20081997msgid "Select _All"
    20091998msgstr "Избор на вси_чко"
    20101999
    2011 #: ../gedit/gedit-ui.h:105
     2000#: ../gedit/gedit-ui.h:101
    20122001msgid "Select the entire document"
    20132002msgstr "Избор на целия документ"
    20142003
    20152004#. View menu
    2016 #: ../gedit/gedit-ui.h:108
     2005#: ../gedit/gedit-ui.h:104
    20172006msgid "_Highlight Mode"
    20182007msgstr "_Режим на оцветяване"
    20192008
    20202009#. Search menu
    2021 #: ../gedit/gedit-ui.h:111
     2010#: ../gedit/gedit-ui.h:107
    20222011msgid "_Find..."
    20232012msgstr "_Търсене…"
    20242013
    2025 #: ../gedit/gedit-ui.h:112
     2014#: ../gedit/gedit-ui.h:108
    20262015msgid "Search for text"
    20272016msgstr "Търсене за текст"
    20282017
    2029 #: ../gedit/gedit-ui.h:113
     2018#: ../gedit/gedit-ui.h:109
    20302019msgid "Find Ne_xt"
    20312020msgstr "_Следваща поява"
    20322021
    2033 #: ../gedit/gedit-ui.h:114
     2022#: ../gedit/gedit-ui.h:110
    20342023msgid "Search forwards for the same text"
    20352024msgstr "Търсене напред за същия текст"
    20362025
    2037 #: ../gedit/gedit-ui.h:115
     2026#: ../gedit/gedit-ui.h:111
    20382027msgid "Find Pre_vious"
    20392028msgstr "_Предишна поява"
    20402029
    2041 #: ../gedit/gedit-ui.h:116
     2030#: ../gedit/gedit-ui.h:112
    20422031msgid "Search backwards for the same text"
    20432032msgstr "Търсене назад за същия текст"
    20442033
    2045 #: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
     2034#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
    20462035msgid "_Replace..."
    20472036msgstr "_Замяна…"
    20482037
    2049 #: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
     2038#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
    20502039msgid "Search for and replace text"
    20512040msgstr "Търсене и заменяне на текст"
    20522041
    2053 #: ../gedit/gedit-ui.h:124
     2042#: ../gedit/gedit-ui.h:120
    20542043msgid "_Clear Highlight"
    20552044msgstr "Из_чистване на оцветяването"
    20562045
    2057 #: ../gedit/gedit-ui.h:125
     2046#: ../gedit/gedit-ui.h:121
    20582047msgid "Clear highlighting of search matches"
    20592048msgstr "Изчистване на оцветяването на съвпадения при търсенето"
    20602049
    2061 #: ../gedit/gedit-ui.h:126
     2050#: ../gedit/gedit-ui.h:122
    20622051msgid "Go to _Line..."
    20632052msgstr "Отиване на _ред…"
    20642053
    2065 #: ../gedit/gedit-ui.h:127
     2054#: ../gedit/gedit-ui.h:123
    20662055msgid "Go to a specific line"
    20672056msgstr "Отиване на конкретен ред"
    20682057
    20692058#. Documents menu
    2070 #: ../gedit/gedit-ui.h:130
     2059#: ../gedit/gedit-ui.h:126
    20712060msgid "_Save All"
    20722061msgstr "_Запазване на всички"
    20732062
    2074 #: ../gedit/gedit-ui.h:131
     2063#: ../gedit/gedit-ui.h:127
    20752064msgid "Save all open files"
    20762065msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
    20772066
    2078 #: ../gedit/gedit-ui.h:132
     2067#: ../gedit/gedit-ui.h:128
    20792068msgid "_Close All"
    20802069msgstr "Зат_варяне на всички"
    20812070
    2082 #: ../gedit/gedit-ui.h:133
     2071#: ../gedit/gedit-ui.h:129
    20832072msgid "Close all open files"
    20842073msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
    20852074
    2086 #: ../gedit/gedit-ui.h:134
     2075#: ../gedit/gedit-ui.h:130
    20872076msgid "_New Tab Group"
    20882077msgstr "_Нова група подпрозорци"
    20892078
    2090 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
     2079#: ../gedit/gedit-ui.h:131
    20912080msgid "Create a new tab group"
    20922081msgstr "Създаване на нова група подпрозорци"
    20932082
    2094 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
     2083#: ../gedit/gedit-ui.h:132
    20952084msgid "P_revious Tab Group"
    20962085msgstr "Предишна _група подпрозорци"
    20972086
    2098 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
     2087#: ../gedit/gedit-ui.h:133
    20992088msgid "Switch to the previous tab group"
    21002089msgstr "Показване на предишната група подпрозорци"
    21012090
    2102 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
     2091#: ../gedit/gedit-ui.h:134
    21032092msgid "Nex_t Tab Group"
    21042093msgstr "_Следваща група подпрозорци"
    21052094
    2106 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
     2095#: ../gedit/gedit-ui.h:135
    21072096msgid "Switch to the next tab group"
    21082097msgstr "Показване на следващата група подпрозорци"
    21092098
    2110 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
     2099#: ../gedit/gedit-ui.h:136
    21112100msgid "_Previous Document"
    21122101msgstr "_Предишен документ"
    21132102
    2114 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
     2103#: ../gedit/gedit-ui.h:137
    21152104msgid "Activate previous document"
    21162105msgstr "Отваряне на предишен документ"
    21172106
    2118 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
     2107#: ../gedit/gedit-ui.h:138
    21192108msgid "N_ext Document"
    21202109msgstr "С_ледващ документ"
    21212110
    2122 #: ../gedit/gedit-ui.h:143
     2111#: ../gedit/gedit-ui.h:139
    21232112msgid "Activate next document"
    21242113msgstr "Отваряне на следващ документ"
    21252114
    2126 #: ../gedit/gedit-ui.h:144
     2115#: ../gedit/gedit-ui.h:140
    21272116msgid "_Move to New Window"
    21282117msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
    21292118
    2130 #: ../gedit/gedit-ui.h:145
     2119#: ../gedit/gedit-ui.h:141
    21312120msgid "Move the current document to a new window"
    21322121msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
    21332122
    2134 #: ../gedit/gedit-ui.h:152
     2123#: ../gedit/gedit-ui.h:148
    21352124msgid "Close the current file"
    21362125msgstr "Затваряне на текущия файл"
    21372126
    2138 #: ../gedit/gedit-ui.h:159
     2127#: ../gedit/gedit-ui.h:155
    21392128msgid "Quit the program"
    21402129msgstr "Спиране на програмата"
    21412130
    2142 #: ../gedit/gedit-ui.h:164
     2131#: ../gedit/gedit-ui.h:160
    21432132msgid "_Toolbar"
    21442133msgstr "Лента с _инструменти"
    21452134
    2146 #: ../gedit/gedit-ui.h:165
     2135#: ../gedit/gedit-ui.h:161
    21472136msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
    21482137msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец"
    21492138
    2150 #: ../gedit/gedit-ui.h:167
     2139#: ../gedit/gedit-ui.h:163
    21512140msgid "_Statusbar"
    21522141msgstr "Лента на _състоянието"
    21532142
    2154 #: ../gedit/gedit-ui.h:168
     2143#: ../gedit/gedit-ui.h:164
    21552144msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
    21562145msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
    21572146
    2158 #: ../gedit/gedit-ui.h:171
     2147#: ../gedit/gedit-ui.h:167
    21592148msgid "Edit text in fullscreen"
    21602149msgstr "Редактиране на текста на цял екран"
    21612150
    2162 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
     2151#: ../gedit/gedit-ui.h:174
    21632152msgid "Side _Panel"
    21642153msgstr "Страничен _панел"
    21652154
    2166 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
     2155#: ../gedit/gedit-ui.h:175
    21672156msgid "Show or hide the side panel in the current window"
    21682157msgstr "Показване или скриване на страничния панел в текущия прозорец"
    21692158
    2170 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
     2159#: ../gedit/gedit-ui.h:177
    21712160msgid "_Bottom Panel"
    21722161msgstr "_Долен панел"
    21732162
    2174 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
     2163#: ../gedit/gedit-ui.h:178
    21752164msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
    21762165msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
     
    21972186
    21982187#. create "Wrap Around" menu item.
    2199 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
     2188#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
    22002189msgid "_Wrap Around"
    22012190msgstr "_След края — от началото"
    22022191
    22032192#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2204 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
     2193#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
    22052194msgid "Match _Entire Word Only"
    22062195msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    22072196
    22082197#. create "Match Case" menu item.
    2209 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
     2198#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
    22102199msgid "_Match Case"
    22112200msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    22122201
    2213 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
     2202#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
    22142203msgid "String you want to search for"
    22152204msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    22162205
    2217 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
     2206#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
    22182207msgid "Line you want to move the cursor to"
    22192208msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    22202209
    2221 #: ../gedit/gedit-window.c:1023
     2210#: ../gedit/gedit-window.c:1040
    22222211#, c-format
    22232212msgid "Use %s highlight mode"
     
    22272216#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
    22282217#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2229 #: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
    2230 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
    2231 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
    2232 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
    2233 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
     2218#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
     2219#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
     2220#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
     2221#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
     2222#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
    22342223msgid "Plain Text"
    22352224msgstr "Обикновен текст"
    22362225
    2237 #: ../gedit/gedit-window.c:1091
     2226#: ../gedit/gedit-window.c:1108
    22382227msgid "Disable syntax highlighting"
    22392228msgstr "Изключване на оцветяването на синтаксиса"
    22402229
    22412230#. Translators: %s is a URI
    2242 #: ../gedit/gedit-window.c:1413
     2231#: ../gedit/gedit-window.c:1433
    22432232#, c-format
    22442233msgid "Open '%s'"
    22452234msgstr "Отваряне на „%s“"
    22462235
    2247 #: ../gedit/gedit-window.c:1522
     2236#: ../gedit/gedit-window.c:1556
    22482237msgid "Open a recently used file"
    22492238msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    22502239
    2251 #: ../gedit/gedit-window.c:1528
     2240#: ../gedit/gedit-window.c:1562
    22522241msgid "Open"
    22532242msgstr "Отваряне"
    22542243
    2255 #: ../gedit/gedit-window.c:1586
     2244#: ../gedit/gedit-window.c:1620
    22562245msgid "Save"
    22572246msgstr "Запазване"
    22582247
    2259 #: ../gedit/gedit-window.c:1588
     2248#: ../gedit/gedit-window.c:1622
    22602249msgid "Print"
    22612250msgstr "Печат"
    22622251
    2263 #: ../gedit/gedit-window.c:1590
     2252#: ../gedit/gedit-window.c:1624
    22642253msgid "Find"
    22652254msgstr "Търсене"
    22662255
    22672256#. Translators: %s is a URI
    2268 #: ../gedit/gedit-window.c:1750
     2257#: ../gedit/gedit-window.c:1784
    22692258#, c-format
    22702259msgid "Activate '%s'"
    22712260msgstr "Отваряне на „%s“"
    22722261
    2273 #: ../gedit/gedit-window.c:2083
     2262#: ../gedit/gedit-window.c:2134
    22742263msgid "Use Spaces"
    22752264msgstr "Използване на интервали"
    22762265
    2277 #: ../gedit/gedit-window.c:2156
     2266#: ../gedit/gedit-window.c:2207
    22782267msgid "Tab Width"
    22792268msgstr "Широчина на табулатора"
    22802269
    2281 #: ../gedit/gedit-window.c:2265
     2270#: ../gedit/gedit-window.c:2316
    22822271msgid "Bracket match is out of range"
    22832272msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата"
    22842273
    2285 #: ../gedit/gedit-window.c:2270
     2274#: ../gedit/gedit-window.c:2321
    22862275msgid "Bracket match not found"
    22872276msgstr "Няма съответстваща скоба"
    22882277
    2289 #: ../gedit/gedit-window.c:2275
     2278#: ../gedit/gedit-window.c:2326
    22902279#, c-format
    22912280msgid "Bracket match found on line: %d"
    22922281msgstr "Открита е скоба на ред: %d"
    22932282
    2294 #: ../gedit/gedit-window.c:4046
     2283#: ../gedit/gedit-window.c:4113
    22952284msgid "About gedit"
    22962285msgstr "Относно gedit"
     
    23982387#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
    23992388#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
    2400 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
    24012389#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
    24022390msgid "    "
     
    25062494msgstr "Завърши работа."
    25072495
    2508 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
     2496#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
    25092497msgid "All languages"
    25102498msgstr "Всички езици"
    25112499
    2512 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
    2513 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
    2514 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
    2515 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
     2500#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
     2501#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
     2502#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
     2503#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
    25162504msgid "All Languages"
    25172505msgstr "Всички езици"
    25182506
    2519 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
     2507#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
    25202508msgid "New tool"
    25212509msgstr "Нов инструмент"
    25222510
    2523 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
     2511#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
    25242512#, python-format
    25252513msgid "This accelerator is already bound to %s"
    25262514msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
    25272515
    2528 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
     2516#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
    25292517msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    25302518msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    25312519
    2532 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
     2520#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
    25332521msgid "Type a new accelerator"
    25342522msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    25382526msgstr "Спрян."
    25392527
     2528#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
     2529msgid "Add Tool"
     2530msgstr "Добавяне на инструмент"
     2531
    25402532#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
     2533msgid "Add a new tool"
     2534msgstr "Добавяне на нов инструмент"
     2535
     2536#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
    25412537msgid "All documents"
    25422538msgstr "Всички документи"
    25432539
    2544 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
     2540#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
    25452541msgid "All documents except untitled ones"
    25462542msgstr "Всички документи без ненаименованите"
    25472543
    2548 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
     2544#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
    25492545msgid "Append to current document"
    25502546msgstr "Добавяне към текущия документ"
    25512547
    2552 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
     2548#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
    25532549msgid "Create new document"
    25542550msgstr "Създаване на нов документ"
    25552551
    2556 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
     2552#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
    25572553msgid "Current document"
    25582554msgstr "Текущия документ"
    25592555
    2560 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
     2556#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
    25612557msgid "Current line"
    25622558msgstr "Текущия ред"
    25632559
    2564 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
     2560#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
    25652561msgid "Current selection"
    25662562msgstr "Текущо избраната част"
    25672563
    2568 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
     2564#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
    25692565msgid "Current selection (default to document)"
    25702566msgstr "Текущо избраната част (стандартно е целият документ)"
    25712567
    2572 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
     2568#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
    25732569msgid "Current word"
    25742570msgstr "Текущата дума"
    25752571
    2576 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
     2572#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
    25772573msgid "Display in bottom pane"
    25782574msgstr "Показване в долния панел"
    25792575
    2580 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
    2581 msgid "External Tools Manager"
    2582 msgstr "Управление на външните инструменти"
    2583 
    2584 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
     2576#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
    25852577msgid "Insert at cursor position"
    25862578msgstr "Вмъкване на позицията на курсора"
    25872579
    2588 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
     2580#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
    25892581msgid "Local files only"
    25902582msgstr "Само локални файлове"
    25912583
    2592 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
     2584#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
     2585msgid "Manage External Tools"
     2586msgstr "Управление на външните инструменти"
     2587
     2588#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
    25932589msgid "Nothing"
    25942590msgstr "Нищо"
    25952591
    2596 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
     2592#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
    25972593msgid "Remote files only"
    25982594msgstr "Само отдалечени файлове"
    25992595
    2600 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
     2596#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
     2597msgid "Remove Tool"
     2598msgstr "Премахване на инструмент"
     2599
     2600#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
     2601msgid "Remove selected tool"
     2602msgstr "Премахване на избрания инструмент"
     2603
     2604#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
    26012605msgid "Replace current document"
    26022606msgstr "Замяна на целия документ"
    26032607
    2604 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
     2608#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
    26052609msgid "Replace current selection"
    26062610msgstr "Замяна на избраната част"
    26072611
    2608 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
     2612#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
     2613msgid "Revert Tool"
     2614msgstr "Възстановяване на инструмент"
     2615
     2616#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
     2617msgid "Revert tool"
     2618msgstr "Възстановяване на инструмент"
     2619
     2620#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
    26092621msgid "Untitled documents only"
    26102622msgstr "Само ненаименованите документи"
    26112623
    2612 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
     2624#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
    26132625msgid "_Applicability:"
    26142626msgstr "Прило_жимост:"
    26152627
    2616 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
    2617 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
     2628#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
     2629#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
    26182630msgid "_Edit:"
    26192631msgstr "_Редактиране:"
    26202632
    2621 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
     2633#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
    26222634msgid "_Input:"
    26232635msgstr "_Вход:"
    26242636
    2625 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
     2637#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
    26262638msgid "_Output:"
    26272639msgstr "_Изход:"
    26282640
    2629 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
     2641#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
    26302642msgid "_Save:"
    26312643msgstr "_Запазване:"
    26322644
    2633 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
     2645#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
    26342646msgid "_Shortcut Key:"
    26352647msgstr "_Бърз клавиш:"
    26362648
    2637 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
     2649#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
    26382650msgid "_Tools:"
    26392651msgstr "Инс_трументи:"
    26402652
    2641 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
     2653#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
    26422654msgid "Manage _External Tools..."
    26432655msgstr "_Управление на външните инструменти…"
    26442656
    2645 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
     2657#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
    26462658msgid "Opens the External Tools Manager"
    26472659msgstr "Управление на външните инструменти"
    26482660
    2649 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
     2661#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
    26502662msgid "External _Tools"
    26512663msgstr "_Външни инструменти"
    26522664
    2653 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
     2665#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
    26542666msgid "External tools"
    26552667msgstr "Външни инструменти"
    26562668
    2657 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
     2669#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
    26582670msgid "Shell Output"
    26592671msgstr "Изход от обвивка"
     
    26972709msgstr "Файлова система"
    26982710
    2699 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
     2711#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
    27002712msgid "_Set root to active document"
    27012713msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
    27022714
    2703 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
     2715#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
    27042716msgid "Set the root to the active document location"
    27052717msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
    27062718
    2707 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
     2719#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
    27082720msgid "_Open terminal here"
    27092721msgstr "_Отваряне на терминал тук"
    27102722
    2711 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
     2723#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
    27122724msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
    27132725msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
    27142726
    2715 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
     2727#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
    27162728msgid "File Browser"
    27172729msgstr "Файлов браузър"
    27182730
    2719 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
     2731#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
    27202732msgid "An error occurred while creating a new directory"
    27212733msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
    27222734
    2723 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
     2735#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
    27242736msgid "An error occurred while creating a new file"
    27252737msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
    27262738
    2727 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
     2739#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
    27282740msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
    27292741msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
    27302742
    2731 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
     2743#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
    27322744msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
    27332745msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
    27342746
    2735 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
     2747#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
    27362748msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
    27372749msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
    27382750
    2739 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
     2751#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
    27402752msgid "An error occurred while setting a root directory"
    27412753msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
    27422754
    2743 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
     2755#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
    27442756msgid "An error occurred while loading a directory"
    27452757msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
    27462758
    2747 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
     2759#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
    27482760msgid "An error occurred"
    27492761msgstr "Възникна грешка"
    27502762
    2751 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
     2763#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
    27522764msgid ""
    27532765"Cannot move file to trash, do you\n"
     
    27572769"искате ли окончателно да го изтриете?"
    27582770
    2759 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
     2771#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
    27602772#, c-format
    27612773msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    27622774msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    27632775
    2764 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
     2776#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
    27652777msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
    27662778msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
    27672779
    2768 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
     2780#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
    27692781#, c-format
    27702782msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    27712783msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    27722784
    2773 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
     2785#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
    27742786msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
    27752787msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
    27762788
    2777 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
     2789#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
    27782790msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    27792791msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
     
    27852797#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
    27862798msgid ""
    2787 "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
     2799"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
    27882800"settings to make the file visible"
    27892801msgstr ""
     
    29542966msgstr "_Зачитане на главни/малки"
    29552967
    2956 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
     2968#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
    29572969#, c-format
    29582970msgid "No mount object for mounted volume: %s"
    29592971msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
    29602972
    2961 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
     2973#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
    29622974#, c-format
    29632975msgid "Could not open media: %s"
    29642976msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
    29652977
    2966 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
     2978#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
    29672979#, c-format
    29682980msgid "Could not mount volume: %s"
     
    31253137
    31263138#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
    3127 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
     3139#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
    31283140msgid "Snippets"
    31293141msgstr "Изрезки"
     
    31343146
    31353147#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
     3148msgid "Add Snippet"
     3149msgstr "Добавяне на изрезка"
     3150
     3151#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
    31363152msgid "Create new snippet"
    31373153msgstr "Създаване на нова изрезка"
    31383154
    3139 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
    3140 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
     3155#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
     3156#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
    31413157msgid "Delete selected snippet"
    31423158msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
    31433159
    3144 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
     3160#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
     3161msgid "Export Snippets"
     3162msgstr "Изнасяне на изрезки"
     3163
     3164#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
    31453165msgid "Export selected snippets"
    31463166msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
    31473167
    3148 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
    3149 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:771
     3168#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
     3169msgid "Import Snippets"
     3170msgstr "Внасяне на на изрезки"
     3171
     3172#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
     3173#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
    31503174msgid "Import snippets"
    31513175msgstr "Внасяне на на изрезки"
    31523176
    3153 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
     3177#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
     3178msgid "Manage Snippets"
     3179msgstr "Управление на изрезки"
     3180
     3181#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
     3182msgid "Remove Snippet"
     3183msgstr "Изтриване на изрезка"
     3184
     3185#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
    31543186msgid "S_hortcut key:"
    31553187msgstr "Б_ърз клавиш:"
    31563188
    3157 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
     3189#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
    31583190msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
    31593191msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
    31603192
    31613193#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
    3162 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
    3163 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
     3194#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
     3195#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
    31643196msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
    31653197msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
    31663198
    3167 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
     3199#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
    31683200msgid "_Drop targets:"
    31693201msgstr "_Цели на влачене:"
    31703202
    3171 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
     3203#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
    31723204msgid "_Snippets:"
    31733205msgstr "_Изрезки:"
    31743206
    3175 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
     3207#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
     3208#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
    31763209msgid "_Tab trigger:"
    31773210msgstr "_Спусък за табулатора:"
    31783211
    3179 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
     3212#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
    31803213msgid "Manage _Snippets..."
    31813214msgstr "Управление на _изрезки…"
    31823215
    3183 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
     3216#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
    31843217msgid "Manage snippets"
    31853218msgstr "Управление на изрезки"
     
    31893222msgstr "Архив с изрезки"
    31903223
    3191 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
     3224#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
    31923225msgid "Add a new snippet..."
    31933226msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
    31943227
    3195 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
     3228#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
    31963229msgid "Global"
    31973230msgstr "Глобално"
    31983231
    3199 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:397
     3232#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
    32003233msgid "Revert selected snippet"
    32013234msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
    32023235
    32033236#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
    3204 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:652
     3237#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
    32053238msgid ""
    32063239"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
     
    32103243"единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
    32113244
    3212 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:750
     3245#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
    32133246#, python-format
    32143247msgid "The following error occurred while importing: %s"
    32153248msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
    32163249
    3217 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
     3250#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
    32183251msgid "Import successfully completed"
    32193252msgstr "Внасянето завърши успешно"
    32203253
    3221 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
    3222 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
    3223 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
     3254#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
     3255#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
     3256#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
    32243257msgid "All supported archives"
    32253258msgstr "Всички поддържани архиви"
    32263259
    3227 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
    3228 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
    3229 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
     3260#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
     3261#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
     3262#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
    32303263msgid "Gzip compressed archive"
    32313264msgstr "Архив, компресиран с gzip"
    32323265
    3233 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
    3234 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
    3235 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
     3266#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
     3267#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
     3268#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
    32363269msgid "Bzip2 compressed archive"
    32373270msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
    32383271
    3239 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
     3272#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
    32403273msgid "Single snippets file"
    32413274msgstr "Единичен файл с изрезки"
    32423275
    3243 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
    3244 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
    3245 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
     3276#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
     3277#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
     3278#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
    32463279msgid "All files"
    32473280msgstr "Всички файлове"
    32483281
    3249 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
     3282#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
    32503283#, python-format
    32513284msgid "The following error occurred while exporting: %s"
    32523285msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
    32533286
    3254 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
     3287#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
    32553288msgid "Export successfully completed"
    32563289msgstr "Изнасянето завърши успешно"
    32573290
    32583291#. Ask if system snippets should also be exported
    3259 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:836
    3260 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
     3292#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
     3293#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
    32613294msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
    32623295msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
    32633296
    3264 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:851
    3265 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
     3297#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
     3298#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
    32663299msgid "There are no snippets selected to be exported"
    32673300msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
    32683301
    3269 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
    3270 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:894
     3302#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
     3303#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
    32713304msgid "Export snippets"
    32723305msgstr "Изнасяне на изрезки"
    32733306
    3274 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
     3307#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
    32753308msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
    32763309msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    32773310
    3278 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1035
     3311#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
    32793312msgid "Type a new shortcut"
    32803313msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    32953328msgstr "Целевата папка „%s“ е невалидна папка"
    32963329
    3297 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
    3298 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
     3330#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
     3331#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
    32993332#, python-format
    33003333msgid "File \"%s\" does not exist"
    33013334msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
    33023335
    3303 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
     3336#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
    33043337#, python-format
    33053338msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
    33063339msgstr "„%s“ не е валиден файл с изрезки"
    33073340
    3308 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
     3341#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
    33093342#, python-format
    33103343msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
    33113344msgstr "Внесеният файл „%s“ не е валиден файл с изрезки"
    33123345
    3313 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
     3346#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
    33143347#, python-format
    33153348msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
    33163349msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде разархивиран"
    33173350
    3318 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
     3351#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
    33193352#, python-format
    33203353msgid "The following files could not be imported: %s"
    33213354msgstr "Следните файлове не могат да бъдат внесени: %s"
    33223355
    3323 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
    3324 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
     3356#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
     3357#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
    33253358#, python-format
    33263359msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
     
    34303463#. * "French (France)"
    34313464#.
    3432 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
    3433 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
     3465#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
     3466#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
    34343467#, c-format
    34353468msgctxt "language"
     
    34403473#. * (one which isn't in our built-in list).
    34413474#.
    3442 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
     3475#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
    34433476#, c-format
    34443477msgctxt "language"
     
    34493482#. * spell checker
    34503483#.
    3451 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
     3484#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
    34523485msgctxt "language"
    34533486msgid "Default"
     
    34633496msgstr "Езици"
    34643497
    3465 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
     3498#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
    34663499msgid "_Check Spelling..."
    34673500msgstr "_Проверка на правописа…"
    34683501
    3469 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
     3502#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
    34703503msgid "Check the current document for incorrect spelling"
    34713504msgstr "Проверка на текущия документ за некоректен правопис"
    34723505
    3473 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
     3506#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
    34743507msgid "Set _Language..."
    34753508msgstr "Избор на _език…"
    34763509
    3477 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
     3510#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
    34783511msgid "Set the language of the current document"
    34793512msgstr "Задаване на езика на текущия документ"
    34803513
    3481 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
     3514#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
    34823515msgid "_Highlight Misspelled Words"
    34833516msgstr "_Оцветяване на сгрешените думи"
    34843517
    3485 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
     3518#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
    34863519msgid "Automatically spell-check the current document"
    34873520msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
    34883521
    3489 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
     3522#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
    34903523msgid "The document is empty."
    34913524msgstr "Документът не съдържа текст."
    34923525
    3493 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
     3526#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
    34943527msgid "No misspelled words"
    34953528msgstr "Няма сгрешени думи"
     
    36143647
    36153648#. Translators: Use the more common date format in your locale
    3616 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
     3649#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
    36173650#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
    36183651#, no-c-format
     
    36213654
    36223655#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
    3623 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
     3656#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
    36243657#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
    36253658msgid "01/11/2009 17:52:00"
    36263659msgstr "01.11.2002 17:52:00"
    36273660
    3628 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
     3661#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
    36293662msgid "Insert Date and Time"
    36303663msgstr "Вмъкване на дата/време"
    36313664
    3632 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
     3665#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
    36333666#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
    36343667msgid "Use the _selected format"
    36353668msgstr "Използване на _избрания формат"
    36363669
    3637 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
     3670#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
    36383671msgid "_Insert"
    36393672msgstr "_Вмъкване"
    36403673
    3641 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
     3674#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
    36423675#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
    36433676msgid "_Use custom format"
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r2314 r2318  
    1010"Project-Id-Version: glib master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:01+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 06:59+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:55+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    103103
    104104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
    105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:979
    106 #: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345
     105#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
     106#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
     107#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
    107108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    108109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
     
    114115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    115116
    116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
    117 #: ../glib/gutf8.c:1322 ../glib/gutf8.c:1426
     117#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
     118#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
    118119msgid "Partial character sequence at end of input"
    119120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
     
    125126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    126127
    127 #: ../glib/gconvert.c:1882
     128#: ../glib/gconvert.c:1886
    128129#, c-format
    129130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    132133"система)"
    133134
    134 #: ../glib/gconvert.c:1892
     135#: ../glib/gconvert.c:1896
    135136#, c-format
    136137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    137138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    138139
    139 #: ../glib/gconvert.c:1909
     140#: ../glib/gconvert.c:1913
    140141#, c-format
    141142msgid "The URI '%s' is invalid"
    142143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    143144
    144 #: ../glib/gconvert.c:1921
     145#: ../glib/gconvert.c:1925
    145146#, c-format
    146147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    147148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    148149
    149 #: ../glib/gconvert.c:1937
     150#: ../glib/gconvert.c:1941
    150151#, c-format
    151152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    152153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    153154
    154 #: ../glib/gconvert.c:2032
     155#: ../glib/gconvert.c:2036
    155156#, c-format
    156157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    157158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    158159
    159 #: ../glib/gconvert.c:2042
     160#: ../glib/gconvert.c:2046
    160161msgid "Invalid hostname"
    161162msgstr "Неправилно име на хост"
     
    437438"g_rename(): %s"
    438439
    439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
     440#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
    440441#, c-format
    441442msgid "Failed to create file '%s': %s"
     
    459460msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
    460461
    461 #: ../glib/gfileutils.c:1005
     462#: ../glib/gfileutils.c:1006
    462463#, c-format
    463464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    464465msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
    465466
    466 #: ../glib/gfileutils.c:1025
     467#: ../glib/gfileutils.c:1027
    467468#, c-format
    468469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
     
    470471"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    471472
    472 #: ../glib/gfileutils.c:1146
     473#: ../glib/gfileutils.c:1149
    473474#, c-format
    474475msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    477478"g_unlink(): %s"
    478479
    479 #: ../glib/gfileutils.c:1350
     480#: ../glib/gfileutils.c:1353
    480481#, c-format
    481482msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    482483msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    483484
    484 #: ../glib/gfileutils.c:1363
     485#: ../glib/gfileutils.c:1366
    485486#, c-format
    486487msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    487488msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    488489
    489 #: ../glib/gfileutils.c:1796
     490#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
     491#: ../glib/gfileutils.c:1988
    490492#, c-format
    491493msgid "%u byte"
     
    494496msgstr[1] "%u B"
    495497
    496 #: ../glib/gfileutils.c:1804
     498#: ../glib/gfileutils.c:1861
     499#, c-format
     500msgid "%.1f KiB"
     501msgstr "%.1f KiB"
     502
     503#: ../glib/gfileutils.c:1864
     504#, c-format
     505msgid "%.1f MiB"
     506msgstr "%.1f MiB"
     507
     508#: ../glib/gfileutils.c:1867
     509#, c-format
     510msgid "%.1f GiB"
     511msgstr "%.1f GiB"
     512
     513#: ../glib/gfileutils.c:1870
     514#, c-format
     515msgid "%.1f TiB"
     516msgstr "%.1f TiB"
     517
     518#: ../glib/gfileutils.c:1873
     519#, c-format
     520msgid "%.1f PiB"
     521msgstr "%.1f PiB"
     522
     523#: ../glib/gfileutils.c:1876
     524#, c-format
     525msgid "%.1f EiB"
     526msgstr "%.1f EiB"
     527
     528#: ../glib/gfileutils.c:1889
     529#, c-format
     530msgid "%.1f kB"
     531msgstr "%.1f kb"
     532
     533#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
     534#, c-format
     535msgid "%.1f MB"
     536msgstr "%.1f MB"
     537
     538#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
     539#, c-format
     540msgid "%.1f GB"
     541msgstr "%.1f GB"
     542
     543#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
     544#, c-format
     545msgid "%.1f TB"
     546msgstr "%.1f TB"
     547
     548#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
     549#, c-format
     550msgid "%.1f PB"
     551msgstr "%.1f PB"
     552
     553#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
     554#, c-format
     555msgid "%.1f EB"
     556msgstr "%.1f EB"
     557
     558#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
     559#: ../glib/gfileutils.c:1941
     560#, c-format
     561msgid "%s byte"
     562msgid_plural "%s bytes"
     563msgstr[0] "%s байт"
     564msgstr[1] "%s байта"
     565
     566#: ../glib/gfileutils.c:1996
    497567#, c-format
    498568msgid "%.1f KB"
    499569msgstr "%.1f KB"
    500570
    501 #: ../glib/gfileutils.c:1809
    502 #, c-format
    503 msgid "%.1f MB"
    504 msgstr "%.1f MB"
    505 
    506 #: ../glib/gfileutils.c:1814
    507 #, c-format
    508 msgid "%.1f GB"
    509 msgstr "%.1f GB"
    510 
    511 #: ../glib/gfileutils.c:1819
    512 #, c-format
    513 msgid "%.1f TB"
    514 msgstr "%.1f TB"
    515 
    516 #: ../glib/gfileutils.c:1824
    517 #, c-format
    518 msgid "%.1f PB"
    519 msgstr "%.1f PB"
    520 
    521 #: ../glib/gfileutils.c:1829
    522 #, c-format
    523 msgid "%.1f EB"
    524 msgstr "%.1f EB"
    525 
    526 #: ../glib/gfileutils.c:1872
     571#: ../glib/gfileutils.c:2064
    527572#, c-format
    528573msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    529574msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    530575
    531 #: ../glib/gfileutils.c:1893
     576#: ../glib/gfileutils.c:2085
    532577msgid "Symbolic links not supported"
    533578msgstr "Символни връзки не се поддържат"
     
    773818msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
    774819
    775 #: ../glib/gregex.c:188
     820#: ../glib/gregex.c:189
    776821msgid "corrupted object"
    777822msgstr "повреден обект"
    778823
    779 #: ../glib/gregex.c:190
     824#: ../glib/gregex.c:191
    780825msgid "internal error or corrupted object"
    781826msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
    782827
    783 #: ../glib/gregex.c:192
     828#: ../glib/gregex.c:193
    784829msgid "out of memory"
    785830msgstr "недостатъчно памет"
    786831
    787 #: ../glib/gregex.c:197
     832#: ../glib/gregex.c:198
    788833msgid "backtracking limit reached"
    789834msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
    790835
    791 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
     836#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
    792837msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    793838msgstr ""
    794839"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    795840
    796 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
     841#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
    797842msgid "internal error"
    798843msgstr "вътрешна грешка"
    799844
    800 #: ../glib/gregex.c:219
     845#: ../glib/gregex.c:220
    801846msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    802847msgstr ""
    803848"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
    804849
    805 #: ../glib/gregex.c:228
     850#: ../glib/gregex.c:229
    806851msgid "recursion limit reached"
    807852msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
    808853
    809 #: ../glib/gregex.c:230
     854#: ../glib/gregex.c:231
    810855msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    811856msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
    812857
    813 #: ../glib/gregex.c:232
     858#: ../glib/gregex.c:233
    814859msgid "invalid combination of newline flags"
    815860msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
    816861
    817 #: ../glib/gregex.c:234
     862#: ../glib/gregex.c:235
    818863msgid "bad offset"
    819864msgstr "неправилно отместване"
    820865
    821 #: ../glib/gregex.c:236
     866#: ../glib/gregex.c:237
    822867msgid "short utf8"
    823868msgstr "прекалено къс utf8"
    824869
    825 #: ../glib/gregex.c:240
     870#: ../glib/gregex.c:241
    826871msgid "unknown error"
    827872msgstr "непозната грешка"
    828873
    829 #: ../glib/gregex.c:260
     874#: ../glib/gregex.c:261
    830875msgid "\\ at end of pattern"
    831876msgstr "„\\“ в края на шаблон"
    832877
    833 #: ../glib/gregex.c:263
     878#: ../glib/gregex.c:264
    834879msgid "\\c at end of pattern"
    835880msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
    836881
    837 #: ../glib/gregex.c:266
     882#: ../glib/gregex.c:267
    838883msgid "unrecognized character follows \\"
    839884msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
    840885
    841 #: ../glib/gregex.c:273
     886#: ../glib/gregex.c:274
    842887msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    843888msgstr ""
     
    845890"„\\u“, „\\U“)"
    846891
    847 #: ../glib/gregex.c:276
     892#: ../glib/gregex.c:277
    848893msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    849894msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
    850895
    851 #: ../glib/gregex.c:279
     896#: ../glib/gregex.c:280
    852897msgid "number too big in {} quantifier"
    853898msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
    854899
    855 #: ../glib/gregex.c:282
     900#: ../glib/gregex.c:283
    856901msgid "missing terminating ] for character class"
    857902msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
    858903
    859 #: ../glib/gregex.c:285
     904#: ../glib/gregex.c:286
    860905msgid "invalid escape sequence in character class"
    861906msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
    862907
    863 #: ../glib/gregex.c:288
     908#: ../glib/gregex.c:289
    864909msgid "range out of order in character class"
    865910msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
    866911
    867 #: ../glib/gregex.c:291
     912#: ../glib/gregex.c:292
    868913msgid "nothing to repeat"
    869914msgstr "няма какво да се повтори"
    870915
    871 #: ../glib/gregex.c:294
     916#: ../glib/gregex.c:295
    872917msgid "unrecognized character after (?"
    873918msgstr "непознат знак след „(?“"
    874919
    875 #: ../glib/gregex.c:298
     920#: ../glib/gregex.c:299
    876921msgid "unrecognized character after (?<"
    877922msgstr "непознат знак след „(?<“"
    878923
    879 #: ../glib/gregex.c:302
     924#: ../glib/gregex.c:303
    880925msgid "unrecognized character after (?P"
    881926msgstr "непознат знак след „(?P“"
    882927
    883 #: ../glib/gregex.c:305
     928#: ../glib/gregex.c:306
    884929msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    885930msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
    886931
    887 #: ../glib/gregex.c:308
     932#: ../glib/gregex.c:309
    888933msgid "missing terminating )"
    889934msgstr "липсва завършваща „)“"
    890935
    891 #: ../glib/gregex.c:312
     936#: ../glib/gregex.c:313
    892937msgid ") without opening ("
    893938msgstr "„)“ без отваряща „(“"
     
    896941#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    897942#.
    898 #: ../glib/gregex.c:319
     943#: ../glib/gregex.c:320
    899944msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    900945msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
    901946
    902 #: ../glib/gregex.c:322
     947#: ../glib/gregex.c:323
    903948msgid "reference to non-existent subpattern"
    904949msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
    905950
    906 #: ../glib/gregex.c:325
     951#: ../glib/gregex.c:326
    907952msgid "missing ) after comment"
    908 msgstr "липсваща „)“ след коментар"
    909 
    910 #: ../glib/gregex.c:328
     953msgstr "липсва „)“ след коментар"
     954
     955#: ../glib/gregex.c:329
    911956msgid "regular expression too large"
    912957msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
    913958
    914 #: ../glib/gregex.c:331
     959#: ../glib/gregex.c:332
    915960msgid "failed to get memory"
    916961msgstr "неуспех при получаването на памет"
    917962
    918 #: ../glib/gregex.c:334
     963#: ../glib/gregex.c:335
    919964msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    920965msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
    921966
    922 #: ../glib/gregex.c:337
     967#: ../glib/gregex.c:338
    923968msgid "malformed number or name after (?("
    924969msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
    925970
    926 #: ../glib/gregex.c:340
     971#: ../glib/gregex.c:341
    927972msgid "conditional group contains more than two branches"
    928973msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
    929974
    930 #: ../glib/gregex.c:343
     975#: ../glib/gregex.c:344
    931976msgid "assertion expected after (?("
    932977msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
    933978
    934 #: ../glib/gregex.c:346
     979#: ../glib/gregex.c:347
    935980msgid "unknown POSIX class name"
    936981msgstr "непознато име на клас по POSIX"
    937982
    938 #: ../glib/gregex.c:349
     983#: ../glib/gregex.c:350
    939984msgid "POSIX collating elements are not supported"
    940985msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
    941986
    942 #: ../glib/gregex.c:352
     987#: ../glib/gregex.c:353
    943988msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    944989msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
    945990
    946 #: ../glib/gregex.c:355
     991#: ../glib/gregex.c:356
    947992msgid "invalid condition (?(0)"
    948993msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
    949994
    950 #: ../glib/gregex.c:358
     995#: ../glib/gregex.c:359
    951996msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    952997msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
    953998
    954 #: ../glib/gregex.c:361
     999#: ../glib/gregex.c:362
    9551000msgid "recursive call could loop indefinitely"
    9561001msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
    9571002
    958 #: ../glib/gregex.c:364
     1003#: ../glib/gregex.c:365
    9591004msgid "missing terminator in subpattern name"
    9601005msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
    9611006
    962 #: ../glib/gregex.c:367
     1007#: ../glib/gregex.c:368
    9631008msgid "two named subpatterns have the same name"
    9641009msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
    9651010
    966 #: ../glib/gregex.c:370
     1011#: ../glib/gregex.c:371
    9671012msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    9681013msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
    9691014
    970 #: ../glib/gregex.c:373
     1015#: ../glib/gregex.c:374
    9711016msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    9721017msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
    9731018
    974 #: ../glib/gregex.c:376
     1019#: ../glib/gregex.c:377
    9751020msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    9761021msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
    9771022
    978 #: ../glib/gregex.c:379
     1023#: ../glib/gregex.c:380
    9791024msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    9801025msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
    9811026
    982 #: ../glib/gregex.c:382
     1027#: ../glib/gregex.c:383
    9831028msgid "octal value is greater than \\377"
    9841029msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
    9851030
    986 #: ../glib/gregex.c:385
     1031#: ../glib/gregex.c:386
    9871032msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    9881033msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
    9891034
    990 #: ../glib/gregex.c:388
     1035#: ../glib/gregex.c:389
    9911036msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    9921037msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
    9931038
    994 #: ../glib/gregex.c:391
     1039#: ../glib/gregex.c:392
    9951040msgid "inconsistent NEWLINE options"
    9961041msgstr "несъвместими опции за нов ред"
    9971042
    998 #: ../glib/gregex.c:394
     1043#: ../glib/gregex.c:395
    9991044msgid ""
    10001045"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
     
    10031048"евентуално във фигурни скоби"
    10041049
    1005 #: ../glib/gregex.c:399
     1050#: ../glib/gregex.c:400
    10061051msgid "unexpected repeat"
    10071052msgstr "неочаквано повторение"
    10081053
    1009 #: ../glib/gregex.c:403
     1054#: ../glib/gregex.c:404
    10101055msgid "code overflow"
    10111056msgstr "препълване на кода"
    10121057
    1013 #: ../glib/gregex.c:407
     1058#: ../glib/gregex.c:408
    10141059msgid "overran compiling workspace"
    10151060msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
    10161061
    1017 #: ../glib/gregex.c:411
     1062#: ../glib/gregex.c:412
    10181063msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    10191064msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
    10201065
    1021 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
     1066#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
    10221067#, c-format
    10231068msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    10241069msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
    10251070
    1026 #: ../glib/gregex.c:1167
     1071#: ../glib/gregex.c:1206
    10271072msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    10281073msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
    10291074
    1030 #: ../glib/gregex.c:1176
     1075#: ../glib/gregex.c:1215
    10311076msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    10321077msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
    10331078
    1034 #: ../glib/gregex.c:1232
     1079#: ../glib/gregex.c:1271
    10351080#, c-format
    10361081msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    10371082msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
    10381083
    1039 #: ../glib/gregex.c:1268
     1084#: ../glib/gregex.c:1307
    10401085#, c-format
    10411086msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    10421087msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
    10431088
    1044 #: ../glib/gregex.c:2144
     1089#: ../glib/gregex.c:2183
    10451090msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    10461091msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
    10471092
    1048 #: ../glib/gregex.c:2160
     1093#: ../glib/gregex.c:2199
    10491094msgid "hexadecimal digit expected"
    10501095msgstr "очаква се шестнайсетично число"
    10511096
    1052 #: ../glib/gregex.c:2200
     1097#: ../glib/gregex.c:2239
    10531098msgid "missing '<' in symbolic reference"
    10541099msgstr "в символния указател липсва „<“"
    10551100
    1056 #: ../glib/gregex.c:2209
     1101#: ../glib/gregex.c:2248
    10571102msgid "unfinished symbolic reference"
    10581103msgstr "незавършен символен указател"
    10591104
    1060 #: ../glib/gregex.c:2216
     1105#: ../glib/gregex.c:2255
    10611106msgid "zero-length symbolic reference"
    10621107msgstr "символен указател с нулева дължина"
    10631108
    1064 #: ../glib/gregex.c:2227
     1109#: ../glib/gregex.c:2266
    10651110msgid "digit expected"
    10661111msgstr "очаква се цифра"
    10671112
    1068 #: ../glib/gregex.c:2245
     1113#: ../glib/gregex.c:2284
    10691114msgid "illegal symbolic reference"
    10701115msgstr "неправилен символен указател"
    10711116
    1072 #: ../glib/gregex.c:2307
     1117#: ../glib/gregex.c:2346
    10731118msgid "stray final '\\'"
    10741119msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
    10751120
    1076 #: ../glib/gregex.c:2311
     1121#: ../glib/gregex.c:2350
    10771122msgid "unknown escape sequence"
    10781123msgstr "непозната екранираща последователност"
    10791124
    1080 #: ../glib/gregex.c:2321
     1125#: ../glib/gregex.c:2360
    10811126#, c-format
    10821127msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
     
    11111156msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    11121157
    1113 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
     1158#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
    11141159#, c-format
    11151160msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    11161161msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    11171162
    1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
     1163#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
    11191164#, c-format
    11201165msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    11211166msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    11221167
    1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
     1168#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
    11241169#, c-format
    11251170msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
     
    11661211"процес"
    11671212
    1168 #: ../glib/gspawn.c:196
     1213#: ../glib/gspawn.c:207
    11691214#, c-format
    11701215msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    11711216msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    11721217
    1173 #: ../glib/gspawn.c:335
     1218#: ../glib/gspawn.c:347
    11741219#, c-format
    11751220msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     
    11771222"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    11781223
    1179 #: ../glib/gspawn.c:420
     1224#: ../glib/gspawn.c:432
    11801225#, c-format
    11811226msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    11821227msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    11831228
    1184 #: ../glib/gspawn.c:1212
     1229#: ../glib/gspawn.c:1237
    11851230#, c-format
    11861231msgid "Failed to fork (%s)"
    11871232msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    11881233
    1189 #: ../glib/gspawn.c:1362
     1234#: ../glib/gspawn.c:1393
    11901235#, c-format
    11911236msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    11921237msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    11931238
    1194 #: ../glib/gspawn.c:1372
     1239#: ../glib/gspawn.c:1403
    11951240#, c-format
    11961241msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    11971242msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    11981243
    1199 #: ../glib/gspawn.c:1381
     1244#: ../glib/gspawn.c:1412
    12001245#, c-format
    12011246msgid "Failed to fork child process (%s)"
    12021247msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    12031248
    1204 #: ../glib/gspawn.c:1389
     1249#: ../glib/gspawn.c:1420
    12051250#, c-format
    12061251msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    12071252msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    12081253
    1209 #: ../glib/gspawn.c:1413
     1254#: ../glib/gspawn.c:1444
    12101255#, c-format
    12111256msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
     
    12141259"идентификатор %s)"
    12151260
    1216 #: ../glib/gutf8.c:1053
     1261#: ../glib/gutf8.c:1086
    12171262msgid "Character out of range for UTF-8"
    12181263msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    12191264
    1220 #: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1292
    1221 #: ../glib/gutf8.c:1301 ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
     1265#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
     1266#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
    12221267msgid "Invalid sequence in conversion input"
    12231268msgstr "Неправилна последователност на входа"
    12241269
    1225 #: ../glib/gutf8.c:1451 ../glib/gutf8.c:1547
     1270#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
    12261271msgid "Character out of range for UTF-16"
    12271272msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
     
    13291374msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    13301375
    1331 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
    1332 #: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
    1333 #: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
     1376#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
     1377#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
     1378#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
    13341379#, c-format
    13351380msgid "Key file does not have group '%s'"
     
    13611406"анализирана."
    13621407
    1363 #: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
     1408#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
    13641409#, c-format
    13651410msgid ""
     
    13701415"бъде анализирана."
    13711416
    1372 #: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
     1417#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
    13731418#, c-format
    13741419msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    13751420msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    13761421
    1377 #: ../glib/gkeyfile.c:3717
     1422#: ../glib/gkeyfile.c:3708
    13781423msgid "Key file contains escape character at end of line"
    13791424msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    13801425
    1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3739
     1426#: ../glib/gkeyfile.c:3730
    13821427#, c-format
    13831428msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    13841429msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    13851430
    1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3881
     1431#: ../glib/gkeyfile.c:3872
    13871432#, c-format
    13881433msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    13891434msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    13901435
    1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3895
     1436#: ../glib/gkeyfile.c:3886
    13921437#, c-format
    13931438msgid "Integer value '%s' out of range"
    13941439msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    13951440
    1396 #: ../glib/gkeyfile.c:3928
     1441#: ../glib/gkeyfile.c:3919
    13971442#, c-format
    13981443msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    14001445"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    14011446
    1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3952
     1447#: ../glib/gkeyfile.c:3943
    14031448#, c-format
    14041449msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
     
    14081453#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
    14091454#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
    1410 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
     1455#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
    14111456#, c-format
    14121457msgid "Too large count value passed to %s"
     
    14141459
    14151460#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
    1416 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
     1461#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
    14171462msgid "Stream is already closed"
    14181463msgstr "Потокът вече е затворен"
    14191464
    1420 #: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
    1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
    1422 #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
     1465#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
     1466#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
     1467#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
    14231468#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
    14241469msgid "Operation was cancelled"
     
    14371482msgstr "Няма достатъчно място в целта"
    14381483
    1439 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
     1484#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
    14401485msgid "Cancellable initialization not supported"
    14411486msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
     
    15311576#, c-format
    15321577msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
    1533 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
     1578msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
    15341579
    15351580#: ../gio/gdbusaddress.c:609
    15361581#, c-format
    15371582msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
    1538 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
     1583msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
    15391584
    15401585#: ../gio/gdbusaddress.c:623
     
    16061651"тази операционна система)"
    16071652
    1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6199
     1653#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
    16091654#, c-format
    16101655msgid ""
     
    16151660"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
    16161661
    1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6208
     1662#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
    16181663msgid ""
    16191664"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
    16201665"variable is not set"
    16211666msgstr ""
    1622 "Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
    1623 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
     1667"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
     1668"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението"
    16241669
    16251670#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
     
    17251770msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
    17261771
    1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
    1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
     1772#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
     1773#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
    17291774msgid "The connection is closed"
    17301775msgstr "Връзката е прекъсната"
    17311776
    1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:1685
     1777#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
    17331778msgid "Timeout was reached"
    17341779msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
    17351780
    1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:2307
     1781#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
    17371782msgid ""
    17381783"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
    17391784msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
    17401785
    1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3771 ../gio/gdbusconnection.c:4088
     1786#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
    17421787#, c-format
    17431788msgid ""
     
    17451790msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
    17461791
    1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:3843
     1792#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
    17481793#, c-format
    17491794msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
     
    17511796"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
    17521797
    1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:3938
     1798#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
    17541799#, c-format
    17551800msgid "No such property `%s'"
    17561801msgstr "Липсва свойство „%s“"
    17571802
    1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:3950
     1803#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
    17591804#, c-format
    17601805msgid "Property `%s' is not readable"
    17611806msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
    17621807
    1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:3961
     1808#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
    17641809#, c-format
    17651810msgid "Property `%s' is not writable"
    17661811msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
    17671812
    1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:5643
     1813#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
    17691814#, c-format
    17701815msgid "No such interface `%s'"
    17711816msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
    17721817
    1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4216
     1818#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
    17741819msgid "No such interface"
    17751820msgstr "Липсва такъв интерфейс"
    17761821
    1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4435 ../gio/gdbusconnection.c:6149
     1822#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
    17781823#, c-format
    17791824msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
    17801825msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
    17811826
    1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4487
     1827#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
    17831828#, c-format
    17841829msgid "No such method `%s'"
    17851830msgstr "Липсва метод „%s“"
    17861831
    1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4518
     1832#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
    17881833#, c-format
    17891834msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
    17901835msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
    17911836
    1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4737
     1837#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
    17931838#, c-format
    17941839msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
    17951840msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
    17961841
    1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:4934
     1842#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
    17981843#, c-format
    17991844msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
    18001845msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
    18011846
    1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:5754
     1847#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
    18031848#, c-format
    18041849msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
    18051850msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
    18061851
    1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:5872
     1852#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
    18081853#, c-format
    18091854msgid "A subtree is already exported for %s"
     
    18691914msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
    18701915
    1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
     1916#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
    18721917#, c-format
    18731918msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
    18741919msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
    18751920
    1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
     1921#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
    18771922#, c-format
    18781923msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
    18791924msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    18801925
    1881 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
     1926#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
    18821927#, c-format
    18831928msgid ""
     
    18851930msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
    18861931
    1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
     1932#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
    18881933#, c-format
    18891934msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
    18901935msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    18911936
    1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
     1937#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
    18931938#, c-format
    18941939msgid ""
     
    18971942"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
    18981943
    1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:1688
     1944#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
    19001945#, c-format
    19011946msgid ""
     
    19061951"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
    19071952
    1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1702
     1953#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
    19091954#, c-format
    19101955msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
    19111956msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
    19121957
    1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1759
     1958#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
    19141959#, c-format
    19151960msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
     
    19181963"съобщението е празно"
    19191964
    1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1773
     1965#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
    19211966#, c-format
    19221967msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
    19231968msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
    19241969
    1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:1803
     1970#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
    19261971#, c-format
    19271972msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
    19281973msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
    19291974
    1930 #: ../gio/gdbusmessage.c:1811
     1975#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
    19311976msgid "Cannot deserialize message: "
    19321977msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
    19331978
    1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
     1979#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
    19351980#, c-format
    19361981msgid ""
     
    19381983msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
    19391984
    1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2274
     1985#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
    19411986#, c-format
    19421987msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
     
    19441989"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
    19451990
    1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2282
     1991#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
    19471992msgid "Cannot serialize message: "
    19481993msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
    19491994
    1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2326
     1995#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
    19511996#, c-format
    19521997msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
     
    19541999"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
    19552000
    1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:2336
     2001#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
    19572002#, c-format
    19582003msgid ""
     
    19632008"за сигнатури е „%s“"
    19642009
    1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:2352
     2010#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
    19662011#, c-format
    19672012msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
     
    19702015"„(%s)“"
    19712016
    1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:2909
     2017#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
    19732018#, c-format
    19742019msgid "Error return with body of type `%s'"
    19752020msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
    19762021
    1977 #: ../gio/gdbusmessage.c:2917
     2022#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
    19782023msgid "Error return with empty body"
    19792024msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
    19802025
    1981 #: ../gio/gdbusprivate.c:1717
     2026#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
    19822027msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
    19832028msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
    19842029
    1985 #: ../gio/gdbusproxy.c:1425
     2030#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
    19862031#, c-format
    19872032msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
    19882033msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
    19892034
    1990 #: ../gio/gdbusproxy.c:1446
     2035#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
    19912036#, c-format
    19922037msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
    19932038msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
    19942039
    1995 #: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667
     2040#: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
    19962041msgid ""
    19972042"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
     
    20022047"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
    20032048
    2004 #: ../gio/gdbusserver.c:712
     2049#: ../gio/gdbusserver.c:711
    20052050msgid "Abstract name space not supported"
    20062051msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
    20072052
    2008 #: ../gio/gdbusserver.c:799
     2053#: ../gio/gdbusserver.c:798
    20092054msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
    20102055msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
    20112056
    2012 #: ../gio/gdbusserver.c:876
     2057#: ../gio/gdbusserver.c:875
    20132058#, c-format
    20142059msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
    20152060msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
    20162061
    2017 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
     2062#: ../gio/gdbusserver.c:1042
    20182063#, c-format
    20192064msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
    20202065msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
    20212066
    2022 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
     2067#: ../gio/gdbusserver.c:1082
    20232068#, c-format
    20242069msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
     
    20532098#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
    20542099#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
    2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:1520
     2100#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
    20562101#, c-format
    20572102msgid "Error: %s\n"
    20582103msgstr "Грешка: %s\n"
    20592104
    2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1536
     2105#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
    20612106#, c-format
    20622107msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
     
    21242169msgstr "Издаване на сигнал."
    21252170
    2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1441
    2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:1701
     2171#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
     2172#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
    21282173#, c-format
    21292174msgid "Error connecting: %s\n"
     
    21352180msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
    21362181
    2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1499
    2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:1760
     2182#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
     2183#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
    21392184#, c-format
    21402185msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
     
    21912236msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
    21922237
    2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1460 ../gio/gdbus-tool.c:1720
     2238#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
    21942239#, c-format
    21952240msgid "Error: Destination is not specified\n"
    21962241msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
    21972242
    2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1479
     2243#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
    21992244#, c-format
    22002245msgid "Error: Object path is not specified\n"
     
    22162261msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
    22172262
    2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1358
     2263#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
    22192264msgid "Destination name to introspect"
    22202265msgstr "Име на целта за анализ"
    22212266
    2222 #: ../gio/gdbus-tool.c:1359
     2267#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
    22232268msgid "Object path to introspect"
    22242269msgstr "Път до обекта за анализ"
    22252270
    2226 #: ../gio/gdbus-tool.c:1360
     2271#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
    22272272msgid "Print XML"
    22282273msgstr "Извеждане на XML"
    22292274
    2230 #: ../gio/gdbus-tool.c:1393
     2275#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
     2276msgid "Introspect children"
     2277msgstr "Анализ на наследниците"
     2278
     2279#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
     2280msgid "Only print properties"
     2281msgstr "Извеждане само на свойствата"
     2282
     2283#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
    22312284msgid "Introspect a remote object."
    22322285msgstr "Анализ на отдалечен обект."
    22332286
    2234 #: ../gio/gdbus-tool.c:1619
     2287#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
    22352288msgid "Destination name to monitor"
    22362289msgstr "Име на целта за наблюдение"
    22372290
    2238 #: ../gio/gdbus-tool.c:1620
     2291#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
    22392292msgid "Object path to monitor"
    22402293msgstr "Път до обекта за наблюдение"
    22412294
    2242 #: ../gio/gdbus-tool.c:1653
     2295#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
    22432296msgid "Monitor a remote object."
    22442297msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
    22452298
    2246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
     2299#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
    22472300msgid "Unnamed"
    22482301msgstr "Без име"
    22492302
    2250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
     2303#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
    22512304msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
    22522305msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
    22532306
    2254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
     2307#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
    22552308msgid "Unable to find terminal required for application"
    22562309msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
    22572310
    2258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
     2311#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
    22592312#, c-format
    22602313msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
    22612314msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
    22622315
    2263 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
     2316#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
    22642317#, c-format
    22652318msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
    22662319msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    22672320
    2268 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
     2321#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
    22692322#, c-format
    22702323msgid "Can't create user desktop file %s"
    22712324msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
    22722325
    2273 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
     2326#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
    22742327#, c-format
    22752328msgid "Custom definition for %s"
     
    22992352msgstr "устройството не поддържа спиране"
    23002353
    2301 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
     2354#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
     2355#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
    23022356msgid "TLS support is not available"
    23032357msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
     
    23312385#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
    23322386#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
    2333 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
    2334 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
    2335 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
    2336 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
    2337 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
     2387#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
     2388#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
     2389#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
     2390#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
     2391#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
    23382392#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
    23392393msgid "Operation not supported"
     
    23482402#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    23492403#. * exists.
    2350 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
    2351 #: ../gio/glocalfile.c:1085
     2404#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
     2405#: ../gio/glocalfile.c:1071
    23522406msgid "Containing mount does not exist"
    23532407msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    23542408
    2355 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
     2409#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
    23562410msgid "Can't copy over directory"
    23572411msgstr "Не може да се копира върху папка"
     
    23612415msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    23622416
    2363 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
     2417#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
    23642418msgid "Target file exists"
    23652419msgstr "Целевият файл съществува"
     
    23952449msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
    23962450
    2397 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
     2451#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
    23982452msgid "volume doesn't implement mount"
    23992453msgstr "томът не поддържа монтиране"
    24002454
    2401 #: ../gio/gfile.c:6114
     2455#: ../gio/gfile.c:6117
    24022456msgid "No application is registered as handling this file"
    24032457msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
     
    24892543#. * you try to start one
    24902544#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
    2491 #: ../gio/goutputstream.c:1207
     2545#: ../gio/goutputstream.c:1216
    24922546msgid "Stream has outstanding operation"
    24932547msgstr "Действията върху потока не са привършили"
     
    25322586#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
    25332587#, c-format
    2534 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
    2535 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
     2588msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
     2589msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
    25362590
    25372591#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
     
    27892843"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
    27902844
    2791 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
     2845#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
    27922846#, c-format
    27932847msgid "Invalid filename %s"
    27942848msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    27952849
    2796 #: ../gio/glocalfile.c:969
     2850#: ../gio/glocalfile.c:948
    27972851#, c-format
    27982852msgid "Error getting filesystem info: %s"
    27992853msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    28002854
    2801 #: ../gio/glocalfile.c:1107
     2855#: ../gio/glocalfile.c:1093
    28022856msgid "Can't rename root directory"
    28032857msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    28042858
    2805 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
     2859#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
    28062860#, c-format
    28072861msgid "Error renaming file: %s"
    28082862msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    28092863
    2810 #: ../gio/glocalfile.c:1136
     2864#: ../gio/glocalfile.c:1122
    28112865msgid "Can't rename file, filename already exist"
    28122866msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    28132867
    2814 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
    2815 #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
     2868#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
     2869#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
    28162870#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
    28172871#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
     
    28192873msgstr "Неправилно име на файл"
    28202874
    2821 #: ../gio/glocalfile.c:1310
     2875#: ../gio/glocalfile.c:1296
    28222876#, c-format
    28232877msgid "Error opening file: %s"
    28242878msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    28252879
    2826 #: ../gio/glocalfile.c:1326
     2880#: ../gio/glocalfile.c:1312
    28272881msgid "Can't open directory"
    28282882msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    28292883
    2830 #: ../gio/glocalfile.c:1451
     2884#: ../gio/glocalfile.c:1437
    28312885#, c-format
    28322886msgid "Error removing file: %s"
    28332887msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    28342888
    2835 #: ../gio/glocalfile.c:1818
     2889#: ../gio/glocalfile.c:1804
    28362890#, c-format
    28372891msgid "Error trashing file: %s"
    28382892msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    28392893
    2840 #: ../gio/glocalfile.c:1841
     2894#: ../gio/glocalfile.c:1827
    28412895#, c-format
    28422896msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    28432897msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    28442898
    2845 #: ../gio/glocalfile.c:1862
     2899#: ../gio/glocalfile.c:1848
    28462900msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    28472901msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    28482902
    2849 #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
     2903#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
    28502904msgid "Unable to find or create trash directory"
    28512905msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    28522906
    2853 #: ../gio/glocalfile.c:1995
     2907#: ../gio/glocalfile.c:1981
    28542908#, c-format
    28552909msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    28562910msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    28572911
    2858 #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
    2859 #: ../gio/glocalfile.c:2116
     2912#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
     2913#: ../gio/glocalfile.c:2102
    28602914#, c-format
    28612915msgid "Unable to trash file: %s"
    28622916msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    28632917
    2864 #: ../gio/glocalfile.c:2143
     2918#: ../gio/glocalfile.c:2129
    28652919#, c-format
    28662920msgid "Error creating directory: %s"
    28672921msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    28682922
    2869 #: ../gio/glocalfile.c:2172
     2923#: ../gio/glocalfile.c:2158
    28702924#, c-format
    28712925msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    28722926msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    28732927
    2874 #: ../gio/glocalfile.c:2176
     2928#: ../gio/glocalfile.c:2162
    28752929#, c-format
    28762930msgid "Error making symbolic link: %s"
    28772931msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    28782932
    2879 #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
     2933#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
    28802934#, c-format
    28812935msgid "Error moving file: %s"
    28822936msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    28832937
    2884 #: ../gio/glocalfile.c:2261
     2938#: ../gio/glocalfile.c:2247
    28852939msgid "Can't move directory over directory"
    28862940msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    28872941
    2888 #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
     2942#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
    28892943#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
    28902944#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
     
    28922946msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    28932947
    2894 #: ../gio/glocalfile.c:2307
     2948#: ../gio/glocalfile.c:2293
    28952949#, c-format
    28962950msgid "Error removing target file: %s"
    28972951msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    28982952
    2899 #: ../gio/glocalfile.c:2321
     2953#: ../gio/glocalfile.c:2307
    29002954msgid "Move between mounts not supported"
    29012955msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
     
    31593213msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
    31603214
    3161 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
     3215#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
    31623216msgid "Output stream doesn't implement write"
    31633217msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
    31643218
    3165 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
     3219#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
    31663220msgid "Source stream is already closed"
    31673221msgstr "Изходният поток вече е затворен"
     
    34273481msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
    34283482
    3429 #: ../gio/gsocket.c:276
     3483#: ../gio/gsocket.c:275
    34303484msgid "Invalid socket, not initialized"
    34313485msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
    34323486
    3433 #: ../gio/gsocket.c:283
     3487#: ../gio/gsocket.c:282
    34343488#, c-format
    34353489msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
    34363490msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
    34373491
    3438 #: ../gio/gsocket.c:291
     3492#: ../gio/gsocket.c:290
    34393493msgid "Socket is already closed"
    34403494msgstr "Гнездото вече е затворено"
    34413495
    3442 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
     3496#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
    34433497msgid "Socket I/O timed out"
    34443498msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
    34453499
    3446 #: ../gio/gsocket.c:442
     3500#: ../gio/gsocket.c:441
    34473501#, c-format
    34483502msgid "creating GSocket from fd: %s"
    34493503msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    34503504
    3451 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492
     3505#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
    34523506#, c-format
    34533507msgid "Unable to create socket: %s"
    34543508msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
    34553509
    3456 #: ../gio/gsocket.c:476
     3510#: ../gio/gsocket.c:475
    34573511msgid "Unknown protocol was specified"
    34583512msgstr "Указан е непознат протокол"
    34593513
    3460 #: ../gio/gsocket.c:1246
     3514#: ../gio/gsocket.c:1245
    34613515#, c-format
    34623516msgid "could not get local address: %s"
    34633517msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
    34643518
    3465 #: ../gio/gsocket.c:1289
     3519#: ../gio/gsocket.c:1288
    34663520#, c-format
    34673521msgid "could not get remote address: %s"
    34683522msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
    34693523
    3470 #: ../gio/gsocket.c:1350
     3524#: ../gio/gsocket.c:1349
    34713525#, c-format
    34723526msgid "could not listen: %s"
    34733527msgstr "не може да се слуша: %s"
    34743528
    3475 #: ../gio/gsocket.c:1424
     3529#: ../gio/gsocket.c:1423
    34763530#, c-format
    34773531msgid "Error binding to address: %s"
    34783532msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
    34793533
    3480 #: ../gio/gsocket.c:1544
     3534#: ../gio/gsocket.c:1543
    34813535#, c-format
    34823536msgid "Error accepting connection: %s"
    34833537msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
    34843538
    3485 #: ../gio/gsocket.c:1661
     3539#: ../gio/gsocket.c:1660
    34863540msgid "Error connecting: "
    34873541msgstr "Грешка при свързване: "
    34883542
    3489 #: ../gio/gsocket.c:1666
     3543#: ../gio/gsocket.c:1665
    34903544msgid "Connection in progress"
    34913545msgstr "В момента се осъществява връзка"
    34923546
    3493 #: ../gio/gsocket.c:1673
     3547#: ../gio/gsocket.c:1672
    34943548#, c-format
    34953549msgid "Error connecting: %s"
    34963550msgstr "Грешка при свързване: %s"
    34973551
    3498 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554
     3552#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
    34993553#, c-format
    35003554msgid "Unable to get pending error: %s"
    35013555msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
    35023556
    3503 #: ../gio/gsocket.c:1851
     3557#: ../gio/gsocket.c:1852
    35043558#, c-format
    35053559msgid "Error receiving data: %s"
    35063560msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    35073561
    3508 #: ../gio/gsocket.c:2026
     3562#: ../gio/gsocket.c:2027
    35093563#, c-format
    35103564msgid "Error sending data: %s"
    35113565msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    35123566
    3513 #: ../gio/gsocket.c:2139
     3567#: ../gio/gsocket.c:2140
    35143568#, c-format
    35153569msgid "Unable to shutdown socket: %s"
    35163570msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
    35173571
    3518 #: ../gio/gsocket.c:2218
     3572#: ../gio/gsocket.c:2219
    35193573#, c-format
    35203574msgid "Error closing socket: %s"
    35213575msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    35223576
    3523 #: ../gio/gsocket.c:2766
     3577#: ../gio/gsocket.c:2767
    35243578#, c-format
    35253579msgid "Waiting for socket condition: %s"
    35263580msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    35273581
    3528 #: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
     3582#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
    35293583#, c-format
    35303584msgid "Error sending message: %s"
    35313585msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35323586
    3533 #: ../gio/gsocket.c:3056
     3587#: ../gio/gsocket.c:3057
    35343588msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    35353589msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    35363590
    3537 #: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
     3591#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
    35383592#, c-format
    35393593msgid "Error receiving message: %s"
    35403594msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35413595
    3542 #: ../gio/gsocket.c:3573
     3596#: ../gio/gsocket.c:3574
    35433597msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
    35443598msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
     
    36663720msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
    36673721
    3668 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
     3722#: ../gio/gtlscertificate.c:226
     3723msgid "No PEM-encoded private key found"
     3724msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
     3725
     3726#: ../gio/gtlscertificate.c:235
     3727msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
     3728msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
     3729
     3730#: ../gio/gtlscertificate.c:260
    36693731msgid "No PEM-encoded certificate found"
    3670 msgstr "Сертификат, шифриран с PEM, липсва"
    3671 
    3672 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
     3732msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
     3733
     3734#: ../gio/gtlscertificate.c:269
    36733735msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
    36743736msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
    3675 
    3676 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
    3677 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
    3678 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
    36793737
    36803738#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
     
    37473805msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
    37483806
    3749 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
     3807#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
    37503808msgid "Filesystem root"
    37513809msgstr "Коренова папка на файловата система"
  • gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po

    r2274 r2318  
    1010"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:54+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:54+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:33+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:33+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../lib/bluetooth-client.c:128
    23 msgid "All types"
    24 msgstr "Всички видове"
    25 
    26 #: ../lib/bluetooth-client.c:130
    27 msgid "Phone"
    28 msgstr "Телефон"
    29 
    30 #: ../lib/bluetooth-client.c:132
    31 msgid "Modem"
    32 msgstr "Модем"
    33 
    34 #: ../lib/bluetooth-client.c:134
    35 msgid "Computer"
    36 msgstr "Компютър"
    37 
    38 #: ../lib/bluetooth-client.c:136
    39 msgid "Network"
    40 msgstr "Мрежа"
    41 
    42 #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
    43 #: ../lib/bluetooth-client.c:139
    44 msgid "Headset"
    45 msgstr "Слушалки"
    46 
    47 #: ../lib/bluetooth-client.c:141
    48 msgid "Headphones"
    49 msgstr "Слушалки"
    50 
    51 #: ../lib/bluetooth-client.c:143
    52 msgid "Audio device"
    53 msgstr "Устройство за Bluetooth"
    54 
    55 #: ../lib/bluetooth-client.c:145
    56 msgid "Keyboard"
    57 msgstr "Клавиатура"
    58 
    59 #: ../lib/bluetooth-client.c:147
    60 msgid "Mouse"
    61 msgstr "Мишка"
    62 
    63 #: ../lib/bluetooth-client.c:149
    64 msgid "Camera"
    65 msgstr "Камера"
    66 
    67 #: ../lib/bluetooth-client.c:151
    68 msgid "Printer"
    69 msgstr "Принтер"
    70 
    71 #: ../lib/bluetooth-client.c:153
    72 msgid "Joypad"
    73 msgstr "Джойстик"
    74 
    75 #: ../lib/bluetooth-client.c:155
    76 msgid "Tablet"
    77 msgstr "Таблет"
    78 
    79 #: ../lib/bluetooth-client.c:157
    80 msgid "Video device"
    81 msgstr "Видео устройство"
    82 
    83 #: ../lib/bluetooth-client.c:159 ../lib/bluetooth-chooser.c:130
    84 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81
     22#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76
     23msgid "Click to select device..."
     24msgstr "Натиснете, за да изберете устройство…"
     25
     26#: ../lib/bluetooth-chooser.c:131 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82
     27#: ../lib/bluetooth-utils.c:89
    8528msgid "Unknown"
    8629msgstr "Неизвестно"
    8730
    88 #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
    89 msgid "Click to select device..."
    90 msgstr "Натиснете, за да изберете устройство…"
    91 
    92 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:171
     31#: ../lib/bluetooth-chooser.c:172
    9332msgid "No adapters available"
    9433msgstr "Няма налични адаптери"
    9534
    96 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:175 ../lib/bluetooth-chooser.c:905
     35#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 ../lib/bluetooth-chooser.c:924
    9736msgid "Searching for devices..."
    9837msgstr "Търсене на устройства…"
    9938
    100 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:373
     39#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374
    10140#, c-format
    10241msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
    10342msgstr "Да се премахне ли „%s“ от списъка с устройства?"
    10443
    105 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:375
     44#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376
    10645msgid ""
    10746"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
     
    11049"преди да го използвате."
    11150
    112 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:783
     51#: ../lib/bluetooth-chooser.c:800
    11352msgid "Device"
    11453msgstr "Устройство"
    11554
    116 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:819 ../properties/bluetooth.ui.h:8
     55#: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 ../properties/bluetooth.ui.h:11
    11756msgid "Type"
    11857msgstr "Вид"
    11958
    120 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:71
     59#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72
    12160msgid "All categories"
    12261msgstr "Всички категории"
    12362
    124 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:73 ../properties/bluetooth.ui.h:5
     63#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../properties/bluetooth.ui.h:6
    12564msgid "Paired"
    12665msgstr "Сдвоени"
    12766
    128 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75
     67#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76
    12968msgid "Trusted"
    13069msgstr "Доверени"
    13170
    132 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77
     71#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78
    13372msgid "Not paired or trusted"
    13473msgstr "Несдвоени или недоверени"
    13574
    136 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79
     75#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80
    13776msgid "Paired or trusted"
    13877msgstr "Сдвоени или доверени"
    13978
    140 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
     79#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234
    14180msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
    14281msgstr "Показване само на устройства за Bluetooth с…"
    14382
    14483#. The device category filter
    145 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
     84#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:250
    14685msgid "Device _category:"
    14786msgstr "_Категория устройство:"
    14887
    149 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:262
     88#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:265
    15089msgid "Select the device category to filter"
    15190msgstr ""
     
    15392
    15493#. The device type filter
    155 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:276
     94#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:279
    15695msgid "Device _type:"
    15796msgstr "_Вид устройство:"
    15897
    159 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:297
     98#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:300
    16099msgid "Select the device type to filter"
    161100msgstr "Изберете вида устройства, по която да се филтрира списъка отгоре"
    162101
    163 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:303
     102#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:306
    164103msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
    165104msgstr "Входни устройства (мишки, клавиатури и др.)"
    166105
    167 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:307
     106#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310
    168107msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
    169108msgstr "Слушалки, слушалки с микрофон и други аудио устройства"
    170109
    171 #: ../lib/plugins/geoclue.c:162
     110#: ../lib/bluetooth-utils.c:58
     111msgid "All types"
     112msgstr "Всички видове"
     113
     114#: ../lib/bluetooth-utils.c:60
     115msgid "Phone"
     116msgstr "Телефон"
     117
     118#: ../lib/bluetooth-utils.c:62
     119msgid "Modem"
     120msgstr "Модем"
     121
     122#: ../lib/bluetooth-utils.c:64
     123msgid "Computer"
     124msgstr "Компютър"
     125
     126#: ../lib/bluetooth-utils.c:66
     127msgid "Network"
     128msgstr "Мрежа"
     129
     130#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
     131#: ../lib/bluetooth-utils.c:69
     132msgid "Headset"
     133msgstr "Слушалки"
     134
     135#: ../lib/bluetooth-utils.c:71
     136msgid "Headphones"
     137msgstr "Слушалки"
     138
     139#: ../lib/bluetooth-utils.c:73
     140msgid "Audio device"
     141msgstr "Устройство за Bluetooth"
     142
     143#: ../lib/bluetooth-utils.c:75
     144msgid "Keyboard"
     145msgstr "Клавиатура"
     146
     147#: ../lib/bluetooth-utils.c:77
     148msgid "Mouse"
     149msgstr "Мишка"
     150
     151#: ../lib/bluetooth-utils.c:79
     152msgid "Camera"
     153msgstr "Камера"
     154
     155#: ../lib/bluetooth-utils.c:81
     156msgid "Printer"
     157msgstr "Принтер"
     158
     159#: ../lib/bluetooth-utils.c:83
     160msgid "Joypad"
     161msgstr "Джойстик"
     162
     163#: ../lib/bluetooth-utils.c:85
     164msgid "Tablet"
     165msgstr "Таблет"
     166
     167#: ../lib/bluetooth-utils.c:87
     168msgid "Video device"
     169msgstr "Видео устройство"
     170
     171#: ../lib/plugins/geoclue.c:178
    172172msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
    173173msgstr "Използване този GPS за откриване на местоположението"
     
    180180msgstr "Сърфиране в Интернет през вашия мобилен телефон (пробно)"
    181181
    182 #: ../applet/main.c:125
     182#: ../applet/main.c:118
    183183msgid "Select Device to Browse"
    184184msgstr "Избор на устройство за разглеждане"
    185185
    186 #: ../applet/main.c:129
     186#: ../applet/main.c:122
    187187msgid "_Browse"
    188188msgstr "_Разглеждане"
    189189
    190 #: ../applet/main.c:138
     190#: ../applet/main.c:131
    191191msgid "Select device to browse"
    192192msgstr "Избиране на устройство за разглеждане"
    193193
    194 #: ../applet/main.c:288
     194#: ../applet/main.c:281
    195195msgid "Turn On Bluetooth"
    196196msgstr "Включване на Bluetooth"
    197197
    198 #: ../applet/main.c:289
     198#: ../applet/main.c:282 ../applet/notify.c:159
    199199msgid "Bluetooth: Off"
    200200msgstr "Bluetooth: изключен"
    201201
    202 #: ../applet/main.c:292
     202#: ../applet/main.c:285
    203203msgid "Turn Off Bluetooth"
    204204msgstr "Изключване на Bluetooth"
    205205
    206 #: ../applet/main.c:293
     206#: ../applet/main.c:286 ../applet/notify.c:159
    207207msgid "Bluetooth: On"
    208208msgstr "Bluetooth: включен"
    209209
    210 #: ../applet/main.c:298 ../applet/notify.c:159
     210#: ../applet/main.c:291
    211211msgid "Bluetooth: Disabled"
    212212msgstr "Bluetooth: забранен"
    213213
    214 #: ../applet/main.c:445
     214#: ../applet/main.c:438
    215215msgid "Disconnecting..."
    216216msgstr "Прекъсване на връзката…"
    217217
    218 #: ../applet/main.c:448 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
     218#: ../applet/main.c:441 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
    219219msgid "Connecting..."
    220220msgstr "Свързване…"
    221221
    222 #: ../applet/main.c:451 ../applet/main.c:734
     222#: ../applet/main.c:444 ../applet/main.c:727
    223223msgid "Connected"
    224224msgstr "Свързан"
    225225
    226 #: ../applet/main.c:454 ../applet/main.c:734
     226#: ../applet/main.c:447 ../applet/main.c:727
    227227msgid "Disconnected"
    228228msgstr "Прекъсната връзка"
    229229
    230 #: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816
     230#: ../applet/main.c:745 ../applet/main.c:809
    231231msgid "Disconnect"
    232232msgstr "Прекъсване на връзката"
    233233
    234 #: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816 ../moblin/moblin-panel.c:1001
     234#: ../applet/main.c:745 ../applet/main.c:809 ../moblin/moblin-panel.c:1002
    235235msgid "Connect"
    236236msgstr "Свързване"
    237237
    238 #: ../applet/main.c:765
     238#: ../applet/main.c:758
    239239msgid "Send files..."
    240240msgstr "Изпращане на файлове…"
    241241
    242 #: ../applet/main.c:775
     242#: ../applet/main.c:768
    243243msgid "Browse files..."
    244244msgstr "Преглед на файлове…"
    245245
    246 #: ../applet/main.c:786
    247 msgid "Open Keyboard Preferences..."
    248 msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата…"
    249 
    250 #: ../applet/main.c:794
    251 msgid "Open Mouse Preferences..."
    252 msgstr "Отваряне на настройките на мишката…"
    253 
    254 #: ../applet/main.c:804
    255 msgid "Open Sound Preferences..."
    256 msgstr "Отваряне на настройките на звука…"
    257 
    258 #: ../applet/main.c:857
     246#: ../applet/main.c:779 ../properties/bluetooth.ui.h:4
     247msgid "Keyboard Settings"
     248msgstr "Настройки на клавиатурата"
     249
     250#: ../applet/main.c:787 ../properties/bluetooth.ui.h:5
     251msgid "Mouse and Touchpad Settings"
     252msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
     253
     254#: ../applet/main.c:797 ../properties/bluetooth.ui.h:10
     255msgid "Sound Settings"
     256msgstr "Настройки на звука"
     257
     258#: ../applet/main.c:850
    259259msgid "Debug"
    260260msgstr "Отстраняване на грешки"
    261261
    262262#. Parse command-line options
    263 #: ../applet/main.c:876
     263#: ../applet/main.c:869
    264264msgid "- Bluetooth applet"
    265265msgstr "— аплет за Bluetooth"
    266266
    267 #: ../applet/main.c:881
     267#: ../applet/main.c:874
    268268#, c-format
    269269msgid ""
     
    274274"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n"
    275275
    276 #: ../applet/main.c:907
     276#: ../applet/main.c:900
    277277msgid "Bluetooth Applet"
    278278msgstr "Аплет за Bluetooth"
    279279
     280#: ../applet/notify.c:122 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
     281#: ../moblin/main.c:129 ../moblin/main.c:141
     282msgid "Bluetooth"
     283msgstr "Bluetooth"
     284
     285#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265
     286#, c-format
     287msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
     288msgstr "Устройството „%s“ иска да се сдвои с този компютър"
     289
     290#: ../applet/agent.c:202
     291#, c-format
     292msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
     293msgstr "Въведете кода на устройството %s."
     294
     295#: ../applet/agent.c:272
     296#, c-format
     297msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
     298msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на %s."
     299
     300#. translators: Whether to grant access to a particular service
     301#: ../applet/agent.c:314
     302#, c-format
     303msgid "Grant access to '%s'"
     304msgstr "Позволяване достъп до „%s“?"
     305
     306#: ../applet/agent.c:319
     307#, c-format
     308msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
     309msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“."
     310
     311#. translators: this is a popup telling you a particular device
     312#. * has asked for pairing
     313#: ../applet/agent.c:369
     314#, c-format
     315msgid "Pairing request for '%s'"
     316msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
     317
     318#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434
     319msgid "Bluetooth device"
     320msgstr "Устройство за Bluetooth"
     321
     322#: ../applet/agent.c:372
     323msgid "Enter PIN"
     324msgstr "Въвеждане на код"
     325
     326#. translators: this is a popup telling you a particular device
     327#. * has asked for pairing
     328#: ../applet/agent.c:396
     329#, c-format
     330msgid "Pairing confirmation for '%s'"
     331msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
     332
     333#: ../applet/agent.c:405
     334msgid "Verify PIN"
     335msgstr "Проверка на код"
     336
     337#: ../applet/agent.c:432
     338#, c-format
     339msgid "Authorization request from '%s'"
     340msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
     341
     342#: ../applet/agent.c:435
     343msgid "Check authorization"
     344msgstr "Проверка на упълномощаването"
     345
     346#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
     347msgid "Bluetooth Manager"
     348msgstr "Управление на Bluetooth"
     349
     350#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
     351msgid "Bluetooth Manager applet"
     352msgstr "Аплет за управление на устройства за Bluetooth"
     353
     354#: ../applet/popup-menu.ui.h:1
     355msgid "Bluetooth: Checking"
     356msgstr "Bluetooth: проверка"
     357
     358#: ../applet/popup-menu.ui.h:2
     359msgid "Browse files on device..."
     360msgstr "Разглеждане на файлове в устройство…"
     361
     362#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:676
     363#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514
     364msgid "Devices"
     365msgstr "Устройства"
     366
     367#: ../applet/popup-menu.ui.h:4
     368msgid "Preferences"
     369msgstr "Настройки"
     370
     371#: ../applet/popup-menu.ui.h:5
     372msgid "Quit"
     373msgstr "Спиране на програмата"
     374
     375#: ../applet/popup-menu.ui.h:6
     376msgid "Send files to device..."
     377msgstr "Изпращане на файлове на устройство…"
     378
     379#: ../applet/popup-menu.ui.h:7
     380msgid "Set up new device..."
     381msgstr "Добавяне на ново устройство…"
     382
     383#: ../applet/popup-menu.ui.h:8
     384msgid "Visible"
     385msgstr "Видим"
     386
     387#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
     388msgid "_Always grant access"
     389msgstr "_Винаги позволяване на достъп"
     390
     391#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
     392msgid "_Grant"
     393msgstr "_Позволяване"
     394
     395#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
     396msgid "_Reject"
     397msgstr "_Отхвърляне"
     398
     399#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
     400msgid "_Does not match"
     401msgstr "_Не съвпада"
     402
     403#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
     404msgid "_Matches"
     405msgstr "_Съвпада"
     406
     407#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
     408msgid "_Show input"
     409msgstr "_Показване на входа"
     410
     411#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:295
     412msgid "Yes"
     413msgstr "Да"
     414
     415#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:295
     416msgid "No"
     417msgstr "Не"
     418
     419#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:407
     420msgid "Bluetooth is disabled"
     421msgstr "Bluetooth е забранен"
     422
     423#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:412
     424msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
     425msgstr "Bluetooth е забранен чрез хардуерен ключ"
     426
     427#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:416
     428msgid "No Bluetooth adapters found"
     429msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "
     430
     431#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:526
     432msgid "Visibility"
     433msgstr "Видимост"
     434
     435#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:530
     436#, c-format
     437msgid "Visibility of “%s”"
     438msgstr "Дали „%s“ се вижда"
     439
     440#: ../properties/bluetooth.ui.h:1
     441msgid "Address"
     442msgstr "Адрес"
     443
     444#: ../properties/bluetooth.ui.h:2
     445msgid "Browse Files..."
     446msgstr "Преглед на файлове…"
     447
     448#: ../properties/bluetooth.ui.h:3
     449msgid "Connection"
     450msgstr "Връзка"
     451
     452#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
    280453#. Power switch
    281454#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls
    282455#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power
    283456#. * switches in the Network UI of Moblin
    284 #: ../applet/notify.c:122 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
    285 #: ../moblin/main.c:129 ../moblin/main.c:141 ../moblin/moblin-panel.c:1602
     457#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 ../moblin/moblin-panel.c:1603
     458msgctxt "Power"
    286459msgid "Bluetooth"
    287460msgstr "Bluetooth"
    288461
    289 #: ../applet/notify.c:159
    290 msgid "Bluetooth: Enabled"
    291 msgstr "Bluetooth: позволен"
    292 
    293 #: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265
    294 #, c-format
    295 msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
    296 msgstr "Устройството „%s“ иска да се сдвои с този компютър"
    297 
    298 #: ../applet/agent.c:202
    299 #, c-format
    300 msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
    301 msgstr "Въведете кода на устройството %s."
    302 
    303 #: ../applet/agent.c:272
    304 #, c-format
    305 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
    306 msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на %s."
    307 
    308 #. translators: Whether to grant access to a particular service
    309 #: ../applet/agent.c:314
    310 #, c-format
    311 msgid "Grant access to '%s'"
    312 msgstr "Позволяване достъп до „%s“?"
    313 
    314 #: ../applet/agent.c:319
    315 #, c-format
    316 msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
    317 msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“."
    318 
    319 #. translators: this is a popup telling you a particular device
    320 #. * has asked for pairing
    321 #: ../applet/agent.c:369
    322 #, c-format
    323 msgid "Pairing request for '%s'"
    324 msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
    325 
    326 #: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434
    327 msgid "Bluetooth device"
    328 msgstr "Устройство за Bluetooth"
    329 
    330 #: ../applet/agent.c:372
    331 msgid "Enter PIN"
    332 msgstr "Въвеждане на код"
    333 
    334 #. translators: this is a popup telling you a particular device
    335 #. * has asked for pairing
    336 #: ../applet/agent.c:396
    337 #, c-format
    338 msgid "Pairing confirmation for '%s'"
    339 msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
    340 
    341 #: ../applet/agent.c:405
    342 msgid "Verify PIN"
    343 msgstr "Проверка на код"
    344 
    345 #: ../applet/agent.c:432
    346 #, c-format
    347 msgid "Authorization request from '%s'"
    348 msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
    349 
    350 #: ../applet/agent.c:435
    351 msgid "Check authorization"
    352 msgstr "Проверка на упълномощаването"
    353 
    354 #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
    355 msgid "Bluetooth Manager"
    356 msgstr "Управление на Bluetooth"
    357 
    358 #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
    359 msgid "Bluetooth Manager applet"
    360 msgstr "Аплет за управление на устройства за Bluetooth"
    361 
    362 #: ../applet/popup-menu.ui.h:1
    363 msgid "Bluetooth: Checking"
    364 msgstr "Bluetooth: проверка"
    365 
    366 #: ../applet/popup-menu.ui.h:2
    367 msgid "Browse files on device..."
    368 msgstr "Разглеждане на файлове в устройство…"
    369 
    370 #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../moblin/moblin-panel.c:1403
    371 #: ../moblin/moblin-panel.c:1513
    372 msgid "Devices"
    373 msgstr "Устройства"
    374 
    375 #: ../applet/popup-menu.ui.h:4
    376 msgid "Preferences"
    377 msgstr "Настройки"
    378 
    379 #: ../applet/popup-menu.ui.h:5
    380 msgid "Quit"
    381 msgstr "Спиране на програмата"
    382 
    383 #: ../applet/popup-menu.ui.h:6
    384 msgid "Send files to device..."
    385 msgstr "Изпращане на файлове на устройство…"
    386 
    387 #: ../applet/popup-menu.ui.h:7
    388 msgid "Set up new device..."
    389 msgstr "Добавяне на ново устройство…"
    390 
    391 #: ../applet/popup-menu.ui.h:8
    392 msgid "Visible"
    393 msgstr "Видим"
    394 
    395 #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
    396 msgid "_Always grant access"
    397 msgstr "_Винаги позволяване на достъп"
    398 
    399 #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
    400 msgid "_Grant"
    401 msgstr "_Позволяване"
    402 
    403 #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
    404 msgid "_Reject"
    405 msgstr "_Отхвърляне"
    406 
    407 #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
    408 msgid "_Does not match"
    409 msgstr "_Не съвпада"
    410 
    411 #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
    412 msgid "_Matches"
    413 msgstr "_Съвпада"
    414 
    415 #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
    416 msgid "_Show input"
    417 msgstr "_Показване на входа"
    418 
    419 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:239
    420 msgid "Yes"
    421 msgstr "Да"
    422 
    423 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:239
    424 msgid "No"
    425 msgstr "Не"
    426 
    427 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:331
    428 msgid "Bluetooth is disabled"
    429 msgstr "Bluetooth е забранен"
    430 
    431 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:336
    432 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
    433 msgstr "Bluetooth е забранен чрез хардуерен ключ"
    434 
    435 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:340
    436 msgid "No Bluetooth adapters found"
    437 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "
    438 
    439 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406
    440 msgid "Visibility"
    441 msgstr "Видимост"
    442 
    443 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:410
    444 #, c-format
    445 msgid "Visibility of “%s”"
    446 msgstr "Дали „%s“ се вижда"
    447 
    448 #: ../properties/bluetooth.ui.h:1
    449 msgid "Address"
    450 msgstr "Адрес"
    451 
    452 #: ../properties/bluetooth.ui.h:2
    453 msgid "Connection"
    454 msgstr "Връзка"
    455 
    456 #: ../properties/bluetooth.ui.h:3
    457 msgid "Keyboard Settings"
    458 msgstr "Настройки на клавиатурата"
    459 
    460 #: ../properties/bluetooth.ui.h:4
    461 msgid "Mouse and Touchpad Settings"
    462 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
    463 
    464 #: ../properties/bluetooth.ui.h:6
    465 msgid "Power"
    466 msgstr "Захранване"
    467 
    468 #: ../properties/bluetooth.ui.h:7
    469 msgid "Sound Settings"
    470 msgstr "Настройки на звука"
     462#: ../properties/bluetooth.ui.h:9
     463msgid "Send Files..."
     464msgstr "Изпращане на файлове…"
    471465
    472466#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
     
    483477msgstr "Сдвояването с „%s“ е отказано"
    484478
    485 #: ../wizard/main.c:247 ../moblin/moblin-panel.c:1146
     479#: ../wizard/main.c:247 ../moblin/moblin-panel.c:1147
    486480#, c-format
    487481msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
    488482msgstr "Моля потвърдете, че PIN показан на '%s' съвпада с този."
    489483
    490 #: ../wizard/main.c:301 ../moblin/moblin-panel.c:1197
     484#: ../wizard/main.c:301 ../moblin/moblin-panel.c:1198
    491485msgid "Please enter the following PIN:"
    492486msgstr "Моля въведете следния код:"
     
    536530msgstr "Устройството „%s е добавено успешно"
    537531
    538 #: ../wizard/wizard.ui.h:1
     532#: ../wizard/wizard.ui.h:1 ../moblin/pin.ui.h:1
    539533msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
    540534msgstr "„0000“ (повечето слушалки с микрофон, мишки и устройства за GPS)"
    541535
    542 #: ../wizard/wizard.ui.h:2
     536#: ../wizard/wizard.ui.h:2 ../moblin/pin.ui.h:2
    543537msgid "'1111'"
    544538msgstr "„1111“"
    545539
    546 #: ../wizard/wizard.ui.h:3
     540#: ../wizard/wizard.ui.h:3 ../moblin/pin.ui.h:3
    547541msgid "'1234'"
    548542msgstr "„1234“"
     
    552546msgstr "Добавяне на ново Bluetooth за устройство"
    553547
    554 #: ../wizard/wizard.ui.h:5
     548#: ../wizard/wizard.ui.h:5 ../moblin/pin.ui.h:4
    555549msgid "Custom PIN:"
    556550msgstr "Друг код:"
     
    573567
    574568#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
    575 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1350
     569#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1351
    576570msgid "Does not match"
    577571msgstr "Не съвпада"
     
    582576
    583577#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000
    584 #: ../wizard/wizard.ui.h:14
     578#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:6
    585579msgid "Fixed PIN"
    586580msgstr "Постоянен код"
     
    591585
    592586#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
    593 #: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1346
     587#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1347
    594588msgid "Matches"
    595589msgstr "Съвпада"
    596590
    597 #: ../wizard/wizard.ui.h:18
     591#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:7
    598592msgid "PIN Options"
    599593msgstr "Настройки на кода"
     
    603597msgstr "_Настройки на кода…"
    604598
    605 #: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1260
     599#: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1261
    606600msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
    607601msgstr ""
     
    639633msgstr "Добре дошли в помощника за добавяне на ново устройство за Bluetooth"
    640634
    641 #: ../wizard/wizard.ui.h:26
     635#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/pin.ui.h:8
    642636msgid "_Automatic PIN selection"
    643637msgstr "_Автоматично избиране на код"
     
    821815msgstr[1] "%d секунди"
    822816
    823 #. hour:minutes:seconds
     817#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
    824818#: ../moblin/moblin-panel.c:188
    825819#, c-format
     820msgctxt "time"
    826821msgid "%s %s %s"
    827 msgstr "%s %s %s"
    828 
    829 #. minutes:seconds
     822msgstr "%s, %s и %s"
     823
     824#. 2 minutes 12 seconds
    830825#: ../moblin/moblin-panel.c:192
    831826#, c-format
     827msgctxt "time"
    832828msgid "%s %s"
    833 msgstr "%s %s"
    834 
    835 #. minutes
    836 #. seconds
    837 #: ../moblin/moblin-panel.c:195 ../moblin/moblin-panel.c:199
    838 #, c-format
    839 msgid "%s"
    840 msgstr "%s"
     829msgstr "%s и %s"
    841830
    842831#. 0 seconds
     
    859848msgstr "Сдвояването с %s е неуспешно."
    860849
    861 #: ../moblin/moblin-panel.c:985
     850#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun.
     851#: ../moblin/moblin-panel.c:986
    862852msgid "Pair"
    863853msgstr "Сдвояване"
    864854
    865 #: ../moblin/moblin-panel.c:1022
     855#: ../moblin/moblin-panel.c:1023
    866856msgid "Browse"
    867857msgstr "Разглеждане"
    868858
    869 #: ../moblin/moblin-panel.c:1219
     859#: ../moblin/moblin-panel.c:1220
    870860msgid "Device setup failed"
    871861msgstr "Добавянето на устройство е неуспешно"
    872862
    873863#. Back button
    874 #: ../moblin/moblin-panel.c:1233 ../moblin/moblin-panel.c:1309
    875 #: ../moblin/moblin-panel.c:1358 ../moblin/moblin-panel.c:1436
    876 #: ../moblin/moblin-panel.c:1668
     864#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310
     865#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437
     866#: ../moblin/moblin-panel.c:1669
    877867msgid "Back to devices"
    878868msgstr "Обратно при устройствата"
    879869
    880 #: ../moblin/moblin-panel.c:1272
     870#: ../moblin/moblin-panel.c:1273
    881871msgid "Done"
    882872msgstr "Готово"
    883873
    884 #: ../moblin/moblin-panel.c:1293 ../moblin/moblin-panel.c:1330
     874#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331
    885875msgid "Device setup"
    886876msgstr "Добавяне на устройство"
    887877
    888 #: ../moblin/moblin-panel.c:1453 ../moblin/moblin-panel.c:1584
     878#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585
    889879msgid "Settings"
    890880msgstr "Настройки"
    891881
    892 #: ../moblin/moblin-panel.c:1469
     882#: ../moblin/moblin-panel.c:1470
    893883msgid "Only show:"
    894884msgstr "Показване на:"
    895885
    896886#. Button for PIN options file
    897 #: ../moblin/moblin-panel.c:1475
     887#: ../moblin/moblin-panel.c:1476
    898888msgid "PIN options"
    899889msgstr "Настройки на кода"
    900890
    901891#. Add new button
    902 #: ../moblin/moblin-panel.c:1519
     892#: ../moblin/moblin-panel.c:1520
    903893msgid "Add a new device"
    904894msgstr "Добавяне на ново устройство"
    905895
    906 #: ../moblin/moblin-panel.c:1620
     896#: ../moblin/moblin-panel.c:1621
    907897msgid "Make visible on Bluetooth"
    908898msgstr "Да е видим през Bluetooth"
    909899
    910900#. Button for Send file
    911 #: ../moblin/moblin-panel.c:1626
     901#: ../moblin/moblin-panel.c:1627
    912902msgid "Send file from your computer"
    913903msgstr "Изпращане на файлове от вашия компютър"
  • gnome/master/gnome-session.master.bg.po

    r2282 r2318  
    1515"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:29+0200\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:29+0200\n"
    19 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n"
     19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2121"Language: bg\n"
     
    3737msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
    3838
    39 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
     39#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
    4040msgid "The startup command cannot be empty"
    4141msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
    4242
    43 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
     43#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
    4444msgid "The startup command is not valid"
    4545msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
     
    6161msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
    6262
    63 #: ../capplet/gsp-app.c:269
     63#: ../capplet/gsp-app.c:273
    6464msgid "No name"
    6565msgstr "Без име"
    6666
    67 #: ../capplet/gsp-app.c:275
     67#: ../capplet/gsp-app.c:279
    6868msgid "No description"
    6969msgstr "Без описание"
     
    9393msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
    9494
    95 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
     95#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
    9696msgid ""
    9797"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
     
    151151msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    152152
    153 #: ../egg/eggdesktopfile.c:188
     153#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
     154#. * should not be translated. '%s' would probably be a
     155#. * version number.
     156#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
    154157#, c-format
    155158msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    156159msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    157160
    158 #: ../egg/eggdesktopfile.c:958
     161#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
    159162#, c-format
    160163msgid "Starting %s"
    161164msgstr "Стартиране на %s"
    162165
    163 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
     166#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
    164167#, c-format
    165168msgid "Application does not accept documents on command line"
    166169msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    167170
    168 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
     171#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
    169172#, c-format
    170173msgid "Unrecognized launch option: %d"
    171174msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    172175
    173 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
     176#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
     177#. * desktop file, and should not be translated.
     178#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
    174179#, c-format
    175180msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    176181msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    177182
    178 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
     183#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
    179184#, c-format
    180185msgid "Not a launchable item"
    181186msgstr "Не е обект за стартиране"
    182187
    183 #: ../egg/eggsmclient.c:225
     188#: ../egg/eggsmclient.c:226
    184189msgid "Disable connection to session manager"
    185190msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    186191
    187 #: ../egg/eggsmclient.c:228
     192#: ../egg/eggsmclient.c:229
    188193msgid "Specify file containing saved configuration"
    189194msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    190195
    191 #: ../egg/eggsmclient.c:228
     196#: ../egg/eggsmclient.c:229
    192197msgid "FILE"
    193198msgstr "ФАЙЛ"
    194199
    195 #: ../egg/eggsmclient.c:231
     200#: ../egg/eggsmclient.c:232
    196201msgid "Specify session management ID"
    197202msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    198203
    199 #: ../egg/eggsmclient.c:231
     204#: ../egg/eggsmclient.c:232
    200205msgid "ID"
    201206msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    202207
    203 #: ../egg/eggsmclient.c:252
     208#: ../egg/eggsmclient.c:253
    204209msgid "Session management options:"
    205210msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    206211
    207 #: ../egg/eggsmclient.c:253
     212#: ../egg/eggsmclient.c:254
    208213msgid "Show session management options"
    209214msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    223228msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
    224229
    225 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
     230#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
    226231msgid "Unknown"
    227232msgstr "Непозната"
    228233
    229 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
     234#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
    230235msgid "A program is still running:"
    231236msgstr "Все още работи програмата:"
    232237
    233 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
     238#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
    234239msgid "Some programs are still running:"
    235240msgstr "Все още работят програмите:"
    236241
    237 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
     242#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
    238243msgid ""
    239244"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
     
    243248"загуба на информация."
    244249
    245 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
     250#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
    246251msgid "Switch User Anyway"
    247252msgstr "Смяна на потребител"
    248253
    249 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
     254#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
    250255msgid "Log Out Anyway"
    251256msgstr "Изход въпреки всичко"
    252257
    253 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
     258#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
    254259msgid "Suspend Anyway"
    255260msgstr "Приспиване"
    256261
    257 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
     262#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
    258263msgid "Hibernate Anyway"
    259264msgstr "Дълбоко приспиване"
    260265
    261 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
     266#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
    262267msgid "Shut Down Anyway"
    263268msgstr "Спиране въпреки всичко"
    264269
    265 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
    266 msgid "Reboot Anyway"
    267 msgstr "Рестартиране на компютъра"
    268 
    269 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
     270#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
     271msgid "Restart Anyway"
     272msgstr "Рестартиране въпреки всичко"
     273
     274#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
    270275msgid "Lock Screen"
    271276msgstr "Заключване на екрана"
    272277
    273 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
     278#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
    274279msgid "Cancel"
    275280msgstr "Отказ"
     
    304309
    305310#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
    306 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
     311#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:294
    307312#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
    308313msgid "_Log Out"
     
    329334msgstr "Изключване на _компютъра"
    330335
    331 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
     336#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:274
    332337msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
    333338msgstr "О, не! Нещо се обърка."
    334339
    335340#. make this changable at some point
    336 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
    337 msgid ""
    338 "A problem has occured and the system can't recover.\n"
     341#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:281
     342msgid ""
     343"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
    339344"Please log out and try again."
    340345msgstr ""
     
    357362msgstr "Спрян от сигнала %d"
    358363
    359 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1362
     364#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1371
    360365msgid "GNOME 3 Failed to Load"
    361366msgstr "GNOME 3 не се зареди"
    362367
    363 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1363
     368#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
    364369msgid ""
    365370"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
     
    374379"не покрива изискванията на GNOME 3."
    375380
    376 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
     381#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1374
    377382msgid "Learn more about GNOME 3"
    378383msgstr "Научете повече за GNOME 3"
    379384
    380 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1462 ../gnome-session/gsm-manager.c:2193
     385#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2202
    381386msgid "Not responding"
    382387msgstr "Не отговаря"
    383388
    384 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
     389#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
     390#. * then the XSMP client already has set several XSMP
     391#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
     392#.
     393#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
     394msgid "Remembered Application"
     395msgstr "Запомнена програма"
     396
     397#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
    385398msgid "This program is blocking logout."
    386399msgstr "Тази програма блокира излизането."
     
    411424msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
    412425
     426#: ../gnome-session/main.c:276
     427msgid "AUTOSTART_DIR"
     428msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ"
     429
    413430#: ../gnome-session/main.c:277
    414431msgid "Session to use"
    415432msgstr "Коя сесия да се ползва"
    416433
     434#: ../gnome-session/main.c:277
     435msgid "SESSION_NAME"
     436msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ"
     437
    417438#: ../gnome-session/main.c:278
    418439msgid "Enable debugging code"
  • gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po

    r2264 r2318  
    33# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
     5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
     
    1111"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 07:21+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:15+0200\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:28+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:28+0300\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"Language: bg\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
     23#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
    2424#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
    2525msgid "System Monitor"
    2626msgstr "Наблюдение на системата"
    2727
    28 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
     28#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
    2929msgid "View current processes and monitor system state"
    3030msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
     
    3434msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
    3535
    36 #: ../src/callbacks.cpp:167
     36#: ../src/callbacks.cpp:171
    3737msgid "translator-credits"
    3838msgstr ""
    39 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     39"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
    4040"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
    41 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     41"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    4242"\n"
    4343"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    4545"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    4646
    47 #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
     47#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
    4848msgid "Device"
    4949msgstr "Устройство"
     
    5353msgstr "Папка"
    5454
    55 #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
     55#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
    5656msgid "Type"
    5757msgstr "Вид"
     
    140140#. xgettext: noun, top level menu.
    141141#. "File" did not make sense for system-monitor
    142 #: ../src/interface.cpp:50
     142#: ../src/interface.cpp:51
    143143msgid "_Monitor"
    144144msgstr "_Наблюдение"
    145145
    146 #: ../src/interface.cpp:51
     146#: ../src/interface.cpp:52
    147147msgid "_Edit"
    148148msgstr "_Редактиране"
    149149
    150 #: ../src/interface.cpp:52
     150#: ../src/interface.cpp:53
    151151msgid "_View"
    152152msgstr "_Изглед"
    153153
    154 #: ../src/interface.cpp:53
     154#: ../src/interface.cpp:54
    155155msgid "_Help"
    156156msgstr "Помо_щ"
    157157
    158 #: ../src/interface.cpp:55
     158#: ../src/interface.cpp:56
    159159msgid "Search for _Open Files"
    160160msgstr "Търсене за _отворени файлове"
    161161
    162 #: ../src/interface.cpp:56
     162#: ../src/interface.cpp:57
    163163msgid "Search for open files"
    164164msgstr "Търсене за отворени файлове"
    165165
    166 #: ../src/interface.cpp:58
     166#: ../src/interface.cpp:59
    167167msgid "Quit the program"
    168168msgstr "Спиране на програмата"
    169169
    170 #: ../src/interface.cpp:61
     170#: ../src/interface.cpp:62
    171171msgid "_Stop Process"
    172172msgstr "_Спиране на процес"
    173173
    174 #: ../src/interface.cpp:62
     174#: ../src/interface.cpp:63
    175175msgid "Stop process"
    176176msgstr "Спиране на процес"
    177177
    178 #: ../src/interface.cpp:63
     178#: ../src/interface.cpp:64
    179179msgid "_Continue Process"
    180180msgstr "_Продължаване на процес"
    181181
    182 #: ../src/interface.cpp:64
     182#: ../src/interface.cpp:65
    183183msgid "Continue process if stopped"
    184184msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
    185185
    186 #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
     186#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
    187187msgid "_End Process"
    188188msgstr "_Прекратяване на процес"
    189189
    190 #: ../src/interface.cpp:67
     190#: ../src/interface.cpp:68
    191191msgid "Force process to finish normally"
    192192msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
    193193
    194 #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
     194#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
    195195msgid "_Kill Process"
    196196msgstr "_Убиване на процес"
    197197
    198 #: ../src/interface.cpp:69
     198#: ../src/interface.cpp:70
    199199msgid "Force process to finish immediately"
    200200msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
    201201
    202 #: ../src/interface.cpp:70
     202#: ../src/interface.cpp:71
    203203msgid "_Change Priority..."
    204204msgstr "_Промяна на приоритет…"
    205205
    206 #: ../src/interface.cpp:71
     206#: ../src/interface.cpp:72
    207207msgid "Change the order of priority of process"
    208208msgstr "Промяна на приоритета на процес"
    209209
    210 #: ../src/interface.cpp:73
     210#: ../src/interface.cpp:74
    211211msgid "Configure the application"
    212212msgstr "Настройки на програмата"
    213213
    214 #: ../src/interface.cpp:75
     214#: ../src/interface.cpp:76
    215215msgid "_Refresh"
    216216msgstr "О_бновяване"
    217217
    218 #: ../src/interface.cpp:76
     218#: ../src/interface.cpp:77
    219219msgid "Refresh the process list"
    220220msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
    221221
    222 #: ../src/interface.cpp:78
     222#: ../src/interface.cpp:79
    223223msgid "_Memory Maps"
    224224msgstr "_Карти на паметта"
    225225
    226 #: ../src/interface.cpp:79
     226#: ../src/interface.cpp:80
    227227msgid "Open the memory maps associated with a process"
    228228msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
    229229
    230 #: ../src/interface.cpp:80
     230#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
     231#: ../src/interface.cpp:82
    231232msgid "Open _Files"
    232233msgstr "Отваряне на _файлове"
    233234
    234 #: ../src/interface.cpp:81
     235#: ../src/interface.cpp:83
    235236msgid "View the files opened by a process"
    236237msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
    237238
    238 #: ../src/interface.cpp:83
     239#: ../src/interface.cpp:85
    239240msgid "_Contents"
    240241msgstr "_Ръководство"
    241242
    242 #: ../src/interface.cpp:84
     243#: ../src/interface.cpp:86
    243244msgid "Open the manual"
    244245msgstr "Отваряне на ръководството"
    245246
    246 #: ../src/interface.cpp:86
     247#: ../src/interface.cpp:88
    247248msgid "About this application"
    248249msgstr "Относно тази програма"
    249250
    250 #: ../src/interface.cpp:91
     251#: ../src/interface.cpp:93
    251252msgid "_Dependencies"
    252253msgstr "_Зависимости"
    253254
    254 #: ../src/interface.cpp:92
     255#: ../src/interface.cpp:94
    255256msgid "Show parent/child relationship between processes"
    256257msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
    257258
    258 #: ../src/interface.cpp:99
     259#: ../src/interface.cpp:101
    259260msgid "_Active Processes"
    260261msgstr "_Активни процеси"
    261262
    262 #: ../src/interface.cpp:100
     263#: ../src/interface.cpp:102
    263264msgid "Show active processes"
    264265msgstr "Показване на активните процеси"
    265266
    266 #: ../src/interface.cpp:101
     267#: ../src/interface.cpp:103
    267268msgid "A_ll Processes"
    268269msgstr "В_сички процеси"
    269270
    270 #: ../src/interface.cpp:102
     271#: ../src/interface.cpp:104
    271272msgid "Show all processes"
    272273msgstr "Показване на всички процеси"
    273274
    274 #: ../src/interface.cpp:103
     275#: ../src/interface.cpp:105
    275276msgid "M_y Processes"
    276277msgstr "М_ои процеси"
    277278
    278 #: ../src/interface.cpp:104
    279 msgid "Show user own process"
    280 msgstr "Показване на процесите на потребителя"
    281 
    282 #: ../src/interface.cpp:189
     279#: ../src/interface.cpp:106
     280msgid "Show only user-owned processes"
     281msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
     282
     283#: ../src/interface.cpp:191
    283284msgid "End _Process"
    284285msgstr "_Прекратяване на процес"
    285286
    286 #: ../src/interface.cpp:243
     287#: ../src/interface.cpp:244
    287288msgid "CPU History"
    288289msgstr "История на процесора"
    289290
    290 #: ../src/interface.cpp:300
     291#: ../src/interface.cpp:299
    291292msgid "CPU"
    292293msgstr "Процесор"
    293294
    294 #: ../src/interface.cpp:302
     295#: ../src/interface.cpp:301
    295296#, c-format
    296297msgid "CPU%d"
    297298msgstr "Процесор № %d"
    298299
    299 #: ../src/interface.cpp:320
     300#: ../src/interface.cpp:319
    300301msgid "Memory and Swap History"
    301302msgstr "История на  паметта/страницирането"
    302303
    303 #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
     304#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
    304305msgid "Memory"
    305306msgstr "Памет"
    306307
    307 #: ../src/interface.cpp:385
     308#: ../src/interface.cpp:384
    308309msgid "Swap"
    309310msgstr "Странициране"
    310311
    311 #: ../src/interface.cpp:406
     312#: ../src/interface.cpp:405
    312313msgid "Network History"
    313314msgstr "История на мрежата"
    314315
    315 #: ../src/interface.cpp:445
     316#: ../src/interface.cpp:444
    316317msgid "Receiving"
    317318msgstr "Получаване"
    318319
    319 #: ../src/interface.cpp:466
     320#: ../src/interface.cpp:465
    320321msgid "Total Received"
    321322msgstr "Общо получени"
    322323
    323 #: ../src/interface.cpp:500
     324#: ../src/interface.cpp:499
    324325msgid "Sending"
    325326msgstr "Изпращане"
    326327
    327 #: ../src/interface.cpp:522
     328#: ../src/interface.cpp:521
    328329msgid "Total Sent"
    329330msgstr "Общо изпратени"
     
    379380msgstr "ИдПр"
    380381
    381 #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338
     382#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
    382383msgid "Filename"
    383384msgstr "Име на файл"
     
    401402
    402403#. xgettext: virtual memory start
    403 #: ../src/memmaps.cpp:340
     404#: ../src/memmaps.cpp:341
    404405msgid "VM Start"
    405406msgstr "Начало на ВП"
    406407
    407408#. xgettext: virtual memory end
    408 #: ../src/memmaps.cpp:342
     409#: ../src/memmaps.cpp:343
    409410msgid "VM End"
    410411msgstr "Край на ВП"
    411412
    412413#. xgettext: virtual memory syze
    413 #: ../src/memmaps.cpp:344
     414#: ../src/memmaps.cpp:345
    414415msgid "VM Size"
    415416msgstr "Размер на ВП"
    416417
    417 #: ../src/memmaps.cpp:345
     418#: ../src/memmaps.cpp:346
    418419msgid "Flags"
    419420msgstr "Флагове"
    420421
    421422#. xgettext: virtual memory offset
    422 #: ../src/memmaps.cpp:347
     423#: ../src/memmaps.cpp:348
    423424msgid "VM Offset"
    424425msgstr "Отместване на ВП"
     
    426427#. xgettext: memory that has not been modified since
    427428#. it has been allocated
    428 #: ../src/memmaps.cpp:350
     429#: ../src/memmaps.cpp:351
    429430msgid "Private clean"
    430431msgstr "Несподелена чиста"
     
    432433#. xgettext: memory that has been modified since it
    433434#. has been allocated
    434 #: ../src/memmaps.cpp:353
     435#: ../src/memmaps.cpp:354
    435436msgid "Private dirty"
    436437msgstr "Несподелена омърсена"
     
    438439#. xgettext: shared memory that has not been modified
    439440#. since it has been allocated
    440 #: ../src/memmaps.cpp:356
     441#: ../src/memmaps.cpp:357
    441442msgid "Shared clean"
    442443msgstr "Споделена чиста"
     
    444445#. xgettext: shared memory that has been modified
    445446#. since it has been allocated
    446 #: ../src/memmaps.cpp:359
     447#: ../src/memmaps.cpp:360
    447448msgid "Shared dirty"
    448449msgstr "Споделена омърсена"
    449450
    450 #: ../src/memmaps.cpp:361
     451#: ../src/memmaps.cpp:362
    451452msgid "Inode"
    452453msgstr "I-възел"
    453454
    454 #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
    455 #: ../src/memmaps.cpp:470
     455#: ../src/memmaps.cpp:467
    456456msgid "Memory Maps"
    457457msgstr "Карти на паметта"
    458458
    459 #: ../src/memmaps.cpp:488
     459#: ../src/memmaps.cpp:479
    460460#, c-format
    461461msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
    462462msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
    463463
    464 #: ../src/openfiles.cpp:34
     464#: ../src/openfiles.cpp:38
    465465msgid "file"
    466466msgstr "файл"
    467467
    468 #: ../src/openfiles.cpp:36
     468#: ../src/openfiles.cpp:40
    469469msgid "pipe"
    470470msgstr "канал"
    471471
    472 #: ../src/openfiles.cpp:38
     472#: ../src/openfiles.cpp:42
    473473msgid "IPv6 network connection"
    474474msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
    475475
    476 #: ../src/openfiles.cpp:40
     476#: ../src/openfiles.cpp:44
    477477msgid "IPv4 network connection"
    478478msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
    479479
    480 #: ../src/openfiles.cpp:42
     480#: ../src/openfiles.cpp:46
    481481msgid "local socket"
    482482msgstr "локално гнездо"
    483483
    484 #: ../src/openfiles.cpp:44
     484#: ../src/openfiles.cpp:48
    485485msgid "unknown type"
    486486msgstr "неизвестен вид"
     
    489489#. a very short translation if possible, and at most
    490490#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
    491 #: ../src/openfiles.cpp:246
     491#: ../src/openfiles.cpp:250
    492492msgid "FD"
    493493msgstr "УкФ"
    494494
    495 #: ../src/openfiles.cpp:248
     495#: ../src/openfiles.cpp:252
    496496msgid "Object"
    497497msgstr "Обект"
    498498
    499 #: ../src/openfiles.cpp:332
     499#: ../src/openfiles.cpp:336
    500500msgid "Open Files"
    501501msgstr "Отворени файлове"
    502502
    503 #: ../src/openfiles.cpp:353
     503#: ../src/openfiles.cpp:357
    504504#, c-format
    505505msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
     
    833833msgstr "(Много нисък приоритет)"
    834834
    835 #: ../src/procdialogs.cpp:175
     835#: ../src/procdialogs.cpp:173
    836836msgid "Change Priority"
    837837msgstr "Промяна на приоритет"
    838838
    839 #: ../src/procdialogs.cpp:195
     839#: ../src/procdialogs.cpp:181
    840840msgid "Change _Priority"
    841841msgstr "_Промяна на приоритет"
    842842
    843 #: ../src/procdialogs.cpp:216
     843#: ../src/procdialogs.cpp:204
    844844msgid "_Nice value:"
    845845msgstr "_Стойност на nice:"
    846846
    847 #: ../src/procdialogs.cpp:232
     847#: ../src/procdialogs.cpp:220
    848848msgid "Note:"
    849849msgstr "Бележка:"
    850850
    851 #: ../src/procdialogs.cpp:233
     851#: ../src/procdialogs.cpp:221
    852852msgid ""
    853853"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
     
    857857"на nice съответства на висок приоритет."
    858858
    859 #: ../src/procdialogs.cpp:451
     859#: ../src/procdialogs.cpp:450
    860860msgid "Icon"
    861861msgstr "Икона"
    862862
    863 #: ../src/procdialogs.cpp:496
     863#: ../src/procdialogs.cpp:495
    864864msgid "System Monitor Preferences"
    865865msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
     
    882882msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
    883883
     884#: ../src/procdialogs.cpp:595
     885msgid "Divide CPU usage by CPU count"
     886msgstr "Разделяне на използването на процесорите на броя им"
     887
    884888#: ../src/procdialogs.cpp:596
    885889msgid "Solaris mode"
     
    990994msgstr "Версия %s"
    991995
    992 #: ../src/sysinfo.cpp:116
    993 msgid "Unknown CPU model"
    994 msgstr "Непознат модел процесор"
    995 
    996 #: ../src/sysinfo.cpp:590
     996#: ../src/sysinfo.cpp:621
    997997#, c-format
    998998msgid "Kernel %s"
    999999msgstr "Ядро %s"
    10001000
    1001 #: ../src/sysinfo.cpp:603
     1001#: ../src/sysinfo.cpp:634
    10021002#, c-format
    10031003msgid "GNOME %s"
     
    10051005
    10061006#. hardware section
    1007 #: ../src/sysinfo.cpp:617
     1007#: ../src/sysinfo.cpp:648
    10081008#, c-format
    10091009msgid "<b>Hardware</b>"
    10101010msgstr "<b>Хардуер</b>"
    10111011
    1012 #: ../src/sysinfo.cpp:622
     1012#: ../src/sysinfo.cpp:653
    10131013msgid "Memory:"
    10141014msgstr "Памет:"
    10151015
    1016 #: ../src/sysinfo.cpp:629
     1016#: ../src/sysinfo.cpp:660
    10171017#, c-format
    10181018msgid "Processor %d:"
    10191019msgstr "Процесор %d:"
    10201020
    1021 #: ../src/sysinfo.cpp:634
     1021#: ../src/sysinfo.cpp:665
    10221022msgid "Processor:"
    10231023msgstr "Процесор:"
    10241024
    10251025#. disk space section
    1026 #: ../src/sysinfo.cpp:646
     1026#: ../src/sysinfo.cpp:677
    10271027#, c-format
    10281028msgid "<b>System Status</b>"
    10291029msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
    10301030
    1031 #: ../src/sysinfo.cpp:652
     1031#: ../src/sysinfo.cpp:683
    10321032msgid "Available disk space:"
    10331033msgstr "Налично дисково пространство:"
     
    10771077msgstr "%u:%02u.%02u"
    10781078
    1079 #: ../src/util.cpp:164
     1079#: ../src/util.cpp:166
    10801080#, c-format
    10811081msgid "%.1f KiB"
    10821082msgstr "%.1f KiB"
    10831083
    1084 #: ../src/util.cpp:165
     1084#: ../src/util.cpp:167
    10851085#, c-format
    10861086msgid "%.1f MiB"
    10871087msgstr "%.1f MiB"
    10881088
    1089 #: ../src/util.cpp:166
     1089#: ../src/util.cpp:168
    10901090#, c-format
    10911091msgid "%.1f GiB"
    10921092msgstr "%.1f GiB"
    10931093
    1094 #: ../src/util.cpp:167
     1094#: ../src/util.cpp:169
     1095#, c-format
     1096msgid "%.1f TiB"
     1097msgstr "%.1f TiB"
     1098
     1099#: ../src/util.cpp:170
    10951100#, c-format
    10961101msgid "%.1f kbit"
    10971102msgstr "%.1f kbit"
    10981103
    1099 #: ../src/util.cpp:168
     1104#: ../src/util.cpp:171
    11001105#, c-format
    11011106msgid "%.1f Mbit"
    11021107msgstr "%.1f Mbit"
    11031108
    1104 #: ../src/util.cpp:169
     1109#: ../src/util.cpp:172
    11051110#, c-format
    11061111msgid "%.1f Gbit"
    11071112msgstr "%.1f Gbit"
    11081113
    1109 #: ../src/util.cpp:184
     1114#: ../src/util.cpp:173
     1115#, c-format
     1116msgid "%.1f Tbit"
     1117msgstr "%.1f Tbit"
     1118
     1119#: ../src/util.cpp:188
    11101120#, c-format
    11111121msgid "%u bit"
    11121122msgid_plural "%u bits"
    1113 msgstr[0] "%u bit"
    1114 msgstr[1] "%u bits"
    1115 
    1116 #: ../src/util.cpp:185
     1123msgstr[0] "%u бит"
     1124msgstr[1] "%u бита"
     1125
     1126#: ../src/util.cpp:189
    11171127#, c-format
    11181128msgid "%u byte"
    11191129msgid_plural "%u bytes"
    1120 msgstr[0] "%u byte"
    1121 msgstr[1] "%u bytes"
    1122 
    1123 #: ../src/util.cpp:373
     1130msgstr[0] "%u байт"
     1131msgstr[1] "%u байта"
     1132
     1133#: ../src/util.cpp:380
    11241134msgid "<i>N/A</i>"
    11251135msgstr "<i>няма</i>"
    11261136
    11271137#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
    1128 #: ../src/util.cpp:490
     1138#: ../src/util.cpp:497
    11291139#, c-format
    11301140msgid "%s/s"
  • gnome/master/gnome-utils.master.bg.po

    r2290 r2318  
    1414"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 11:21+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:21+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:44+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:44+0300\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    163163#. Help menu
    164164#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
    165 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
     165#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
    166166msgid "_Contents"
    167167msgstr "_Ръководство"
    168168
    169169#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
    170 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
     170#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
    171171msgid "_Edit"
    172172msgstr "_Редактиране"
     
    177177
    178178#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
    179 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
    180 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
     179#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
    181180msgid "_Help"
    182181msgstr "Помо_щ"
     
    187186
    188187#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
    189 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
     188#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
    190189msgid "_View"
    191190msgstr "_Изглед"
     
    456455msgstr "_Ново търсене"
    457456
    458 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
     457#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
    459458msgid "Folder"
    460459msgstr "Папка"
     
    464463msgstr "Употреба"
    465464
    466 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
     465#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
    467466msgid "Size"
    468467msgstr "Размер"
     
    599598msgstr "Стандартен речников сървър"
    600599
    601 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
    602 msgid "Dictionary Look up"
    603 msgstr "Търсене в речник"
    604 
    605 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
    606 msgid "Look up words in a dictionary"
    607 msgstr "Търсене за дума в речник"
    608 
    609 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
    610 msgid "Cl_ear"
    611 msgstr "_Изчистване"
    612 
    613 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
    614 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
    615 msgid "_About"
    616 msgstr "_Относно"
    617 
    618 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
    619 msgid "_Look Up Selected Text"
    620 msgstr "Търс_ене на избрания текст"
    621 
    622 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
    623 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
    624 msgid "_Preferences"
    625 msgstr "_Настройки"
    626 
    627 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
    628 msgid "_Print"
    629 msgstr "_Печат"
    630 
    631 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
    632 msgid "_Save"
    633 msgstr "_Запазване"
    634 
    635600#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
    636601msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
     
    641606#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
    642607#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
    643 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
     608#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
    644609msgid "Dictionary"
    645610msgstr "Речник"
     
    906871msgstr "Грешка при напасване"
    907872
    908 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
    909 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
    910 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
     873#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
     874#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
     875#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
    911876#: ../logview/logview-window.c:486
    912877msgid "Not found"
    913878msgstr "Не са намерени съвпадения"
    914879
    915 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
     880#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
    916881msgid "F_ind:"
    917882msgstr "_Търсене:"
    918883
    919 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
     884#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
    920885msgid "_Previous"
    921886msgstr "_Предишно"
    922887
    923 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
     888#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
    924889msgid "_Next"
    925890msgstr "_Следващо"
    926891
    927 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
     892#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512
    928893msgid "Error while looking up definition"
    929894msgstr "Грешка при търсене на определение"
    930895
    931 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
     896#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554
    932897#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
    933898msgid "Another search is in progress"
    934899msgstr "В момента тече друго търсене."
    935900
    936 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
     901#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555
    937902#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
    938903msgid "Please wait until the current search ends."
    939904msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
    940905
    941 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
     906#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594
    942907msgid "Error while retrieving the definition"
    943908msgstr "Грешка при извличане на информацията"
     
    952917
    953918#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
    954 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
     919#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
    955920msgid "Name"
    956921msgstr "Име"
    957922
    958923#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
    959 msgid "The display name of this dictonary source"
     924msgid "The display name of this dictionary source"
    960925msgstr "Показваното име на този източник на речници"
    961926
     
    974939
    975940#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
    976 msgid "The default database of this dictonary source"
     941msgid "The default database of this dictionary source"
    977942msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речници"
    978943
     
    983948
    984949#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
    985 msgid "The default strategy of this dictonary source"
     950msgid "The default strategy of this dictionary source"
    986951msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речници"
    987952
     
    11081073
    11091074#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
    1110 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
    11111075msgid "Look up words in dictionaries"
    11121076msgstr "Търсене за думи в речници"
     
    11531117msgstr " — търсене на думи в речници"
    11541118
    1155 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
    1156 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
    1157 msgid "Save a Copy"
    1158 msgstr "Запазване на копие"
    1159 
    1160 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
    1161 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
    1162 msgid "Untitled document"
    1163 msgstr "Неозаглавен документ"
    1164 
    1165 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
    1166 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
    1167 #, c-format
    1168 msgid "Error while writing to '%s'"
    1169 msgstr "Грешка при запис към „%s“."
    1170 
    1171 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
    1172 msgid "Clear the definitions found"
    1173 msgstr "Изчистване на откритите определения"
    1174 
    1175 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
    1176 msgid "Clear definition"
    1177 msgstr "Изчистване на определението"
    1178 
    1179 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
    1180 msgid "Clear the text of the definition"
    1181 msgstr "Изчистване на текста на определението"
    1182 
    1183 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
    1184 msgid "Print the definitions found"
    1185 msgstr "Печат на откритите определения"
    1186 
    1187 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
    1188 msgid "Print definition"
    1189 msgstr "Печат на определението"
    1190 
    1191 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
    1192 msgid "Print the text of the definition"
    1193 msgstr "Печат на текста на определението"
    1194 
    1195 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
    1196 msgid "Save the definitions found"
    1197 msgstr "Запазване на откритите определения"
    1198 
    1199 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
    1200 msgid "Save definition"
    1201 msgstr "Запазване на определение"
    1202 
    1203 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
    1204 msgid "Save the text of the definition to a file"
    1205 msgstr "Запазване на текста от определението във файл"
    1206 
    1207 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
    1208 msgid "Click to view the dictionary window"
    1209 msgstr "Натискане за показване на прозореца на речника"
    1210 
    1211 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
    1212 msgid "Toggle dictionary window"
    1213 msgstr "Показване/скриване на речника"
    1214 
    1215 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
    1216 msgid "Show or hide the definition window"
    1217 msgstr "Показване или скриване на прозореца с определение"
    1218 
    1219 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
    1220 msgid "Type the word you want to look up"
    1221 msgstr "Напишете думата, която търсите"
    1222 
    1223 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
    1224 msgid "Dictionary entry"
    1225 msgstr "Дума в речника"
    1226 
    1227 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
    1228 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
    1229 msgid "Dictionary Preferences"
    1230 msgstr "Настройки на речника"
    1231 
    1232 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
    1233 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
    1234 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
    1235 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
    1236 #, c-format
    1237 msgid "There was an error while displaying help"
    1238 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    1239 
    1240 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
    1241 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
    1242 #, c-format
    1243 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
    1244 msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
    1245 
    1246 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
    1247 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
    1248 msgid "Unable to find dictionary source"
    1249 msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
    1250 
    1251 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
    1252 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
    1253 #, c-format
    1254 msgid "No context available for source '%s'"
    1255 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
    1256 
    1257 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
    1258 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
    1259 msgid "Unable to create a context"
    1260 msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
    1261 
    1262 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
    1263 msgid "Unable to connect to GConf"
    1264 msgstr "Неуспех при свързването с GConf."
    1265 
    1266 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
    1267 msgid "Unable to get notification for preferences"
    1268 msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките"
    1269 
    1270 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
    1271 msgid "Unable to get notification for the document font"
    1272 msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа"
    1273 
    12741119#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
    12751120#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
     
    12951140msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    12961141
     1142#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
     1143#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
     1144#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
     1145#, c-format
     1146msgid "There was an error while displaying help"
     1147msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
     1148
    12971149#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
    12981150msgid "Add a new dictionary source"
     
    13441196msgstr[1] "Открити са %d определения"
    13451197
     1198#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
     1199#, c-format
     1200msgid "No dictionary source available with name '%s'"
     1201msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
     1202
     1203#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
     1204msgid "Unable to find dictionary source"
     1205msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
     1206
     1207#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
     1208#, c-format
     1209msgid "No context available for source '%s'"
     1210msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
     1211
     1212#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
     1213msgid "Unable to create a context"
     1214msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
     1215
    13461216#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
    13471217#, c-format
     
    13491219msgstr "%s — речник"
    13501220
    1351 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
     1221#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
     1222msgid "Save a Copy"
     1223msgstr "Запазване на копие"
     1224
     1225#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
     1226msgid "Untitled document"
     1227msgstr "Неозаглавен документ"
     1228
     1229#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
     1230#, c-format
     1231msgid "Error while writing to '%s'"
     1232msgstr "Грешка при запис към „%s“."
     1233
     1234#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
     1235msgid "Dictionary Preferences"
     1236msgstr "Настройки на речника"
     1237
     1238#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
    13521239msgid "_File"
    13531240msgstr "_Файл"
    13541241
    1355 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
     1242#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
    13561243msgid "_Go"
    13571244msgstr "_Отиване"
    13581245
    13591246#. File menu
    1360 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
     1247#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
    13611248msgid "_New"
    13621249msgstr "_Нов"
    13631250
    1364 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
     1251#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
    13651252msgid "New look up"
    13661253msgstr "Ново търсене"
    13671254
    1368 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
     1255#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
    13691256msgid "_Save a Copy..."
    13701257msgstr "Запазване на _копие…"
    13711258
    1372 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
     1259#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
    13731260msgid "P_review..."
    13741261msgstr "П_реглед…"
    13751262
    1376 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
     1263#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
    13771264msgid "Preview this document"
    13781265msgstr "Преглед на този документ"
    13791266
    1380 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
     1267#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
    13811268msgid "_Print..."
    13821269msgstr "_Печат…"
    13831270
    1384 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
     1271#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
    13851272msgid "Print this document"
    13861273msgstr "Разпечатване на този документ"
    13871274
    1388 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
     1275#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
    13891276msgid "Select _All"
    13901277msgstr "_Избор на всичко"
    13911278
    1392 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
     1279#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
    13931280msgid "Find a word or phrase in the document"
    13941281msgstr "Откриване на дума или фраза в документа"
    13951282
    1396 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
     1283#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
    13971284msgid "Find Ne_xt"
    13981285msgstr "_Следващо"
    13991286
    1400 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
     1287#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
    14011288msgid "Find Pre_vious"
    14021289msgstr "_Предишно"
    14031290
     1291#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
     1292msgid "_Preferences"
     1293msgstr "_Настройки"
     1294
    14041295#. Go menu
    1405 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
     1296#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
    14061297msgid "_Previous Definition"
    14071298msgstr "_Предишно определение"
    14081299
    1409 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
     1300#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
    14101301msgid "Go to the previous definition"
    14111302msgstr "Предишно определение"
    14121303
    1413 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
     1304#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
    14141305msgid "_Next Definition"
    14151306msgstr "_Следващо определение"
    14161307
    1417 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
     1308#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
    14181309msgid "Go to the next definition"
    14191310msgstr "Следващо определение"
    14201311
    1421 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
     1312#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
    14221313msgid "_First Definition"
    14231314msgstr "П_ърво определение"
    14241315
    1425 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
     1316#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
    14261317msgid "Go to the first definition"
    14271318msgstr "Първо определение"
    14281319
    1429 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
     1320#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
    14301321msgid "_Last Definition"
    14311322msgstr "П_оследно определение"
    14321323
    1433 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
     1324#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
    14341325msgid "Go to the last definition"
    14351326msgstr "Последно определение"
    14361327
    14371328#. View menu
    1438 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
     1329#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
    14391330msgid "Similar _Words"
    14401331msgstr "_Подобни думи"
    14411332
    1442 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
     1333#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
    14431334msgid "Dictionary Sources"
    14441335msgstr "Източници на речници"
    14451336
    1446 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
     1337#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
    14471338msgid "Available _Databases"
    14481339msgstr "Налични _речници"
    14491340
    1450 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
     1341#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
    14511342msgid "Available St_rategies"
    14521343msgstr "Налични _стратегии"
    14531344
     1345#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
     1346msgid "_About"
     1347msgstr "_Относно"
     1348
    14541349#. View menu
    1455 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
     1350#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
    14561351msgid "_Sidebar"
    14571352msgstr "_Странична лента"
    14581353
    1459 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
     1354#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
    14601355msgid "S_tatusbar"
    14611356msgstr "_Лента за състоянието"
    14621357
    1463 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
     1358#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
    14641359#, c-format
    14651360msgid "Dictionary source `%s' selected"
    14661361msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
    14671362
    1468 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
     1363#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
    14691364#, c-format
    14701365msgid "Strategy `%s' selected"
    14711366msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
    14721367
    1473 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
     1368#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
    14741369#, c-format
    14751370msgid "Database `%s' selected"
    14761371msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
    14771372
    1478 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
     1373#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
    14791374#, c-format
    14801375msgid "Word `%s' selected"
     
    14821377
    14831378#. speller
    1484 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
     1379#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
    14851380msgid "Double-click on the word to look up"
    14861381msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
    14871382
    14881383#. strat-chooser
    1489 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
     1384#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
    14901385msgid "Double-click on the matching strategy to use"
    14911386msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
    14921387
    14931388#. source-chooser
    1494 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
     1389#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
    14951390msgid "Double-click on the source to use"
    14961391msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
    14971392
    14981393#. db-chooser
    1499 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
     1394#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
    15001395msgid "Double-click on the database to use"
    15011396msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
    15021397
    1503 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
     1398#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
    15041399msgid "Look _up:"
    15051400msgstr "_Търсене:"
    15061401
    1507 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
     1402#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
    15081403msgid "Similar words"
    15091404msgstr "Подобни думи"
    15101405
    1511 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
     1406#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
    15121407msgid "Available dictionaries"
    15131408msgstr "Налични речници"
    15141409
    1515 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
     1410#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
    15161411msgid "Available strategies"
    15171412msgstr "Налични стратегии"
    15181413
    1519 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
     1414#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
    15201415msgid "Dictionary sources"
    15211416msgstr "Източници на речници"
    15221417
    1523 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
     1418#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
    15241419msgid "Error loading the help page"
    15251420msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    15261421
    1527 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
     1422#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
    15281423msgid "None"
    15291424msgstr "Никакъв"
    15301425
    1531 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
     1426#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
    15321427msgid "Drop shadow"
    15331428msgstr "Със сянка"
    15341429
    1535 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
     1430#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
    15361431msgid "Border"
    15371432msgstr "С рамка"
    15381433
    15391434#. * Include pointer *
    1540 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
     1435#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
    15411436msgid "Include _pointer"
    15421437msgstr "Включване на _показалеца"
    15431438
    15441439#. * Include window border *
    1545 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
     1440#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
    15461441msgid "Include the window _border"
    15471442msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"
    15481443
    1549 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
     1444#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
    15501445msgid "Apply _effect:"
    15511446msgstr "Прилагане на _ефект:"
    15521447
    1553 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
     1448#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
    15541449msgid "Grab the whole _desktop"
    15551450msgstr "Снимка на _целия работен плот"
    15561451
    1557 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
     1452#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
    15581453msgid "Grab the current _window"
    15591454msgstr "Снимка на _текущия прозорец"
    15601455
    1561 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
     1456#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
    15621457msgid "Select _area to grab"
    15631458msgstr "Избор на _област за заснемане"
     
    15661461#. * delay of <spin button> seconds".
    15671462#.
    1568 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
     1463#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
    15691464msgid "Grab _after a delay of"
    15701465msgstr "Снимка _след"
     
    15731468#. * delay of <spin button> seconds".
    15741469#.
    1575 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
    1576 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
     1470#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
     1471#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
    15771472msgid "seconds"
    15781473msgstr "секунди"
    15791474
    1580 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
    1581 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
    1582 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
     1475#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
     1476#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
    15831477msgid "Take Screenshot"
    15841478msgstr "Снимка на екрана"
    15851479
    1586 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
     1480#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
    15871481msgid "Effects"
    15881482msgstr "Ефекти"
    15891483
    1590 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
     1484#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
    15911485msgid "Take _Screenshot"
    15921486msgstr "_Снимка на екрана"
    15931487
    1594 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
     1488#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
    15951489msgid "Error while saving screenshot"
    15961490msgstr "Грешка при запазването на снимката"
    15971491
    1598 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
     1492#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
    15991493#, c-format
    16001494msgid ""
     
    16071501" Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
    16081502
    1609 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
     1503#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
    16101504msgid "Screenshot taken"
    16111505msgstr "Направена е снимка"
    16121506
    1613 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
     1507#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
    16141508msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
    16151509msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец"
    16161510
    1617 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
    1618 #, c-format
    1619 msgid "Screenshot-%s.png"
    1620 msgstr "Снимка-%s.png"
    1621 
    1622 #. translators: this is the name of the file that gets
    1623 #. * made up with the screenshot if a specific window is
    1624 #. * taken
    1625 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
    1626 #, c-format
    1627 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
    1628 msgstr "Снимка-%s-%d.png"
     1511#. Translators: This is a strftime format string.
     1512#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
     1513#. * in France: 20:10).
     1514#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
     1515msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
     1516msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
    16291517
    16301518#. translators: this is the name of the file that gets made up
    16311519#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    1632 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
    1633 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
    1634 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
    1635 msgid "Screenshot.png"
    1636 msgstr "Снимка.png"
     1520#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
     1521#, c-format
     1522msgid "Screenshot at %s.png"
     1523msgstr "Снимка-%s.png"
    16371524
    16381525#. translators: this is the name of the file that gets
    16391526#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    16401527#. * taken
    1641 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
    1642 #, c-format
    1643 msgid "Screenshot-%d.png"
    1644 msgstr "Снимка-%d.png"
    1645 
    1646 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
     1528#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
     1529#, c-format
     1530msgid "Screenshot at %s - %d.png"
     1531msgstr "Снимка-%s-%d.png"
     1532
     1533#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
     1534msgid "Send the grab directly to the clipboard"
     1535msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен"
     1536
     1537#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
    16471538msgid "Grab a window instead of the entire screen"
    16481539msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"
    16491540
    1650 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
     1541#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
    16511542msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
    16521543msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"
    16531544
    1654 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
     1545#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
    16551546msgid "Include the window border with the screenshot"
    16561547msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"
    16571548
    1658 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
     1549#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
    16591550msgid "Remove the window border from the screenshot"
    16601551msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"
    16611552
    1662 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
     1553#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
    16631554msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
    16641555msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"
    16651556
    1666 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
     1557#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
    16671558msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
    16681559msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"
    16691560
    1670 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
     1561#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
    16711562msgid "effect"
    16721563msgstr "ефект"
    16731564
    1674 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
     1565#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
    16751566msgid "Interactively set options"
    16761567msgstr "Интерактивно задаване на настройки"
    16771568
    1678 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
     1569#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
    16791570msgid "Take a picture of the screen"
    16801571msgstr "Снимане на екрана"
    16811572
    1682 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
     1573#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
    16831574#, c-format
    16841575msgid ""
     
    16921583msgid "Save images of your desktop or individual windows"
    16931584msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци"
     1585
     1586#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
     1587msgid "Screenshot"
     1588msgstr "Снимане на екрана"
    16941589
    16951590#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
     
    17901685msgstr "Избор на папка"
    17911686
     1687#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
     1688#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
     1689msgid "Screenshot.png"
     1690msgstr "Снимка.png"
     1691
    17921692#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
    17931693#, c-format
     
    18131713
    18141714#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
    1815 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
     1715#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
    18161716msgid "Untitled Window"
    18171717msgstr "Прозорец без име"
    1818 
    1819 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
    1820 msgid "File already exists"
    1821 msgstr "Файлът вече съществува"
    1822 
    1823 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
    1824 #, c-format
    1825 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
    1826 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    1827 
    1828 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
    1829 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
    1830 msgid "_Replace"
    1831 msgstr "_Замяна"
    1832 
    1833 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
    1834 msgid "Saving file..."
    1835 msgstr "Запазване на файл…"
    1836 
    1837 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
    1838 msgid "Can't access source file"
    1839 msgstr "Неуспешен достъп до файла за източника"
    18401718
    18411719#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
     
    23012179msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
    23022180msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
     2181
     2182#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
     2183msgid "_Replace"
     2184msgstr "_Замяна"
    23032185
    23042186#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
     
    23522234#.
    23532235#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    2354 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
     2236#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
    23552237msgid " (copy)"
    23562238msgstr " (копие)"
    23572239
    23582240#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    2359 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
     2241#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
    23602242msgid " (another copy)"
    23612243msgstr " (второ копие)"
     
    23652247#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    23662248#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    2367 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
    2368 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
    2369 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
    2370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
     2249#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
     2250#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
     2251#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
     2252#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
    23712253msgid "th copy)"
    23722254msgstr "о копие)"
    23732255
    23742256#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    2375 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
     2257#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
    23762258msgid "st copy)"
    23772259msgstr "о копие)"
    23782260
    23792261#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    2380 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
     2262#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
    23812263msgid "nd copy)"
    23822264msgstr "о копие)"
    23832265
    23842266#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    2385 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
     2267#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
    23862268msgid "rd copy)"
    23872269msgstr "о копие)"
    23882270
    23892271#. localizers: appended to first file copy
    2390 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
     2272#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
    23912273#, c-format
    23922274msgid "%s (copy)%s"
     
    23942276
    23952277#. localizers: appended to second file copy
    2396 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
     2278#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
    23972279#, c-format
    23982280msgid "%s (another copy)%s"
     
    24032285#. localizers: appended to x13th file copy
    24042286#. localizers: appended to xxth file copy
    2405 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
    2406 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
    2407 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
    2408 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
     2287#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
     2288#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
     2289#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
     2290#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
    24092291#, c-format
    24102292msgid "%s (%dth copy)%s"
     
    24122294
    24132295#. localizers: appended to x1st file copy
    2414 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
     2296#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
    24152297#, c-format
    24162298msgid "%s (%dst copy)%s"
     
    24182300
    24192301#. localizers: appended to x2nd file copy
    2420 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
     2302#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
    24212303#, c-format
    24222304msgid "%s (%dnd copy)%s"
     
    24242306
    24252307#. localizers: appended to x3rd file copy
    2426 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
     2308#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
    24272309#, c-format
    24282310msgid "%s (%drd copy)%s"
    24292311msgstr "%s (%dо копие)%s"
    24302312
    2431 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
     2313#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
    24322314msgid " (invalid Unicode)"
    24332315msgstr " (грешен Уникод)"
    24342316
    24352317#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    2436 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
     2318#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
    24372319msgid " ("
    24382320msgstr " ("
    24392321
    24402322#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    2441 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
     2323#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
    24422324#, c-format
    24432325msgid " (%d"
     
    25582440msgstr "Търсене…"
    25592441
    2560 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
    2561 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
     2442#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
     2443#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
    25622444msgid "Search for Files"
    25632445msgstr "Търсене за файлове"
    25642446
    2565 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
     2447#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
    25662448msgid "No files found"
    25672449msgstr "Не са намерени файлове"
    25682450
    2569 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
     2451#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
    25702452msgid "(stopped)"
    25712453msgstr "(спрян)"
    25722454
    2573 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
     2455#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
    25742456msgid "No Files Found"
    25752457msgstr "Не са намерени файлове"
    25762458
    2577 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
     2459#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
    25782460#, c-format
    25792461msgid "%'d File Found"
     
    25822464msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
    25832465
    2584 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
     2466#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
    25852467#, c-format
    25862468msgid "%'d file found"
     
    25892471msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
    25902472
    2591 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
     2473#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
    25922474msgid "Entry changed called for a non entry option!"
    25932475msgstr "Промененото условие изисква условие, което не присъства!"
    25942476
    2595 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
     2477#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
    25962478msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
    25972479msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“"
    25982480
    2599 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
     2481#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
    26002482msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
    26012483msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“"
    26022484
    2603 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
     2485#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
    26042486msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
    26052487msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата"
    26062488
    2607 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
     2489#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
    26082490msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
    26092491msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ"
    26102492
    2611 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
     2493#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
    26122494msgid "Automatically start a search"
    26132495msgstr "Автоматично стартиране на търсенето"
    26142496
    2615 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
     2497#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
    26162498#, c-format
    26172499msgid "Select the \"%s\" search option"
    26182500msgstr "Избиране на „%s“ като условие за търсене"
    26192501
    2620 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
     2502#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
    26212503#, c-format
    26222504msgid "Select and set the \"%s\" search option"
    26232505msgstr "Избиране и задаване условието за търсене „%s“"
    26242506
    2625 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
     2507#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
    26262508msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
    26272509msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане"
    26282510
    2629 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
     2511#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
    26302512msgid ""
    26312513"\n"
     
    26352517"… Твърде много грешки за показване …"
    26362518
    2637 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
     2519#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
    26382520msgid ""
    26392521"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
     
    26432525"на това търсене."
    26442526
    2645 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
     2527#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
    26462528msgid "Show more _details"
    26472529msgstr "Показване на повече _подробности"
    26482530
    2649 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
     2531#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
    26502532msgid ""
    26512533"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
     
    26552537"спрете възможността за бързо търсене?"
    26562538
    2657 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
     2539#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
    26582540msgid "Disable _Quick Search"
    26592541msgstr "Спиране на _бързото търсене"
    26602542
    2661 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
     2543#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
    26622544#, c-format
    26632545msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
     
    26652547"Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
    26662548
    2667 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
     2549#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
    26682550msgid "Error parsing the search command."
    26692551msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
    26702552
    2671 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
     2553#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
    26722554msgid "Error running the search command."
    26732555msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
    26742556
    2675 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
     2557#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
    26762558#, c-format
    26772559msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
     
    26802562#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
    26812563#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
    2682 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
     2564#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
    26832565#, c-format
    26842566msgid "\"%s\" in %s"
    26852567msgstr "„%s“ в %s"
    26862568
    2687 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
     2569#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
    26882570#, c-format
    26892571msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
    26902572msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“."
    26912573
    2692 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
     2574#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
    26932575#, c-format
    26942576msgid "Remove \"%s\""
    26952577msgstr "Премахване на „%s“"
    26962578
    2697 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
     2579#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
    26982580#, c-format
    26992581msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
    27002582msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“."
    27012583
    2702 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
     2584#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
    27032585msgid "A_vailable options:"
    27042586msgstr "Възмо_жни условия:"
    27052587
    2706 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
     2588#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
    27072589msgid "Available options"
    27082590msgstr "Налични условия"
    27092591
    2710 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
     2592#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
    27112593msgid "Select a search option from the drop-down list."
    27122594msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню."
    27132595
    2714 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
     2596#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
    27152597msgid "Add search option"
    27162598msgstr "Добавяне на условие за търсене"
    27172599
    2718 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
     2600#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
    27192601msgid "Click to add the selected available search option."
    27202602msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене."
    27212603
    2722 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
     2604#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
    27232605msgid "S_earch results:"
    27242606msgstr "_Резултати от търсенето:"
    27252607
    2726 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
     2608#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
    27272609msgid "List View"
    27282610msgstr "Списъчен изглед"
    27292611
    2730 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
     2612#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
    27312613msgid "Type"
    27322614msgstr "Вид"
    27332615
    2734 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
     2616#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
    27352617msgid "Date Modified"
    27362618msgstr "Дата на промяна"
    27372619
    2738 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
     2620#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
    27392621msgid "_Name contains:"
    27402622msgstr "_Името съдържа:"
    27412623
    2742 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
     2624#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
    27432625msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
    27442626msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци."
    27452627
    2746 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
     2628#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
    27472629msgid "Name contains"
    27482630msgstr "Името съдържа"
    27492631
    2750 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
     2632#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
    27512633msgid "_Look in folder:"
    27522634msgstr "Т_ърсене в папка:"
    27532635
    2754 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
     2636#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
    27552637msgid "Browse"
    27562638msgstr "Разглеждане"
    27572639
    2758 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
     2640#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
    27592641msgid "Look in folder"
    27602642msgstr "Търсене в папка"
    27612643
    2762 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
     2644#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
    27632645msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
    27642646msgstr ""
    27652647"Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
    27662648
    2767 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
     2649#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
    27682650msgid "Select more _options"
    27692651msgstr "Допълнителни _условия"
    27702652
    2771 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
     2653#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
    27722654msgid "Select more options"
    27732655msgstr "Допълнителни условия"
    27742656
    2775 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
     2657#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
    27762658msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
    27772659msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия."
    27782660
    2779 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
     2661#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
    27802662msgid "Click to display the help manual."
    27812663msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
    27822664
    2783 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
     2665#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
    27842666msgid "Click to close \"Search for Files\"."
    27852667msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
    27862668
    2787 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
     2669#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
    27882670msgid "Click to perform a search."
    27892671msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето."
    27902672
    2791 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
     2673#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
    27922674msgid "Click to stop a search."
    27932675msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
    27942676
    2795 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
     2677#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
    27962678msgid "- the GNOME Search Tool"
    27972679msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
    27982680
    2799 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
     2681#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
    28002682#, c-format
    28012683msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
     
    29612843msgstr "_Регулярен израз:"
    29622844
    2963 #: ../logview/logview-app.c:373
     2845#: ../logview/logview-app.c:377
    29642846#, c-format
    29652847msgid "Impossible to open the file %s"
    29662848msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
    29672849
    2968 #: ../logview/logview-filter-manager.c:90
     2850#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
    29692851msgid "Filter name is empty!"
    29702852msgstr "Името на филтъра е празно!"
    29712853
    2972 #: ../logview/logview-filter-manager.c:103
     2854#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
    29732855msgid "Filter name may not contain the ':' character"
    29742856msgstr "Името на филтъра не може да съдържа знака „:“"
    29752857
    2976 #: ../logview/logview-filter-manager.c:126
     2858#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
    29772859msgid "Regular expression is empty!"
    29782860msgstr "Регулярният израз е празен!"
    29792861
    2980 #: ../logview/logview-filter-manager.c:142
     2862#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
    29812863#, c-format
    29822864msgid "Regular expression is invalid: %s"
    29832865msgstr "Регулярният израз е неправилен: %s"
    29842866
    2985 #: ../logview/logview-filter-manager.c:238
     2867#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
    29862868msgid "Please specify either foreground or background color!"
    29872869msgstr "Укажете или цвят, или цвят на фона!"
    29882870
    2989 #: ../logview/logview-filter-manager.c:292
     2871#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
    29902872msgid "Edit filter"
    29912873msgstr "Редактиране на филтър"
    29922874
    2993 #: ../logview/logview-filter-manager.c:292
     2875#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
    29942876msgid "Add new filter"
    29952877msgstr "Добавяне на нов филтър"
    29962878
    2997 #: ../logview/logview-filter-manager.c:502
     2879#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
    29982880msgid "Filters"
    29992881msgstr "Филтри"
    30002882
    3001 #: ../logview/logview-findbar.c:169
     2883#: ../logview/logview-findbar.c:173
    30022884msgid "_Find:"
    30032885msgstr "_Търсене:"
    30042886
    3005 #: ../logview/logview-findbar.c:184
     2887#: ../logview/logview-findbar.c:188
    30062888msgid "Find Previous"
    30072889msgstr "Търсене назад"
    30082890
    3009 #: ../logview/logview-findbar.c:187
     2891#: ../logview/logview-findbar.c:191
    30102892msgid "Find previous occurrence of the search string"
    30112893msgstr "Търсене на предишна поява на низа"
    30122894
    3013 #: ../logview/logview-findbar.c:192
     2895#: ../logview/logview-findbar.c:196
    30142896msgid "Find Next"
    30152897msgstr "Търсене напред"
    30162898
    3017 #: ../logview/logview-findbar.c:195
     2899#: ../logview/logview-findbar.c:199
    30182900msgid "Find next occurrence of the search string"
    30192901msgstr "Търсене на следваща поява на низа"
    30202902
    3021 #: ../logview/logview-findbar.c:202
     2903#: ../logview/logview-findbar.c:206
    30222904msgid "Clear the search string"
    30232905msgstr "Изчистване на низа за търсене"
     
    30412923"Тази версия на прегледа на системните дневници не поддържа компресия с gzip."
    30422924
    3043 #: ../logview/logview-loglist.c:311
     2925#: ../logview/logview-loglist.c:315
    30442926msgid "Loading..."
    30452927msgstr "Зареждане…"
  • gnome/master/gtk+-properties.master.bg.po

    r2299 r2318  
    1313"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 06:36+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 06:36+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:11+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:11+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    104104msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
    105105
    106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
     106#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
    107107msgid "Default Display"
    108108msgstr "Стандартен дисплей"
    109109
    110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
     110#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
    111111msgid "The default display for GDK"
    112112msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
     
    128128msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
    129129
    130 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
     130#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
    131131msgid "Cursor"
    132132msgstr "Курсор"
    133133
    134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
    135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
     134#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
     135msgid "Opcode"
     136msgstr "Код на операция"
     137
     138#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
     139msgid "Opcode for XInput2 requests"
     140msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
     141
     142#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
     143msgid "Event base"
     144msgstr "Базови събития"
     145
     146#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
     147msgid "Event base for XInput events"
     148msgstr "Базови събития за XInput"
     149
     150#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
     151#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
    136152msgid "Device ID"
    137153msgstr "Идентификатор на устройство"
     
    141157msgstr "Идентификатор на устройство"
    142158
    143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
    144 msgid "Opcode"
    145 msgstr "Код на операция"
    146 
    147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
    148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
    149 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
    150 
    151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
    152 msgid "Event base"
    153 msgstr "Базови събития"
    154 
    155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
    156 msgid "Event base for XInput events"
    157 msgstr "Базови събития за XInput"
    158 
    159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
     159#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
    160160msgid "Program name"
    161161msgstr "Име на програмата"
    162162
    163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
     163#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
    164164msgid ""
    165165"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
     
    169169"g_get_application_name()"
    170170
    171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
     171#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
    172172msgid "Program version"
    173173msgstr "Версия на програмата"
    174174
    175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
     175#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
    176176msgid "The version of the program"
    177177msgstr "Версията на програмата"
    178178
    179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
     179#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
    180180msgid "Copyright string"
    181181msgstr "Авторски права"
    182182
    183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
     183#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
    184184msgid "Copyright information for the program"
    185185msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
    186186
    187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
     187#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
    188188msgid "Comments string"
    189189msgstr "Коментар"
    190190
    191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
     191#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
    192192msgid "Comments about the program"
    193193msgstr "Коментари за програмата"
    194194
    195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
     195#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
    196196msgid "License Type"
    197197msgstr "Вид лиценз"
    198198
    199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
     199#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
    200200msgid "The license type of the program"
    201201msgstr "Видът на лиценза на програмата"
    202202
    203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
     203#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
    204204msgid "Website URL"
    205205msgstr "Адрес на уеб сайт"
    206206
    207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
     207#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
    208208msgid "The URL for the link to the website of the program"
    209209msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
    210210
    211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
     211#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
    212212msgid "Website label"
    213213msgstr "Етикет на страница в Интернет"
    214214
    215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
     215#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
    216216msgid "The label for the link to the website of the program"
    217217msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
    218218
    219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
     219#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
    220220msgid "Authors"
    221221msgstr "Автори"
    222222
    223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
     223#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
    224224msgid "List of authors of the program"
    225225msgstr "Списък на авторите на програмата"
    226226
    227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
     227#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
    228228msgid "Documenters"
    229229msgstr "Документатори"
    230230
    231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
     231#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
    232232msgid "List of people documenting the program"
    233233msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
    234234
    235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
     235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
    236236msgid "Artists"
    237237msgstr "Дизайнери"
    238238
    239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
     239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
    240240msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
    241241msgstr ""
     
    243243"програмата"
    244244
    245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
     245#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
    246246msgid "Translator credits"
    247247msgstr "Преводачи"
    248248
    249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
     249#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
    250250msgid ""
    251251"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
    252252msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
    253253
    254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
     254#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
    255255msgid "Logo"
    256256msgstr "Лого"
    257257
    258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
     258#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
    259259msgid ""
    260260"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
     
    264264"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
    265265
    266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
     266#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
    267267msgid "Logo Icon Name"
    268268msgstr "Име на иконата за логото"
    269269
    270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
     270#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
    271271msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
    272272msgstr ""
     
    274274"„Относно“."
    275275
    276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
     276#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
    277277msgid "Wrap license"
    278278msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
    279279
    280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
     280#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
    281281msgid "Whether to wrap the license text."
    282282msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
     
    299299
    300300#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
    301 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
     301#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
    302302msgid "Name"
    303303msgstr "Име"
     
    307307msgstr "Уникално име за действието."
    308308
    309 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
    310 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
    311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
     309#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
     310#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
     311#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
    312312msgid "Label"
    313313msgstr "Етикет"
     
    345345"представят това действие."
    346346
    347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
     347#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
    348348msgid "GIcon"
    349349msgstr "Икона"
    350350
    351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
    352 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
     351#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
     352#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
    353353msgid "The GIcon being displayed"
    354354msgstr "Иконата, която се показва"
    355355
    356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
    357 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
    358 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
     356#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
     357#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
     358#: ../gtk/gtkwindow.c:757
    359359msgid "Icon Name"
    360360msgstr "Име на икона"
    361361
    362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
    363 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
     362#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
     363#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
    364364msgid "The name of the icon from the icon theme"
    365365msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
    366366
    367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
     367#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
    368368msgid "Visible when horizontal"
    369369msgstr "Видим хоризонтално"
    370370
    371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
     371#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
    372372msgid ""
    373373"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
     
    389389"преливане."
    390390
    391 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
     391#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
    392392msgid "Visible when vertical"
    393393msgstr "Видим вертикално"
    394394
    395 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
     395#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
    396396msgid ""
    397397"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
     
    401401"ориентирана."
    402402
    403 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
     403#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
    404404msgid "Is important"
    405405msgstr "Е важно"
     
    422422
    423423#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
    424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
     424#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
    425425msgid "Sensitive"
    426426msgstr "Действащо"
     
    431431
    432432#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
    433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
    434 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
     433#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
     434#: ../gtk/gtkwidget.c:983
    435435msgid "Visible"
    436436msgstr "Видимо"
     
    452452"вътрешно ползване)."
    453453
    454 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
     454#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
    455455msgid "Always show image"
    456456msgstr "Изображението да се показва винаги"
    457457
    458 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
     458#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
    459459msgid "Whether the image will always be shown"
    460460msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
     
    490490msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
    491491
    492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
    493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
     492#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
     493#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
    494494msgid "Value"
    495495msgstr "Стойност"
     
    543543msgstr "Хоризонтално подравняване"
    544544
    545 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
     545#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
    546546msgid ""
    547547"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
     
    555555msgstr "Вертикално подравняване"
    556556
    557 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
     557#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
    558558msgid ""
    559559"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
     
    621621msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
    622622
    623 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
     623#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
    624624msgid "Include an 'Other...' item"
    625625msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
    626626
    627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
     627#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
    628628msgid ""
    629629"Whether the combobox should include an item that triggers a "
     
    632632"Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
    633633
    634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
     634#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
    635635msgid "Heading"
    636636msgstr "Заглавие"
    637637
    638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
     638#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
    639639msgid "The text to show at the top of the dialog"
    640640msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
    641641
    642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
     642#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
    643643msgid "Content type"
    644644msgstr "Вид съдържание"
    645645
    646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
     646#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
    647647msgid "The content type used by the open with object"
    648648msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
     
    656656msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
    657657
    658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
     658#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
    659659msgid "Show default app"
    660660msgstr "Стандартна програма"
    661661
    662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
     662#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
    663663msgid "Whether the widget should show the default application"
    664664msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
    665665
    666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
     666#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
    667667msgid "Show recommended apps"
    668668msgstr "Показване на препоръчаните програми"
    669669
    670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
     670#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
    671671msgid "Whether the widget should show recommended applications"
    672672msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
    673673
    674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
     674#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
    675675msgid "Show fallback apps"
    676676msgstr "Показване на резервните програми"
    677677
    678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
     678#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
    679679msgid "Whether the widget should show fallback applications"
    680680msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
    681681
    682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
     682#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
    683683msgid "Show other apps"
    684684msgstr "Други програми"
    685685
    686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
     686#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
    687687msgid "Whether the widget should show other applications"
    688688msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
    689689
    690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
     690#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
    691691msgid "Show all apps"
    692692msgstr "Показване на всички програми"
    693693
    694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
     694#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
    695695msgid "Whether the widget should show all applications"
    696696msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
    697697
    698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
     698#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
    699699msgid "Widget's default text"
    700700msgstr "Текст без програми"
    701701
    702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
     702#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
    703703msgid "The default text appearing when there are no applications"
    704704msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
    705705
    706 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
     706#: ../gtk/gtkarrow.c:112
    707707msgid "Arrow direction"
    708708msgstr "Направление на стрелка"
    709709
    710 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
     710#: ../gtk/gtkarrow.c:113
    711711msgid "The direction the arrow should point"
    712712msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
    713713
    714 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
     714#: ../gtk/gtkarrow.c:121
    715715msgid "Arrow shadow"
    716716msgstr "Сянка на стрелката"
    717717
    718 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
     718#: ../gtk/gtkarrow.c:122
    719719msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
    720720msgstr "Поява на сянка около стрелката"
    721721
    722 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
    723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
     722#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
     723#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
    724724msgid "Arrow Scaling"
    725725msgstr "Размер на стрелката"
    726726
    727 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
     727#: ../gtk/gtkarrow.c:130
    728728msgid "Amount of space used up by arrow"
    729729msgstr "Пространството заемано от стрелката"
    730730
    731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
     731#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
    732732msgid "Horizontal Alignment"
    733733msgstr "Хоризонтално подравняване"
     
    737737msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
    738738
    739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
     739#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
    740740msgid "Vertical Alignment"
    741741msgstr "Вертикално подравняване"
     
    763763"елемент на рамката"
    764764
    765 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
     765#: ../gtk/gtkassistant.c:310
    766766msgid "Header Padding"
    767767msgstr "Отстъп на заглавието"
    768768
    769 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
     769#: ../gtk/gtkassistant.c:311
    770770msgid "Number of pixels around the header."
    771771msgstr "Брой пиксели около заглавието."
    772772
    773 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
     773#: ../gtk/gtkassistant.c:318
    774774msgid "Content Padding"
    775775msgstr "Отстъп на съдържанието"
    776776
    777 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
     777#: ../gtk/gtkassistant.c:319
    778778msgid "Number of pixels around the content pages."
    779779msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
    780780
    781 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
     781#: ../gtk/gtkassistant.c:335
    782782msgid "Page type"
    783783msgstr "Вид на страницата"
    784784
    785 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
     785#: ../gtk/gtkassistant.c:336
    786786msgid "The type of the assistant page"
    787787msgstr "Вид на страницата на помощника"
    788788
    789 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
     789#: ../gtk/gtkassistant.c:351
    790790msgid "Page title"
    791791msgstr "Заглавие на страницата"
    792792
    793 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
     793#: ../gtk/gtkassistant.c:352
    794794msgid "The title of the assistant page"
    795795msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
    796796
    797 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
     797#: ../gtk/gtkassistant.c:369
    798798msgid "Header image"
    799799msgstr "Заглавно изображение"
    800800
    801 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
     801#: ../gtk/gtkassistant.c:370
    802802msgid "Header image for the assistant page"
    803803msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
    804804
    805 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
     805#: ../gtk/gtkassistant.c:386
    806806msgid "Sidebar image"
    807807msgstr "Странично изображение"
    808808
    809 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
     809#: ../gtk/gtkassistant.c:387
    810810msgid "Sidebar image for the assistant page"
    811811msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
    812812
    813 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
     813#: ../gtk/gtkassistant.c:403
    814814msgid "Page complete"
    815815msgstr "Страницата е попълнена"
    816816
    817 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
     817#: ../gtk/gtkassistant.c:404
    818818msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
    819819msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
    820820
    821 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
     821#: ../gtk/gtkbbox.c:159
    822822msgid "Minimum child width"
    823823msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
    824824
    825 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
     825#: ../gtk/gtkbbox.c:160
    826826msgid "Minimum width of buttons inside the box"
    827827msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
    828828
    829 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
     829#: ../gtk/gtkbbox.c:168
    830830msgid "Minimum child height"
    831831msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
    832832
    833 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
     833#: ../gtk/gtkbbox.c:169
    834834msgid "Minimum height of buttons inside the box"
    835835msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
    836836
    837 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
     837#: ../gtk/gtkbbox.c:177
    838838msgid "Child internal width padding"
    839839msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
    840840
    841 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
     841#: ../gtk/gtkbbox.c:178
    842842msgid "Amount to increase child's size on either side"
    843843msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
    844844
    845 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
     845#: ../gtk/gtkbbox.c:186
    846846msgid "Child internal height padding"
    847847msgstr "Вътрешно запълване по височина"
    848848
    849 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
     849#: ../gtk/gtkbbox.c:187
    850850msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
    851851msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
    852852
    853 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
     853#: ../gtk/gtkbbox.c:195
    854854msgid "Layout style"
    855855msgstr "Стил на подредба"
    856856
    857 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
     857#: ../gtk/gtkbbox.c:196
    858858msgid ""
    859859"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
     
    864864"края)"
    865865
    866 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
     866#: ../gtk/gtkbbox.c:204
    867867msgid "Secondary"
    868868msgstr "Допълнителна група"
    869869
    870 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
     870#: ../gtk/gtkbbox.c:205
    871871msgid ""
    872872"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
     
    876876"елементи, напр. за бутони за помощ."
    877877
    878 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
    879 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
     878#: ../gtk/gtkbbox.c:212
     879msgid "Non-Homogeneous"
     880msgstr "Нехомогенно големи"
     881
     882#: ../gtk/gtkbbox.c:213
     883msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
     884msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
     885
     886#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
     887#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
    880888msgid "Spacing"
    881889msgstr "Разредка"
    882890
    883 #: ../gtk/gtkbox.c:240
     891#: ../gtk/gtkbox.c:242
    884892msgid "The amount of space between children"
    885893msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
    886894
    887 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
    888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
     895#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
     896#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
    889897msgid "Homogeneous"
    890898msgstr "Еднакво големи"
    891899
    892 #: ../gtk/gtkbox.c:250
     900#: ../gtk/gtkbox.c:252
    893901msgid "Whether the children should all be the same size"
    894902msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
    895903
    896 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
    897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
    898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
     904#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
     905#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
     906#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
    899907msgid "Expand"
    900908msgstr "Разширяване"
    901909
    902 #: ../gtk/gtkbox.c:271
     910#: ../gtk/gtkbox.c:273
    903911msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
    904912msgstr ""
     
    906914"нараства"
    907915
    908 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
     916#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
    909917msgid "Fill"
    910918msgstr "Запълване"
    911919
    912 #: ../gtk/gtkbox.c:288
     920#: ../gtk/gtkbox.c:290
    913921msgid ""
    914922"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
     
    918926"елемента или да се остави като разстояние"
    919927
    920 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
     928#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
    921929msgid "Padding"
    922930msgstr "Отстъп"
    923931
    924 #: ../gtk/gtkbox.c:296
     932#: ../gtk/gtkbox.c:298
    925933msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
    926934msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
    927935
    928 #: ../gtk/gtkbox.c:302
     936#: ../gtk/gtkbox.c:304
    929937msgid "Pack type"
    930938msgstr "Вид пакетиране"
    931939
    932 #: ../gtk/gtkbox.c:303
     940#: ../gtk/gtkbox.c:305
    933941msgid ""
    934942"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
     
    938946"началото или края на контейнера"
    939947
    940 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
    941 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
     948#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
     949#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
    942950msgid "Position"
    943951msgstr "Позиция"
    944952
    945 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
     953#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
    946954msgid "The index of the child in the parent"
    947955msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
     
    955963msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
    956964
    957 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
     965#: ../gtk/gtkbutton.c:229
    958966msgid ""
    959967"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
     
    962970"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
    963971
    964 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
    965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
     972#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
     973#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
    966974msgid "Use underline"
    967975msgstr "Използване на „_“"
    968976
    969 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
    970 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
     977#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
     978#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
    971979msgid ""
    972980"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
     
    976984"клавишната комбинация"
    977985
    978 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
     986#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
    979987msgid "Use stock"
    980988msgstr "Използване на стандартен"
    981989
    982 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
     990#: ../gtk/gtkbutton.c:245
    983991msgid ""
    984992"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
     
    987995"показваният"
    988996
    989 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
    990 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
     997#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
     998#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
    991999msgid "Focus on click"
    9921000msgstr "Фокусиране при натискане"
    9931001
    994 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
     1002#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
    9951003msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
    9961004msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
    9971005
    998 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
     1006#: ../gtk/gtkbutton.c:260
    9991007msgid "Border relief"
    10001008msgstr "Релеф на рамката"
    10011009
    1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
     1010#: ../gtk/gtkbutton.c:261
    10031011msgid "The border relief style"
    10041012msgstr "Стилът на релефа на рамката"
    10051013
    1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
     1014#: ../gtk/gtkbutton.c:278
    10071015msgid "Horizontal alignment for child"
    10081016msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
    10091017
    1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
     1018#: ../gtk/gtkbutton.c:297
    10111019msgid "Vertical alignment for child"
    10121020msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
    10131021
    1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
     1022#: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
    10151023msgid "Image widget"
    10161024msgstr "Графичен обект за изображение"
    10171025
    1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
     1026#: ../gtk/gtkbutton.c:315
    10191027msgid "Child widget to appear next to the button text"
    10201028msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
    10211029
    1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
     1030#: ../gtk/gtkbutton.c:329
    10231031msgid "Image position"
    10241032msgstr "Позиция на изображението"
    10251033
    1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
     1034#: ../gtk/gtkbutton.c:330
    10271035msgid "The position of the image relative to the text"
    10281036msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
    10291037
    1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
     1038#: ../gtk/gtkbutton.c:450
    10311039msgid "Default Spacing"
    10321040msgstr "Стандартна разредка"
    10331041
    1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
     1042#: ../gtk/gtkbutton.c:451
    10351043msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
    10361044msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
    10371045
    1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
     1046#: ../gtk/gtkbutton.c:465
    10391047msgid "Default Outside Spacing"
    10401048msgstr "Стандартна външна разредка"
    10411049
    1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
     1050#: ../gtk/gtkbutton.c:466
    10431051msgid ""
    10441052"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
     
    10481056"винаги се показва извън рамката"
    10491057
    1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
     1058#: ../gtk/gtkbutton.c:471
    10511059msgid "Child X Displacement"
    10521060msgstr "Отместване по X на обект"
    10531061
    1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
     1062#: ../gtk/gtkbutton.c:472
    10551063msgid ""
    10561064"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
     
    10591067"натиснат"
    10601068
    1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
     1069#: ../gtk/gtkbutton.c:479
    10621070msgid "Child Y Displacement"
    10631071msgstr "Отместване по Y на обект"
    10641072
    1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
     1073#: ../gtk/gtkbutton.c:480
    10661074msgid ""
    10671075"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
     
    10701078"натиснат"
    10711079
    1072 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
     1080#: ../gtk/gtkbutton.c:496
    10731081msgid "Displace focus"
    10741082msgstr "Изместване на фокус"
    10751083
    1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
     1084#: ../gtk/gtkbutton.c:497
    10771085msgid ""
    10781086"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
     
    10821090"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
    10831091
    1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1848
     1092#: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
    10851093msgid "Inner Border"
    10861094msgstr "Вътрешна рамка"
    10871095
    1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
     1096#: ../gtk/gtkbutton.c:511
    10891097msgid "Border between button edges and child."
    10901098msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
    10911099
    1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
     1100#: ../gtk/gtkbutton.c:524
    10931101msgid "Image spacing"
    10941102msgstr "Разредка между изображенията"
    10951103
    1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
     1104#: ../gtk/gtkbutton.c:525
    10971105msgid "Spacing in pixels between the image and label"
    10981106msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
    10991107
    1100 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
     1108#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
    11011109msgid "Year"
    11021110msgstr "Година"
    11031111
    1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
     1112#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
    11051113msgid "The selected year"
    11061114msgstr "Избраната година"
    11071115
    1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
     1116#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
    11091117msgid "Month"
    11101118msgstr "Месец"
    11111119
    1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
     1120#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
    11131121msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
    11141122msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
    11151123
    1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
     1124#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
    11171125msgid "Day"
    11181126msgstr "Ден"
    11191127
    1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
     1128#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
    11211129msgid ""
    11221130"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
     
    11251133"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
    11261134
    1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
     1135#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
    11281136msgid "Show Heading"
    11291137msgstr "Заглавна част"
    11301138
    1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
     1139#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
    11321140msgid "If TRUE, a heading is displayed"
    11331141msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
    11341142
    1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
     1143#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
    11361144msgid "Show Day Names"
    11371145msgstr "Показване на имената на дните"
    11381146
    1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
     1147#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
    11401148msgid "If TRUE, day names are displayed"
    11411149msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
    11421150
    1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
     1151#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
    11441152msgid "No Month Change"
    11451153msgstr "Месецът не се променя"
    11461154
    1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
     1155#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
    11481156msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
    11491157msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
    11501158
    1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
     1159#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
    11521160msgid "Show Week Numbers"
    11531161msgstr "Показване на номерата на седмиците"
    11541162
    1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
     1163#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
    11561164msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
    11571165msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
    11581166
    1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
     1167#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
    11601168msgid "Details Width"
    11611169msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
    11621170
    1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
     1171#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
    11641172msgid "Details width in characters"
    11651173msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
    11661174
    1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
     1175#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
    11681176msgid "Details Height"
    11691177msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
    11701178
    1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
     1179#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
    11721180msgid "Details height in rows"
    11731181msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
    11741182
    1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
     1183#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
    11761184msgid "Show Details"
    11771185msgstr "Показване на подробностите"
    11781186
    1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
     1187#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
    11801188msgid "If TRUE, details are shown"
    11811189msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
    11821190
    1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
     1191#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
    11841192msgid "Inner border"
    11851193msgstr "Вътрешна рамка"
    11861194
    1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
     1195#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
    11881196msgid "Inner border space"
    11891197msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
    11901198
    1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
     1199#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
    11921200msgid "Vertical separation"
    11931201msgstr "Вертикално разделяне"
    11941202
    1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
     1203#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
    11961204msgid "Space between day headers and main area"
    11971205msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
    11981206
    1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
     1207#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
    12001208msgid "Horizontal separation"
    12011209msgstr "Хоризонтално разделяне"
    12021210
    1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
     1211#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
    12041212msgid "Space between week headers and main area"
    12051213msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
    12061214
    1207 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
     1215#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
    12081216msgid "Space which is inserted between cells"
    12091217msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
    12101218
    1211 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
     1219#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
    12121220msgid "Whether the cell expands"
    12131221msgstr "Дали клетката се разширява"
    12141222
    1215 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
     1223#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
    12161224msgid "Align"
    12171225msgstr "Подравняване"
    12181226
    1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
     1227#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
    12201228msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
    12211229msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
    12221230
    1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
     1231#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
    12241232msgid "Fixed Size"
    12251233msgstr "Фиксиран размер"
    12261234
    1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
     1235#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
    12281236msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
    12291237msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
    12301238
    1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
     1239#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
    12321240msgid "Pack Type"
    12331241msgstr "Вид пакетиране"
    12341242
    1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
     1243#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
    12361244msgid ""
    12371245"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
     
    12651273msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
    12661274
    1267 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
     1275#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
    12681276msgid "Area"
    12691277msgstr "Зона за клетки"
    12701278
    1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
     1279#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
    12721280msgid "The Cell Area this context was created for"
    12731281msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
    12741282
    1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
    1276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
     1283#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
     1284#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
    12771285msgid "Minimum Width"
    12781286msgstr "Минимална широчина"
    12791287
    1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
     1288#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
    12811289msgid "Minimum cached width"
    12821290msgstr "Минимална запомнена широчина"
    12831291
    1284 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
     1292#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
    12851293msgid "Minimum Height"
    12861294msgstr "Минимална височина"
    12871295
    1288 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
     1296#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
    12891297msgid "Minimum cached height"
    12901298msgstr "Минимална запомнена височина"
     
    12981306msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
    12991307
    1300 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
     1308#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
    13011309msgid "Accelerator key"
    13021310msgstr "Клавишна комбинация"
    13031311
    1304 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
     1312#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
    13051313msgid "The keyval of the accelerator"
    13061314msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
    13071315
    1308 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
     1316#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
    13091317msgid "Accelerator modifiers"
    13101318msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
    13111319
    1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
     1320#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
    13131321msgid "The modifier mask of the accelerator"
    13141322msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
    13151323
    1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
     1324#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
    13171325msgid "Accelerator keycode"
    13181326msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
    13191327
    1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
     1328#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
    13211329msgid "The hardware keycode of the accelerator"
    13221330msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
    13231331
    1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
     1332#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
    13251333msgid "Accelerator Mode"
    13261334msgstr "Режим на клавишната комбинация"
    13271335
    1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
     1336#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
    13291337msgid "The type of accelerators"
    13301338msgstr "Видът на клавишната комбинация"
     
    14541462msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
    14551463
    1456 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
     1464#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
    14571465msgid "Model"
    14581466msgstr "Модел"
    14591467
    1460 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
     1468#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
    14611469msgid "The model containing the possible values for the combo box"
    14621470msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
    14631471
    1464 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
     1472#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
    14651473msgid "Text Column"
    14661474msgstr "Текстова колона"
    14671475
    1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
     1476#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
    14691477msgid "A column in the data source model to get the strings from"
    14701478msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
    14711479
    1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
     1480#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
    14731481msgid "Has Entry"
    14741482msgstr "Съдържание"
    14751483
    1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
     1484#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
    14771485msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
    14781486msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
    14791487
    1480 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
     1488#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
    14811489msgid "Pixbuf Object"
    14821490msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
    14831491
    1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
     1492#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
    14851493msgid "The pixbuf to render"
    14861494msgstr "Буфер пиксели за показване"
    14871495
    1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
     1496#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
    14891497msgid "Pixbuf Expander Open"
    14901498msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
    14911499
    1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
     1500#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
    14931501msgid "Pixbuf for open expander"
    14941502msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
    14951503
    1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
     1504#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
    14971505msgid "Pixbuf Expander Closed"
    14981506msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
    14991507
    1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
     1508#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
    15011509msgid "Pixbuf for closed expander"
    15021510msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
    15031511
    1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
    1505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
     1512#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
     1513#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
    15061514msgid "Stock ID"
    15071515msgstr "Номенклатурен идентификатор"
    15081516
    1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
     1517#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
    15101518msgid "The stock ID of the stock icon to render"
    15111519msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
    15121520
    1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
    1514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
     1521#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
     1522#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
    15151523msgid "Size"
    15161524msgstr "Размер"
    15171525
    1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
     1526#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
    15191527msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
    15201528msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
    15211529
    1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
     1530#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
    15231531msgid "Detail"
    15241532msgstr "Детайл"
    15251533
    1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
     1534#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
    15271535msgid "Render detail to pass to the theme engine"
    15281536msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
    15291537
    1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
     1538#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
    15311539msgid "Follow State"
    15321540msgstr "Следване на състоянието"
    15331541
    1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
     1542#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
    15351543msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
    15361544msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
    15371545
    1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
    1539 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
     1546#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
     1547#: ../gtk/gtkwindow.c:703
    15401548msgid "Icon"
    15411549msgstr "Икона"
    15421550
    1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
     1551#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
    15441552msgid "Value of the progress bar"
    15451553msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
    15461554
    1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
    1548 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
    1549 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
    1550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
     1555#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
     1556#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
     1557#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
     1558#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
    15511559msgid "Text"
    15521560msgstr "Текст"
    15531561
    1554 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
     1562#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
    15551563msgid "Text on the progress bar"
    15561564msgstr "Текст на лентата за прогрес"
    15571565
    1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
     1566#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
    15591567msgid "Pulse"
    15601568msgstr "Пулс"
    15611569
    1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
     1570#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
    15631571msgid ""
    15641572"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
     
    15681576"знаете какъв."
    15691577
    1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
     1578#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
    15711579msgid "Text x alignment"
    15721580msgstr "Подравняване на текст по x "
    15731581
    1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
     1582#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
    15751583msgid ""
    15761584"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
     
    15801588"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
    15811589
    1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
     1590#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
    15831591msgid "Text y alignment"
    15841592msgstr "Подравняване на текст по у"
    15851593
    1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
     1594#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
    15871595msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
    15881596msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
    15891597
    1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
    1591 #: ../gtk/gtkrange.c:424
     1598#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
     1599#: ../gtk/gtkrange.c:426
    15921600msgid "Inverted"
    15931601msgstr "Обърнат"
    15941602
    1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
     1603#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
    15961604msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
    15971605msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
    15981606
    1599 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
    1600 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
     1607#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
     1608#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
    16011609msgid "Adjustment"
    16021610msgstr "Стъпка"
    16031611
    1604 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
     1612#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
    16051613msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
    16061614msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
    16071615
    1608 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
     1616#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
    16091617msgid "Climb rate"
    16101618msgstr "Скорост на нарастване"
    16111619
    1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
     1620#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
    16131621msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
    16141622msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
    16151623
    1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
    1617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
     1624#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
     1625#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
    16181626msgid "Digits"
    16191627msgstr "Цифри"
    16201628
    1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
     1629#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
    16221630msgid "The number of decimal places to display"
    16231631msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
    16241632
    1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
    1626 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
    1627 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
    1628 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
     1633#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
     1634#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
     1635#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
     1636#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
    16291637msgid "Active"
    16301638msgstr "Активен"
     
    16431651"Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
    16441652
    1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
     1653#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
    16461654msgid "Text to render"
    16471655msgstr "Текст за показване"
    16481656
    1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
     1657#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
    16501658msgid "Markup"
    16511659msgstr "Маркиране"
    16521660
    1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
     1661#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
    16541662msgid "Marked up text to render"
    16551663msgstr "Маркиран текст за показване"
    16561664
    1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
     1665#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
    16581666msgid "Attributes"
    16591667msgstr "Атрибути"
    16601668
    1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
     1669#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
    16621670msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
    16631671msgstr ""
    16641672"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
    16651673
    1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
     1674#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
    16671675msgid "Single Paragraph Mode"
    16681676msgstr "Единичен абзац"
    16691677
    1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
     1678#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
    16711679msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
    16721680msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
    16731681
    1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
    1675 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
     1682#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
     1683#: ../gtk/gtktexttag.c:199
    16761684msgid "Background color name"
    16771685msgstr "Име на цвета на фона"
    16781686
    1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
    1680 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
     1687#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
     1688#: ../gtk/gtktexttag.c:200
    16811689msgid "Background color as a string"
    16821690msgstr "Цвят на фон като низ"
    16831691
    1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
    1685 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
     1692#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
     1693#: ../gtk/gtktexttag.c:207
    16861694msgid "Background color"
    16871695msgstr "Цвят на фон"
    16881696
    1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
     1697#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
     1698#: ../gtk/gtktexttag.c:208
    16901699msgid "Background color as a GdkColor"
    16911700msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
    16921701
    1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
     1702#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
    16941703msgid "Background color as RGBA"
    16951704msgstr "Цвят на фон в RGBA"
    16961705
    1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
     1706#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
     1707#: ../gtk/gtktexttag.c:223
    16981708msgid "Background color as a GdkRGBA"
    16991709msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
    17001710
    1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
     1711#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
    17021712msgid "Foreground color name"
    17031713msgstr "Име на цвят на преден план"
    17041714
    1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
     1715#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
    17061716msgid "Foreground color as a string"
    17071717msgstr "Цвят на преден план като низ"
    17081718
    1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
     1719#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
    17101720#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
    17111721msgid "Foreground color"
    17121722msgstr "Цвят на преден план"
    17131723
    1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
     1724#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
    17151725msgid "Foreground color as a GdkColor"
    17161726msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
    17171727
    1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
     1728#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
    17191729msgid "Foreground color as RGBA"
    17201730msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
    17211731
    1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
     1732#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
    17231733msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
    17241734msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
    17251735
    1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
    1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
     1736#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
     1737#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
    17281738msgid "Editable"
    17291739msgstr "Редактируем"
    17301740
    1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
    1732 #: ../gtk/gtktextview.c:685
     1741#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
     1742#: ../gtk/gtktextview.c:687
    17331743msgid "Whether the text can be modified by the user"
    17341744msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
    17351745
    1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
    1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
     1746#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
     1747#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
    17381748msgid "Font"
    17391749msgstr "Шрифт"
    17401750
    1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
     1751#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
    17421752msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
    17431753msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
    17441754
    1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
     1755#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
    17461756msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
    17471757msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
    17481758
    1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
     1759#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
    17501760msgid "Font family"
    17511761msgstr "Фамилия шрифтове"
    17521762
    1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
     1763#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
    17541764msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    17551765msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    17561766
    1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
    1758 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
     1767#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
     1768#: ../gtk/gtktexttag.c:318
    17591769msgid "Font style"
    17601770msgstr "Стил на шрифт"
    17611771
    1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
    1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
     1772#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
     1773#: ../gtk/gtktexttag.c:327
    17641774msgid "Font variant"
    17651775msgstr "Вариант на шрифт"
    17661776
    1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
    1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
     1777#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
     1778#: ../gtk/gtktexttag.c:336
    17691779msgid "Font weight"
    17701780msgstr "Чернота на шрифт"
    17711781
    1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
    1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
     1782#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
     1783#: ../gtk/gtktexttag.c:347
    17741784msgid "Font stretch"
    17751785msgstr "Сбитост на шрифт"
    17761786
    1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
    1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
     1787#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
     1788#: ../gtk/gtktexttag.c:356
    17791789msgid "Font size"
    17801790msgstr "Размер на шрифт"
    17811791
    1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
     1792#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
    17831793msgid "Font points"
    17841794msgstr "Шрифт в точки"
    17851795
    1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
     1796#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
    17871797msgid "Font size in points"
    17881798msgstr "Размер на шрифт в точки"
    17891799
    1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
     1800#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
    17911801msgid "Font scale"
    17921802msgstr "Мащаб на шрифт"
    17931803
    1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
     1804#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
    17951805msgid "Font scaling factor"
    17961806msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
    17971807
    1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
     1808#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
    17991809msgid "Rise"
    18001810msgstr "Издигане"
    18011811
    1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
     1812#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
    18031813msgid ""
    18041814"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
     
    18071817"отрицателно)"
    18081818
    1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
     1819#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
    18101820msgid "Strikethrough"
    18111821msgstr "Зачертаване"
    18121822
    1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
     1823#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
    18141824msgid "Whether to strike through the text"
    18151825msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
    18161826
    1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
     1827#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
    18181828msgid "Underline"
    18191829msgstr "Подчертаване"
    18201830
    1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
     1831#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
    18221832msgid "Style of underline for this text"
    18231833msgstr "Стил на подчертаване за текст"
    18241834
    1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
     1835#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
    18261836msgid "Language"
    18271837msgstr "Език"
    18281838
    1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
     1839#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
    18301840msgid ""
    18311841"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
     
    18371847"вероятно не се нуждаете от него"
    18381848
    1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
    1840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
     1849#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
     1850#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
    18411851msgid "Ellipsize"
    18421852msgstr "Съкращаване"
    18431853
    1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
     1854#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
    18451855msgid ""
    18461856"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
     
    18501860"разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
    18511861
    1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
    1853 #: ../gtk/gtklabel.c:720
     1862#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
     1863#: ../gtk/gtklabel.c:897
    18541864msgid "Width In Characters"
    18551865msgstr "Широчина в знаци"
    18561866
    1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
     1867#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
    18581868msgid "The desired width of the label, in characters"
    18591869msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
    18601870
    1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
     1871#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
    18621872msgid "Maximum Width In Characters"
    18631873msgstr "Максимална широчина в знаци"
    18641874
    1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
     1875#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
    18661876msgid "The maximum width of the cell, in characters"
    18671877msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
    18681878
    1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
     1879#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
    18701880msgid "Wrap mode"
    18711881msgstr "Режим на пренасяне"
    18721882
    1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
     1883#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
    18741884msgid ""
    18751885"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
     
    18791889"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
    18801890
    1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
     1891#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
    18821892msgid "Wrap width"
    18831893msgstr "Широчина за пренасяне"
    18841894
    1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
     1895#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
    18861896msgid "The width at which the text is wrapped"
    18871897msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
    18881898
    1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
     1899#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
    18901900msgid "Alignment"
    18911901msgstr "Подравняване"
    18921902
    1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
     1903#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
    18941904msgid "How to align the lines"
    18951905msgstr "Как да се подравнят редовете"
    18961906
    1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
    1898 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
     1907#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
     1908#: ../gtk/gtktexttag.c:605
    18991909msgid "Background set"
    19001910msgstr "Фон"
    19011911
    1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
    1903 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
     1912#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
     1913#: ../gtk/gtktexttag.c:606
    19041914msgid "Whether this tag affects the background color"
    19051915msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
    19061916
    1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
     1917#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
    19081918msgid "Foreground set"
    19091919msgstr "Преден план"
    19101920
    1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
     1921#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
    19121922msgid "Whether this tag affects the foreground color"
    19131923msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
    19141924
    1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
     1925#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
    19161926msgid "Editability set"
    19171927msgstr "Редактируем"
    19181928
    1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
     1929#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
    19201930msgid "Whether this tag affects text editability"
    19211931msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
    19221932
    1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
     1933#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
    19241934msgid "Font family set"
    19251935msgstr "Фамилия шрифтове"
    19261936
    1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
     1937#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
    19281938msgid "Whether this tag affects the font family"
    19291939msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
    19301940
    1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
     1941#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
    19321942msgid "Font style set"
    19331943msgstr "Стил на шрифт"
    19341944
    1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
     1945#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
    19361946msgid "Whether this tag affects the font style"
    19371947msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
    19381948
    1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
     1949#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
    19401950msgid "Font variant set"
    19411951msgstr "Вариант на шрифт"
    19421952
    1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
     1953#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
    19441954msgid "Whether this tag affects the font variant"
    19451955msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
    19461956
    1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
     1957#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
    19481958msgid "Font weight set"
    19491959msgstr "Чернота"
    19501960
    1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
     1961#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
    19521962msgid "Whether this tag affects the font weight"
    19531963msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
    19541964
    1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
     1965#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
    19561966msgid "Font stretch set"
    19571967msgstr "Сбитост на шрифт"
    19581968
    1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
     1969#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
    19601970msgid "Whether this tag affects the font stretch"
    19611971msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
    19621972
    1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
     1973#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
    19641974msgid "Font size set"
    19651975msgstr "Размер на шрифт"
    19661976
    1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
     1977#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
    19681978msgid "Whether this tag affects the font size"
    19691979msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
    19701980
    1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
     1981#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
    19721982msgid "Font scale set"
    19731983msgstr "Мащаб на шрифт"
    19741984
    1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
     1985#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
    19761986msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
    19771987msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
    19781988
    1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
     1989#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
    19801990msgid "Rise set"
    19811991msgstr "Издигане"
    19821992
    1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
     1993#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
    19841994msgid "Whether this tag affects the rise"
    19851995msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
    19861996
    1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
     1997#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
    19881998msgid "Strikethrough set"
    19891999msgstr "Зачертаване"
    19902000
    1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
     2001#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
    19922002msgid "Whether this tag affects strikethrough"
    19932003msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
    19942004
    1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
     2005#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
    19962006msgid "Underline set"
    19972007msgstr "Подчертаване"
    19982008
    1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
     2009#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
    20002010msgid "Whether this tag affects underlining"
    20012011msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
    20022012
    2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
     2013#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
    20042014msgid "Language set"
    20052015msgstr "Задаване на език"
    20062016
    2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
     2017#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
    20082018msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
    20092019msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
    20102020
    2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
     2021#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
    20122022msgid "Ellipsize set"
    20132023msgstr "Задаване на съкращаване"
    20142024
    2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
     2025#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
    20162026msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
    20172027msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
    20182028
    2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
     2029#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
    20202030msgid "Align set"
    20212031msgstr "Задаване на подравняването"
    20222032
    2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
     2033#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
    20242034msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
    20252035msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
    20262036
    2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
     2037#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
    20282038msgid "Toggle state"
    20292039msgstr "Състояние на превключване"
    20302040
    2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
     2041#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
    20322042msgid "The toggle state of the button"
    20332043msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
    20342044
    2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
     2045#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
    20362046msgid "Inconsistent state"
    20372047msgstr "Неопределено състояние"
    20382048
    2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
     2049#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
    20402050msgid "The inconsistent state of the button"
    20412051msgstr "Неопределено състояние на бутона"
    20422052
    2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
     2053#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
    20442054msgid "Activatable"
    20452055msgstr "Активируеми"
    20462056
    2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
     2057#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
    20482058msgid "The toggle button can be activated"
    20492059msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
    20502060
    2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
     2061#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
    20522062msgid "Radio state"
    20532063msgstr "Радио състояние"
    20542064
    2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
     2065#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
    20562066msgid "Draw the toggle button as a radio button"
    20572067msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
    20582068
    2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
     2069#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
    20602070msgid "Indicator size"
    20612071msgstr "Размер на индикатор"
    20622072
    2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
    2064 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
     2073#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
     2074#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
    20652075msgid "Size of check or radio indicator"
    20662076msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
     
    20782088msgstr "Моделът на изглед с клетки"
    20792089
    2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
    2081 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
    2082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
     2090#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
     2091#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
     2092#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
    20832093msgid "Cell Area"
    20842094msgstr "Зона за клетки"
    20852095
    2086 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
    2087 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
    2088 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
     2096#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
     2097#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
     2098#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
    20892099msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
    20902100msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
     
    21152125msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
    21162126
    2117 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
     2127#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
    21182128msgid "Indicator Size"
    21192129msgstr "Размер на индикатор"
    21202130
    2121 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
     2131#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
    21222132msgid "Indicator Spacing"
    21232133msgstr "Разредка на индикатори"
    21242134
    2125 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
     2135#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
    21262136msgid "Spacing around check or radio indicator"
    21272137msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
    21282138
    2129 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
     2139#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
    21302140msgid "Whether the menu item is checked"
    21312141msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
    21322142
    2133 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
     2143#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
    21342144msgid "Inconsistent"
    21352145msgstr "Неопределимост"
    21362146
    2137 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
     2147#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
    21382148msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
    21392149msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
    21402150
    2141 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
     2151#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
    21422152msgid "Draw as radio menu item"
    21432153msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
    21442154
    2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
     2155#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
    21462156msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
    21472157msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
     
    21552165msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
    21562166
    2157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
    2158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
    2159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
     2167#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
     2168#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
     2169#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
    21602170msgid "Title"
    21612171msgstr "Заглавие"
     
    21652175msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
    21662176
    2167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
     2177#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
    21682178msgid "Current Color"
    21692179msgstr "Текущ цвят"
     
    21732183msgstr "Избраният цвят"
    21742184
    2175 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
     2185#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
    21762186msgid "Current Alpha"
    21772187msgstr "Текущата алфа"
     
    21912201msgstr "Избраният цвят в RGBA"
    21922202
    2193 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
     2203#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
    21942204msgid "Has Opacity Control"
    21952205msgstr "С контрол на непрозрачност"
    21962206
    2197 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
     2207#: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
    21982208msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
    21992209msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
    22002210
    2201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
     2211#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
    22022212msgid "Has palette"
    22032213msgstr "С палитра"
    22042214
    2205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
     2215#: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
    22062216msgid "Whether a palette should be used"
    22072217msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
    22082218
    2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
     2219#: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
    22102220msgid "The current color"
    22112221msgstr "Текущият цвят"
    22122222
    2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
     2223#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
    22142224msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
    22152225msgstr ""
     
    22172227"непрозрачност)"
    22182228
    2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
     2229#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
    22202230msgid "Current RGBA"
    22212231msgstr "Текущият цвят в RGBA"
    22222232
    2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
     2233#: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
    22242234msgid "The current RGBA color"
    22252235msgstr "Текущият цвят в RGBA"
    22262236
    2227 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
     2237#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
    22282238msgid "Color Selection"
    22292239msgstr "Избор на цвят"
    22302240
    2231 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
     2241#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
    22322242msgid "The color selection embedded in the dialog."
    22332243msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
    22342244
    2235 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
     2245#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
    22362246msgid "OK Button"
    22372247msgstr "Бутон за потвърждаване"
    22382248
    2239 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
     2249#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
    22402250msgid "The OK button of the dialog."
    22412251msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
    22422252
    2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
     2253#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
    22442254msgid "Cancel Button"
    22452255msgstr "Бутон за отказване"
    22462256
    2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
     2257#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
    22482258msgid "The cancel button of the dialog."
    22492259msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
    22502260
    2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
     2261#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
    22522262msgid "Help Button"
    22532263msgstr "Бутон за помощ"
    22542264
    2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
     2265#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
    22562266msgid "The help button of the dialog."
    22572267msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
    22582268
    2259 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
     2269#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
    22602270msgid "ComboBox model"
    22612271msgstr "Модел на падащото меню"
    22622272
    2263 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
     2273#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
    22642274msgid "The model for the combo box"
    22652275msgstr "Моделът на падащото меню"
    22662276
    2267 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
     2277#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
    22682278msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
    22692279msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
    22702280
    2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
     2281#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
    22722282msgid "Row span column"
    22732283msgstr "Колона за редовете"
    22742284
    2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
     2285#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
    22762286msgid "TreeModel column containing the row span values"
    22772287msgstr ""
    22782288"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
    22792289
    2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
     2290#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
    22812291msgid "Column span column"
    22822292msgstr "Колона за колоните"
    22832293
    2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
     2294#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
    22852295msgid "TreeModel column containing the column span values"
    22862296msgstr ""
    22872297"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
    22882298
    2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
     2299#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
    22902300msgid "Active item"
    22912301msgstr "Активен елемент"
    22922302
    2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
     2303#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
    22942304msgid "The item which is currently active"
    22952305msgstr "Елементът, който в момента е активен"
    22962306
    2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
     2307#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
    22982308msgid "Add tearoffs to menus"
    22992309msgstr "Откъсване на менютата"
    23002310
    2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
     2311#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
    23022312msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
    23032313msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
    23042314
    2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
     2315#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
    23062316msgid "Has Frame"
    23072317msgstr "С рамка"
    23082318
    2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
     2319#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
    23102320msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
    23112321msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
    23122322
    2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
     2323#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
    23142324msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
    23152325msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
    23162326
    2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
     2327#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
    23182328msgid "Tearoff Title"
    23192329msgstr "Заглавие за откъснато"
    23202330
    2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
     2331#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
    23222332msgid ""
    23232333"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
     
    23272337"изскачащ прозорец е отделен"
    23282338
    2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
     2339#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
    23302340msgid "Popup shown"
    23312341msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
    23322342
    2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
     2343#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
    23342344msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
    23352345msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
    23362346
    2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
     2347#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
    23382348msgid "Button Sensitivity"
    23392349msgstr "Чувствителност на бутона"
    23402350
    2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
     2351#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
    23422352msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
    23432353msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
    23442354
    2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
     2355#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
    23462356msgid "Whether combo box has an entry"
    23472357msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
    23482358
    2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
     2359#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
    23502360msgid "Entry Text Column"
    23512361msgstr "Колона за текст"
    23522362
    2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
     2363#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
    23542364msgid ""
    23552365"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
     
    23592369"когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
    23602370
    2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
     2371#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
    23622372msgid "ID Column"
    23632373msgstr "Колона за идентификатор"
    23642374
    2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
     2375#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
    23662376msgid ""
    23672377"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
     
    23712381"стойностите в модела"
    23722382
    2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
     2383#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
    23742384msgid "Active id"
    23752385msgstr "Активен идентификатор"
    23762386
    2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
     2387#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
    23782388msgid "The value of the id column for the active row"
    23792389msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
    23802390
    2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
     2391#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
    23822392msgid "Popup Fixed Width"
    23832393msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
    23842394
    2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
     2395#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
    23862396msgid ""
    23872397"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
     
    23912401"заделената широчина на падащото меню "
    23922402
    2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
     2403#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
    23942404msgid "Appears as list"
    23952405msgstr "Като списък"
    23962406
    2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
     2407#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
    23982408msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
    23992409msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
    24002410
    2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
     2411#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
    24022412msgid "Arrow Size"
    24032413msgstr "Размер на стрелката"
    24042414
    2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
     2415#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
    24062416msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
    24072417msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
    24082418
    2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
     2419#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
    24102420msgid "The amount of space used by the arrow"
    24112421msgstr "Пространството заемано от стрелката"
    24122422
    2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
    2414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
    2415 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
     2423#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
     2424#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
     2425#: ../gtk/gtkviewport.c:155
    24162426msgid "Shadow type"
    24172427msgstr "Вид сянка"
    24182428
    2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
     2429#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
    24202430msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
    24212431msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
    24222432
    2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
     2433#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
    24242434msgid "Resize mode"
    24252435msgstr "Режим на промяна на размера"
    24262436
    2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
     2437#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
    24282438msgid "Specify how resize events are handled"
    24292439msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
    24302440
    2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
     2441#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
    24322442msgid "Border width"
    24332443msgstr "Широчина на рамка"
    24342444
    2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
     2445#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
    24362446msgid "The width of the empty border outside the containers children"
    24372447msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
    24382448
    2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
     2449#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
    24402450msgid "Child"
    24412451msgstr "Дъщерен елемент"
    24422452
    2443 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
     2453#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
    24442454msgid "Can be used to add a new child to the container"
    24452455msgstr ""
    24462456"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
    24472457
    2448 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
     2458#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
    24492459msgid "Content area border"
    24502460msgstr "Рамка на полето за съдържание"
    24512461
    2452 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
     2462#: ../gtk/gtkdialog.c:292
    24532463msgid "Width of border around the main dialog area"
    24542464msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
    24552465
    2456 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
     2466#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
    24572467msgid "Content area spacing"
    24582468msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
    24592469
    2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
     2470#: ../gtk/gtkdialog.c:310
    24612471msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
    24622472msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
    24632473
    2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
     2474#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
    24652475msgid "Button spacing"
    24662476msgstr "Разредка на бутони"
    24672477
    2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
     2478#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
    24692479msgid "Spacing between buttons"
    24702480msgstr "Разстояние между бутони"
    24712481
    2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
     2482#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
    24732483msgid "Action area border"
    24742484msgstr "Рамка на пространството за действие"
    24752485
    2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
     2486#: ../gtk/gtkdialog.c:327
    24772487msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
    24782488msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
    2479 
    2480 #: ../gtk/gtkentry.c:727
    2481 msgid "Text Buffer"
    2482 msgstr "Текстов буфер"
    2483 
    2484 #: ../gtk/gtkentry.c:728
    2485 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
    2486 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
    2487 
    2488 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
    2489 msgid "Cursor Position"
    2490 msgstr "Позиция на показалеца"
    2491 
    2492 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
    2493 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
    2494 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
    2495 
    2496 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
    2497 msgid "Selection Bound"
    2498 msgstr "Свързана към избора"
    2499 
    2500 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
    2501 msgid ""
    2502 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
    2503 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
    2504 
    2505 #: ../gtk/gtkentry.c:756
    2506 msgid "Whether the entry contents can be edited"
    2507 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
    2508 
    2509 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
    2510 msgid "Maximum length"
    2511 msgstr "Максимална дължина"
    2512 
    2513 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
    2514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
    2515 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
    2516 
    2517 #: ../gtk/gtkentry.c:772
    2518 msgid "Visibility"
    2519 msgstr "Видимост"
    2520 
    2521 #: ../gtk/gtkentry.c:773
    2522 msgid ""
    2523 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
    2524 "mode)"
    2525 msgstr ""
    2526 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
    2527 
    2528 #: ../gtk/gtkentry.c:781
    2529 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
    2530 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
    2531 
    2532 #: ../gtk/gtkentry.c:789
    2533 msgid ""
    2534 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
    2535 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
    2536 
    2537 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1377
    2538 msgid "Invisible character"
    2539 msgstr "Заместващ знак"
    2540 
    2541 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1378
    2542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
    2543 msgstr ""
    2544 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
    2545 
    2546 #: ../gtk/gtkentry.c:804
    2547 msgid "Activates default"
    2548 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
    2549 
    2550 #: ../gtk/gtkentry.c:805
    2551 msgid ""
    2552 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
    2553 "dialog) when Enter is pressed"
    2554 msgstr ""
    2555 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
    2556 "когато е натиснат „Enter“"
    2557 
    2558 #: ../gtk/gtkentry.c:811
    2559 msgid "Width in chars"
    2560 msgstr "Широчина в знаци"
    2561 
    2562 #: ../gtk/gtkentry.c:812
    2563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
    2564 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
    2565 
    2566 #: ../gtk/gtkentry.c:821
    2567 msgid "Scroll offset"
    2568 msgstr "Отместване на придвижването"
    2569 
    2570 #: ../gtk/gtkentry.c:822
    2571 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
    2572 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
    2573 
    2574 #: ../gtk/gtkentry.c:832
    2575 msgid "The contents of the entry"
    2576 msgstr "Съдържание на записа"
    2577 
    2578 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
    2579 msgid "X align"
    2580 msgstr "Подравняване по X "
    2581 
    2582 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
    2583 msgid ""
    2584 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
    2585 "layouts."
    2586 msgstr ""
    2587 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
    2588 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
    2589 
    2590 #: ../gtk/gtkentry.c:864
    2591 msgid "Truncate multiline"
    2592 msgstr "Съкращаване на множество редове"
    2593 
    2594 #: ../gtk/gtkentry.c:865
    2595 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
    2596 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
    2597 
    2598 #: ../gtk/gtkentry.c:881
    2599 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
    2600 msgstr ""
    2601 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
    2602 
    2603 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
    2604 msgid "Overwrite mode"
    2605 msgstr "Режим на презаписване"
    2606 
    2607 #: ../gtk/gtkentry.c:897
    2608 msgid "Whether new text overwrites existing text"
    2609 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
    2610 
    2611 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
    2612 msgid "Text length"
    2613 msgstr "Дължина на текста"
    2614 
    2615 #: ../gtk/gtkentry.c:912
    2616 msgid "Length of the text currently in the entry"
    2617 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
    2618 
    2619 #: ../gtk/gtkentry.c:927
    2620 msgid "Invisible character set"
    2621 msgstr "Невидим заместващ знак"
    2622 
    2623 #: ../gtk/gtkentry.c:928
    2624 msgid "Whether the invisible character has been set"
    2625 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
    2626 
    2627 #: ../gtk/gtkentry.c:946
    2628 msgid "Caps Lock warning"
    2629 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
    2630 
    2631 #: ../gtk/gtkentry.c:947
    2632 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
    2633 msgstr ""
    2634 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
    2635 "„Caps Lock“"
    2636 
    2637 #: ../gtk/gtkentry.c:961
    2638 msgid "Progress Fraction"
    2639 msgstr "Прогрес"
    2640 
    2641 #: ../gtk/gtkentry.c:962
    2642 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
    2643 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
    2644 
    2645 #: ../gtk/gtkentry.c:979
    2646 msgid "Progress Pulse Step"
    2647 msgstr "Стъпка на прогрес"
    2648 
    2649 #: ../gtk/gtkentry.c:980
    2650 msgid ""
    2651 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
    2652 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
    2653 msgstr ""
    2654 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
    2655 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
    2656 
    2657 #: ../gtk/gtkentry.c:996
    2658 msgid "Placeholder text"
    2659 msgstr "Заменящ текст"
    2660 
    2661 #: ../gtk/gtkentry.c:997
    2662 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
    2663 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
    2664 
    2665 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
    2666 msgid "Primary pixbuf"
    2667 msgstr "Основен буфер с пиксели"
    2668 
    2669 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
    2670 msgid "Primary pixbuf for the entry"
    2671 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
    2672 
    2673 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
    2674 msgid "Secondary pixbuf"
    2675 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
    2676 
    2677 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
    2678 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
    2679 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
    2680 
    2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
    2682 msgid "Primary stock ID"
    2683 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
    2684 
    2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
    2686 msgid "Stock ID for primary icon"
    2687 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
    2688 
    2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
    2690 msgid "Secondary stock ID"
    2691 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
    2692 
    2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
    2694 msgid "Stock ID for secondary icon"
    2695 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
    2696 
    2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
    2698 msgid "Primary icon name"
    2699 msgstr "Име на основната икона"
    2700 
    2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
    2702 msgid "Icon name for primary icon"
    2703 msgstr "Име на основната икона"
    2704 
    2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
    2706 msgid "Secondary icon name"
    2707 msgstr "Име на допълнителната икона"
    2708 
    2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
    2710 msgid "Icon name for secondary icon"
    2711 msgstr "Име на допълнителната икона"
    2712 
    2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
    2714 msgid "Primary GIcon"
    2715 msgstr "Основен GIcon"
    2716 
    2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
    2718 msgid "GIcon for primary icon"
    2719 msgstr "GIcon на основната икона"
    2720 
    2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
    2722 msgid "Secondary GIcon"
    2723 msgstr "Допълнителен GIcon"
    2724 
    2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
    2726 msgid "GIcon for secondary icon"
    2727 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
    2728 
    2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
    2730 msgid "Primary storage type"
    2731 msgstr "Основен вид представяне"
    2732 
    2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
    2734 msgid "The representation being used for primary icon"
    2735 msgstr "Представянето на основната икона"
    2736 
    2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
    2738 msgid "Secondary storage type"
    2739 msgstr "Допълнителен вид представяне"
    2740 
    2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
    2742 msgid "The representation being used for secondary icon"
    2743 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
    2744 
    2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1169
    2746 msgid "Primary icon activatable"
    2747 msgstr "Активируема основна икона"
    2748 
    2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
    2750 msgid "Whether the primary icon is activatable"
    2751 msgstr "Дали основната икона е активируема"
    2752 
    2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1190
    2754 msgid "Secondary icon activatable"
    2755 msgstr "Активируема допълнителна икона"
    2756 
    2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
    2758 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
    2759 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
    2760 
    2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1213
    2762 msgid "Primary icon sensitive"
    2763 msgstr "Чувствителна основна икона"
    2764 
    2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
    2766 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
    2767 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
    2768 
    2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
    2770 msgid "Secondary icon sensitive"
    2771 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
    2772 
    2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
    2774 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
    2775 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
    2776 
    2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
    2778 msgid "Primary icon tooltip text"
    2779 msgstr "Подсказка за основната икона"
    2780 
    2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1289
    2782 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
    2783 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
    2784 
    2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
    2786 msgid "Secondary icon tooltip text"
    2787 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
    2788 
    2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1308
    2790 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
    2791 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
    2792 
    2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1288
    2794 msgid "Primary icon tooltip markup"
    2795 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
    2796 
    2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1307
    2798 msgid "Secondary icon tooltip markup"
    2799 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
    2800 
    2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1327 ../gtk/gtktextview.c:792
    2802 msgid "IM module"
    2803 msgstr "Модул за вход"
    2804 
    2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:793
    2806 msgid "Which IM module should be used"
    2807 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
    2808 
    2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
    2810 msgid "Icon Prelight"
    2811 msgstr "Осветяване на иконата"
    2812 
    2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
    2814 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
    2815 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
    2816 
    2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
    2818 msgid "Progress Border"
    2819 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
    2820 
    2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
    2822 msgid "Border around the progress bar"
    2823 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
    2824 
    2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1849
    2826 msgid "Border between text and frame."
    2827 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
    28282489
    28292490#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
     
    28312492msgstr "Съдържанието на буфера"
    28322493
     2494#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
     2495msgid "Text length"
     2496msgstr "Дължина на текста"
     2497
    28332498#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
    28342499msgid "Length of the text currently in the buffer"
    28352500msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
    28362501
     2502#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
     2503msgid "Maximum length"
     2504msgstr "Максимална дължина"
     2505
     2506#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
     2507msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
     2508msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
     2509
     2510#: ../gtk/gtkentry.c:733
     2511msgid "Text Buffer"
     2512msgstr "Текстов буфер"
     2513
     2514#: ../gtk/gtkentry.c:734
     2515msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
     2516msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
     2517
     2518#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
     2519msgid "Cursor Position"
     2520msgstr "Позиция на показалеца"
     2521
     2522#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
     2523msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
     2524msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
     2525
     2526#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
     2527msgid "Selection Bound"
     2528msgstr "Свързана към избора"
     2529
     2530#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
     2531msgid ""
     2532"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
     2533msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
     2534
     2535#: ../gtk/gtkentry.c:762
     2536msgid "Whether the entry contents can be edited"
     2537msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
     2538
     2539#: ../gtk/gtkentry.c:778
     2540msgid "Visibility"
     2541msgstr "Видимост"
     2542
     2543#: ../gtk/gtkentry.c:779
     2544msgid ""
     2545"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
     2546"mode)"
     2547msgstr ""
     2548"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
     2549
     2550#: ../gtk/gtkentry.c:787
     2551msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
     2552msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
     2553
     2554#: ../gtk/gtkentry.c:795
     2555msgid ""
     2556"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
     2557msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
     2558
     2559#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
     2560msgid "Invisible character"
     2561msgstr "Заместващ знак"
     2562
     2563#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
     2564msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
     2565msgstr ""
     2566"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
     2567
     2568#: ../gtk/gtkentry.c:810
     2569msgid "Activates default"
     2570msgstr "Активиране на стандартния елемент"
     2571
     2572#: ../gtk/gtkentry.c:811
     2573msgid ""
     2574"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
     2575"dialog) when Enter is pressed"
     2576msgstr ""
     2577"Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
     2578"когато е натиснат „Enter“"
     2579
     2580#: ../gtk/gtkentry.c:817
     2581msgid "Width in chars"
     2582msgstr "Широчина в знаци"
     2583
     2584#: ../gtk/gtkentry.c:818
     2585msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
     2586msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
     2587
     2588#: ../gtk/gtkentry.c:827
     2589msgid "Scroll offset"
     2590msgstr "Отместване на придвижването"
     2591
     2592#: ../gtk/gtkentry.c:828
     2593msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
     2594msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
     2595
     2596#: ../gtk/gtkentry.c:838
     2597msgid "The contents of the entry"
     2598msgstr "Съдържание на записа"
     2599
     2600#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
     2601msgid "X align"
     2602msgstr "Подравняване по X "
     2603
     2604#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
     2605msgid ""
     2606"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
     2607"layouts."
     2608msgstr ""
     2609"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
     2610"подредби отдясно-наляво (RTL)"
     2611
     2612#: ../gtk/gtkentry.c:870
     2613msgid "Truncate multiline"
     2614msgstr "Съкращаване на множество редове"
     2615
     2616#: ../gtk/gtkentry.c:871
     2617msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
     2618msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
     2619
     2620#: ../gtk/gtkentry.c:887
     2621msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
     2622msgstr ""
     2623"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
     2624
     2625#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
     2626msgid "Overwrite mode"
     2627msgstr "Режим на презаписване"
     2628
     2629#: ../gtk/gtkentry.c:903
     2630msgid "Whether new text overwrites existing text"
     2631msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
     2632
     2633#: ../gtk/gtkentry.c:918
     2634msgid "Length of the text currently in the entry"
     2635msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
     2636
     2637#: ../gtk/gtkentry.c:933
     2638msgid "Invisible character set"
     2639msgstr "Невидим заместващ знак"
     2640
     2641#: ../gtk/gtkentry.c:934
     2642msgid "Whether the invisible character has been set"
     2643msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
     2644
     2645#: ../gtk/gtkentry.c:952
     2646msgid "Caps Lock warning"
     2647msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
     2648
     2649#: ../gtk/gtkentry.c:953
     2650msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
     2651msgstr ""
     2652"Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
     2653"„Caps Lock“"
     2654
     2655#: ../gtk/gtkentry.c:967
     2656msgid "Progress Fraction"
     2657msgstr "Прогрес"
     2658
     2659#: ../gtk/gtkentry.c:968
     2660msgid "The current fraction of the task that's been completed"
     2661msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
     2662
     2663#: ../gtk/gtkentry.c:985
     2664msgid "Progress Pulse Step"
     2665msgstr "Стъпка на прогрес"
     2666
     2667#: ../gtk/gtkentry.c:986
     2668msgid ""
     2669"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
     2670"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
     2671msgstr ""
     2672"Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
     2673"изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
     2674
     2675#: ../gtk/gtkentry.c:1002
     2676msgid "Placeholder text"
     2677msgstr "Заменящ текст"
     2678
     2679#: ../gtk/gtkentry.c:1003
     2680msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
     2681msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
     2682
     2683#: ../gtk/gtkentry.c:1017
     2684msgid "Primary pixbuf"
     2685msgstr "Основен буфер с пиксели"
     2686
     2687#: ../gtk/gtkentry.c:1018
     2688msgid "Primary pixbuf for the entry"
     2689msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
     2690
     2691#: ../gtk/gtkentry.c:1032
     2692msgid "Secondary pixbuf"
     2693msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
     2694
     2695#: ../gtk/gtkentry.c:1033
     2696msgid "Secondary pixbuf for the entry"
     2697msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
     2698
     2699#: ../gtk/gtkentry.c:1047
     2700msgid "Primary stock ID"
     2701msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
     2702
     2703#: ../gtk/gtkentry.c:1048
     2704msgid "Stock ID for primary icon"
     2705msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
     2706
     2707#: ../gtk/gtkentry.c:1062
     2708msgid "Secondary stock ID"
     2709msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
     2710
     2711#: ../gtk/gtkentry.c:1063
     2712msgid "Stock ID for secondary icon"
     2713msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
     2714
     2715#: ../gtk/gtkentry.c:1077
     2716msgid "Primary icon name"
     2717msgstr "Име на основната икона"
     2718
     2719#: ../gtk/gtkentry.c:1078
     2720msgid "Icon name for primary icon"
     2721msgstr "Име на основната икона"
     2722
     2723#: ../gtk/gtkentry.c:1092
     2724msgid "Secondary icon name"
     2725msgstr "Име на допълнителната икона"
     2726
     2727#: ../gtk/gtkentry.c:1093
     2728msgid "Icon name for secondary icon"
     2729msgstr "Име на допълнителната икона"
     2730
     2731#: ../gtk/gtkentry.c:1107
     2732msgid "Primary GIcon"
     2733msgstr "Основен GIcon"
     2734
     2735#: ../gtk/gtkentry.c:1108
     2736msgid "GIcon for primary icon"
     2737msgstr "GIcon на основната икона"
     2738
     2739#: ../gtk/gtkentry.c:1122
     2740msgid "Secondary GIcon"
     2741msgstr "Допълнителен GIcon"
     2742
     2743#: ../gtk/gtkentry.c:1123
     2744msgid "GIcon for secondary icon"
     2745msgstr "GIcon на допълнителната икона"
     2746
     2747#: ../gtk/gtkentry.c:1137
     2748msgid "Primary storage type"
     2749msgstr "Основен вид представяне"
     2750
     2751#: ../gtk/gtkentry.c:1138
     2752msgid "The representation being used for primary icon"
     2753msgstr "Представянето на основната икона"
     2754
     2755#: ../gtk/gtkentry.c:1153
     2756msgid "Secondary storage type"
     2757msgstr "Допълнителен вид представяне"
     2758
     2759#: ../gtk/gtkentry.c:1154
     2760msgid "The representation being used for secondary icon"
     2761msgstr "Представянето на допълнителната икона"
     2762
     2763#: ../gtk/gtkentry.c:1175
     2764msgid "Primary icon activatable"
     2765msgstr "Активируема основна икона"
     2766
     2767#: ../gtk/gtkentry.c:1176
     2768msgid "Whether the primary icon is activatable"
     2769msgstr "Дали основната икона е активируема"
     2770
     2771#: ../gtk/gtkentry.c:1196
     2772msgid "Secondary icon activatable"
     2773msgstr "Активируема допълнителна икона"
     2774
     2775#: ../gtk/gtkentry.c:1197
     2776msgid "Whether the secondary icon is activatable"
     2777msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
     2778
     2779#: ../gtk/gtkentry.c:1219
     2780msgid "Primary icon sensitive"
     2781msgstr "Чувствителна основна икона"
     2782
     2783#: ../gtk/gtkentry.c:1220
     2784msgid "Whether the primary icon is sensitive"
     2785msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
     2786
     2787#: ../gtk/gtkentry.c:1241
     2788msgid "Secondary icon sensitive"
     2789msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
     2790
     2791#: ../gtk/gtkentry.c:1242
     2792msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
     2793msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
     2794
     2795#: ../gtk/gtkentry.c:1258
     2796msgid "Primary icon tooltip text"
     2797msgstr "Подсказка за основната икона"
     2798
     2799#: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
     2800msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
     2801msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
     2802
     2803#: ../gtk/gtkentry.c:1275
     2804msgid "Secondary icon tooltip text"
     2805msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
     2806
     2807#: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
     2808msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
     2809msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
     2810
     2811#: ../gtk/gtkentry.c:1294
     2812msgid "Primary icon tooltip markup"
     2813msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
     2814
     2815#: ../gtk/gtkentry.c:1313
     2816msgid "Secondary icon tooltip markup"
     2817msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
     2818
     2819#: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
     2820msgid "IM module"
     2821msgstr "Модул за вход"
     2822
     2823#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
     2824msgid "Which IM module should be used"
     2825msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
     2826
     2827#: ../gtk/gtkentry.c:1348
     2828msgid "Completion"
     2829msgstr "Дописване"
     2830
     2831#: ../gtk/gtkentry.c:1349
     2832msgid "The auxiliary completion object"
     2833msgstr "Помощният обект за дописването"
     2834
     2835#: ../gtk/gtkentry.c:1363
     2836msgid "Icon Prelight"
     2837msgstr "Осветяване на иконата"
     2838
     2839#: ../gtk/gtkentry.c:1364
     2840msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
     2841msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
     2842
     2843#: ../gtk/gtkentry.c:1377
     2844msgid "Progress Border"
     2845msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
     2846
     2847#: ../gtk/gtkentry.c:1378
     2848msgid "Border around the progress bar"
     2849msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
     2850
     2851#: ../gtk/gtkentry.c:1870
     2852msgid "Border between text and frame."
     2853msgstr "Разстояние между текста и рамката."
     2854
    28372855#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
    28382856msgid "Completion Model"
     
    28512869msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
    28522870
    2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
     2871#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
    28542872msgid "Text column"
    28552873msgstr "Текстова колона"
     
    29252943"елемент или под него."
    29262944
    2927 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
     2945#: ../gtk/gtkexpander.c:282
    29282946msgid "Expanded"
    29292947msgstr "Разширен"
    29302948
    2931 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
     2949#: ../gtk/gtkexpander.c:283
    29322950msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
    29332951msgstr ""
    29342952"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
    29352953
    2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
     2954#: ../gtk/gtkexpander.c:291
    29372955msgid "Text of the expander's label"
    29382956msgstr "Текст на етикета на разширителя"
    29392957
    2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
     2958#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
    29412959msgid "Use markup"
    29422960msgstr "Използване на маркиране"
    29432961
    2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
     2962#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
    29452963msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
    29462964msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
    29472965
    2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
     2966#: ../gtk/gtkexpander.c:315
    29492967msgid "Space to put between the label and the child"
    29502968msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
    29512969
    2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
    2953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
     2970#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
     2971#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
    29542972msgid "Label widget"
    29552973msgstr "Графичен обект „Етикет“"
    29562974
    2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
     2975#: ../gtk/gtkexpander.c:325
    29582976msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
    29592977msgstr ""
    29602978"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
    29612979
    2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
     2980#: ../gtk/gtkexpander.c:332
    29632981msgid "Label fill"
    29642982msgstr "Запълване на етикета"
    29652983
    2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
     2984#: ../gtk/gtkexpander.c:333
    29672985msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
    29682986msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
    29692987
    2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
    2971 msgid "Resize tolevel"
    2972 msgstr "Преоразмеряване на всичко"
    2973 
    29742988#: ../gtk/gtkexpander.c:348
     2989msgid "Resize toplevel"
     2990msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
     2991
     2992#: ../gtk/gtkexpander.c:349
    29752993msgid ""
    29762994"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
     
    29782996msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
    29792997
    2980 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
     2998#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
    29812999#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
    29823000msgid "Expander Size"
    29833001msgstr "Големина на разширителя"
    29843002
    2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
     3003#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
    29863004#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
    29873005msgid "Size of the expander arrow"
    29883006msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
    29893007
    2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
     3008#: ../gtk/gtkexpander.c:365
    29913009msgid "Spacing around expander arrow"
    29923010msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
    29933011
    2994 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
     3012#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
    29953013msgid "Dialog"
    29963014msgstr "Диалогова кутия"
    29973015
    2998 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
     3016#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
    29993017msgid "The file chooser dialog to use."
    30003018msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
    30013019
    3002 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
     3020#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
    30033021msgid "The title of the file chooser dialog."
    30043022msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
    30053023
    3006 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
     3024#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
    30073025msgid "The desired width of the button widget, in characters."
    30083026msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
     
    31123130"се създават на нови папки."
    31133131
    3114 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
     3132#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
    31153133msgid "X position"
    31163134msgstr "Позиция по X"
     
    31283146msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
    31293147
    3130 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
     3148#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
    31313149msgid "The title of the font selection dialog"
    31323150msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
    31333151
    3134 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
     3152#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:238
    31353153msgid "Font name"
    31363154msgstr "Име на шрифт"
    31373155
    3138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
     3156#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
    31393157msgid "The name of the selected font"
    31403158msgstr "Името на избрания шрифт"
    31413159
    3142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
     3160#: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
    31433161msgid "Sans 12"
    31443162msgstr "Sans 12"
    31453163
    3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
     3164#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
    31473165msgid "Use font in label"
    31483166msgstr "Използване на шрифт в етикета"
    31493167
    3150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
     3168#: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
    31513169msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
    31523170msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
    31533171
    3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
     3172#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
    31553173msgid "Use size in label"
    31563174msgstr "Използване на размер в етикета"
    31573175
    3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
     3176#: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
    31593177msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
    31603178msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
    31613179
    3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
     3180#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
    31633181msgid "Show style"
    31643182msgstr "Показване на стил"
    31653183
    3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
     3184#: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
    31673185msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
    31683186msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
    31693187
    3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
     3188#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
    31713189msgid "Show size"
    31723190msgstr "Показване на размер"
    31733191
    3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
     3192#: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
    31753193msgid "Whether selected font size is shown in the label"
    31763194msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
    31773195
    3178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
     3196#: ../gtk/gtkfontsel.c:239
    31793197msgid "The string that represents this font"
    31803198msgstr "Низът, който представя този шрифт"
    31813199
    3182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
     3200#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
    31833201msgid "Preview text"
    31843202msgstr "Текст за прегледа"
    31853203
    3186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
     3204#: ../gtk/gtkfontsel.c:246
    31873205msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
    31883206msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
    31893207
    3190 #: ../gtk/gtkframe.c:134
     3208#: ../gtk/gtkframe.c:172
    31913209msgid "Text of the frame's label"
    31923210msgstr "Текст на етикет на рамката"
    31933211
    3194 #: ../gtk/gtkframe.c:141
     3212#: ../gtk/gtkframe.c:179
    31953213msgid "Label xalign"
    31963214msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
    31973215
    3198 #: ../gtk/gtkframe.c:142
     3216#: ../gtk/gtkframe.c:180
    31993217msgid "The horizontal alignment of the label"
    32003218msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
    32013219
    3202 #: ../gtk/gtkframe.c:150
     3220#: ../gtk/gtkframe.c:188
    32033221msgid "Label yalign"
    32043222msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
    32053223
    3206 #: ../gtk/gtkframe.c:151
     3224#: ../gtk/gtkframe.c:189
    32073225msgid "The vertical alignment of the label"
    32083226msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
    32093227
    3210 #: ../gtk/gtkframe.c:159
     3228#: ../gtk/gtkframe.c:197
    32113229msgid "Frame shadow"
    32123230msgstr "Сянка на рамка"
    32133231
    3214 #: ../gtk/gtkframe.c:160
     3232#: ../gtk/gtkframe.c:198
    32153233msgid "Appearance of the frame border"
    32163234msgstr "Вид на рамката"
    32173235
    3218 #: ../gtk/gtkframe.c:169
     3236#: ../gtk/gtkframe.c:207
    32193237msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
    32203238msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
    32213239
    3222 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
     3240#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
    32233241msgid "Row spacing"
    32243242msgstr "Разредката между редове"
    32253243
    3226 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
     3244#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
    32273245msgid "The amount of space between two consecutive rows"
    32283246msgstr "Интервалът между два съседни реда"
    32293247
    3230 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
     3248#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
    32313249msgid "Column spacing"
    32323250msgstr "Разредката между колони"
    32333251
    3234 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
     3252#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
    32353253msgid "The amount of space between two consecutive columns"
    32363254msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
    32373255
    3238 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
     3256#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
    32393257msgid "Row Homogeneous"
    32403258msgstr "Еднаква височина"
    32413259
    3242 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
     3260#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
    32433261msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
    32443262msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
    32453263
    3246 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
     3264#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
    32473265msgid "Column Homogeneous"
    32483266msgstr "Еднакво широки"
    32493267
    3250 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
     3268#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
    32513269msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
    32523270msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
    32533271
    3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
     3272#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
    32553273msgid "Left attachment"
    32563274msgstr "Ляво прикачване"
    32573275
    3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
     3276#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
    32593277msgid "The column number to attach the left side of the child to"
    32603278msgstr ""
    32613279"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
    32623280
    3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
     3281#: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
    32643282msgid "Top attachment"
    32653283msgstr "Горно прикачване"
    32663284
    3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
     3285#: ../gtk/gtkgrid.c:1334
    32683286msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
    32693287msgstr ""
    32703288"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
    32713289
    3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
     3290#: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
    32733291msgid "Width"
    32743292msgstr "Широчина"
    32753293
    3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
     3294#: ../gtk/gtkgrid.c:1341
    32773295msgid "The number of columns that a child spans"
    32783296msgstr "Брой колони заети от елемента"
    32793297
    3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
     3298#: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
    32813299msgid "Height"
    32823300msgstr "Височина"
    32833301
    3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
     3302#: ../gtk/gtkgrid.c:1348
    32853303msgid "The number of rows that a child spans"
    32863304msgstr "Брой редове заети от елемента"
    32873305
    3288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
     3306#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
    32893307msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
    32903308msgstr "Вид на сянката около контейнера"
    32913309
    3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
     3310#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
    32933311msgid "Handle position"
    32943312msgstr "Позиция на манипулатора"
    32953313
    3296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
     3314#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
    32973315msgid "Position of the handle relative to the child widget"
    32983316msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
    32993317
    3300 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
     3318#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
    33013319msgid "Snap edge"
    33023320msgstr "Изравняване на края"
    33033321
    3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
     3322#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
    33053323msgid ""
    33063324"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
     
    33093327"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
    33103328
    3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
     3329#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
    33123330msgid "Snap edge set"
    33133331msgstr "Включено изравняване на края"
    33143332
    3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
     3333#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
    33163334msgid ""
    33173335"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
     
    33213339"извлечена от handle_position"
    33223340
    3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
     3341#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
    33243342msgid "Child Detached"
    33253343msgstr "Детето е отделено"
    33263344
    3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
     3345#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
    33283346msgid ""
    33293347"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
     
    33333351"отделено."
    33343352
    3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
     3353#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
    33363354msgid "Selection mode"
    33373355msgstr "Начин на избор"
    33383356
    3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
     3357#: ../gtk/gtkiconview.c:528
    33403358msgid "The selection mode"
    33413359msgstr "Начинът за избор"
    33423360
    3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
     3361#: ../gtk/gtkiconview.c:546
    33443362msgid "Pixbuf column"
    33453363msgstr "Колона на буферите"
    33463364
    3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
     3365#: ../gtk/gtkiconview.c:547
    33483366msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
    33493367msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
    33503368
    3351 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
     3369#: ../gtk/gtkiconview.c:565
    33523370msgid "Model column used to retrieve the text from"
    33533371msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
    33543372
    3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
     3373#: ../gtk/gtkiconview.c:584
    33563374msgid "Markup column"
    33573375msgstr "Колона с маркиране"
    33583376
    3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
     3377#: ../gtk/gtkiconview.c:585
    33603378msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
    33613379msgstr ""
    33623380"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
    33633381
    3364 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
     3382#: ../gtk/gtkiconview.c:592
    33653383msgid "Icon View Model"
    33663384msgstr "Изглед с икони"
    33673385
    3368 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
     3386#: ../gtk/gtkiconview.c:593
    33693387msgid "The model for the icon view"
    33703388msgstr "Моделът на изглед с икони"
    33713389
    3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
     3390#: ../gtk/gtkiconview.c:609
    33733391msgid "Number of columns"
    33743392msgstr "Брой колони"
    33753393
    3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
     3394#: ../gtk/gtkiconview.c:610
    33773395msgid "Number of columns to display"
    33783396msgstr "Брой колони, които да се покажат"
    33793397
    3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
     3398#: ../gtk/gtkiconview.c:627
    33813399msgid "Width for each item"
    33823400msgstr "Широчина на всеки елемент"
    33833401
    3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
     3402#: ../gtk/gtkiconview.c:628
    33853403msgid "The width used for each item"
    33863404msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
    33873405
    3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
     3406#: ../gtk/gtkiconview.c:644
    33893407msgid "Space which is inserted between cells of an item"
    33903408msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
    33913409
    3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
     3410#: ../gtk/gtkiconview.c:659
    33933411msgid "Row Spacing"
    33943412msgstr "Разредка на редовете"
    33953413
    3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
     3414#: ../gtk/gtkiconview.c:660
    33973415msgid "Space which is inserted between grid rows"
    33983416msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
    33993417
    3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
     3418#: ../gtk/gtkiconview.c:675
    34013419msgid "Column Spacing"
    34023420msgstr "Разредка на колоните"
    34033421
    3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
     3422#: ../gtk/gtkiconview.c:676
    34053423msgid "Space which is inserted between grid columns"
    34063424msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
    34073425
    3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
     3426#: ../gtk/gtkiconview.c:691
    34093427msgid "Margin"
    34103428msgstr "Поле"
    34113429
    3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
     3430#: ../gtk/gtkiconview.c:692
    34133431msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
    34143432msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
    34153433
    3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
     3434#: ../gtk/gtkiconview.c:707
    34173435msgid "Item Orientation"
    34183436msgstr "Ориентация на елемента"
    34193437
    3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
     3438#: ../gtk/gtkiconview.c:708
    34213439msgid ""
    34223440"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
    34233441msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
    34243442
    3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
    3426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
     3443#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
     3444#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
    34273445msgid "Reorderable"
    34283446msgstr "Преподредим"
    34293447
    3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
     3448#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
    34313449msgid "View is reorderable"
    34323450msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
    34333451
    3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
     3452#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
    34353453msgid "Tooltip Column"
    34363454msgstr "Колона с подсказки"
    34373455
    3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
     3456#: ../gtk/gtkiconview.c:733
    34393457msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
    34403458msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
    34413459
    3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
     3460#: ../gtk/gtkiconview.c:750
    34433461msgid "Item Padding"
    34443462msgstr "Отстъп до икона"
    34453463
    3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
     3464#: ../gtk/gtkiconview.c:751
    34473465msgid "Padding around icon view items"
    34483466msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
    34493467
    3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
     3468#: ../gtk/gtkiconview.c:782
    34513469msgid "Selection Box Color"
    34523470msgstr "Цвят на прозореца за избор"
    34533471
    3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
     3472#: ../gtk/gtkiconview.c:783
    34553473msgid "Color of the selection box"
    34563474msgstr "Цветът на прозореца за избор"
    34573475
    3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
     3476#: ../gtk/gtkiconview.c:789
    34593477msgid "Selection Box Alpha"
    34603478msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
    34613479
    3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
     3480#: ../gtk/gtkiconview.c:790
    34633481msgid "Opacity of the selection box"
    34643482msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
    34653483
    3466 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
     3484#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
    34673485msgid "Pixbuf"
    34683486msgstr "Буфер с пиксели"
    34693487
    3470 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
     3488#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
    34713489msgid "A GdkPixbuf to display"
    34723490msgstr "GdkPixbuf за показване"
    34733491
    3474 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
    3475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
     3492#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
     3493#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
    34763494msgid "Filename"
    34773495msgstr "Име на файл"
    34783496
    3479 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
     3497#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
    34803498msgid "Filename to load and display"
    34813499msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
    34823500
    3483 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
     3501#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
    34843502msgid "Stock ID for a stock image to display"
    34853503msgstr ""
    34863504"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
    34873505
    3488 #: ../gtk/gtkimage.c:261
     3506#: ../gtk/gtkimage.c:262
    34893507msgid "Icon set"
    34903508msgstr "Набор икони"
    34913509
    3492 #: ../gtk/gtkimage.c:262
     3510#: ../gtk/gtkimage.c:263
    34933511msgid "Icon set to display"
    34943512msgstr "Набор икони за показване"
    34953513
    3496 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
    3497 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
     3514#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
     3515#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
    34983516msgid "Icon size"
    34993517msgstr "Размер на икона"
    35003518
    3501 #: ../gtk/gtkimage.c:270
     3519#: ../gtk/gtkimage.c:271
    35023520msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
    35033521msgstr ""
     
    35053523"или именувана икона"
    35063524
    3507 #: ../gtk/gtkimage.c:286
     3525#: ../gtk/gtkimage.c:287
    35083526msgid "Pixel size"
    35093527msgstr "Размер в пиксели"
    35103528
    3511 #: ../gtk/gtkimage.c:287
     3529#: ../gtk/gtkimage.c:288
    35123530msgid "Pixel size to use for named icon"
    35133531msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
    35143532
    3515 #: ../gtk/gtkimage.c:295
     3533#: ../gtk/gtkimage.c:296
    35163534msgid "Animation"
    35173535msgstr "Анимация"
    35183536
    3519 #: ../gtk/gtkimage.c:296
     3537#: ../gtk/gtkimage.c:297
    35203538msgid "GdkPixbufAnimation to display"
    35213539msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
    35223540
    3523 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
     3541#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
    35243542msgid "Storage type"
    35253543msgstr "Вид запазване"
    35263544
    3527 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
     3545#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
    35283546msgid "The representation being used for image data"
    35293547msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
    35303548
    3531 #: ../gtk/gtkimage.c:355
     3549#: ../gtk/gtkimage.c:356
    35323550msgid "Use Fallback"
    35333551msgstr "Използване на резервен вариант"
    35343552
    3535 #: ../gtk/gtkimage.c:356
     3553#: ../gtk/gtkimage.c:357
    35363554msgid "Whether to use icon names fallback"
    35373555msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
    35383556
    3539 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
     3557#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
    35403558msgid "Child widget to appear next to the menu text"
    35413559msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
    35423560
    3543 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
     3561#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
    35443562msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
    35453563msgstr ""
     
    35473565"в менюто"
    35483566
    3549 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
     3567#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
    35503568msgid "Accel Group"
    35513569msgstr "Група с клавишни комбинации"
    35523570
    3553 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
     3571#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
    35543572msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
    35553573msgstr ""
    35563574"Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
    35573575
    3558 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
     3576#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
    35593577msgid "Message Type"
    35603578msgstr "Вид съобщение"
    35613579
    3562 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
     3580#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
    35633581msgid "The type of message"
    35643582msgstr "Видът на съобщението"
    35653583
    3566 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
     3584#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
    35673585msgid "Width of border around the content area"
    35683586msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
    35693587
    3570 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
     3588#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
    35713589msgid "Spacing between elements of the area"
    35723590msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
    35733591
    3574 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
     3592#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
    35753593msgid "Width of border around the action area"
    35763594msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
    35773595
    3578 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
    3579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
    3580 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
     3596#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
     3597#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
     3598#: ../gtk/gtkwindow.c:765
    35813599msgid "Screen"
    35823600msgstr "Екран"
    35833601
    3584 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
     3602#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
    35853603msgid "The screen where this window will be displayed"
    35863604msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
    35873605
    3588 #: ../gtk/gtklabel.c:568
     3606#: ../gtk/gtklabel.c:745
    35893607msgid "The text of the label"
    35903608msgstr "Текстът на етикета"
    35913609
    3592 #: ../gtk/gtklabel.c:575
     3610#: ../gtk/gtklabel.c:752
    35933611msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
    35943612msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
    35953613
    3596 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
     3614#: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
    35973615msgid "Justification"
    35983616msgstr "Подравняване"
    35993617
    3600 #: ../gtk/gtklabel.c:597
     3618#: ../gtk/gtklabel.c:774
    36013619msgid ""
    36023620"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    36083626"xalign"
    36093627
    3610 #: ../gtk/gtklabel.c:605
     3628#: ../gtk/gtklabel.c:782
    36113629msgid "Pattern"
    36123630msgstr "Шаблон"
    36133631
    3614 #: ../gtk/gtklabel.c:606
     3632#: ../gtk/gtklabel.c:783
    36153633msgid ""
    36163634"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
     
    36203638"се подчертаят"
    36213639
    3622 #: ../gtk/gtklabel.c:613
     3640#: ../gtk/gtklabel.c:790
    36233641msgid "Line wrap"
    36243642msgstr "Пренасяне по редове"
    36253643
    3626 #: ../gtk/gtklabel.c:614
     3644#: ../gtk/gtklabel.c:791
    36273645msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
    36283646msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
    36293647
    3630 #: ../gtk/gtklabel.c:629
     3648#: ../gtk/gtklabel.c:806
    36313649msgid "Line wrap mode"
    36323650msgstr "Режим на пренасяне по редове"
    36333651
    3634 #: ../gtk/gtklabel.c:630
     3652#: ../gtk/gtklabel.c:807
    36353653msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
    36363654msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
    36373655
    3638 #: ../gtk/gtklabel.c:637
     3656#: ../gtk/gtklabel.c:814
    36393657msgid "Selectable"
    36403658msgstr "Избираем"
    36413659
    3642 #: ../gtk/gtklabel.c:638
     3660#: ../gtk/gtklabel.c:815
    36433661msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
    36443662msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
    36453663
    3646 #: ../gtk/gtklabel.c:644
     3664#: ../gtk/gtklabel.c:821
    36473665msgid "Mnemonic key"
    36483666msgstr "Мнемоничен клавиш"
    36493667
    3650 #: ../gtk/gtklabel.c:645
     3668#: ../gtk/gtklabel.c:822
    36513669msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
    36523670msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
    36533671
    3654 #: ../gtk/gtklabel.c:653
     3672#: ../gtk/gtklabel.c:830
    36553673msgid "Mnemonic widget"
    36563674msgstr "Мнемоничен графичен обект"
    36573675
    3658 #: ../gtk/gtklabel.c:654
     3676#: ../gtk/gtklabel.c:831
    36593677msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
    36603678msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
    36613679
    3662 #: ../gtk/gtklabel.c:700
     3680#: ../gtk/gtklabel.c:877
    36633681msgid ""
    36643682"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
     
    36683686"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
    36693687
    3670 #: ../gtk/gtklabel.c:741
     3688#: ../gtk/gtklabel.c:918
    36713689msgid "Single Line Mode"
    36723690msgstr "На един ред"
    36733691
    3674 #: ../gtk/gtklabel.c:742
     3692#: ../gtk/gtklabel.c:919
    36753693msgid "Whether the label is in single line mode"
    36763694msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
    36773695
    3678 #: ../gtk/gtklabel.c:759
     3696#: ../gtk/gtklabel.c:936
    36793697msgid "Angle"
    36803698msgstr "Ъгъл"
    36813699
    3682 #: ../gtk/gtklabel.c:760
     3700#: ../gtk/gtklabel.c:937
    36833701msgid "Angle at which the label is rotated"
    36843702msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
    36853703
    3686 #: ../gtk/gtklabel.c:782
     3704#: ../gtk/gtklabel.c:959
    36873705msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
    36883706msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
    36893707
    3690 #: ../gtk/gtklabel.c:800
     3708#: ../gtk/gtklabel.c:977
    36913709msgid "Track visited links"
    36923710msgstr "Следене за посетени връзки"
    36933711
    3694 #: ../gtk/gtklabel.c:801
     3712#: ../gtk/gtklabel.c:978
    36953713msgid "Whether visited links should be tracked"
    36963714msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
     
    37203738msgstr "Дали адресът вече е посетен."
    37213739
    3722 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
     3740#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
     3741msgid "Permission"
     3742msgstr "Права"
     3743
     3744#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
     3745msgid "The GPermission object controlling this button"
     3746msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
     3747
     3748#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
     3749msgid "Lock Text"
     3750msgstr "Текст при заключване"
     3751
     3752#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
     3753msgid "The text to display when prompting the user to lock"
     3754msgstr ""
     3755"Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
     3756
     3757#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
     3758msgid "Unlock Text"
     3759msgstr "Текст при отключване"
     3760
     3761#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
     3762msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
     3763msgstr ""
     3764"Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
     3765
     3766#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
     3767msgid "Lock Tooltip"
     3768msgstr "Подсказка при заключване"
     3769
     3770#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
     3771msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
     3772msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
     3773
     3774#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
     3775msgid "Unlock Tooltip"
     3776msgstr "Подсказка при отключване"
     3777
     3778#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
     3779msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
     3780msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
     3781
     3782#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
     3783msgid "Not Authorized Tooltip"
     3784msgstr "Подсказка при липса на права"
     3785
     3786#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
     3787msgid ""
     3788"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
     3789msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
     3790
     3791#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
    37233792msgid "Pack direction"
    37243793msgstr "Посока на пакетиране"
    37253794
    3726 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
     3795#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
    37273796msgid "The pack direction of the menubar"
    37283797msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
    37293798
    3730 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
     3799#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
    37313800msgid "Child Pack direction"
    37323801msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
    37333802
    3734 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
     3803#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
    37353804msgid "The child pack direction of the menubar"
    37363805msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
    37373806
    3738 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
     3807#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
    37393808msgid "Style of bevel around the menubar"
    37403809msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
    37413810
    3742 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
     3811#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
    37433812msgid "Internal padding"
    37443813msgstr "Вътрешно пространство"
    37453814
    3746 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
     3815#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
    37473816msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
    37483817msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
    37493818
    3750 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
     3819#: ../gtk/gtkmenu.c:589
    37513820msgid "The currently selected menu item"
    37523821msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
    37533822
    3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
     3823#: ../gtk/gtkmenu.c:604
    37553824msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
    37563825msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
    37573826
    3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
     3827#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
    37593828msgid "Accel Path"
    37603829msgstr "Път за клавишна комбинация"
    37613830
    3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
     3831#: ../gtk/gtkmenu.c:619
    37633832msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
    37643833msgstr ""
     
    37663835"елементи-деца"
    37673836
    3768 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
     3837#: ../gtk/gtkmenu.c:635
    37693838msgid "Attach Widget"
    37703839msgstr "Графичен обект за скачване"
    37713840
    3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
     3841#: ../gtk/gtkmenu.c:636
    37733842msgid "The widget the menu is attached to"
    37743843msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
    37753844
    3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
     3845#: ../gtk/gtkmenu.c:644
    37773846msgid ""
    37783847"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
     
    37823851"е откъснато"
    37833852
    3784 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
     3853#: ../gtk/gtkmenu.c:658
    37853854msgid "Tearoff State"
    37863855msgstr "Откъснато"
    37873856
    3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
     3857#: ../gtk/gtkmenu.c:659
    37893858msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
    37903859msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
    37913860
    3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
     3861#: ../gtk/gtkmenu.c:673
    37933862msgid "Monitor"
    37943863msgstr "Монитор"
    37953864
    3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
     3865#: ../gtk/gtkmenu.c:674
    37973866msgid "The monitor the menu will be popped up on"
    37983867msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
    37993868
    3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
     3869#: ../gtk/gtkmenu.c:680
    38013870msgid "Vertical Padding"
    38023871msgstr "Вертикален отстъп"
    38033872
    3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
     3873#: ../gtk/gtkmenu.c:681
    38053874msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
    38063875msgstr "Допълнително място над и под менюто"
    38073876
    3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
     3877#: ../gtk/gtkmenu.c:703
    38093878msgid "Reserve Toggle Size"
    38103879msgstr "Резервиране на място за превключване"
    38113880
    3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
     3881#: ../gtk/gtkmenu.c:704
    38133882msgid ""
    38143883"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
     
    38183887"в менюто"
    38193888
    3820 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
     3889#: ../gtk/gtkmenu.c:710
    38213890msgid "Horizontal Padding"
    38223891msgstr "Хоризонтален отстъп"
    38233892
    3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
     3893#: ../gtk/gtkmenu.c:711
    38253894msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
    38263895msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
    38273896
    3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
     3897#: ../gtk/gtkmenu.c:719
    38293898msgid "Vertical Offset"
    38303899msgstr "Вертикален отстъп"
    38313900
    3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
     3901#: ../gtk/gtkmenu.c:720
    38333902msgid ""
    38343903"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
     
    38383907"вертикално"
    38393908
    3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
     3909#: ../gtk/gtkmenu.c:728
    38413910msgid "Horizontal Offset"
    38423911msgstr "Хоризонтален отстъп"
    38433912
    3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
     3913#: ../gtk/gtkmenu.c:729
    38453914msgid ""
    38463915"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
     
    38503919"хоризонтално"
    38513920
    3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
     3921#: ../gtk/gtkmenu.c:737
    38533922msgid "Double Arrows"
    38543923msgstr "Двойни стрелки"
    38553924
    3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
     3925#: ../gtk/gtkmenu.c:738
    38573926msgid "When scrolling, always show both arrows."
    38583927msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
    38593928
    3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
     3929#: ../gtk/gtkmenu.c:751
    38613930msgid "Arrow Placement"
    38623931msgstr "Място на стрелките"
    38633932
    3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
     3933#: ../gtk/gtkmenu.c:752
    38653934msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
    38663935msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
    38673936
    3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
     3937#: ../gtk/gtkmenu.c:760
    38693938msgid "Left Attach"
    38703939msgstr "Ляво прикрепяне"
    38713940
    3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
     3941#: ../gtk/gtkmenu.c:768
    38733942msgid "Right Attach"
    38743943msgstr "Дясно прикрепяне"
    38753944
    3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
     3945#: ../gtk/gtkmenu.c:769
    38773946msgid "The column number to attach the right side of the child to"
    38783947msgstr ""
     
    38803949"елемент"
    38813950
    3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
     3951#: ../gtk/gtkmenu.c:776
    38833952msgid "Top Attach"
    38843953msgstr "Горно прикрепяне"
    38853954
    3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
     3955#: ../gtk/gtkmenu.c:777
    38873956msgid "The row number to attach the top of the child to"
    38883957msgstr ""
    38893958"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
    38903959
    3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
     3960#: ../gtk/gtkmenu.c:784
    38923961msgid "Bottom Attach"
    38933962msgstr "Долно прикрепяне"
    38943963
    3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
     3964#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
    38963965msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
    38973966msgstr ""
    38983967"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
    38993968
    3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
     3969#: ../gtk/gtkmenu.c:799
    39013970msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
    39023971msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
    39033972
    3904 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
     3973#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
    39053974msgid "Right Justified"
    39063975msgstr "Подравняване надясно"
    39073976
    3908 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
     3977#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
    39093978msgid ""
    39103979"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
     
    39133982"за менюта"
    39143983
    3915 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
     3984#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
    39163985msgid "Submenu"
    39173986msgstr "Подменю"
    39183987
    3919 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
     3988#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
    39203989msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
    39213990msgstr ""
    39223991"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
    39233992
    3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
     3993#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
    39253994msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
    39263995msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
    39273996
    3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
     3997#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
    39293998msgid "The text for the child label"
    39303999msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
    39314000
    3932 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
     4001#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
    39334002msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
    39344003msgstr ""
     
    39364005"менюто"
    39374006
    3938 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
     4007#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
    39394008msgid "Width in Characters"
    39404009msgstr "Широчина в знаци"
    39414010
    3942 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
     4011#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
    39434012msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
    39444013msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
    39454014
    3946 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
     4015#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
    39474016msgid "Take Focus"
    39484017msgstr "Вземане на фокус"
    39494018
    3950 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
     4019#: ../gtk/gtkmenushell.c:422
    39514020msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
    39524021msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
    39534022
    3954 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
     4023#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
    39554024msgid "Menu"
    39564025msgstr "Меню"
    39574026
    3958 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
     4027#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
    39594028msgid "The dropdown menu"
    39604029msgstr "Падащото меню"
    39614030
    3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
     4031#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
    39634032msgid "Image/label border"
    39644033msgstr "Рамка на изображение/етикет"
    39654034
    3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
     4035#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
    39674036msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
    39684037msgstr ""
    39694038"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
    39704039
    3971 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
     4040#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
    39724041msgid "Message Buttons"
    39734042msgstr "Бутони на съобщение"
    39744043
    3975 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
     4044#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
    39764045msgid "The buttons shown in the message dialog"
    39774046msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
    39784047
    3979 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
     4048#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
    39804049msgid "The primary text of the message dialog"
    39814050msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
    39824051
    3983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
     4052#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
    39844053msgid "Use Markup"
    39854054msgstr "Използване на маркиране"
    39864055
    3987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
     4056#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
    39884057msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
    39894058msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
    39904059
    3991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
     4060#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
    39924061msgid "Secondary Text"
    39934062msgstr "Допълнителен текст"
    39944063
    3995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
     4064#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
    39964065msgid "The secondary text of the message dialog"
    39974066msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
    39984067
    3999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
     4068#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
    40004069msgid "Use Markup in secondary"
    40014070msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
    40024071
    4003 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
     4072#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
    40044073msgid "The secondary text includes Pango markup."
    40054074msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
    40064075
    4007 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
     4076#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
    40084077msgid "Image"
    40094078msgstr "Изображение"
    40104079
    4011 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
     4080#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
    40124081msgid "The image"
    40134082msgstr "Изображението"
    40144083
    4015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
     4084#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
    40164085msgid "Message area"
    40174086msgstr "Област за съобщения"
    40184087
    4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
     4088#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
    40204089msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
    40214090msgstr ""
    40224091"Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
    40234092
    4024 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
     4093#: ../gtk/gtkmisc.c:115
    40254094msgid "Y align"
    40264095msgstr "Подравняване по Y "
    40274096
    4028 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
     4097#: ../gtk/gtkmisc.c:116
    40294098msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
    40304099msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
    40314100
    4032 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
     4101#: ../gtk/gtkmisc.c:125
    40334102msgid "X pad"
    40344103msgstr "Отстъп по X"
    40354104
    4036 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
     4105#: ../gtk/gtkmisc.c:126
    40374106msgid ""
    40384107"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
     
    40414110"графичния обект в пиксели"
    40424111
    4043 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
     4112#: ../gtk/gtkmisc.c:135
    40444113msgid "Y pad"
    40454114msgstr "Отстъп по Y"
    40464115
    4047 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
     4116#: ../gtk/gtkmisc.c:136
    40484117msgid ""
    40494118"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
     
    40524121"графичния обект в пиксели"
    40534122
    4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
     4123#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
    40554124msgid "Parent"
    40564125msgstr "Родител"
    40574126
    4058 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
     4127#: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
    40594128msgid "The parent window"
    40604129msgstr "Родителски прозорец"
    40614130
    4062 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
     4131#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
    40634132msgid "Is Showing"
    40644133msgstr "Показва"
    40654134
    4066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
     4135#: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
    40674136msgid "Are we showing a dialog"
    40684137msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
    40694138
    4070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
     4139#: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
    40714140msgid "The screen where this window will be displayed."
    40724141msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
    40734142
    4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
     4143#: ../gtk/gtknotebook.c:694
    40754144msgid "Page"
    40764145msgstr "Страница"
    40774146
    4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
     4147#: ../gtk/gtknotebook.c:695
    40794148msgid "The index of the current page"
    40804149msgstr "Индексът на текущата страница"
    40814150
    4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
     4151#: ../gtk/gtknotebook.c:703
    40834152msgid "Tab Position"
    40844153msgstr "Положение на табовете"
    40854154
    4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
     4155#: ../gtk/gtknotebook.c:704
    40874156msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
    40884157msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
    40894158
    4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
     4159#: ../gtk/gtknotebook.c:711
    40914160msgid "Show Tabs"
    40924161msgstr "Показване на табове"
    40934162
    40944163# FIXME
    4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
     4164#: ../gtk/gtknotebook.c:712
    40964165msgid "Whether tabs should be shown"
    40974166msgstr "Дали да се показват табовете"
    40984167
    4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
     4168#: ../gtk/gtknotebook.c:718
    41004169msgid "Show Border"
    41014170msgstr "Рамки"
    41024171
    4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
     4172#: ../gtk/gtknotebook.c:719
    41044173msgid "Whether the border should be shown"
    41054174msgstr "Дали да се показват рамките"
    41064175
    4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
     4176#: ../gtk/gtknotebook.c:725
    41084177msgid "Scrollable"
    41094178msgstr "Може да се придвижва"
    41104179
    4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
     4180#: ../gtk/gtknotebook.c:726
    41124181msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
    41134182msgstr ""
     
    41154184"отколкото свободното екранно място"
    41164185
    4117 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
     4186#: ../gtk/gtknotebook.c:732
    41184187msgid "Enable Popup"
    41194188msgstr "Изскачащи менюта"
    41204189
    4121 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
     4190#: ../gtk/gtknotebook.c:733
    41224191msgid ""
    41234192"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
     
    41274196"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
    41284197
    4129 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
     4198#: ../gtk/gtknotebook.c:747
    41304199msgid "Group Name"
    41314200msgstr "Име на група"
    41324201
    4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
     4202#: ../gtk/gtknotebook.c:748
    41344203msgid "Group name for tab drag and drop"
    41354204msgstr "Име на група за влачене и пускане"
    41364205
    4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
     4206#: ../gtk/gtknotebook.c:755
    41384207msgid "Tab label"
    41394208msgstr "Текст на таба"
    41404209
    4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
     4210#: ../gtk/gtknotebook.c:756
    41424211msgid "The string displayed on the child's tab label"
    41434212msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
    41444213
    4145 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
     4214#: ../gtk/gtknotebook.c:762
    41464215msgid "Menu label"
    41474216msgstr "Етикет на менюто"
    41484217
    4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
     4218#: ../gtk/gtknotebook.c:763
    41504219msgid "The string displayed in the child's menu entry"
    41514220msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
    41524221
    4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
     4222#: ../gtk/gtknotebook.c:776
    41544223msgid "Tab expand"
    41554224msgstr "Разширяване на таба"
    41564225
    4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
     4226#: ../gtk/gtknotebook.c:777
    41584227msgid "Whether to expand the child's tab"
    41594228msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
    41604229
    4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
     4230#: ../gtk/gtknotebook.c:783
    41624231msgid "Tab fill"
    41634232msgstr "Допълване на таба"
    41644233
    4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
     4234#: ../gtk/gtknotebook.c:784
    41664235msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
    41674236msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
    41684237
    4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
     4238#: ../gtk/gtknotebook.c:791
    41704239msgid "Tab reorderable"
    41714240msgstr "Преподредими табове"
    41724241
    4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
     4242#: ../gtk/gtknotebook.c:792
    41744243msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
    41754244msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
    41764245
    4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
     4246#: ../gtk/gtknotebook.c:798
    41784247msgid "Tab detachable"
    41794248msgstr "Отделими табове"
    41804249
    4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
     4250#: ../gtk/gtknotebook.c:799
    41824251msgid "Whether the tab is detachable"
    41834252msgstr "Дали табът може да се отделя"
    41844253
    4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
     4254#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
    41864255msgid "Secondary backward stepper"
    41874256msgstr "Втора стрелка назад"
    41884257
    4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
     4258#: ../gtk/gtknotebook.c:815
    41904259msgid ""
    41914260"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
    41924261msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
    41934262
    4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
     4263#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
    41954264msgid "Secondary forward stepper"
    41964265msgstr "Втора стрелка напред"
    41974266
    4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
     4267#: ../gtk/gtknotebook.c:831
    41994268msgid ""
    42004269"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
    42014270msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
    42024271
    4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
     4272#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
    42044273msgid "Backward stepper"
    42054274msgstr "Стрелка назад"
    42064275
    4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
     4276#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
    42084277msgid "Display the standard backward arrow button"
    42094278msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
    42104279
    4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
     4280#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
    42124281msgid "Forward stepper"
    42134282msgstr "Стрелка напред"
    42144283
    4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
     4284#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
    42164285msgid "Display the standard forward arrow button"
    42174286msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
    42184287
    4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
     4288#: ../gtk/gtknotebook.c:875
    42204289msgid "Tab overlap"
    42214290msgstr "Припокриване на табовете"
    42224291
    4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
     4292#: ../gtk/gtknotebook.c:876
    42244293msgid "Size of tab overlap area"
    42254294msgstr "Размер на припокриването на табовете"
    42264295
    4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
     4296#: ../gtk/gtknotebook.c:891
    42284297msgid "Tab curvature"
    42294298msgstr "Заобляне на табовете"
    42304299
    4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
     4300#: ../gtk/gtknotebook.c:892
    42324301msgid "Size of tab curvature"
    42334302msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
    42344303
    4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
     4304#: ../gtk/gtknotebook.c:908
    42364305msgid "Arrow spacing"
    42374306msgstr "Разредка около стрелката"
    42384307
    4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
     4308#: ../gtk/gtknotebook.c:909
    42404309msgid "Scroll arrow spacing"
    42414310msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
    42424311
    4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
     4312#: ../gtk/gtknotebook.c:925
    42444313msgid "Initial gap"
    42454314msgstr "Начален отстъп"
    42464315
    4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
     4316#: ../gtk/gtknotebook.c:926
    42484317msgid "Initial gap before the first tab"
    42494318msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
    42504319
    4251 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
     4320#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
    42524321msgid "Icon's count"
    42534322msgstr "Брой икони"
    42544323
    4255 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
     4324#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
    42564325msgid "The count of the emblem currently displayed"
    42574326msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
    42584327
    4259 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
     4328#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
    42604329msgid "Icon's label"
    42614330msgstr "Етикет икона"
    42624331
    4263 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
     4332#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
    42644333msgid "The label to be displayed over the icon"
    42654334msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
    42664335
    4267 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
     4336#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
    42684337msgid "Icon's style context"
    42694338msgstr "Стилов контекст на иконата"
    42704339
    4271 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
     4340#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
    42724341msgid "The style context to theme the icon appearance"
    42734342msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
    42744343
    4275 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
     4344#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
    42764345msgid "Background icon"
    42774346msgstr "Фонова икона"
    42784347
    4279 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
     4348#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
    42804349msgid "The icon for the number emblem background"
    42814350msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
    42824351
    4283 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
     4352#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
    42844353msgid "Background icon name"
    42854354msgstr "Име на фонова икона"
    42864355
    4287 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
     4356#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
    42884357msgid "The icon name for the number emblem background"
    42894358msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
    42904359
    4291 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
     4360#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
    42924361#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
    42934362msgid "Orientation"
     
    42984367msgstr "Ориентация на елемента"
    42994368
    4300 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
     4369#: ../gtk/gtkpaned.c:350
    43014370msgid ""
    43024371"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
     
    43054374"горния край)"
    43064375
    4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
     4376#: ../gtk/gtkpaned.c:359
    43084377msgid "Position Set"
    43094378msgstr "Задаване на позиция"
    43104379
    4311 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
     4380#: ../gtk/gtkpaned.c:360
    43124381msgid "TRUE if the Position property should be used"
    43134382msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
    43144383
    4315 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
     4384#: ../gtk/gtkpaned.c:366
    43164385msgid "Handle Size"
    43174386msgstr "Размер на манипулатора"
    43184387
    4319 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
     4388#: ../gtk/gtkpaned.c:367
    43204389msgid "Width of handle"
    43214390msgstr "Широчина на манипулатора"
    43224391
    4323 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
     4392#: ../gtk/gtkpaned.c:383
    43244393msgid "Minimal Position"
    43254394msgstr "Минимална позиция"
    43264395
    4327 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
     4396#: ../gtk/gtkpaned.c:384
    43284397msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
    43294398msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
    43304399
    4331 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
     4400#: ../gtk/gtkpaned.c:401
    43324401msgid "Maximal Position"
    43334402msgstr "Максимална позиция"
    43344403
    4335 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
     4404#: ../gtk/gtkpaned.c:402
    43364405msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
    43374406msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
    43384407
    4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
     4408#: ../gtk/gtkpaned.c:419
    43404409msgid "Resize"
    43414410msgstr "Променлив размер"
    43424411
    4343 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
     4412#: ../gtk/gtkpaned.c:420
    43444413msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
    43454414msgstr ""
     
    43474416"обект"
    43484417
    4349 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
     4418#: ../gtk/gtkpaned.c:435
    43504419msgid "Shrink"
    43514420msgstr "Смаляване"
    43524421
    4353 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
     4422#: ../gtk/gtkpaned.c:436
    43544423msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
    43554424msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
    43564425
    4357 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
     4426#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
    43584427msgid "Embedded"
    43594428msgstr "Вградена"
    43604429
    4361 #: ../gtk/gtkplug.c:202
     4430#: ../gtk/gtkplug.c:204
    43624431msgid "Whether the plug is embedded"
    43634432msgstr "Дали тапата да е вградена"
    43644433
    4365 #: ../gtk/gtkplug.c:216
     4434#: ../gtk/gtkplug.c:218
    43664435msgid "Socket Window"
    43674436msgstr "Прозорец на гнездо"
    43684437
    4369 #: ../gtk/gtkplug.c:217
     4438#: ../gtk/gtkplug.c:219
    43704439msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
    43714440msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
     
    44514520msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
    44524521
    4453 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
     4522#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
     4523msgid "Option Value"
     4524msgstr "Стойност на настройката"
     4525
     4526#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
     4527msgid "Value of the option"
     4528msgstr "Стойността на настройката"
     4529
     4530#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
    44544531msgid "Source option"
    44554532msgstr "Настройка на източника"
    44564533
    4457 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
     4534#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
    44584535msgid "The PrinterOption backing this widget"
    44594536msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
     
    44804557
    44814558#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
    4482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
     4559#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
    44834560msgid "Page Setup"
    44844561msgstr "Настройки на страницата"
     
    45054582msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
    45064583
    4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
     4584#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
    45084585msgid "Print Settings"
    45094586msgstr "Настройки за печат"
    45104587
    4511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
     4588#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
    45124589msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
    45134590msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
     
    45294606msgstr "Броят страници в документа"
    45304607
    4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
     4608#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
    45324609msgid "Current Page"
    45334610msgstr "Текущата страница"
    45344611
    4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
     4612#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
    45364613msgid "The current page in the document"
    45374614msgstr "Текущата страница в документа"
     
    46094686msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
    46104687
    4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
     4688#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
    46124689msgid "Support Selection"
    46134690msgstr "Поддържане на избор"
     
    46174694msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
    46184695
    4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
     4696#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
    46204697msgid "Has Selection"
    46214698msgstr "Има избрано"
     
    46254702msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
    46264703
    4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
     4704#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
    46284705msgid "Embed Page Setup"
    46294706msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
     
    46434720msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
    46444721
    4645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
     4722#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
    46464723msgid "The GtkPageSetup to use"
    46474724msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
    46484725
    4649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
     4726#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
    46504727msgid "Selected Printer"
    46514728msgstr "Избраният принтер"
    46524729
    4653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
     4730#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
    46544731msgid "The GtkPrinter which is selected"
    46554732msgstr "GtkPrinter, който е избран"
    46564733
    4657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
     4734#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
    46584735msgid "Manual Capabilities"
    46594736msgstr "Ръчни възможности"
    46604737
    4661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
     4738#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
    46624739msgid "Capabilities the application can handle"
    46634740msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
    46644741
    4665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
     4742#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
    46664743msgid "Whether the dialog supports selection"
    46674744msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
    46684745
    4669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
     4746#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
    46704747msgid "Whether the application has a selection"
    46714748msgstr "Дали в приложението има избиране"
    46724749
    4673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
     4750#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
    46744751msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
    46754752msgstr ""
     
    46774754"GtkPrintUnixDialog"
    46784755
    4679 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
     4756#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
    46804757msgid "Fraction"
    46814758msgstr "Част"
    46824759
    4683 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
     4760#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
    46844761msgid "The fraction of total work that has been completed"
    46854762msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
    46864763
    4687 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
     4764#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
    46884765msgid "Pulse Step"
    46894766msgstr "Стъпка на тласък"
    46904767
    4691 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
     4768#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
    46924769msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
    46934770msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
    46944771
    4695 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
     4772#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
    46964773msgid "Text to be displayed in the progress bar"
    46974774msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
    46984775
    4699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
     4776#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
    47004777msgid "Show text"
    47014778msgstr "Показване на текст"
    47024779
    4703 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
     4780#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
    47044781msgid "Whether the progress is shown as text."
    47054782msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
    47064783
    4707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
     4784#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
    47084785msgid ""
    47094786"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
     
    47144791"показва."
    47154792
    4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
     4793#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
    47174794msgid "X spacing"
    47184795msgstr "Разредка по X"
    47194796
    4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
     4797#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
    47214798msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
    47224799msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
    47234800
    4724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
     4801#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
    47254802msgid "Y spacing"
    47264803msgstr "Разредка по Y"
    47274804
    4728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
     4805#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
    47294806msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
    47304807msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
    47314808
    4732 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
     4809#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
    47334810msgid "Minimum horizontal bar width"
    47344811msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
    47354812
    4736 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
     4813#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
    47374814msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
    47384815msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
    47394816
    4740 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
     4817#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
    47414818msgid "Minimum horizontal bar height"
    47424819msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
    47434820
    4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
     4821#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
    47454822msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
    47464823msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
    47474824
    4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
     4825#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
    47494826msgid "Minimum vertical bar width"
    47504827msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
    47514828
    4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
     4829#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
    47534830msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
    47544831msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
    47554832
    4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
     4833#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
    47574834msgid "Minimum vertical bar height"
    47584835msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
    47594836
    4760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
     4837#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
    47614838msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
    47624839msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
     
    47744851"това действие е текущото на своята група."
    47754852
    4776 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
    4777 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
     4853#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
     4854#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
    47784855msgid "Group"
    47794856msgstr "Група"
     
    47954872"действие."
    47964873
    4797 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
     4874#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
    47984875msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
    47994876msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
    48004877
    4801 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
     4878#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
    48024879msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
    48034880msgstr ""
    48044881"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
    48054882
    4806 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
     4883#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
    48074884msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
    48084885msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
    48094886
    4810 #: ../gtk/gtkrange.c:417
     4887#: ../gtk/gtkrange.c:419
    48114888msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
    48124889msgstr ""
    48134890"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
    48144891
    4815 #: ../gtk/gtkrange.c:425
     4892#: ../gtk/gtkrange.c:427
    48164893msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
    48174894msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
    48184895
    4819 #: ../gtk/gtkrange.c:432
     4896#: ../gtk/gtkrange.c:434
    48204897msgid "Lower stepper sensitivity"
    48214898msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
    48224899
    4823 #: ../gtk/gtkrange.c:433
     4900#: ../gtk/gtkrange.c:435
    48244901msgid ""
    48254902"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
     
    48294906"интервала"
    48304907
    4831 #: ../gtk/gtkrange.c:441
     4908#: ../gtk/gtkrange.c:443
    48324909msgid "Upper stepper sensitivity"
    48334910msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
    48344911
    4835 #: ../gtk/gtkrange.c:442
     4912#: ../gtk/gtkrange.c:444
    48364913msgid ""
    48374914"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
     
    48414918"интервала"
    48424919
    4843 #: ../gtk/gtkrange.c:459
     4920#: ../gtk/gtkrange.c:461
    48444921msgid "Show Fill Level"
    48454922msgstr "Показване на нивото на запълване"
    48464923
    4847 #: ../gtk/gtkrange.c:460
     4924#: ../gtk/gtkrange.c:462
    48484925msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
    48494926msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
    48504927
    4851 #: ../gtk/gtkrange.c:476
     4928#: ../gtk/gtkrange.c:478
    48524929msgid "Restrict to Fill Level"
    48534930msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
    48544931
    4855 #: ../gtk/gtkrange.c:477
     4932#: ../gtk/gtkrange.c:479
    48564933msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
    48574934msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
    48584935
    4859 #: ../gtk/gtkrange.c:492
     4936#: ../gtk/gtkrange.c:494
    48604937msgid "Fill Level"
    48614938msgstr "Ниво на запълване"
    48624939
    4863 #: ../gtk/gtkrange.c:493
     4940#: ../gtk/gtkrange.c:495
    48644941msgid "The fill level."
    48654942msgstr "Нивото на запълване."
    48664943
    4867 #: ../gtk/gtkrange.c:510
     4944#: ../gtk/gtkrange.c:512
    48684945msgid "Round Digits"
    48694946msgstr "Закръгляване"
    48704947
    4871 #: ../gtk/gtkrange.c:511
     4948#: ../gtk/gtkrange.c:513
    48724949msgid "The number of digits to round the value to."
    48734950msgstr "Брой цифри при закръгляване."
    48744951
    4875 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
     4952#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
    48764953msgid "Slider Width"
    48774954msgstr "Широчина на плъзгач"
    48784955
    4879 #: ../gtk/gtkrange.c:520
     4956#: ../gtk/gtkrange.c:522
    48804957msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
    48814958msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
    48824959
    4883 #: ../gtk/gtkrange.c:527
     4960#: ../gtk/gtkrange.c:529
    48844961msgid "Trough Border"
    48854962msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
    48864963
    4887 #: ../gtk/gtkrange.c:528
     4964#: ../gtk/gtkrange.c:530
    48884965msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
    48894966msgstr ""
    48904967"Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
    48914968
    4892 #: ../gtk/gtkrange.c:535
     4969#: ../gtk/gtkrange.c:537
    48934970msgid "Stepper Size"
    48944971msgstr "Големина на стрелките"
    48954972
    4896 #: ../gtk/gtkrange.c:536
     4973#: ../gtk/gtkrange.c:538
    48974974msgid "Length of step buttons at ends"
    48984975msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
    48994976
    4900 #: ../gtk/gtkrange.c:549
     4977#: ../gtk/gtkrange.c:551
    49014978msgid "Stepper Spacing"
    49024979msgstr "Разстояние около стрелките"
    49034980
    4904 #: ../gtk/gtkrange.c:550
     4981#: ../gtk/gtkrange.c:552
    49054982msgid "Spacing between step buttons and thumb"
    49064983msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
    49074984
    4908 #: ../gtk/gtkrange.c:557
     4985#: ../gtk/gtkrange.c:559
    49094986msgid "Arrow X Displacement"
    49104987msgstr "Отместване на стрелката по X "
    49114988
    4912 #: ../gtk/gtkrange.c:558
     4989#: ../gtk/gtkrange.c:560
    49134990msgid ""
    49144991"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
     
    49164993"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
    49174994
    4918 #: ../gtk/gtkrange.c:565
     4995#: ../gtk/gtkrange.c:567
    49194996msgid "Arrow Y Displacement"
    49204997msgstr "Отместване на стрелката по Y"
    49214998
    4922 #: ../gtk/gtkrange.c:566
     4999#: ../gtk/gtkrange.c:568
    49235000msgid ""
    49245001"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
     
    49265003"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
    49275004
    4928 #: ../gtk/gtkrange.c:582
     5005#: ../gtk/gtkrange.c:584
    49295006msgid "Trough Under Steppers"
    49305007msgstr "Жлеб под стрелките"
    49315008
    4932 #: ../gtk/gtkrange.c:583
     5009#: ../gtk/gtkrange.c:585
    49335010msgid ""
    49345011"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
     
    49385015"стрелките и отстоянията"
    49395016
    4940 #: ../gtk/gtkrange.c:596
     5017#: ../gtk/gtkrange.c:598
    49415018msgid "Arrow scaling"
    49425019msgstr "Разрешаване на мащабиране"
    49435020
    4944 #: ../gtk/gtkrange.c:597
     5021#: ../gtk/gtkrange.c:599
    49455022msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
    49465023msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
     
    50375114msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
    50385115
    5039 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
     5116#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
    50405117msgid "The value of the scale"
    50415118msgstr "Стойност на мащабирането"
    50425119
    5043 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
     5120#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
    50445121msgid "The icon size"
    50455122msgstr "Размер на иконите"
    50465123
    5047 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
     5124#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
    50485125msgid ""
    50495126"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
     
    50525129"мащабиране"
    50535130
    5054 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
     5131#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
    50555132msgid "Icons"
    50565133msgstr "Икони"
    50575134
    5058 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
     5135#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
    50595136msgid "List of icon names"
    50605137msgstr "Списък с имената на иконите"
    50615138
    5062 #: ../gtk/gtkscale.c:253
     5139#: ../gtk/gtkscale.c:255
    50635140msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
    50645141msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
    50655142
    5066 #: ../gtk/gtkscale.c:262
     5143#: ../gtk/gtkscale.c:264
    50675144msgid "Draw Value"
    50685145msgstr "Стойност"
    50695146
    5070 #: ../gtk/gtkscale.c:263
     5147#: ../gtk/gtkscale.c:265
    50715148msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
    50725149msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
    50735150
    5074 #: ../gtk/gtkscale.c:270
     5151#: ../gtk/gtkscale.c:272
    50755152msgid "Value Position"
    50765153msgstr "Позицията на стойността"
    50775154
    5078 #: ../gtk/gtkscale.c:271
     5155#: ../gtk/gtkscale.c:273
    50795156msgid "The position in which the current value is displayed"
    50805157msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
    50815158
    5082 #: ../gtk/gtkscale.c:278
     5159#: ../gtk/gtkscale.c:280
    50835160msgid "Slider Length"
    50845161msgstr "Дължина на плъзгача"
    50855162
    5086 #: ../gtk/gtkscale.c:279
     5163#: ../gtk/gtkscale.c:281
    50875164msgid "Length of scale's slider"
    50885165msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
    50895166
    5090 #: ../gtk/gtkscale.c:287
     5167#: ../gtk/gtkscale.c:289
    50915168msgid "Value spacing"
    50925169msgstr "Разредка на стойността"
    50935170
    5094 #: ../gtk/gtkscale.c:288
     5171#: ../gtk/gtkscale.c:290
    50955172msgid "Space between value text and the slider/trough area"
    50965173msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
    50975174
    5098 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
     5175#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
    50995176msgid "Horizontal adjustment"
    51005177msgstr "Хоризонтално нагласяване"
    51015178
    5102 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
     5179#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
    51035180msgid ""
    51045181"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
     
    51085185"контролиращия го графични обекти"
    51095186
    5110 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
     5187#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
    51115188msgid "Vertical adjustment"
    51125189msgstr "Вертикално нагласяване"
    51135190
    5114 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
     5191#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
    51155192msgid ""
    51165193"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
     
    51205197"контролиращия го графични обекти"
    51215198
    5122 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
     5199#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
    51235200msgid "Horizontal Scrollable Policy"
    51245201msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
    51255202
    5126 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
     5203#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
    51275204msgid "How the size of the content should be determined"
    51285205msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
    51295206
    5130 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
     5207#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
    51315208msgid "Vertical Scrollable Policy"
    51325209msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
     
    57705847"натисне клавиш, който я задейства."
    57715848
    5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
     5849#: ../gtk/gtksettings.c:1127
     5850msgid "Visible Focus"
     5851msgstr "Видим фокус"
     5852
     5853#: ../gtk/gtksettings.c:1128
     5854msgid ""
     5855"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
     5856"keyboard."
     5857msgstr ""
     5858"Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
     5859"клавиатурата."
     5860
     5861#: ../gtk/gtksettings.c:1154
    57735862msgid "Application prefers a dark theme"
    57745863msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
    57755864
    5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
     5865#: ../gtk/gtksettings.c:1155
    57775866msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
    57785867msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
    57795868
    5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
     5869#: ../gtk/gtksettings.c:1170
    57815870msgid "Show button images"
    57825871msgstr "Изображения в бутоните"
    57835872
    5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
     5873#: ../gtk/gtksettings.c:1171
    57855874msgid "Whether images should be shown on buttons"
    57865875msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
    57875876
    5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
     5877#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
    57895878msgid "Select on focus"
    57905879msgstr "Избор на фокус"
    57915880
    5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
     5881#: ../gtk/gtksettings.c:1180
    57935882msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
    57945883msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
    57955884
    5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
     5885#: ../gtk/gtksettings.c:1197
    57975886msgid "Password Hint Timeout"
    57985887msgstr "Време за подсказка на парола"
    57995888
    5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
     5889#: ../gtk/gtksettings.c:1198
    58015890msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
    58025891msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
    58035892
    5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
     5893#: ../gtk/gtksettings.c:1207
    58055894msgid "Show menu images"
    58065895msgstr "Изображения в менютата"
    58075896
    5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
     5897#: ../gtk/gtksettings.c:1208
    58095898msgid "Whether images should be shown in menus"
    58105899msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
    58115900
    5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
     5901#: ../gtk/gtksettings.c:1216
    58135902msgid "Delay before drop down menus appear"
    58145903msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
    58155904
    5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
     5905#: ../gtk/gtksettings.c:1217
    58175906msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
    58185907msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
    58195908
    5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
     5909#: ../gtk/gtksettings.c:1234
    58215910msgid "Scrolled Window Placement"
    58225911msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
    58235912
    5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
     5913#: ../gtk/gtksettings.c:1235
    58255914msgid ""
    58265915"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
     
    58305919"прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
    58315920
    5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
     5921#: ../gtk/gtksettings.c:1244
    58335922msgid "Can change accelerators"
    58345923msgstr "Променливи клавишни комбинации"
    58355924
    5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
     5925#: ../gtk/gtksettings.c:1245
    58375926msgid ""
    58385927"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
     
    58415930"на клавиш над обект от менюто."
    58425931
    5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
     5932#: ../gtk/gtksettings.c:1253
    58445933msgid "Delay before submenus appear"
    58455934msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
    58465935
    5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
     5936#: ../gtk/gtksettings.c:1254
    58485937msgid ""
    58495938"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
     
    58525941"преди да се появи подменюто"
    58535942
    5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
     5943#: ../gtk/gtksettings.c:1263
    58555944msgid "Delay before hiding a submenu"
    58565945msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
    58575946
    5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
     5947#: ../gtk/gtksettings.c:1264
    58595948msgid ""
    58605949"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
     
    58645953"подменюто"
    58655954
    5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
     5955#: ../gtk/gtksettings.c:1274
    58675956msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
    58685957msgstr ""
    58695958"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
    58705959
    5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
     5960#: ../gtk/gtksettings.c:1282
    58725961msgid "Custom palette"
    58735962msgstr "Потребителска палитра"
    58745963
    5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
     5964#: ../gtk/gtksettings.c:1283
    58765965msgid "Palette to use in the color selector"
    58775966msgstr "Палитра за избор на цвят"
    58785967
    5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
     5968#: ../gtk/gtksettings.c:1291
    58805969msgid "IM Preedit style"
    58815970msgstr "Изчертаване преди промяната"
    58825971
    5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
     5972#: ../gtk/gtksettings.c:1292
    58845973msgid "How to draw the input method preedit string"
    58855974msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
    58865975
    5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
     5976#: ../gtk/gtksettings.c:1301
    58885977msgid "IM Status style"
    58895978msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
    58905979
    5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
     5980#: ../gtk/gtksettings.c:1302
    58925981msgid "How to draw the input method statusbar"
    58935982msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
    58945983
    5895 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
     5984#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
    58965985msgid "Mode"
    58975986msgstr "Режим"
    58985987
    5899 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
     5988#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
    59005989msgid ""
    59015990"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
     
    59055994"на своите съставни елементи"
    59065995
    5907 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
     5996#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
    59085997msgid "Ignore hidden"
    59095998msgstr "Игнориране на скритите"
    59105999
    5911 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
     6000#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
    59126001msgid ""
    59136002"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
     
    59166005"големината на групата"
    59176006
    5918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
     6007#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
    59196008msgid "Climb Rate"
    59206009msgstr "Скорост на нарастване"
    59216010
    5922 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
     6011#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
    59236012msgid "Snap to Ticks"
    59246013msgstr "Придържане към стъпките"
    59256014
    5926 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
     6015#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
    59276016msgid ""
    59286017"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
     
    59306019msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
    59316020
    5932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
     6021#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
    59336022msgid "Numeric"
    59346023msgstr "Само цифри"
    59356024
    5936 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
     6025#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
    59376026msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
    59386027msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
    59396028
    5940 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
     6029#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
    59416030msgid "Wrap"
    59426031msgstr "Превъртане"
    59436032
    5944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
     6033#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
    59456034msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
    59466035msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
    59476036
    5948 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
     6037#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
    59496038msgid "Update Policy"
    59506039msgstr "Политика на актуализиране"
    59516040
    5952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
     6041#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
    59536042msgid ""
    59546043"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
    59556044msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
    59566045
    5957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
     6046#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
    59586047msgid "Reads the current value, or sets a new value"
    59596048msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
    59606049
    5961 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
     6050#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
    59626051msgid "Style of bevel around the spin button"
    59636052msgstr "Стил на вдаването около брояча"
    59646053
    5965 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
     6054#: ../gtk/gtkspinner.c:116
    59666055msgid "Whether the spinner is active"
    59676056msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
    59686057
    5969 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
     6058#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
    59706059msgid "Style of bevel around the statusbar text"
    59716060msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
    59726061
    5973 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
     6062#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
    59746063msgid "The size of the icon"
    59756064msgstr "Размерът на иконата"
    59766065
    5977 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
     6066#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
    59786067msgid "The screen where this status icon will be displayed"
    59796068msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
    59806069
    5981 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
     6070#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
    59826071msgid "Whether the status icon is visible"
    59836072msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
    59846073
    5985 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
     6074#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
    59866075msgid "Whether the status icon is embedded"
    59876076msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
    59886077
    5989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
     6078#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
    59906079msgid "The orientation of the tray"
    59916080msgstr "Ориентация на тавата"
    59926081
    5993 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
     6082#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
    59946083msgid "Has tooltip"
    59956084msgstr "С подсказка"
    59966085
    5997 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
     6086#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
    59986087msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
    59996088msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
    60006089
    6001 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
     6090#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
    60026091msgid "Tooltip Text"
    60036092msgstr "Текстът на подсказка"
    60046093
    6005 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
     6094#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
    60066095msgid "The contents of the tooltip for this widget"
    60076096msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
    60086097
    6009 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
     6098#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
    60106099msgid "Tooltip markup"
    60116100msgstr "Съдържание на подсказката"
    60126101
    6013 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
     6102#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
    60146103msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
    60156104msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
    60166105
    6017 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
     6106#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
    60186107msgid "The title of this tray icon"
    60196108msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
     
    60276116msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
    60286117
    6029 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
     6118#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
    60306119msgid "The associated GdkScreen"
    60316120msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
    60326121
    6033 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
     6122#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
    60346123msgid "Direction"
    60356124msgstr "Посока"
    60366125
    6037 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
     6126#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
    60386127msgid "Text direction"
    60396128msgstr "Посока на текст"
    60406129
    6041 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
     6130#: ../gtk/gtkswitch.c:784
    60426131msgid "Whether the switch is on or off"
    60436132msgstr "Дали ключът е включен или не"
    60446133
    6045 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
     6134#: ../gtk/gtkswitch.c:818
    60466135msgid "The minimum width of the handle"
    60476136msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
    60486137
    6049 #: ../gtk/gtktable.c:157
     6138#: ../gtk/gtktable.c:191
    60506139msgid "Rows"
    60516140msgstr "Редове"
    60526141
    6053 #: ../gtk/gtktable.c:158
     6142#: ../gtk/gtktable.c:192
    60546143msgid "The number of rows in the table"
    60556144msgstr "Брой редове в таблицата"
    60566145
    6057 #: ../gtk/gtktable.c:166
     6146#: ../gtk/gtktable.c:200
    60586147msgid "Columns"
    60596148msgstr "Колони"
    60606149
    6061 #: ../gtk/gtktable.c:167
     6150#: ../gtk/gtktable.c:201
    60626151msgid "The number of columns in the table"
    60636152msgstr "Брой колони в таблицата"
    60646153
    6065 #: ../gtk/gtktable.c:194
     6154#: ../gtk/gtktable.c:228
    60666155msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
    60676156msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
    60686157
    6069 #: ../gtk/gtktable.c:208
     6158#: ../gtk/gtktable.c:242
    60706159msgid "Right attachment"
    60716160msgstr "Дясно прикачване"
    60726161
    6073 #: ../gtk/gtktable.c:209
     6162#: ../gtk/gtktable.c:243
    60746163msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
    60756164msgstr ""
    60766165"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
    60776166
    6078 #: ../gtk/gtktable.c:216
     6167#: ../gtk/gtktable.c:250
    60796168msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
    60806169msgstr ""
    60816170"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
    60826171
    6083 #: ../gtk/gtktable.c:222
     6172#: ../gtk/gtktable.c:256
    60846173msgid "Bottom attachment"
    60856174msgstr "Долно прикачване"
    60866175
    6087 #: ../gtk/gtktable.c:229
     6176#: ../gtk/gtktable.c:263
    60886177msgid "Horizontal options"
    60896178msgstr "Хоризонтални настройки"
    60906179
    6091 #: ../gtk/gtktable.c:230
     6180#: ../gtk/gtktable.c:264
    60926181msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
    60936182msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
    60946183
    6095 #: ../gtk/gtktable.c:236
     6184#: ../gtk/gtktable.c:270
    60966185msgid "Vertical options"
    60976186msgstr "Вертикални настройки"
    60986187
    6099 #: ../gtk/gtktable.c:237
     6188#: ../gtk/gtktable.c:271
    61006189msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
    61016190msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
    61026191
    6103 #: ../gtk/gtktable.c:243
     6192#: ../gtk/gtktable.c:277
    61046193msgid "Horizontal padding"
    61056194msgstr "Хоризонтално отстояние"
    61066195
    6107 #: ../gtk/gtktable.c:244
     6196#: ../gtk/gtktable.c:278
    61086197msgid ""
    61096198"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
     
    61136202"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
    61146203
    6115 #: ../gtk/gtktable.c:250
     6204#: ../gtk/gtktable.c:284
    61166205msgid "Vertical padding"
    61176206msgstr "Вертикално отстояние"
    61186207
    6119 #: ../gtk/gtktable.c:251
     6208#: ../gtk/gtktable.c:285
    61206209msgid ""
    61216210"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
     
    61256214"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
    61266215
    6127 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
     6216#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
    61286217msgid "Tag Table"
    61296218msgstr "Таблица с етикети"
    61306219
    6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
     6220#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
    61326221msgid "Text Tag Table"
    61336222msgstr "Таблица с текстови етикети"
    61346223
    6135 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
     6224#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
    61366225msgid "Current text of the buffer"
    61376226msgstr "Текущият текст на буфера"
    61386227
    6139 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
     6228#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
    61406229msgid "Has selection"
    61416230msgstr "С избрано"
    61426231
    6143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
     6232#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
    61446233msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
    61456234msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
    61466235
    6147 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
     6236#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
    61486237msgid "Cursor position"
    61496238msgstr "Позиция на показалеца"
    61506239
    6151 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
     6240#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
    61526241msgid ""
    61536242"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
    61546243msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
    61556244
    6156 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
     6245#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
    61576246msgid "Copy target list"
    61586247msgstr "Списък на копируемите"
    61596248
    6160 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
     6249#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
    61616250msgid ""
    61626251"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
     
    61656254"влачене с мишката"
    61666255
    6167 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
     6256#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
    61686257msgid "Paste target list"
    61696258msgstr "Списък на поставимите"
    61706259
    6171 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
     6260#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
    61726261msgid ""
    61736262"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
     
    61776266"влачене с мишката"
    61786267
    6179 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
     6268#: ../gtk/gtktextmark.c:127
    61806269msgid "Mark name"
    61816270msgstr "Име на маркер"
    61826271
    6183 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
     6272#: ../gtk/gtktextmark.c:134
    61846273msgid "Left gravity"
    61856274msgstr "Лява гравитация"
    61866275
    6187 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
     6276#: ../gtk/gtktextmark.c:135
    61886277msgid "Whether the mark has left gravity"
    61896278msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
    61906279
    6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
     6280#: ../gtk/gtktexttag.c:189
    61926281msgid "Tag name"
    61936282msgstr "Име на етикет"
    61946283
    6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
     6284#: ../gtk/gtktexttag.c:190
    61966285msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
    61976286msgstr ""
    61986287"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
    61996288
    6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
    6201 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
    6202 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
    6203 
    6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
     6289#: ../gtk/gtktexttag.c:222
     6290msgid "Background RGBA"
     6291msgstr "Цвят на фон в RGBA"
     6292
     6293#: ../gtk/gtktexttag.c:230
    62056294msgid "Background full height"
    62066295msgstr "Изпълване на фона по височина"
    62076296
    6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
     6297#: ../gtk/gtktexttag.c:231
    62096298msgid ""
    62106299"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
     
    62146303"на знаците с етикет"
    62156304
    6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
    6217 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
    6218 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
    6219 
    6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
     6305#: ../gtk/gtktexttag.c:261
     6306msgid "Foreground RGBA"
     6307msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
     6308
     6309#: ../gtk/gtktexttag.c:270
    62216310msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
    62226311msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
    62236312
    6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
     6313#: ../gtk/gtktexttag.c:319
    62256314msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
    62266315msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
    62276316
    6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
     6317#: ../gtk/gtktexttag.c:328
    62296318msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
    62306319msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
    62316320
    6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
     6321#: ../gtk/gtktexttag.c:337
    62336322msgid ""
    62346323"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
     
    62386327"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
    62396328
    6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
     6329#: ../gtk/gtktexttag.c:348
    62416330msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
    62426331msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
    62436332
    6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
     6333#: ../gtk/gtktexttag.c:357
    62456334msgid "Font size in Pango units"
    62466335msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
    62476336
    6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
     6337#: ../gtk/gtktexttag.c:367
    62496338msgid ""
    62506339"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
     
    62566345"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
    62576346
    6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
     6347#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
    62596348msgid "Left, right, or center justification"
    62606349msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
    62616350
    6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
     6351#: ../gtk/gtktexttag.c:406
    62636352msgid ""
    62646353"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
     
    62696358"подходяща стандартна стойност."
    62706359
    6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
     6360#: ../gtk/gtktexttag.c:413
    62726361msgid "Left margin"
    62736362msgstr "Ляво поле"
    62746363
    6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
     6364#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
    62766365msgid "Width of the left margin in pixels"
    62776366msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
    62786367
    6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
     6368#: ../gtk/gtktexttag.c:423
    62806369msgid "Right margin"
    62816370msgstr "Дясно поле"
    62826371
    6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
     6372#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
    62846373msgid "Width of the right margin in pixels"
    62856374msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
    62866375
    6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
     6376#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
    62886377msgid "Indent"
    62896378msgstr "Отстъп"
    62906379
    6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
     6380#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
    62926381msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
    62936382msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
    62946383
    6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
     6384#: ../gtk/gtktexttag.c:446
    62966385msgid ""
    62976386"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
     
    63016390"отрицателно), в единици на Pango"
    63026391
    6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
     6392#: ../gtk/gtktexttag.c:455
    63046393msgid "Pixels above lines"
    63056394msgstr "Пиксели над редовете"
    63066395
    6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
     6396#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
    63086397msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
    63096398msgstr "Празни пиксели над абзаци"
    63106399
    6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
     6400#: ../gtk/gtktexttag.c:465
    63126401msgid "Pixels below lines"
    63136402msgstr "Пиксели под редовете"
    63146403
    6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
     6404#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
    63166405msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
    63176406msgstr "Празни пиксели под абзаци"
    63186407
    6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
     6408#: ../gtk/gtktexttag.c:475
    63206409msgid "Pixels inside wrap"
    63216410msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
    63226411
    6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
     6412#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
    63246413msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
    63256414msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
    63266415
    6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
     6416#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
    63286417msgid ""
    63296418"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
     
    63326421"на знаци"
    63336422
    6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
     6423#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
    63356424msgid "Tabs"
    63366425msgstr "Табулатори"
    63376426
    6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
     6427#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
    63396428msgid "Custom tabs for this text"
    63406429msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
    63416430
    6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
     6431#: ../gtk/gtktexttag.c:531
    63436432msgid "Invisible"
    63446433msgstr "Невидим"
    63456434
    6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
     6435#: ../gtk/gtktexttag.c:532
    63476436msgid "Whether this text is hidden."
    63486437msgstr "Дали този текст е скрит"
    63496438
    6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
     6439#: ../gtk/gtktexttag.c:546
    63516440msgid "Paragraph background color name"
    63526441msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
    63536442
    6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
     6443#: ../gtk/gtktexttag.c:547
    63556444msgid "Paragraph background color as a string"
    63566445msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
    63576446
    6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
     6447#: ../gtk/gtktexttag.c:561
    63596448msgid "Paragraph background color"
    63606449msgstr "Цвят на фона на абзаца"
    63616450
    6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
    6363 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
    6364 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
    6365 
    6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
     6451#: ../gtk/gtktexttag.c:562
     6452msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
     6453msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
     6454
     6455#: ../gtk/gtktexttag.c:576
     6456msgid "Paragraph background RGBA"
     6457msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
     6458
     6459#: ../gtk/gtktexttag.c:577
     6460msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
     6461msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
     6462
     6463#: ../gtk/gtktexttag.c:595
    63676464msgid "Margin Accumulates"
    63686465msgstr "Натрупване на полетата"
    63696466
    6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
     6467#: ../gtk/gtktexttag.c:596
    63716468msgid "Whether left and right margins accumulate."
    63726469msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
    63736470
    6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
     6471#: ../gtk/gtktexttag.c:609
    63756472msgid "Background full height set"
    63766473msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
    63776474
    6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
     6475#: ../gtk/gtktexttag.c:610
    63796476msgid "Whether this tag affects background height"
    63806477msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
    63816478
    6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
     6479#: ../gtk/gtktexttag.c:649
    63836480msgid "Justification set"
    63846481msgstr "Подравняване"
    63856482
    6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
     6483#: ../gtk/gtktexttag.c:650
    63876484msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
    63886485msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
    63896486
    6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
     6487#: ../gtk/gtktexttag.c:657
    63916488msgid "Left margin set"
    63926489msgstr "Задаване на ляво поле"
    63936490
    6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
     6491#: ../gtk/gtktexttag.c:658
    63956492msgid "Whether this tag affects the left margin"
    63966493msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
    63976494
    6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
     6495#: ../gtk/gtktexttag.c:661
    63996496msgid "Indent set"
    64006497msgstr "Задаване на отстъп"
    64016498
    6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
     6499#: ../gtk/gtktexttag.c:662
    64036500msgid "Whether this tag affects indentation"
    64046501msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
    64056502
    6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
     6503#: ../gtk/gtktexttag.c:669
    64076504msgid "Pixels above lines set"
    64086505msgstr "Задаване на пиксели над ред"
    64096506
    6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
     6507#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
    64116508msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
    64126509msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
    64136510
    6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
     6511#: ../gtk/gtktexttag.c:673
    64156512msgid "Pixels below lines set"
    64166513msgstr "Задаване на пиксели под ред"
    64176514
    6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
     6515#: ../gtk/gtktexttag.c:677
    64196516msgid "Pixels inside wrap set"
    64206517msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
    64216518
    6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
     6519#: ../gtk/gtktexttag.c:678
    64236520msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
    64246521msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
    64256522
    6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
     6523#: ../gtk/gtktexttag.c:685
    64276524msgid "Right margin set"
    64286525msgstr "Задаване на дясно поле"
    64296526
    6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
     6527#: ../gtk/gtktexttag.c:686
    64316528msgid "Whether this tag affects the right margin"
    64326529msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
    64336530
    6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
     6531#: ../gtk/gtktexttag.c:693
    64356532msgid "Wrap mode set"
    64366533msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
    64376534
    6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
     6535#: ../gtk/gtktexttag.c:694
    64396536msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
    64406537msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
    64416538
    6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
     6539#: ../gtk/gtktexttag.c:697
    64436540msgid "Tabs set"
    64446541msgstr "Задаване на табулатори"
    64456542
    6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
     6543#: ../gtk/gtktexttag.c:698
    64476544msgid "Whether this tag affects tabs"
    64486545msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
    64496546
    6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
     6547#: ../gtk/gtktexttag.c:701
    64516548msgid "Invisible set"
    64526549msgstr "Задаване на невидимост"
    64536550
    6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
     6551#: ../gtk/gtktexttag.c:702
    64556552msgid "Whether this tag affects text visibility"
    64566553msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
    64576554
    6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
     6555#: ../gtk/gtktexttag.c:705
    64596556msgid "Paragraph background set"
    64606557msgstr "Задаване на фон на абзаца"
    64616558
    6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
     6559#: ../gtk/gtktexttag.c:706
    64636560msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
    64646561msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
    64656562
    6466 #: ../gtk/gtktextview.c:654
     6563#: ../gtk/gtktextview.c:656
    64676564msgid "Pixels Above Lines"
    64686565msgstr "Пиксели над редове"
    64696566
    6470 #: ../gtk/gtktextview.c:664
     6567#: ../gtk/gtktextview.c:666
    64716568msgid "Pixels Below Lines"
    64726569msgstr "Пиксели под редове"
    64736570
    6474 #: ../gtk/gtktextview.c:674
     6571#: ../gtk/gtktextview.c:676
    64756572msgid "Pixels Inside Wrap"
    64766573msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
    64776574
    6478 #: ../gtk/gtktextview.c:692
     6575#: ../gtk/gtktextview.c:694
    64796576msgid "Wrap Mode"
    64806577msgstr "Режим на пренасяне"
    64816578
    6482 #: ../gtk/gtktextview.c:710
     6579#: ../gtk/gtktextview.c:712
    64836580msgid "Left Margin"
    64846581msgstr "Ляво поле"
    64856582
    6486 #: ../gtk/gtktextview.c:720
     6583#: ../gtk/gtktextview.c:722
    64876584msgid "Right Margin"
    64886585msgstr "Дясно поле"
    64896586
    6490 #: ../gtk/gtktextview.c:748
     6587#: ../gtk/gtktextview.c:750
    64916588msgid "Cursor Visible"
    64926589msgstr "Видим курсор"
    64936590
    6494 #: ../gtk/gtktextview.c:749
     6591#: ../gtk/gtktextview.c:751
    64956592msgid "If the insertion cursor is shown"
    64966593msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
    64976594
    6498 #: ../gtk/gtktextview.c:756
     6595#: ../gtk/gtktextview.c:758
    64996596msgid "Buffer"
    65006597msgstr "Буфер"
    65016598
    6502 #: ../gtk/gtktextview.c:757
     6599#: ../gtk/gtktextview.c:759
    65036600msgid "The buffer which is displayed"
    65046601msgstr "Буферът, който се показва"
    65056602
    6506 #: ../gtk/gtktextview.c:765
     6603#: ../gtk/gtktextview.c:767
    65076604msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
    65086605msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
    65096606
    6510 #: ../gtk/gtktextview.c:772
     6607#: ../gtk/gtktextview.c:774
    65116608msgid "Accepts tab"
    65126609msgstr "Приемане на табулатори"
    65136610
    6514 #: ../gtk/gtktextview.c:773
     6611#: ../gtk/gtktextview.c:775
    65156612msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
    65166613msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
    65176614
    6518 #: ../gtk/gtktextview.c:808
     6615#: ../gtk/gtktextview.c:810
    65196616msgid "Error underline color"
    65206617msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
    65216618
    6522 #: ../gtk/gtktextview.c:809
     6619#: ../gtk/gtktextview.c:811
    65236620msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
    65246621msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
    65256622
    6526 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
     6623#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
    65276624msgid "Theming engine name"
    65286625msgstr "Име на ядро за теми"
     
    65426639msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
    65436640
    6544 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
     6641#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
    65456642msgid "If the toggle button should be pressed in"
    65466643msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
    65476644
    6548 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
     6645#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
    65496646msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
    65506647msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
    65516648
    6552 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
     6649#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
    65536650msgid "Draw Indicator"
    65546651msgstr "Изчертаване на индикатор"
    65556652
    6556 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
     6653#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
    65576654msgid "If the toggle part of the button is displayed"
    65586655msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
    65596656
    6560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
     6657#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
    65616658msgid "Toolbar Style"
    65626659msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    65636660
    6564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
     6661#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
    65656662msgid "How to draw the toolbar"
    65666663msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
    65676664
    6568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
     6665#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
    65696666msgid "Show Arrow"
    65706667msgstr "Показване на стрелка"
    65716668
    6572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
     6669#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
    65736670msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
    65746671msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
    65756672
    6576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
     6673#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
    65776674msgid "Size of icons in this toolbar"
    65786675msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
    65796676
    6580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
     6677#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
    65816678msgid "Icon size set"
    65826679msgstr "Размер на икона"
    65836680
    6584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
     6681#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
    65856682msgid "Whether the icon-size property has been set"
    65866683msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
    65876684
    6588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
     6685#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
    65896686msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
    65906687msgstr ""
    65916688"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
    65926689
    6593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
     6690#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
    65946691msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
    65956692msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
    65966693
    6597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
     6694#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
    65986695msgid "Spacer size"
    65996696msgstr "Размер на разделителя"
    66006697
    6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
     6698#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
    66026699msgid "Size of spacers"
    66036700msgstr "Размер на разделителите"
    66046701
    6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
     6702#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
    66066703msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
    66076704msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
    66086705
    6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
     6706#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
    66106707msgid "Maximum child expand"
    66116708msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
    66126709
    6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
     6710#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
    66146711msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
    66156712msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
    66166713
    6617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
     6714#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
    66186715msgid "Space style"
    66196716msgstr "Стил на разделители"
    66206717
    6621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
     6718#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
    66226719msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
    66236720msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
    66246721
    6625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
     6722#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
    66266723msgid "Button relief"
    66276724msgstr "Вдаване на бутон"
    66286725
    6629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
     6726#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
    66306727msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
    66316728msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
    66326729
    6633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
     6730#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
    66346731msgid "Style of bevel around the toolbar"
    66356732msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
    66366733
    6637 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
     6734#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
    66386735msgid "Text to show in the item."
    66396736msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
    66406737
    6641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
     6738#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
    66426739msgid ""
    66436740"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
     
    66476744"клавишна комбинация в прелялото меню"
    66486745
    6649 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
     6746#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
    66506747msgid "Widget to use as the item label"
    66516748msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
    66526749
    6653 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
     6750#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
    66546751msgid "Stock Id"
    66556752msgstr "Номенклатурен идентификатор"
    66566753
    6657 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
     6754#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
    66586755msgid "The stock icon displayed on the item"
    66596756msgstr "Стандартната икона в елемента"
    66606757
    6661 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
     6758#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
    66626759msgid "Icon name"
    66636760msgstr "Име на икона"
    66646761
    6665 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
     6762#: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
    66666763msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
    66676764msgstr "Име на вградената икона в елемента"
    66686765
    6669 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
     6766#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
    66706767msgid "Icon widget"
    66716768msgstr "Графичен обект за икони"
    66726769
    6673 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
     6770#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
    66746771msgid "Icon widget to display in the item"
    66756772msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
    66766773
    6677 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
     6774#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
    66786775msgid "Icon spacing"
    66796776msgstr "Разредка на икона"
    66806777
    6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
     6778#: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
    66826779msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
    66836780msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
    66846781
    6685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
     6782#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
    66866783msgid ""
    66876784"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
     
    66916788"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
    66926789
    6693 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
     6790#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
    66946791msgid "The human-readable title of this item group"
    66956792msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
    66966793
    6697 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
     6794#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
    66986795msgid "A widget to display in place of the usual label"
    66996796msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
    67006797
    6701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
     6798#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
    67026799msgid "Collapsed"
    67036800msgstr "Затворена"
    67046801
    6705 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
     6802#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
    67066803msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
    67076804msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
    67086805
    6709 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
     6806#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
    67106807msgid "ellipsize"
    67116808msgstr "съкращаване"
    67126809
    6713 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
     6810#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
    67146811msgid "Ellipsize for item group headers"
    67156812msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
    67166813
    6717 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
     6814#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
    67186815msgid "Header Relief"
    67196816msgstr "Релеф на заглавието"
    67206817
    6721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
     6818#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
    67226819msgid "Relief of the group header button"
    67236820msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
    67246821
    6725 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
     6822#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
    67266823msgid "Header Spacing"
    67276824msgstr "Отстъп на заглавието"
    67286825
    6729 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
     6826#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
    67306827msgid "Spacing between expander arrow and caption"
    67316828msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
    67326829
    6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
     6830#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
    67346831msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
    67356832msgstr ""
    67366833"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
    67376834
    6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
     6835#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
    67396836msgid "Whether the item should fill the available space"
    67406837msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
    67416838
    6742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
     6839#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
    67436840msgid "New Row"
    67446841msgstr "Нов ред"
    67456842
    6746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
     6843#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
    67476844msgid "Whether the item should start a new row"
    67486845msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
    67496846
    6750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
     6847#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
    67516848msgid "Position of the item within this group"
    67526849msgstr "Позиция на елемента в групата"
    67536850
    6754 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
     6851#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
    67556852msgid "Size of icons in this tool palette"
    67566853msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
    67576854
    6758 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
     6855#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
    67596856msgid "Style of items in the tool palette"
    67606857msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
    67616858
    6762 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
     6859#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
    67636860msgid "Exclusive"
    67646861msgstr "Изключителност"
    67656862
    6766 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
     6863#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
    67676864msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
    67686865msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
    67696866
    6770 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
     6867#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
    67716868msgid ""
    67726869"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
     
    68476944msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
    68486945
    6849 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
     6946#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
    68506947msgid "TreeModelSort Model"
    68516948msgstr "Подредба в дървовиден модел"
    68526949
    6853 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
     6950#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
    68546951msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
    68556952msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
     
    70707167"Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
    70717168
    7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
     7169#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
    70737170msgid "Whether to display the column"
    70747171msgstr "Дали да се показва колоната"
    70757172
    7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
     7173#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
    70777174msgid "Resizable"
    70787175msgstr "Възможна промяна на размера"
    70797176
    7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
     7177#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
    70817178msgid "Column is user-resizable"
    70827179msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
    70837180
    7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
     7181#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
     7182msgid "Current X position of the column"
     7183msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
     7184
     7185#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
    70857186msgid "Current width of the column"
    70867187msgstr "Текуща широчина на колоната"
    70877188
    7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
     7189#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
    70897190msgid "Sizing"
    70907191msgstr "Оразмеряване"
    70917192
    7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
     7193#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
    70937194msgid "Resize mode of the column"
    70947195msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
    70957196
    7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
     7197#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
    70977198msgid "Fixed Width"
    70987199msgstr "Фиксирана широчина"
    70997200
    7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
     7201#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
    71017202msgid "Current fixed width of the column"
    71027203msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
    71037204
    7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
     7205#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
    71057206msgid "Minimum allowed width of the column"
    71067207msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
    71077208
    7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
     7209#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
    71097210msgid "Maximum Width"
    71107211msgstr "Максимална широчина"
    71117212
    7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
     7213#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
    71137214msgid "Maximum allowed width of the column"
    71147215msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
    71157216
    7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
     7217#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
    71177218msgid "Title to appear in column header"
    71187219msgstr "Текст за заглавие на колона"
    71197220
    7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
     7221#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
    71217222msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
    71227223msgstr ""
     
    71247225"графичния обект"
    71257226
    7126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
     7227#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
    71277228msgid "Clickable"
    71287229msgstr "Възможност за натискане"
    71297230
    7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
     7231#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
    71317232msgid "Whether the header can be clicked"
    71327233msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
    71337234
    7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
     7235#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
    71357236msgid "Widget"
    71367237msgstr "Графичен обект"
    71377238
    7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
     7239#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
    71397240msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
    71407241msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
    71417242
    7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
     7243#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
    71437244msgid "X Alignment of the column header text or widget"
    71447245msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
    71457246
    7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
     7247#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
    71477248msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
    71487249msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
    71497250
    7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
     7251#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
    71517252msgid "Sort indicator"
    71527253msgstr "Индикатор за подредба"
    71537254
    7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
     7255#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
    71557256msgid "Whether to show a sort indicator"
    71567257msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
    71577258
    7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
     7259#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
    71597260msgid "Sort order"
    71607261msgstr "Ред на подредба"
    71617262
    7162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
     7263#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
    71637264msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
    71647265msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
    71657266
    7166 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
     7267#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
    71677268msgid "Sort column ID"
    71687269msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
    71697270
    7170 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
     7271#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
    71717272msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
    71727273msgstr ""
     
    71747275"за подредба се избере тази колона"
    71757276
    7176 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
     7277#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
    71777278msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
    71787279msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
    71797280
    7180 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
     7281#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
    71817282msgid "Merged UI definition"
    71827283msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
    71837284
    7184 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
     7285#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
    71857286msgid "An XML string describing the merged UI"
    71867287msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
    71877288
    7188 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
     7289#: ../gtk/gtkviewport.c:156
    71897290msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
    71907291msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
     
    71987299msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
    71997300
    7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
     7301#: ../gtk/gtkwidget.c:950
    72017302msgid "Widget name"
    72027303msgstr "Име на графичен обект"
    72037304
    7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
     7305#: ../gtk/gtkwidget.c:951
    72057306msgid "The name of the widget"
    72067307msgstr "Името на графичния обект"
    72077308
    7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
     7309#: ../gtk/gtkwidget.c:957
    72097310msgid "Parent widget"
    72107311msgstr "Родителски графичен обект"
    72117312
    7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
     7313#: ../gtk/gtkwidget.c:958
    72137314msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
    72147315msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
    72157316
    7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
     7317#: ../gtk/gtkwidget.c:965
    72177318msgid "Width request"
    72187319msgstr "Заявена широчина"
    72197320
    7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
     7321#: ../gtk/gtkwidget.c:966
    72217322msgid ""
    72227323"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
     
    72267327"използвана естествено заявената широчина"
    72277328
    7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
     7329#: ../gtk/gtkwidget.c:974
    72297330msgid "Height request"
    72307331msgstr "Заявена височина"
    72317332
    7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
     7333#: ../gtk/gtkwidget.c:975
    72337334msgid ""
    72347335"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
     
    72387339"използвана естествено заявената височина"
    72397340
    7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
     7341#: ../gtk/gtkwidget.c:984
    72417342msgid "Whether the widget is visible"
    72427343msgstr "Дали графичният обект е видим"
    72437344
    7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
     7345#: ../gtk/gtkwidget.c:991
    72457346msgid "Whether the widget responds to input"
    72467347msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
    72477348
    7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
     7349#: ../gtk/gtkwidget.c:997
    72497350msgid "Application paintable"
    72507351msgstr "Изчертава се от програмата"
    72517352
    7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
     7353#: ../gtk/gtkwidget.c:998
    72537354msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
    72547355msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
    72557356
    7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
     7357#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
    72577358msgid "Can focus"
    72587359msgstr "Може да има фокус"
    72597360
    7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
     7361#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
    72617362msgid "Whether the widget can accept the input focus"
    72627363msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
    72637364
    7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
     7365#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
    72657366msgid "Has focus"
    72667367msgstr "С фокус"
    72677368
    7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
     7369#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
    72697370msgid "Whether the widget has the input focus"
    72707371msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
    72717372
    7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
     7373#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
    72737374msgid "Is focus"
    72747375msgstr "E фокус"
    72757376
    7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
     7377#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
    72777378msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
    72787379msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
    72797380
    7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
     7381#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
    72817382msgid "Can default"
    72827383msgstr "Може да е стандартен"
    72837384
    7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
     7385#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
    72857386msgid "Whether the widget can be the default widget"
    72867387msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
    72877388
    7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
     7389#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
    72897390msgid "Has default"
    72907391msgstr "Е стандартния"
    72917392
    7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
     7393#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
    72937394msgid "Whether the widget is the default widget"
    72947395msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
    72957396
    7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
     7397#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
    72977398msgid "Receives default"
    72987399msgstr "Получава стандартното"
    72997400
    7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
     7401#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
    73017402msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
    73027403msgstr ""
     
    73047405"фокусиран"
    73057406
    7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
     7407#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
    73077408msgid "Composite child"
    73087409msgstr "Съставен дъщерен елемент"
    73097410
    7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
     7411#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
    73117412msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
    73127413msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
    73137414
    7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
     7415#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
    73157416msgid "Style"
    73167417msgstr "Стил"
    73177418
    7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
     7419#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
    73197420msgid ""
    73207421"The style of the widget, which contains information about how it will look "
     
    73237424"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
    73247425
    7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
     7426#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
    73267427msgid "Events"
    73277428msgstr "Събития"
    73287429
    7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
     7430#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
    73307431msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
    73317432msgstr ""
     
    73337434"обект получава"
    73347435
    7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
     7436#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
    73367437msgid "No show all"
    73377438msgstr "Да не се показват всички"
    73387439
    7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
     7440#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
    73407441msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
    73417442msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
    73427443
    7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
     7444#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
    73447445msgid "Whether this widget has a tooltip"
    73457446msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
    73467447
    7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
     7448#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
    73487449msgid "Window"
    73497450msgstr "Прозорец"
    73507451
    7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
     7452#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
    73527453msgid "The widget's window if it is realized"
    73537454msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
    73547455
    7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
     7456#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
    73567457msgid "Double Buffered"
    73577458msgstr "Двойно буфериране"
    73587459
    7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
     7460#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
    73607461msgid "Whether the widget is double buffered"
    73617462msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
    73627463
    7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
     7464#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
    73647465msgid "How to position in extra horizontal space"
    73657466msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
    73667467
    7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
     7468#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
    73687469msgid "How to position in extra vertical space"
    73697470msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
    73707471
    7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
     7472#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
    73727473msgid "Margin on Left"
    73737474msgstr "Поле отляво"
    73747475
    7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
     7476#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
    73767477msgid "Pixels of extra space on the left side"
    73777478msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
    73787479
    7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
     7480#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
    73807481msgid "Margin on Right"
    73817482msgstr "Поле отдясно"
    73827483
    7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
     7484#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
    73847485msgid "Pixels of extra space on the right side"
    73857486msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
    73867487
    7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
     7488#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
    73887489msgid "Margin on Top"
    73897490msgstr "Поле отгоре"
    73907491
    7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
     7492#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
    73927493msgid "Pixels of extra space on the top side"
    73937494msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
    73947495
    7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
     7496#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
    73967497msgid "Margin on Bottom"
    73977498msgstr "Поле отдолу"
    73987499
    7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
     7500#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
    74007501msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
    74017502msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
    74027503
    7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
     7504#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
    74047505msgid "All Margins"
    74057506msgstr "Всички полета"
    74067507
    7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
     7508#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
    74087509msgid "Pixels of extra space on all four sides"
    74097510msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
    74107511
    7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
     7512#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
    74127513msgid "Horizontal Expand"
    74137514msgstr "Хоризонтално разширяване"
    74147515
    7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
     7516#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
    74167517msgid "Whether widget wants more horizontal space"
    74177518msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
    74187519
    7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
     7520#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
    74207521msgid "Horizontal Expand Set"
    74217522msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
    74227523
    7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
     7524#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
    74247525msgid "Whether to use the hexpand property"
    74257526msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
    74267527
    7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
     7528#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
    74287529msgid "Vertical Expand"
    74297530msgstr "Вертикално разширяване"
    74307531
    7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
     7532#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
    74327533msgid "Whether widget wants more vertical space"
    74337534msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
    74347535
    7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
     7536#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
    74367537msgid "Vertical Expand Set"
    74377538msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
    74387539
    7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
     7540#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
    74407541msgid "Whether to use the vexpand property"
    74417542msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
    74427543
    7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
     7544#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
    74447545msgid "Expand Both"
    74457546msgstr "Разширяване по двете оси"
    74467547
    7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
     7548#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
    74487549msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
    74497550msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
    74507551
    7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
     7552#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
    74527553msgid "Interior Focus"
    74537554msgstr "Вътрешен фокус"
    74547555
    7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
     7556#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
    74567557msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
    74577558msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
    74587559
    7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
     7560#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
    74607561msgid "Focus linewidth"
    74617562msgstr "Широчина на линията за фокус"
    74627563
    7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
     7564#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
    74647565msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
    74657566msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
    74667567
    7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
     7568#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
    74687569msgid "Focus line dash pattern"
    74697570msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
    74707571
    7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
     7572#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
    74727573msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
    74737574msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
    74747575
    7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
     7576#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
    74767577msgid "Focus padding"
    74777578msgstr "Рамка на фокуса"
    74787579
    7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
     7580#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
    74807581msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
    74817582msgstr ""
    74827583"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
    74837584
    7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
     7585#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
    74857586msgid "Cursor color"
    74867587msgstr "Цвят на курсор"
    74877588
    7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
     7589#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
    74897590msgid "Color with which to draw insertion cursor"
    74907591msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
    74917592
    7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
     7593#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
    74937594msgid "Secondary cursor color"
    74947595msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
    74957596
    7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
     7597#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
    74977598msgid ""
    74987599"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
     
    75027603"редактиране на текст с различни посоки на писане"
    75037604
    7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
     7605#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
    75057606msgid "Cursor line aspect ratio"
    75067607msgstr "Пропорция на линията на курсора"
    75077608
    7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
     7609#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
    75097610msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
    75107611msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
    75117612
    7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
     7613#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
    75137614msgid "Window dragging"
    75147615msgstr "Влачене на прозорците"
    75157616
    7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
     7617#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
    75177618msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
    75187619msgstr ""
     
    75207621"празните области"
    75217622
    7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
     7623#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
    75237624msgid "Unvisited Link Color"
    75247625msgstr "Цвят на непосетена връзка"
    75257626
    7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
     7627#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
    75277628msgid "Color of unvisited links"
    75287629msgstr "Цветът на непосетените връзки"
    75297630
    7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
     7631#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
    75317632msgid "Visited Link Color"
    75327633msgstr "Цвят на посетена връзка"
    75337634
    7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
     7635#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
    75357636msgid "Color of visited links"
    75367637msgstr "Цветът на посетените връзки"
    75377638
    7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
     7639#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
    75397640msgid "Wide Separators"
    75407641msgstr "Широки разделители"
    75417642
    7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
     7643#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
    75437644msgid ""
    75447645"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
     
    75487649"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
    75497650
    7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
     7651#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
    75517652msgid "Separator Width"
    75527653msgstr "Широчина на разделител"
    75537654
    7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
     7655#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
    75557656msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
    75567657msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
    75577658
    7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
     7659#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
    75597660msgid "Separator Height"
    75607661msgstr "Височина на разделител"
    75617662
    7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
     7663#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
    75637664msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
    75647665msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
    75657666
    7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
     7667#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
    75677668msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
    75687669msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
    75697670
    7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
     7671#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
    75717672msgid "The length of horizontal scroll arrows"
    75727673msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
    75737674
    7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
     7675#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
    75757676msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
    75767677msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
    75777678
    7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
     7679#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
    75797680msgid "The length of vertical scroll arrows"
    75807681msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
    75817682
    7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
     7683#: ../gtk/gtkwindow.c:608
    75837684msgid "Window Type"
    75847685msgstr "Вид прозорец"
    75857686
    7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
     7687#: ../gtk/gtkwindow.c:609
    75877688msgid "The type of the window"
    75887689msgstr "Видът на прозореца"
    75897690
    7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
     7691#: ../gtk/gtkwindow.c:617
    75917692msgid "Window Title"
    75927693msgstr "Заглавие на прозорец"
    75937694
    7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
     7695#: ../gtk/gtkwindow.c:618
    75957696msgid "The title of the window"
    75967697msgstr "Заглавието на прозореца"
    75977698
    7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
     7699#: ../gtk/gtkwindow.c:625
    75997700msgid "Window Role"
    76007701msgstr "Роля на прозореца"
    76017702
    7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
     7703#: ../gtk/gtkwindow.c:626
    76037704msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
    76047705msgstr ""
     
    76067707"възстановяването на сесия"
    76077708
    7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
     7709#: ../gtk/gtkwindow.c:642
    76097710msgid "Startup ID"
    76107711msgstr "Идентификатор при стартиране"
    76117712
    7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
     7713#: ../gtk/gtkwindow.c:643
    76137714msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
    76147715msgstr ""
     
    76167717"оповестяването на стартирането"
    76177718
    7618 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
     7719#: ../gtk/gtkwindow.c:651
    76197720msgid "If TRUE, users can resize the window"
    76207721msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
    76217722
    7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
     7723#: ../gtk/gtkwindow.c:658
    76237724msgid "Modal"
    76247725msgstr "Модален"
    76257726
    7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
     7727#: ../gtk/gtkwindow.c:659
    76277728msgid ""
    76287729"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
     
    76327733"този прозорец съществува)"
    76337734
    7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
     7735#: ../gtk/gtkwindow.c:666
    76357736msgid "Window Position"
    76367737msgstr "Местоположение"
    76377738
    7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
     7739#: ../gtk/gtkwindow.c:667
    76397740msgid "The initial position of the window"
    76407741msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
    76417742
    7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
     7743#: ../gtk/gtkwindow.c:675
    76437744msgid "Default Width"
    76447745msgstr "Първоначална широчина"
    76457746
    7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
     7747#: ../gtk/gtkwindow.c:676
    76477748msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
    76487749msgstr ""
    76497750"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
    76507751
    7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
     7752#: ../gtk/gtkwindow.c:685
    76527753msgid "Default Height"
    76537754msgstr "Първоначална височина"
    76547755
    7655 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
     7756#: ../gtk/gtkwindow.c:686
    76567757msgid ""
    76577758"The default height of the window, used when initially showing the window"
     
    76597760"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
    76607761
    7661 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
     7762#: ../gtk/gtkwindow.c:695
    76627763msgid "Destroy with Parent"
    76637764msgstr "Унищожаване с родителския"
    76647765
    7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
     7766#: ../gtk/gtkwindow.c:696
    76667767msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
    76677768msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
    76687769
    7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
     7770#: ../gtk/gtkwindow.c:704
    76707771msgid "Icon for this window"
    76717772msgstr "Икона за този прозорец"
    76727773
    7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
     7774#: ../gtk/gtkwindow.c:722
    76747775msgid "Mnemonics Visible"
    76757776msgstr "Видима мнемоника"
    76767777
    7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
     7778#: ../gtk/gtkwindow.c:723
    76787779msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
    76797780msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
    76807781
    7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
     7782#: ../gtk/gtkwindow.c:741
     7783msgid "Focus Visible"
     7784msgstr "Видим фокус"
     7785
     7786#: ../gtk/gtkwindow.c:742
     7787msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
     7788msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
     7789
     7790#: ../gtk/gtkwindow.c:758
    76827791msgid "Name of the themed icon for this window"
    76837792msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
    76847793
    7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
     7794#: ../gtk/gtkwindow.c:773
    76867795msgid "Is Active"
    76877796msgstr "Е активен"
    76887797
    7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
     7798#: ../gtk/gtkwindow.c:774
    76907799msgid "Whether the toplevel is the current active window"
    76917800msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
    76927801
    7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
     7802#: ../gtk/gtkwindow.c:781
    76947803msgid "Focus in Toplevel"
    76957804msgstr "Фокусиране на най-горния"
    76967805
    7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
     7806#: ../gtk/gtkwindow.c:782
    76987807msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
    76997808msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
    77007809
    7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
     7810#: ../gtk/gtkwindow.c:789
    77027811msgid "Type hint"
    77037812msgstr "Подсказка за вид"
    77047813
    7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
     7814#: ../gtk/gtkwindow.c:790
    77067815msgid ""
    77077816"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
     
    77107819"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
    77117820
    7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
     7821#: ../gtk/gtkwindow.c:798
    77137822msgid "Skip taskbar"
    77147823msgstr "Извън лентата със задачи"
    77157824
    7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
     7825#: ../gtk/gtkwindow.c:799
    77177826msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
    77187827msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
    77197828
    7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
     7829#: ../gtk/gtkwindow.c:806
    77217830msgid "Skip pager"
    77227831msgstr "Извън превключвателя"
    77237832
    7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
     7833#: ../gtk/gtkwindow.c:807
    77257834msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
    77267835msgstr ""
    77277836"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
    77287837
    7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
     7838#: ../gtk/gtkwindow.c:814
    77307839msgid "Urgent"
    77317840msgstr "Спешност"
    77327841
    7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
     7842#: ../gtk/gtkwindow.c:815
    77347843msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
    77357844msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
    77367845
    7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
     7846#: ../gtk/gtkwindow.c:829
    77387847msgid "Accept focus"
    77397848msgstr "Получаване на фокус"
    77407849
    7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
     7850#: ../gtk/gtkwindow.c:830
    77427851msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
    77437852msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
    77447853
    7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
     7854#: ../gtk/gtkwindow.c:844
    77467855msgid "Focus on map"
    77477856msgstr "Фокусиране при показване"
    77487857
    7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
     7858#: ../gtk/gtkwindow.c:845
    77507859msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
    77517860msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
    77527861
    7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
     7862#: ../gtk/gtkwindow.c:859
    77547863msgid "Decorated"
    77557864msgstr "Украсен"
    77567865
    7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
     7866#: ../gtk/gtkwindow.c:860
    77587867msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
    77597868msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
    77607869
    7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
     7870#: ../gtk/gtkwindow.c:874
    77627871msgid "Deletable"
    77637872msgstr "Затворим"
    77647873
    7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
     7874#: ../gtk/gtkwindow.c:875
    77667875msgid "Whether the window frame should have a close button"
    77677876msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
    77687877
    7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
     7878#: ../gtk/gtkwindow.c:894
    77707879msgid "Resize grip"
    77717880msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
    77727881
    7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
     7882#: ../gtk/gtkwindow.c:895
    77747883msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
    77757884msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
    77767885
    7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
     7886#: ../gtk/gtkwindow.c:909
    77787887msgid "Resize grip is visible"
    77797888msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
    77807889
    7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
     7890#: ../gtk/gtkwindow.c:910
    77827891msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
    77837892msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
    77847893
    7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
     7894#: ../gtk/gtkwindow.c:926
    77867895msgid "Gravity"
    77877896msgstr "Гравитация"
    77887897
    7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
     7898#: ../gtk/gtkwindow.c:927
    77907899msgid "The window gravity of the window"
    77917900msgstr "Гравитацията на прозореца"
    77927901
    7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
     7902#: ../gtk/gtkwindow.c:944
    77947903msgid "Transient for Window"
    77957904msgstr "Временен прозорец"
    77967905
    7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
     7906#: ../gtk/gtkwindow.c:945
    77987907msgid "The transient parent of the dialog"
    77997908msgstr "Временният родител на диалога"
    78007909
    7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
     7910#: ../gtk/gtkwindow.c:960
    78027911msgid "Opacity for Window"
    78037912msgstr "Непрозрачност на прозореца"
    78047913
    7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
     7914#: ../gtk/gtkwindow.c:961
    78067915msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
    78077916msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
    78087917
    7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
     7918#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
    78107919msgid "Width of resize grip"
    78117920msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
    78127921
    7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
     7922#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
    78147923msgid "Height of resize grip"
    78157924msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
    78167925
    7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
     7926#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
    78187927msgid "GtkApplication"
    78197928msgstr "GtkApplication"
    78207929
    7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
     7930#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
    78227931msgid "The GtkApplication for the window"
    78237932msgstr "GtkApplication на прозореца"
     7933
     7934#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
     7935msgid "Color Profile Title"
     7936msgstr "Име на цветовия профил"
     7937
     7938#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
     7939msgid "The title of the color profile to use"
     7940msgstr "Името на използвания цветови профил"
  • gnome/master/gtk+.master.bg.po

    r2265 r2318  
    1212"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:58+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 22:48+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    7777#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
    7878#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    79 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
     79#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
    8080msgid "FLAGS"
    8181msgstr "ФЛАГОВЕ"
     
    469469msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
    470470
     471#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
     472msgctxt "throbbing progress animation widget"
     473msgid "Spinner"
     474msgstr "Индикатор за прогрес"
     475
     476#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
     477msgid "Provides visual indication of progress"
     478msgstr "Визуално показва напредъка"
     479
     480#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
     481msgctxt "light switch widget"
     482msgid "Switch"
     483msgstr "Ключе"
     484
     485#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
     486msgid "Switches between on and off states"
     487msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
     488
    471489#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
    472490#. * contains the URL of the license.
    473491#.
    474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
     492#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
    475493#, c-format
    476494msgid ""
     
    481499"посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
    482500
    483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
     501#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
    484502msgid "License"
    485503msgstr "Лиценз"
    486504
    487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
     505#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
    488506msgid "The license of the program"
    489507msgstr "Лицензът на програмата"
    490508
    491509#. Add the credits button
    492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
     510#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
    493511msgid "C_redits"
    494512msgstr "_Заслуги"
    495513
    496514#. Add the license button
    497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
     515#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
    498516msgid "_License"
    499517msgstr "_Лиценз"
    500518
    501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
     519#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
    502520msgid "Could not show link"
    503521msgstr "Връзката не може да бъде показана"
    504522
    505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
     523#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
    506524msgid "Homepage"
    507525msgstr "Домашна страница"
    508526
    509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
     527#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
    510528#, c-format
    511529msgid "About %s"
    512530msgstr "Относно %s"
    513531
    514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
     532#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
    515533msgid "Created by"
    516534msgstr "Създадено от"
    517535
    518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
     536#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
    519537msgid "Documented by"
    520538msgstr "Документирано от"
    521539
    522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
     540#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
    523541msgid "Translated by"
    524542msgstr "Преведено от"
    525543
    526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
     544#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
    527545msgid "Artwork by"
    528546msgstr "Дизайн"
     
    563581#. * this.
    564582#.
    565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
     583#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
    566584msgctxt "keyboard label"
    567585msgid "Super"
     
    573591#. * this.
    574592#.
    575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
     593#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
    576594msgctxt "keyboard label"
    577595msgid "Hyper"
     
    583601#. * this.
    584602#.
    585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
     603#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
    586604msgctxt "keyboard label"
    587605msgid "Meta"
    588606msgstr "Meta"
    589607
    590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
     608#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
    591609msgctxt "keyboard label"
    592610msgid "Space"
    593611msgstr "Space"
    594612
    595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
     613#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
    596614msgctxt "keyboard label"
    597615msgid "Backslash"
    598616msgstr "\\"
    599617
    600 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
     618#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
    601619msgid "Other application..."
    602620msgstr "Друга програма…"
    603621
    604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
     622#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
    605623msgid "Failed to look for applications online"
    606624msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
    607625
    608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
     626#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
    609627msgid "Find applications online"
    610628msgstr "Търсене на програма по Интернет"
    611629
    612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
     630#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
    613631msgid "Could not run application"
    614632msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
    615633
    616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
     634#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
    617635#, c-format
    618636msgid "Could not find '%s'"
    619637msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
    620638
    621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
     639#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
    622640msgid "Could not find application"
    623641msgstr "Програмата не може да бъде открита"
    624642
    625643#. Translators: %s is a filename
    626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
     644#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
    627645#, c-format
    628646msgid "Select an application to open \"%s\""
    629647msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
    630648
    631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
     649#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
    632650#, c-format
    633651msgid "No applications available to open \"%s\""
     
    635653
    636654#. Translators: %s is a file type description
    637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
     655#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
    638656#, c-format
    639657msgid "Select an application for \"%s\" files"
    640658msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
    641659
    642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
     660#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
    643661#, c-format
    644662msgid "No applications available to open \"%s\" files"
    645663msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
    646664
    647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
     665#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
    648666msgid ""
    649667"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
     
    653671"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
    654672
    655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
     673#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
    656674msgid "Forget association"
    657675msgstr "Програмата да не се използва"
    658676
    659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
     677#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
    660678msgid "Show other applications"
    661679msgstr "Показване на други програми"
    662680
    663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
     681#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
    664682msgid "_Select"
    665683msgstr "_Избор"
    666684
    667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
     685#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
    668686msgid "Default Application"
    669687msgstr "Стандартна програма"
    670688
    671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
     689#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
    672690msgid "Recommended Applications"
    673691msgstr "Препоръчани програми"
    674692
    675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
     693#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
    676694msgid "Related Applications"
    677695msgstr "Свързани програми"
    678696
    679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
     697#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
    680698msgid "Other Applications"
    681699msgstr "Други програми"
     700
     701#: ../gtk/gtkassistant.c:999
     702msgid "C_ontinue"
     703msgstr "Про_дължаване"
     704
     705#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
     706msgid "Go _Back"
     707msgstr "На_зад"
     708
     709#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
     710msgid "_Finish"
     711msgstr "_Завършване"
    682712
    683713#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
     
    712742#. * will appear to the right of the month.
    713743#.
    714 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
     744#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
    715745msgid "calendar:MY"
    716746msgstr "calendar:MY"
     
    720750#. * to be the first day of the week, and so on.
    721751#.
    722 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
     752#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
    723753msgid "calendar:week_start:0"
    724754msgstr "calendar:week_start:1"
     
    729759#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
    730760#.
    731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
     761#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
    732762msgctxt "year measurement template"
    733763msgid "2000"
     
    744774#. * too.
    745775#.
    746 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
     776#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
    747777#, c-format
    748778msgctxt "calendar:day:digits"
     
    760790#. * too.
    761791#.
    762 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
     792#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
    763793#, c-format
    764794msgctxt "calendar:week:digits"
     
    776806#. * "%Y" is appropriate for most locales.
    777807#.
    778 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
     808#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
    779809msgctxt "calendar year format"
    780810msgid "%Y"
     
    784814#. * a disabled accelerator key combination.
    785815#.
    786 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
     816#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
    787817msgctxt "Accelerator"
    788818msgid "Disabled"
     
    793823#. * to gtk_accelerator_valid().
    794824#.
    795 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
     825#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
    796826msgctxt "Accelerator"
    797827msgid "Invalid"
     
    802832#. * acelerator.
    803833#.
    804 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
     834#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
    805835msgid "New accelerator..."
    806836msgstr "Нова клавишна комбинация…"
    807837
    808 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
     838#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
    809839#, c-format
    810840msgctxt "progress bar label"
     
    816846msgstr "Избор на цвят"
    817847
    818 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
    819 msgid "Received invalid color data\n"
    820 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
    821 
    822 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
     848#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
    823849msgid ""
    824850"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
     
    828854"чрез вътрешния триъгълник."
    829855
    830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
     856#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
    831857msgid ""
    832858"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
     
    836862"изберете."
    837863
    838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
     864#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
    839865msgid "_Hue:"
    840866msgstr "Н_юанс:"
    841867
    842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
     868#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
    843869msgid "Position on the color wheel."
    844870msgstr "Позиция върху цветното колело."
    845871
    846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
     872#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
    847873msgid "_Saturation:"
    848874msgstr "_Наситеност:"
    849875
    850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
     876#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
    851877msgid "Intensity of the color."
    852878msgstr "Наситеност на цвета."
    853879
    854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
     880#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
    855881msgid "_Value:"
    856882msgstr "С_тойност:"
    857883
    858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
     884#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
    859885msgid "Brightness of the color."
    860886msgstr "Яркост на цвета."
    861887
    862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
     888#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
    863889msgid "_Red:"
    864890msgstr "_Червено:"
    865891
    866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
     892#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
    867893msgid "Amount of red light in the color."
    868894msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
    869895
    870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
     896#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
    871897msgid "_Green:"
    872898msgstr "_Зелено:"
    873899
    874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
     900#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
    875901msgid "Amount of green light in the color."
    876902msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
    877903
    878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
     904#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
    879905msgid "_Blue:"
    880906msgstr "_Синьо:"
    881907
    882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
     908#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
    883909msgid "Amount of blue light in the color."
    884910msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
    885911
    886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
     912#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
    887913msgid "Op_acity:"
    888914msgstr "Н_епрозрачност:"
    889915
    890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
     916#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
    891917msgid "Transparency of the color."
    892918msgstr "Прозрачност на цвета."
    893919
    894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
     920#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
    895921msgid "Color _name:"
    896922msgstr "Име на _цвят:"
    897923
    898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
     924#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
    899925msgid ""
    900926"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
     
    904930"посочите името му."
    905931
    906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
     932#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
    907933msgid "_Palette:"
    908934msgstr "_Палитра:"
    909935
    910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
     936#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
    911937msgid "Color Wheel"
    912938msgstr "Цветова палитра"
    913939
    914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
     940#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
    915941msgid ""
    916942"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
     
    922948"като го издърпате върху цвета за избор."
    923949
    924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
     950#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
    925951msgid ""
    926952"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
     
    930956"запазите за бъдеща употреба."
    931957
    932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
     958#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
    933959msgid ""
    934960"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
     
    936962msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
    937963
    938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
     964#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
    939965msgid "The color you've chosen."
    940966msgstr "Цветът, който сте избрали."
    941967
    942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
     968#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
    943969msgid "_Save color here"
    944970msgstr "_Запазване на цвета тук"
    945971
    946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
     972#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
    947973msgid ""
    948974"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
     
    953979"изберете „Запазване на цвета тук“."
    954980
    955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
     981#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
    956982msgid "Color Selection"
    957983msgstr "Избор на цвят"
     
    968994
    969995#. And show the custom paper dialog
    970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
     996#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
    971997msgid "Manage Custom Sizes"
    972998msgstr "Управление на другите размери"
    973999
    974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
     1000#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
    9751001msgid "inch"
    9761002msgstr "инч"
    9771003
    978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
     1004#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
    9791005msgid "mm"
    9801006msgstr "mm"
    9811007
    982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
     1008#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
    9831009msgid "Margins from Printer..."
    9841010msgstr "Полета от принтера…"
    9851011
    986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
     1012#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
    9871013#, c-format
    9881014msgid "Custom Size %d"
    9891015msgstr "Друг размер: %d"
    9901016
    991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
     1017#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
    9921018msgid "_Width:"
    9931019msgstr "_Широчина"
    9941020
    995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
     1021#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
    9961022msgid "_Height:"
    9971023msgstr "_Височина:"
    9981024
    999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
     1025#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
    10001026msgid "Paper Size"
    10011027msgstr "Размер на листите"
    10021028
    1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
     1029#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
    10041030msgid "_Top:"
    10051031msgstr "От_горе:"
    10061032
    1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
     1033#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
    10081034msgid "_Bottom:"
    10091035msgstr "От_долу:"
    10101036
    1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
     1037#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
    10121038msgid "_Left:"
    10131039msgstr "От_ляво:"
    10141040
    1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
     1041#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
    10161042msgid "_Right:"
    10171043msgstr "_Отдясно:"
    10181044
    1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
     1045#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
    10201046msgid "Paper Margins"
    10211047msgstr "Бели полета"
    10221048
    1023 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
     1049#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
    10241050msgid "Input _Methods"
    10251051msgstr "_Методи за вход"
    10261052
    1027 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
     1053#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
    10281054msgid "_Insert Unicode Control Character"
    10291055msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
    10301056
    1031 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
     1057#: ../gtk/gtkentry.c:10441
    10321058msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
    10331059msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
    10341060
    1035 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
     1061#: ../gtk/gtkentry.c:10443
    10361062msgid "Num Lock is on"
    10371063msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
    10381064
    1039 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
     1065#: ../gtk/gtkentry.c:10445
    10401066msgid "Caps Lock is on"
    10411067msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
    10421068
     1069#. *
     1070#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
     1071#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
     1072#. * @Title: GtkFileChooserButton
     1073#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
     1074#. *
     1075#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
     1076#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
     1077#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
     1078#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
     1079#. * that button.  This widget does not support setting the
     1080#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
     1081#. *
     1082#. * <example>
     1083#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
     1084#. * <programlisting>
     1085#. * {
     1086#. *   GtkWidget *button;
     1087#. *
     1088#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
     1089#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
     1090#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
     1091#. *                                        "/etc");
     1092#. * }
     1093#. * </programlisting>
     1094#. * </example>
     1095#. *
     1096#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
     1097#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
     1098#. *
     1099#. * <important>
     1100#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
     1101#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
     1102#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
     1103#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
     1104#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
     1105#. * </important>
     1106#.
    10431107#. **************** *
    10441108#. *  Private Macros  *
    10451109#. * ****************
    1046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
     1110#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
    10471111msgid "Select a File"
    10481112msgstr "Избор на файл"
    10491113
    1050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
     1114#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
    10511115msgid "Desktop"
    10521116msgstr "Работен плот"
    10531117
    1054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
     1118#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
    10551119msgid "(None)"
    10561120msgstr "(без)"
    10571121
    1058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
     1122#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
    10591123msgid "Other..."
    10601124msgstr "Друго място…"
     
    10641128msgstr "Напишете името на новата папка"
    10651129
    1066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
     1130#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
    10671131msgid "Could not retrieve information about the file"
    10681132msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
    10691133
    1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
     1134#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
    10711135msgid "Could not add a bookmark"
    10721136msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
    10731137
    1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
     1138#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
    10751139msgid "Could not remove bookmark"
    10761140msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
    10771141
    1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
     1142#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
    10791143msgid "The folder could not be created"
    10801144msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    10811145
    1082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
     1146#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
    10831147msgid ""
    10841148"The folder could not be created, as a file with the same name already "
     
    10881152"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
    10891153
    1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
     1154#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
    10911155msgid "You need to choose a valid filename."
    10921156msgstr "Изберете коректно име на файл."
    10931157
    1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
     1158#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
    10951159#, c-format
    10961160msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
    10971161msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
    10981162
    1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
     1163#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
    11001164msgid ""
    11011165"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
     
    11041168"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
    11051169
    1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
     1170#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
    11071171msgid "Invalid file name"
    11081172msgstr "Неправилно име на файл"
    11091173
    1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
     1174#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
    11111175msgid "The folder contents could not be displayed"
    11121176msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
     
    11161180#. * to translate.
    11171181#.
    1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
     1182#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
    11191183#, c-format
    11201184msgid "%1$s on %2$s"
    11211185msgstr "%1$s на %2$s"
    11221186
    1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
     1187#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
    11241188msgid "Search"
    11251189msgstr "Търсене"
    11261190
    1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
     1191#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
    11281192msgid "Recently Used"
    11291193msgstr "Скоро отваряни"
    11301194
    1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
     1195#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
    11321196msgid "Select which types of files are shown"
    11331197msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    11341198
    1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
     1199#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
    11361200#, c-format
    11371201msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
    11381202msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
    11391203
    1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
     1204#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
    11411205#, c-format
    11421206msgid "Add the current folder to the bookmarks"
    11431207msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
    11441208
    1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
     1209#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
    11461210#, c-format
    11471211msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
    11481212msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
    11491213
    1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
     1214#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
    11511215#, c-format
    11521216msgid "Remove the bookmark '%s'"
    11531217msgstr "Премахване на отметката „%s“"
    11541218
    1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
     1219#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
    11561220#, c-format
    11571221msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
    11581222msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
    11591223
    1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
     1224#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
    11611225msgid "Remove the selected bookmark"
    11621226msgstr "Премахване на избраната отметка"
    11631227
    1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
     1228#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
    11651229msgid "Remove"
    11661230msgstr "Премахване"
    11671231
    1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
     1232#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
    11691233msgid "Rename..."
    11701234msgstr "Преименуване…"
    11711235
    11721236#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
    1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
     1237#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
    11741238msgid "Places"
    11751239msgstr "Места"
    11761240
    11771241#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
    1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
     1242#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
    11791243msgid "_Places"
    11801244msgstr "_Места"
    11811245
    1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
     1246#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
    11831247msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    11841248msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    11851249
    1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
     1250#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
    11871251msgid "Could not select file"
    11881252msgstr "Не може да бъде избран файл"
    11891253
    1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
     1254#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
    11911255msgid "_Add to Bookmarks"
    11921256msgstr "_Добавяне към отметките"
    11931257
    1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
     1258#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
    11951259msgid "Show _Hidden Files"
    11961260msgstr "Показване на _скритите файлове"
    11971261
    1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
     1262#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
    11991263msgid "Show _Size Column"
    12001264msgstr "Показване на колоната за _размера"
    12011265
    1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
     1266#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
    12031267msgid "Files"
    12041268msgstr "Файлове"
    12051269
    1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
     1270#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
    12071271msgid "Name"
    12081272msgstr "Име"
    12091273
    1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
     1274#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
    12111275msgid "Size"
    12121276msgstr "Размер"
    12131277
    1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
     1278#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
    12151279msgid "Modified"
    12161280msgstr "Променян на"
    12171281
    12181282#. Label
    1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
     1283#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
    12201284msgid "_Name:"
    12211285msgstr "_Име:"
    12221286
    1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
    1224 msgid "_Browse for other folders"
    1225 msgstr "_Отваряне на други папки"
    1226 
    1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
     1287#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
    12281288msgid "Type a file name"
    12291289msgstr "Въведете име на файл"
    12301290
     1291#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
     1292msgid "Please select a folder below"
     1293msgstr "Избор на подпапка"
     1294
     1295#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
     1296msgid "Please type a file name"
     1297msgstr "Въведете име на файл"
     1298
    12311299#. Create Folder
    1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
     1300#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
    12331301msgid "Create Fo_lder"
    12341302msgstr "Създаване на _папка"
    12351303
    1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
     1304#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
     1305msgid "Search:"
     1306msgstr "Търсене:"
     1307
     1308#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
    12371309msgid "_Location:"
    12381310msgstr "_Местоположение:"
    12391311
    1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
     1312#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
    12411313msgid "Save in _folder:"
    12421314msgstr "Запазване в п_апка:"
    12431315
    1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
     1316#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
    12451317msgid "Create in _folder:"
    12461318msgstr "Създаване в _папка:"
    12471319
    1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
     1320#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
    12491321#, c-format
    12501322msgid "Could not read the contents of %s"
    12511323msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
    12521324
    1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
     1325#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
    12541326msgid "Could not read the contents of the folder"
    12551327msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
    12561328
    1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
    1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
     1329#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
     1330#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
    12591331msgid "Unknown"
    12601332msgstr "Неизвестно"
    12611333
    1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
     1334#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
    12631335msgid "%H:%M"
    12641336msgstr "%H:%M"
    12651337
    1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
     1338#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
    12671339msgid "Yesterday at %H:%M"
    12681340msgstr "Вчера в %H:%M"
    12691341
    1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
     1342#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
    12711343msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    12721344msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    12731345
    1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
     1346#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
    12751347#, c-format
    12761348msgid "Shortcut %s already exists"
    12771349msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
    12781350
    1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
     1351#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
    12801352#, c-format
    12811353msgid "Shortcut %s does not exist"
    12821354msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
    12831355
    1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
     1356#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
    12851357#, c-format
    12861358msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    12871359msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    12881360
    1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
     1361#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
    12901362#, c-format
    12911363msgid ""
     
    12951367"съдържание."
    12961368
    1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
     1369#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
    12981370msgid "_Replace"
    12991371msgstr "_Замяна"
    13001372
    1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
     1373#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
    13021374msgid "Could not start the search process"
    13031375msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
    13041376
    1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
     1377#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
    13061378msgid ""
    13071379"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
     
    13111383"той работи."
    13121384
    1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
     1385#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
    13141386msgid "Could not send the search request"
    13151387msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
    13161388
    1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
    1318 msgid "Search:"
    1319 msgstr "Търсене:"
    1320 
    1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650
     1389#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
    13221390#, c-format
    13231391msgid "Could not mount %s"
     
    13261394#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
    13271395#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
    1328 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
     1396#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
     1397#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
     1398#, c-format
    13291399msgid "Invalid path"
    13301400msgstr "Грешен път"
     
    13331403#. * for something the user typed in a file chooser entry
    13341404#.
    1335 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
     1405#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
    13361406msgid "No match"
    13371407msgstr "Няма съвпадащи"
     
    13401410#. * for something the user typed in a file chooser entry
    13411411#.
    1342 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
     1412#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
    13431413msgid "Sole completion"
    13441414msgstr "Единствено дописване"
     
    13481418#. * a longer match
    13491419#.
    1350 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
     1420#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
    13511421msgid "Complete, but not unique"
    13521422msgstr "Дописано, но не е уникално"
     
    13541424#. Translators: this text is shown while the system is searching
    13551425#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
    1356 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
     1426#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
    13571427msgid "Completing..."
    13581428msgstr "Дописване…"
     
    13621432#. * file chooser's text entry when the user enters something like
    13631433#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
    1364 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
     1434#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
    13651435msgid "Only local files may be selected"
    13661436msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
     
    13701440#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
    13711441#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
    1372 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
     1442#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
    13731443msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
    13741444msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
     
    13771447#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
    13781448#. * and then hits Tab
    1379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
     1449#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
    13801450msgid "Path does not exist"
    13811451msgstr "Пътят не съществува"
     
    13901460msgstr "Файлова система"
    13911461
    1392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
     1462#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
    13931463msgid "Pick a Font"
    13941464msgstr "Избор на шрифт"
    13951465
    13961466#. Initialize fields
    1397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
     1467#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
    13981468msgid "Sans 12"
    13991469msgstr "Sans 12"
    14001470
    1401 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
     1471#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
    14021472msgid "Font"
    14031473msgstr "Шрифт"
     
    14051475#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
    14061476#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
    1407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
     1477#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
    14081478msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
    14091479msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
    14101480
    1411 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
     1481#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
    14121482msgid "_Family:"
    14131483msgstr "_Фамилия:"
    14141484
    1415 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
     1485#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
    14161486msgid "_Style:"
    14171487msgstr "_Стил:"
    14181488
    1419 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
     1489#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
    14201490msgid "Si_ze:"
    14211491msgstr "Раз_мер:"
    14221492
    14231493#. create the text entry widget
    1424 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
     1494#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
    14251495msgid "_Preview:"
    14261496msgstr "_Преглед:"
    14271497
    1428 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
     1498#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
    14291499msgid "Font Selection"
    14301500msgstr "Избор на шрифт"
    14311501
    1432 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
    1433 #. * load it.
    1434 #.
    1435 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
    1436 #, c-format
    1437 msgid "Error loading icon: %s"
    1438 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
    1439 
    1440 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
    1441 #, c-format
    1442 msgid ""
    1443 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
    1444 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
    1445 "You can get a copy from:\n"
    1446 "\t%s"
    1447 msgstr ""
    1448 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
    1449 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
    1450 "Можете да я получите от:\n"
    1451 "\t%s"
    1452 
    1453 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
     1502#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
    14541503#, c-format
    14551504msgid "Icon '%s' not present in theme"
    14561505msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
    14571506
    1458 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
     1507#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
    14591508msgid "Failed to load icon"
    14601509msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
    14611510
    1462 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
     1511#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
    14631512msgid "Simple"
    14641513msgstr "Прост"
     
    14811530
    14821531#. Open Link
    1483 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
     1532#: ../gtk/gtklabel.c:6308
    14841533msgid "_Open Link"
    14851534msgstr "_Отваряне на връзка"
    14861535
    14871536#. Copy Link Address
    1488 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
     1537#: ../gtk/gtklabel.c:6320
    14891538msgid "Copy _Link Address"
    14901539msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
    14911540
    1492 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
     1541#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
    14931542msgid "Copy URL"
    14941543msgstr "Копиране на адрес"
    14951544
    1496 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
     1545#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
    14971546msgid "Invalid URI"
    14981547msgstr "Грешен адрес"
    14991548
     1549#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
     1550msgid "Lock"
     1551msgstr "Заключване"
     1552
     1553#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
     1554msgid "Unlock"
     1555msgstr "Отключване"
     1556
     1557#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
     1558msgid ""
     1559"Dialog is unlocked.\n"
     1560"Click to prevent further changes"
     1561msgstr ""
     1562"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
     1563"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
     1564
     1565#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
     1566msgid ""
     1567"Dialog is locked.\n"
     1568"Click to make changes"
     1569msgstr ""
     1570"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
     1571"Натиснете, за да промените нещо"
     1572
     1573#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
     1574msgid ""
     1575"System policy prevents changes.\n"
     1576"Contact your system administrator"
     1577msgstr ""
     1578"Политиката за системата забранява промените.\n"
     1579"Свържете се със системния си администратор"
     1580
    15001581#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
    1501 #: ../gtk/gtkmain.c:563
     1582#: ../gtk/gtkmain.c:562
    15021583msgid "Load additional GTK+ modules"
    15031584msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
    15041585
    15051586#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
    1506 #: ../gtk/gtkmain.c:564
     1587#: ../gtk/gtkmain.c:563
    15071588msgid "MODULES"
    15081589msgstr "МОДУЛИ"
    15091590
    15101591#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
    1511 #: ../gtk/gtkmain.c:566
     1592#: ../gtk/gtkmain.c:565
    15121593msgid "Make all warnings fatal"
    15131594msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    15141595
    15151596#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
    1516 #: ../gtk/gtkmain.c:569
     1597#: ../gtk/gtkmain.c:568
    15171598msgid "GTK+ debugging flags to set"
    15181599msgstr ""
     
    15211602
    15221603#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    1523 #: ../gtk/gtkmain.c:572
     1604#: ../gtk/gtkmain.c:571
    15241605msgid "GTK+ debugging flags to unset"
    15251606msgstr ""
     
    15321613#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
    15331614#.
    1534 #: ../gtk/gtkmain.c:846
     1615#: ../gtk/gtkmain.c:848
    15351616msgid "default:LTR"
    15361617msgstr "default:LTR"
    15371618
    1538 #: ../gtk/gtkmain.c:910
     1619#: ../gtk/gtkmain.c:914
    15391620#, c-format
    15401621msgid "Cannot open display: %s"
    15411622msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
    15421623
    1543 #: ../gtk/gtkmain.c:976
     1624#: ../gtk/gtkmain.c:980
    15441625msgid "GTK+ Options"
    15451626msgstr "Опции за GTK+"
    15461627
    1547 #: ../gtk/gtkmain.c:976
     1628#: ../gtk/gtkmain.c:980
    15481629msgid "Show GTK+ Options"
    15491630msgstr "Показване на опциите за GTK+"
    15501631
    1551 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
     1632#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
    15521633msgid "Co_nnect"
    15531634msgstr "_Свързване"
    15541635
    1555 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
     1636#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
    15561637msgid "Connect _anonymously"
    15571638msgstr "_Анонимно свързване"
    15581639
    1559 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
     1640#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
    15601641msgid "Connect as u_ser:"
    15611642msgstr "Свързване като п_отребител:"
    15621643
    1563 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
     1644#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
    15641645msgid "_Username:"
    15651646msgstr "_Потребител:"
    15661647
    1567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
     1648#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
    15681649msgid "_Domain:"
    15691650msgstr "_Домейн:"
    15701651
    1571 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
     1652#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
    15721653msgid "_Password:"
    15731654msgstr "Па_рола:"
    15741655
    1575 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
     1656#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
    15761657msgid "Forget password _immediately"
    15771658msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    15781659
    1579 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
     1660#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
    15801661msgid "Remember password until you _logout"
    15811662msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
    15821663
    1583 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
     1664#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
    15841665msgid "Remember _forever"
    15851666msgstr "_Запомняне завинаги"
    15861667
    1587 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
     1668#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
    15881669#, c-format
    15891670msgid "Unknown Application (PID %d)"
    15901671msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
    15911672
    1592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
     1673#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
    15931674msgid "Unable to end process"
    15941675msgstr "Неуспех при приключването на процес"
    15951676
    1596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
     1677#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
    15971678msgid "_End Process"
    15981679msgstr "_Приключване на процес"
     
    16051686
    16061687#. translators: this string is a name for the 'less' command
    1607 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
     1688#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
    16081689msgid "Terminal Pager"
    16091690msgstr "Странициране в терминал"
    16101691
    1611 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
     1692#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
    16121693msgid "Top Command"
    16131694msgstr "Командата top"
    16141695
    1615 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
     1696#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
    16161697msgid "Bourne Again Shell"
    16171698msgstr "Обвивка bash"
    16181699
    1619 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
     1700#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
    16201701msgid "Bourne Shell"
    16211702msgstr "Обвивка bash"
    16221703
    1623 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
     1704#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
    16241705msgid "Z Shell"
    16251706msgstr "Обвивка zsh"
    16261707
    1627 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
     1708#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
    16281709#, c-format
    16291710msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
    16301711msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
    16311712
    1632 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
     1713#: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589
    16331714#, c-format
    16341715msgid "Page %u"
     
    16381719#. * in the number emblem.
    16391720#.
    1640 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
     1721#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
    16411722#, c-format
    16421723msgctxt "Number format"
     
    16491730msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
    16501731
    1651 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
     1732#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
    16521733msgid "Any Printer"
    16531734msgstr "Произволен принтер"
    16541735
    1655 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
     1736#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
    16561737msgid "For portable documents"
    16571738msgstr "За преносими документи"
    16581739
    1659 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
     1740#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
    16601741#, c-format
    16611742msgid ""
     
    16721753" Отдолу: %s %s"
    16731754
    1674 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
     1755#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
    16751756msgid "Manage Custom Sizes..."
    16761757msgstr "Управление на другите размери…"
    16771758
    1678 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
     1759#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
    16791760msgid "_Format for:"
    16801761msgstr "_Формат за:"
    16811762
    1682 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
     1763#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
    16831764msgid "_Paper size:"
    16841765msgstr "_Размер на листите:"
    16851766
    1686 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
     1767#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
    16871768msgid "_Orientation:"
    16881769msgstr "_Ориентация:"
    16891770
    1690 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
     1771#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
    16911772msgid "Page Setup"
    16921773msgstr "Настройки на листите"
    16931774
    1694 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
     1775#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
    16951776msgid "Up Path"
    16961777msgstr "Нагоре"
    16971778
    1698 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
     1779#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
    16991780msgid "Down Path"
    17001781msgstr "Надолу"
    17011782
    1702 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
     1783#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
    17031784msgid "File System Root"
    17041785msgstr "Корен на файловата система"
     
    17081789msgstr "Идентификация"
    17091790
    1710 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
     1791#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
    17111792msgid "Not available"
    17121793msgstr "Не е достъпен"
    17131794
    1714 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
     1795#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
    17151796msgid "Select a folder"
    17161797msgstr "Избор на папка"
    17171798
    1718 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
     1799#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
    17191800msgid "_Save in folder:"
    17201801msgstr "Запазване в п_апка:"
     
    18141895#. Translators: this is a printer status.
    18151896#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
    1816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
     1897#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
    18171898msgid "Paused"
    18181899msgstr "На пауза"
     
    18591940msgstr "Неуказана грешка"
    18601941
    1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
     1942#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
    18621943msgid "Getting printer information failed"
    18631944msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
    18641945
    1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
     1946#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
    18661947msgid "Getting printer information..."
    18671948msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
    18681949
    1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
     1950#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
    18701951msgid "Printer"
    18711952msgstr "Принтер"
    18721953
    18731954#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
    1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
     1955#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
    18751956msgid "Location"
    18761957msgstr "Местоположение"
    18771958
    18781959#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
    1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
     1960#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
    18801961msgid "Status"
    18811962msgstr "Състояние"
    18821963
    1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
     1964#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
    18841965msgid "Range"
    18851966msgstr "Обхват"
    18861967
    1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
     1968#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
    18881969msgid "_All Pages"
    18891970msgstr "_Всички страници"
    18901971
    1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
     1972#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
    18921973msgid "C_urrent Page"
    18931974msgstr "_Текущата страница"
    18941975
    1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
     1976#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
    18961977msgid "Se_lection"
    18971978msgstr "_Избор"
    18981979
    1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
     1980#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
    19001981msgid "Pag_es:"
    19011982msgstr "_Страници:"
    19021983
    1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
     1984#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
    19041985msgid ""
    19051986"Specify one or more page ranges,\n"
     
    19091990"напр. 1-3,7,11,22-28"
    19101991
    1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
     1992#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
    19121993msgid "Pages"
    19131994msgstr "Страници:"
    19141995
    1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
     1996#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
    19161997msgid "Copies"
    19171998msgstr "Разпечатки"
    19181999
    19192000#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
    1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
     2001#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
    19212002msgid "Copie_s:"
    19222003msgstr "Раз_печатки:"
    19232004
    1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
     2005#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
    19252006msgid "C_ollate"
    19262007msgstr "По_следователно подреждане"
    19272008
    1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
     2009#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
    19292010msgid "_Reverse"
    19302011msgstr "_Обратен ред"
    19312012
    1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
     2013#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
    19332014msgid "General"
    19342015msgstr "Общи"
     
    19402021#. * multiple pages on a sheet when printing
    19412022#.
    1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
    1943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
     2023#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
     2024#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
    19442025msgid "Left to right, top to bottom"
    19452026msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
    19462027
    1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
    1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
     2028#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
     2029#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
    19492030msgid "Left to right, bottom to top"
    19502031msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
    19512032
    1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
    1953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
     2033#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
     2034#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
    19542035msgid "Right to left, top to bottom"
    19552036msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
    19562037
    1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
    1958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
     2038#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
     2039#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
    19592040msgid "Right to left, bottom to top"
    19602041msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
    19612042
    1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
    1963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
     2043#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
     2044#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
    19642045msgid "Top to bottom, left to right"
    19652046msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    19662047
    1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
    1968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
     2048#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
     2049#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
    19692050msgid "Top to bottom, right to left"
    19702051msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
    19712052
    1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
    1973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
     2053#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
     2054#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
    19742055msgid "Bottom to top, left to right"
    19752056msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    19762057
    1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
    1978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
     2058#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
     2059#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
    19792060msgid "Bottom to top, right to left"
    19802061msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
     
    19832064#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
    19842065#.
    1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
    1986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
     2066#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
     2067#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
    19872068msgid "Page Ordering"
    19882069msgstr "Ред на страниците"
    19892070
    1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
     2071#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
    19912072msgid "Left to right"
    19922073msgstr "Отляво надясно"
    19932074
    1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
     2075#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
    19952076msgid "Right to left"
    19962077msgstr "Отдясно наляво"
    19972078
    1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
     2079#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
    19992080msgid "Top to bottom"
    20002081msgstr "Отгоре надолу"
    20012082
    2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
     2083#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
    20032084msgid "Bottom to top"
    20042085msgstr "Отдолу нагоре"
    20052086
    2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
     2087#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
    20072088msgid "Layout"
    20082089msgstr "Наместване"
    20092090
    2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
     2091#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
    20112092msgid "T_wo-sided:"
    20122093msgstr "_Двустранен печат:"
    20132094
    2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
     2095#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
    20152096msgid "Pages per _side:"
    20162097msgstr "Страници на _страна:"
    20172098
    2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
     2099#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
    20192100msgid "Page or_dering:"
    20202101msgstr "_Подредба на страниците:"
    20212102
    2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
     2103#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
    20232104msgid "_Only print:"
    20242105msgstr "_Обхват на печата:"
    20252106
    20262107#. In enum order
    2027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
     2108#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
    20282109msgid "All sheets"
    20292110msgstr "Всички страници"
    20302111
    2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
     2112#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
    20322113msgid "Even sheets"
    20332114msgstr "Четните страници"
    20342115
    2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
     2116#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
    20362117msgid "Odd sheets"
    20372118msgstr "Нечетните страници"
    20382119
    2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
     2120#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
    20402121msgid "Sc_ale:"
    20412122msgstr "_Мащабиране:"
    20422123
    2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
     2124#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
    20442125msgid "Paper"
    20452126msgstr "Хартия"
    20462127
    2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
     2128#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
    20482129msgid "Paper _type:"
    20492130msgstr "_Вид хартия:"
    20502131
    2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
     2132#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
    20522133msgid "Paper _source:"
    20532134msgstr "_Източник на листите:"
    20542135
    2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
     2136#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
    20562137msgid "Output t_ray:"
    20572138msgstr "_Изходна касета:"
    20582139
    2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
     2140#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
    20602141msgid "Or_ientation:"
    20612142msgstr "_Ориентация:"
    20622143
    20632144#. In enum order
    2064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
     2145#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
    20652146msgid "Portrait"
    20662147msgstr "Вертикална"
    20672148
    2068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
     2149#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
    20692150msgid "Landscape"
    20702151msgstr "Хоризонтална"
    20712152
    2072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
     2153#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
    20732154msgid "Reverse portrait"
    20742155msgstr "Хоризонтална, обърната"
    20752156
    2076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
     2157#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
    20772158msgid "Reverse landscape"
    20782159msgstr "Вертикална, обърната"
    20792160
    2080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
     2161#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
    20812162msgid "Job Details"
    20822163msgstr "Информация а задачата"
    20832164
    2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
     2165#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
    20852166msgid "Pri_ority:"
    20862167msgstr "П_риоритет:"
    20872168
    2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
     2169#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
    20892170msgid "_Billing info:"
    20902171msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
    20912172
    2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
     2173#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
    20932174msgid "Print Document"
    20942175msgstr "Отпечатване на документ"
     
    20972178#. * in the print dialog
    20982179#.
    2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
     2180#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
    21002181msgid "_Now"
    21012182msgstr "_Сега"
    21022183
    2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
     2184#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
    21042185msgid "A_t:"
    21052186msgstr "_Точно в:"
     
    21092190#. * supported.
    21102191#.
    2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
     2192#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
    21122193msgid ""
    21132194"Specify the time of print,\n"
     
    21172198"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
    21182199
    2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
     2200#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
    21202201msgid "Time of print"
    21212202msgstr "Време на отпечатване"
    21222203
    2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
     2204#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
    21242205msgid "On _hold"
    21252206msgstr "_На пауза"
    21262207
    2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
     2208#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
    21282209msgid "Hold the job until it is explicitly released"
    21292210msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
    21302211
    2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
     2212#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
    21322213msgid "Add Cover Page"
    21332214msgstr "Със заглавна страница"
     
    21362217#. * dialog that controls the front cover page.
    21372218#.
    2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
     2219#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
    21392220msgid "Be_fore:"
    21402221msgstr "_Преди:"
     
    21432224#. * dialog that controls the back cover page.
    21442225#.
    2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
     2226#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
    21462227msgid "_After:"
    21472228msgstr "_След:"
     
    21502231#. * job-specific options in the print dialog
    21512232#.
    2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
     2233#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
    21532234msgid "Job"
    21542235msgstr "Задача"
    21552236
    2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
     2237#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
    21572238msgid "Advanced"
    21582239msgstr "Допълнителни"
    21592240
    21602241#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
     2242#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
    21622243msgid "Image Quality"
    21632244msgstr "Качество на изображенията"
    21642245
    21652246#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
     2247#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
    21672248msgid "Color"
    21682249msgstr "Цвят"
     
    21702251#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    21712252#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
    2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
     2253#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
    21732254msgid "Finishing"
    21742255msgstr "Гланц"
    21752256
    2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
     2257#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
    21772258msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
    21782259msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
    21792260
    2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
     2261#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
    21812262msgid "Print"
    21822263msgstr "Печат"
    21832264
    2184 #: ../gtk/gtkrc.c:948
    2185 #, c-format
    2186 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
    2187 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
    2188 
    2189 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
    2190 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
    2191 #, c-format
    2192 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
    2193 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
    2194 
    2195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
     2265#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
    21962266msgid "Select which type of documents are shown"
    21972267msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
    21982268
    2199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
     2269#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
    22002270#, c-format
    22012271msgid "No item for URI '%s' found"
    22022272msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
    22032273
    2204 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
     2274#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
    22052275msgid "Untitled filter"
    22062276msgstr "Неозаглавен филтър"
    22072277
    2208 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
     2278#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
    22092279msgid "Could not remove item"
    22102280msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
    22112281
    2212 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
     2282#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
    22132283msgid "Could not clear list"
    22142284msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
    22152285
    2216 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
     2286#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
    22172287msgid "Copy _Location"
    22182288msgstr "Копиране на _местоположение"
    22192289
    2220 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
     2290#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
    22212291msgid "_Remove From List"
    22222292msgstr "_Премахване от списък"
    22232293
    2224 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
     2294#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
    22252295msgid "_Clear List"
    22262296msgstr "_Изчистване на списък"
    22272297
    2228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
     2298#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
    22292299msgid "Show _Private Resources"
    22302300msgstr "Показване на _частните ресурси"
     
    22782348msgstr "%d. %s"
    22792349
    2280 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
    2281 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
    2282 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
    2283 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
     2350#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
     2351#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
     2352#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
     2353#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
    22842354#, c-format
    22852355msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
    22862356msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
    22872357
    2288 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
     2358#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
    22892359#, c-format
    22902360msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
    22912361msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
    2292 
    2293 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
    2294 msgctxt "throbbing progress animation widget"
    2295 msgid "Spinner"
    2296 msgstr "Индикатор за прогрес"
    2297 
    2298 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
    2299 msgid "Provides visual indication of progress"
    2300 msgstr "Визуално показва напредъка"
    23012362
    23022363#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
     
    28082869#. * the state
    28092870#.
    2810 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
     2871#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
    28112872msgctxt "switch"
    28122873msgid "ON"
     
    28162877#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
    28172878#.
    2818 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
     2879#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
    28192880msgctxt "switch"
    28202881msgid "OFF"
    28212882msgstr "○"
    2822 
    2823 #: ../gtk/gtkswitch.c:974
    2824 msgctxt "light switch widget"
    2825 msgid "Switch"
    2826 msgstr "Ключе"
    2827 
    2828 #: ../gtk/gtkswitch.c:975
    2829 msgid "Switches between on and off states"
    2830 msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
    28312883
    28322884#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
     
    29883040msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
    29893041
    2990 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
     3042#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
    29913043#, c-format
    29923044msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
    29933045msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
    29943046
    2995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
     3047#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
    29963048#, c-format
    29973049msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
    29983050msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
    29993051
    3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
     3052#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
    30013053msgid "Empty"
    30023054msgstr "Празно"
     
    38683920msgid "ROC 8k"
    38693921msgstr "ROC 8k"
    3870 
    3871 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
    3872 #, c-format
    3873 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
    3874 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
    38753922
    38763923#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
     
    40464093msgstr "Метод за въвеждане към X"
    40474094
    4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
    4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
     4095#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
     4096#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
    40504097msgid "Username:"
    40514098msgstr "Потребител:"
    40524099
    4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
    4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
     4100#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
     4101#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
    40554102msgid "Password:"
    40564103msgstr "Парола:"
    40574104
    4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
    4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
     4105#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
     4106#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
    40604107#, c-format
    40614108msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
    40624109msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
    40634110
    4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
     4111#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
    40654112#, c-format
    40664113msgid "Authentication is required to print a document on %s"
    40674114msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
    40684115
    4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
     4116#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
    40704117#, c-format
    40714118msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
     
    40744121"идентификация"
    40754122
    4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
     4123#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
    40774124msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
    40784125msgstr ""
    40794126"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
    40804127
    4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
     4128#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
    40824129#, c-format
    40834130msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
     
    40854132"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
    40864133
    4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
     4134#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
    40884135msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
    40894136msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
    40904137
    4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
     4138#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
    40924139#, c-format
    40934140msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
    40944141msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
    40954142
    4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
     4143#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
    40974144#, c-format
    40984145msgid "Authentication is required to get printers from %s"
    40994146msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
    41004147
    4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
     4148#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
    41024149#, c-format
    41034150msgid "Authentication is required to get a file from %s"
    41044151msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
    41054152
    4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
     4153#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
    41074154#, c-format
    41084155msgid "Authentication is required on %s"
    41094156msgstr "%s изисква идентификация"
    41104157
    4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
     4158#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
    41124159msgid "Domain:"
    41134160msgstr "Домейн:"
    41144161
    4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
     4162#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
    41164163#, c-format
    41174164msgid "Authentication is required to print document '%s'"
    41184165msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
    41194166
    4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
     4167#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
    41214168#, c-format
    41224169msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
     
    41244171"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
    41254172
    4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
     4173#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
    41274174msgid "Authentication is required to print this document"
    41284175msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
    41294176
    4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
     4177#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
    41314178#, c-format
    41324179msgid "Printer '%s' is low on toner."
    41334180msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
    41344181
    4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
     4182#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
    41364183#, c-format
    41374184msgid "Printer '%s' has no toner left."
     
    41394186
    41404187#. Translators: "Developer" like on photo development context
    4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
     4188#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
    41424189#, c-format
    41434190msgid "Printer '%s' is low on developer."
     
    41454192
    41464193#. Translators: "Developer" like on photo development context
    4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
     4194#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
    41484195#, c-format
    41494196msgid "Printer '%s' is out of developer."
     
    41514198
    41524199#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
     4200#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
    41544201#, c-format
    41554202msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
     
    41584205
    41594206#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
     4207#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
    41614208#, c-format
    41624209msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
    41634210msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
    41644211
    4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
     4212#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
    41664213#, c-format
    41674214msgid "The cover is open on printer '%s'."
    41684215msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
    41694216
    4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
     4217#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
    41714218#, c-format
    41724219msgid "The door is open on printer '%s'."
    41734220msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
    41744221
    4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
     4222#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
    41764223#, c-format
    41774224msgid "Printer '%s' is low on paper."
    41784225msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
    41794226
    4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
     4227#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
    41814228#, c-format
    41824229msgid "Printer '%s' is out of paper."
    41834230msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
    41844231
    4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
     4232#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
    41864233#, c-format
    41874234msgid "Printer '%s' is currently offline."
    41884235msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
    41894236
    4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
     4237#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
    41914238#, c-format
    41924239msgid "There is a problem on printer '%s'."
     
    41944241
    41954242#. Translators: this is a printer status.
    4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
     4243#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
    41974244msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
    41984245msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
    41994246
    42004247#. Translators: this is a printer status.
    4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
     4248#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
    42024249msgid "Rejecting Jobs"
    42034250msgstr "Отхвърля задачите"
    42044251
    4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
     4252#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
    42064253msgid "Two Sided"
    42074254msgstr "Двустранно"
    42084255
    4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
     4256#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
    42104257msgid "Paper Type"
    42114258msgstr "Вид хартия"
    42124259
    4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
     4260#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
    42144261msgid "Paper Source"
    42154262msgstr "Източник на хартията"
    42164263
    4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
     4264#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
    42184265msgid "Output Tray"
    42194266msgstr "Изходяща тава"
    42204267
    4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
     4268#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
    42224269msgid "Resolution"
    42234270msgstr "Разделителна способност"
    42244271
    4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
     4272#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
    42264273msgid "GhostScript pre-filtering"
    42274274msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
    42284275
    4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
     4276#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
    42304277msgid "One Sided"
    42314278msgstr "Едностранно"
    42324279
    42334280#. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
     4281#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
    42354282msgid "Long Edge (Standard)"
    42364283msgstr "По дългата страна (стандартно)"
    42374284
    42384285#. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
     4286#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
    42404287msgid "Short Edge (Flip)"
    42414288msgstr "По късата страна (завъртане)"
    42424289
    42434290#. Translators: this is an option of "Paper Source"
    4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
    4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
    4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
     4291#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
     4292#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
     4293#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
    42474294msgid "Auto Select"
    42484295msgstr "Автоматичен избор"
     
    42504297#. Translators: this is an option of "Paper Source"
    42514298#. Translators: this is an option of "Resolution"
    4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
    4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
    4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
    4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
    4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
     4299#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
     4300#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
     4301#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
     4302#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
     4303#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
    42574304msgid "Printer Default"
    42584305msgstr "Стандартните настройки на принтера"
    42594306
    42604307#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
     4308#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
    42624309msgid "Embed GhostScript fonts only"
    42634310msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
    42644311
    42654312#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
     4313#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
    42674314msgid "Convert to PS level 1"
    42684315msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
    42694316
    42704317#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
     4318#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
    42724319msgid "Convert to PS level 2"
    42734320msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
    42744321
    42754322#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
     4323#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
    42774324msgid "No pre-filtering"
    42784325msgstr "Без предварителен филтър"
     
    42804327#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
    42814328#. up an extra panel of settings in a print dialog.
    4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
     4329#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
    42834330msgid "Miscellaneous"
    42844331msgstr "Допълнителни"
     
    42874334#. * job priority option in the print dialog
    42884335#.
    4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
     4336#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
    42904337msgid "Urgent"
    42914338msgstr "Спешен"
    42924339
    4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
     4340#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
    42944341msgid "High"
    42954342msgstr "Висок"
    42964343
    4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
     4344#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
    42984345msgid "Medium"
    42994346msgstr "Среден"
    43004347
    4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
     4348#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
    43024349msgid "Low"
    43034350msgstr "Нисък"
     
    43074354#. * in the print dialog
    43084355#.
    4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
     4356#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
    43104357msgid "Pages per Sheet"
    43114358msgstr "Страници на лист"
     
    43144361#. * in the print dialog
    43154362#.
    4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
     4363#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
    43174364msgid "Job Priority"
    43184365msgstr "Приоритет"
     
    43214368#. * in the print dialog
    43224369#.
    4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
     4370#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
    43244371msgid "Billing Info"
    43254372msgstr "Информация за осчетоводяване"
     
    43284375#. * pages that the printing system may support.
    43294376#.
    4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
     4377#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
    43314378msgid "None"
    43324379msgstr "(Без)"
    43334380
    4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
     4381#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
    43354382msgid "Classified"
    43364383msgstr "Класифицирано"
    43374384
    4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
     4385#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
    43394386msgid "Confidential"
    43404387msgstr "Конфиденциално"
    43414388
    4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
     4389#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
    43434390msgid "Secret"
    43444391msgstr "Секретно"
    43454392
    4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
     4393#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
    43474394msgid "Standard"
    43484395msgstr "Стандартно"
    43494396
    4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
     4397#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
    43514398msgid "Top Secret"
    43524399msgstr "Строго секретно"
    43534400
    4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
     4401#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
    43554402msgid "Unclassified"
    43564403msgstr "Некласифицирано"
     
    43594406#. * dialog that controls the front cover page.
    43604407#.
    4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
     4408#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
    43624409msgid "Before"
    43634410msgstr "Преди"
     
    43664413#. * dialog that controls the back cover page.
    43674414#.
    4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
     4415#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
    43694416msgid "After"
    43704417msgstr "След"
     
    43744421#. * or 'on hold'
    43754422#.
    4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
     4423#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
    43774424msgid "Print at"
    43784425msgstr "Време на печат"
     
    43814428#. * to specify a time when a print job will be printed.
    43824429#.
    4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
     4430#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
    43844431msgid "Print at time"
    43854432msgstr "Време на печат"
     
    43894436#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
    43904437#.
    4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
     4438#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
    43924439#, c-format
    43934440msgid "Custom %sx%s"
    43944441msgstr "Потребителски %s×%s"
     4442
     4443#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
     4444msgid "Printer Profile"
     4445msgstr "Цветови профил на принтер"
     4446
     4447#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
     4448#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
     4449msgid "Unavailable"
     4450msgstr "Недостъпен"
     4451
     4452#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
     4453#. * it hasn't registered the device with colord
     4454#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
     4455msgid "Color management unavailable"
     4456msgstr "Липсва управление на цветовете"
     4457
     4458#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
     4459#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
     4460msgid "No profile available"
     4461msgstr "Липсва цветови профил"
     4462
     4463#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
     4464#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
     4465msgid "Unspecified profile"
     4466msgstr "Неуказан профил"
    43954467
    43964468#. default filename used for print-to-file
  • gnome/master/gvfs.master.bg.po

    r2263 r2318  
    88"Project-Id-Version: gvfs master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:34+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:34+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:49+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:48+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
     20#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
    2121msgid "Operation not supported, files on different mounts"
    2222msgstr ""
     
    2424
    2525#. Translators: %s is the name of a programming function
    26 #: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
    27 #: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
    28 #: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
    29 #: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
    30 #: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
    31 #: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
    32 #: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
    33 #: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
    34 #: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
    35 #: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
     26#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
     27#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
     28#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
     29#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
     30#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
     31#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
     32#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
     33#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
     34#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
     35#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
    3636#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
    3737#, c-format
     
    3939msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
    4040
    41 #: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
     41#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
    4242msgid "Couldn't get stream file descriptor"
    4343msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
    4444
    45 #: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
    46 #: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
    47 #: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
     45#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
     46#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
     47#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
    4848msgid "Didn't get stream file descriptor"
    4949msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
     
    5151#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
    5252#. corresponding to a particular path/uri
    53 #: ../client/gdaemonfile.c:1964
     53#: ../client/gdaemonfile.c:1981
    5454msgid "Could not find enclosing mount"
    5555msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
    5656
    57 #: ../client/gdaemonfile.c:1994
     57#: ../client/gdaemonfile.c:2011
    5858#, c-format
    5959msgid "Invalid filename %s"
    6060msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    6161
    62 #: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
    63 #: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
     62#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
     63#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
    6464#, c-format
    6565msgid "Error setting file metadata: %s"
    6666msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
    6767
    68 #: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
     68#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
    6969msgid "values must be string or list of strings"
    7070msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
     
    8080#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
    8181#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
    82 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
    83 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
    84 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
    85 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
    86 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
    87 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
    88 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
    89 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
     82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
     83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
     84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
     85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
     86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
     87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
     88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
     89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
    9090#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
    91 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
     91#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
    9292#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
    9393#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
     
    123123msgstr "Потокът не поддържа търсене"
    124124
    125 #: ../client/gdaemonvfs.c:832
     125#: ../client/gdaemonvfs.c:831
    126126#, c-format
    127127msgid "Error while getting mount info: %s"
    128128msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    129129
    130 #: ../client/gdaemonvfs.c:1201
     130#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
    131131msgid "Can't contact session bus"
    132132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
    133133
    134 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
     134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
    135135#, c-format
    136136msgid "Error connecting to daemon: %s"
     
    218218msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
    219219
    220 #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
     220#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:231
    221221#, c-format
    222222msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
     
    236236msgstr "Грешка: %s"
    237237
    238 #: ../daemon/daemon-main.c:155
     238#: ../daemon/daemon-main.c:156
    239239#, c-format
    240240msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
    241241msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
    242242
    243 #: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
     243#: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198
    244244#, c-format
    245245msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
    246246msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
    247247
    248 #: ../daemon/daemon-main.c:195
     248#: ../daemon/daemon-main.c:196
    249249#, c-format
    250250msgid "No mount type specified"
    251251msgstr "Не е указан вид при монтирането"
    252252
    253 #: ../daemon/daemon-main.c:265
     253#: ../daemon/daemon-main.c:266
    254254#, c-format
    255255msgid "mountpoint for %s already running"
    256256msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
    257257
    258 #: ../daemon/daemon-main.c:276
     258#: ../daemon/daemon-main.c:277
    259259msgid "error starting mount daemon"
    260260msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
    261261
    262 #: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
     262#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
    263263msgid "Unmount Anyway"
    264264msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
    265265
    266 #: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
     266#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
    267267#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
    268268msgid "Cancel"
    269269msgstr "Отмяна"
    270270
    271 #: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
     271#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
    272272msgid ""
    273273"Volume is busy\n"
     
    281281msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
    282282
    283 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
     283#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
    284284msgid "File does not exist"
    285285msgstr "Файлът не съществува"
    286286
    287 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
     287#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
    288288msgid "The directory is not empty"
    289289msgstr "Папката не е празна"
    290290
    291 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
     291#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
    292292msgid "The device did not respond"
    293293msgstr "Устройството не отговори"
    294294
    295 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
     295#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
    296296msgid "The connection was interrupted"
    297297msgstr "Връзката бе прекъсната"
    298298
    299 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
     299#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
    300300msgid "Invalid Apple File Control data received"
    301301msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
    302302
    303 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
     303#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
    304304#, c-format
    305305msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
    306306msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
    307307
    308 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
    309 #, c-format
    310 msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
    311 msgstr "Необработена грешка от посредник за Inst (%d)"
    312 
    313 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
    314 #, c-format
    315 msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
    316 msgstr "Необработена грешка от посредник за SBServices (%d)"
    317 
    318 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
     308#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
     309msgid "Listing applications installed on device failed"
     310msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
     311
     312#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
     313msgid "Accessing application icons on device failed"
     314msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
     315
     316#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
    319317msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
    320318msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
    321319
    322 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
     320#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
    323321#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
    324322msgid "Permission denied"
    325323msgstr "Достъпът е отказан"
    326324
    327 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
     325#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
    328326#, c-format
    329327msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
    330328msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
    331329
    332 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
     330#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
    333331msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
    334332msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
    335333
    336 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
     334#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
    337335msgid ""
    338336"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
     
    342340"usbmuxd е настроен правилно."
    343341
    344 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
     342#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
    345343#, c-format
    346344msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
    347345msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
    348346
    349 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
     347#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
    350348msgid "Try again"
    351349msgstr "Нов опит"
    352350
    353 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
    354 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
    355 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
    356 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
    357 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
     351#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
     352#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
     353#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
     354#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
     355#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
    358356msgid "Invalid mount spec"
    359357msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
    360358
    361 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
     359#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
    362360msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
    363361msgstr ""
    364362"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
    365363
    366 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
     364#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
    367365#, c-format
    368366msgid "Apple Mobile Device"
    369367msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
    370368
    371 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
    372 #, c-format
    373 msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
    374 msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
    375 
    376 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
     369#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
     370#, c-format
     371msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
     372msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"
     373
     374#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
    377375#, c-format
    378376msgid "Documents on Apple Mobile Device"
    379377msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
    380378
    381 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
     379#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
    382380#, c-format
    383381msgid "%s (jailbreak)"
     
    387385#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
    388386#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
    389 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
     387#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
    390388#, c-format
    391389msgid "Documents on %s"
     
    395393#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
    396394#. * shown in the dialog which is defined above.
    397 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
     395#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
    398396#, c-format
    399397msgid ""
     
    403401"Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“."
    404402
    405 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
    406 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
    407 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
     403#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
     404#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
     405#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
    408406#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
    409407msgid "Can't open directory"
    410408msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    411409
    412 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
    413 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
    414 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
     410#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
     411#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
     412#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
    415413#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
    416 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
     414#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
    417415#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
    418416#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
     
    421419msgstr "Файлът не съществува"
    422420
    423 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
     421#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
    424422msgid "Backups are not yet supported."
    425423msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
    426424
    427 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
     425#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
    428426msgid "Invalid seek type"
    429427msgstr "Неправилен вид търсене"
    430428
    431 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
    432 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
    433 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637
    434 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392
     429#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
     430#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
     431#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
     432#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
    435433msgid "Operation unsupported"
    436434msgstr "Действието не се поддържа"
     
    439437#. due to string freeze.
    440438#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
    441 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
     439#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
    442440#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
    443441#, c-format
     
    445443msgstr "/ на %s"
    446444
    447 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
     445#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
    448446#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
    449447msgid "No hostname specified"
    450448msgstr "Не е указано име на хост"
    451449
    452 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
     450#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
    453451#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
    454452#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
    455 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
     453#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
    456454msgid "The file is not a directory"
    457455msgstr "Файлът не е папка"
     
    470468#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
    471469#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
    472 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
    473 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
    474 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
     470#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
     471#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
     472#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
    475473#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
    476474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
     
    479477msgstr "Липсва такъв файл или папка"
    480478
    481 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
     479#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
    482480#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
    483481msgid "Directory not empty"
     
    485483
    486484#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
    487 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
     485#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
    488486msgid "Can't copy file over directory"
    489487msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
     
    497495#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
    498496#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
    499 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
     497#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
    500498msgid "File exists"
    501499msgstr "Файлът съществува"
    502500
    503501#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
    504 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
    505 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
    506 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
    507 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
    508 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
    509 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
    510 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
    511 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
    512 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
    513 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
    514 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
    515 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
     502#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
     503#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
     504#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
     505#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
     506#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
     507#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
     508#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
     509#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
     510#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
     511#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
     512#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
     513#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
    516514#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
    517515#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
    518 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
    519 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
    520 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
    521 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
     516#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
     517#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
     518#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
     519#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
    522520#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
    523 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
     521#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
    524522msgid "Operation not supported by backend"
    525523msgstr "Модулът не поддържа действието"
     
    529527msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
    530528
    531 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
    532 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
     529#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1542
     530#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
    533531msgid "Can't copy directory over directory"
    534532msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
    535533
    536 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
    537 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
    538 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
     534#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
     535#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
     536#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
    539537msgid "Target file exists"
    540538msgstr "Целевият файл съществува"
    541539
    542 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
    543 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
     540#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1565
     541#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
    544542msgid "Can't recursively copy directory"
    545543msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
    546544
    547545#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
    548 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
    549 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
     546#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
     547#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
    550548msgid "Not supported"
    551549msgstr "Не се поддържа"
     
    567565msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
    568566
    569 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
     567#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
    570568msgid "No drive specified"
    571569msgstr "Не е указано устройство"
     
    581579msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
    582580
    583 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into
    584 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
     581#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
     582#. name of the backend and shouldn't be translated.
     583#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
    585584#, c-format
    586585msgid "cdda mount on %s"
    587586msgstr "монтиране по cdda в %s"
    588587
    589 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
    590 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
     588#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
     589#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
    591590#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
    592591#, c-format
     
    594593msgstr "Аудио диск"
    595594
    596 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
     595#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
    597596#, c-format
    598597msgid "File system is busy: %d open file"
     
    601600msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
    602601
    603 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
     602#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
    604603#, c-format
    605604msgid "No such file %s on drive %s"
     
    607606
    608607#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
    609 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
     608#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
    610609#, c-format
    611610msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
    612611msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
    613612
    614 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
     613#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
    615614#, c-format
    616615msgid "Error seeking in stream on drive %s"
    617616msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
    618617
    619 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
     618#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
    620619#, c-format
    621620msgid "No such file"
    622621msgstr "Няма такъв файл"
    623622
    624 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
     623#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
    625624#, c-format
    626625msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
    627626msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
    628627
    629 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
     628#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
    630629msgid "Audio CD Filesystem Service"
    631630msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
     
    653652
    654653#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
    655 msgid "No media in the drive"
     654msgid "No medium in the drive"
    656655msgstr "В устройството няма носител"
    657656
     
    682681msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
    683682
    684 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
    685 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
     683#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
     684#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
     685#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
     686#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
     687#, c-format
     688msgid "WebDAV as %s on %s%s"
     689msgstr "WebDAV като %s на %s%s"
     690
     691#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
     692#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
     693#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
     694#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
     695#, c-format
     696msgid "WebDAV on %s%s"
     697msgstr "WebDAV на %s%s"
     698
     699#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863
     700#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
    686701#, c-format
    687702msgid "HTTP Error: %s"
    688703msgstr "Грешка от HTTP: %s"
    689704
    690 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
     705#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684
    691706msgid "Could not parse response"
    692707msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
    693708
    694 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
     709#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693
    695710msgid "Empty response"
    696711msgstr "Празен отговор"
    697712
    698 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
     713#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701
    699714msgid "Unexpected reply from server"
    700715msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
    701716
    702 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
     717#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
     718#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192
    703719msgid "Response invalid"
    704720msgstr "Неправилен отговор"
    705721
    706 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
     722#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
    707723msgid "WebDAV share"
    708724msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
    709725
    710 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
     726#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
    711727#, c-format
    712728msgid "Enter password for %s"
    713729msgstr "Въведете парола за %s"
    714730
    715 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
     731#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520
    716732msgid "Please enter proxy password"
    717733msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
    718734
    719 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
     735#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871
    720736msgid "Not a WebDAV enabled share"
    721737msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
    722738
    723 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
    724 #, c-format
    725 msgid "WebDAV on %s"
    726 msgstr "WebDAV на %s"
    727 
    728 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
     739#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040
     740#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226
    729741msgid "Could not create request"
    730742msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
    731743
    732 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
    733 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
    734 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
    735 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
    736 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
     744#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
     745#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
     746#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
     747msgid "File is directory"
     748msgstr "Файлът е папка"
     749
     750#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
     751#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
     752#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
     753#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
     754#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
    737755msgid "Target file already exists"
    738756msgstr "Целевият файл вече съществува"
    739757
    740 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
    741 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
     758#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
     759#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
    742760msgid "The file was externally modified"
    743761msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    744762
    745 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
    746 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
     763#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
     764#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
    747765msgid "Backup file creation failed"
    748766msgstr "Резервният файл не бе създаден"
     
    768786
    769787#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    770 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
     788#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
    771789#, c-format
    772790msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
     
    774792
    775793#. translators: %s here is the hostname
    776 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
     794#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
    777795#, c-format
    778796msgid "Enter password for ftp on %s"
    779797msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
    780798
    781 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
    782 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
     799#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
     800#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
    783801msgid "Password dialog cancelled"
    784802msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
    785803
    786 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
     804#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
    787805#, c-format
    788806msgid "ftp on %s"
     
    790808
    791809#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    792 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
     810#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
    793811#, c-format
    794812msgid "ftp as %s on %s"
    795813msgstr "ftp като %s към %s"
    796814
    797 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
     815#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
    798816msgid "Insufficient permissions"
    799817msgstr "Недостатъчни права"
    800818
    801 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
    802 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
    803 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
    804 msgid "File is directory"
    805 msgstr "Файлът е папка"
    806 
    807 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
    808 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
     819#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
     820#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
    809821msgid "backups not supported yet"
    810822msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
    811823
    812 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647
     824#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
    813825msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    814826msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
     
    897909msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
    898910
    899 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
    900 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
     911#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
     912#. backend and shouldn't be translated.
     913#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
    901914#, c-format
    902915msgid "gphoto2 mount on %s"
    903916msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
    904917
    905 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
     918#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
    906919msgid "No camera specified"
    907920msgstr "Не е указана камера"
    908921
    909 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
    910 #, c-format
    911 msgid "Filesystem is busy"
    912 msgstr "Файловата система е заета"
    913 
    914 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
     922#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
    915923msgid "Error creating file object"
    916924msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
    917925
    918 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
     926#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
    919927msgid "Error getting file"
    920928msgstr "Грешка при получаване на файл"
    921929
    922 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
     930#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
    923931msgid "Error getting data from file"
    924932msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
    925933
    926 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
     934#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
    927935#, c-format
    928936msgid "Malformed icon identifier '%s'"
    929937msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
    930938
    931 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
     939#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
    932940#, c-format
    933941msgid "Error seeking in stream on camera %s"
    934942msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
    935943
    936 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
     944#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
    937945#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
    938946msgid "Not a directory"
    939947msgstr "Не е папка"
    940948
    941 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
     949#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
    942950msgid "Failed to get folder list"
    943951msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
    944952
    945 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
     953#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
    946954msgid "Failed to get file list"
    947955msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
    948956
    949 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
     957#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
    950958msgid "Error creating directory"
    951959msgstr "Грешка при създаване на папка"
    952960
    953 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
     961#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
    954962msgid "Name already exists"
    955963msgstr "Името вече съществува"
    956964
    957 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
     965#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
    958966msgid "New name too long"
    959967msgstr "Новото име е прекалено дълго"
    960968
    961 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
     969#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
    962970msgid "Error renaming dir"
    963971msgstr "Грешка при преименуване на папка"
    964972
    965 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
     973#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
    966974msgid "Error renaming file"
    967975msgstr "Грешка при преименуване на файл"
    968976
    969 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
     977#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
    970978#, c-format
    971979msgid "Directory '%s' is not empty"
    972980msgstr "Папката „%s“ не е празна"
    973981
    974 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
     982#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
    975983msgid "Error deleting directory"
    976984msgstr "Грешка при изтриване на папка"
    977985
    978 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
     986#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
    979987msgid "Error deleting file"
    980988msgstr "Грешка при изтриване на файл"
    981989
    982 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
     990#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
    983991msgid "Can't write to directory"
    984992msgstr "В папката не може да се пише"
    985993
    986 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
     994#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
    987995msgid "Cannot allocate new file to append to"
    988996msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
    989997
    990 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
     998#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
    991999msgid "Cannot read file to append to"
    9921000msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
    9931001
    994 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
     1002#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
    9951003msgid "Cannot get data of file to append to"
    9961004msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
    9971005
    998 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
     1006#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
    9991007msgid "Error writing file"
    10001008msgstr "Грешка при запис във файл"
    10011009
    1002 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
     1010#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
    10031011msgid "Not supported (not same directory)"
    10041012msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
    10051013
    1006 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
     1014#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
    10071015msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
    10081016msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
    10091017
    1010 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
     1018#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
    10111019msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
    10121020msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
    10131021
    1014 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
     1022#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
    10151023msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
    10161024msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
    10171025
    1018 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
     1026#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
    10191027#, c-format
    10201028msgid "HTTP Client Error: %s"
     
    10421050#.
    10431051#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
    1044 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
    1045 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
     1052#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
     1053#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
    10461054#, c-format
    10471055msgid "%s on %s"
    10481056msgstr "%s на %s"
    10491057
    1050 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
     1058#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
    10511059msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
    10521060msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
    10531061
    1054 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
     1062#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
    10551063msgid "Connection to the device lost"
    10561064msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
    10571065
    1058 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
     1066#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
    10591067msgid "Device requires a software update"
    10601068msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
    10611069
    1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
     1070#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
    10631071#, c-format
    10641072msgid "Error deleting file: %s"
     
    11841192#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
    11851193#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
    1186 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
    1187 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
    1188 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
    1189 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
    1190 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
    1191 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
    1192 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
    1193 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
    1194 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
    1195 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
     1194#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
     1195#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
     1196#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
     1197#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
     1198#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
     1199#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
     1200#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
     1201#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
     1202#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
     1203#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
    11961204msgid "Invalid reply received"
    11971205msgstr "Получен е неправилен отговор"
    11981206
    1199 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
     1207#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
    12001208#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
    12011209msgid " (invalid encoding)"
     
    12161224msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    12171225
    1218 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
     1226#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
    12191227msgid "Unable to create temporary file"
    12201228msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
    12211229
    1222 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043
     1230#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
    12231231msgid "Can't move directory over directory"
    12241232msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    12251233
    12261234#. translators: First %s is a share name, second is a server name
    1227 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
     1235#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
    12281236#, c-format
    12291237msgid "Password required for share %s on %s"
    12301238msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
    12311239
    1232 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
     1240#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
    12331241#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
    12341242#, c-format
     
    12371245
    12381246#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
    1239 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
     1247#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
    12401248msgid "Failed to mount Windows share"
    12411249msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
    12421250
    1243 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
     1251#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
    12441252msgid "Unsupported seek type"
    12451253msgstr "Неподдържан вид търсене"
    12461254
    1247 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
     1255#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
    12481256#, c-format
    12491257msgid "Backup file creation failed: %s"
    12501258msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
    12511259
    1252 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724
     1260#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
    12531261msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    12541262msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
    12551263
    1256 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019
     1264#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028
    12571265#, c-format
    12581266msgid "Error moving file: %s"
    12591267msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    12601268
    1261 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091
     1269#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
    12621270#, c-format
    12631271msgid "Error removing target file: %s"
    12641272msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    12651273
    1266 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115
     1274#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124
    12671275msgid "Can't recursively move directory"
    12681276msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
    12691277
    1270 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159
     1278#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
    12711279msgid "Windows Shares Filesystem Service"
    12721280msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
     
    13911399msgstr "Неправилно име на файл"
    13921400
    1393 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
     1401#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
    13941402msgid "Symlinks not supported by backend"
    13951403msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
     
    13981406msgid "Invalid dbus message"
    13991407msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
     1408
     1409#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
     1410msgid "Filesystem is busy"
     1411msgstr "Файловата система е заета"
    14001412
    14011413#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
     
    14331445msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
    14341446
    1435 #: ../daemon/mount.c:459
     1447#: ../daemon/mount.c:458
    14361448msgid "Invalid arguments from spawned child"
    14371449msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
     
    14421454msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
    14431455
    1444 #: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
     1456#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
    14451457msgid "The specified location is not mounted"
    14461458msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
    14471459
    1448 #: ../daemon/mount.c:829
     1460#: ../daemon/mount.c:830
    14491461msgid "The specified location is not supported"
    14501462msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
    14511463
    1452 #: ../daemon/mount.c:1036
     1464#: ../daemon/mount.c:1044
    14531465msgid "Location is already mounted"
    14541466msgstr "Местоположението вече е монтирано"
    14551467
    1456 #: ../daemon/mount.c:1044
     1468#: ../daemon/mount.c:1052
    14571469msgid "Location is not mountable"
    14581470msgstr "Местоположението не може да се монтира"
     
    15061518msgstr "Устройство без име"
    15071519
    1508 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
    1509 #, c-format
    1510 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
     1520#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
     1521#, c-format
     1522msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
    15111523msgstr ""
    15121524"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
     
    15451557"получено от пътя „%s“"
    15461558
    1547 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
     1559#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
    15481560msgid "Floppy Disk"
    15491561msgstr "Флопи диск"
    15501562
    1551 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
     1563#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
    15521564#, c-format
    15531565msgid ""
     
    15581570"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
    15591571
    1560 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
     1572#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
    15611573#, c-format
    15621574msgid ""
     
    15671579"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
    15681580
    1569 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
     1581#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
    15701582#, c-format
    15711583msgid ""
     
    18521864msgstr "Устройство с огромен обем"
    18531865
     1866#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
     1867#, c-format
     1868msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
     1869msgstr ""
     1870"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
     1871"носителя са заети."
     1872
    18541873#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
    18551874#, c-format
     
    18721891
    18731892#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
     1893#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
     1894#, c-format
     1895msgid "%s Medium"
     1896msgstr "Носител с обем %s"
     1897
    18741898#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
    1875 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
     1899#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
     1900#, c-format
     1901msgid "%s Encrypted Data"
     1902msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
     1903
     1904#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
     1905#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
    18761906#, c-format
    18771907msgid "%s Media"
    18781908msgstr "Носител с обем %s"
    1879 
    1880 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
    1881 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
    1882 #, c-format
    1883 msgid "%s Encrypted Data"
    1884 msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
    18851909
    18861910#: ../programs/gvfs-cat.c:37
     
    21822206msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
    21832207
    2184 #: ../programs/gvfs-mount.c:58
     2208#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
     2209#: ../programs/gvfs-mount.c:59
    21852210msgid "List"
    21862211msgstr "Изброяване"
    21872212
    2188 #: ../programs/gvfs-mount.c:59
     2213#: ../programs/gvfs-mount.c:60
    21892214msgid "Show extra information for List and Monitor"
    21902215msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
    21912216
    2192 #: ../programs/gvfs-mount.c:60
     2217#: ../programs/gvfs-mount.c:61
    21932218msgid "Monitor events"
    21942219msgstr "Наблюдаване на събитията"
    21952220
    2196 #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
     2221#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
    21972222#, c-format
    21982223msgid "Error mounting location: %s\n"
    21992224msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
    22002225
    2201 #: ../programs/gvfs-mount.c:241
     2226#: ../programs/gvfs-mount.c:242
    22022227#, c-format
    22032228msgid "Error unmounting mount: %s\n"
    22042229msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
    22052230
    2206 #: ../programs/gvfs-mount.c:262
     2231#: ../programs/gvfs-mount.c:263
    22072232#, c-format
    22082233msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
    22092234msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
    22102235
    2211 #: ../programs/gvfs-mount.c:682
     2236#: ../programs/gvfs-mount.c:683
    22122237#, c-format
    22132238msgid "Error mounting %s: %s\n"
    22142239msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
    22152240
    2216 #: ../programs/gvfs-mount.c:696
     2241#: ../programs/gvfs-mount.c:697
    22172242#, c-format
    22182243msgid "Mounted %s at %s\n"
    22192244msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
    22202245
    2221 #: ../programs/gvfs-mount.c:747
     2246#: ../programs/gvfs-mount.c:748
    22222247#, c-format
    22232248msgid "No volume for device file %s\n"
    22242249msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
    22252250
    2226 #: ../programs/gvfs-mount.c:938
     2251#: ../programs/gvfs-mount.c:939
    22272252msgid "- mount <location>"
    22282253msgstr "— монтиране <местоположение>"
  • gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po

    r2286 r2318  
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    44# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009, 2011.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011.
    66# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011.
    77# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
     
    1111"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:07+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 22:07+0200\n"
    15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:24+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:24+0300\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"Language: bg\n"
     
    9090msgstr "Мрежови връзки"
    9191
    92 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
    93 #: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
    94 #: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
     92#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
     93#: ../src/applet-device-gsm.c:443 ../src/applet-device-wired.c:240
     94#: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279
    9595msgid "Available"
    9696msgstr "Налични мрежи"
    9797
    98 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
    99 #: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
     98#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
     99#: ../src/applet-device-gsm.c:485 ../src/applet-device-wired.c:269
    100100#: ../src/applet-device-wimax.c:423
    101101#, c-format
     
    103103msgstr "Свързани сте към „%s“."
    104104
    105 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
    106 #: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
    107 #: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
     105#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
     106#: ../src/applet-device-gsm.c:489 ../src/applet-device-wired.c:273
     107#: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427
    108108msgid "Connection Established"
    109109msgstr "Връзката е осъществена"
     
    113113msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
    114114
    115 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
    116 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
     115#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
     116#: ../src/applet-device-gsm.c:525 ../src/applet-device-wimax.c:464
    117117#, c-format
    118118msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
    119119msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
    120120
    121 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
    122 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
     121#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
     122#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:467
    123123#, c-format
    124124msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
    125125msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
    126126
    127 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
    128 #: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
     127#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
     128#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:470
    129129#, c-format
    130130msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
    131131msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
    132132
    133 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
    134 #: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
    135 #: ../src/applet.c:2383
     133#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
     134#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
     135#: ../src/applet.c:2479
    136136#, c-format
    137137msgid "Requesting a network address for '%s'..."
    138138msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
    139139
    140 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
    141 #: ../src/applet-device-gsm.c:490
     140#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
     141#: ../src/applet-device-gsm.c:552
    142142#, c-format
    143143msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
    144144msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
    145145
    146 #: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
     146#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
    147147#: ../src/mb-menu-item.c:54
    148148msgid "CDMA"
    149149msgstr "CDMA"
    150150
    151 #: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
     151#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389
    152152#: ../src/applet-dialogs.c:405
    153153#, c-format
     
    155155msgstr "Мобилна връзка (%s)"
    156156
    157 #: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
    158 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
     157#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
     158#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
    159159#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
    160 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
     160#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
    161161msgid "Mobile Broadband"
    162162msgstr "Мобилна връзка"
    163163
    164164#. Default connection item
    165 #: ../src/applet-device-cdma.c:350
     165#: ../src/applet-device-cdma.c:412
    166166msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
    167167msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
    168168
    169 #: ../src/applet-device-cdma.c:384
     169#: ../src/applet-device-cdma.c:446
    170170msgid "You are now connected to the CDMA network."
    171171msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
    172172
    173 #: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
     173#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:547
    174174#: ../src/applet-device-wimax.c:482
    175175#, c-format
     
    177177msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
    178178
    179 #: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
     179#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:550
    180180#: ../src/applet-device-wimax.c:485
    181181msgid "roaming"
    182182msgstr "роуминг"
    183183
    184 #: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
     184#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
     185msgid "CDMA network."
     186msgstr "Мрежа по CDMA."
     187
     188#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1098
     189msgid "You are now registered on the home network."
     190msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
     191
     192#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1104
     193msgid "You are now registered on a roaming network."
     194msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
     195
     196#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
    185197#: ../src/mb-menu-item.c:59
    186198msgid "GSM"
     
    188200
    189201#. Default connection item
    190 #: ../src/applet-device-gsm.c:394
     202#: ../src/applet-device-gsm.c:456
    191203msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
    192204msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
    193205
    194 #: ../src/applet-device-gsm.c:428
     206#: ../src/applet-device-gsm.c:490
    195207msgid "You are now connected to the GSM network."
    196 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
    197 
    198 #: ../src/applet-device-gsm.c:589
     208msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM."
     209
     210#: ../src/applet-device-gsm.c:651
    199211msgid "PIN code required"
    200212msgstr "Необходим е PIN"
    201213
    202 #: ../src/applet-device-gsm.c:597
     214#: ../src/applet-device-gsm.c:659
    203215msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    204216msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
    205217
    206 #: ../src/applet-device-gsm.c:718
     218#: ../src/applet-device-gsm.c:784
    207219msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
    208220msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
    209221
    210 #: ../src/applet-device-gsm.c:741
     222#: ../src/applet-device-gsm.c:807
    211223msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
    212224msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
    213225
    214226#. Start the spinner to show the progress of the unlock
    215 #: ../src/applet-device-gsm.c:768
     227#: ../src/applet-device-gsm.c:834
    216228msgid "Sending unlock code..."
    217229msgstr "Изпращане на отключващия код…"
    218230
    219 #: ../src/applet-device-gsm.c:831
     231#: ../src/applet-device-gsm.c:897
    220232msgid "SIM PIN unlock required"
    221233msgstr "Необходим е PIN"
    222234
    223 #: ../src/applet-device-gsm.c:832
     235#: ../src/applet-device-gsm.c:898
    224236msgid "SIM PIN Unlock Required"
    225237msgstr "Необходим е PIN"
    226238
    227239#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
    228 #: ../src/applet-device-gsm.c:834
     240#: ../src/applet-device-gsm.c:900
    229241#, c-format
    230242msgid ""
     
    235247
    236248#. Translators: PIN code entry label
    237 #: ../src/applet-device-gsm.c:836
     249#: ../src/applet-device-gsm.c:902
    238250msgid "PIN code:"
    239251msgstr "PIN:"
    240252
    241253#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
    242 #: ../src/applet-device-gsm.c:840
     254#: ../src/applet-device-gsm.c:906
    243255msgid "Show PIN code"
    244256msgstr "Показване на PIN"
    245257
    246 #: ../src/applet-device-gsm.c:843
     258#: ../src/applet-device-gsm.c:909
    247259msgid "SIM PUK unlock required"
    248260msgstr "Необходим е PUK за SIM"
    249261
    250 #: ../src/applet-device-gsm.c:844
     262#: ../src/applet-device-gsm.c:910
    251263msgid "SIM PUK Unlock Required"
    252264msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
    253265
    254266#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
    255 #: ../src/applet-device-gsm.c:846
     267#: ../src/applet-device-gsm.c:912
    256268#, c-format
    257269msgid ""
     
    263275
    264276#. Translators: PUK code entry label
    265 #: ../src/applet-device-gsm.c:848
     277#: ../src/applet-device-gsm.c:914
    266278msgid "PUK code:"
    267279msgstr "PUK:"
    268280
    269281#. Translators: New PIN entry label
    270 #: ../src/applet-device-gsm.c:851
     282#: ../src/applet-device-gsm.c:917
    271283msgid "New PIN code:"
    272284msgstr "Нов PIN:"
    273285
    274286#. Translators: New PIN verification entry label
    275 #: ../src/applet-device-gsm.c:853
     287#: ../src/applet-device-gsm.c:919
    276288msgid "Re-enter new PIN code:"
    277289msgstr "Повторете PIN:"
    278290
    279291#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
    280 #: ../src/applet-device-gsm.c:858
     292#: ../src/applet-device-gsm.c:924
    281293msgid "Show PIN/PUK codes"
    282294msgstr "Показване на PIN/PUK"
     295
     296#: ../src/applet-device-gsm.c:1097 ../src/applet-device-gsm.c:1103
     297msgid "GSM network."
     298msgstr "Мрежа по GSM."
    283299
    284300#: ../src/applet-device-wired.c:62
     
    305321
    306322#. Notify user of unmanaged or unavailable device
    307 #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
     323#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1485
    308324msgid "disconnected"
    309325msgstr "връзката е прекъсната"
     
    342358msgstr "Идентификация за DSL"
    343359
    344 #: ../src/applet-device-wifi.c:89
     360#: ../src/applet-device-wifi.c:97
    345361msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
    346362msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
    347363
    348 #: ../src/applet-device-wifi.c:142
     364#: ../src/applet-device-wifi.c:150
    349365msgid "Create _New Wireless Network..."
    350366msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
    351367
    352 #: ../src/applet-device-wifi.c:226
     368#: ../src/applet-device-wifi.c:294
    353369msgid "(none)"
    354370msgstr "(нищо)"
    355371
    356 #: ../src/applet-device-wifi.c:795
     372#: ../src/applet-device-wifi.c:803
    357373#, c-format
    358374msgid "Wireless Networks (%s)"
    359375msgstr "Безжични мрежи (%s)"
    360376
    361 #: ../src/applet-device-wifi.c:797
     377#: ../src/applet-device-wifi.c:805
    362378#, c-format
    363379msgid "Wireless Network (%s)"
    364380msgstr "Безжична мрежа (%s)"
    365381
    366 #: ../src/applet-device-wifi.c:799
     382#: ../src/applet-device-wifi.c:807
    367383msgid "Wireless Network"
    368384msgid_plural "Wireless Networks"
     
    370386msgstr[1] "Безжични мрежи"
    371387
    372 #: ../src/applet-device-wifi.c:832
     388#: ../src/applet-device-wifi.c:840
    373389msgid "wireless is disabled"
    374390msgstr "безжичното устройство е забранено"
    375391
    376 #: ../src/applet-device-wifi.c:833
     392#: ../src/applet-device-wifi.c:841
    377393msgid "wireless is disabled by hardware switch"
    378394msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ"
    379395
    380 #: ../src/applet-device-wifi.c:894
     396#: ../src/applet-device-wifi.c:902
    381397msgid "More networks"
    382398msgstr "Още мрежи"
    383399
    384 #: ../src/applet-device-wifi.c:1073
     400#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
    385401msgid "Wireless Networks Available"
    386402msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
    387403
    388 #: ../src/applet-device-wifi.c:1075
     404#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
    389405msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
    390406msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
    391407
    392 #: ../src/applet-device-wifi.c:1076
     408#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
    393409msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
    394410msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
    395411
    396 #: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
     412#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:901
    397413msgid "Don't show this message again"
    398414msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
    399415
    400 #: ../src/applet-device-wifi.c:1271
     416#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
    401417#, c-format
    402418msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
    403419msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    404420
    405 #: ../src/applet-device-wifi.c:1302
     421#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
    406422#, c-format
    407423msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
    408424msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
    409425
    410 #: ../src/applet-device-wifi.c:1305
     426#: ../src/applet-device-wifi.c:1313
    411427#, c-format
    412428msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
    413429msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
    414430
    415 #: ../src/applet-device-wifi.c:1308
     431#: ../src/applet-device-wifi.c:1316
    416432#, c-format
    417433msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
    418434msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
    419435
    420 #: ../src/applet-device-wifi.c:1311
     436#: ../src/applet-device-wifi.c:1319
    421437#, c-format
    422438msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
    423439msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
    424440
    425 #: ../src/applet-device-wifi.c:1332
     441#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
    426442#, c-format
    427443msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
    428444msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
    429445
    430 #: ../src/applet-device-wifi.c:1337
     446#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
    431447#, c-format
    432448msgid "Wireless network connection '%s' active"
     
    460476#: ../src/applet-dialogs.c:108
    461477#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
    462 #: ../src/wireless-dialog.c:946
    463 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
     478#: ../src/wireless-dialog.c:950
     479#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
    464480msgid "LEAP"
    465481msgstr "LEAP"
     
    480496#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
    481497#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
    482 #: ../src/wireless-dialog.c:903
     498#: ../src/wireless-dialog.c:907
    483499msgctxt "Wifi/wired security"
    484500msgid "None"
     
    662678msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    663679
    664 #: ../src/applet-dialogs.c:854
     680#: ../src/applet-dialogs.c:858
    665681msgid "Password:"
    666682msgstr "Парола:"
    667683
    668 #: ../src/applet.c:894
     684#: ../src/applet.c:990
    669685#, c-format
    670686msgid ""
     
    676692"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
    677693
    678 #: ../src/applet.c:897
     694#: ../src/applet.c:993
    679695#, c-format
    680696msgid ""
     
    685701"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
    686702
    687 #: ../src/applet.c:900
     703#: ../src/applet.c:996
    688704#, c-format
    689705msgid ""
     
    696712"настройки."
    697713
    698 #: ../src/applet.c:903
     714#: ../src/applet.c:999
    699715#, c-format
    700716msgid ""
     
    705721"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
    706722
    707 #: ../src/applet.c:906
     723#: ../src/applet.c:1002
    708724#, c-format
    709725msgid ""
     
    715731"навреме."
    716732
    717 #: ../src/applet.c:909
     733#: ../src/applet.c:1005
    718734#, c-format
    719735msgid ""
     
    725741"стартира."
    726742
    727 #: ../src/applet.c:912
     743#: ../src/applet.c:1008
    728744#, c-format
    729745msgid ""
     
    734750"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
    735751
    736 #: ../src/applet.c:915
     752#: ../src/applet.c:1011
    737753#, c-format
    738754msgid ""
     
    743759"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
    744760
    745 #: ../src/applet.c:922
     761#: ../src/applet.c:1018
    746762#, c-format
    747763msgid ""
     
    752768"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
    753769
    754 #: ../src/applet.c:940
     770#: ../src/applet.c:1036
    755771#, c-format
    756772msgid ""
     
    762778"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
    763779
    764 #: ../src/applet.c:943
     780#: ../src/applet.c:1039
    765781#, c-format
    766782msgid ""
     
    771787"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
    772788
    773 #: ../src/applet.c:949
     789#: ../src/applet.c:1045
    774790#, c-format
    775791msgid ""
     
    780796"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
    781797
    782 #: ../src/applet.c:983
     798#: ../src/applet.c:1079
    783799msgid "VPN Login Message"
    784800msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    785801
    786 #: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
     802#: ../src/applet.c:1085 ../src/applet.c:1093 ../src/applet.c:1143
    787803msgid "VPN Connection Failed"
    788804msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
    789805
    790 #: ../src/applet.c:1054
     806#: ../src/applet.c:1150
    791807#, c-format
    792808msgid ""
     
    802818"%s"
    803819
    804 #: ../src/applet.c:1057
     820#: ../src/applet.c:1153
    805821#, c-format
    806822msgid ""
     
    815831"%s"
    816832
    817 #: ../src/applet.c:1377
     833#: ../src/applet.c:1473
    818834msgid "device not ready (firmware missing)"
    819835msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"
    820836
    821 #: ../src/applet.c:1379
     837#: ../src/applet.c:1475
    822838msgid "device not ready"
    823839msgstr "устройството не е готово"
    824840
    825 #: ../src/applet.c:1405
     841#: ../src/applet.c:1501
    826842msgid "Disconnect"
    827843msgstr " Прекъсване"
    828844
    829 #: ../src/applet.c:1419
     845#: ../src/applet.c:1515
    830846msgid "device not managed"
    831847msgstr "устройството не се управлява"
    832848
    833 #: ../src/applet.c:1463
     849#: ../src/applet.c:1559
    834850msgid "No network devices available"
    835851msgstr "Не са налични мрежови устройства"
    836852
    837 #: ../src/applet.c:1551
     853#: ../src/applet.c:1647
    838854msgid "_VPN Connections"
    839855msgstr "_Връзки към ВЧМ"
    840856
    841 #: ../src/applet.c:1608
     857#: ../src/applet.c:1704
    842858msgid "_Configure VPN..."
    843859msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
    844860
    845 #: ../src/applet.c:1612
     861#: ../src/applet.c:1708
    846862msgid "_Disconnect VPN"
    847863msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
    848864
    849 #: ../src/applet.c:1710
     865#: ../src/applet.c:1806
    850866msgid "NetworkManager is not running..."
    851867msgstr "NetworkManager не е включен…"
    852868
    853 #: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
     869#: ../src/applet.c:1811 ../src/applet.c:2604
    854870msgid "Networking disabled"
    855871msgstr "Мрежата е изключена"
    856872
    857873#. 'Enable Networking' item
    858 #: ../src/applet.c:1936
     874#: ../src/applet.c:2032
    859875msgid "Enable _Networking"
    860876msgstr "_Включване на мрежата"
    861877
    862878#. 'Enable Wireless' item
    863 #: ../src/applet.c:1945
     879#: ../src/applet.c:2041
    864880msgid "Enable _Wireless"
    865881msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
    866882
    867883#. 'Enable Mobile Broadband' item
    868 #: ../src/applet.c:1954
     884#: ../src/applet.c:2050
    869885msgid "Enable _Mobile Broadband"
    870886msgstr "Включване на _мобилна връзка"
    871887
    872888#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
    873 #: ../src/applet.c:1963
     889#: ../src/applet.c:2059
    874890msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
    875891msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX"
    876892
    877893#. Toggle notifications item
    878 #: ../src/applet.c:1974
     894#: ../src/applet.c:2070
    879895msgid "Enable N_otifications"
    880896msgstr "Включване на _уведомяване"
    881897
    882898#. 'Connection Information' item
    883 #: ../src/applet.c:1985
     899#: ../src/applet.c:2081
    884900msgid "Connection _Information"
    885901msgstr "_Информация за връзката"
    886902
    887903#. 'Edit Connections...' item
    888 #: ../src/applet.c:1995
     904#: ../src/applet.c:2091
    889905msgid "Edit Connections..."
    890906msgstr "Настройки на връзките…"
    891907
    892908#. Help item
    893 #: ../src/applet.c:2009
     909#: ../src/applet.c:2105
    894910msgid "_Help"
    895911msgstr "Помо_щ"
    896912
    897913#. About item
    898 #: ../src/applet.c:2018
     914#: ../src/applet.c:2114
    899915msgid "_About"
    900916msgstr "_Относно"
    901917
    902 #: ../src/applet.c:2195
     918#: ../src/applet.c:2291
    903919msgid "Disconnected"
    904920msgstr "Без връзка"
    905921
    906 #: ../src/applet.c:2196
     922#: ../src/applet.c:2292
    907923msgid "The network connection has been disconnected."
    908924msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
    909925
    910 #: ../src/applet.c:2377
     926#: ../src/applet.c:2473
    911927#, c-format
    912928msgid "Preparing network connection '%s'..."
    913929msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
    914930
    915 #: ../src/applet.c:2380
     931#: ../src/applet.c:2476
    916932#, c-format
    917933msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
    918934msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
    919935
    920 #: ../src/applet.c:2386
     936#: ../src/applet.c:2482
    921937#, c-format
    922938msgid "Network connection '%s' active"
    923939msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
    924940
    925 #: ../src/applet.c:2464
     941#: ../src/applet.c:2560
    926942#, c-format
    927943msgid "Starting VPN connection '%s'..."
    928944msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
    929945
    930 #: ../src/applet.c:2467
     946#: ../src/applet.c:2563
    931947#, c-format
    932948msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
    933949msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
    934950
    935 #: ../src/applet.c:2470
     951#: ../src/applet.c:2566
    936952#, c-format
    937953msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
    938954msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
    939955
    940 #: ../src/applet.c:2473
     956#: ../src/applet.c:2569
    941957#, c-format
    942958msgid "VPN connection '%s' active"
    943959msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
    944960
    945 #: ../src/applet.c:2512
     961#: ../src/applet.c:2608
    946962msgid "No network connection"
    947963msgstr "Няма връзка към мрежа"
    948964
    949 #: ../src/applet.c:3161
     965#: ../src/applet.c:3258
    950966msgid "NetworkManager Applet"
    951967msgstr "Аплетът NetworkManager"
    952968
    953 #: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
    954 msgid ""
    955 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
    956 "file was not found)."
    957 msgstr ""
    958 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ."
    959 "ui не е намерен)."
    960 
    961 #: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
     969#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
     970msgid "_Unlock"
     971msgstr "_Отключване"
     972
     973#: ../src/info.ui.h:1
     974msgid "Active Network Connections"
     975msgstr "Активни мрежови връзки"
     976
     977#: ../src/info.ui.h:2
     978msgid "Connection Information"
     979msgstr "Информация за връзката"
     980
     981#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
    962982#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
    963983#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
     
    967987msgstr " "
    968988
    969 #: ../src/applet.ui.h:2
    970 msgid "Active Network Connections"
    971 msgstr "Активни мрежови връзки"
    972 
    973 #: ../src/applet.ui.h:3
    974 msgid "C_onnect"
    975 msgstr "_Свързване"
    976 
    977 #: ../src/applet.ui.h:4
     989#: ../src/wifi.ui.h:2
    978990msgid "Co_nnection:"
    979991msgstr "Вр_ъзка:"
    980992
    981 #: ../src/applet.ui.h:5
    982 msgid "Connection Information"
    983 msgstr "Информация за връзката"
    984 
    985 #: ../src/applet.ui.h:6
    986 msgid "Other Wireless Network..."
    987 msgstr "Друга безжична мрежа…"
    988 
    989 #: ../src/applet.ui.h:7
     993#: ../src/wifi.ui.h:3
    990994msgid "Wireless _adapter:"
    991995msgstr "Безжична _карта:"
    992996
    993 #: ../src/applet.ui.h:8
     997#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
    994998msgid "_Network name:"
    995999msgstr "_Име на мрежа:"
    9961000
    997 #: ../src/applet.ui.h:9
    998 msgid "_Unlock"
    999 msgstr "_Отключване"
    1000 
    1001 #: ../src/applet.ui.h:10
     1001#: ../src/wifi.ui.h:5
    10021002msgid "_Wireless security:"
    10031003msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
    10041004
    1005 #: ../src/applet.ui.h:11
    1006 msgid "label"
    1007 msgstr "етикет"
     1005#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
     1006msgid "Wired 802.1X authentication"
     1007msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    10081008
    10091009#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
     
    10111011msgstr "автоматично"
    10121012
    1013 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
     1013#: ../src/connection-editor/ce-page.c:305
    10141014msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
    10151015msgstr ""
    10161016"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
     1017
     1018#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
     1019#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
     1020#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
     1021#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
     1022msgid ""
     1023"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
     1024"button to add an IP address."
     1025msgstr ""
     1026"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
     1027"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
     1028
     1029#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
     1030#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
     1031msgid ""
     1032"If enabled, this connection will never be used as the default network "
     1033"connection."
     1034msgstr ""
     1035"Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
     1036"мрежова връзка."
     1037
     1038#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
     1039#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
     1040msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
     1041msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
     1042
     1043#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
     1044#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
     1045msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
     1046msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
    10171047
    10181048#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
     
    10551085#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
    10561086#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
    1057 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
     1087#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
    10581088#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
    10591089msgid "Automatic"
     
    10781108"разделяте домейните."
    10791109
    1080 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
    1081 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
    1082 msgid ""
    1083 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
    1084 "button to add an IP address."
    1085 msgstr ""
    1086 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
    1087 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
    1088 
    10891110#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
    10901111#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
     
    10981119#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
    10991120#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
    1100 msgid ""
    1101 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
    1102 "connection."
    1103 msgstr ""
    1104 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
    1105 "мрежова връзка."
     1121msgid "Link-Local"
     1122msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
    11061123
    11071124#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
    11081125#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
    1109 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
    1110 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
     1126#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
     1127#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
     1128msgid "Manual"
     1129msgstr "Ръчно"
    11111130
    11121131#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
    1113 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
    1114 msgid "Link-Local"
    1115 msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
     1132msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
     1133msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване"
    11161134
    11171135#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
    11181136#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
    1119 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
    1120 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
    1121 msgid "Manual"
    1122 msgstr "Ръчно"
    1123 
    1124 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
    1125 msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
    1126 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване"
    1127 
    1128 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
    1129 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
    1130 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
    1131 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
     1137#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
     1138#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
    11321139msgid "Shared to other computers"
    11331140msgstr "Споделена с други компютри"
    11341141
    1135 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
     1142#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
    11361143msgid ""
    11371144"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
     
    11431150"го тук."
    11441151
     1152#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
     1153msgid ""
     1154"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
     1155"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
     1156msgstr ""
     1157"Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
     1158"протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
     1159
     1160#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
     1161#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
     1162msgid "_DNS servers:"
     1163msgstr "_Сървъри за DNS:"
     1164
    11451165#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
    11461166#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
    1147 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
    1148 msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
     1167msgid "_Method:"
     1168msgstr "_Метод:"
    11491169
    11501170#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
    1151 msgid ""
    1152 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
    1153 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
    1154 msgstr ""
    1155 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
    1156 "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
     1171#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
     1172msgid "_Routes…"
     1173msgstr "_Маршрути…"
    11571174
    11581175#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
    11591176#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
    1160 msgid "_DNS servers:"
    1161 msgstr "_Сървъри за DNS:"
    1162 
    1163 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
    1164 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
    1165 msgid "_Method:"
    1166 msgstr "_Метод:"
    1167 
    1168 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
    1169 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
    1170 msgid "_Routes…"
    1171 msgstr "_Маршрути…"
    1172 
    1173 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
    1174 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
    11751177msgid "_Search domains:"
    11761178msgstr "_Търсени домейни:"
    11771179
    1178 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
     1180#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
    11791181msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
    11801182msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv6 за успешно свързване"
    11811183
    1182 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
     1184#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
    11831185msgid ""
    11841186"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
     
    12581260
    12591261#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
    1260 msgid "Allowed Authentication Methods"
    1261 msgstr "Позволени методи за идентификация"
    1262 
    1263 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
    12641262msgid "Allowed methods:"
    12651263msgstr "Позволени методи:"
    12661264
    1267 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
     1265#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
    12681266msgid "Authentication"
    12691267msgstr "Идентификация"
    12701268
    1271 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
    1272 msgid "C_HAP"
    1273 msgstr "C_HAP"
    1274 
    1275 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
    1276 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
    1277 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
    1278 
    1279 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
     1269#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
    12801270msgid "Compression"
    12811271msgstr "Компресия"
    12821272
    1283 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
     1273#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
    12841274msgid "Configure _Methods…"
    12851275msgstr "Настройване на _методите…"
    12861276
    1287 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
     1277#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
    12881278msgid "Echo"
    12891279msgstr "Ехо"
    12901280
    1291 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
    1292 msgid "Extensible Authentication Protocol"
    1293 msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
    1294 
    1295 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
    1296 msgid ""
    1297 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
    1298 "methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
    1299 msgstr ""
    1300 "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за "
    1301 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
    1302 "поддръжката на някои методи."
    1303 
    1304 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
    1305 msgid "MSCHAP v_2"
    1306 msgstr "MSCHAP v_2"
    1307 
    1308 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
    1309 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
    1310 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
    1311 
    1312 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
    1313 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
    1314 msgstr ""
    1315 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
    1316 "v2)"
    1317 
    1318 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
    1319 msgid "Password Authentication Protocol"
    1320 msgstr "Протокол с парола (PAP)"
    1321 
    1322 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
     1281#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
    13231282msgid "Send PPP _echo packets"
    13241283msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
    13251284
    1326 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
     1285#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
    13271286msgid "Use TCP _header compression"
    13281287msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
    13291288
    1330 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
     1289#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
    13311290msgid "Use _stateful MPPE"
    13321291msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
    13331292
    1334 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
    1335 msgid "_EAP"
    1336 msgstr "_EAP"
    1337 
    1338 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
    1339 msgid "_MSCHAP"
    1340 msgstr "_MSCHAP"
    1341 
    1342 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
    1343 msgid "_PAP"
    1344 msgstr "_PAP"
    1345 
    1346 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
     1293#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
    13471294msgid "_Require 128-bit encryption"
    13481295msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
    13491296
    1350 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
     1297#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
    13511298msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
    13521299msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
     
    15061453msgstr "_Защита:"
    15071454
     1455#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
     1456msgid "Allowed Authentication Methods"
     1457msgstr "Позволени методи за идентификация"
     1458
     1459#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
     1460msgid "C_HAP"
     1461msgstr "C_HAP"
     1462
     1463#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
     1464msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
     1465msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
     1466
     1467#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
     1468msgid "Extensible Authentication Protocol"
     1469msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
     1470
     1471#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
     1472msgid ""
     1473"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
     1474"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
     1475msgstr ""
     1476"В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за "
     1477"идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
     1478"поддръжката на някои методи."
     1479
     1480#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
     1481msgid "MSCHAP v_2"
     1482msgstr "MSCHAP v_2"
     1483
     1484#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
     1485msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
     1486msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
     1487
     1488#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
     1489msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
     1490msgstr ""
     1491"Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
     1492"v2)"
     1493
     1494#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
     1495msgid "Password Authentication Protocol"
     1496msgstr "Протокол с парола (PAP)"
     1497
     1498#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
     1499msgid "_EAP"
     1500msgstr "_EAP"
     1501
     1502#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
     1503msgid "_MSCHAP"
     1504msgstr "_MSCHAP"
     1505
     1506#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
     1507msgid "_PAP"
     1508msgstr "_PAP"
     1509
    15081510#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
    15091511msgid "Choose a VPN Connection Type"
     
    15241526"съответната приставка за ВЧМ."
    15251527
    1526 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
    1527 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
    1528 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
    1529 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
     1528#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
     1529#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
     1530#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
     1531#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867
    15301532msgid "Address"
    15311533msgstr "Адрес"
    15321534
    1533 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
    1534 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
     1535#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
     1536#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
    15351537msgid "Netmask"
    15361538msgstr "Мрежова маска"
    15371539
    1538 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
    1539 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
    1540 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
    1541 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
     1540#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
     1541#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
     1542#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
     1543#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901
    15421544msgid "Gateway"
    15431545msgstr "Шлюз"
    15441546
    1545 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
    1546 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
     1547#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
     1548#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
    15471549msgid "Metric"
    15481550msgstr "Метрични"
    15491551
    1550 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
    1551 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
     1552#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
     1553#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884
    15521554msgid "Prefix"
    15531555msgstr "Представка"
    15541556
    1555 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
     1557#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
    15561558#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
    1557 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
     1559#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482
    15581560msgid "DSL"
    15591561msgstr "DSL"
    15601562
    1561 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
     1563#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
    15621564msgid "Could not load DSL user interface."
    15631565msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
    15641566
    1565 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
     1567#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
    15661568#, c-format
    15671569msgid "DSL connection %d"
    15681570msgstr "Връзка по DSL %d"
    15691571
    1570 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
    1571 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
     1572#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
     1573#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
    15721574msgid "Automatic (VPN)"
    15731575msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
    15741576
    1575 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
    1576 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
     1577#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
     1578#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
    15771579msgid "Automatic (VPN) addresses only"
    15781580msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
    15791581
    1580 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
    1581 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
     1582#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
     1583#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
    15821584msgid "Automatic (PPP)"
    15831585msgstr "Автоматично (PPP)"
    15841586
    1585 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
    1586 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
     1587#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
     1588#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
    15871589msgid "Automatic (PPP) addresses only"
    15881590msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
    15891591
    1590 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
    1591 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
     1592#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
     1593#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
    15921594msgid "Automatic (PPPoE)"
    15931595msgstr "Автоматично (PPPoE)"
    15941596
    1595 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
    1596 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
     1597#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
     1598#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
    15971599msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
    15981600msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
    15991601
    1600 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
     1602#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
    16011603msgid "Automatic (DHCP)"
    16021604msgstr "Автоматично  (DHCP)"
    16031605
    1604 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
     1606#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
    16051607msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
    16061608msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
    16071609
    1608 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
    1609 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
     1610#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
     1611#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
    16101612msgid "Link-Local Only"
    16111613msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
    16121614
    16131615# Става дума за вида връзка
    1614 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
     1616#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
    16151617msgid "Disabled"
    16161618msgstr "Изключена"
    16171619
    1618 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
     1620#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
    16191621#, c-format
    16201622msgid "Editing IPv4 routes for %s"
    16211623msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
    16221624
    1623 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
     1625#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
    16241626msgid "IPv4 Settings"
    16251627msgstr "Настройки на IPv4"
    16261628
    1627 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
     1629#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984
    16281630msgid "Could not load IPv4 user interface."
    16291631msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
    16301632
    1631 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
     1633#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
    16321634msgid "Automatic, addresses only"
    16331635msgstr "Автоматично, само адреси"
    16341636
    1635 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
     1637#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
    16361638#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
    16371639msgid "Ignore"
    16381640msgstr "Игнориране"
    16391641
    1640 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
     1642#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
    16411643msgid "Automatic, DHCP only"
    16421644msgstr "Автоматично, само DHCP"
    16431645
    1644 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
     1646#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798
    16451647#, c-format
    16461648msgid "Editing IPv6 routes for %s"
    16471649msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
    16481650
    1649 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
     1651#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946
    16501652msgid "IPv6 Settings"
    16511653msgstr "Настройки на IPv6"
    16521654
    1653 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
     1655#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948
    16541656msgid "Could not load IPv6 user interface."
    16551657msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
    16561658
    1657 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
     1659#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
    16581660msgid "Could not load mobile broadband user interface."
    16591661msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
    16601662
    1661 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
     1663#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
    16621664msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
    16631665msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
    16641666
    16651667#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
    1666 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
     1668#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
    16671669msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
    16681670msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
    16691671
    1670 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
     1672#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
    16711673msgid ""
    16721674"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
     
    16761678"сте сигурни, го попитайте."
    16771679
    1678 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
     1680#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
    16791681msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    16801682msgstr ""
    16811683"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    16821684
    1683 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
     1685#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
    16841686msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
    16851687msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
     
    16901692
    16911693#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
    1692 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
     1694#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
    16931695msgid "PAP"
    16941696msgstr "PAP"
     
    17001702
    17011703#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
    1702 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
    1703 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
     1704#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
     1705#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
    17041706msgid "MSCHAPv2"
    17051707msgstr "MSCHAPv2"
    17061708
    17071709#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
    1708 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
     1710#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
    17091711msgid "MSCHAP"
    17101712msgstr "MSCHAP"
     
    17201722msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
    17211723
    1722 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
     1724#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
    17231725msgid "PPP Settings"
    17241726msgstr "Настройки на PPP"
    17251727
    1726 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
     1728#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
    17271729msgid "Could not load PPP user interface."
    17281730msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
    17291731
    1730 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
     1732#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
    17311733#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
    1732 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
     1734#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1478
    17331735msgid "VPN"
    17341736msgstr "ВЧМ"
    17351737
    1736 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
     1738#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
    17371739msgid "Could not load VPN user interface."
    17381740msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
    17391741
    1740 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
     1742#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
    17411743#, c-format
    17421744msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
    17431745msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
    17441746
    1745 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
    1746 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
     1747#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
     1748#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
    17471749#, c-format
    17481750msgid "VPN connection %d"
    17491751msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
    17501752
    1751 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
     1753#: ../src/connection-editor/page-wired.c:240
    17521754#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
    1753 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
     1755#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466
    17541756msgid "Wired"
    17551757msgstr "Жична мрежа"
    17561758
    1757 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
     1759#: ../src/connection-editor/page-wired.c:242
    17581760msgid "Could not load wired user interface."
    17591761msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
    17601762
    1761 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
     1763#: ../src/connection-editor/page-wired.c:417
    17621764#, c-format
    17631765msgid "Wired connection %d"
    17641766msgstr "Жична връзка %d"
    17651767
    1766 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
     1768#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
    17671769msgid "802.1x Security"
    17681770msgstr "Защита на 802.1x"
    17691771
    1770 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
     1772#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118
    17711773msgid "Could not load Wired Security security user interface."
    17721774msgstr ""
    17731775"Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди."
    17741776
    1775 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
     1777#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136
    17761778msgid "Use 802.1X security for this connection"
    17771779msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
    17781780
    1779 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
    1780 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
    1781 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
     1781#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
     1782#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:152
     1783#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:173
    17821784#, c-format
    17831785msgid "default"
    17841786msgstr "стандартно"
    17851787
    1786 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
     1788#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:177
    17871789#, c-format
    17881790msgid "%u (%u MHz)"
    17891791msgstr "%u (%u MHz)"
    17901792
    1791 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
     1793#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:425
    17921794#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
    1793 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
     1795#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470
    17941796msgid "Wireless"
    17951797msgstr "Безжична мрежа"
    17961798
    1797 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
     1799#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:427
    17981800msgid "Could not load WiFi user interface."
    17991801msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
    18001802
    1801 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
     1803#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:631
    18021804#, c-format
    18031805msgid "Wireless connection %d"
     
    18051807
    18061808#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
    1807 #: ../src/wireless-dialog.c:920
     1809#: ../src/wireless-dialog.c:924
    18081810msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
    18091811msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
    18101812
    18111813#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
    1812 #: ../src/wireless-dialog.c:929
     1814#: ../src/wireless-dialog.c:933
    18131815msgid "WEP 128-bit Passphrase"
    18141816msgstr "128 битова парола за WEP"
    18151817
    18161818#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
    1817 #: ../src/wireless-dialog.c:959
     1819#: ../src/wireless-dialog.c:963
    18181820msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
    18191821msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
    18201822
    18211823#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
    1822 #: ../src/wireless-dialog.c:973
     1824#: ../src/wireless-dialog.c:977
    18231825msgid "WPA & WPA2 Personal"
    18241826msgstr "Частна WPA & WPA2 "
    18251827
    18261828#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
    1827 #: ../src/wireless-dialog.c:987
     1829#: ../src/wireless-dialog.c:991
    18281830msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
    18291831msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
    18301832
    1831 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
     1833#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360
    18321834msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
    18331835msgstr ""
     
    18351837"настройките за WiFi."
    18361838
    1837 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
     1839#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
    18381840msgid "Wireless Security"
    18391841msgstr "Защита на безжична мрежа:"
    18401842
    1841 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
     1843#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
    18421844msgid "Could not load WiFi security user interface."
    18431845msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
     
    18521854msgstr "Редактиране на връзка без име"
    18531855
    1854 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
     1856#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
    18551857msgid ""
    18561858"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
     
    18601862"интерфейса не беше намерен)."
    18611863
    1862 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
     1864#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
    18631865msgid "Error creating connection editor dialog."
    18641866msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
    18651867
    1866 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
     1868#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403
    18671869msgid "_Save"
    18681870msgstr "_Запазване"
    18691871
    1870 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
     1872#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404
    18711873msgid "Save any changes made to this connection."
    18721874msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
    18731875
    1874 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
     1876#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
    18751877msgid "_Save..."
    18761878msgstr "_Запазване..."
    18771879
    1878 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
     1880#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
    18791881msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
    18801882msgstr ""
     
    19661968
    19671969#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
    1968 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
     1970#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
    19691971msgid "Error initializing editor"
    19701972msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
    19711973
    19721974#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
    1973 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
    1974 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
     1975#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
     1976#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
    19751977msgid ""
    19761978"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
     
    19881990msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
    19891991
    1990 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
     1992#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
    19911993msgid "Could not edit connection"
    19921994msgstr "Не може да се редактира връзка"
    19931995
    1994 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
     1996#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
    19951997msgid "Connection delete failed"
    19961998msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
    19971999
    1998 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
     2000#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
    19992001#, c-format
    20002002msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
    20012003msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
    20022004
    2003 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
     2005#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
    20042006#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
    20052007msgid "Cannot import VPN connection"
    20062008msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
    20072009
    2008 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
     2010#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
    20092011msgid ""
    20102012"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
     
    20162018"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
    20172019
    2018 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
     2020#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
    20192021msgid "Could not edit imported connection"
    20202022msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
    20212023
    2022 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
     2024#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1099
    20232025msgid "Name"
    20242026msgstr "Име"
    20252027
    2026 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
     2028#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1111
    20272029msgid "Last Used"
    20282030msgstr "Последно използвана"
    20292031
    2030 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
     2032#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
    20312033msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
    20322034msgstr ""
     
    20342036"този бутон."
    20352037
    2036 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
     2038#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238
    20372039msgid "_Edit"
    20382040msgstr "_Редактиране"
    20392041
    2040 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
     2042#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1239
    20412043msgid "Edit the selected connection"
    20422044msgstr "Редактиране на избраната връзка"
    20432045
    2044 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
     2046#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1240
    20452047msgid "_Edit..."
    20462048msgstr "_Редактиране…"
    20472049
    2048 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
     2050#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1241
    20492051msgid "Authenticate to edit the selected connection"
    20502052msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
    20512053
    2052 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
     2054#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256
    20532055msgid "_Delete"
    20542056msgstr "_Изтриване"
    20552057
    2056 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
     2058#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257
    20572059msgid "Delete the selected connection"
    20582060msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    20592061
    2060 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
     2062#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1258
    20612063msgid "_Delete..."
    20622064msgstr "_Изтриване…"
    20632065
    2064 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
     2066#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
    20652067msgid "Authenticate to delete the selected connection"
    20662068msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
    20672069
    2068 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
     2070#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538
    20692071msgid "Error creating connection"
    20702072msgstr "Грешка при създаване на връзката"
    20712073
    2072 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
     2074#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
    20732075#, c-format
    20742076msgid "Don't know how to create '%s' connections"
    20752077msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
    20762078
    2077 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
    2078 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
     2079#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594
     2080#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1606
    20792081msgid "Error editing connection"
    20802082msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
    20812083
    2082 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
     2084#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1595
    20832085#, c-format
    20842086msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
    20852087msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"
    20862088
    2087 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
     2089#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1607
    20882090#, c-format
    20892091msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
     
    21392141msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
    21402142
    2141 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
     2143#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
    21422144#, c-format
    21432145msgid "Failed to create PAN connection: %s"
    21442146msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"
    21452147
    2146 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
    2147 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
     2148#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
     2149#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
    21482150msgid "Your phone is now ready to use!"
    21492151msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
    21502152
    2151 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
     2153#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
    21522154#, c-format
    21532155msgid "%s Network"
    21542156msgstr "Мрежа „%s“"
    21552157
    2156 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
     2158#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
    21572159#, c-format
    21582160msgid "Error: %s"
    21592161msgstr "Грешка: %s"
    21602162
    2161 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
     2163#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
    21622164#, c-format
    21632165msgid "Failed to create DUN connection: %s"
    21642166msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
    21652167
    2166 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
     2168#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
    21672169msgid "Mobile wizard was canceled"
    21682170msgstr "Съветникът беше отказан"
    21692171
    2170 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
     2172#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
    21712173msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
    21722174msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
    21732175
    2174 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
    2175 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
     2176#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
     2177#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
    21762178msgid "failed to connect to the phone."
    21772179msgstr "неуспешна връзка с телефона."
    21782180
    2179 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
     2181#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
    21802182msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
    21812183msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
    21822184
    2183 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
     2185#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
    21842186msgid "timed out detecting phone details."
    21852187msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
    21862188
    2187 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
     2189#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
    21882190msgid "Detecting phone configuration..."
    21892191msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
    21902192
    2191 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
     2193#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
    21922194msgid "could not find the Bluetooth device."
    21932195msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие."
    21942196
    2195 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
     2197#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
    21962198msgid ""
    21972199"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
     
    22012203"създадете връзка през телефон."
    22022204
    2203 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
     2205#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
    22042206#, c-format
    22052207msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
     
    22072209"Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)."
    22082210
    2209 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
     2211#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
    22102212msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
    22112213msgstr ""
     
    22132215"посредничене с D-Bus)."
    22142216
    2215 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
     2217#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
    22162218#, c-format
    22172219msgid ""
     
    22212223"NetworkManager — %s)."
    22222224
    2223 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
     2225#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093
    22242226msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
    22252227msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
    22262228
    2227 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
     2229#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1102
    22282230msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
    22292231msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
    22302232
    2231 #: ../src/main.c:70
     2233#: ../src/main.c:73
    22322234msgid "Usage:"
    22332235msgstr "Употреба:"
    22342236
    2235 #: ../src/main.c:72
     2237#: ../src/main.c:75
    22362238msgid ""
    22372239"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
     
    22412243"NetworkManager)."
    22422244
    2243 #: ../src/main.c:73
     2245#: ../src/main.c:76
    22442246msgid ""
    22452247"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
     
    23272329msgstr "Мрежа с роуминг"
    23282330
    2329 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
     2331#: ../src/utils/mobile-wizard.c:198
    23302332msgid ""
    23312333"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
     
    23332335
    23342336#. Device
    2335 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
     2337#: ../src/utils/mobile-wizard.c:205
    23362338msgid "Your Device:"
    23372339msgstr "Устройството ви:"
    23382340
    23392341#. Provider
    2340 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
     2342#: ../src/utils/mobile-wizard.c:216
    23412343msgid "Your Provider:"
    23422344msgstr "Доставчикът ви:"
    23432345
    23442346#. Plan and APN
    2345 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
     2347#: ../src/utils/mobile-wizard.c:227
    23462348msgid "Your Plan:"
    23472349msgstr "Планът ви:"
    23482350
    2349 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
     2351#: ../src/utils/mobile-wizard.c:252
    23502352msgid ""
    23512353"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
     
    23602362"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
    23612363
    2362 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
     2364#: ../src/utils/mobile-wizard.c:264
    23632365msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
    23642366msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
    23652367
    2366 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
     2368#: ../src/utils/mobile-wizard.c:325
    23672369msgid "Unlisted"
    23682370msgstr "Не е в списъка"
    23692371
    2370 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
     2372#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
    23712373msgid "_Select your plan:"
    23722374msgstr "_Изберете вашия план"
    23732375
    2374 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
     2376#: ../src/utils/mobile-wizard.c:504
    23752377msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
    23762378msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
    23772379
    2378 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
     2380#: ../src/utils/mobile-wizard.c:528
    23792381msgid ""
    23802382"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
     
    23892391"точката за достъп (APN)."
    23902392
    2391 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
     2393#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
    23922394msgid "Choose your Billing Plan"
    23932395msgstr "Избор на вашия план за плащане"
    23942396
    2395 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
     2397#: ../src/utils/mobile-wizard.c:583
    23962398msgid "My plan is not listed..."
    23972399msgstr "Планът не е в списъка…"
    23982400
    2399 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
     2401#: ../src/utils/mobile-wizard.c:740
    24002402msgid "Select your provider from a _list:"
    24012403msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
    24022404
    2403 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
     2405#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
    24042406msgid "Provider"
    24052407msgstr "Доставчик"
    24062408
    2407 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
     2409#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
    24082410msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
    24092411msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
    24102412
    2411 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
     2413#: ../src/utils/mobile-wizard.c:789
    24122414msgid "Provider:"
    24132415msgstr "Доставчик:"
    24142416
    2415 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
     2417#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
    24162418msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
    24172419msgstr ""
    24182420"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    24192421
    2420 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
     2422#: ../src/utils/mobile-wizard.c:819
    24212423msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
    24222424msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
    24232425
    2424 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
     2426#: ../src/utils/mobile-wizard.c:830
    24252427msgid "Choose your Provider"
    24262428msgstr "Изберете вашия доставчик"
    24272429
    2428 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
     2430#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1080
    24292431msgid "Country or Region List:"
    24302432msgstr "Списък с държави или региони:"
    24312433
    2432 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
     2434#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1092
    24332435msgid "Country or region"
    24342436msgstr "Държава или регион"
    24352437
    2436 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
     2438#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1099
    24372439msgid "My country is not listed"
    24382440msgstr "Моята държава не е в списъка"
    24392441
    2440 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
     2442#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1145
    24412443msgid "Choose your Provider's Country or Region"
    24422444msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
    24432445
    2444 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
     2446#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1199
    24452447msgid "Installed GSM device"
    24462448msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
    24472449
    2448 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
     2450#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1202
    24492451msgid "Installed CDMA device"
    24502452msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
    24512453
    2452 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
     2454#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1374
    24532455msgid ""
    24542456"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
     
    24582460"мрежа."
    24592461
    2460 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
     2462#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379
    24612463msgid "You will need the following information:"
    24622464msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
    24632465
    2464 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
     2466#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1394
    24652467msgid "Your broadband provider's name"
    24662468msgstr "Името на вашия доставчик"
    24672469
    2468 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
     2470#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1400
    24692471msgid "Your broadband billing plan name"
    24702472msgstr "Името на вашия план за плащане"
    24712473
    2472 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
     2474#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1406
    24732475msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
    24742476msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
    24752477
    2476 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
     2478#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1433
    24772479msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
    24782480msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
    24792481
    2480 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
     2482#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1448
    24812483msgid "Any device"
    24822484msgstr "Което и да е устройство"
    24832485
    2484 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
     2486#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1461
    24852487msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
    24862488msgstr "Настройване на мобилна връзка"
    24872489
    2488 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
     2490#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1625
    24892491msgid "New Mobile Broadband Connection"
    24902492msgstr "Нова мобилна връзка"
     
    24982500msgstr "По подразбиране"
    24992501
    2500 #: ../src/wired-dialog.c:97
    2501 msgid "Wired 802.1X authentication"
    2502 msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    2503 
    2504 #: ../src/wireless-dialog.c:454
     2502#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
     2503msgid ""
     2504"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
     2505"file was not found)."
     2506msgstr ""
     2507"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ."
     2508"ui не е намерен)."
     2509
     2510#: ../src/wireless-dialog.c:458
    25052511msgid "New..."
    25062512msgstr "Нова…"
    25072513
    2508 #: ../src/wireless-dialog.c:1074
     2514#: ../src/wireless-dialog.c:1078
    25092515msgid "C_reate"
    25102516msgstr "_Създаване"
    25112517
    2512 #: ../src/wireless-dialog.c:1152
     2518#: ../src/wireless-dialog.c:1162
    25132519#, c-format
    25142520msgid ""
     
    25192525"ключове."
    25202526
    2521 #: ../src/wireless-dialog.c:1154
     2527#: ../src/wireless-dialog.c:1164
    25222528msgid "Wireless Network Authentication Required"
    25232529msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
    25242530
    2525 #: ../src/wireless-dialog.c:1156
     2531#: ../src/wireless-dialog.c:1166
    25262532msgid "Authentication required by wireless network"
    25272533msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
    25282534
    2529 #: ../src/wireless-dialog.c:1161
     2535#: ../src/wireless-dialog.c:1171
    25302536msgid "Create New Wireless Network"
    25312537msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    25322538
    2533 #: ../src/wireless-dialog.c:1163
     2539#: ../src/wireless-dialog.c:1173
    25342540msgid "New wireless network"
    25352541msgstr "Нова безжична мрежа"
    25362542
    2537 #: ../src/wireless-dialog.c:1164
     2543#: ../src/wireless-dialog.c:1174
    25382544msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
    25392545msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
    25402546
    2541 #: ../src/wireless-dialog.c:1166
     2547#: ../src/wireless-dialog.c:1176
    25422548msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
    25432549msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
    25442550
    2545 #: ../src/wireless-dialog.c:1168
     2551#: ../src/wireless-dialog.c:1178
    25462552msgid "Hidden wireless network"
    25472553msgstr "Скрита безжична мрежа"
    25482554
    2549 #: ../src/wireless-dialog.c:1169
     2555#: ../src/wireless-dialog.c:1179
    25502556msgid ""
    25512557"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
     
    25732579msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
    25742580
    2575 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
     2581#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
    25762582msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
    25772583msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
    25782584
    2579 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
     2585#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
    25802586msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    25812587msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    25822588
    2583 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
    2584 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
     2589#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
     2590#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
    25852591msgid "MD5"
    25862592msgstr "MD5"
     
    25902596msgstr "GTC"
    25912597
    2592 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
    2593 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
    2594 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
     2598#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
     2599#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
     2600#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
    25952601msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
    25962602msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
     
    26282634msgstr "П_итане всеки път за паролата"
    26292635
    2630 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
     2636#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
    26312637msgid "Unencrypted private keys are insecure"
    26322638msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
    26332639
    2634 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
     2640#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
    26352641msgid ""
    26362642"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
     
    26462652"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
    26472653
    2648 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
     2654#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
    26492655msgid "Choose your personal certificate..."
    26502656msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
    26512657
    2652 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
     2658#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
    26532659msgid "Choose your private key..."
    26542660msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
     
    26822688msgstr "Да"
    26832689
    2684 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
     2690#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
    26852691msgid "TLS"
    26862692msgstr "TLS"
    26872693
    2688 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
     2694#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
    26892695msgid "Tunneled TLS"
    26902696msgstr "Тунелен TLS"
    26912697
    2692 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
     2698#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
    26932699msgid "Protected EAP (PEAP)"
    26942700msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
  • gnome/master/orca.master.bg.po

    r2290 r2318  
    1010"Project-Id-Version: orca master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 17:21+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:21+0300\n"
    14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:37+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:36+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"Language: bg\n"
     
    2222#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216
    2323#: ../src/orca/keybindings.py:157 ../src/orca/orca_gui_main.py:141
    24 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2554 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2659
     24#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2102 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2207
    2525#: ../src/orca/orca-splash.ui.h:1
    2626msgid "Orca"
     
    4949#. an associated key binding.
    5050#.
    51 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2665
     51#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2213
    5252msgid "Unbound"
    5353msgstr "Без клавишна комбинация"
     
    457457#. Translators: this is the spoken word for the space character
    458458#.
    459 #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:133
    460 #: ../src/orca/script_utilities.py:2720 ../src/orca/script_utilities.py:2727
     459#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146
     460#: ../src/orca/script_utilities.py:2738 ../src/orca/script_utilities.py:2746
    461461msgid "space"
    462462msgstr "шпация"
     
    472472#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
    473473#.
    474 #: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:117
     474#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130
    475475msgid "tab"
    476476msgstr "табулация"
     
    643643#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
    644644#.
    645 #: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:250
     645#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263
    646646msgid "grave"
    647647msgstr "тежко ударение"
     
    670670#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
    671671#.
    672 #: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:265
     672#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278
    673673msgid "tilde"
    674674msgstr "тилда"
     
    826826#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
    827827#.
    828 #: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:280
     828#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293
    829829msgid "cedilla"
    830830msgstr "седий"
     
    16981698#. has keyboard focus.
    16991699#.
    1700 #: ../src/orca/event_manager.py:261
     1700#: ../src/orca/event_manager.py:267
    17011701msgid "No focus"
    17021702msgstr "Няма фокус"
     
    17301730#. Translators: this represents the state of a checkbox.
    17311731#.
    1732 #: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:1213
     1732#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:941
    17331733msgid "partially checked"
    17341734msgstr "частично избрана"
     
    17361736#. Translators: this represents the state of a checkbox.
    17371737#.
    1738 #: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:1212
     1738#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:940
    17391739msgid "checked"
    17401740msgstr "избрана"
     
    17451745#. to be spoken to the user.
    17461746#.
    1747 #: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:1211
     1747#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:939
    17481748msgid "not checked"
    17491749msgstr "неизбрана"
     
    17511751#. Translators: the state of a toggle button.
    17521752#.
    1753 #: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:1224
     1753#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:952
    17541754msgid "pressed"
    17551755msgstr "натиснат"
     
    17601760#. meant to be spoken to the user.
    17611761#.
    1762 #: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:1224
     1762#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:952
    17631763msgid "not pressed"
    17641764msgstr "ненатиснат"
     
    17671767#. selected or not.
    17681768#.
    1769 #: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:1219
     1769#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:947
    17701770msgctxt "radiobutton"
    17711771msgid "selected"
     
    17781778#. meant to be spoken to the user.
    17791779#.
    1780 #: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:1218
     1780#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:946
    17811781msgctxt "radiobutton"
    17821782msgid "not selected"
     
    18101810#. string used in the *.po file for gail.
    18111811#.
    1812 #: ../src/orca/flat_review.py:1078 ../src/orca/generator.py:439
    1813 #: ../src/orca/generator.py:696 ../src/orca/generator.py:738
    1814 #: ../src/orca/generator.py:784
     1812#: ../src/orca/flat_review.py:1078 ../src/orca/generator.py:453
     1813#: ../src/orca/generator.py:710 ../src/orca/generator.py:752
     1814#: ../src/orca/generator.py:798
    18151815#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:500
    18161816#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
     
    18201820msgstr "превключване"
    18211821
    1822 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:245
    1823 msgid "GNOME Speech Services"
    1824 msgstr "Услуги за глас на GNOME"
    1825 
    1826 #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
    1827 #. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
    1828 #. is because we need the speech synthesis engine to speak the
    1829 #. new string well.  For example, "Open..." turns into
    1830 #. "Open dot dot dot".
    1831 #.
    1832 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:831 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:832
    1833 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
    1834 msgid " dot dot dot"
    1835 msgstr "многоточие"
    1836 
    1837 #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
    1838 #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
    1839 #. into "minus 56".  We cannot always be sure of the type
    1840 #. of the number (floating point, integer, mixed with other
    1841 #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
    1842 #. build up the utterance in this manner.
    1843 #.
    1844 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:903
    1845 msgid "minus"
    1846 msgstr "минус"
    1847 
    1848 #. Translators: this is a short string saying that the speech
    1849 #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
    1850 #.
    1851 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1071
    1852 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:381
    1853 msgid "higher."
    1854 msgstr "по-високо."
    1855 
    1856 #. Translators: this is a short string saying that the speech
    1857 #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
    1858 #.
    1859 #. Translators: This string announces speech pitch change.
    1860 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1102
    1861 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:381
    1862 msgid "lower."
    1863 msgstr "по-ниско."
    1864 
    1865 #. Translators: this is a short string saying that the speech
    1866 #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
    1867 #. per minute).
    1868 #.
    1869 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1131
    1870 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:371
    1871 msgid "faster."
    1872 msgstr "по-бързо."
    1873 
    1874 #. Translators: this is a short string saying that the speech
    1875 #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
    1876 #. per minute).
    1877 #.
    1878 #. Translators: This string announces speech rate change.
    1879 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1165
    1880 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:371
    1881 msgid "slower."
    1882 msgstr "по-бавно."
    1883 
    1884 #. Translators: this is the message spoken when a user enables the
    1885 #. magnifier.  In addition to screen magnification, the user's
    1886 #. preferred colors and mouse customizations are loaded.
    1887 #.
    1888 #: ../src/orca/gsmag.py:786 ../src/orca/mag.py:1714
    1889 msgid "Magnifier enabled."
    1890 msgstr "Лупата е включена."
    1891 
    1892 #. Translators: this is the message spoken when a user disables the
    1893 #. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
    1894 #. and sizes.
    1895 #.
    1896 #: ../src/orca/gsmag.py:793 ../src/orca/mag.py:1721
    1897 msgid "Magnifier disabled."
    1898 msgstr "Лупата е изключена."
    1899 
    19001822#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
    19011823#. "right alt" modifier.
     
    19471869msgstr "Шифт"
    19481870
     1871#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
     1872#.
     1873#: ../src/orca/keynames.py:42
     1874msgctxt "keyboard"
     1875msgid "Shift"
     1876msgstr "Шифт"
     1877
     1878#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
     1879#.
     1880#: ../src/orca/keynames.py:46
     1881msgctxt "keyboard"
     1882msgid "Alt"
     1883msgstr "Алт"
     1884
     1885#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
     1886#.
     1887#: ../src/orca/keynames.py:50
     1888msgctxt "keyboard"
     1889msgid "Control"
     1890msgstr "Контрол"
     1891
    19491892#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
    19501893#.
    1951 #: ../src/orca/keynames.py:41
     1894#: ../src/orca/keynames.py:54
    19521895msgid "left shift"
    19531896msgstr "ляв шифт"
     
    19551898#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
    19561899#.
    1957 #: ../src/orca/keynames.py:45
     1900#: ../src/orca/keynames.py:58
    19581901msgid "left alt"
    19591902msgstr "ляв алт"
     
    19611904#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
    19621905#.
    1963 #: ../src/orca/keynames.py:49
     1906#: ../src/orca/keynames.py:62
    19641907msgid "left control"
    19651908msgstr "ляв контрол"
     
    19671910#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
    19681911#.
    1969 #: ../src/orca/keynames.py:53
     1912#: ../src/orca/keynames.py:66
    19701913msgid "right shift"
    19711914msgstr "десен шифт"
     
    19731916#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
    19741917#.
    1975 #: ../src/orca/keynames.py:57
     1918#: ../src/orca/keynames.py:70
    19761919msgid "right alt"
    19771920msgstr "десен алт"
     
    19791922#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
    19801923#.
    1981 #: ../src/orca/keynames.py:61
     1924#: ../src/orca/keynames.py:74
    19821925msgid "right control"
    19831926msgstr "десен контрол"
     
    19851928#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
    19861929#.
    1987 #: ../src/orca/keynames.py:65
     1930#: ../src/orca/keynames.py:78
    19881931msgid "left meta"
    19891932msgstr "ляв мета"
     
    19911934#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
    19921935#.
    1993 #: ../src/orca/keynames.py:69
     1936#: ../src/orca/keynames.py:82
    19941937msgid "right meta"
    19951938msgstr "десен мета"
     
    19971940#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
    19981941#.
    1999 #: ../src/orca/keynames.py:73
     1942#: ../src/orca/keynames.py:86
    20001943msgid "num lock"
    20011944msgstr "нум лок"
     
    20031946#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
    20041947#.
    2005 #: ../src/orca/keynames.py:77
     1948#: ../src/orca/keynames.py:90
    20061949msgid "caps lock"
    20071950msgstr "капс лок"
     
    20091952#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
    20101953#.
    2011 #: ../src/orca/keynames.py:81
     1954#: ../src/orca/keynames.py:94
    20121955msgid "scroll lock"
    20131956msgstr "скрол лок"
     
    20151958#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
    20161959#.
    2017 #: ../src/orca/keynames.py:85 ../src/orca/keynames.py:89
    2018 #: ../src/orca/keynames.py:93 ../src/orca/keynames.py:97
     1960#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
     1961#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
    20191962msgid "page up"
    20201963msgstr "страница нагоре"
     
    20221965#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
    20231966#.
    2024 #: ../src/orca/keynames.py:101 ../src/orca/keynames.py:105
    2025 #: ../src/orca/keynames.py:109 ../src/orca/keynames.py:113
     1967#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
     1968#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
    20261969msgid "page down"
    20271970msgstr "страница надолу"
     
    20291972#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
    20301973#.
    2031 #: ../src/orca/keynames.py:121
     1974#: ../src/orca/keynames.py:134
    20321975msgid "left tab"
    20331976msgstr "лява табулация"
     
    20351978#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
    20361979#.
    2037 #: ../src/orca/keynames.py:125
     1980#: ../src/orca/keynames.py:138
    20381981msgid "F 11"
    20391982msgstr "Ф 11"
     
    20411984#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
    20421985#.
    2043 #: ../src/orca/keynames.py:129
     1986#: ../src/orca/keynames.py:142
    20441987msgid "F 12"
    20451988msgstr "Ф 12"
     
    20471990#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
    20481991#.
    2049 #: ../src/orca/keynames.py:137
     1992#: ../src/orca/keynames.py:150
    20501993msgid "backspace"
    20511994msgstr "изтриване назад"
     
    20531996#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
    20541997#.
    2055 #: ../src/orca/keynames.py:141
     1998#: ../src/orca/keynames.py:154
    20561999msgid "return"
    20572000msgstr "ритърн"
     
    20592002#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
    20602003#.
    2061 #: ../src/orca/keynames.py:145
     2004#: ../src/orca/keynames.py:158
    20622005msgid "enter"
    20632006msgstr "ентър"
     
    20652008#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
    20662009#.
    2067 #: ../src/orca/keynames.py:149 ../src/orca/keynames.py:153
     2010#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
    20682011msgid "up"
    20692012msgstr "нагоре"
     
    20712014#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
    20722015#.
    2073 #: ../src/orca/keynames.py:157 ../src/orca/keynames.py:161
     2016#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
    20742017msgid "down"
    20752018msgstr "надолу"
     
    20772020#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
    20782021#.
    2079 #: ../src/orca/keynames.py:165 ../src/orca/keynames.py:169
     2022#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
    20802023msgid "left"
    20812024msgstr "наляво"
     
    20832026#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
    20842027#.
    2085 #: ../src/orca/keynames.py:173 ../src/orca/keynames.py:177
     2028#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190
    20862029msgid "right"
    20872030msgstr "надясно"
     
    20892032#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
    20902033#.
    2091 #: ../src/orca/keynames.py:181
     2034#: ../src/orca/keynames.py:194
    20922035msgid "left super"
    20932036msgstr "ляв супер"
     
    20952038#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
    20962039#.
    2097 #: ../src/orca/keynames.py:185
     2040#: ../src/orca/keynames.py:198
    20982041msgid "right super"
    20992042msgstr "десен супер"
     
    21032046#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
    21042047#.
    2105 #: ../src/orca/keynames.py:189 ../src/orca/rolenames.py:636
     2048#: ../src/orca/keynames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:636
    21062049msgid "menu"
    21072050msgstr "меню"
     
    21092052#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
    21102053#.
    2111 #: ../src/orca/keynames.py:193
     2054#: ../src/orca/keynames.py:206
    21122055msgid "ISO level 3 shift"
    21132056msgstr "шифт за ниво 3 на ISO"
     
    21152058#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
    21162059#.
    2117 #: ../src/orca/keynames.py:197
     2060#: ../src/orca/keynames.py:210
    21182061msgid "help"
    21192062msgstr "помощ"
     
    21212064#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
    21222065#.
    2123 #: ../src/orca/keynames.py:201
     2066#: ../src/orca/keynames.py:214
    21242067msgid "multi"
    21252068msgstr "мулти"
     
    21272070#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
    21282071#.
    2129 #: ../src/orca/keynames.py:205
     2072#: ../src/orca/keynames.py:218
    21302073msgid "mode switch"
    21312074msgstr "смяна на режима"
     
    21332076#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
    21342077#.
    2135 #: ../src/orca/keynames.py:209
     2078#: ../src/orca/keynames.py:222
    21362079msgid "escape"
    21372080msgstr "искейп"
     
    21392082#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
    21402083#.
    2141 #: ../src/orca/keynames.py:213 ../src/orca/keynames.py:217
     2084#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
    21422085msgid "insert"
    21432086msgstr "вмъкване"
     
    21452088#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
    21462089#.
    2147 #: ../src/orca/keynames.py:221 ../src/orca/keynames.py:225
     2090#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
    21482091msgid "delete"
    21492092msgstr "изтриване"
     
    21512094#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
    21522095#.
    2153 #: ../src/orca/keynames.py:229 ../src/orca/keynames.py:233
     2096#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
    21542097msgid "home"
    21552098msgstr "начало"
     
    21572100#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
    21582101#.
    2159 #: ../src/orca/keynames.py:237 ../src/orca/keynames.py:241
     2102#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254
    21602103msgid "end"
    21612104msgstr "край"
     
    21632106#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
    21642107#.
    2165 #: ../src/orca/keynames.py:245
     2108#: ../src/orca/keynames.py:258
    21662109msgid "begin"
    21672110msgstr "започване"
     
    21702113#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
    21712114#.
    2172 #: ../src/orca/keynames.py:255
     2115#: ../src/orca/keynames.py:268
    21732116msgid "acute"
    21742117msgstr "остро ударение"
     
    21772120#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
    21782121#.
    2179 #: ../src/orca/keynames.py:260
     2122#: ../src/orca/keynames.py:273
    21802123msgid "circumflex"
    21812124msgstr "двойно ударение"
     
    21842127#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
    21852128#.
    2186 #: ../src/orca/keynames.py:270
     2129#: ../src/orca/keynames.py:283
    21872130msgid "diaeresis"
    21882131msgstr "трема"
     
    21912134#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
    21922135#.
    2193 #: ../src/orca/keynames.py:275
     2136#: ../src/orca/keynames.py:288
    21942137msgid "ring"
    21952138msgstr "кръгче"
     
    21982141#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
    21992142#.
    2200 #: ../src/orca/keynames.py:285
     2143#: ../src/orca/keynames.py:298
    22012144msgid "stroke"
    22022145msgstr "черта"
     
    22492192msgid "politeness level %s"
    22502193msgstr "ниво на учтивост %s"
    2251 
    2252 #: ../src/orca/mag.py:1581
    2253 msgid "Color enhancements disabled."
    2254 msgstr "Промените в цветовете са изключени."
    2255 
    2256 #. Translators: "color enhancements" are changes users can
    2257 #. make to the appearance of the screen to make things easier
    2258 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
    2259 #.
    2260 #: ../src/orca/mag.py:1589
    2261 msgid "Color enhancements enabled."
    2262 msgstr "Промените в цветовете са включени."
    2263 
    2264 #: ../src/orca/mag.py:1612
    2265 msgid "Mouse enhancements disabled."
    2266 msgstr "Промените на мишката са изключени."
    2267 
    2268 #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
    2269 #. make to the appearance of the mouse pointer to make it
    2270 #. easier to see, such as increasing its size, changing its
    2271 #. color, and surrounding it with crosshairs.
    2272 #.
    2273 #: ../src/orca/mag.py:1649
    2274 msgid "Mouse enhancements enabled."
    2275 msgstr "Промените на мишката са включени."
    2276 
    2277 #. Translators: magnification will use the full screen.
    2278 #.
    2279 #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
    2280 #. on the screen.
    2281 #.
    2282 #: ../src/orca/mag.py:1776 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2035
    2283 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2061 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2064
    2284 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
    2285 msgid "Full Screen"
    2286 msgstr "На цял екран"
    2287 
    2288 #. Translators: the user attempted to switch to full screen
    2289 #. magnification, but his/her system doesn't support it.
    2290 #.
    2291 #: ../src/orca/mag.py:1781
    2292 msgid "Full Screen mode unavailable"
    2293 msgstr "Режимът на цял екран е недостъпен"
    2294 
    2295 #. Translators: magnification will use the top half of the screen.
    2296 #.
    2297 #: ../src/orca/mag.py:1785 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2039
    2298 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2065 ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
    2299 msgid "Top Half"
    2300 msgstr "Горната половина"
    2301 
    2302 #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
    2303 #.
    2304 #: ../src/orca/mag.py:1789 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2043
    2305 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2066 ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
    2306 msgid "Bottom Half"
    2307 msgstr "Долната половина"
    2308 
    2309 #. Translators: magnification will use the left half of the screen.
    2310 #.
    2311 #: ../src/orca/mag.py:1793 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2047
    2312 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2067 ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
    2313 msgid "Left Half"
    2314 msgstr "Лявата половина"
    2315 
    2316 #. Translators: magnification will use the right half of the screen.
    2317 #.
    2318 #: ../src/orca/mag.py:1797 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2051
    2319 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2068 ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
    2320 msgid "Right Half"
    2321 msgstr "Дясната половина"
    2322 
    2323 #. Translators: the user has selected a custom area of the screen
    2324 #. to use for magnification.
    2325 #.
    2326 #: ../src/orca/mag.py:1802 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2056
    2327 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2069 ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
    2328 msgid "Custom"
    2329 msgstr "Избрана от потребителя"
    23302194
    23312195#. Translators: Orca can present the last notification message
     
    24142278"Натиснете цифра за прочитане на конкретно съобщение.\n"
    24152279
    2416 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:1
    2417 msgid "<b>Brightness</b>"
    2418 msgstr "<b>Яркост</b>"
    2419 
    2420 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:2
    2421 msgid "<b>Contrast</b>"
    2422 msgstr "<b>Контраст</b>"
    2423 
    2424 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:3
    2425 msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
    2426 msgstr "<b>Настройки при множество монитори</b>"
    2427 
    2428 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:4
    2429 msgid "Advanced Settings"
    2430 msgstr "Допълнителни настройки"
    2431 
    2432 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:5
    2433 msgid "B_lue:"
    2434 msgstr "_Синьо:"
    2435 
    2436 #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
    2437 #. on the screen.
    2438 #.
    2439 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:6
    2440 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4758 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4769
    2441 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4771 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4792
    2442 msgid "Bilinear"
    2443 msgstr "билинейно"
    2444 
    2445 #. Translators: this refers to a color filter for people with
    2446 #. color blindness. It will eliminate the blue value for all
    2447 #. pixels on the screen. For example, an RGB value of
    2448 #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
    2449 #.
    2450 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:7
    2451 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5014 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5041
    2452 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5112
    2453 msgid "Desaturate blue"
    2454 msgstr "Премахване на синия компонент"
    2455 
    2456 #. Translators: this refers to a color filter for people with
    2457 #. color blindness. It will eliminate the green value for all
    2458 #. pixels on the screen. For example, an RGB value of
    2459 #. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
    2460 #.
    2461 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:8
    2462 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5006 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5104
    2463 msgid "Desaturate green"
    2464 msgstr "Премахване на зеления компонент"
    2465 
    2466 #. Translators: this refers to a color filter for people with
    2467 #. color blindness. It will eliminate the red value for all
    2468 #. pixels on the screen. For example, an RGB value of
    2469 #. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
    2470 #.
    2471 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:9
    2472 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4998 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5040
    2473 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5096
    2474 msgid "Desaturate red"
    2475 msgstr "Премахване на червения компонент"
    2476 
    2477 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:10
    2478 msgid "Gree_n:"
    2479 msgstr "_Зелено:"
    2480 
    2481 #. Translators: this refers to a color filter for people with
    2482 #. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
    2483 #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
    2484 #. (100, 125, 75).
    2485 #.
    2486 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:11
    2487 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5030 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5043
    2488 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5128
    2489 msgid "Negative hue shift"
    2490 msgstr "Отрицателна промяна на нюанса"
    2491 
    2492 #. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
    2493 #. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
    2494 #. magnifier.
    2495 #.
    2496 #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
    2497 #. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
    2498 #. track the mouse.
    2499 #.
    2500 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:12
    2501 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:111 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112
    2502 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2132 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4764
    2503 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4771 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4794
    2504 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4966 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5033
    2505 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5036 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5064
    2506 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
    2507 msgid "None"
    2508 msgstr "никакво"
    2509 
    2510 #. Translators: this refers to a color filter for people with
    2511 #. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
    2512 #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
    2513 #. (125, 75, 100).
    2514 #.
    2515 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:13
    2516 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5042
    2517 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5120
    2518 msgid "Positive hue shift"
    2519 msgstr "Положителна промяна на нюанса"
    2520 
    2521 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:14
    2522 msgid "R_ed:"
    2523 msgstr "_Червено:"
    2524 
    2525 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:15
    2526 msgid "S_ource display:"
    2527 msgstr "Из_ходен дисплей:"
    2528 
    2529 #. Translators: this refers to a color filter for people with
    2530 #. color blindness. It will maximize the blue value for all
    2531 #. pixels on the screen. For example, an RGB value of
    2532 #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
    2533 #.
    2534 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:16
    2535 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4990 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5039
    2536 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5088
    2537 msgid "Saturate blue"
    2538 msgstr "Насищане на синия компонент"
    2539 
    2540 #. Translators: this refers to a color filter for people with
    2541 #. color blindness. It will maximize the green value for all
    2542 #. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
    2543 #. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
    2544 #.
    2545 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:17
    2546 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4982 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5038
    2547 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5080
    2548 msgid "Saturate green"
    2549 msgstr "Насищане на зеления компонент"
    2550 
    2551 #. Translators: this refers to a color filter for people with
    2552 #. color blindness. It will maximize the red value for all
    2553 #. pixels on the screen. For example, an RGB value of
    2554 #. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
    2555 #.
    2556 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:18
    2557 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4974 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5037
    2558 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5072
    2559 msgid "Saturate red"
    2560 msgstr "Насищане на червения компонент"
    2561 
    2562 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:19
    2563 msgid "Target displa_y:"
    2564 msgstr "_Целеви дисплей:"
    2565 
    2566 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:20
    2567 msgid "_Blue:"
    2568 msgstr "_Синьо:"
    2569 
    2570 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:21
    2571 msgid "_Color Filtering:"
    2572 msgstr "_Филтриране на цвета:"
    2573 
    2574 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:22
    2575 msgid "_Green:"
    2576 msgstr "_Зелено:"
    2577 
    2578 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:23
    2579 msgid "_Red:"
    2580 msgstr "_Червено:"
    2581 
    2582 #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:24
    2583 msgid "_Smoothing:"
    2584 msgstr "_Заглаждане"
    2585 
    25862280#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
    25872281#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
     
    26002294#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
    26012295#.
    2602 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:71
     2296#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70
    26032297msgid "^[Yy1]"
    26042298msgstr "^[YyДд1]"
    26052299
    2606 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:72
     2300#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:71
    26072301msgid "^[Nn0]"
    26082302msgstr "^[NnНн0]"
     
    26112305#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
    26122306#.
    2613 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:143 ../src/orca/orca_console_prefs.py:152
    2614 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:170
     2307#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:142 ../src/orca/orca_console_prefs.py:151
     2308#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:169
    26152309msgid "Speech is unavailable."
    26162310msgstr "Функционалността за глас липсва или не работи."
    26172311
    2618 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:155
     2312#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:154
    26192313msgid "Welcome to Orca setup."
    26202314msgstr "Добре дошли в настройките на Orca"
    26212315
    26222316#. Translators: the speech system represents what general
    2623 #. speech wrapper is going to be used.  For example,
    2624 #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is
    2625 #. another, emacspeak is another.  These all then provide
    2626 #. wrappers around specific speech servers (engines).
    2627 #.
    2628 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179
     2317#. speech wrapper is going to be used.  Speech-dispatcher
     2318#. is an example of a speech system. It provides wrappers
     2319#. around specific speech servers (engines).
     2320#.
     2321#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:177
    26292322msgid "Select desired speech system:"
    26302323msgstr "Изберете предпочитаната система за глас:"
     
    26322325#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
    26332326#.
    2634 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:192 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233
    2635 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:285 ../src/orca/orca_console_prefs.py:491
     2327#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 ../src/orca/orca_console_prefs.py:231
     2328#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:283 ../src/orca/orca_console_prefs.py:489
    26362329msgid "Enter choice: "
    26372330msgstr "Въведете избор: "
     
    26412334#. also requesting they enter a valid integer value.
    26422335#.
    2643 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:199 ../src/orca/orca_console_prefs.py:236
    2644 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:291 ../src/orca/orca_console_prefs.py:506
    2645 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:508
     2336#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:197 ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
     2337#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:289 ../src/orca/orca_console_prefs.py:504
     2338#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:506
    26462339msgid "Please enter a valid number."
    26472340msgstr "Въведете число."
     
    26492342#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
    26502343#.
    2651 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:203 ../src/orca/orca_console_prefs.py:214
    2652 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:240 ../src/orca/orca_console_prefs.py:256
    2653 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295
     2344#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:201 ../src/orca/orca_console_prefs.py:212
     2345#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:238 ../src/orca/orca_console_prefs.py:254
     2346#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:293
    26542347msgid "Speech will not be used.\n"
    26552348msgstr "Няма да се използва глас.\n"
     
    26582351#. synthesis engines) can be found.
    26592352#.
    2660 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:213
     2353#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211
    26612354msgid "No servers available.\n"
    26622355msgstr "Няма налични сървъри.\n"
     
    26652358#. of available speech synthesis engines.
    26662359#.
    2667 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:220
     2360#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:218
    26682361msgid "Select desired speech server."
    26692362msgstr "Изберете желания сървър за глас."
     
    26732366#. female, child) are available.
    26742367#.
    2675 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:252
     2368#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:250
    26762369msgid "No voices available.\n"
    26772370msgstr "Няма налични гласове.\n"
     
    26812374#. female, child).
    26822375#.
    2683 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:263
     2376#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261
    26842377msgid "Select desired voice:"
    26852378msgstr "Избор на желания глас:"
     
    26892382#. delimiter.
    26902383#.
    2691 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:334
     2384#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:332
    26922385msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
    26932386msgstr "По думи ли да се произнася? Натиснете y или n: "
    26942387
    2695 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:344 ../src/orca/orca_console_prefs.py:363
    2696 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390 ../src/orca/orca_console_prefs.py:407
    2697 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:424 ../src/orca/orca_console_prefs.py:441
    2698 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:459 ../src/orca/orca_console_prefs.py:549
    2699 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:568 ../src/orca/orca_console_prefs.py:586
    2700 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:640
     2388#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:342 ../src/orca/orca_console_prefs.py:361
     2389#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:388 ../src/orca/orca_console_prefs.py:405
     2390#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:422 ../src/orca/orca_console_prefs.py:439
     2391#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:457 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547
     2392#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:566 ../src/orca/orca_console_prefs.py:616
    27012393msgid "Please enter y or n."
    27022394msgstr "Въведете y или n: "
     
    27072399#. classes of keys they want echoed.
    27082400#.
    2709 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:353
     2401#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:351
    27102402msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
    27112403msgstr "Да се произнасят ли клавишите? Въведете y или n: "
     
    27142406#. normal text entry keys.
    27152407#.
    2716 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:380
     2408#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378
    27172409msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
    27182410msgstr ""
     
    27232415#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
    27242416#.
    2725 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:397
     2417#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395
    27262418msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
    27272419msgstr "Да се произнасят ли клавишите — модификатори? Въведете y или n: "
     
    27302422#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
    27312423#.
    2732 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:414
     2424#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:412
    27332425msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
    27342426msgstr ""
     
    27382430#. the keys at the top of the keyboard.
    27392431#.
    2740 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:431
     2432#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:429
    27412433msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
    27422434msgstr "Да се произнасят ли функционалните клавиши? Въведете y или n: "
     
    27462438#. keys, page up, page down, etc.
    27472439#.
    2748 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:449
     2440#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:447
    27492441msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
    27502442msgstr "Да се произнасят ли клавишите за действие? Въведете y или n: "
     
    27542446#. layouts for how they might control Orca.
    27552447#.
    2756 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:465
     2448#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463
    27572449msgid "Select desired keyboard layout."
    27582450msgstr "Изберете предпочитаната клавиатурна подредба."
     
    27622454#. layouts for how they might control Orca.
    27632455#.
    2764 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:477
     2456#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475
    27652457msgid "1. Desktop"
    27662458msgstr "1. Работна станция"
     
    27702462#. layouts for how they might control Orca.
    27712463#.
    2772 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:484
     2464#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:482
    27732465msgid "2. Laptop"
    27742466msgstr "2. Преносим компютър"
     
    27782470#. device) or not.
    27792471#.
    2780 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:539
     2472#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537
    27812473msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
    27822474msgstr "Включване на брайл. Въведете y или n: "
     
    27872479#. external refreshable braille display.
    27882480#.
    2789 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:558
     2481#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:556
    27902482msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
    27912483msgstr "Включване на брайлов монитор. Въведете y или n: "
    27922484
    2793 #. Translators: orca can be set up to automatically start when
    2794 #. the user logs in.
    2795 #.
    2796 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:575
    2797 msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
    2798 msgstr "Да се стартира ли автоматично Orca при влизане? Натиснете y или n: "
    2799 
    2800 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:598 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:522
     2485#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:580 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:485
    28012486msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
    28022487msgstr "Току що бе включена поддръжката на достъпност в GNOME."
    28032488
    2804 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:604 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:524
     2489#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:586 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:487
    28052490msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
    28062491msgstr ""
     
    28082493"настройки."
    28092494
    2810 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:614
     2495#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:596
    28112496msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
    28122497msgstr "Искате ли да излезете от сесията? Натиснете y или n: "
    28132498
    2814 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:621
     2499#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:603
    28152500msgid "Setup complete. Logging out now."
    28162501msgstr "Настройката завърши. В момента се излиза от сесията."
    28172502
    2818 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:642
     2503#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:618
    28192504msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
    28202505msgstr "Настройките завършиха. За да продължите, натиснете „Ентър“."
     
    29662651"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    29672652
    2968 #. Translators: this is an algorithm for tracking an object
    2969 #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
    2970 #. magnifier.  Centered means that Orca attempts to keep
    2971 #. the object of interest in the center of the magnified window.
    2972 #.
    2973 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:105 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112
    2974 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2132 ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
    2975 msgid "Centered"
    2976 msgstr "центрирано"
    2977 
    2978 #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
    2979 #. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
    2980 #. to position the mouse in the magnifier window in a way
    2981 #. such that it helps represent where on the desktop the mouse
    2982 #. is.  For example, if the mouse is 25% from the left edge of
    2983 #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
    2984 #. of the magnified region.
    2985 #.
    2986 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:121 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112
    2987 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
    2988 msgid "Proportional"
    2989 msgstr "пропорционално"
    2990 
    2991 #. Translators: this is an algorithm for tracking an object
    2992 #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
    2993 #. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
    2994 #. region just enough to display the object of interest.
    2995 #.
    2996 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:128 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112
    2997 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2132 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
    2998 msgid "Push"
    2999 msgstr "с избутване"
    3000 
    30012653#. DESCRIP
    30022654#.
     
    30062658#. keyboard command.
    30072659#.
    3008 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:273
     2660#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:236
    30092661msgid "Function"
    30102662msgstr "Функция"
     
    30142666#. the user can press to invoke Orca commands.
    30152667#.
    3016 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:351
     2668#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:314
    30172669msgid "Key Binding"
    30182670msgstr "Функция на клавиша"
     
    30252677#. column.
    30262678#.
    3027 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:430
     2679#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:393
    30282680msgid "Alternate"
    30292681msgstr "Алтернатива"
     
    30332685#. from the default key binding.
    30342686#.
    3035 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:450
     2687#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:413
    30362688msgid "Modified"
    30372689msgstr "С модификатор"
     
    30412693#. messages.
    30422694#.
    3043 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:791
     2695#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:754
    30442696msgctxt "VoiceType"
    30452697msgid "Default"
     
    30492701#. presenting one or more characters which is in uppercase.
    30502702#.
    3051 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:795
     2703#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:758
    30522704msgctxt "VoiceType"
    30532705msgid "Uppercase"
     
    30582710#. hyperlink.
    30592711#.
    3060 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:800
     2712#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:763
    30612713msgctxt "VoiceType"
    30622714msgid "Hyperlink"
     
    30722724#. selected. And so on.
    30732725#.
    3074 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:810
     2726#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:773
    30752727msgctxt "VoiceType"
    30762728msgid "System"
     
    30822734#. as bold, underline, family-name, etc.
    30832735#.
    3084 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1258
     2736#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1213
    30852737msgid "Attribute Name"
    30862738msgstr "Име на атрибут"
     
    30932745#. presses Orca_Modifier+F.
    30942746#.
    3095 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1273
     2747#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1228
    30962748msgid "Speak"
    30972749msgstr "Произнасяне"
     
    31042756#. the refreshable braille display.
    31052757#.
    3106 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1291
     2758#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1246
    31072759msgid "Mark in braille"
    31082760msgstr "Отбелязване при брайл"
     
    31232775#. "Present" here is being used as a verb.
    31242776#.
    3125 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1317
     2777#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1272
    31262778msgid "Present Unless"
    31272779msgstr "Произнасяне, освен ако"
     
    31342786#. that it looks.
    31352787#.
    3136 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1440
     2788#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1395
    31372789msgid "Actual String"
    31382790msgstr "Срещнат низ"
     
    31452797#. (spoken) string would be "megahertz".
    31462798#.
    3147 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1457
     2799#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1412
    31482800msgid "Replacement String"
    31492801msgstr "Низ за замяна"
     
    31582810#.
    31592811#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
    3160 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1650 ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
     2812#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1491 ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
    31612813msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
    31622814msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите"
     
    31662818#. line.
    31672819#.
    3168 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1662 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3154
    3169 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
     2820#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1503 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2701
     2821#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
    31702822msgid "Line"
    31712823msgstr "Ред"
     
    31752827#. sentence.
    31762828#.
    3177 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1662 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3160
    3178 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
     2829#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1503 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2707
     2830#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
    31792831msgid "Sentence"
    31802832msgstr "Изречение"
     
    31862838#.
    31872839#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
    3188 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1761 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3119
    3189 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
     2840#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1602 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2666
     2841#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
    31902842msgctxt "ProgressBar"
    31912843msgid "All"
     
    31982850#. in the current window).
    31992851#.
    3200 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1768
     2852#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1609
    32012853msgctxt "ProgressBar"
    32022854msgid "Application"
     
    32082860#. bar is in the active window.
    32092861#.
    3210 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1774 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3127
     2862#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1615 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2674
    32112863msgctxt "ProgressBar"
    32122864msgid "Window"
     
    32172869#.
    32182870#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
    3219 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1882 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
     2871#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1723 ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
    32202872msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
    32212873msgstr "Произнасяне на _непечатимите знаци"
     
    32282880#.
    32292881#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
    3230 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1890 ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
     2882#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1731 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
    32312883msgid "Enable echo by cha_racter"
    32322884msgstr "Произнасяне по _знаци"
     
    32362888#. using a mouse.
    32372889#.
    3238 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2492
     2890#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2040
    32392891msgid "(double click)"
    32402892msgstr "(двойно натискане)"
     
    32442896#. using a mouse.
    32452897#.
    3246 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2498
     2898#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2046
    32472899msgid "(triple click)"
    32482900msgstr "(тройно натискане)"
     
    32532905#. take when the user presses these buttons.
    32542906#.
    3255 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2602 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2697
     2907#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2150 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2245
    32562908msgid "Braille Bindings"
    32572909msgstr "Брайлови функции на клавишите"
     
    32622914#. corner will be used to 'underline' text of interest.
    32632915#.
    3264 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2953 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2994
    3265 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3034 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
     2916#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2500 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2541
     2917#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2581 ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
    32662918msgid "Dot _7"
    32672919msgstr "_7-ма точка"
     
    32712923#. will be used to 'underline' text of interest.
    32722924#.
    3273 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2960 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3001
    3274 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3041 ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
     2925#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2507 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548
     2926#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2588 ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
    32752927msgid "Dot _8"
    32762928msgstr "_8-ма точка"
     
    32802932#. used to 'underline' text of interest.
    32812933#.
    3282 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2967 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3008
    3283 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3048 ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
     2934#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2514 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2555
     2935#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2595 ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
    32842936msgid "Dots 7 an_d 8"
    32852937msgstr "7-ма _и 8-ма точки"
     
    32892941#.
    32902942#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
    3291 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3071 ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
     2943#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2618 ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
    32922944msgctxt "punctuation level"
    32932945msgid "_None"
     
    32992951#. (such as #, @, $) will.
    33002952#.
    3301 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3079 ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
     2953#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2626 ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
    33022954msgid "So_me"
    33032955msgstr "Н_якои"
     
    33072959#. document.
    33082960#.
    3309 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3086 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
     2961#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2633 ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
    33102962msgid "M_ost"
    33112963msgstr "Пов_ечето"
     
    33152967#. focus.
    33162968#.
    3317 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3246 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3350
    3318 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
     2969#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2793 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2882
     2970#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
    33192971msgid "Brie_f"
    33202972msgstr "_Съкратена"
     
    33252977#.
    33262978#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
    3327 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3270 ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
     2979#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2817 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
    33282980msgid "Speak _cell"
    33292981msgstr "Произнасяне на _клетка"
     
    33332985#. key bindings.
    33342986#.
    3335 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4008
     2987#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2902
    33362988msgid "enter new key"
    33372989msgstr "въведете нов клавиш"
    33382990
    3339 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4038
     2991#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2932
    33402992msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
    33412993msgstr "Изтрита е клавишна комбинация. За да потвърдите, натиснете „Ентър“."
     
    33452997#. entered has already been bound to another command.
    33462998#.
    3347 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4063
     2999#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2957
    33483000#, python-format
    33493001msgid "The key entered is already bound to %s"
     
    33543006#. based upon their input.
    33553007#.
    3356 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4069
     3008#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2963
    33573009#, python-format
    33583010msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
     
    33633015#. creating a new key binding.
    33643016#.
    3365 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4108
     3017#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3002
    33663018#, python-format
    33673019msgid "The new key is: %s"
     
    33723024#. associated with a command has been deleted.
    33733025#.
    3374 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4116
     3026#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3010
    33753027msgid "The keybinding has been removed."
    33763028msgstr "Клавишната комбинация е премахната."
     
    33793031#. or laptop).
    33803032#.
    3381 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4169 ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
     3033#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3050 ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
    33823034msgid "_Desktop"
    33833035msgstr "Ра_ботен плот"
     
    33863038#. to give that info to the user and give him the chance
    33873039#. to continue, or not saving the profile
    3388 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4563
     3040#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3419
    33893041#, python-format
    33903042msgid ""
     
    33953047"Да се продължи ли обновяването на съществуващия профил с промените?"
    33963048
    3397 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4572
     3049#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3428
    33983050msgid "<b>User Profile Conflict!</b>"
    33993051msgstr "<b>Конфликт в профила на потребителя!</b>"
    34003052
    3401 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4574
     3053#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3430
    34023054msgid "Save Profile As Conflict"
    34033055msgstr "Запазване като конфликтен профил"
    34043056
    34053057#. First of all, we give a chance of cancel profile change
    3406 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4591
     3058#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3447
    34073059msgid ""
    34083060"You are about to change the active profile. If you\n"
    3409 "have just make changes in your preferences, it will\n"
     3061"have just made changes in your preferences, they will\n"
    34103062"be dropped at profile load.\n"
    34113063"\n"
    34123064"Continue loading profile discarding previous changes?"
    34133065msgstr ""
    3414 "Ще променяте активния профил. Акосте\n"
    3415 "променяли настройките, те ще бъдат припокрити\n"
     3066"Ще променяте активния профил. Ако сте\n"
     3067"променяли настройките, те ще бъдат изтрити\n"
    34163068"при зареждането на модула.\n"
    34173069"\n"
    3418 "Да се зареди ли профила и да се припокрият ли\n"
    3419 "настройките?"
    3420 
    3421 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4601
     3070"Да се зареди ли профила и да се забравят ли\n"
     3071"промените?"
     3072
     3073#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3457
    34223074msgid "<b>Load user profile info</b>"
    34233075msgstr "<b>Зареждане на профила на протребителя в</b>"
    34243076
    3425 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4603
     3077#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3459
    34263078msgid "Load User Profile"
    34273079msgstr "Зареждане на профил на протребител"
     
    34293081#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
    34303082#.
    3431 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5365
     3083#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3530
    34323084msgid "Starting Orca Preferences."
    34333085msgstr "Стартиране на настройките на Orca."
     
    34423094#. user, is displayed.
    34433095#.
    3444 #: ../src/orca/orca.py:290
     3096#: ../src/orca/orca.py:313
    34453097msgid "The following arguments are not valid: "
    34463098msgstr "Следните аргументи не са правилни: "
     
    34533105#. presented in a list after this message.
    34543106#.
    3455 #: ../src/orca/orca.py:345
     3107#: ../src/orca/orca.py:368
    34563108msgid "The following items can be enabled or disabled:"
    34573109msgstr "Следните възможности могат да бъдат активирани или деактивирани:"
    34583110
    3459 #: ../src/orca/orca.py:360
     3111#: ../src/orca/orca.py:383
    34603112msgid "Usage: orca [OPTION...]"
    34613113msgstr "Употреба: orca [ОПЦИЯ…]"
     
    34643116#. '-?, --help' that is used to display usage information.
    34653117#.
    3466 #: ../src/orca/orca.py:366
     3118#: ../src/orca/orca.py:389
    34673119msgid "Show this help message"
    34683120msgstr "Показване на това помощно съобщение"
     
    34723124#. to stdout and then exits.
    34733125#.
    3474 #: ../src/orca/orca.py:374
     3126#: ../src/orca/orca.py:397
    34753127msgid "Print the known running applications"
    34763128msgstr "Извеждане на познатите, стартирани програми"
     
    34843136#. locale.).
    34853137#.
    3486 #: ../src/orca/orca.py:385
     3138#: ../src/orca/orca.py:408
    34873139msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
    34883140msgstr ""
     
    34933145#. --debug option is used.
    34943146#.
    3495 #: ../src/orca/orca.py:392
     3147#: ../src/orca/orca.py:415
    34963148msgid "Send debug output to the specified file"
    34973149msgstr "Запазване на подробните съобщения в указания файл"
     
    35013153#. that would allow the user to set their Orca preferences.
    35023154#.
    3503 #: ../src/orca/orca.py:399
     3155#: ../src/orca/orca.py:422
    35043156msgid "Set up user preferences"
    35053157msgstr "Задаване на настройки на Orca"
     
    35113163#. from a terminal window.
    35123164#.
    3513 #: ../src/orca/orca.py:408
     3165#: ../src/orca/orca.py:431
    35143166msgid "Set up user preferences (text version)"
    35153167msgstr "Задаване на настройки на Orca (текстова версия)"
     
    35193171#. up any user preferences.
    35203172#.
    3521 #: ../src/orca/orca.py:415
     3173#: ../src/orca/orca.py:438
    35223174msgid "Skip set up of user preferences"
    35233175msgstr "Прескачане на задаването на настройки на Orca"
     
    35273179#. location for the user preferences.
    35283180#.
    3529 #: ../src/orca/orca.py:422
     3181#: ../src/orca/orca.py:445
    35303182msgid "Use alternate directory for user preferences"
    35313183msgstr ""
     
    35373189#. started.
    35383190#.
    3539 #: ../src/orca/orca.py:436
     3191#: ../src/orca/orca.py:459
    35403192msgid "Force use of option"
    35413193msgstr ""
     
    35473199#. started.
    35483200#.
    3549 #: ../src/orca/orca.py:450
     3201#: ../src/orca/orca.py:473
    35503202msgid "Prevent use of option"
    35513203msgstr ""
     
    35563208#. a user profile from a given file
    35573209#.
    3558 #: ../src/orca/orca.py:456
     3210#: ../src/orca/orca.py:479
    35593211msgid "Import a profile from a given orca profile file"
    35603212msgstr "Внасяне на профил от друг такъв на Orca"
     
    35653217#. instances of Orca that are already running.
    35663218#.
    3567 #: ../src/orca/orca.py:464
     3219#: ../src/orca/orca.py:487
    35683220msgid "Quits Orca (if shell script used)"
    35693221msgstr "Спиране на Orca (при ползване от командния ред)"
     
    35753227#. instances of Orca that are already running.
    35763228#.
    3577 #: ../src/orca/orca.py:473
     3229#: ../src/orca/orca.py:496
    35783230msgid "Forces orca to be terminated immediately."
    35793231msgstr "Принуждава Orca незабавно да приключи работа."
     
    35823234#. replace any existing Orca process(es) that might be running.
    35833235#.
    3584 #: ../src/orca/orca.py:479
     3236#: ../src/orca/orca.py:502
    35853237msgid "Replace a currently running Orca"
    35863238msgstr "Замяна на текущо стартираната програма Orca"
     
    35893241#. keep the text lines within terminal boundaries.
    35903242#.
    3591 #: ../src/orca/orca.py:485
     3243#: ../src/orca/orca.py:508
    35923244msgid ""
    35933245"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
     
    35993251"се използва опцията „-n“ или „--no-setup“."
    36003252
    3601 #: ../src/orca/orca.py:497
     3253#: ../src/orca/orca.py:520
    36023254msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
    36033255msgstr "Съобщавайте за грешки на адрес: orca-list@gnome.org."
     
    36053257#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
    36063258#.
    3607 #: ../src/orca/orca.py:675 ../src/orca/orca.py:2072
     3259#: ../src/orca/orca.py:698 ../src/orca/orca.py:2094
    36083260msgid "Goodbye."
    36093261msgstr "Довиждане."
     
    36183270#. mode.
    36193271#.
    3620 #: ../src/orca/orca.py:749
     3272#: ../src/orca/orca.py:772
    36213273msgid "Exiting learn mode."
    36223274msgstr "Излизане от режима на обучение."
     
    36303282#. braille upon exiting this mode.
    36313283#.
    3632 #: ../src/orca/orca.py:773
     3284#: ../src/orca/orca.py:796
    36333285msgid "Exiting list shortcuts mode."
    36343286msgstr "Излизане от списъка с бързи клавиши."
     
    36393291#. key (e.g., Caps Lock)
    36403292#.
    3641 #: ../src/orca/orca.py:1029
     3293#: ../src/orca/orca.py:1052
    36423294#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221
    36433295#: ../src/orca/speech.py:287 ../src/orca/speechserver.py:219
     
    36503302#. key (e.g., Caps Lock)
    36513303#.
    3652 #: ../src/orca/orca.py:1033
     3304#: ../src/orca/orca.py:1056
    36533305#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217
    36543306#: ../src/orca/speech.py:282 ../src/orca/speechserver.py:214
     
    36593311#. that speech synthesis has been turned back on.
    36603312#.
    3661 #: ../src/orca/orca.py:1391
     3313#: ../src/orca/orca.py:1414
    36623314msgid "Speech enabled."
    36633315msgstr "Гласът е включен."
     
    36663318#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
    36673319#.
    3668 #: ../src/orca/orca.py:1396
     3320#: ../src/orca/orca.py:1419
    36693321msgid "Speech disabled."
    36703322msgstr "Гласът е изключен."
     
    36743326#. know when the preferences has been reloaded.
    36753327#.
    3676 #: ../src/orca/orca.py:1525
     3328#: ../src/orca/orca.py:1548
    36773329msgid "Orca user settings reloaded."
    36783330msgstr "Настройките на Orca са презаредени"
     
    36823334#. well as how to exit the list when finished.
    36833335#.
    3684 #: ../src/orca/orca.py:1703
     3336#: ../src/orca/orca.py:1726
    36853337msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
    36863338msgstr ""
     
    36923344#. number of shortcuts found.
    36933345#.
    3694 #: ../src/orca/orca.py:1717
     3346#: ../src/orca/orca.py:1740
    36953347#, python-format
    36963348msgid "%d Orca default shortcut found."
     
    37033355#. number of shortcuts found for the named application.
    37043356#.
    3705 #: ../src/orca/orca.py:1739
     3357#: ../src/orca/orca.py:1762
    37063358#, python-format
    37073359msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
     
    37153367#. shortcuts, but none could be found for that application.
    37163368#.
    3717 #: ../src/orca/orca.py:1757
     3369#: ../src/orca/orca.py:1780
    37183370#, python-format
    37193371msgid "No Orca shortcuts for %s found."
     
    37383390#. inform the user when this is taking place.
    37393391#.
    3740 #: ../src/orca/orca.py:1775 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6093
     3392#: ../src/orca/orca.py:1798 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6094
    37413393#: ../src/orca/structural_navigation.py:885
    37423394msgid "Wrapping to bottom."
     
    37613413#. user when this is taking place.
    37623414#.
    3763 #: ../src/orca/orca.py:1796 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6161
     3415#: ../src/orca/orca.py:1819 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6162
    37643416#: ../src/orca/structural_navigation.py:893
    37653417msgid "Wrapping to top."
     
    37743426#. mode.
    37753427#.
    3776 #: ../src/orca/orca.py:1815 ../src/orca/scripts/default.py:1630
     3428#: ../src/orca/orca.py:1838 ../src/orca/scripts/default.py:1573
    37773429msgid ""
    37783430"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
     
    37823434"клавиши за текущото приложение. Натиснете клавиша „Escape“ за изход."
    37833435
    3784 #: ../src/orca/orca.py:1865
     3436#: ../src/orca/orca.py:1888
    37853437msgid "keypad "
    37863438msgstr "цифрова клавиатура"
     
    37903442#. using a mouse.
    37913443#.
    3792 #: ../src/orca/orca.py:1872
     3444#: ../src/orca/orca.py:1895
    37933445msgid "double click"
    37943446msgstr "двойно натискане"
     
    37983450#. using a mouse.
    37993451#.
    3800 #: ../src/orca/orca.py:1878
     3452#: ../src/orca/orca.py:1901
    38013453msgid "triple click"
    38023454msgstr "тройно натискане"
     
    38063458#. import failed for some reason.
    38073459#.
    3808 #: ../src/orca/orca.py:2205
     3460#: ../src/orca/orca.py:2227
    38093461msgid "Unable to import profile."
    38103462msgstr "Неуспешно внасяне на профил."
     
    38133465#. when he/she successfully imports a settings profile.
    38143466#.
    3815 #: ../src/orca/orca.py:2211
     3467#: ../src/orca/orca.py:2233
    38163468msgid "Profile import success."
    38173469msgstr "Профилът е внесен успешно."
     
    38213473#. import failed due to a bad key.
    38223474#.
    3823 #: ../src/orca/orca.py:2217
     3475#: ../src/orca/orca.py:2239
    38243476#, python-format
    38253477msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
    38263478msgstr "Неуспешно внасяне поради неразпознат ключ: %s"
    38273479
    3828 #: ../src/orca/orca.py:2286
     3480#: ../src/orca/orca.py:2308
    38293481msgid "Welcome to Orca."
    38303482msgstr "Добре дошли в Orca."
     
    38563508"<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
    38573509"\n"
    3858 "This will stop all speech output and screen magnification.\n"
    3859 "\n"
     3510"This will stop all speech and braille output."
    38603511msgstr ""
    38613512"<b><big>Спиране на Orca?</big></b>\n"
    38623513"\n"
    3863 "Това ще спре произнасянето и лупата.\n"
    3864 "\n"
    3865 
    3866 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
    3867 #, no-c-format
    3868 msgid "%"
    3869 msgstr "%"
    3870 
    3871 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
     3514"Това ще спре произнасянето и брайла."
     3515
     3516#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
    38723517msgid ""
    38733518"<b>Adjust selected\n"
     
    38773522"атрибути</b>"
    38783523
    3879 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
     3524#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
    38803525msgid "<b>Braille Indicator</b>"
    38813526msgstr "<b>Брайлов индикатор</b>"
    38823527
    3883 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
     3528#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
    38843529msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
    38853530msgstr "<b>Индикатор за хипервръзка</b>"
    38863531
    3887 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
     3532#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
    38883533msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
    38893534msgstr "<b>Клавиатурна подредба</b>"
    38903535
    3891 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
     3536#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
    38923537msgid "<b>Profiles</b>"
    38933538msgstr "<b>Профили</b>"
    38943539
    38953540#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
    3896 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
     3541#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
    38973542msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
    38983543msgstr "<b>Промени по лентата за прогреса</b>"
    38993544
    3900 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
     3545#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
    39013546msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
    39023547msgstr "<b>Речник за произнасяне</b>"
    39033548
    3904 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
     3549#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
    39053550msgid "<b>Punctuation Level</b>"
    39063551msgstr "<b>Ниво на пунктуация</b>"
    39073552
    3908 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
     3553#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
    39093554msgid "<b>Selection Indicator</b>"
    39103555msgstr "<b>Индикатор за избор</b>"
    39113556
    39123557#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
    3913 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
     3558#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
    39143559msgid "<b>Table Rows</b>"
    39153560msgstr "<b>Редове на таблици</b>"
    39163561
    3917 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
     3562#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
    39183563msgid "<b>Text attributes</b>"
    39193564msgstr "<b>Атрибути на текста</b>"
    39203565
    3921 #. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
    3922 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
    3923 msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
    3924 msgstr "<b>Проследяване и подравняване</b>"
    3925 
    3926 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
     3566#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
    39273567msgid "<b>Verbosity</b>"
    39283568msgstr "<b>Подробност</b>"
    39293569
    3930 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
     3570#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
    39313571msgid "Active _Profile:"
    39323572msgstr "_Активен профил:"
     
    39343574#. Translators: long braille for the rolename of a application.
    39353575#.
    3936 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 ../src/orca/rolenames.py:1127
     3576#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 ../src/orca/rolenames.py:1127
    39373577msgid "Application"
    39383578msgstr "Програма"
    39393579
    3940 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
    3941 msgid "Border color:"
    3942 msgstr "Цвят на рамката:"
    3943 
    3944 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
    3945 msgid "Border size:"
    3946 msgstr "Размер на рамката:"
    3947 
    3948 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
     3580#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
     3581msgid "Bottom Half"
     3582msgstr "Долната половина"
     3583
     3584#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
    39493585msgid "Braille"
    39503586msgstr "Брайл"
    39513587
    3952 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
    3953 msgid "Brightness:"
    3954 msgstr "Яркост:"
    3955 
    3956 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
     3588#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
     3589msgid "Centered"
     3590msgstr "центрирано"
     3591
     3592#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
    39573593msgid "Contraction _Table:"
    39583594msgstr "_Таблица на съкращенията:"
    39593595
    3960 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
    3961 msgid "Contrast:"
    3962 msgstr "Контраст:"
    3963 
    3964 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
    3965 msgid "Cross-hair color:"
    3966 msgstr "Цвят на кръстачката:"
    3967 
    3968 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
    3969 msgid "Cross-hair si_ze:"
    3970 msgstr "Размер на кр_ъстачката:"
    3971 
    3972 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
    3973 msgid "Cursor color:"
    3974 msgstr "Цвят на курсора:"
    3975 
    3976 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
    3977 msgid "Cursor size:"
    3978 msgstr "Размер на курсора:"
    3979 
    3980 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
    3981 msgid "Custom siz_e"
    3982 msgstr "Потре_бителски размер на курсора"
     3596#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
     3597msgid "Custom"
     3598msgstr "Избрана от потребителя"
    39833599
    39843600#. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them.
    3985 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
     3601#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
    39863602msgid "Dat_e format:"
    39873603msgstr "Формат на _датата:"
    39883604
    3989 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
     3605#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
    39903606msgid "Default"
    39913607msgstr "Стандартен"
    39923608
    3993 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
     3609#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
    39943610msgid "Disable _end of line symbol"
    39953611msgstr "Изключване на знака за _край на ред"
    39963612
    3997 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
    3998 msgid "Disable gksu _keyboard grab"
    3999 msgstr "_Изключване на прихващането на клавиатурата от gksu"
    4000 
    4001 #. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
    4002 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
    4003 msgid "Edge mar_gin:"
    4004 msgstr "От_стъп от ръба:"
    4005 
    4006 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
     3613#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
    40073614msgid "Enable Braille _monitor"
    40083615msgstr "Включване на брайлов _монитор"
    40093616
    4010 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
     3617#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
    40113618msgid "Enable Braille _support"
    40123619msgstr "Включване на поддръжка на _брайл"
    40133620
    4014 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
     3621#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
    40153622msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
    40163623msgstr "Включване на _клавишите за цифри, букви и пунктуация"
    40173624
    4018 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
     3625#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
    40193626msgid "Enable _function keys"
    40203627msgstr "Включване на _функционалните клавиши"
    40213628
    4022 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
     3629#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
    40233630msgid "Enable _key echo"
    40243631msgstr "_Включване на произнасянето на клавиши"
    40253632
    4026 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
    4027 msgid "Enable _magnifier"
    4028 msgstr "_Включване на лупата"
    4029 
    4030 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
     3633#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
    40313634msgid "Enable _modifier keys"
    40323635msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши"
    40333636
    4034 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
     3637#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
    40353638msgid "Enable _navigation keys"
    40363639msgstr "Включване на _навигационните клавиши"
    40373640
    4038 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
     3641#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
    40393642msgid "Enable ac_tion keys"
    40403643msgstr "Включване на де_йстващите клавиши"
    40413644
    4042 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
    4043 msgid "Enable bor_der"
    4044 msgstr "Включв_ане на рамката:"
    4045 
    4046 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
    4047 msgid "Enable c_ursor"
    4048 msgstr "Включване на _курсор"
    4049 
    4050 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
    4051 msgid "Enable cross-h_air"
    4052 msgstr "Вкл_ючване на кръстачката"
    4053 
    4054 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
    4055 msgid "Enable cross-hair cl_ip"
    4056 msgstr "Включване на изрязване на кръста_чката"
    4057 
    4058 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
     3645#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
    40593646msgid "Enable echo by _sentence"
    40603647msgstr "Произнасяне по _изречения"
    40613648
    4062 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
     3649#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
    40633650msgid "Enable echo by _word"
    40643651msgstr "Произнасяне по д_уми"
    40653652
    4066 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
     3653#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
    40673654msgid "Enable lockin_g keys"
    40683655msgstr "Включване на _заключващите клавиши"
    40693656
    4070 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
     3657#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
     3658msgid "Full Screen"
     3659msgstr "На цял екран"
     3660
     3661#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
    40713662msgid "General"
    40723663msgstr "Общи"
    40733664
    4074 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
    4075 msgid "Hide s_ystem pointer"
    4076 msgstr "_Скриване на системния показалец"
    4077 
    4078 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
     3665#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
    40793666msgid "Hyperlink"
    40803667msgstr "хипер връзка"
    40813668
    4082 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
    4083 msgid "In_vert colors"
    4084 msgstr "Обръщане на _цветовете"
    4085 
    4086 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
     3669#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
    40873670msgid "Key Bindings"
    40883671msgstr "Функции на клавишите"
    40893672
    4090 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
     3673#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
    40913674msgid "Key Echo"
    40923675msgstr "Произнасяне на клавишите"
    40933676
    4094 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
    4095 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
    4096 msgctxt "Magnification"
    4097 msgid "<b>Border</b>"
    4098 msgstr "<b>Рамка</b>"
    4099 
    4100 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
    4101 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
    4102 msgctxt "Magnification"
    4103 msgid "<b>Color</b>"
    4104 msgstr "<b>Цвят</b>"
    4105 
    4106 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
    4107 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
    4108 msgctxt "Magnification"
    4109 msgid "<b>Cross-hair</b>"
    4110 msgstr "<b>Кръстачка</b>"
    4111 
    4112 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
    4113 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
    4114 msgctxt "Magnification"
    4115 msgid "<b>Cursor</b>"
    4116 msgstr "<b>Курсор</b>"
    4117 
    4118 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
    4119 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
    4120 msgctxt "Magnification"
    4121 msgid "<b>Zoomer</b>"
    4122 msgstr "<b>Лупа</b>"
    4123 
    4124 #. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
    4125 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
    4126 msgctxt "Magnification"
    4127 msgid "Advanced..."
    4128 msgstr "Допълнителни…"
    4129 
    4130 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
    4131 msgid "Magnifier"
    4132 msgstr "Лупа"
    4133 
    4134 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
    4135 msgid "Mouse poi_nter:"
    4136 msgstr "Пока_залец на мишката:"
     3677#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
     3678msgid "Left Half"
     3679msgstr "Лявата половина"
    41373680
    41383681#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    4139 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
     3682#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
    41403683msgid "Move _down one"
    41413684msgstr "Местене надо_лу"
    41423685
    41433686#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    4144 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
     3687#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
    41453688msgid "Move _up one"
    41463689msgstr "Местене на_горе"
    41473690
    41483691#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    4149 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
     3692#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
    41503693msgid "Move to _bottom"
    41513694msgstr "Местене към _края"
    41523695
    41533696#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    4154 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
     3697#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
    41553698msgid "Move to _top"
    41563699msgstr "Местене към _началото"
    41573700
     3701#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
     3702msgid "None"
     3703msgstr "никакво"
     3704
    41583705#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
    4159 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
     3706#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
    41603707msgid "Only speak displayed text"
    41613708msgstr "Произнасяне само на текста"
    41623709
    4163 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
     3710#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
    41643711msgid "Orca Preferences"
    41653712msgstr "Настройки на Orca"
    41663713
    4167 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
     3714#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
    41683715msgid "Orca _Modifier Key(s):"
    41693716msgstr "_Модификатори на клавиши в Orca:"
    41703717
    4171 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
     3718#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
    41723719msgid "Pi_tch:"
    41733720msgstr "В_исочина:"
    41743721
    4175 #. Translators:  if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
    4176 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
    4177 msgid "Pointer follows focus"
    4178 msgstr "Показалецът следва фокуса"
    4179 
    4180 #. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen.  If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer.  If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
    4181 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
    4182 msgid "Pointer follows zoomer"
    4183 msgstr "Показалецът следва лупата"
    4184 
    41853722#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
    4186 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
     3723#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
    41873724msgctxt "ProgressBar"
    41883725msgid "Frequency (secs):"
     
    41903727
    41913728#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
    4192 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
     3729#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
    41933730msgctxt "ProgressBarUpdates"
    41943731msgid "Enable_d"
    41953732msgstr "_Включено"
    41963733
    4197 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
     3734#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
    41983735msgid "Pronunciation"
    41993736msgstr "Произнасяне"
    42003737
    4201 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
     3738#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
     3739msgid "Proportional"
     3740msgstr "пропорционално"
     3741
     3742#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
     3743msgid "Push"
     3744msgstr "с избутване"
     3745
     3746#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
    42023747msgid "Quit Orca _without confirmation"
    42033748msgstr "Спиране на Orca без потвър_ждение"
    42043749
    42053750#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
    4206 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
     3751#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
    42073752msgid "Restrict to:"
    42083753msgstr "Ограничаване до:"
    42093754
     3755#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
     3756msgid "Right Half"
     3757msgstr "Дясната половина"
     3758
    42103759#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
    4211 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
     3760#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
    42123761msgid "Say All B_y:"
    42133762msgstr "_Произнасяне по:"
    42143763
    4215 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
    4216 msgid "Scale _factor:"
    4217 msgstr "Коефициент на _мащабиране:"
    4218 
    4219 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
     3764#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
    42203765msgid "Show Orca _main window"
    42213766msgstr "Пок_азване на основния прозорец на Orca"
    42223767
    4223 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
     3768#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
    42243769msgid "Spea_k object mnemonics"
    42253770msgstr "Произнасяне на м_немониката на обекта"
    42263771
    4227 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
     3772#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
    42283773msgid "Speak _indentation and justification"
    42293774msgstr "Произн_асяне на отместването по ред и подравняването"
    42303775
    4231 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
     3776#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
    42323777msgid "Speak _none"
    42333778msgstr "_Нищо да не се произнася"
    42343779
    4235 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
     3780#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
    42363781msgid "Speak blank lines"
    42373782msgstr "Произнасяне на празните редове"
    42383783
    42393784#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
    4240 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
     3785#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
    42413786msgid "Speak child p_osition"
    42423787msgstr "Произнасяне на позицията на _дъщерния елемент"
    42433788
    42443789#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
    4245 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
     3790#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
    42463791msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
    42473792msgstr "Произнасяне на низовете за Уики като _думи"
    42483793
    4249 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
     3794#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
    42503795msgid "Speak object under mo_use"
    42513796msgstr "Произнасяне на обекта под _мишката."
    42523797
    42533798#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
    4254 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
     3799#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
    42553800msgid "Speak ro_w"
    42563801msgstr "Произнасяне на _ред"
    42573802
    4258 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
     3803#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
    42593804msgid "Speak tutorial messages"
    42603805msgstr "Произнасяне на обучаващите съобщения"
    42613806
    4262 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
     3807#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
    42633808msgid "Speech"
    42643809msgstr "Глас"
    42653810
    4266 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
     3811#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
    42673812msgid "Speech _system:"
    42683813msgstr "_Система за глас:"
    42693814
    4270 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
     3815#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
    42713816msgid "Speech synthesi_zer:"
    42723817msgstr "Синтезатор на _глас:"
    42733818
    4274 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
    4275 msgid "Start Orca when you lo_gin"
    4276 msgstr "_Стартиране на Orca при влизане"
    4277 
    4278 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
     3819#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
    42793820msgid "Start-up Profile:"
    42803821msgstr "Начален профил:"
    42813822
    4282 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
     3823#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
    42833824msgid "System"
    42843825msgstr "Системни"
    42853826
    4286 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
    4287 msgid "Te_xt cursor:"
    4288 msgstr "_Текстов курсор:"
    4289 
    4290 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
     3827#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
    42913828msgid "Text Attributes"
    42923829msgstr "Атрибути на текста"
    42933830
    4294 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
     3831#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
     3832msgid "Top Half"
     3833msgstr "Горната половина"
     3834
     3835#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
    42953836msgid "Uppercase"
    42963837msgstr "Главни"
    42973838
    4298 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
     3839#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
    42993840msgid "Ver_bose"
    43003841msgstr "Пови_шена"
    43013842
    4302 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
     3843#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
    43033844msgid "Vo_lume:"
    43043845msgstr "Ниво на _звука:"
     
    43063847#. Translators: long braille for the rolename of a window.
    43073848#.
    4308 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156 ../src/orca/rolenames.py:1079
     3849#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 ../src/orca/rolenames.py:1079
    43093850msgid "Window"
    43103851msgstr "Прозорец"
    43113852
    4312 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
     3853#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
    43133854msgid "_Abbreviated role names"
    43143855msgstr "_Съкратени имена на ролите"
    43153856
    4316 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
     3857#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
    43173858msgid "_All"
    43183859msgstr "_Всичко"
    43193860
    4320 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
    4321 msgid "_Bottom:"
    4322 msgstr "Дол_у:"
    4323 
    4324 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
    4325 msgid "_Control and menu item:"
    4326 msgstr "_Елемент от меню или контрол:"
    4327 
    4328 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
     3861#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
    43293862msgid "_Delete"
    43303863msgstr "_Изтриване"
    43313864
    4332 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
     3865#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
    43333866msgid "_Enable Contracted Braille"
    43343867msgstr "_Включване на съкратения брайл"
    43353868
    4336 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
     3869#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
    43373870msgid "_Enable speech"
    43383871msgstr "Вкл_ючване на глас"
    43393872
    4340 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
     3873#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
    43413874msgid "_Laptop"
    43423875msgstr "Преносим _компютър"
    43433876
    4344 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
    4345 msgid "_Left:"
    4346 msgstr "_Ляво:"
    4347 
    43483877#. This button will load the selected settings profile in the application.
    4349 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
     3878#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
    43503879msgid "_Load"
    43513880msgstr "_Зареждане"
    43523881
    4353 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
     3882#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
    43543883msgid "_New entry"
    43553884msgstr "_Нов елемент"
    43563885
    4357 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
     3886#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
    43583887msgid "_Person:"
    43593888msgstr "_Човек:"
    43603889
    4361 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
    4362 msgid "_Position:"
    4363 msgstr "_Позиция:"
    4364 
    4365 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
     3890#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
    43663891msgid "_Present tooltips"
    43673892msgstr "_Показване на подсказки"
    43683893
    4369 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
     3894#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
    43703895msgid "_Rate:"
    43713896msgstr "Скорос_т:"
    43723897
    4373 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
     3898#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
    43743899msgid "_Reset"
    43753900msgstr "_Изчистване"
    43763901
    4377 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
    4378 msgid "_Right:"
    4379 msgstr "Д_ясно:"
    4380 
    4381 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
     3902#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
    43823903msgid "_Speak all"
    43833904msgstr "_Произнасяне на всичко"
    43843905
    43853906#. Translators: Orca can present the current time to the user, here they can choose how the time should be presented to them.
    4386 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
     3907#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
    43873908msgid "_Time format:"
    43883909msgstr "Формат на _времето:"
    43893910
    4390 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
    4391 msgid "_Top:"
    4392 msgstr "_Горе:"
    4393 
    4394 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
     3911#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
    43953912msgid "_Voice settings:"
    43963913msgstr "_Настройки на гласа:"
    43973914
    43983915#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
    4399 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
     3916#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
    44003917msgctxt "braille dots"
    44013918msgid "_None"
    44023919msgstr "Ня_ма"
    4403 
    4404 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
    4405 msgid "pixels"
    4406 msgstr "пиксела"
    44073920
    44083921#. for gettext support
     
    50854598#. text is a hypertext link.
    50864599#.
    5087 #: ../src/orca/rolenames.py:600 ../src/orca/script_utilities.py:2420
    5088 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1150
    5089 #: ../src/orca/scripts/default.py:2032 ../src/orca/speech_generator.py:972
     4600#: ../src/orca/rolenames.py:600 ../src/orca/script_utilities.py:2423
     4601#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144
     4602#: ../src/orca/scripts/default.py:1975 ../src/orca/speech_generator.py:972
    50904603msgid "link"
    50914604msgstr "връзка"
     
    58885401#. is the spoken word for the character.
    58895402#.
    5890 #: ../src/orca/script_utilities.py:2344
     5403#: ../src/orca/script_utilities.py:2347
    58915404#, python-format
    58925405msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
     
    59005413#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
    59015414#.
    5902 #: ../src/orca/script_utilities.py:2534
     5415#: ../src/orca/script_utilities.py:2537
    59035416#, python-format
    59045417msgid " superscript %s"
     
    59105423#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
    59115424#.
    5912 #: ../src/orca/script_utilities.py:2544
     5425#: ../src/orca/script_utilities.py:2547
    59135426#, python-format
    59145427msgid " subscript %s"
     
    59545467#.
    59555468#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276
    5956 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:736
     5469#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730
    59575470#: ../src/orca/structural_navigation.py:1322
    59585471#, python-format
     
    59655478#.
    59665479#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281
    5967 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:741
     5480#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735
    59685481#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327
    59695482#, python-format
     
    59765489#.
    59775490#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291
    5978 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730
     5491#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724
    59795492msgid "leaving table."
    59805493msgstr "изход от таблица."
     
    61295642#.
    61305643#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1149
    6131 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1270
     5644#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264
    61325645#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430
    61335646#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544
    61345647#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
    6135 #: ../src/orca/scripts/default.py:2131 ../src/orca/scripts/default.py:2139
    6136 #: ../src/orca/scripts/default.py:2260 ../src/orca/scripts/default.py:2268
    6137 #: ../src/orca/scripts/default.py:2404 ../src/orca/scripts/default.py:4495
    6138 #: ../src/orca/scripts/default.py:4505
    6139 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5369
    6140 #: ../src/orca/settings.py:1188 ../src/orca/speech_generator.py:683
     5648#: ../src/orca/scripts/default.py:2074 ../src/orca/scripts/default.py:2082
     5649#: ../src/orca/scripts/default.py:2203 ../src/orca/scripts/default.py:2211
     5650#: ../src/orca/scripts/default.py:2347 ../src/orca/scripts/default.py:4438
     5651#: ../src/orca/scripts/default.py:4448
     5652#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5370
     5653#: ../src/orca/settings.py:916 ../src/orca/speech_generator.py:683
    61415654#: ../src/orca/speech_generator.py:1036
    61425655#: ../src/orca/structural_navigation.py:3602
     
    63845897#. (i.e., the place where enter formulas)
    63855898#.
    6386 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:234
     5899#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:228
    63875900msgid "Presents the contents of the input line."
    63885901msgstr "Произнасяне на съдържанието на реда за въвеждане."
     
    63915904#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    63925905#.
    6393 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:242
     5906#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:236
    63945907msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
    63955908msgstr ""
     
    64005913#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    64015914#.
    6402 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:251
     5915#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:245
    64035916msgid "Clears the dynamic column headers."
    64045917msgstr "Изчистване на динамичната антетка-ред."
     
    64075920#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    64085921#.
    6409 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:259
     5922#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:253
    64105923msgid ""
    64115924"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
     
    64175930#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    64185931#.
    6419 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:268
     5932#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:262
    64205933msgid "Clears the dynamic row headers"
    64215934msgstr "Изчистване на динамичната антетка-колона."
     
    64275940#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
    64285941#.
    6429 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:317
     5942#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:311
    64305943msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
    64315944msgstr "Произнасяне на координатите на клетката в електронната таблица"
     
    64345947#. should speak table cell coordinates in document content.
    64355948#.
    6436 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:344
     5949#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:338
    64375950#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:786
    64385951msgid "Speak _cell coordinates"
     
    64435956#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
    64445957#.
    6445 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:357
     5958#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:351
    64465959#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:799
    64475960msgid "Speak _multiple cell spans"
     
    64515964#. the header of a table cell in document content.
    64525965#.
    6453 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:369
     5966#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363
    64545967#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:811
    64555968msgid "Announce cell _header"
     
    64595972#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
    64605973#.
    6461 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:381
     5974#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:375
    64625975#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:823
    64635976msgid "Skip _blank cells"
     
    64675980#. for specifying how to navigate tables in document content.
    64685981#.
    6469 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:393
     5982#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:387
    64705983#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:835
    64715984msgid "Table Navigation"
     
    64755988#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
    64765989#.
    6477 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:812
     5990#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806
    64785991msgid "empty"
    64795992msgstr "празен"
     
    64825995#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    64835996#.
    6484 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:892
     5997#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886
    64855998#, python-format
    64865999msgid "Dynamic column header set for row %d"
     
    64906003#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    64916004#.
    6492 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:914
     6005#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908
    64936006msgid "Dynamic column header cleared."
    64946007msgstr "Динамичната антетка е изчистена."
     
    64976010#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    64986011#.
    6499 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:966
     6012#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960
    65006013#, python-format
    65016014msgid "Dynamic row header set for column %s"
     
    65056018#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    65066019#.
    6507 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:989
     6020#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983
    65086021msgid "Dynamic row header cleared."
    65096022msgstr "Динамичната антетка е изчистена."
     
    65156028#. we're forced to do so in this case.
    65166029#.
    6517 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1174
     6030#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168
    65186031msgid "Welcome to StarOffice"
    65196032msgstr "Добре дошли в StarOffice"
     
    65266039#. sometimes it is necessary and we apologize.
    65276040#.
    6528 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1222
     6041#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216
    65296042msgid "Available fields"
    65306043msgstr "Налични полета"
    65316044
    6532 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1384
     6045#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378
    65336046msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
    65346047msgstr ""
    65356048"Забележете, че трябва да натиснете многократно бутона за придвижване надолу."
    65366049
    6537 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1400
     6050#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394
    65386051msgid "License Agreement Accept button now has focus."
    65396052msgstr "Бутонът за приемането на лицензното споразумение е на фокус."
     
    65456058#. forced to in this case.
    65466059#.
    6547 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1429
     6060#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423
    65486061msgid "First name"
    65496062msgstr "Лично име"
     
    65536066#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
    65546067#.
    6555 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1504
     6068#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498
    65566069msgid "Move to cell"
    65576070msgstr "Отиване към клетка"
     
    65616074#. presentation.
    65626075#.
    6563 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1696
     6076#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690
    65646077#, python-format
    65656078msgid "slide %(position)d of %(count)d"
     
    65696082#. the last row of a table in a document was just deleted.
    65706083#.
    6571 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1879
     6084#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1873
    65726085msgid "Last row deleted."
    65736086msgstr "Изтриване на последния ред."
     
    65766089#. a row in a table was just deleted.
    65776090#.
    6578 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1883
     6091#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1877
    65796092msgid "Row deleted."
    65806093msgstr "Изтриване на ред."
     
    65856098#. from within the last cell of the table.
    65866099#.
    6587 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1890
     6100#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1884
    65886101msgid "Row inserted at the end of the table."
    65896102msgstr "Добавяне на ред в края на таблицата."
     
    65926105#. a row in a table was just inserted.
    65936106#.
    6594 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1894
     6107#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1888
    65956108msgid "Row inserted."
    65966109msgstr "Вмъкване на ред."
     
    66036116#. case.
    66046117#.
    6605 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1930
     6118#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1924
    66066119msgid "Presentation Wizard"
    66076120msgstr "Помощник за презентации"
     
    66126125#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
    66136126#.
    6614 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2064
     6127#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2058
    66156128msgid "has formula"
    66166129msgstr "съдържа формула"
     
    66186131#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
    66196132#.
    6620 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2087
     6133#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2081
    66216134#, python-format
    66226135msgid "Cell %s"
     
    74206933msgstr "Към адреса на предишната отметка."
    74216934
    7422 #. Translators: "color enhancements" are changes users can
    7423 #. make to the appearance of the screen to make things easier
    7424 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
    7425 #. This command toggles these enhancements on/off.
    7426 #.
    7427 #: ../src/orca/scripts/default.py:1013
    7428 msgid "Toggles color enhancements."
    7429 msgstr "Превключване на промените в цветовете."
    7430 
    7431 #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
    7432 #. make to the appearance of the mouse pointer to make it
    7433 #. easier to see, such as increasing its size, changing its
    7434 #. color, and surrounding it with crosshairs.  This command
    7435 #. toggles these enhancements on/off.
    7436 #.
    7437 #: ../src/orca/scripts/default.py:1024
    7438 msgid "Toggles mouse enhancements."
    7439 msgstr "Превключване на промените на мишката."
    7440 
    7441 #. Translators: this command increases the magnification
    7442 #. level.
    7443 #.
    7444 #: ../src/orca/scripts/default.py:1032
    7445 msgid "Increases the magnification level."
    7446 msgstr "Усилване на увеличението на лупата."
    7447 
    7448 #. Translators: this command decreases the magnification
    7449 #. level.
    7450 #.
    7451 #: ../src/orca/scripts/default.py:1040
    7452 msgid "Decreases the magnification level."
    7453 msgstr "Намаляване на увеличението на лупата."
    7454 
    7455 #. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier
    7456 #. on or off. This command not only toggles magnification,
    7457 #. but also all of the color and pointer customizations
    7458 #. made through the magnifier.
    7459 #.
    7460 #: ../src/orca/scripts/default.py:1050
    7461 msgid "Toggles the magnifier."
    7462 msgstr "Превключване на лупата."
    7463 
    7464 #. Translators: the user can choose between several different
    7465 #. types of magnification, including full screen and split
    7466 #. screen.  The "position" here refers to location of the
    7467 #. magnifier.
    7468 #.
    7469 #: ../src/orca/scripts/default.py:1060
    7470 msgid "Cycles to the next magnifier position."
    7471 msgstr "Към следващата степен на увеличение."
    7472 
    74736935#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
    74746936#. be spoken. This toggles the feature.
    74756937#.
    7476 #: ../src/orca/scripts/default.py:1068
     6938#: ../src/orca/scripts/default.py:1011
    74776939msgid "Toggle mouse review mode."
    74786940msgstr "Превключване на режима на преглед на мишката."
     
    74826944#. a shortcut key.
    74836945#.
    7484 #: ../src/orca/scripts/default.py:1077
     6946#: ../src/orca/scripts/default.py:1020
    74856947msgid "Present current time."
    74866948msgstr "Произнасяне на часа."
     
    74906952#. a shortcut key.
    74916953#.
    7492 #: ../src/orca/scripts/default.py:1086
     6954#: ../src/orca/scripts/default.py:1029
    74936955msgid "Present current date."
    74946956msgstr "Произнасяне на датата."
     
    75016963#. interception of it.
    75026964#.
    7503 #: ../src/orca/scripts/default.py:1098
     6965#: ../src/orca/scripts/default.py:1041
    75046966msgid "Passes the next command on to the current application."
    75056967msgstr "Предава следващата команда на текущото приложение."
     
    75126974#. interception of it.
    75136975#.
    7514 #: ../src/orca/scripts/default.py:1563
     6976#: ../src/orca/scripts/default.py:1506
    75156977msgid "Bypass mode enabled."
    75166978msgstr "Режимът на пропускане е включен."
     
    75246986#. This text here is what is spoken to the user.
    75256987#.
    7526 #: ../src/orca/scripts/default.py:1586
     6988#: ../src/orca/scripts/default.py:1529
    75276989msgid ""
    75286990"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
     
    75417003#. display.
    75427004#.
    7543 #: ../src/orca/scripts/default.py:1598
     7005#: ../src/orca/scripts/default.py:1541
    75447006msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
    75457007msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Искейп“."
     
    75507012#. mode has been entered.
    75517013#.
    7552 #: ../src/orca/scripts/default.py:1620
     7014#: ../src/orca/scripts/default.py:1563
    75537015msgid "List shortcuts mode."
    75547016msgstr "Режим на изброяване на бързи клавиши."
     
    75697031#. reason Orca cannot identify/find the current location.
    75707032#.
    7571 #: ../src/orca/scripts/default.py:1917 ../src/orca/scripts/default.py:2060
    7572 #: ../src/orca/scripts/default.py:2080
     7033#: ../src/orca/scripts/default.py:1860 ../src/orca/scripts/default.py:2003
     7034#: ../src/orca/scripts/default.py:2023
    75737035msgid "Could not find current location."
    75747036msgstr "Текущото местоположение не може да бъде открито."
     
    75797041#. Orca cannot identify/find the current location.
    75807042#.
    7581 #: ../src/orca/scripts/default.py:1923 ../src/orca/scripts/default.py:2086
     7043#: ../src/orca/scripts/default.py:1866 ../src/orca/scripts/default.py:2029
    75827044msgctxt "location"
    75837045msgid "Not found"
     
    75877049#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
    75887050#.
    7589 #: ../src/orca/scripts/default.py:2144 ../src/orca/scripts/default.py:2409
     7051#: ../src/orca/scripts/default.py:2087 ../src/orca/scripts/default.py:2352
    75907052msgid "white space"
    75917053msgstr "празно място"
     
    76017063#. they have left the flat review feature.
    76027064#.
    7603 #: ../src/orca/scripts/default.py:2596
     7065#: ../src/orca/scripts/default.py:2539
    76047066msgid "Leaving flat review."
    76057067msgstr "Излизане от режим на плосък изглед."
     
    76157077#. they have entered the flat review feature.
    76167078#.
    7617 #: ../src/orca/scripts/default.py:2612
     7079#: ../src/orca/scripts/default.py:2555
    76187080msgid "Entering flat review."
    76197081msgstr "Влизане в режим на плосък изглед."
     
    76227084#. indentation and justification will be spoken.
    76237085#.
    7624 #: ../src/orca/scripts/default.py:2630
     7086#: ../src/orca/scripts/default.py:2573
    76257087msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
    76267088msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е включено."
     
    76307092#. indentation and justification information.
    76317093#.
    7632 #: ../src/orca/scripts/default.py:2635
     7094#: ../src/orca/scripts/default.py:2578
    76337095msgctxt "indentation and justification"
    76347096msgid "Enabled"
     
    76387100#. indentation and justification will not be spoken.
    76397101#.
    7640 #: ../src/orca/scripts/default.py:2640
     7102#: ../src/orca/scripts/default.py:2583
    76417103msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
    76427104msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е изключено."
     
    76467108#. indentation and justification information.
    76477109#.
    7648 #: ../src/orca/scripts/default.py:2645
     7110#: ../src/orca/scripts/default.py:2588
    76497111msgctxt "indentation and justification"
    76507112msgid "Disabled"
     
    76567118#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    76577119#.
    7658 #: ../src/orca/scripts/default.py:2662
     7120#: ../src/orca/scripts/default.py:2605
    76597121msgid "Punctuation level set to some."
    76607122msgstr "Произнасяне на някои препинателни знаци."
     
    76657127#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    76667128#.
    7667 #: ../src/orca/scripts/default.py:2668
     7129#: ../src/orca/scripts/default.py:2611
    76687130msgctxt "spoken punctuation"
    76697131msgid "Some"
     
    76757137#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    76767138#.
    7677 #: ../src/orca/scripts/default.py:2676
     7139#: ../src/orca/scripts/default.py:2619
    76787140msgid "Punctuation level set to most."
    76797141msgstr "Произнасяне на повечето препинателни знаци."
     
    76847146#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    76857147#.
    7686 #: ../src/orca/scripts/default.py:2682
     7148#: ../src/orca/scripts/default.py:2625
    76877149msgctxt "spoken punctuation"
    76887150msgid "Most"
     
    76947156#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    76957157#.
    7696 #: ../src/orca/scripts/default.py:2690
     7158#: ../src/orca/scripts/default.py:2633
    76977159msgid "Punctuation level set to all."
    76987160msgstr "Произнасяне на всички препинателни знаци."
     
    77037165#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    77047166#.
    7705 #: ../src/orca/scripts/default.py:2696
     7167#: ../src/orca/scripts/default.py:2639
    77067168msgctxt "spoken punctuation"
    77077169msgid "All"
     
    77137175#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    77147176#.
    7715 #: ../src/orca/scripts/default.py:2705
     7177#: ../src/orca/scripts/default.py:2648
    77167178msgid "Punctuation level set to none."
    77177179msgstr "Без произнасяне на препинателни знаци."
     
    77227184#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    77237185#.
    7724 #: ../src/orca/scripts/default.py:2711
     7186#: ../src/orca/scripts/default.py:2654
    77257187msgctxt "spoken punctuation"
    77267188msgid "None"
     
    77397201#. levels quickly via a command.
    77407202#.
    7741 #: ../src/orca/scripts/default.py:2740
     7203#: ../src/orca/scripts/default.py:2683
    77427204msgid "Key echo set to key."
    77437205msgstr "Произнасяне по клавиши."
     
    77577219#. cycling amongst the various echo options.
    77587220#.
    7759 #: ../src/orca/scripts/default.py:2755
     7221#: ../src/orca/scripts/default.py:2698
    77607222msgctxt "key echo"
    77617223msgid "key"
     
    77747236#. levels quickly via a command.
    77757237#.
    7776 #: ../src/orca/scripts/default.py:2773
     7238#: ../src/orca/scripts/default.py:2716
    77777239msgid "Key echo set to word."
    77787240msgstr "Произнасяне по цели думи."
     
    77927254#. cycling amongst the various echo options.
    77937255#.
    7794 #: ../src/orca/scripts/default.py:2788
     7256#: ../src/orca/scripts/default.py:2731
    77957257msgctxt "key echo"
    77967258msgid "word"
     
    78097271#. levels quickly via a command.
    78107272#.
    7811 #: ../src/orca/scripts/default.py:2806
     7273#: ../src/orca/scripts/default.py:2749
    78127274msgid "Key echo set to sentence."
    78137275msgstr "Произнасяне по цели изречения."
     
    78277289#. cycling amongst the various echo options.
    78287290#.
    7829 #: ../src/orca/scripts/default.py:2821
     7291#: ../src/orca/scripts/default.py:2764
    78307292msgctxt "key echo"
    78317293msgid "sentence"
     
    78447306#. levels quickly via a command.
    78457307#.
    7846 #: ../src/orca/scripts/default.py:2839
     7308#: ../src/orca/scripts/default.py:2782
    78477309msgid "Key echo set to key and word."
    78487310msgstr "Произнасяне по клавиши и думи."
     
    78627324#. cycling amongst the various echo options.
    78637325#.
    7864 #: ../src/orca/scripts/default.py:2854
     7326#: ../src/orca/scripts/default.py:2797
    78657327msgctxt "key echo"
    78667328msgid "key and word"
     
    78797341#. levels quickly via a command.
    78807342#.
    7881 #: ../src/orca/scripts/default.py:2872
     7343#: ../src/orca/scripts/default.py:2815
    78827344msgid "Key echo set to word and sentence."
    78837345msgstr "Произнасяне по думи и изречения."
     
    78977359#. cycling amongst the various echo options.
    78987360#.
    7899 #: ../src/orca/scripts/default.py:2887
     7361#: ../src/orca/scripts/default.py:2830
    79007362msgctxt "key echo"
    79017363msgid "word and sentence"
     
    79147376#. levels quickly via a command.
    79157377#.
    7916 #: ../src/orca/scripts/default.py:2905
     7378#: ../src/orca/scripts/default.py:2848
    79177379msgid "Key echo set to None."
    79187380msgstr "Без произнасяне при писане."
     
    79327394#. cycling amongst the various echo options.
    79337395#.
    7934 #: ../src/orca/scripts/default.py:2920
     7396#: ../src/orca/scripts/default.py:2863
    79357397msgctxt "key echo"
    79367398msgid "None"
     
    79417403#. they just want the current cell to be presented to them.
    79427404#.
    7943 #: ../src/orca/scripts/default.py:2940
     7405#: ../src/orca/scripts/default.py:2883
    79447406msgid "Speak row"
    79457407msgstr "Прочитане на ред"
     
    79497411#. they just want the current cell to be presented to them.
    79507412#.
    7951 #: ../src/orca/scripts/default.py:2946
     7413#: ../src/orca/scripts/default.py:2889
    79527414msgid "Speak cell"
    79537415msgstr "Прочитане на клетка"
     
    79637425#. a document, Orca lets them know this.
    79647426#.
    7965 #: ../src/orca/scripts/default.py:3199 ../src/orca/scripts/default.py:3332
    7966 #: ../src/orca/scripts/default.py:5318 ../src/orca/speech_generator.py:1132
     7427#: ../src/orca/scripts/default.py:3142 ../src/orca/scripts/default.py:3275
     7428#: ../src/orca/scripts/default.py:5261 ../src/orca/speech_generator.py:1132
    79677429#: ../src/orca/speech_generator.py:1161
    79687430msgctxt "text"
     
    79787440#. them know this.
    79797441#.
    7980 #: ../src/orca/scripts/default.py:3338 ../src/orca/scripts/default.py:5324
     7442#: ../src/orca/scripts/default.py:3281 ../src/orca/scripts/default.py:5267
    79817443msgctxt "text"
    79827444msgid "unselected"
     
    79877449#. word is not spelled correctly.
    79887450#.
    7989 #: ../src/orca/scripts/default.py:3430 ../src/orca/scripts/default.py:5379
     7451#: ../src/orca/scripts/default.py:3373 ../src/orca/scripts/default.py:5322
    79907452msgid "misspelled"
    79917453msgstr "правопис"
     
    79957457#. we are referring to.
    79967458#.
    7997 #: ../src/orca/scripts/default.py:4340
     7459#: ../src/orca/scripts/default.py:4283
    79987460#, python-format
    79997461msgid "Progress bar %d."
     
    80027464#. Translators: bold as in the font sense.
    80037465#.
    8004 #: ../src/orca/scripts/default.py:4376 ../src/orca/speech_generator.py:952
     7466#: ../src/orca/scripts/default.py:4319 ../src/orca/speech_generator.py:952
    80057467msgid "bold"
    80067468msgstr "получерно"
     
    80137475#. here.
    80147476#.
    8015 #: ../src/orca/scripts/default.py:4393 ../src/orca/scripts/default.py:4405
     7477#: ../src/orca/scripts/default.py:4336 ../src/orca/scripts/default.py:4348
    80167478#, python-format
    80177479msgid "%(key)s %(value)s pixel"
     
    80267488#. they were searching for was not found.
    80277489#.
    8028 #: ../src/orca/scripts/default.py:4786
     7490#: ../src/orca/scripts/default.py:4729
    80297491msgid "string not found"
    80307492msgstr "низът не е открит"
     
    80357497#. is.
    80367498#.
    8037 #: ../src/orca/scripts/default.py:4858
     7499#: ../src/orca/scripts/default.py:4801
    80387500#, python-format
    80397501msgid "Misspelled word: %s"
    80407502msgstr "Грешно изписана дума: %s"
    80417503
    8042 #: ../src/orca/scripts/default.py:4866
     7504#: ../src/orca/scripts/default.py:4809
    80437505#, python-format
    80447506msgid "Context is %s"
     
    80497511#. have selected.
    80507512#.
    8051 #: ../src/orca/scripts/default.py:5117
     7513#: ../src/orca/scripts/default.py:5060
    80527514msgid "paragraph selected down from cursor position"
    80537515msgstr "абзацът е избран от положението на курсора"
    80547516
    8055 #: ../src/orca/scripts/default.py:5118
     7517#: ../src/orca/scripts/default.py:5061
    80567518msgid "paragraph unselected down from cursor position"
    80577519msgstr "абзацът не е избран от положението на курсора"
    80587520
    8059 #: ../src/orca/scripts/default.py:5119
     7521#: ../src/orca/scripts/default.py:5062
    80607522msgid "paragraph selected up from cursor position"
    80617523msgstr "абзацът е избран до положението на курсора"
    80627524
    8063 #: ../src/orca/scripts/default.py:5120
     7525#: ../src/orca/scripts/default.py:5063
    80647526msgid "paragraph unselected up from cursor position"
    80657527msgstr "абзацът не е избран до положението на курсора"
     
    80697531#. have selected.
    80707532#.
    8071 #: ../src/orca/scripts/default.py:5174
     7533#: ../src/orca/scripts/default.py:5117
    80727534msgid "line selected to end from previous cursor position"
    80737535msgstr "редът е избран след предишното положение на курсора до края"
     
    80777539#. have selected.
    80787540#.
    8079 #: ../src/orca/scripts/default.py:5182
     7541#: ../src/orca/scripts/default.py:5125
    80807542msgid "line selected from start to previous cursor position"
    80817543msgstr "редът е избран от началото до предишното положение на курсора"
     
    80857547#. have selected.
    80867548#.
    8087 #: ../src/orca/scripts/default.py:5191
     7549#: ../src/orca/scripts/default.py:5134
    80887550msgid "page selected from cursor position"
    80897551msgstr "страницата е избрана от положението на курсора"
     
    80927554#. Orca will speak information about what they have unselected.
    80937555#.
    8094 #: ../src/orca/scripts/default.py:5196
     7556#: ../src/orca/scripts/default.py:5139
    80957557msgid "page unselected from cursor position"
    80967558msgstr "страницата не е избрана от положението на курсора"
     
    81007562#. have selected.
    81017563#.
    8102 #: ../src/orca/scripts/default.py:5205
     7564#: ../src/orca/scripts/default.py:5148
    81037565msgid "page selected to cursor position"
    81047566msgstr "страницата е избрана до положението на курсора"
     
    81077569#. Orca will speak information about what they have unselected.
    81087570#.
    8109 #: ../src/orca/scripts/default.py:5210
     7571#: ../src/orca/scripts/default.py:5153
    81107572msgid "page unselected to cursor position"
    81117573msgstr "страницата не е избрана до положението на курсора"
     
    81157577#. have selected.
    81167578#.
    8117 #: ../src/orca/scripts/default.py:5235
     7579#: ../src/orca/scripts/default.py:5178
    81187580msgid "document selected to cursor position"
    81197581msgstr "документът е избран до положението на курсора"
     
    81227584#. Orca will speak information about what they have unselected.
    81237585#.
    8124 #: ../src/orca/scripts/default.py:5240
     7586#: ../src/orca/scripts/default.py:5183
    81257587msgid "document unselected to cursor position"
    81267588msgstr "документът не е избран до положението на курсора"
     
    81307592#. have selected.
    81317593#.
    8132 #: ../src/orca/scripts/default.py:5249
     7594#: ../src/orca/scripts/default.py:5192
    81337595msgid "document selected from cursor position"
    81347596msgstr "документът е избран след положението на курсора"
     
    81377599#. Orca will speak information about what they have unselected.
    81387600#.
    8139 #: ../src/orca/scripts/default.py:5254
     7601#: ../src/orca/scripts/default.py:5197
    81407602msgid "document unselected from cursor position"
    81417603msgstr "документът не е избран след положението на курсора"
     
    81447606#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
    81457607#.
    8146 #: ../src/orca/scripts/default.py:5271
     7608#: ../src/orca/scripts/default.py:5214
    81477609msgid "entire document selected"
    81487610msgstr "избран е целият документ"
     
    81527614#. of this character in hex.
    81537615#.
    8154 #: ../src/orca/scripts/default.py:5811
     7616#: ../src/orca/scripts/default.py:5754
    81557617#, python-format
    81567618msgid "Unicode %s"
     
    84517913#. 'heading'.
    84527914#.
    8453 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2260
     7915#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2261
    84547916#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60
    84557917#, python-format
     
    84637925#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
    84647926#.
    8465 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5536
     7927#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5537
    84667928msgid "Mouse over object not found."
    84677929msgstr "Не е открит новопоявил се елемент."
     
    84697931#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
    84707932#.
    8471 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6020
     7933#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6021
    84727934msgid "open"
    84737935msgstr "отваряне"
     
    84767938#. support has been turned off.
    84777939#.
    8478 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6187
    8479 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6211
    8480 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6221
     7940#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6188
     7941#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6212
     7942#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6222
    84817943#: ../src/orca/structural_navigation.py:396
    84827944msgid "Live region support is off"
     
    84867948#. are being monitored.
    84877949#.
    8488 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6195
     7950#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6196
    84897951msgid "Live regions monitoring on"
    84907952msgstr "Наблюдението на живи райони е включено"
    84917953
    8492 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6202
     7954#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6203
    84937955msgid "Live regions monitoring off"
    84947956msgstr "Наблюдението на живи райони е изключено"
     
    85017963#. Orca mode.
    85027964#.
    8503 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6237
     7965#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6238
    85047966msgid "Gecko is controlling the caret."
    85057967msgstr "Gecko управлява курсора."
     
    85127974#. Orca mode.
    85137975#.
    8514 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6249
     7976#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6250
    85157977msgid "Orca is controlling the caret."
    85167978msgstr "Orca управлява курсора."
     
    85227984#.
    85237985#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261
    8524 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:86
     7986#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93
    85257987#, python-format
    85267988msgid "%(role)s level %(level)d"
     
    86058067#. present.
    86068068#.
    8607 #: ../src/orca/settings.py:1196 ../src/orca/settings.py:1273
     8069#: ../src/orca/settings.py:924 ../src/orca/settings.py:1001
    86088070msgid "required"
    86098071msgstr "задължително"
     
    86128074#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
    86138075#.
    8614 #: ../src/orca/settings.py:1201
     8076#: ../src/orca/settings.py:929
    86158077msgctxt "text"
    86168078msgid "read only"
     
    86208082#. been set insensitive (or grayed out).
    86218083#.
    8622 #: ../src/orca/settings.py:1206 ../src/orca/settings.py:1284
     8084#: ../src/orca/settings.py:934 ../src/orca/settings.py:1012
    86238085msgid "grayed"
    86248086msgstr "посивено"
     
    86288090#. children are not showing.
    86298091#.
    8630 #: ../src/orca/settings.py:1230 ../src/orca/settings.py:1296
     8092#: ../src/orca/settings.py:958 ../src/orca/settings.py:1024
    86318093msgid "collapsed"
    86328094msgstr "свито"
    86338095
    8634 #: ../src/orca/settings.py:1230 ../src/orca/settings.py:1296
     8096#: ../src/orca/settings.py:958 ../src/orca/settings.py:1024
    86358097msgid "expanded"
    86368098msgstr "разгърнато"
     
    86398101#. in which more than one item can be selected at a time.
    86408102#.
    8641 #: ../src/orca/settings.py:1235
     8103#: ../src/orca/settings.py:963
    86428104msgid "multi-select"
    86438105msgstr "множествен избор"
     
    86478109#. spoken.
    86488110#.
    8649 #: ../src/orca/settings.py:1241
     8111#: ../src/orca/settings.py:969
    86508112#, python-format
    86518113msgid "tree level %d"
     
    86628124#. inside another list).
    86638125#.
    8664 #: ../src/orca/settings.py:1248 ../src/orca/structural_navigation.py:2955
     8126#: ../src/orca/settings.py:976 ../src/orca/structural_navigation.py:2955
    86658127#, python-format
    86668128msgid "Nesting level %d"
     
    86718133#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
    86728134#.
    8673 #: ../src/orca/settings.py:1254
     8135#: ../src/orca/settings.py:982
    86748136#, python-format
    86758137msgid "on %(index)d of %(total)d"
     
    86808142#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
    86818143#.
    8682 #: ../src/orca/settings.py:1260
     8144#: ../src/orca/settings.py:988
    86838145#, python-format
    86848146msgid "%(index)d of %(total)d"
     
    86898151#. to be presented on the braille display.
    86908152#.
    8691 #: ../src/orca/settings.py:1279
     8153#: ../src/orca/settings.py:1007
    86928154msgctxt "text"
    86938155msgid "rdonly"
     
    86988160#. be presented on a braille display.
    86998161#.
    8700 #: ../src/orca/settings.py:1302
     8162#: ../src/orca/settings.py:1030
    87018163#, python-format
    87028164msgid "TREE LEVEL %d"
     
    87098171#. the braille display.
    87108172#.
    8711 #: ../src/orca/settings.py:1310
     8173#: ../src/orca/settings.py:1038
    87128174#, python-format
    87138175msgid "LEVEL %d"
     
    87198181#. user may wish to be presented with.
    87208182#.
    8721 #: ../src/orca/settings.py:1343
     8183#: ../src/orca/settings.py:1071
    87228184msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
    87238185msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди."
     
    87288190#. user may wish to be presented with.
    87298191#.
    8730 #: ../src/orca/settings.py:1350
     8192#: ../src/orca/settings.py:1078
    87318193msgid "%H hours and %M minutes."
    87328194msgstr "%H часа и %M минути"
     
    87638225msgstr "Стандартният глас на %s"
    87648226
     8227#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
     8228#. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
     8229#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
     8230#. new string well.  For example, "Open..." turns into
     8231#. "Open dot dot dot".
     8232#.
     8233#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
     8234msgid " dot dot dot"
     8235msgstr "многоточие"
     8236
     8237#. Translators: This string announces speech rate change.
     8238#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:371
     8239msgid "slower."
     8240msgstr "по-бавно."
     8241
     8242#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:371
     8243msgid "faster."
     8244msgstr "по-бързо."
     8245
     8246#. Translators: This string announces speech pitch change.
     8247#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:381
     8248msgid "lower."
     8249msgstr "по-ниско."
     8250
     8251#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:381
     8252msgid "higher."
     8253msgstr "по-високо."
     8254
    87658255#. Translators: this refers to a link to a file, where
    87668256#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
     
    89168406#. alert and dialog windows that this application has.
    89178407#.
    8918 #: ../src/orca/speech_generator.py:1492 ../src/orca/speech_generator.py:1783
     8408#: ../src/orca/speech_generator.py:1492 ../src/orca/speech_generator.py:1786
    89198409#, python-format
    89208410msgid "%d unfocused dialog"
     
    89268416#. parent object of a series of icons.
    89278417#.
    8928 #: ../src/orca/speech_generator.py:1574
     8418#: ../src/orca/speech_generator.py:1577
    89298419msgid "Icon panel"
    89308420msgstr "Панел с икони"
     
    89348424#. within that dialog box.
    89358425#.
    8936 #: ../src/orca/speech_generator.py:1730
     8426#: ../src/orca/speech_generator.py:1733
    89378427#, python-format
    89388428msgid "Default button is %s"
  • gnome/master/zenity.master.bg.po

    r2264 r2318  
    1313"Project-Id-Version: zenity master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:20+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:20+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:40+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:40+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    104104msgstr "Парола:"
    105105
    106 #: ../src/scale.c:56
     106#: ../src/scale.c:57
    107107#, c-format
    108108msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
    109109msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n"
    110110
    111 #: ../src/scale.c:63
     111#: ../src/scale.c:64
    112112#, c-format
    113113msgid "Value out of range.\n"
    114114msgstr "Стойността е извън допустимите.\n"
    115115
    116 #: ../src/tree.c:321
     116#: ../src/tree.c:327
    117117#, c-format
    118118msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
    119119msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n"
    120120
    121 #: ../src/tree.c:327
     121#: ../src/tree.c:333
    122122#, c-format
    123123msgid "You should use only one List dialog type.\n"
     
    200200msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
    201201
    202 #: ../src/option.c:144
     202#: ../src/option.c:150
    203203msgid "Set the dialog title"
    204204msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
    205205
    206 #: ../src/option.c:145
     206#: ../src/option.c:151
    207207msgid "TITLE"
    208208msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    209209
    210 #: ../src/option.c:153
     210#: ../src/option.c:159
    211211msgid "Set the window icon"
    212212msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
    213213
    214 #: ../src/option.c:154
     214#: ../src/option.c:160
    215215msgid "ICONPATH"
    216216msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
    217217
    218 #: ../src/option.c:162
     218#: ../src/option.c:168
    219219msgid "Set the width"
    220220msgstr "Задаване на широчината"
    221221
    222 #: ../src/option.c:163
     222#: ../src/option.c:169
    223223msgid "WIDTH"
    224224msgstr "ШИРОЧИНА"
    225225
    226 #: ../src/option.c:171
     226#: ../src/option.c:177
    227227msgid "Set the height"
    228228msgstr "Задаване на височината"
    229229
    230 #: ../src/option.c:172
     230#: ../src/option.c:178
    231231msgid "HEIGHT"
    232232msgstr "ВИСОЧИНА"
    233233
    234 #: ../src/option.c:180
     234#: ../src/option.c:186
    235235msgid "Set dialog timeout in seconds"
    236236msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
    237237
    238238#. Timeout for closing the dialog
    239 #: ../src/option.c:182
     239#: ../src/option.c:188
    240240msgid "TIMEOUT"
    241241msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
    242242
    243243#: ../src/option.c:196
     244msgid "Sets the label of the Ok button"
     245msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
     246
     247#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
     248#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
     249#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
     250#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
     251#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
     252#: ../src/option.c:966
     253msgid "TEXT"
     254msgstr "ТЕКСТ"
     255
     256#: ../src/option.c:205
     257msgid "Sets the label of the Cancel button"
     258msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
     259
     260#: ../src/option.c:220
    244261msgid "Display calendar dialog"
    245262msgstr "Показване на прозорец с календар"
    246263
    247 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
    248 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
    249 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
    250 #: ../src/option.c:898
     264#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
     265#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
     266#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
     267#: ../src/option.c:965
    251268msgid "Set the dialog text"
    252269msgstr "Задаване на текста на прозореца"
    253270
    254 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
    255 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
    256 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
    257 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
    258 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
    259 msgid "TEXT"
    260 msgstr "ТЕКСТ"
    261 
    262 #: ../src/option.c:214
     271#: ../src/option.c:238
    263272msgid "Set the calendar day"
    264273msgstr "Задаване на деня на календара"
    265274
    266 #: ../src/option.c:215
     275#: ../src/option.c:239
    267276msgid "DAY"
    268277msgstr "ДЕН"
    269278
    270 #: ../src/option.c:223
     279#: ../src/option.c:247
    271280msgid "Set the calendar month"
    272281msgstr "Задаване на месеца на календара"
    273282
    274 #: ../src/option.c:224
     283#: ../src/option.c:248
    275284msgid "MONTH"
    276285msgstr "МЕСЕЦ"
    277286
    278 #: ../src/option.c:232
     287#: ../src/option.c:256
    279288msgid "Set the calendar year"
    280289msgstr "Задаване на годината на календара"
    281290
    282 #: ../src/option.c:233
     291#: ../src/option.c:257
    283292msgid "YEAR"
    284293msgstr "ГОДИНА"
    285294
    286 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
     295#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
    287296msgid "Set the format for the returned date"
    288297msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
    289298
    290 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
     299#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
    291300msgid "PATTERN"
    292301msgstr "ШАБЛОН"
    293302
    294 #: ../src/option.c:256
     303#: ../src/option.c:280
    295304msgid "Display text entry dialog"
    296305msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
    297306
    298 #: ../src/option.c:274
     307#: ../src/option.c:298
    299308msgid "Set the entry text"
    300309msgstr "Задаване на текста на записа"
    301310
    302 #: ../src/option.c:283
     311#: ../src/option.c:307
    303312msgid "Hide the entry text"
    304313msgstr "Скриване на текста на записа"
    305314
    306 #: ../src/option.c:299
     315#: ../src/option.c:323
    307316msgid "Display error dialog"
    308317msgstr "Показване на прозорец за грешка"
    309318
    310 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
    311 #: ../src/option.c:769
     319#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
     320#: ../src/option.c:828
    312321msgid "Do not enable text wrapping"
    313322msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
    314323
    315 #: ../src/option.c:332
     324#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
     325#: ../src/option.c:837
     326msgid "Do not enable pango markup"
     327msgstr "Без маркиране на текста чрез Pango"
     328
     329#: ../src/option.c:364
    316330msgid "Display info dialog"
    317331msgstr "Показване на прозорец с информация"
    318332
    319 #: ../src/option.c:365
     333#: ../src/option.c:405
    320334msgid "Display file selection dialog"
    321335msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
    322336
    323 #: ../src/option.c:374
     337#: ../src/option.c:414
    324338msgid "Set the filename"
    325339msgstr "Задаване на файловото име"
    326340
    327 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
     341#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
    328342msgid "FILENAME"
    329343msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
    330344
    331 #: ../src/option.c:383
     345#: ../src/option.c:423
    332346msgid "Allow multiple files to be selected"
    333347msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
    334348
    335 #: ../src/option.c:392
     349#: ../src/option.c:432
    336350msgid "Activate directory-only selection"
    337351msgstr "Включване на избора само на папки"
    338352
    339 #: ../src/option.c:401
     353#: ../src/option.c:441
    340354msgid "Activate save mode"
    341355msgstr "Активиране на режим на запазване"
    342356
    343 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
     357#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
    344358msgid "Set output separator character"
    345359msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
    346360
    347 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
     361#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
    348362msgid "SEPARATOR"
    349363msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
    350364
    351 #: ../src/option.c:419
     365#: ../src/option.c:459
    352366msgid "Confirm file selection if filename already exists"
    353367msgstr ""
     
    355369"                                    съществува файл с такова име"
    356370
    357 #: ../src/option.c:428
     371#: ../src/option.c:468
    358372msgid "Sets a filename filter"
    359373msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
    360374
    361375#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
    362 #: ../src/option.c:430
     376#: ../src/option.c:470
    363377msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
    364378msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
    365379
    366 #: ../src/option.c:444
     380#: ../src/option.c:484
    367381msgid "Display list dialog"
    368382msgstr "Показване на прозорец със списък"
    369383
    370 #: ../src/option.c:462
     384#: ../src/option.c:502
    371385msgid "Set the column header"
    372386msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
    373387
    374 #: ../src/option.c:463
     388#: ../src/option.c:503
    375389msgid "COLUMN"
    376390msgstr "КОЛОНА"
    377391
    378 #: ../src/option.c:471
     392#: ../src/option.c:511
    379393msgid "Use check boxes for first column"
    380394msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
    381395
    382 #: ../src/option.c:480
     396#: ../src/option.c:520
    383397msgid "Use radio buttons for first column"
    384398msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
    385399
    386 #: ../src/option.c:498
     400#: ../src/option.c:538
    387401msgid "Allow multiple rows to be selected"
    388402msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
    389403
    390 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
     404#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
    391405msgid "Allow changes to text"
    392406msgstr "Позволяване на промени по текста"
    393407
    394 #: ../src/option.c:516
     408#: ../src/option.c:556
    395409msgid ""
    396410"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
     
    403417
    404418#. Column index number to print out on a list dialog
    405 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
     419#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
    406420msgid "NUMBER"
    407421msgstr "НОМЕР"
    408422
    409 #: ../src/option.c:526
     423#: ../src/option.c:566
    410424msgid "Hide a specific column"
    411425msgstr "Скриване на специфична колона"
    412426
    413 #: ../src/option.c:535
     427#: ../src/option.c:575
    414428msgid "Hides the column headers"
    415429msgstr "Скрива заглавията на колоните"
    416430
    417 #: ../src/option.c:551
     431#: ../src/option.c:591
    418432msgid "Display notification"
    419433msgstr "Показване на уведомяване"
    420434
    421 #: ../src/option.c:560
     435#: ../src/option.c:600
    422436msgid "Set the notification text"
    423437msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
    424438
    425 #: ../src/option.c:569
     439#: ../src/option.c:609
    426440msgid "Listen for commands on stdin"
    427441msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
    428442
    429 #: ../src/option.c:586
     443#: ../src/option.c:626
    430444msgid "Display progress indication dialog"
    431445msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
    432446
    433 #: ../src/option.c:604
     447#: ../src/option.c:644
    434448msgid "Set initial percentage"
    435449msgstr "Задаване на началния прогрес"
    436450
    437 #: ../src/option.c:605
     451#: ../src/option.c:645
    438452msgid "PERCENTAGE"
    439453msgstr "ПРОЦЕНТ"
    440454
    441 #: ../src/option.c:613
     455#: ../src/option.c:653
    442456msgid "Pulsate progress bar"
    443457msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
    444458
    445 #: ../src/option.c:623
     459#: ../src/option.c:663
    446460#, no-c-format
    447461msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
    448462msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
    449463
    450 #: ../src/option.c:633
     464#: ../src/option.c:673
    451465#, no-c-format
    452466msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
     
    455469"                                    на бутона за отказ"
    456470
    457 #: ../src/option.c:643
     471#: ../src/option.c:683
    458472#, no-c-format
    459473msgid "Hide Cancel button"
    460474msgstr "Скриване на бутона за отказ"
    461475
    462 #: ../src/option.c:658
     476#: ../src/option.c:698
    463477msgid "Display question dialog"
    464478msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
    465479
    466 #: ../src/option.c:676
    467 msgid "Sets the label of the Ok button"
    468 msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
    469 
    470 #: ../src/option.c:685
    471 msgid "Sets the label of the Cancel button"
    472 msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
    473 
    474 #: ../src/option.c:709
     480#: ../src/option.c:739
    475481msgid "Display text information dialog"
    476482msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
    477483
    478 #: ../src/option.c:718
     484#: ../src/option.c:748
    479485msgid "Open file"
    480486msgstr "Отваряне на файл"
    481487
    482 #: ../src/option.c:736
     488#: ../src/option.c:766
    483489msgid "Set the text font"
    484490msgstr "Задаване на шрифта текста"
    485491
    486 #: ../src/option.c:751
     492#: ../src/option.c:775
     493msgid "Enable an I read and agree checkbox"
     494msgstr "Поле за избор на „Прочетох и се съгласявам“"
     495
     496#: ../src/option.c:785
     497msgid "Enable html support"
     498msgstr "Поддръжка на HTML"
     499
     500#: ../src/option.c:794
     501msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
     502msgstr "Задава адрес вместо файл. Работи само заедно с опцията „--html“"
     503
     504#: ../src/option.c:795
     505msgid "URL"
     506msgstr "Адрес"
     507
     508#: ../src/option.c:810
    487509msgid "Display warning dialog"
    488510msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
    489511
    490 #: ../src/option.c:784
     512#: ../src/option.c:851
    491513msgid "Display scale dialog"
    492514msgstr "Показване на прозорец със скала"
    493515
    494 #: ../src/option.c:802
     516#: ../src/option.c:869
    495517msgid "Set initial value"
    496518msgstr "Задаване на начална стойност"
    497519
    498 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
    499 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
     520#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
     521#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
    500522msgid "VALUE"
    501523msgstr "СТОЙНОСТ"
    502524
    503 #: ../src/option.c:811
     525#: ../src/option.c:878
    504526msgid "Set minimum value"
    505527msgstr "Задаване на минимална стойност"
    506528
    507 #: ../src/option.c:820
     529#: ../src/option.c:887
    508530msgid "Set maximum value"
    509531msgstr "Задаване на максимална стойност"
    510532
    511 #: ../src/option.c:829
     533#: ../src/option.c:896
    512534msgid "Set step size"
    513535msgstr "Задаване на стъпка"
    514536
    515 #: ../src/option.c:838
     537#: ../src/option.c:905
    516538msgid "Print partial values"
    517539msgstr "Отпечатване на частични стойности"
    518540
    519 #: ../src/option.c:847
     541#: ../src/option.c:914
    520542msgid "Hide value"
    521543msgstr "Скриване на стойност"
    522544
    523 #: ../src/option.c:862
     545#: ../src/option.c:929
    524546msgid "Display forms dialog"
    525547msgstr "Показване на прозорец за формуляр"
    526548
    527 #: ../src/option.c:871
     549#: ../src/option.c:938
    528550msgid "Add a new Entry in forms dialog"
    529551msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра"
    530552
    531 #: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
     553#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
    532554msgid "Field name"
    533555msgstr "Име на поле"
    534556
    535 #: ../src/option.c:880
     557#: ../src/option.c:947
    536558msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
    537559msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра"
    538560
    539 #: ../src/option.c:889
     561#: ../src/option.c:956
    540562msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
    541563msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра"
    542564
    543 #: ../src/option.c:890
     565#: ../src/option.c:957
    544566msgid "Calendar field name"
    545567msgstr "Име на поле за календар"
    546568
    547 #: ../src/option.c:931
     569#: ../src/option.c:998
    548570msgid "Display password dialog"
    549571msgstr "Показване на прозорец за парола"
    550572
    551 #: ../src/option.c:940
     573#: ../src/option.c:1007
    552574msgid "Display the username option"
    553575msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
    554576
    555 #: ../src/option.c:955
     577#: ../src/option.c:1022
    556578msgid "Display color selection dialog"
    557579msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
    558580
    559 #: ../src/option.c:964
     581#: ../src/option.c:1031
    560582msgid "Set the color"
    561583msgstr "Задаване на цвета"
    562584
    563 #: ../src/option.c:973
     585#: ../src/option.c:1040
    564586msgid "Show the palette"
    565587msgstr "Показване на палитрата"
    566588
    567 #: ../src/option.c:988
     589#: ../src/option.c:1055
    568590msgid "About zenity"
    569591msgstr "Относно Zenity"
    570592
    571 #: ../src/option.c:997
     593#: ../src/option.c:1064
    572594msgid "Print version"
    573595msgstr "Отпечатване на версията"
    574596
    575 #: ../src/option.c:1813
     597#: ../src/option.c:1894
    576598msgid "General options"
    577599msgstr "Общи опции"
    578600
    579 #: ../src/option.c:1814
     601#: ../src/option.c:1895
    580602msgid "Show general options"
    581603msgstr "Показване на общите опции"
    582604
    583 #: ../src/option.c:1824
     605#: ../src/option.c:1905
    584606msgid "Calendar options"
    585607msgstr "Опции на календара"
    586608
    587 #: ../src/option.c:1825
     609#: ../src/option.c:1906
    588610msgid "Show calendar options"
    589611msgstr "Показване на опциите на календара"
    590612
    591 #: ../src/option.c:1835
     613#: ../src/option.c:1916
    592614msgid "Text entry options"
    593615msgstr "Опции на въвеждането на текст"
    594616
    595 #: ../src/option.c:1836
     617#: ../src/option.c:1917
    596618msgid "Show text entry options"
    597619msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
    598620
    599 #: ../src/option.c:1846
     621#: ../src/option.c:1927
    600622msgid "Error options"
    601623msgstr "Опции за грешките"
    602624
    603 #: ../src/option.c:1847
     625#: ../src/option.c:1928
    604626msgid "Show error options"
    605627msgstr "Показване на опциите за грешки"
    606628
    607 #: ../src/option.c:1857
     629#: ../src/option.c:1938
    608630msgid "Info options"
    609631msgstr "Опции на информацията"
    610632
    611 #: ../src/option.c:1858
     633#: ../src/option.c:1939
    612634msgid "Show info options"
    613635msgstr "Показване на опциите за информация"
    614636
    615 #: ../src/option.c:1868
     637#: ../src/option.c:1949
    616638msgid "File selection options"
    617639msgstr "Опции на избирането на файл"
    618640
    619 #: ../src/option.c:1869
     641#: ../src/option.c:1950
    620642msgid "Show file selection options"
    621643msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
    622644
    623 #: ../src/option.c:1879
     645#: ../src/option.c:1960
    624646msgid "List options"
    625647msgstr "Опции на списъците"
    626648
    627 #: ../src/option.c:1880
     649#: ../src/option.c:1961
    628650msgid "Show list options"
    629651msgstr "Показване на опциите за списъци"
    630652
    631 #: ../src/option.c:1891
     653#: ../src/option.c:1972
    632654msgid "Notification icon options"
    633655msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
    634656
    635 #: ../src/option.c:1892
     657#: ../src/option.c:1973
    636658msgid "Show notification icon options"
    637659msgstr ""
     
    639661"                                    уведомяване"
    640662
    641 #: ../src/option.c:1903
     663#: ../src/option.c:1984
    642664msgid "Progress options"
    643665msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
    644666
    645 #: ../src/option.c:1904
     667#: ../src/option.c:1985
    646668msgid "Show progress options"
    647669msgstr "Показване на опциите за прогреса"
    648670
    649 #: ../src/option.c:1914
     671#: ../src/option.c:1995
    650672msgid "Question options"
    651673msgstr "Опции на въпросите"
    652674
    653 #: ../src/option.c:1915
     675#: ../src/option.c:1996
    654676msgid "Show question options"
    655677msgstr "Показване на опциите за въпросите"
    656678
    657 #: ../src/option.c:1925
     679#: ../src/option.c:2006
    658680msgid "Warning options"
    659681msgstr "Опции на предупрежденията"
    660682
    661 #: ../src/option.c:1926
     683#: ../src/option.c:2007
    662684msgid "Show warning options"
    663685msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
    664686
    665 #: ../src/option.c:1936
     687#: ../src/option.c:2017
    666688msgid "Scale options"
    667689msgstr "Опции на скалата"
    668690
    669 #: ../src/option.c:1937
     691#: ../src/option.c:2018
    670692msgid "Show scale options"
    671693msgstr "Показване на опциите на скалата"
    672694
    673 #: ../src/option.c:1947
     695#: ../src/option.c:2028
    674696msgid "Text information options"
    675697msgstr "Опции на текста за уведомяване"
    676698
    677 #: ../src/option.c:1948
     699#: ../src/option.c:2029
    678700msgid "Show text information options"
    679701msgstr ""
     
    681703"                                    уведомяване"
    682704
    683 #: ../src/option.c:1958
     705#: ../src/option.c:2039
    684706msgid "Color selection options"
    685707msgstr "Опции на избирането на цвят"
    686708
    687 #: ../src/option.c:1959
     709#: ../src/option.c:2040
    688710msgid "Show color selection options"
    689711msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
    690712
    691 #: ../src/option.c:1969
     713#: ../src/option.c:2050
    692714msgid "Password dialog options"
    693715msgstr "Опции на прозореца за паролата"
    694716
    695 #: ../src/option.c:1970
     717#: ../src/option.c:2051
    696718msgid "Show password dialog options"
    697719msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
    698720
    699 #: ../src/option.c:1980
     721#: ../src/option.c:2061
    700722msgid "Forms dialog options"
    701723msgstr "Опции на прозореца за формуляра"
    702724
    703 #: ../src/option.c:1981
     725#: ../src/option.c:2062
    704726msgid "Show forms dialog options"
    705727msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра"
    706728
    707 #: ../src/option.c:1991
     729#: ../src/option.c:2072
    708730msgid "Miscellaneous options"
    709731msgstr "Други опции"
    710732
    711 #: ../src/option.c:1992
     733#: ../src/option.c:2073
    712734msgid "Show miscellaneous options"
    713735msgstr "Показване на другите опции"
    714736
    715 #: ../src/option.c:2017
     737#: ../src/option.c:2098
    716738#, c-format
    717739msgid ""
    718740"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
    719741msgstr ""
    720 "Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
     742"Тази опция не е налична. Погледнете „--help“ за всички възможни начини на "
    721743"употреба.\n"
    722744
    723 #: ../src/option.c:2021
     745#: ../src/option.c:2102
    724746#, c-format
    725747msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
    726 msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
    727 
    728 #: ../src/option.c:2025
     748msgstr "опцията „--%s“ не се поддържа от този прозорец\n"
     749
     750#: ../src/option.c:2106
    729751#, c-format
    730752msgid "Two or more dialog options specified\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.