Changeset 2318


Ignore:
Timestamp:
Aug 11, 2011, 11:04:49 PM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

yelp-xsl, gtk+, gtk+-properties, glib, gedit, gnome-bluetooth, gnome-system-monitor, zenity, orca, gnome-session, gconf, gvfs, network-manager-applet, gnome-utils, atk: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
14 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/atk.master.bg.po

    r1854 r2318  
    11# Bulgarian translation for atk po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2009.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011.
    55# Към всички преводачи - това са специални термини,
    66# които трябва да са достъпни за потребители с
     
    1616"Project-Id-Version: atk master\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:26+0300\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 07:32+0200\n"
    20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    21 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:55+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:55+0300\n"
     20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     22"Language: bg\n"
    2223"MIME-Version: 1.0\n"
    2324"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    410411msgstr "прозорец за входен метод"
    411412
    412 #: ../atk/atkobject.c:488
     413#: ../atk/atkobject.c:163
     414msgid "table row"
     415msgstr "ред в таблица"
     416
     417#: ../atk/atkobject.c:164
     418msgid "tree item"
     419msgstr "елемент в дърво"
     420
     421#: ../atk/atkobject.c:165
     422msgid "document spreadsheet"
     423msgstr "електронна таблица"
     424
     425#: ../atk/atkobject.c:166
     426msgid "document presentation"
     427msgstr "презентация"
     428
     429#: ../atk/atkobject.c:167
     430msgid "document text"
     431msgstr "текст"
     432
     433#: ../atk/atkobject.c:168
     434msgid "document web"
     435msgstr "уеб страница"
     436
     437#: ../atk/atkobject.c:169
     438msgid "document email"
     439msgstr "е-писмо"
     440
     441#: ../atk/atkobject.c:170
     442msgid "comment"
     443msgstr "коментар"
     444
     445#: ../atk/atkobject.c:171
     446msgid "list box"
     447msgstr "списък"
     448
     449#: ../atk/atkobject.c:172
     450msgid "grouping"
     451msgstr "групиране"
     452
     453#: ../atk/atkobject.c:173
     454msgid "image map"
     455msgstr "карта на картина"
     456
     457#: ../atk/atkobject.c:174
     458msgid "notification"
     459msgstr "известяване"
     460
     461#: ../atk/atkobject.c:175
     462msgid "info bar"
     463msgstr "лента с информация"
     464
     465#: ../atk/atkobject.c:514
    413466msgid "Accessible Name"
    414467msgstr "Достъпно име"
    415468
    416 #: ../atk/atkobject.c:489
     469#: ../atk/atkobject.c:515
    417470msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
    418471msgstr ""
    419472"Име на обект от някакъв клас. Името е форматирано за технологии за достъпност"
    420473
    421 #: ../atk/atkobject.c:495
     474#: ../atk/atkobject.c:521
    422475msgid "Accessible Description"
    423476msgstr "Достъпно описание"
    424477
    425 #: ../atk/atkobject.c:496
     478#: ../atk/atkobject.c:522
    426479msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
    427480msgstr "Описание на обект, форматиран за технологии за достъпност"
    428481
    429 #: ../atk/atkobject.c:502
     482#: ../atk/atkobject.c:528
    430483msgid "Accessible Parent"
    431484msgstr "Достъпен родител"
    432485
    433 #: ../atk/atkobject.c:503
     486#: ../atk/atkobject.c:529
    434487msgid "Is used to notify that the parent has changed"
    435488msgstr "Използва се, за да уведоми за промяна в родителя"
    436489
    437 #: ../atk/atkobject.c:509
     490#: ../atk/atkobject.c:535
    438491msgid "Accessible Value"
    439492msgstr "Достъпна стойност"
    440493
    441 #: ../atk/atkobject.c:510
     494#: ../atk/atkobject.c:536
    442495msgid "Is used to notify that the value has changed"
    443496msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на стойността"
    444497
    445 #: ../atk/atkobject.c:518
     498#: ../atk/atkobject.c:544
    446499msgid "Accessible Role"
    447500msgstr "Достъпна роля"
    448501
    449 #: ../atk/atkobject.c:519
     502#: ../atk/atkobject.c:545
    450503msgid "The accessible role of this object"
    451504msgstr "Достъпната роля на този обект"
    452505
    453 #: ../atk/atkobject.c:527
     506#: ../atk/atkobject.c:553
    454507msgid "Accessible Layer"
    455508msgstr "Достъпен слой"
    456509
    457 #: ../atk/atkobject.c:528
     510#: ../atk/atkobject.c:554
    458511msgid "The accessible layer of this object"
    459512msgstr "Достъпният слой на този обект"
    460513
    461 #: ../atk/atkobject.c:536
     514#: ../atk/atkobject.c:562
    462515msgid "Accessible MDI Value"
    463516msgstr "Достъпна стойност на приложение с множество прозорци в един контейнер"
    464517
    465 #: ../atk/atkobject.c:537
     518#: ../atk/atkobject.c:563
    466519msgid "The accessible MDI value of this object"
    467520msgstr ""
     
    469522"контейнер"
    470523
    471 #: ../atk/atkobject.c:545
     524#: ../atk/atkobject.c:571
    472525msgid "Accessible Table Caption"
    473526msgstr "Достъпно заглавие на таблица"
    474527
    475 #: ../atk/atkobject.c:546
     528#: ../atk/atkobject.c:572
    476529msgid ""
    477530"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
     
    482535"caption-object"
    483536
    484 #: ../atk/atkobject.c:552
     537#: ../atk/atkobject.c:578
    485538msgid "Accessible Table Column Header"
    486539msgstr "Достъпно заглавие на колона на таблица"
    487540
    488 #: ../atk/atkobject.c:553
     541#: ../atk/atkobject.c:579
    489542msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
    490543msgstr ""
    491544"Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на колона на таблица."
    492545
    493 #: ../atk/atkobject.c:559
     546#: ../atk/atkobject.c:585
    494547msgid "Accessible Table Column Description"
    495548msgstr "Достъпно описание на колона в таблица"
    496549
    497 #: ../atk/atkobject.c:560
     550#: ../atk/atkobject.c:586
    498551msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
    499552msgstr ""
    500553"Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на колона на таблица."
    501554
    502 #: ../atk/atkobject.c:566
     555#: ../atk/atkobject.c:592
    503556msgid "Accessible Table Row Header"
    504557msgstr "Достъпно заглавие на ред на таблица"
    505558
    506 #: ../atk/atkobject.c:567
     559#: ../atk/atkobject.c:593
    507560msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
    508561msgstr ""
    509562"Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на ред на таблица."
    510563
    511 #: ../atk/atkobject.c:573
     564#: ../atk/atkobject.c:599
    512565msgid "Accessible Table Row Description"
    513566msgstr "Достъпно описание на ред в таблица"
    514567
    515 #: ../atk/atkobject.c:574
     568#: ../atk/atkobject.c:600
    516569msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
    517570msgstr ""
    518571"Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на ред на таблица."
    519572
    520 #: ../atk/atkobject.c:580
     573#: ../atk/atkobject.c:606
    521574msgid "Accessible Table Summary"
    522575msgstr "Достъпно резюме на таблица"
    523576
    524 #: ../atk/atkobject.c:581
     577#: ../atk/atkobject.c:607
    525578msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
    526579msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на резюме на таблица"
    527580
    528 #: ../atk/atkobject.c:587
     581#: ../atk/atkobject.c:613
    529582msgid "Accessible Table Caption Object"
    530583msgstr "Достъпен обект за заглавие на таблица"
    531584
    532 #: ../atk/atkobject.c:588
     585#: ../atk/atkobject.c:614
    533586msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
    534587msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на таблица"
    535588
    536 #: ../atk/atkobject.c:594
     589#: ../atk/atkobject.c:620
    537590msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
    538591msgstr "Брой достъпни препратки в хипертекст"
    539592
    540 #: ../atk/atkobject.c:595
     593#: ../atk/atkobject.c:621
    541594msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
    542595msgstr "Брой препратки, в текущия обект AtkHypertext"
  • gnome/master/gconf.master.bg.po

    r2263 r2318  
    1010"Project-Id-Version: gconf master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:26+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:25+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-11 19:58+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-08-11 19:58+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    133133msgstr "Не може да се създаде папката „%s“: %s"
    134134
    135 #: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
     135#: ../backends/markup-backend.c:392 ../backends/xml-backend.c:444
    136136#, c-format
    137137msgid ""
     
    139139msgstr "Не може да се чете или пише в главната папка за XML в адреса „%s“"
    140140
    141 #: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
     141#: ../backends/markup-backend.c:403 ../backends/xml-backend.c:454
    142142#, c-format
    143143msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
     
    145145"Правата за достъп до папка/файл с източник на XML в корена %s са: %o/%o"
    146146
    147 #: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683
     147#: ../backends/markup-backend.c:742 ../backends/xml-backend.c:685
    148148#, c-format
    149149msgid ""
     
    154154"всички стойности в папката"
    155155
    156 #: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
     156#: ../backends/markup-backend.c:828 ../backends/xml-backend.c:771
    157157#, c-format
    158158msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
     
    161161"заключванията: %s\n"
    162162
    163 #: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
     163#: ../backends/markup-backend.c:841 ../backends/xml-backend.c:784
    164164#, c-format
    165165msgid "Could not remove file %s: %s\n"
    166166msgstr "Не може да се премахне файл %s: %s\n"
    167167
    168 #: ../backends/markup-backend.c:860
     168#: ../backends/markup-backend.c:862
    169169msgid "Initializing Markup backend module"
    170170msgstr "Модулът за работа с XML се инициализира"
    171171
    172 #: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
     172#: ../backends/markup-backend.c:923 ../backends/xml-backend.c:885
    173173#, c-format
    174174msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
     
    356356msgstr "Модулът за XML вече не е зареден."
    357357
    358 #: ../backends/xml-backend.c:618
     358#: ../backends/xml-backend.c:620
    359359#, c-format
    360360msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
    361361msgstr "Грешка при синхронизация на папката за кеша на модула за XML: %s"
    362362
    363 #: ../backends/xml-backend.c:809
     363#: ../backends/xml-backend.c:811
    364364msgid "Initializing XML backend module"
    365365msgstr "Модулът за XML се инициализира"
     
    624624msgstr "Неуспех при спиране на модула за обработка"
    625625
    626 #: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371
     626#: ../gconf/gconf-client.c:358 ../gconf/gconf-client.c:376
    627627#, c-format
    628628msgid "GConf Error: %s\n"
    629629msgstr "Грешка на GConf: %s\n"
    630630
    631 #: ../gconf/gconf-client.c:971
     631#: ../gconf/gconf-client.c:976
    632632#, c-format
    633633msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
    634634msgstr "Предупреждение на GConf: неуспех при изброяването на двойки в „%s“: %s"
    635635
    636 #: ../gconf/gconf-client.c:1305
     636#: ../gconf/gconf-client.c:1450
    637637#, c-format
    638638msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
    639639msgstr "За ключа %3$s се очакваше „%1$s“, а се получи „%2$s“"
    640640
    641 #: ../gconf/gconf-database.c:212
     641#: ../gconf/gconf-database.c:217
    642642msgid "Received invalid value in set request"
    643643msgstr "Получи се недопустимо значение в запитването за настройване"
    644644
    645 #: ../gconf/gconf-database.c:220
     645#: ../gconf/gconf-database.c:225
    646646#, c-format
    647647msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
     
    650650"на ключа „%s“"
    651651
    652 #: ../gconf/gconf-database.c:503
     652#: ../gconf/gconf-database.c:508
    653653msgid "Received request to drop all cached data"
    654654msgstr "Получена е заявка за изчистване на всички кеширани данни"
    655655
    656 #: ../gconf/gconf-database.c:520
     656#: ../gconf/gconf-database.c:525
    657657msgid "Received request to sync synchronously"
    658658msgstr "Получена е заявка за синхронно изпълняване на sync"
    659659
    660 #: ../gconf/gconf-database.c:808
     660#: ../gconf/gconf-database.c:818
    661661msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
    662662msgstr ""
     
    664664"ConfigDatabase"
    665665
    666 #: ../gconf/gconf-database.c:974
     666#: ../gconf/gconf-database.c:999
    667667#, c-format
    668668msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
    669669msgstr "Неуспех при синхронизиране на един или повече източници: %s"
    670670
    671 #: ../gconf/gconf-database.c:1047
     671#: ../gconf/gconf-database.c:1074
    672672#, c-format
    673673msgid ""
     
    678678"от модула „%s“: %s"
    679679
    680 #: ../gconf/gconf-database.c:1120
     680#: ../gconf/gconf-database.c:1160
    681681#, c-format
    682682msgid ""
     
    690690"настройките."
    691691
    692 #: ../gconf/gconf-database.c:1154
     692#: ../gconf/gconf-database.c:1194
    693693#, c-format
    694694msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
    695695msgstr "Не съществува програма-слушател с идентификатор %lu"
    696696
    697 #: ../gconf/gconf-database.c:1168
     697#: ../gconf/gconf-database.c:1208
    698698#, c-format
    699699msgid ""
     
    705705"уведомяването): %s"
    706706
    707 #: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737
     707#: ../gconf/gconf-database.c:1342 ../gconf/gconf-sources.c:1737
    708708#, c-format
    709709msgid "Error getting value for `%s': %s"
    710710msgstr "Грешка при получаване на стойност за „%s“: %s"
    711711
    712 #: ../gconf/gconf-database.c:1351
     712#: ../gconf/gconf-database.c:1394
    713713#, c-format
    714714msgid "Error setting value for `%s': %s"
    715715msgstr "Грешка при задаване на стойност за „%s“: %s"
    716716
    717 #: ../gconf/gconf-database.c:1399
     717#: ../gconf/gconf-database.c:1455
    718718#, c-format
    719719msgid "Error unsetting `%s': %s"
    720720msgstr "Грешка при премахване на стойността на „%s“: %s"
    721721
    722 #: ../gconf/gconf-database.c:1428
     722#: ../gconf/gconf-database.c:1484
    723723#, c-format
    724724msgid "Error getting default value for `%s': %s"
    725725msgstr "Грешка при получаване на стандартната стойност на „%s“: %s"
    726726
    727 #: ../gconf/gconf-database.c:1486
     727#: ../gconf/gconf-database.c:1560
    728728#, c-format
    729729msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
    730730msgstr "Грешка при премахване на стойността на „%s“: %s"
    731731
    732 #: ../gconf/gconf-database.c:1517
     732#: ../gconf/gconf-database.c:1591
    733733#, c-format
    734734msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
    735735msgstr "Грешка при получаване на нова стойност на „%s“: %s"
    736736
    737 #: ../gconf/gconf-database.c:1572
     737#: ../gconf/gconf-database.c:1662
    738738#, c-format
    739739msgid "Error checking existence of `%s': %s"
    740740msgstr "Грешка при проверка дали „%s“ съществува: %s"
    741741
    742 #: ../gconf/gconf-database.c:1596
     742#: ../gconf/gconf-database.c:1686
    743743#, c-format
    744744msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
    745745msgstr "Грешка при изтриване на папка „%s“: %s"
    746746
    747 #: ../gconf/gconf-database.c:1623
     747#: ../gconf/gconf-database.c:1713
    748748#, c-format
    749749msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
    750750msgstr "Неуспех при получаване на всички записи в „%s“: %s"
    751751
    752 #: ../gconf/gconf-database.c:1649
     752#: ../gconf/gconf-database.c:1739
    753753#, c-format
    754754msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
    755755msgstr "Грешка при показването на папки в „%s“: %s"
    756756
    757 #: ../gconf/gconf-database.c:1670
     757#: ../gconf/gconf-database.c:1760
    758758#, c-format
    759759msgid "Error setting schema for `%s': %s"
    760760msgstr "Грешка при установяване на схема за „%s“: %s"
     761
     762#: ../gconf/gconf-database-dbus.c:789
     763#, c-format
     764msgid "Notification on %s doesn't exist"
     765msgstr "Не съществува уведомяване за %s"
     766
     767#: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250
     768#, c-format
     769msgid "D-BUS error: %s"
     770msgstr "Грешка на D-BUS: %s"
     771
     772#: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:466
     773msgid "Unknown error"
     774msgstr "Непозната грешка"
     775
     776#: ../gconf/gconf-dbus.c:266
     777#, c-format
     778msgid "Unknown error %s: %s"
     779msgstr "Непозната грешка %s: %s"
     780
     781#: ../gconf/gconf-dbus.c:439
     782#, c-format
     783msgid "No D-BUS daemon running\n"
     784msgstr "Демонът на D-BUS не е стартиран\n"
     785
     786#: ../gconf/gconf-dbus.c:470
     787#, c-format
     788msgid "Failed to activate configuration server: %s\n"
     789msgstr "Неуспех при включването на сървър за настройки: %s\n"
     790
     791#: ../gconf/gconf-dbus.c:555 ../gconf/gconf.c:424
     792#, c-format
     793msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
     794msgstr "Сървърът не успя да открие обект по адреса „%s“"
     795
     796#: ../gconf/gconf-dbus.c:1031 ../gconf/gconf.c:860
     797msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
     798msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки"
     799
     800#: ../gconf/gconf-dbus.c:1217 ../gconf/gconf-dbus.c:1399
     801#, c-format
     802msgid "Couldn't get value"
     803msgstr "Не може да се получи стойност"
    761804
    762805#: ../gconf/gconf-error.c:26
     
    829872msgstr "В ключа липсва „/“ „%s“"
    830873
    831 #: ../gconf/gconf-internals.c:182
     874#: ../gconf/gconf-internals.c:183
    832875#, c-format
    833876msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
    834877msgstr "Неправилен UTF-8 в низ със стойност в „%s“"
    835878
    836 #: ../gconf/gconf-internals.c:241
     879#: ../gconf/gconf-internals.c:242
    837880msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
    838881msgstr "Неуспех при интерпретирането на стойността на CORBA за елемент-списък"
    839882
    840 #: ../gconf/gconf-internals.c:243
     883#: ../gconf/gconf-internals.c:244
    841884#, c-format
    842885msgid "Incorrect type for list element in %s"
    843886msgstr "Неправилен вид за елемент-списък в %s"
    844887
    845 #: ../gconf/gconf-internals.c:256
     888#: ../gconf/gconf-internals.c:257
    846889msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
    847890msgstr "Получен е списък от gconfd с лош вид на списък"
    848891
    849 #: ../gconf/gconf-internals.c:437
     892#: ../gconf/gconf-internals.c:438
    850893msgid "Failed to convert object to IOR"
    851894msgstr "Неуспех при преобразуването на обект в IOR"
    852895
    853 #: ../gconf/gconf-internals.c:574
     896#: ../gconf/gconf-internals.c:575
    854897msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
    855898msgstr "Неправилен UTF-8 в локала на схема"
    856899
    857 #: ../gconf/gconf-internals.c:582
     900#: ../gconf/gconf-internals.c:583
    858901msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
    859902msgstr "Неправилен UTF-8 в късото описание на схема"
    860903
    861 #: ../gconf/gconf-internals.c:590
     904#: ../gconf/gconf-internals.c:591
    862905msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
    863906msgstr "Неправилен UTF-8 в подробното описание на схема"
    864907
    865 #: ../gconf/gconf-internals.c:598
     908#: ../gconf/gconf-internals.c:599
    866909msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
    867910msgstr "Неправилен UTF-8 в собственика на схема"
    868911
    869 #: ../gconf/gconf-internals.c:843
     912#: ../gconf/gconf-internals.c:845
    870913#, c-format
    871914msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
    872915msgstr "Файлът с пътища „%s“ не може да се отвори: %s\n"
    873916
    874 #: ../gconf/gconf-internals.c:899
     917#: ../gconf/gconf-internals.c:901
    875918#, c-format
    876919msgid "Adding source `%s'\n"
    877920msgstr "Източникът „%s“ се добавя\n"
    878921
    879 #: ../gconf/gconf-internals.c:914
     922#: ../gconf/gconf-internals.c:916
    880923#, c-format
    881924msgid "Read error on file `%s': %s\n"
    882925msgstr "Грешка при четене от файла „%s“: %s\n"
    883926
    884 #: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
     927#: ../gconf/gconf-internals.c:1190 ../gconf/gconf-internals.c:1256
    885928#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
    886929#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
     
    889932msgstr "Текстът съдържа неправилен UTF-8"
    890933
    891 #: ../gconf/gconf-internals.c:1339
     934#: ../gconf/gconf-internals.c:1341
    892935#, c-format
    893936msgid "Expected list, got %s"
    894937msgstr "Очаква се списък, а бе получен %s"
    895938
    896 #: ../gconf/gconf-internals.c:1349
     939#: ../gconf/gconf-internals.c:1351
    897940#, c-format
    898941msgid "Expected list of %s, got list of %s"
    899942msgstr "Очаква се списък от %s, а бе получен списък от %s"
    900943
    901 #: ../gconf/gconf-internals.c:1477
     944#: ../gconf/gconf-internals.c:1479
    902945#, c-format
    903946msgid "Expected pair, got %s"
    904947msgstr "Очаква се двойка, а бе получено %s"
    905948
    906 #: ../gconf/gconf-internals.c:1491
     949#: ../gconf/gconf-internals.c:1493
    907950#, c-format
    908951msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
     
    911954"стойности"
    912955
    913 #: ../gconf/gconf-internals.c:1507
     956#: ../gconf/gconf-internals.c:1509
    914957#, c-format
    915958msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
    916959msgstr "Очаква се двойка вид (%s,%s), а бе получена (%s,%s)"
    917960
    918 #: ../gconf/gconf-internals.c:1623
     961#: ../gconf/gconf-internals.c:1625
    919962msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
    920963msgstr "Цитираният низ не започва с кавички"
    921964
    922 #: ../gconf/gconf-internals.c:1684
     965#: ../gconf/gconf-internals.c:1686
    923966msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
    924967msgstr "Цитираният низ не завършва с кавички"
    925968
    926 #: ../gconf/gconf-internals.c:1802
     969#: ../gconf/gconf-internals.c:1804
    927970msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
    928971msgstr "Кодираната стойност е неправилен UTF-8"
    929972
    930 #: ../gconf/gconf-internals.c:2286
     973#: ../gconf/gconf-internals.c:2289
    931974#, c-format
    932975msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
    933976msgstr "Временният файл „%s“ не може да се заключи: %s"
    934977
    935 #: ../gconf/gconf-internals.c:2313
     978#: ../gconf/gconf-internals.c:2316
    936979#, c-format
    937980msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
    938981msgstr "Файлът „%s“ не може да се създаде, вероятно той вече съществува"
    939982
    940 #: ../gconf/gconf-internals.c:2381
     983#: ../gconf/gconf-internals.c:2384
    941984#, c-format
    942985msgid "Failed to create or open '%s'"
    943986msgstr "Неуспех при създаване или отваряне на „%s“"
    944987
    945 #: ../gconf/gconf-internals.c:2391
     988#: ../gconf/gconf-internals.c:2394
    946989#, c-format
    947990msgid ""
     
    953996"(%s)"
    954997
    955 #: ../gconf/gconf-internals.c:2411
     998#: ../gconf/gconf-internals.c:2414
    956999#, c-format
    9571000msgid "Failed to remove '%s': %s"
    9581001msgstr "Неуспех при изтриване на „%s“: %s"
    9591002
    960 #: ../gconf/gconf-internals.c:2439
     1003#: ../gconf/gconf-internals.c:2442
    9611004#, c-format
    9621005msgid "Not running within active session"
    9631006msgstr "Работа извън активна сесия"
    9641007
    965 #: ../gconf/gconf-internals.c:2449
     1008#: ../gconf/gconf-internals.c:2452
    9661009#, c-format
    9671010msgid "Failed to get connection to session: %s"
    9681011msgstr "Неуспех при получаването на връзка към сесия: %s"
    9691012
    970 #: ../gconf/gconf-internals.c:2472
     1013#: ../gconf/gconf-internals.c:2475
    9711014#, c-format
    9721015msgid "GetIOR failed: %s"
    9731016msgstr "Неуспех при изпълнението на GetIOR: %s"
    9741017
    975 #: ../gconf/gconf-internals.c:2509
     1018#: ../gconf/gconf-internals.c:2512
    9761019#, c-format
    9771020msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
     
    9801023"към обект gconfd"
    9811024
    982 #: ../gconf/gconf-internals.c:2521
     1025#: ../gconf/gconf-internals.c:2524
    9831026#, c-format
    9841027msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
    9851028msgstr "Неуспех при превръщането на IOR „%s“ към указател към обект"
    9861029
    987 #: ../gconf/gconf-internals.c:2548
     1030#: ../gconf/gconf-internals.c:2551
    9881031#, c-format
    9891032msgid "couldn't create directory `%s': %s"
    9901033msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
    9911034
    992 #: ../gconf/gconf-internals.c:2605
     1035#: ../gconf/gconf-internals.c:2608
    9931036#, c-format
    9941037msgid "Can't write to file `%s': %s"
    9951038msgstr "Във файла „%s“ на може да се пише: %s"
    9961039
    997 #: ../gconf/gconf-internals.c:2646
     1040#: ../gconf/gconf-internals.c:2649
    9981041#, c-format
    9991042msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
    10001043msgstr "Не притежавате заключването на файл „%s“, а трябва"
    10011044
    1002 #: ../gconf/gconf-internals.c:2669
     1045#: ../gconf/gconf-internals.c:2672
    10031046#, c-format
    10041047msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
    10051048msgstr "Неуспех при свързването на „%s“ с „%s“: %s"
    10061049
    1007 #: ../gconf/gconf-internals.c:2681
     1050#: ../gconf/gconf-internals.c:2684
    10081051#, c-format
    10091052msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
    10101053msgstr "Неуспех при премахването на файл-ключалка „%s“: %s"
    10111054
    1012 #: ../gconf/gconf-internals.c:2704
     1055#: ../gconf/gconf-internals.c:2707
    10131056#, c-format
    10141057msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
    10151058msgstr "Неуспех при изчистването на файл „%s“: %s"
    10161059
    1017 #: ../gconf/gconf-internals.c:2720
     1060#: ../gconf/gconf-internals.c:2723
    10181061#, c-format
    10191062msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
    10201063msgstr "Неуспех при премахването на папка-ключалка „%s“: %s"
    10211064
    1022 #: ../gconf/gconf-internals.c:2858
     1065#: ../gconf/gconf-internals.c:2861
    10231066#, c-format
    10241067msgid "Server ping error: %s"
    10251068msgstr "Грешка при ping на сървър: %s"
    10261069
    1027 #: ../gconf/gconf-internals.c:2877
     1070#: ../gconf/gconf-internals.c:2880
    10281071#, c-format
    10291072msgid ""
     
    10361079"информация: http://projects.gnome.org/gconf/. (Подробности — %s)"
    10371080
    1038 #: ../gconf/gconf-internals.c:2878
     1081#: ../gconf/gconf-internals.c:2881
    10391082msgid "none"
    10401083msgstr "няма"
     
    13221365"„%s“ не може да се анализира (в двойката има излишна, неекранирана „)“ )"
    13231366
    1324 #: ../gconf/gconf.c:95
     1367#: ../gconf/gconf.c:100
    13251368msgid "Key is NULL"
    13261369msgstr "Ключът е NULL"
    13271370
    1328 #: ../gconf/gconf.c:102
     1371#: ../gconf/gconf.c:107
    13291372#, c-format
    13301373msgid "\"%s\": %s"
    13311374msgstr "„%s“: %s"
    13321375
    1333 #: ../gconf/gconf.c:418
    1334 #, c-format
    1335 msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
    1336 msgstr "Сървърът не успя да открие обект по адреса „%s“"
    1337 
    1338 #: ../gconf/gconf.c:854
    1339 msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
    1340 msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки"
    1341 
    1342 #: ../gconf/gconf.c:2332
     1376#: ../gconf/gconf.c:2338
    13431377#, c-format
    13441378msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
     
    13461380"Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s"
    13471381
    1348 #: ../gconf/gconf.c:2704
     1382#: ../gconf/gconf.c:2711
    13491383msgid "Must begin with a slash '/'"
    13501384msgstr "Трябва да започва с наклонена черта: „/“"
    13511385
    1352 #: ../gconf/gconf.c:2726
     1386#: ../gconf/gconf.c:2733
    13531387msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
    13541388msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга: „//“"
    13551389
    1356 #: ../gconf/gconf.c:2728
     1390#: ../gconf/gconf.c:2735
    13571391msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
    13581392msgstr "Не може веднага след наклонена черта „/“ да следва точка „.“"
    13591393
    1360 #: ../gconf/gconf.c:2748
     1394#: ../gconf/gconf.c:2755
    13611395#, c-format
    13621396msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
     
    13641398"„\\%o“ не е знак от ASCII и не може да се използва в имената на ключовете"
    13651399
    1366 #: ../gconf/gconf.c:2758
     1400#: ../gconf/gconf.c:2765
    13671401#, c-format
    13681402msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
    13691403msgstr "„%c“ не е валиден знак в името на ключ/папка"
    13701404
    1371 #: ../gconf/gconf.c:2772
     1405#: ../gconf/gconf.c:2779
    13721406msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
    13731407msgstr "Ключовете и папките не трябва да завършват с наклонена черта „/“"
    13741408
    1375 #: ../gconf/gconf.c:3143
     1409#: ../gconf/gconf.c:3151
    13761410#, c-format
    13771411msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
    13781412msgstr "Неуспех при спиране на сървъра за настройки: %s"
    13791413
    1380 #: ../gconf/gconf.c:3204
     1414#: ../gconf/gconf.c:3213
    13811415#, c-format
    13821416msgid "Expected float, got %s"
    13831417msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s"
    13841418
    1385 #: ../gconf/gconf.c:3239
     1419#: ../gconf/gconf.c:3248
    13861420#, c-format
    13871421msgid "Expected int, got %s"
    13881422msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s"
    13891423
    1390 #: ../gconf/gconf.c:3274
     1424#: ../gconf/gconf.c:3283
    13911425#, c-format
    13921426msgid "Expected string, got %s"
    13931427msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s"
    13941428
    1395 #: ../gconf/gconf.c:3308
     1429#: ../gconf/gconf.c:3317
    13961430#, c-format
    13971431msgid "Expected bool, got %s"
    13981432msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s"
    13991433
    1400 #: ../gconf/gconf.c:3355
     1434#: ../gconf/gconf.c:3364
    14011435#, c-format
    14021436msgid "Expected schema, got %s"
    14031437msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s"
    14041438
    1405 #: ../gconf/gconf.c:3758
     1439#: ../gconf/gconf.c:3768
    14061440#, c-format
    14071441msgid "CORBA error: %s"
    14081442msgstr "Грешка на CORBA: %s"
    14091443
    1410 #: ../gconf/gconfd.c:336
     1444#: ../gconf/gconfd.c:344 ../gconf/gconfd-dbus.c:186
    14111445msgid "Shutdown request received"
    14121446msgstr "Получена е заявка за спиране"
    14131447
    1414 #: ../gconf/gconfd.c:368
     1448#: ../gconf/gconfd.c:377
    14151449msgid ""
    14161450"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
     
    14201454"gconf.path от папката с изходен код"
    14211455
    1422 #: ../gconf/gconfd.c:388
     1456#: ../gconf/gconfd.c:397
    14231457#, c-format
    14241458msgid ""
     
    14311465#. request would result in another failed gconfd being spawned.
    14321466#.
    1433 #: ../gconf/gconfd.c:396
     1467#: ../gconf/gconfd.c:405
    14341468#, c-format
    14351469msgid ""
     
    14401474"Редактирайте %s%s"
    14411475
    1442 #: ../gconf/gconfd.c:409
     1476#: ../gconf/gconfd.c:418
    14431477#, c-format
    14441478msgid "Error loading some configuration sources: %s"
    14451479msgstr "Грешка при зареждане на някои източници на настройки: %s"
    14461480
    1447 #: ../gconf/gconfd.c:421
     1481#: ../gconf/gconfd.c:430
    14481482msgid ""
    14491483"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
     
    14531487"не могат да се заредят или запазят."
    14541488
    1455 #: ../gconf/gconfd.c:438
     1489#: ../gconf/gconfd.c:447
    14561490msgid ""
    14571491"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
     
    14611495"адрес. Някои промени по настройките може да не се запазят."
    14621496
    1463 #: ../gconf/gconfd.c:603
     1497#: ../gconf/gconfd.c:615
    14641498#, c-format
    14651499msgid "Could not connect to session bus: %s"
    14661500msgstr "Не може да се направи връзка към шината на сесията: %s"
    14671501
    1468 #: ../gconf/gconfd.c:625
     1502#: ../gconf/gconfd.c:637
    14691503#, c-format
    14701504msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
    14711505msgstr "Неуспех при получаване на шинното име на демона, приключване: %s"
    14721506
    1473 #: ../gconf/gconfd.c:706
     1507#: ../gconf/gconfd.c:719
    14741508#, c-format
    14751509msgid "Could not connect to system bus: %s"
    14761510msgstr "Не може да се направи връзка към системната шина: %s"
    14771511
    1478 #: ../gconf/gconfd.c:842
     1512#: ../gconf/gconfd.c:858
    14791513#, c-format
    14801514msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
    14811515msgstr "стартира се (версия %s), идентификатор на процес %u, потребител „%s“"
    14821516
    1483 #: ../gconf/gconfd.c:890
     1517#: ../gconf/gconfd.c:914
    14841518msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
    14851519msgstr "Неуспех при получаване на указател към обект за ConfigServer"
    14861520
    1487 #: ../gconf/gconfd.c:919
     1521#: ../gconf/gconfd.c:949
    14881522#, c-format
    14891523msgid ""
     
    14941528"клиентската програма може да забие: %s"
    14951529
    1496 #: ../gconf/gconfd.c:965
     1530#: ../gconf/gconfd.c:1001
    14971531#, c-format
    14981532msgid "Error releasing lockfile: %s"
    14991533msgstr "Грешка при освобождаване на файл-ключалка: %s"
    15001534
    1501 #: ../gconf/gconfd.c:973
     1535#: ../gconf/gconfd.c:1010
    15021536msgid "Exiting"
    15031537msgstr "Приключва се"
    15041538
    1505 #: ../gconf/gconfd.c:991
     1539#: ../gconf/gconfd.c:1028
    15061540msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
    15071541msgstr "Получен е сигнал SIGHUP, всички бази от данни се презареждат"
    15081542
    1509 #: ../gconf/gconfd.c:1008
     1543#: ../gconf/gconfd.c:1055
    15101544msgid "GConf server is not in use, shutting down."
    15111545msgstr "Не се използва сървър GConf, програмата спира."
    15121546
    1513 #: ../gconf/gconfd.c:1334
     1547#: ../gconf/gconfd.c:1385
    15141548#, c-format
    15151549msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
    15161550msgstr "Грешка при получаване на нова стойност за „%s“: %s"
    15171551
    1518 #: ../gconf/gconfd.c:1478
     1552#: ../gconf/gconfd.c:1541
    15191553#, c-format
    15201554msgid "Returning exception: %s"
    15211555msgstr "Върнато изключение: %s"
    15221556
    1523 #: ../gconf/gconfd.c:1584
     1557#: ../gconf/gconfd.c:1647
    15241558#, c-format
    15251559msgid ""
     
    15301564"възстановят процесите-слушатели след спиране на gconfd (%s)"
    15311565
    1532 #: ../gconf/gconfd.c:1619
     1566#: ../gconf/gconfd.c:1682
    15331567#, c-format
    15341568msgid ""
     
    15381572"запазени успешно (%s)"
    15391573
    1540 #: ../gconf/gconfd.c:1681
     1574#: ../gconf/gconfd.c:1744
    15411575#, c-format
    15421576msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
     
    15441578"Неуспех при отваряне на файла за запазване на състоянието „%s“ за запис: %s"
    15451579
    1546 #: ../gconf/gconfd.c:1695
     1580#: ../gconf/gconfd.c:1758
    15471581#, c-format
    15481582msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
     
    15501584"Файлът за запазване на състоянието „%s“, fd: %d не може да се запише: %s"
    15511585
    1552 #: ../gconf/gconfd.c:1704
     1586#: ../gconf/gconfd.c:1767
    15531587#, c-format
    15541588msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
     
    15571591"записан на диска: %s"
    15581592
    1559 #: ../gconf/gconfd.c:1711
     1593#: ../gconf/gconfd.c:1774
    15601594#, c-format
    15611595msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
    15621596msgstr "Неуспех при затваряне на нов файл за запазване на състоянието „%s“: %s"
    15631597
    1564 #: ../gconf/gconfd.c:1725
     1598#: ../gconf/gconfd.c:1788
    15651599#, c-format
    15661600msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
     
    15681602"Старият файл за запазване на състоянието „%s“ не може да се премести: %s"
    15691603
    1570 #: ../gconf/gconfd.c:1735
     1604#: ../gconf/gconfd.c:1798
    15711605#, c-format
    15721606msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
     
    15751609"мястото му: %s"
    15761610
    1577 #: ../gconf/gconfd.c:1744
     1611#: ../gconf/gconfd.c:1807
    15781612#, c-format
    15791613msgid ""
     
    15831617"състоянието, който е преместен в „%s“: %s"
    15841618
    1585 #: ../gconf/gconfd.c:2223
     1619#: ../gconf/gconfd.c:2286
    15861620#, c-format
    15871621msgid ""
     
    15911625"може да се открие"
    15921626
    1593 #: ../gconf/gconfd.c:2259
     1627#: ../gconf/gconfd.c:2322
    15941628#, c-format
    15951629msgid "Error reading saved state file: %s"
    15961630msgstr "Грешка при четене на файл за запазване на състоянието: %s"
    15971631
    1598 #: ../gconf/gconfd.c:2309
     1632#: ../gconf/gconfd.c:2372
    15991633#, c-format
    16001634msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
    16011635msgstr "Файлът за запазване на състоянието „%s“ не може да се отвори: %s"
    16021636
    1603 #: ../gconf/gconfd.c:2428
     1637#: ../gconf/gconfd.c:2491
    16041638#, c-format
    16051639msgid ""
     
    16101644"да може да се добави след спиране или завършване на gconfd (%s)"
    16111645
    1612 #: ../gconf/gconfd.c:2433
     1646#: ../gconf/gconfd.c:2496
    16131647#, c-format
    16141648msgid ""
     
    16201654"(%s)"
    16211655
    1622 #: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630
     1656#: ../gconf/gconfd.c:2519 ../gconf/gconfd.c:2693
    16231657#, c-format
    16241658msgid "Failed to get IOR for client: %s"
    16251659msgstr "Неуспех при получаване на IOR за клиент: %s"
    16261660
    1627 #: ../gconf/gconfd.c:2471
     1661#: ../gconf/gconfd.c:2534
    16281662#, c-format
    16291663msgid "Failed to open saved state file: %s"
    16301664msgstr "Неуспех при отваряне на файл за запазване на състоянието: %s"
    16311665
    1632 #: ../gconf/gconfd.c:2484
     1666#: ../gconf/gconfd.c:2547
    16331667#, c-format
    16341668msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
     
    16371671"състоянието: %s"
    16381672
    1639 #: ../gconf/gconfd.c:2492
     1673#: ../gconf/gconfd.c:2555
    16401674#, c-format
    16411675msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
     
    16441678"състоянието: %s"
    16451679
    1646 #: ../gconf/gconfd.c:2591
     1680#: ../gconf/gconfd.c:2654
    16471681msgid ""
    16481682"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
    16491683msgstr "Някой клиент се самоизтри от сървъра GConf, без да е бил добавен"
     1684
     1685#: ../gconf/gconfd-dbus.c:209
     1686#, c-format
     1687msgid ""
     1688"Daemon failed to connect to the D-BUS daemon:\n"
     1689"%s"
     1690msgstr ""
     1691"Демонът не успя да се свърже към този на D-BUS:\n"
     1692"%s"
     1693
     1694#: ../gconf/gconfd-dbus.c:236
     1695#, c-format
     1696msgid ""
     1697"Daemon failed to acquire gconf service:\n"
     1698"%s"
     1699msgstr ""
     1700"Демонът не успя да се свърже към gconf:\n"
     1701"%s"
     1702
     1703#: ../gconf/gconfd-dbus.c:247
     1704msgid "Failed to register server object with the D-BUS bus daemon"
     1705msgstr "Обектът за сървъра не можа да се регистрира към демона на D-BUS"
     1706
     1707#: ../gconf/gconfd-dbus.c:282
     1708msgid "Got a malformed message."
     1709msgstr "Форматът на полученото съобщение е неправилен."
     1710
     1711#: ../gconf/gconfd-dbus.c:377
     1712msgid "The GConf daemon is currently shutting down."
     1713msgstr "Сървърът GConf в момента спира."
    16501714
    16511715#: ../gconf/gconftool.c:93
  • gnome/master/gedit.master.bg.po

    r2281 r2318  
    11# Bulgarian translation of gedit po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the gedit package.
    55# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    77# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2007.
    8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2011.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1010# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
     
    1414"Project-Id-Version: gedit master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 08:02+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 08:01+0200\n"
    18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-08-11 23:02+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:02+0300\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2020"Language: bg\n"
     
    135135#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
    136136msgid ""
    137 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
    138 "writable by default."
    139 msgstr ""
    140 "Списък със схеми на VFS, които gedit поддържа с възможност за запис. "
    141 "Стандартно схемата „file“ позволява запис."
    142 
    143 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
    144 msgid ""
    145137"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
    146138"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
     
    150142"на дадена приставка."
    151143
    152 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
     144#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
    153145msgid ""
    154146"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
     
    159151"кодирания на знаци."
    160152
    161 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
     153#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
    162154msgid "Maximum Number of Undo Actions"
    163155msgstr "Максимален брой връщания назад"
    164156
    165 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
     157#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
    166158msgid "Maximum Recent Files"
    167159msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
    168160
    169 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
     161#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
    170162msgid ""
    171163"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
     
    175167"отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
    176168
    177 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
     169#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
    178170msgid ""
    179171"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
     
    184176"нататък"
    185177
    186 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
     178#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
    187179msgid "Notebook Show Tabs Mode"
    188180msgstr "Показване на подпрозорци в режим за преносими компютри"
    189181
    190 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
     182#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
    191183msgid ""
    192184"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
     
    196188"Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
    197189
    198 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
     190#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
    199191msgid "Print Header"
    200192msgstr "Печатане на горен колонтитул"
    201193
    202 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
     194#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
    203195msgid "Print Line Numbers"
    204196msgstr "Печатане на номера на редове"
    205197
    206 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
     198#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
    207199msgid "Print Syntax Highlighting"
    208200msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
    209201
    210 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
     202#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
    211203msgid "Printing Line Wrapping Mode"
    212204msgstr "Режим с пренасяне при печат"
    213205
    214 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
     206#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
    215207msgid "Restore Previous Cursor Position"
    216208msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
    217209
    218 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
     210#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
    219211msgid "Right Margin Position"
    220212msgstr "Позиция на дясната граница"
    221213
    222 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
     214#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
    223215msgid "Side panel is Visible"
    224216msgstr "Страничният панел е видим "
    225217
    226 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
     218#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
    227219msgid "Smart Home End"
    228220msgstr "Умни „Home“ и „End“"
    229221
    230 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
     222#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
    231223msgid ""
    232224"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
     
    238230"Използват се само познати кодирания на знаци."
    239231
    240 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
     232#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
    241233msgid ""
    242234"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
     
    255247"винаги да се придвижва в началото/края на текста, а не на реда."
    256248
    257 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
     249#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
    258250msgid ""
    259251"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
     
    267259"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    268260
    269 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
     261#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
    270262msgid ""
    271263"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
     
    280272"както ги виждате тук."
    281273
     274#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
     275msgid ""
     276"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
     277msgstr ""
     278"Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
     279
    282280#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
    283 msgid ""
    284 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
    285 msgstr ""
    286 "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
    287 
    288 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
    289281msgid ""
    290282"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
     
    294286"Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
    295287
    296 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
     288#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
    297289msgid ""
    298290"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
     
    302294"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
    303295
    304 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
     296#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
    305297msgid ""
    306298"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
     
    310302"подменюто „Последни файлове“."
    311303
    312 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
     304#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
    313305msgid ""
    314306"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
     
    316308msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
    317309
    318 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
     310#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
    319311msgid "Specifies the position of the right margin."
    320312msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
    321313
    322 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
     314#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
    323315msgid ""
    324316"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
     
    333325"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    334326
    335 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
     327#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
    336328msgid "Status Bar is Visible"
    337329msgstr "Лентата на състоянието е видима"
    338330
    339 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
     331#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
    340332msgid "Style Scheme"
    341333msgstr "Стилови схеми"
    342334
    343 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
     335#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
    344336msgid "Tab Size"
    345337msgstr "Размер на табулатора"
    346338
    347 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
     339#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
    348340msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
    349341msgstr ""
     
    351343"оцветяване на текста."
    352344
    353 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
     345#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
    354346msgid "Toolbar is Visible"
    355347msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    356348
    357 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
     349#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
    358350msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
    359351msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)"
    360352
    361 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
     353#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
    362354msgid "Use Default Font"
    363355msgstr "Използване на стандартния шрифт"
    364356
    365 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
     357#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
    366358msgid ""
    367359"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
     
    372364"Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
    373365
    374 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
     366#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
    375367msgid ""
    376368"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
     
    380372"укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
    381373
    382 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
     374#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
    383375msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
    384376msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
    385377
    386 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
     378#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
    387379msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
    388380msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
    389381
    390 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
     382#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
    391383msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
    392384msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
    393385
    394 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
     386#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
    395387msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
    396388msgstr "Дали gedit трябва да оцветява синтаксиса."
    397389
    398 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
     390#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
    399391msgid ""
    400392"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
    401393msgstr "Дали gedit да отбелязва оцветено всички съвпадения на търсения текст."
    402394
    403 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
     395#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
    404396msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
    405397msgstr "Дали gedit да оцветява съответстващите скоби."
    406398
    407 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
     399#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
    408400msgid "Whether gedit should highlight the current line."
    409401msgstr "Дали gedit да оцветява текущия ред."
    410402
    411 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
     403#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
    412404msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
    413405msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат."
    414406
    415 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
     407#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
    416408msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
    417409msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации."
    418410
     411#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
     412msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
     413msgstr ""
     414"Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
     415
    419416#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
    420 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
    421 msgstr ""
    422 "Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
    423 
    424 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
    425417msgid ""
    426418"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
     
    430422"файл."
    431423
     424#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
     425msgid ""
     426"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
     427msgstr ""
     428"Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
     429
    432430#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
    433 msgid ""
    434 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
    435 msgstr ""
    436 "Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
    437 
    438 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
    439431msgid ""
    440432"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
     
    443435"видима."
    444436
    445 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
     437#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
    446438msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
    447439msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
    448440
    449 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
     441#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
    450442msgid ""
    451443"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
     
    457449"специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван "
    458450"шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
    459 
    460 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
    461 msgid "Writable VFS schemes"
    462 msgstr "Схеми на VFS позволяващи запис"
    463451
    464452#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
     
    771759msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
    772760
    773 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
     761#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
    774762msgid "_Display line numbers"
    775763msgstr "Показване на _номера на редовете"
     
    788776
    789777#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
    790 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
     778#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
    791779msgid "Replace"
    792780msgstr "Замяна"
     
    830818msgstr "_След края — от началото"
    831819
    832 #: ../gedit/gedit-app.c:233
     820#: ../gedit/gedit-app.c:235
    833821msgid "There was an error displaying the help."
    834822msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
    835823
    836 #: ../gedit/gedit-command-line.c:231
     824#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
    837825#, c-format
    838826msgid "%s: invalid encoding.\n"
    839827msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n"
    840828
    841 #: ../gedit/gedit-command-line.c:255
     829#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
    842830msgid "Show the application's version"
    843831msgstr "Извеждане на версията приложението"
    844832
    845 #: ../gedit/gedit-command-line.c:261
     833#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
    846834msgid "Display list of possible values for the encoding option"
    847835msgstr ""
     
    849837"                                    за кодирането"
    850838
    851 #: ../gedit/gedit-command-line.c:269
     839#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
    852840msgid ""
    853841"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
     
    859847"                                    командния ред"
    860848
    861 #: ../gedit/gedit-command-line.c:270
     849#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
    862850msgid "ENCODING"
    863851msgstr "КОДИРАНЕ"
    864852
    865 #: ../gedit/gedit-command-line.c:277
     853#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
    866854msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
    867855msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
    868856
    869 #: ../gedit/gedit-command-line.c:285
     857#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
    870858msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
    871859msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
    872860
    873 #: ../gedit/gedit-command-line.c:293
     861#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
    874862msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
    875863msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)"
    876864
    877 #: ../gedit/gedit-command-line.c:294
     865#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
    878866msgid "GEOMETRY"
    879867msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    880868
    881 #: ../gedit/gedit-command-line.c:301
     869#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
    882870msgid "Open files and block process until files are closed"
    883871msgstr ""
     
    885873"затворят"
    886874
    887 #: ../gedit/gedit-command-line.c:309
     875#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
    888876msgid "Run gedit in the background"
    889877msgstr "Изпълнение във фонов режим"
    890878
    891 #: ../gedit/gedit-command-line.c:317
     879#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
    892880msgid "Run gedit in standalone mode"
    893881msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим"
    894882
    895 #: ../gedit/gedit-command-line.c:326
     883#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
    896884msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
    897885msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
    898886
    899887#. Setup command line options
    900 #: ../gedit/gedit-command-line.c:333
     888#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
    901889msgid "- Edit text files"
    902890msgstr "— редактиране на текстови файлове"
    903891
    904 #: ../gedit/gedit-command-line.c:344
     892#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
    905893#, c-format
    906894msgid ""
     
    10781066msgstr "_Възстановяване"
    10791067
    1080 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
     1068#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
    10811069msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
    10821070msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME"
    10831071
    1084 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
     1072#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
    10851073msgid "translator-credits"
    10861074msgstr ""
     
    11181106msgstr "Незапазен документ %d"
    11191107
    1120 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
    1121 #: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
     1108#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
     1109#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
    11221110msgid "Read-Only"
    11231111msgstr "(само за четене)"
    11241112
    1125 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
     1113#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3907
    11261114msgid "Documents"
    11271115msgstr "Документи"
     
    16361624"Искате ли да продължите?"
    16371625
    1638 #: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
     1626#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
    16391627msgid "Empty"
    16401628msgstr "Празен"
    16411629
    1642 #: ../gedit/gedit-panel.c:401
     1630#: ../gedit/gedit-panel.c:475
    16431631msgid "Hide panel"
    16441632msgstr "Скриване на панел"
     
    17771765msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа"
    17781766
    1779 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
     1767#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
     1768#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
    17801769msgid "OVR"
    17811770msgstr "ВРХУ"
    17821771
    1783 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
     1772#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
    17841773msgid "INS"
    17851774msgstr "ВМКВ"
     
    17871776#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
    17881777#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
    1789 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
     1778#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
    17901779#, c-format
    17911780msgid "  Ln %d, Col %d"
    17921781msgstr "  Ред %d, Кол. %d"
    17931782
    1794 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
     1783#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
    17951784#, c-format
    17961785msgid "There is a tab with errors"
     
    17991788msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
    18001789
    1801 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
     1790#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
    18021791#, c-format
    18031792msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
     
    18431832
    18441833#. Read only
    1845 #: ../gedit/gedit-tab.c:1832
     1834#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
    18461835msgid "RO"
    18471836msgstr "Четене"
    18481837
    1849 #: ../gedit/gedit-tab.c:1879
     1838#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
    18501839#, c-format
    18511840msgid "Error opening file %s"
    18521841msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    18531842
    1854 #: ../gedit/gedit-tab.c:1884
     1843#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
    18551844#, c-format
    18561845msgid "Error reverting file %s"
    18571846msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
    18581847
    1859 #: ../gedit/gedit-tab.c:1889
     1848#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
    18601849#, c-format
    18611850msgid "Error saving file %s"
    18621851msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    18631852
    1864 #: ../gedit/gedit-tab.c:1910
     1853#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
    18651854msgid "Unicode (UTF-8)"
    18661855msgstr "Уникод (UTF-8)"
    18671856
    1868 #: ../gedit/gedit-tab.c:1917
     1857#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
    18691858msgid "Name:"
    18701859msgstr "Име:"
    18711860
    1872 #: ../gedit/gedit-tab.c:1918
     1861#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
    18731862msgid "MIME Type:"
    18741863msgstr "Вид MIME:"
    18751864
    1876 #: ../gedit/gedit-tab.c:1919
     1865#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
    18771866msgid "Encoding:"
    18781867msgstr "Кодиране на знаците:"
    18791868
    1880 #: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
     1869#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
    18811870msgid "Close document"
    18821871msgstr "Затваряне на документ"
    18831872
    18841873#. Toplevel
    1885 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
     1874#: ../gedit/gedit-ui.h:43
    18861875msgid "_File"
    18871876msgstr "_Файл"
    18881877
    1889 #: ../gedit/gedit-ui.h:48
     1878#: ../gedit/gedit-ui.h:44
    18901879msgid "_Edit"
    18911880msgstr "_Редактиране"
    18921881
    1893 #: ../gedit/gedit-ui.h:49
     1882#: ../gedit/gedit-ui.h:45
    18941883msgid "_View"
    18951884msgstr "_Изглед"
    18961885
    1897 #: ../gedit/gedit-ui.h:50
     1886#: ../gedit/gedit-ui.h:46
    18981887msgid "_Search"
    18991888msgstr "_Търсене"
    19001889
    1901 #: ../gedit/gedit-ui.h:51
     1890#: ../gedit/gedit-ui.h:47
    19021891msgid "_Tools"
    19031892msgstr "И_нструменти"
    19041893
    1905 #: ../gedit/gedit-ui.h:52
     1894#: ../gedit/gedit-ui.h:48
    19061895msgid "_Documents"
    19071896msgstr "_Документи"
    19081897
    1909 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
     1898#: ../gedit/gedit-ui.h:49
    19101899msgid "_Help"
    19111900msgstr "Помо_щ"
    19121901
    1913 #: ../gedit/gedit-ui.h:57
     1902#: ../gedit/gedit-ui.h:53
    19141903msgid "Create a new document"
    19151904msgstr "Създаване на нов документ"
    19161905
    1917 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
     1906#: ../gedit/gedit-ui.h:54
    19181907msgid "_Open..."
    19191908msgstr "_Отваряне…"
    19201909
    1921 #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
     1910#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
    19221911msgid "Open a file"
    19231912msgstr "Отваряне на файл"
    19241913
    19251914#. Edit menu
    1926 #: ../gedit/gedit-ui.h:62
     1915#: ../gedit/gedit-ui.h:58
    19271916msgid "Pr_eferences"
    19281917msgstr "Н_астройки"
    19291918
    1930 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
     1919#: ../gedit/gedit-ui.h:59
    19311920msgid "Configure the application"
    19321921msgstr "Настройки на приложението"
    19331922
    19341923#. Help menu
    1935 #: ../gedit/gedit-ui.h:66
     1924#: ../gedit/gedit-ui.h:62
    19361925msgid "_Contents"
    19371926msgstr "_Ръководство"
    19381927
    1939 #: ../gedit/gedit-ui.h:67
     1928#: ../gedit/gedit-ui.h:63
    19401929msgid "Open the gedit manual"
    19411930msgstr "Отваряне на ръководството на gedit"
    19421931
    1943 #: ../gedit/gedit-ui.h:69
     1932#: ../gedit/gedit-ui.h:65
    19441933msgid "About this application"
    19451934msgstr "Относно приложението"
    19461935
    1947 #: ../gedit/gedit-ui.h:73
     1936#: ../gedit/gedit-ui.h:69
    19481937msgid "Leave fullscreen mode"
    19491938msgstr "Изход от цял екран"
    19501939
    1951 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
     1940#: ../gedit/gedit-ui.h:77
    19521941msgid "Save the current file"
    19531942msgstr "Запазване на текущия файл"
    19541943
    1955 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
     1944#: ../gedit/gedit-ui.h:78
    19561945msgid "Save _As..."
    19571946msgstr "Запазване _като…"
    19581947
    1959 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
     1948#: ../gedit/gedit-ui.h:79
    19601949msgid "Save the current file with a different name"
    19611950msgstr "Запазване на текущия файл под ново име"
    19621951
    1963 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
     1952#: ../gedit/gedit-ui.h:81
    19641953msgid "Revert to a saved version of the file"
    19651954msgstr "Възстановяване до записана версия на файла"
    19661955
    1967 #: ../gedit/gedit-ui.h:86
     1956#: ../gedit/gedit-ui.h:82
    19681957msgid "Print Previe_w"
    19691958msgstr "П_реглед за печат"
    19701959
    1971 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
     1960#: ../gedit/gedit-ui.h:83
    19721961msgid "Print preview"
    19731962msgstr "Преглед за печат"
    19741963
    1975 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
     1964#: ../gedit/gedit-ui.h:84
    19761965msgid "_Print..."
    19771966msgstr "_Печат…"
    19781967
    1979 #: ../gedit/gedit-ui.h:89
     1968#: ../gedit/gedit-ui.h:85
    19801969msgid "Print the current page"
    19811970msgstr "Печат на текущата страница"
    19821971
    1983 #: ../gedit/gedit-ui.h:93
     1972#: ../gedit/gedit-ui.h:89
    19841973msgid "Undo the last action"
    19851974msgstr "Отменяне на последното действие"
    19861975
    1987 #: ../gedit/gedit-ui.h:95
     1976#: ../gedit/gedit-ui.h:91
    19881977msgid "Redo the last undone action"
    19891978msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    19901979
    1991 #: ../gedit/gedit-ui.h:97
     1980#: ../gedit/gedit-ui.h:93
    19921981msgid "Cut the selection"
    19931982msgstr "Изрязване на избраната част"
    19941983
    1995 #: ../gedit/gedit-ui.h:99
     1984#: ../gedit/gedit-ui.h:95
    19961985msgid "Copy the selection"
    19971986msgstr "Копиране на избраната част"
    19981987
    1999 #: ../gedit/gedit-ui.h:101
     1988#: ../gedit/gedit-ui.h:97
    20001989msgid "Paste the clipboard"
    20011990msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
    20021991
    2003 #: ../gedit/gedit-ui.h:103
     1992#: ../gedit/gedit-ui.h:99
    20041993msgid "Delete the selected text"
    20051994msgstr "Изтриване на избрания текст"
    20061995
    2007 #: ../gedit/gedit-ui.h:104
     1996#: ../gedit/gedit-ui.h:100
    20081997msgid "Select _All"
    20091998msgstr "Избор на вси_чко"
    20101999
    2011 #: ../gedit/gedit-ui.h:105
     2000#: ../gedit/gedit-ui.h:101
    20122001msgid "Select the entire document"
    20132002msgstr "Избор на целия документ"
    20142003
    20152004#. View menu
    2016 #: ../gedit/gedit-ui.h:108
     2005#: ../gedit/gedit-ui.h:104
    20172006msgid "_Highlight Mode"
    20182007msgstr "_Режим на оцветяване"
    20192008
    20202009#. Search menu
    2021 #: ../gedit/gedit-ui.h:111
     2010#: ../gedit/gedit-ui.h:107
    20222011msgid "_Find..."
    20232012msgstr "_Търсене…"
    20242013
    2025 #: ../gedit/gedit-ui.h:112
     2014#: ../gedit/gedit-ui.h:108
    20262015msgid "Search for text"
    20272016msgstr "Търсене за текст"
    20282017
    2029 #: ../gedit/gedit-ui.h:113
     2018#: ../gedit/gedit-ui.h:109
    20302019msgid "Find Ne_xt"
    20312020msgstr "_Следваща поява"
    20322021
    2033 #: ../gedit/gedit-ui.h:114
     2022#: ../gedit/gedit-ui.h:110
    20342023msgid "Search forwards for the same text"
    20352024msgstr "Търсене напред за същия текст"
    20362025
    2037 #: ../gedit/gedit-ui.h:115
     2026#: ../gedit/gedit-ui.h:111
    20382027msgid "Find Pre_vious"
    20392028msgstr "_Предишна поява"
    20402029
    2041 #: ../gedit/gedit-ui.h:116
     2030#: ../gedit/gedit-ui.h:112
    20422031msgid "Search backwards for the same text"
    20432032msgstr "Търсене назад за същия текст"
    20442033
    2045 #: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
     2034#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
    20462035msgid "_Replace..."
    20472036msgstr "_Замяна…"
    20482037
    2049 #: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
     2038#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
    20502039msgid "Search for and replace text"
    20512040msgstr "Търсене и заменяне на текст"
    20522041
    2053 #: ../gedit/gedit-ui.h:124
     2042#: ../gedit/gedit-ui.h:120
    20542043msgid "_Clear Highlight"
    20552044msgstr "Из_чистване на оцветяването"
    20562045
    2057 #: ../gedit/gedit-ui.h:125
     2046#: ../gedit/gedit-ui.h:121
    20582047msgid "Clear highlighting of search matches"
    20592048msgstr "Изчистване на оцветяването на съвпадения при търсенето"
    20602049
    2061 #: ../gedit/gedit-ui.h:126
     2050#: ../gedit/gedit-ui.h:122
    20622051msgid "Go to _Line..."
    20632052msgstr "Отиване на _ред…"
    20642053
    2065 #: ../gedit/gedit-ui.h:127
     2054#: ../gedit/gedit-ui.h:123
    20662055msgid "Go to a specific line"
    20672056msgstr "Отиване на конкретен ред"
    20682057
    20692058#. Documents menu
    2070 #: ../gedit/gedit-ui.h:130
     2059#: ../gedit/gedit-ui.h:126
    20712060msgid "_Save All"
    20722061msgstr "_Запазване на всички"
    20732062
    2074 #: ../gedit/gedit-ui.h:131
     2063#: ../gedit/gedit-ui.h:127
    20752064msgid "Save all open files"
    20762065msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
    20772066
    2078 #: ../gedit/gedit-ui.h:132
     2067#: ../gedit/gedit-ui.h:128
    20792068msgid "_Close All"
    20802069msgstr "Зат_варяне на всички"
    20812070
    2082 #: ../gedit/gedit-ui.h:133
     2071#: ../gedit/gedit-ui.h:129
    20832072msgid "Close all open files"
    20842073msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
    20852074
    2086 #: ../gedit/gedit-ui.h:134
     2075#: ../gedit/gedit-ui.h:130
    20872076msgid "_New Tab Group"
    20882077msgstr "_Нова група подпрозорци"
    20892078
    2090 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
     2079#: ../gedit/gedit-ui.h:131
    20912080msgid "Create a new tab group"
    20922081msgstr "Създаване на нова група подпрозорци"
    20932082
    2094 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
     2083#: ../gedit/gedit-ui.h:132
    20952084msgid "P_revious Tab Group"
    20962085msgstr "Предишна _група подпрозорци"
    20972086
    2098 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
     2087#: ../gedit/gedit-ui.h:133
    20992088msgid "Switch to the previous tab group"
    21002089msgstr "Показване на предишната група подпрозорци"
    21012090
    2102 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
     2091#: ../gedit/gedit-ui.h:134
    21032092msgid "Nex_t Tab Group"
    21042093msgstr "_Следваща група подпрозорци"
    21052094
    2106 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
     2095#: ../gedit/gedit-ui.h:135
    21072096msgid "Switch to the next tab group"
    21082097msgstr "Показване на следващата група подпрозорци"
    21092098
    2110 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
     2099#: ../gedit/gedit-ui.h:136
    21112100msgid "_Previous Document"
    21122101msgstr "_Предишен документ"
    21132102
    2114 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
     2103#: ../gedit/gedit-ui.h:137
    21152104msgid "Activate previous document"
    21162105msgstr "Отваряне на предишен документ"
    21172106
    2118 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
     2107#: ../gedit/gedit-ui.h:138
    21192108msgid "N_ext Document"
    21202109msgstr "С_ледващ документ"
    21212110
    2122 #: ../gedit/gedit-ui.h:143
     2111#: ../gedit/gedit-ui.h:139
    21232112msgid "Activate next document"
    21242113msgstr "Отваряне на следващ документ"
    21252114
    2126 #: ../gedit/gedit-ui.h:144
     2115#: ../gedit/gedit-ui.h:140
    21272116msgid "_Move to New Window"
    21282117msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
    21292118
    2130 #: ../gedit/gedit-ui.h:145
     2119#: ../gedit/gedit-ui.h:141
    21312120msgid "Move the current document to a new window"
    21322121msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
    21332122
    2134 #: ../gedit/gedit-ui.h:152
     2123#: ../gedit/gedit-ui.h:148
    21352124msgid "Close the current file"
    21362125msgstr "Затваряне на текущия файл"
    21372126
    2138 #: ../gedit/gedit-ui.h:159
     2127#: ../gedit/gedit-ui.h:155
    21392128msgid "Quit the program"
    21402129msgstr "Спиране на програмата"
    21412130
    2142 #: ../gedit/gedit-ui.h:164
     2131#: ../gedit/gedit-ui.h:160
    21432132msgid "_Toolbar"
    21442133msgstr "Лента с _инструменти"
    21452134
    2146 #: ../gedit/gedit-ui.h:165
     2135#: ../gedit/gedit-ui.h:161
    21472136msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
    21482137msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец"
    21492138
    2150 #: ../gedit/gedit-ui.h:167
     2139#: ../gedit/gedit-ui.h:163
    21512140msgid "_Statusbar"
    21522141msgstr "Лента на _състоянието"
    21532142
    2154 #: ../gedit/gedit-ui.h:168
     2143#: ../gedit/gedit-ui.h:164
    21552144msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
    21562145msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
    21572146
    2158 #: ../gedit/gedit-ui.h:171
     2147#: ../gedit/gedit-ui.h:167
    21592148msgid "Edit text in fullscreen"
    21602149msgstr "Редактиране на текста на цял екран"
    21612150
    2162 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
     2151#: ../gedit/gedit-ui.h:174
    21632152msgid "Side _Panel"
    21642153msgstr "Страничен _панел"
    21652154
    2166 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
     2155#: ../gedit/gedit-ui.h:175
    21672156msgid "Show or hide the side panel in the current window"
    21682157msgstr "Показване или скриване на страничния панел в текущия прозорец"
    21692158
    2170 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
     2159#: ../gedit/gedit-ui.h:177
    21712160msgid "_Bottom Panel"
    21722161msgstr "_Долен панел"
    21732162
    2174 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
     2163#: ../gedit/gedit-ui.h:178
    21752164msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
    21762165msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
     
    21972186
    21982187#. create "Wrap Around" menu item.
    2199 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
     2188#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
    22002189msgid "_Wrap Around"
    22012190msgstr "_След края — от началото"
    22022191
    22032192#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2204 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
     2193#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
    22052194msgid "Match _Entire Word Only"
    22062195msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    22072196
    22082197#. create "Match Case" menu item.
    2209 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
     2198#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
    22102199msgid "_Match Case"
    22112200msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    22122201
    2213 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
     2202#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
    22142203msgid "String you want to search for"
    22152204msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    22162205
    2217 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
     2206#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
    22182207msgid "Line you want to move the cursor to"
    22192208msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    22202209
    2221 #: ../gedit/gedit-window.c:1023
     2210#: ../gedit/gedit-window.c:1040
    22222211#, c-format
    22232212msgid "Use %s highlight mode"
     
    22272216#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
    22282217#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2229 #: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
    2230 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
    2231 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
    2232 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
    2233 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
     2218#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
     2219#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
     2220#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
     2221#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
     2222#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
    22342223msgid "Plain Text"
    22352224msgstr "Обикновен текст"
    22362225
    2237 #: ../gedit/gedit-window.c:1091
     2226#: ../gedit/gedit-window.c:1108
    22382227msgid "Disable syntax highlighting"
    22392228msgstr "Изключване на оцветяването на синтаксиса"
    22402229
    22412230#. Translators: %s is a URI
    2242 #: ../gedit/gedit-window.c:1413
     2231#: ../gedit/gedit-window.c:1433
    22432232#, c-format
    22442233msgid "Open '%s'"
    22452234msgstr "Отваряне на „%s“"
    22462235
    2247 #: ../gedit/gedit-window.c:1522
     2236#: ../gedit/gedit-window.c:1556
    22482237msgid "Open a recently used file"
    22492238msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    22502239
    2251 #: ../gedit/gedit-window.c:1528
     2240#: ../gedit/gedit-window.c:1562
    22522241msgid "Open"
    22532242msgstr "Отваряне"
    22542243
    2255 #: ../gedit/gedit-window.c:1586
     2244#: ../gedit/gedit-window.c:1620
    22562245msgid "Save"
    22572246msgstr "Запазване"
    22582247
    2259 #: ../gedit/gedit-window.c:1588
     2248#: ../gedit/gedit-window.c:1622
    22602249msgid "Print"
    22612250msgstr "Печат"
    22622251
    2263 #: ../gedit/gedit-window.c:1590
     2252#: ../gedit/gedit-window.c:1624
    22642253msgid "Find"
    22652254msgstr "Търсене"
    22662255
    22672256#. Translators: %s is a URI
    2268 #: ../gedit/gedit-window.c:1750
     2257#: ../gedit/gedit-window.c:1784
    22692258#, c-format
    22702259msgid "Activate '%s'"
    22712260msgstr "Отваряне на „%s“"
    22722261
    2273 #: ../gedit/gedit-window.c:2083
     2262#: ../gedit/gedit-window.c:2134
    22742263msgid "Use Spaces"
    22752264msgstr "Използване на интервали"
    22762265
    2277 #: ../gedit/gedit-window.c:2156
     2266#: ../gedit/gedit-window.c:2207
    22782267msgid "Tab Width"
    22792268msgstr "Широчина на табулатора"
    22802269
    2281 #: ../gedit/gedit-window.c:2265
     2270#: ../gedit/gedit-window.c:2316
    22822271msgid "Bracket match is out of range"
    22832272msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата"
    22842273
    2285 #: ../gedit/gedit-window.c:2270
     2274#: ../gedit/gedit-window.c:2321
    22862275msgid "Bracket match not found"
    22872276msgstr "Няма съответстваща скоба"
    22882277
    2289 #: ../gedit/gedit-window.c:2275
     2278#: ../gedit/gedit-window.c:2326
    22902279#, c-format
    22912280msgid "Bracket match found on line: %d"
    22922281msgstr "Открита е скоба на ред: %d"
    22932282
    2294 #: ../gedit/gedit-window.c:4046
     2283#: ../gedit/gedit-window.c:4113
    22952284msgid "About gedit"
    22962285msgstr "Относно gedit"
     
    23982387#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
    23992388#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
    2400 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
    24012389#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
    24022390msgid "    "
     
    25062494msgstr "Завърши работа."
    25072495
    2508 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
     2496#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
    25092497msgid "All languages"
    25102498msgstr "Всички езици"
    25112499
    2512 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
    2513 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
    2514 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
    2515 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
     2500#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
     2501#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
     2502#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
     2503#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
    25162504msgid "All Languages"
    25172505msgstr "Всички езици"
    25182506
    2519 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
     2507#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
    25202508msgid "New tool"
    25212509msgstr "Нов инструмент"
    25222510
    2523 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
     2511#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
    25242512#, python-format
    25252513msgid "This accelerator is already bound to %s"
    25262514msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
    25272515
    2528 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
     2516#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
    25292517msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    25302518msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    25312519
    2532 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
     2520#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
    25332521msgid "Type a new accelerator"
    25342522msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    25382526msgstr "Спрян."
    25392527
     2528#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
     2529msgid "Add Tool"
     2530msgstr "Добавяне на инструмент"
     2531
    25402532#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
     2533msgid "Add a new tool"
     2534msgstr "Добавяне на нов инструмент"
     2535
     2536#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
    25412537msgid "All documents"
    25422538msgstr "Всички документи"
    25432539
    2544 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
     2540#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
    25452541msgid "All documents except untitled ones"
    25462542msgstr "Всички документи без ненаименованите"
    25472543
    2548 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
     2544#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
    25492545msgid "Append to current document"
    25502546msgstr "Добавяне към текущия документ"
    25512547
    2552 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
     2548#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
    25532549msgid "Create new document"
    25542550msgstr "Създаване на нов документ"
    25552551
    2556 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
     2552#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
    25572553msgid "Current document"
    25582554msgstr "Текущия документ"
    25592555
    2560 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
     2556#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
    25612557msgid "Current line"
    25622558msgstr "Текущия ред"
    25632559
    2564 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
     2560#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
    25652561msgid "Current selection"
    25662562msgstr "Текущо избраната част"
    25672563
    2568 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
     2564#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
    25692565msgid "Current selection (default to document)"
    25702566msgstr "Текущо избраната част (стандартно е целият документ)"
    25712567
    2572 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
     2568#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
    25732569msgid "Current word"
    25742570msgstr "Текущата дума"
    25752571
    2576 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
     2572#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
    25772573msgid "Display in bottom pane"
    25782574msgstr "Показване в долния панел"
    25792575
    2580 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
    2581 msgid "External Tools Manager"
    2582 msgstr "Управление на външните инструменти"
    2583 
    2584 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
     2576#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
    25852577msgid "Insert at cursor position"
    25862578msgstr "Вмъкване на позицията на курсора"
    25872579
    2588 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
     2580#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
    25892581msgid "Local files only"
    25902582msgstr "Само локални файлове"
    25912583
    2592 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
     2584#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
     2585msgid "Manage External Tools"
     2586msgstr "Управление на външните инструменти"
     2587
     2588#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
    25932589msgid "Nothing"
    25942590msgstr "Нищо"
    25952591
    2596 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
     2592#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
    25972593msgid "Remote files only"
    25982594msgstr "Само отдалечени файлове"
    25992595
    2600 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
     2596#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
     2597msgid "Remove Tool"
     2598msgstr "Премахване на инструмент"
     2599
     2600#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
     2601msgid "Remove selected tool"
     2602msgstr "Премахване на избрания инструмент"
     2603
     2604#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
    26012605msgid "Replace current document"
    26022606msgstr "Замяна на целия документ"
    26032607
    2604 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
     2608#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
    26052609msgid "Replace current selection"
    26062610msgstr "Замяна на избраната част"
    26072611
    2608 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
     2612#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
     2613msgid "Revert Tool"
     2614msgstr "Възстановяване на инструмент"
     2615
     2616#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
     2617msgid "Revert tool"
     2618msgstr "Възстановяване на инструмент"
     2619
     2620#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
    26092621msgid "Untitled documents only"
    26102622msgstr "Само ненаименованите документи"
    26112623
    2612 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
     2624#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
    26132625msgid "_Applicability:"
    26142626msgstr "Прило_жимост:"
    26152627
    2616 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
    2617 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
     2628#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
     2629#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
    26182630msgid "_Edit:"
    26192631msgstr "_Редактиране:"
    26202632
    2621 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
     2633#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
    26222634msgid "_Input:"
    26232635msgstr "_Вход:"
    26242636
    2625 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
     2637#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
    26262638msgid "_Output:"
    26272639msgstr "_Изход:"
    26282640
    2629 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
     2641#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
    26302642msgid "_Save:"
    26312643msgstr "_Запазване:"
    26322644
    2633 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
     2645#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
    26342646msgid "_Shortcut Key:"
    26352647msgstr "_Бърз клавиш:"
    26362648
    2637 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
     2649#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
    26382650msgid "_Tools:"
    26392651msgstr "Инс_трументи:"
    26402652
    2641 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
     2653#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
    26422654msgid "Manage _External Tools..."
    26432655msgstr "_Управление на външните инструменти…"
    26442656
    2645 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
     2657#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
    26462658msgid "Opens the External Tools Manager"
    26472659msgstr "Управление на външните инструменти"
    26482660
    2649 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
     2661#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
    26502662msgid "External _Tools"
    26512663msgstr "_Външни инструменти"
    26522664
    2653 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
     2665#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
    26542666msgid "External tools"
    26552667msgstr "Външни инструменти"
    26562668
    2657 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
     2669#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
    26582670msgid "Shell Output"
    26592671msgstr "Изход от обвивка"
     
    26972709msgstr "Файлова система"
    26982710
    2699 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
     2711#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
    27002712msgid "_Set root to active document"
    27012713msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
    27022714
    2703 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
     2715#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
    27042716msgid "Set the root to the active document location"
    27052717msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
    27062718
    2707 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
     2719#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
    27082720msgid "_Open terminal here"
    27092721msgstr "_Отваряне на терминал тук"
    27102722
    2711 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
     2723#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
    27122724msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
    27132725msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
    27142726
    2715 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
     2727#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
    27162728msgid "File Browser"
    27172729msgstr "Файлов браузър"
    27182730
    2719 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
     2731#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
    27202732msgid "An error occurred while creating a new directory"
    27212733msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
    27222734
    2723 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
     2735#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
    27242736msgid "An error occurred while creating a new file"
    27252737msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
    27262738
    2727 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
     2739#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
    27282740msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
    27292741msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
    27302742
    2731 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
     2743#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
    27322744msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
    27332745msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
    27342746
    2735 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
     2747#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
    27362748msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
    27372749msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
    27382750
    2739 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
     2751#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
    27402752msgid "An error occurred while setting a root directory"
    27412753msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
    27422754
    2743 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
     2755#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
    27442756msgid "An error occurred while loading a directory"
    27452757msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
    27462758
    2747 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
     2759#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
    27482760msgid "An error occurred"
    27492761msgstr "Възникна грешка"
    27502762
    2751 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
     2763#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
    27522764msgid ""
    27532765"Cannot move file to trash, do you\n"
     
    27572769"искате ли окончателно да го изтриете?"
    27582770
    2759 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
     2771#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
    27602772#, c-format
    27612773msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    27622774msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    27632775
    2764 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
     2776#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
    27652777msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
    27662778msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
    27672779
    2768 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
     2780#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
    27692781#, c-format
    27702782msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    27712783msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    27722784
    2773 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
     2785#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
    27742786msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
    27752787msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
    27762788
    2777 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
     2789#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
    27782790msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    27792791msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
     
    27852797#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
    27862798msgid ""
    2787 "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
     2799"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
    27882800"settings to make the file visible"
    27892801msgstr ""
     
    29542966msgstr "_Зачитане на главни/малки"
    29552967
    2956 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
     2968#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
    29572969#, c-format
    29582970msgid "No mount object for mounted volume: %s"
    29592971msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
    29602972
    2961 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
     2973#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
    29622974#, c-format
    29632975msgid "Could not open media: %s"
    29642976msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
    29652977
    2966 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
     2978#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
    29672979#, c-format
    29682980msgid "Could not mount volume: %s"
     
    31253137
    31263138#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
    3127 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
     3139#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
    31283140msgid "Snippets"
    31293141msgstr "Изрезки"
     
    31343146
    31353147#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
     3148msgid "Add Snippet"
     3149msgstr "Добавяне на изрезка"
     3150
     3151#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
    31363152msgid "Create new snippet"
    31373153msgstr "Създаване на нова изрезка"
    31383154
    3139 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
    3140 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
     3155#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
     3156#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
    31413157msgid "Delete selected snippet"
    31423158msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
    31433159
    3144 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
     3160#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
     3161msgid "Export Snippets"
     3162msgstr "Изнасяне на изрезки"
     3163
     3164#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
    31453165msgid "Export selected snippets"
    31463166msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
    31473167
    3148 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
    3149 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:771
     3168#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
     3169msgid "Import Snippets"
     3170msgstr "Внасяне на на изрезки"
     3171
     3172#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
     3173#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
    31503174msgid "Import snippets"
    31513175msgstr "Внасяне на на изрезки"
    31523176
    3153 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
     3177#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
     3178msgid "Manage Snippets"
     3179msgstr "Управление на изрезки"
     3180
     3181#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
     3182msgid "Remove Snippet"
     3183msgstr "Изтриване на изрезка"
     3184
     3185#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
    31543186msgid "S_hortcut key:"
    31553187msgstr "Б_ърз клавиш:"
    31563188
    3157 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
     3189#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
    31583190msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
    31593191msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
    31603192
    31613193#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
    3162 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
    3163 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
     3194#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
     3195#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
    31643196msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
    31653197msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
    31663198
    3167 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
     3199#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
    31683200msgid "_Drop targets:"
    31693201msgstr "_Цели на влачене:"
    31703202
    3171 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
     3203#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
    31723204msgid "_Snippets:"
    31733205msgstr "_Изрезки:"
    31743206
    3175 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
     3207#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
     3208#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
    31763209msgid "_Tab trigger:"
    31773210msgstr "_Спусък за табулатора:"
    31783211
    3179 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
     3212#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
    31803213msgid "Manage _Snippets..."
    31813214msgstr "Управление на _изрезки…"
    31823215
    3183 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
     3216#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
    31843217msgid "Manage snippets"
    31853218msgstr "Управление на изрезки"
     
    31893222msgstr "Архив с изрезки"
    31903223
    3191 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
     3224#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
    31923225msgid "Add a new snippet..."
    31933226msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
    31943227
    3195 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
     3228#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
    31963229msgid "Global"
    31973230msgstr "Глобално"
    31983231
    3199 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:397
     3232#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
    32003233msgid "Revert selected snippet"
    32013234msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
    32023235
    32033236#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
    3204 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:652
     3237#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
    32053238msgid ""
    32063239"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
     
    32103243"единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
    32113244
    3212 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:750
     3245#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
    32133246#, python-format
    32143247msgid "The following error occurred while importing: %s"
    32153248msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
    32163249
    3217 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
     3250#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
    32183251msgid "Import successfully completed"
    32193252msgstr "Внасянето завърши успешно"
    32203253
    3221 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
    3222 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
    3223 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
     3254#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
     3255#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
     3256#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
    32243257msgid "All supported archives"
    32253258msgstr "Всички поддържани архиви"
    32263259
    3227 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
    3228 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
    3229 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
     3260#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
     3261#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
     3262#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
    32303263msgid "Gzip compressed archive"
    32313264msgstr "Архив, компресиран с gzip"
    32323265
    3233 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
    3234 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
    3235 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
     3266#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
     3267#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
     3268#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
    32363269msgid "Bzip2 compressed archive"
    32373270msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
    32383271
    3239 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
     3272#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
    32403273msgid "Single snippets file"
    32413274msgstr "Единичен файл с изрезки"
    32423275
    3243 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
    3244 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
    3245 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
     3276#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
     3277#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
     3278#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
    32463279msgid "All files"
    32473280msgstr "Всички файлове"
    32483281
    3249 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
     3282#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
    32503283#, python-format
    32513284msgid "The following error occurred while exporting: %s"
    32523285msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
    32533286
    3254 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
     3287#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
    32553288msgid "Export successfully completed"
    32563289msgstr "Изнасянето завърши успешно"
    32573290
    32583291#. Ask if system snippets should also be exported
    3259 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:836
    3260 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
     3292#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
     3293#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
    32613294msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
    32623295msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
    32633296
    3264 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:851
    3265 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
     3297#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
     3298#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
    32663299msgid "There are no snippets selected to be exported"
    32673300msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
    32683301
    3269 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
    3270 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:894
     3302#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
     3303#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
    32713304msgid "Export snippets"
    32723305msgstr "Изнасяне на изрезки"
    32733306
    3274 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
     3307#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
    32753308msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
    32763309msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    32773310
    3278 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1035
     3311#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
    32793312msgid "Type a new shortcut"
    32803313msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    32953328msgstr "Целевата папка „%s“ е невалидна папка"
    32963329
    3297 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
    3298 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
     3330#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
     3331#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
    32993332#, python-format
    33003333msgid "File \"%s\" does not exist"
    33013334msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
    33023335
    3303 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
     3336#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
    33043337#, python-format
    33053338msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
    33063339msgstr "„%s“ не е валиден файл с изрезки"
    33073340
    3308 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
     3341#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
    33093342#, python-format
    33103343msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
    33113344msgstr "Внесеният файл „%s“ не е валиден файл с изрезки"
    33123345
    3313 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
     3346#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
    33143347#, python-format
    33153348msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
    33163349msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде разархивиран"
    33173350
    3318 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
     3351#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
    33193352#, python-format
    33203353msgid "The following files could not be imported: %s"
    33213354msgstr "Следните файлове не могат да бъдат внесени: %s"
    33223355
    3323 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
    3324 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
     3356#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
     3357#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
    33253358#, python-format
    33263359msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
     
    34303463#. * "French (France)"
    34313464#.
    3432 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
    3433 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
     3465#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
     3466#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
    34343467#, c-format
    34353468msgctxt "language"
     
    34403473#. * (one which isn't in our built-in list).
    34413474#.
    3442 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
     3475#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
    34433476#, c-format
    34443477msgctxt "language"
     
    34493482#. * spell checker
    34503483#.
    3451 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
     3484#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
    34523485msgctxt "language"
    34533486msgid "Default"
     
    34633496msgstr "Езици"
    34643497
    3465 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
     3498#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
    34663499msgid "_Check Spelling..."
    34673500msgstr "_Проверка на правописа…"
    34683501
    3469 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
     3502#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
    34703503msgid "Check the current document for incorrect spelling"
    34713504msgstr "Проверка на текущия документ за некоректен правопис"
    34723505
    3473 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
     3506#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
    34743507msgid "Set _Language..."
    34753508msgstr "Избор на _език…"
    34763509
    3477 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
     3510#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
    34783511msgid "Set the language of the current document"
    34793512msgstr "Задаване на езика на текущия документ"
    34803513
    3481 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
     3514#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
    34823515msgid "_Highlight Misspelled Words"
    34833516msgstr "_Оцветяване на сгрешените думи"
    34843517
    3485 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
     3518#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
    34863519msgid "Automatically spell-check the current document"
    34873520msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
    34883521
    3489 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
     3522#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
    34903523msgid "The document is empty."
    34913524msgstr "Документът не съдържа текст."
    34923525
    3493 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
     3526#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
    34943527msgid "No misspelled words"
    34953528msgstr "Няма сгрешени думи"
     
    36143647
    36153648#. Translators: Use the more common date format in your locale
    3616 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
     3649#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
    36173650#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
    36183651#, no-c-format
     
    36213654
    36223655#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
    3623 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
     3656#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
    36243657#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
    36253658msgid "01/11/2009 17:52:00"
    36263659msgstr "01.11.2002 17:52:00"
    36273660
    3628 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
     3661#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
    36293662msgid "Insert Date and Time"
    36303663msgstr "Вмъкване на дата/време"
    36313664
    3632 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
     3665#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
    36333666#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
    36343667msgid "Use the _selected format"
    36353668msgstr "Използване на _избрания формат"
    36363669
    3637 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
     3670#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
    36383671msgid "_Insert"
    36393672msgstr "_Вмъкване"
    36403673
    3641 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
     3674#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
    36423675#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
    36433676msgid "_Use custom format"
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r2314 r2318  
    1010"Project-Id-Version: glib master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:01+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 06:59+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:55+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    103103
    104104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
    105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:979
    106 #: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345
     105#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
     106#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
     107#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
    107108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    108109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
     
    114115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    115116
    116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
    117 #: ../glib/gutf8.c:1322 ../glib/gutf8.c:1426
     117#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
     118#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
    118119msgid "Partial character sequence at end of input"
    119120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
     
    125126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    126127
    127 #: ../glib/gconvert.c:1882
     128#: ../glib/gconvert.c:1886
    128129#, c-format
    129130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    132133"система)"
    133134
    134 #: ../glib/gconvert.c:1892
     135#: ../glib/gconvert.c:1896
    135136#, c-format
    136137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    137138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    138139
    139 #: ../glib/gconvert.c:1909
     140#: ../glib/gconvert.c:1913
    140141#, c-format
    141142msgid "The URI '%s' is invalid"
    142143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    143144
    144 #: ../glib/gconvert.c:1921
     145#: ../glib/gconvert.c:1925
    145146#, c-format
    146147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    147148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    148149
    149 #: ../glib/gconvert.c:1937
     150#: ../glib/gconvert.c:1941
    150151#, c-format
    151152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    152153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    153154
    154 #: ../glib/gconvert.c:2032
     155#: ../glib/gconvert.c:2036
    155156#, c-format
    156157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    157158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    158159
    159 #: ../glib/gconvert.c:2042
     160#: ../glib/gconvert.c:2046
    160161msgid "Invalid hostname"
    161162msgstr "Неправилно име на хост"
     
    437438"g_rename(): %s"
    438439
    439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
     440#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
    440441#, c-format
    441442msgid "Failed to create file '%s': %s"
     
    459460msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
    460461
    461 #: ../glib/gfileutils.c:1005
     462#: ../glib/gfileutils.c:1006
    462463#, c-format
    463464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    464465msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
    465466
    466 #: ../glib/gfileutils.c:1025
     467#: ../glib/gfileutils.c:1027
    467468#, c-format
    468469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
     
    470471"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    471472
    472 #: ../glib/gfileutils.c:1146
     473#: ../glib/gfileutils.c:1149
    473474#, c-format
    474475msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    477478"g_unlink(): %s"
    478479
    479 #: ../glib/gfileutils.c:1350
     480#: ../glib/gfileutils.c:1353
    480481#, c-format
    481482msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    482483msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    483484
    484 #: ../glib/gfileutils.c:1363
     485#: ../glib/gfileutils.c:1366
    485486#, c-format
    486487msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    487488msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    488489
    489 #: ../glib/gfileutils.c:1796
     490#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
     491#: ../glib/gfileutils.c:1988
    490492#, c-format
    491493msgid "%u byte"
     
    494496msgstr[1] "%u B"
    495497
    496 #: ../glib/gfileutils.c:1804
     498#: ../glib/gfileutils.c:1861
     499#, c-format
     500msgid "%.1f KiB"
     501msgstr "%.1f KiB"
     502
     503#: ../glib/gfileutils.c:1864
     504#, c-format
     505msgid "%.1f MiB"
     506msgstr "%.1f MiB"
     507
     508#: ../glib/gfileutils.c:1867
     509#, c-format
     510msgid "%.1f GiB"
     511msgstr "%.1f GiB"
     512
     513#: ../glib/gfileutils.c:1870
     514#, c-format
     515msgid "%.1f TiB"
     516msgstr "%.1f TiB"
     517
     518#: ../glib/gfileutils.c:1873
     519#, c-format
     520msgid "%.1f PiB"
     521msgstr "%.1f PiB"
     522
     523#: ../glib/gfileutils.c:1876
     524#, c-format
     525msgid "%.1f EiB"
     526msgstr "%.1f EiB"
     527
     528#: ../glib/gfileutils.c:1889
     529#, c-format
     530msgid "%.1f kB"
     531msgstr "%.1f kb"
     532
     533#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
     534#, c-format
     535msgid "%.1f MB"
     536msgstr "%.1f MB"
     537
     538#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
     539#, c-format
     540msgid "%.1f GB"
     541msgstr "%.1f GB"
     542
     543#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
     544#, c-format
     545msgid "%.1f TB"
     546msgstr "%.1f TB"
     547
     548#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
     549#, c-format
     550msgid "%.1f PB"
     551msgstr "%.1f PB"
     552
     553#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
     554#, c-format
     555msgid "%.1f EB"
     556msgstr "%.1f EB"
     557
     558#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
     559#: ../glib/gfileutils.c:1941
     560#, c-format
     561msgid "%s byte"
     562msgid_plural "%s bytes"
     563msgstr[0] "%s байт"
     564msgstr[1] "%s байта"
     565
     566#: ../glib/gfileutils.c:1996
    497567#, c-format
    498568msgid "%.1f KB"
    499569msgstr "%.1f KB"
    500570
    501 #: ../glib/gfileutils.c:1809
    502 #, c-format
    503 msgid "%.1f MB"
    504 msgstr "%.1f MB"
    505 
    506 #: ../glib/gfileutils.c:1814
    507 #, c-format
    508 msgid "%.1f GB"
    509 msgstr "%.1f GB"
    510 
    511 #: ../glib/gfileutils.c:1819
    512 #, c-format
    513 msgid "%.1f TB"
    514 msgstr "%.1f TB"
    515 
    516 #: ../glib/gfileutils.c:1824
    517 #, c-format
    518 msgid "%.1f PB"
    519 msgstr "%.1f PB"
    520 
    521 #: ../glib/gfileutils.c:1829
    522 #, c-format
    523 msgid "%.1f EB"
    524 msgstr "%.1f EB"
    525 
    526 #: ../glib/gfileutils.c:1872
     571#: ../glib/gfileutils.c:2064
    527572#, c-format
    528573msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    529574msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    530575
    531 #: ../glib/gfileutils.c:1893
     576#: ../glib/gfileutils.c:2085
    532577msgid "Symbolic links not supported"
    533578msgstr "Символни връзки не се поддържат"
     
    773818msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
    774819
    775 #: ../glib/gregex.c:188
     820#: ../glib/gregex.c:189
    776821msgid "corrupted object"
    777822msgstr "повреден обект"
    778823
    779 #: ../glib/gregex.c:190
     824#: ../glib/gregex.c:191
    780825msgid "internal error or corrupted object"
    781826msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
    782827
    783 #: ../glib/gregex.c:192
     828#: ../glib/gregex.c:193
    784829msgid "out of memory"
    785830msgstr "недостатъчно памет"
    786831
    787 #: ../glib/gregex.c:197
     832#: ../glib/gregex.c:198
    788833msgid "backtracking limit reached"
    789834msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
    790835
    791 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
     836#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
    792837msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    793838msgstr ""
    794839"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    795840
    796 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
     841#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
    797842msgid "internal error"
    798843msgstr "вътрешна грешка"
    799844
    800 #: ../glib/gregex.c:219
     845#: ../glib/gregex.c:220
    801846msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    802847msgstr ""
    803848"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
    804849
    805 #: ../glib/gregex.c:228
     850#: ../glib/gregex.c:229
    806851msgid "recursion limit reached"
    807852msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
    808853
    809 #: ../glib/gregex.c:230
     854#: ../glib/gregex.c:231
    810855msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    811856msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
    812857
    813 #: ../glib/gregex.c:232
     858#: ../glib/gregex.c:233
    814859msgid "invalid combination of newline flags"
    815860msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
    816861
    817 #: ../glib/gregex.c:234
     862#: ../glib/gregex.c:235
    818863msgid "bad offset"
    819864msgstr "неправилно отместване"
    820865
    821 #: ../glib/gregex.c:236
     866#: ../glib/gregex.c:237
    822867msgid "short utf8"
    823868msgstr "прекалено къс utf8"
    824869
    825 #: ../glib/gregex.c:240
     870#: ../glib/gregex.c:241
    826871msgid "unknown error"
    827872msgstr "непозната грешка"
    828873
    829 #: ../glib/gregex.c:260
     874#: ../glib/gregex.c:261
    830875msgid "\\ at end of pattern"
    831876msgstr "„\\“ в края на шаблон"
    832877
    833 #: ../glib/gregex.c:263
     878#: ../glib/gregex.c:264
    834879msgid "\\c at end of pattern"
    835880msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
    836881
    837 #: ../glib/gregex.c:266
     882#: ../glib/gregex.c:267
    838883msgid "unrecognized character follows \\"
    839884msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
    840885
    841 #: ../glib/gregex.c:273
     886#: ../glib/gregex.c:274
    842887msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    843888msgstr ""
     
    845890"„\\u“, „\\U“)"
    846891
    847 #: ../glib/gregex.c:276
     892#: ../glib/gregex.c:277
    848893msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    849894msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
    850895
    851 #: ../glib/gregex.c:279
     896#: ../glib/gregex.c:280
    852897msgid "number too big in {} quantifier"
    853898msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
    854899
    855 #: ../glib/gregex.c:282
     900#: ../glib/gregex.c:283
    856901msgid "missing terminating ] for character class"
    857902msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
    858903
    859 #: ../glib/gregex.c:285
     904#: ../glib/gregex.c:286
    860905msgid "invalid escape sequence in character class"
    861906msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
    862907
    863 #: ../glib/gregex.c:288
     908#: ../glib/gregex.c:289
    864909msgid "range out of order in character class"
    865910msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
    866911
    867 #: ../glib/gregex.c:291
     912#: ../glib/gregex.c:292
    868913msgid "nothing to repeat"
    869914msgstr "няма какво да се повтори"
    870915
    871 #: ../glib/gregex.c:294
     916#: ../glib/gregex.c:295
    872917msgid "unrecognized character after (?"
    873918msgstr "непознат знак след „(?“"
    874919
    875 #: ../glib/gregex.c:298
     920#: ../glib/gregex.c:299
    876921msgid "unrecognized character after (?<"
    877922msgstr "непознат знак след „(?<“"
    878923
    879 #: ../glib/gregex.c:302
     924#: ../glib/gregex.c:303
    880925msgid "unrecognized character after (?P"
    881926msgstr "непознат знак след „(?P“"
    882927
    883 #: ../glib/gregex.c:305
     928#: ../glib/gregex.c:306
    884929msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    885930msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
    886931
    887 #: ../glib/gregex.c:308
     932#: ../glib/gregex.c:309
    888933msgid "missing terminating )"
    889934msgstr "липсва завършваща „)“"
    890935
    891 #: ../glib/gregex.c:312
     936#: ../glib/gregex.c:313
    892937msgid ") without opening ("
    893938msgstr "„)“ без отваряща „(“"
     
    896941#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    897942#.
    898 #: ../glib/gregex.c:319
     943#: ../glib/gregex.c:320
    899944msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    900945msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
    901946
    902 #: ../glib/gregex.c:322
     947#: ../glib/gregex.c:323
    903948msgid "reference to non-existent subpattern"
    904949msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
    905950
    906 #: ../glib/gregex.c:325
     951#: ../glib/gregex.c:326
    907952msgid "missing ) after comment"
    908 msgstr "липсваща „)“ след коментар"
    909 
    910 #: ../glib/gregex.c:328
     953msgstr "липсва „)“ след коментар"
     954
     955#: ../glib/gregex.c:329
    911956msgid "regular expression too large"
    912957msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
    913958
    914 #: ../glib/gregex.c:331
     959#: ../glib/gregex.c:332
    915960msgid "failed to get memory"
    916961msgstr "неуспех при получаването на памет"
    917962
    918 #: ../glib/gregex.c:334
     963#: ../glib/gregex.c:335
    919964msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    920965msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
    921966
    922 #: ../glib/gregex.c:337
     967#: ../glib/gregex.c:338
    923968msgid "malformed number or name after (?("
    924969msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
    925970
    926 #: ../glib/gregex.c:340
     971#: ../glib/gregex.c:341
    927972msgid "conditional group contains more than two branches"
    928973msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
    929974
    930 #: ../glib/gregex.c:343
     975#: ../glib/gregex.c:344
    931976msgid "assertion expected after (?("
    932977msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
    933978
    934 #: ../glib/gregex.c:346
     979#: ../glib/gregex.c:347
    935980msgid "unknown POSIX class name"
    936981msgstr "непознато име на клас по POSIX"
    937982
    938 #: ../glib/gregex.c:349
     983#: ../glib/gregex.c:350
    939984msgid "POSIX collating elements are not supported"
    940985msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
    941986
    942 #: ../glib/gregex.c:352
     987#: ../glib/gregex.c:353
    943988msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    944989msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
    945990
    946 #: ../glib/gregex.c:355
     991#: ../glib/gregex.c:356
    947992msgid "invalid condition (?(0)"
    948993msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
    949994
    950 #: ../glib/gregex.c:358
     995#: ../glib/gregex.c:359
    951996msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    952997msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
    953998
    954 #: ../glib/gregex.c:361
     999#: ../glib/gregex.c:362
    9551000msgid "recursive call could loop indefinitely"
    9561001msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
    9571002
    958 #: ../glib/gregex.c:364
     1003#: ../glib/gregex.c:365
    9591004msgid "missing terminator in subpattern name"
    9601005msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
    9611006
    962 #: ../glib/gregex.c:367
     1007#: ../glib/gregex.c:368
    9631008msgid "two named subpatterns have the same name"
    9641009msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
    9651010
    966 #: ../glib/gregex.c:370
     1011#: ../glib/gregex.c:371
    9671012msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    9681013msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
    9691014
    970 #: ../glib/gregex.c:373
     1015#: ../glib/gregex.c:374
    9711016msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    9721017msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
    9731018
    974 #: ../glib/gregex.c:376
     1019#: ../glib/gregex.c:377
    9751020msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    9761021msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
    9771022
    978 #: ../glib/gregex.c:379
     1023#: ../glib/gregex.c:380
    9791024msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    9801025msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
    9811026
    982 #: ../glib/gregex.c:382
     1027#: ../glib/gregex.c:383
    9831028msgid "octal value is greater than \\377"
    9841029msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
    9851030
    986 #: ../glib/gregex.c:385
     1031#: ../glib/gregex.c:386
    9871032msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    9881033msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
    9891034
    990 #: ../glib/gregex.c:388
     1035#: ../glib/gregex.c:389
    9911036msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    9921037msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
    9931038
    994 #: ../glib/gregex.c:391
     1039#: ../glib/gregex.c:392
    9951040msgid "inconsistent NEWLINE options"
    9961041msgstr "несъвместими опции за нов ред"
    9971042
    998 #: ../glib/gregex.c:394
     1043#: ../glib/gregex.c:395
    9991044msgid ""
    10001045"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
     
    10031048"евентуално във фигурни скоби"
    10041049
    1005 #: ../glib/gregex.c:399
     1050#: ../glib/gregex.c:400
    10061051msgid "unexpected repeat"
    10071052msgstr "неочаквано повторение"
    10081053
    1009 #: ../glib/gregex.c:403
     1054#: ../glib/gregex.c:404
    10101055msgid "code overflow"
    10111056msgstr "препълване на кода"
    10121057
    1013 #: ../glib/gregex.c:407
     1058#: ../glib/gregex.c:408
    10141059msgid "overran compiling workspace"
    10151060msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
    10161061
    1017 #: ../glib/gregex.c:411
     1062#: ../glib/gregex.c:412
    10181063msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    10191064msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
    10201065
    1021 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
     1066#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
    10221067#, c-format
    10231068msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    10241069msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
    10251070
    1026 #: ../glib/gregex.c:1167
     1071#: ../glib/gregex.c:1206
    10271072msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    10281073msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
    10291074
    1030 #: ../glib/gregex.c:1176
     1075#: ../glib/gregex.c:1215
    10311076msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    10321077msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
    10331078
    1034 #: ../glib/gregex.c:1232
     1079#: ../glib/gregex.c:1271
    10351080#, c-format
    10361081msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    10371082msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
    10381083
    1039 #: ../glib/gregex.c:1268
     1084#: ../glib/gregex.c:1307
    10401085#, c-format
    10411086msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    10421087msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
    10431088
    1044 #: ../glib/gregex.c:2144
     1089#: ../glib/gregex.c:2183
    10451090msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    10461091msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
    10471092
    1048 #: ../glib/gregex.c:2160
     1093#: ../glib/gregex.c:2199
    10491094msgid "hexadecimal digit expected"
    10501095msgstr "очаква се шестнайсетично число"
    10511096
    1052 #: ../glib/gregex.c:2200
     1097#: ../glib/gregex.c:2239
    10531098msgid "missing '<' in symbolic reference"
    10541099msgstr "в символния указател липсва „<“"
    10551100
    1056 #: ../glib/gregex.c:2209
     1101#: ../glib/gregex.c:2248
    10571102msgid "unfinished symbolic reference"
    10581103msgstr "незавършен символен указател"
    10591104
    1060 #: ../glib/gregex.c:2216
     1105#: ../glib/gregex.c:2255
    10611106msgid "zero-length symbolic reference"
    10621107msgstr "символен указател с нулева дължина"
    10631108
    1064 #: ../glib/gregex.c:2227
     1109#: ../glib/gregex.c:2266
    10651110msgid "digit expected"
    10661111msgstr "очаква се цифра"
    10671112
    1068 #: ../glib/gregex.c:2245
     1113#: ../glib/gregex.c:2284
    10691114msgid "illegal symbolic reference"
    10701115msgstr "неправилен символен указател"
    10711116
    1072 #: ../glib/gregex.c:2307
     1117#: ../glib/gregex.c:2346
    10731118msgid "stray final '\\'"
    10741119msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
    10751120
    1076 #: ../glib/gregex.c:2311
     1121#: ../glib/gregex.c:2350
    10771122msgid "unknown escape sequence"
    10781123msgstr "непозната екранираща последователност"
    10791124
    1080 #: ../glib/gregex.c:2321
     1125#: ../glib/gregex.c:2360
    10811126#, c-format
    10821127msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
     
    11111156msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    11121157
    1113 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
     1158#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
    11141159#, c-format
    11151160msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    11161161msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    11171162
    1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
     1163#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
    11191164#, c-format
    11201165msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    11211166msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    11221167
    1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
     1168#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
    11241169#, c-format
    11251170msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
     
    11661211"процес"
    11671212
    1168 #: ../glib/gspawn.c:196
     1213#: ../glib/gspawn.c:207
    11691214#, c-format
    11701215msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    11711216msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    11721217
    1173 #: ../glib/gspawn.c:335
     1218#: ../glib/gspawn.c:347
    11741219#, c-format
    11751220msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     
    11771222"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    11781223
    1179 #: ../glib/gspawn.c:420
     1224#: ../glib/gspawn.c:432
    11801225#, c-format
    11811226msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    11821227msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    11831228
    1184 #: ../glib/gspawn.c:1212
     1229#: ../glib/gspawn.c:1237
    11851230#, c-format
    11861231msgid "Failed to fork (%s)"
    11871232msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    11881233
    1189 #: ../glib/gspawn.c:1362
     1234#: ../glib/gspawn.c:1393
    11901235#, c-format
    11911236msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    11921237msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    11931238
    1194 #: ../glib/gspawn.c:1372
     1239#: ../glib/gspawn.c:1403
    11951240#, c-format
    11961241msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    11971242msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    11981243
    1199 #: ../glib/gspawn.c:1381
     1244#: ../glib/gspawn.c:1412
    12001245#, c-format
    12011246msgid "Failed to fork child process (%s)"
    12021247msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    12031248
    1204 #: ../glib/gspawn.c:1389
     1249#: ../glib/gspawn.c:1420
    12051250#, c-format
    12061251msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    12071252msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    12081253
    1209 #: ../glib/gspawn.c:1413
     1254#: ../glib/gspawn.c:1444
    12101255#, c-format
    12111256msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
     
    12141259"идентификатор %s)"
    12151260
    1216 #: ../glib/gutf8.c:1053
     1261#: ../glib/gutf8.c:1086
    12171262msgid "Character out of range for UTF-8"
    12181263msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    12191264
    1220 #: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1292
    1221 #: ../glib/gutf8.c:1301 ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
     1265#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
     1266#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
    12221267msgid "Invalid sequence in conversion input"
    12231268msgstr "Неправилна последователност на входа"
    12241269
    1225 #: ../glib/gutf8.c:1451 ../glib/gutf8.c:1547
     1270#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
    12261271msgid "Character out of range for UTF-16"
    12271272msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
     
    13291374msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    13301375
    1331 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
    1332 #: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
    1333 #: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
     1376#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
     1377#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
     1378#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
    13341379#, c-format
    13351380msgid "Key file does not have group '%s'"
     
    13611406"анализирана."
    13621407
    1363 #: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
     1408#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
    13641409#, c-format
    13651410msgid ""
     
    13701415"бъде анализирана."
    13711416
    1372 #: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
     1417#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
    13731418#, c-format
    13741419msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    13751420msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    13761421
    1377 #: ../glib/gkeyfile.c:3717
     1422#: ../glib/gkeyfile.c:3708
    13781423msgid "Key file contains escape character at end of line"
    13791424msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    13801425
    1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3739
     1426#: ../glib/gkeyfile.c:3730
    13821427#, c-format
    13831428msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    13841429msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    13851430
    1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3881
     1431#: ../glib/gkeyfile.c:3872
    13871432#, c-format
    13881433msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    13891434msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    13901435
    1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3895
     1436#: ../glib/gkeyfile.c:3886
    13921437#, c-format
    13931438msgid "Integer value '%s' out of range"
    13941439msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    13951440
    1396 #: ../glib/gkeyfile.c:3928
     1441#: ../glib/gkeyfile.c:3919
    13971442#, c-format
    13981443msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    14001445"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    14011446
    1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3952
     1447#: ../glib/gkeyfile.c:3943
    14031448#, c-format
    14041449msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
     
    14081453#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
    14091454#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
    1410 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
     1455#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
    14111456#, c-format
    14121457msgid "Too large count value passed to %s"
     
    14141459
    14151460#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
    1416 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
     1461#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
    14171462msgid "Stream is already closed"
    14181463msgstr "Потокът вече е затворен"
    14191464
    1420 #: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
    1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
    1422 #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
     1465#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
     1466#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
     1467#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
    14231468#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
    14241469msgid "Operation was cancelled"
     
    14371482msgstr "Няма достатъчно място в целта"
    14381483
    1439 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
     1484#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
    14401485msgid "Cancellable initialization not supported"
    14411486msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
     
    15311576#, c-format
    15321577msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
    1533 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
     1578msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
    15341579
    15351580#: ../gio/gdbusaddress.c:609
    15361581#, c-format
    15371582msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
    1538 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
     1583msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
    15391584
    15401585#: ../gio/gdbusaddress.c:623
     
    16061651"тази операционна система)"
    16071652
    1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6199
     1653#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
    16091654#, c-format
    16101655msgid ""
     
    16151660"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
    16161661
    1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6208
     1662#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
    16181663msgid ""
    16191664"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
    16201665"variable is not set"
    16211666msgstr ""
    1622 "Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
    1623 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
     1667"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
     1668"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението"
    16241669
    16251670#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
     
    17251770msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
    17261771
    1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
    1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
     1772#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
     1773#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
    17291774msgid "The connection is closed"
    17301775msgstr "Връзката е прекъсната"
    17311776
    1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:1685
     1777#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
    17331778msgid "Timeout was reached"
    17341779msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
    17351780
    1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:2307
     1781#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
    17371782msgid ""
    17381783"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
    17391784msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
    17401785
    1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3771 ../gio/gdbusconnection.c:4088
     1786#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
    17421787#, c-format
    17431788msgid ""
     
    17451790msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
    17461791
    1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:3843
     1792#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
    17481793#, c-format
    17491794msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
     
    17511796"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
    17521797
    1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:3938
     1798#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
    17541799#, c-format
    17551800msgid "No such property `%s'"
    17561801msgstr "Липсва свойство „%s“"
    17571802
    1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:3950
     1803#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
    17591804#, c-format
    17601805msgid "Property `%s' is not readable"
    17611806msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
    17621807
    1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:3961
     1808#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
    17641809#, c-format
    17651810msgid "Property `%s' is not writable"
    17661811msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
    17671812
    1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:5643
     1813#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
    17691814#, c-format
    17701815msgid "No such interface `%s'"
    17711816msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
    17721817
    1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4216
     1818#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
    17741819msgid "No such interface"
    17751820msgstr "Липсва такъв интерфейс"
    17761821
    1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4435 ../gio/gdbusconnection.c:6149
     1822#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
    17781823#, c-format
    17791824msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
    17801825msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
    17811826
    1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4487
     1827#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
    17831828#, c-format
    17841829msgid "No such method `%s'"
    17851830msgstr "Липсва метод „%s“"
    17861831
    1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4518
     1832#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
    17881833#, c-format
    17891834msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
    17901835msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
    17911836
    1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4737
     1837#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
    17931838#, c-format
    17941839msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
    17951840msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
    17961841
    1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:4934
     1842#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
    17981843#, c-format
    17991844msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
    18001845msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
    18011846
    1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:5754
     1847#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
    18031848#, c-format
    18041849msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
    18051850msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
    18061851
    1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:5872
     1852#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
    18081853#, c-format
    18091854msgid "A subtree is already exported for %s"
     
    18691914msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
    18701915
    1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
     1916#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
    18721917#, c-format
    18731918msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
    18741919msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
    18751920
    1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
     1921#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
    18771922#, c-format
    18781923msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
    18791924msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    18801925
    1881 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
     1926#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
    18821927#, c-format
    18831928msgid ""
     
    18851930msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
    18861931
    1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
     1932#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
    18881933#, c-format
    18891934msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
    18901935msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    18911936
    1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
     1937#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
    18931938#, c-format
    18941939msgid ""
     
    18971942"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
    18981943
    1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:1688
     1944#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
    19001945#, c-format
    19011946msgid ""
     
    19061951"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
    19071952
    1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1702
     1953#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
    19091954#, c-format
    19101955msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
    19111956msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
    19121957
    1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1759
     1958#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
    19141959#, c-format
    19151960msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
     
    19181963"съобщението е празно"
    19191964
    1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1773
     1965#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
    19211966#, c-format
    19221967msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
    19231968msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
    19241969
    1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:1803
     1970#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
    19261971#, c-format
    19271972msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
    19281973msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
    19291974
    1930 #: ../gio/gdbusmessage.c:1811
     1975#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
    19311976msgid "Cannot deserialize message: "
    19321977msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
    19331978
    1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
     1979#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
    19351980#, c-format
    19361981msgid ""
     
    19381983msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
    19391984
    1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2274
     1985#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
    19411986#, c-format
    19421987msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
     
    19441989"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
    19451990
    1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2282
     1991#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
    19471992msgid "Cannot serialize message: "
    19481993msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
    19491994
    1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2326
     1995#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
    19511996#, c-format
    19521997msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
     
    19541999"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
    19552000
    1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:2336
     2001#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
    19572002#, c-format
    19582003msgid ""
     
    19632008"за сигнатури е „%s“"
    19642009
    1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:2352
     2010#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
    19662011#, c-format
    19672012msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
     
    19702015"„(%s)“"
    19712016
    1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:2909
     2017#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
    19732018#, c-format
    19742019msgid "Error return with body of type `%s'"
    19752020msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
    19762021
    1977 #: ../gio/gdbusmessage.c:2917
     2022#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
    19782023msgid "Error return with empty body"
    19792024msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
    19802025
    1981 #: ../gio/gdbusprivate.c:1717
     2026#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
    19822027msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
    19832028msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
    19842029
    1985 #: ../gio/gdbusproxy.c:1425
     2030#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
    19862031#, c-format
    19872032msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
    19882033msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
    19892034
    1990 #: ../gio/gdbusproxy.c:1446
     2035#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
    19912036#, c-format
    19922037msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
    19932038msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
    19942039
    1995 #: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667
     2040#: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
    19962041msgid ""
    19972042"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
     
    20022047"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
    20032048
    2004 #: ../gio/gdbusserver.c:712
     2049#: ../gio/gdbusserver.c:711
    20052050msgid "Abstract name space not supported"
    20062051msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
    20072052
    2008 #: ../gio/gdbusserver.c:799
     2053#: ../gio/gdbusserver.c:798
    20092054msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
    20102055msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
    20112056
    2012 #: ../gio/gdbusserver.c:876
     2057#: ../gio/gdbusserver.c:875
    20132058#, c-format
    20142059msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
    20152060msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
    20162061
    2017 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
     2062#: ../gio/gdbusserver.c:1042
    20182063#, c-format
    20192064msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
    20202065msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
    20212066
    2022 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
     2067#: ../gio/gdbusserver.c:1082
    20232068#, c-format
    20242069msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
     
    20532098#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
    20542099#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
    2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:1520
     2100#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
    20562101#, c-format
    20572102msgid "Error: %s\n"
    20582103msgstr "Грешка: %s\n"
    20592104
    2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1536
     2105#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
    20612106#, c-format
    20622107msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
     
    21242169msgstr "Издаване на сигнал."
    21252170
    2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1441
    2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:1701
     2171#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
     2172#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
    21282173#, c-format
    21292174msgid "Error connecting: %s\n"
     
    21352180msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
    21362181
    2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1499
    2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:1760
     2182#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
     2183#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
    21392184#, c-format
    21402185msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
     
    21912236msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
    21922237
    2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1460 ../gio/gdbus-tool.c:1720
     2238#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
    21942239#, c-format
    21952240msgid "Error: Destination is not specified\n"
    21962241msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
    21972242
    2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1479
     2243#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
    21992244#, c-format
    22002245msgid "Error: Object path is not specified\n"
     
    22162261msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
    22172262
    2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1358
     2263#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
    22192264msgid "Destination name to introspect"
    22202265msgstr "Име на целта за анализ"
    22212266
    2222 #: ../gio/gdbus-tool.c:1359
     2267#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
    22232268msgid "Object path to introspect"
    22242269msgstr "Път до обекта за анализ"
    22252270
    2226 #: ../gio/gdbus-tool.c:1360
     2271#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
    22272272msgid "Print XML"
    22282273msgstr "Извеждане на XML"
    22292274
    2230 #: ../gio/gdbus-tool.c:1393
     2275#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
     2276msgid "Introspect children"
     2277msgstr "Анализ на наследниците"
     2278
     2279#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
     2280msgid "Only print properties"
     2281msgstr "Извеждане само на свойствата"
     2282
     2283#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
    22312284msgid "Introspect a remote object."
    22322285msgstr "Анализ на отдалечен обект."
    22332286
    2234 #: ../gio/gdbus-tool.c:1619
     2287#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
    22352288msgid "Destination name to monitor"
    22362289msgstr "Име на целта за наблюдение"
    22372290
    2238 #: ../gio/gdbus-tool.c:1620
     2291#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
    22392292msgid "Object path to monitor"
    22402293msgstr "Път до обекта за наблюдение"
    22412294
    2242 #: ../gio/gdbus-tool.c:1653
     2295#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
    22432296msgid "Monitor a remote object."
    22442297msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
    22452298
    2246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
     2299#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
    22472300msgid "Unnamed"
    22482301msgstr "Без име"
    22492302
    2250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
     2303#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
    22512304msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
    22522305msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
    22532306
    2254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
     2307#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
    22552308msgid "Unable to find terminal required for application"
    22562309msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
    22572310
    2258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
     2311#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
    22592312#, c-format
    22602313msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
    22612314msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
    22622315
    2263 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
     2316#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
    22642317#, c-format
    22652318msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
    22662319msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    22672320
    2268 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
     2321#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
    22692322#, c-format
    22702323msgid "Can't create user desktop file %s"
    22712324msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
    22722325
    2273 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
     2326#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
    22742327#, c-format
    22752328msgid "Custom definition for %s"
     
    22992352msgstr "устройството не поддържа спиране"
    23002353
    2301 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
     2354#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
     2355#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
    23022356msgid "TLS support is not available"
    23032357msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
     
    23312385#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
    23322386#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
    2333 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
    2334 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
    2335 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
    2336 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
    2337 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
     2387#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
     2388#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
     2389#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
     2390#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
     2391#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
    23382392#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
    23392393msgid "Operation not supported"
     
    23482402#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    23492403#. * exists.
    2350 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
    2351 #: ../gio/glocalfile.c:1085
     2404#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
     2405#: ../gio/glocalfile.c:1071
    23522406msgid "Containing mount does not exist"
    23532407msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    23542408
    2355 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
     2409#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
    23562410msgid "Can't copy over directory"
    23572411msgstr "Не може да се копира върху папка"
     
    23612415msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    23622416
    2363 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
     2417#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
    23642418msgid "Target file exists"
    23652419msgstr "Целевият файл съществува"
     
    23952449msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
    23962450
    2397 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
     2451#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
    23982452msgid "volume doesn't implement mount"
    23992453msgstr "томът не поддържа монтиране"
    24002454
    2401 #: ../gio/gfile.c:6114
     2455#: ../gio/gfile.c:6117
    24022456msgid "No application is registered as handling this file"
    24032457msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
     
    24892543#. * you try to start one
    24902544#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
    2491 #: ../gio/goutputstream.c:1207
     2545#: ../gio/goutputstream.c:1216
    24922546msgid "Stream has outstanding operation"
    24932547msgstr "Действията върху потока не са привършили"
     
    25322586#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
    25332587#, c-format
    2534 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
    2535 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
     2588msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
     2589msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
    25362590
    25372591#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
     
    27892843"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
    27902844
    2791 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
     2845#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
    27922846#, c-format
    27932847msgid "Invalid filename %s"
    27942848msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    27952849
    2796 #: ../gio/glocalfile.c:969
     2850#: ../gio/glocalfile.c:948
    27972851#, c-format
    27982852msgid "Error getting filesystem info: %s"
    27992853msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    28002854
    2801 #: ../gio/glocalfile.c:1107
     2855#: ../gio/glocalfile.c:1093
    28022856msgid "Can't rename root directory"
    28032857msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    28042858
    2805 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
     2859#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
    28062860#, c-format
    28072861msgid "Error renaming file: %s"
    28082862msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    28092863
    2810 #: ../gio/glocalfile.c:1136
     2864#: ../gio/glocalfile.c:1122
    28112865msgid "Can't rename file, filename already exist"
    28122866msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    28132867
    2814 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
    2815 #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
     2868#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
     2869#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
    28162870#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
    28172871#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
     
    28192873msgstr "Неправилно име на файл"
    28202874
    2821 #: ../gio/glocalfile.c:1310
     2875#: ../gio/glocalfile.c:1296
    28222876#, c-format
    28232877msgid "Error opening file: %s"
    28242878msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    28252879
    2826 #: ../gio/glocalfile.c:1326
     2880#: ../gio/glocalfile.c:1312
    28272881msgid "Can't open directory"
    28282882msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    28292883
    2830 #: ../gio/glocalfile.c:1451
     2884#: ../gio/glocalfile.c:1437
    28312885#, c-format
    28322886msgid "Error removing file: %s"
    28332887msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    28342888
    2835 #: ../gio/glocalfile.c:1818
     2889#: ../gio/glocalfile.c:1804
    28362890#, c-format
    28372891msgid "Error trashing file: %s"
    28382892msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    28392893
    2840 #: ../gio/glocalfile.c:1841
     2894#: ../gio/glocalfile.c:1827
    28412895#, c-format
    28422896msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    28432897msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    28442898
    2845 #: ../gio/glocalfile.c:1862
     2899#: ../gio/glocalfile.c:1848
    28462900msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    28472901msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    28482902
    2849 #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
     2903#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
    28502904msgid "Unable to find or create trash directory"
    28512905msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    28522906
    2853 #: ../gio/glocalfile.c:1995
     2907#: ../gio/glocalfile.c:1981
    28542908#, c-format
    28552909msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    28562910msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    28572911
    2858 #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
    2859 #: ../gio/glocalfile.c:2116
     2912#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
     2913#: ../gio/glocalfile.c:2102
    28602914#, c-format
    28612915msgid "Unable to trash file: %s"
    28622916msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    28632917
    2864 #: ../gio/glocalfile.c:2143
     2918#: ../gio/glocalfile.c:2129
    28652919#, c-format
    28662920msgid "Error creating directory: %s"
    28672921msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    28682922
    2869 #: ../gio/glocalfile.c:2172
     2923#: ../gio/glocalfile.c:2158
    28702924#, c-format
    28712925msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    28722926msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    28732927
    2874 #: ../gio/glocalfile.c:2176
     2928#: ../gio/glocalfile.c:2162
    28752929#, c-format
    28762930msgid "Error making symbolic link: %s"
    28772931msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    28782932
    2879 #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
     2933#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
    28802934#, c-format
    28812935msgid "Error moving file: %s"
    28822936msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    28832937
    2884 #: ../gio/glocalfile.c:2261
     2938#: ../gio/glocalfile.c:2247
    28852939msgid "Can't move directory over directory"
    28862940msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    28872941
    2888 #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
     2942#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
    28892943#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
    28902944#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
     
    28922946msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    28932947
    2894 #: ../gio/glocalfile.c:2307
     2948#: ../gio/glocalfile.c:2293
    28952949#, c-format
    28962950msgid "Error removing target file: %s"
    28972951msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    28982952
    2899 #: ../gio/glocalfile.c:2321
     2953#: ../gio/glocalfile.c:2307
    29002954msgid "Move between mounts not supported"
    29012955msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
     
    31593213msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
    31603214
    3161 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
     3215#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
    31623216msgid "Output stream doesn't implement write"
    31633217msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
    31643218
    3165 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
     3219#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
    31663220msgid "Source stream is already closed"
    31673221msgstr "Изходният поток вече е затворен"
     
    34273481msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
    34283482
    3429 #: ../gio/gsocket.c:276
     3483#: ../gio/gsocket.c:275
    34303484msgid "Invalid socket, not initialized"
    34313485msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
    34323486
    3433 #: ../gio/gsocket.c:283
     3487#: ../gio/gsocket.c:282
    34343488#, c-format
    34353489msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
    34363490msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
    34373491
    3438 #: ../gio/gsocket.c:291
     3492#: ../gio/gsocket.c:290
    34393493msgid "Socket is already closed"
    34403494msgstr "Гнездото вече е затворено"
    34413495
    3442 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
     3496#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
    34433497msgid "Socket I/O timed out"
    34443498msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
    34453499
    3446 #: ../gio/gsocket.c:442
     3500#: ../gio/gsocket.c:441
    34473501#, c-format
    34483502msgid "creating GSocket from fd: %s"
    34493503msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    34503504
    3451 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492
     3505#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
    34523506#, c-format
    34533507msgid "Unable to create socket: %s"
    34543508msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
    34553509
    3456 #: ../gio/gsocket.c:476
     3510#: ../gio/gsocket.c:475
    34573511msgid "Unknown protocol was specified"
    34583512msgstr "Указан е непознат протокол"
    34593513
    3460 #: ../gio/gsocket.c:1246
     3514#: ../gio/gsocket.c:1245
    34613515#, c-format
    34623516msgid "could not get local address: %s"
    34633517msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
    34643518
    3465 #: ../gio/gsocket.c:1289
     3519#: ../gio/gsocket.c:1288
    34663520#, c-format
    34673521msgid "could not get remote address: %s"
    34683522msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
    34693523
    3470 #: ../gio/gsocket.c:1350
     3524#: ../gio/gsocket.c:1349
    34713525#, c-format
    34723526msgid "could not listen: %s"
    34733527msgstr "не може да се слуша: %s"
    34743528
    3475 #: ../gio/gsocket.c:1424
     3529#: ../gio/gsocket.c:1423
    34763530#, c-format
    34773531msgid "Error binding to address: %s"
    34783532msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
    34793533
    3480 #: ../gio/gsocket.c:1544
     3534#: ../gio/gsocket.c:1543
    34813535#, c-format
    34823536msgid "Error accepting connection: %s"
    34833537msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
    34843538
    3485 #: ../gio/gsocket.c:1661
     3539#: ../gio/gsocket.c:1660
    34863540msgid "Error connecting: "
    34873541msgstr "Грешка при свързване: "
    34883542
    3489 #: ../gio/gsocket.c:1666
     3543#: ../gio/gsocket.c:1665
    34903544msgid "Connection in progress"
    34913545msgstr "В момента се осъществява връзка"
    34923546
    3493 #: ../gio/gsocket.c:1673
     3547#: ../gio/gsocket.c:1672
    34943548#, c-format
    34953549msgid "Error connecting: %s"
    34963550msgstr "Грешка при свързване: %s"
    34973551
    3498 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554
     3552#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
    34993553#, c-format
    35003554msgid "Unable to get pending error: %s"
    35013555msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
    35023556
    3503 #: ../gio/gsocket.c:1851
     3557#: ../gio/gsocket.c:1852
    35043558#, c-format
    35053559msgid "Error receiving data: %s"
    35063560msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    35073561
    3508 #: ../gio/gsocket.c:2026
     3562#: ../gio/gsocket.c:2027
    35093563#, c-format
    35103564msgid "Error sending data: %s"
    35113565msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    35123566
    3513 #: ../gio/gsocket.c:2139
     3567#: ../gio/gsocket.c:2140
    35143568#, c-format
    35153569msgid "Unable to shutdown socket: %s"
    35163570msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
    35173571
    3518 #: ../gio/gsocket.c:2218
     3572#: ../gio/gsocket.c:2219
    35193573#, c-format
    35203574msgid "Error closing socket: %s"
    35213575msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    35223576
    3523 #: ../gio/gsocket.c:2766
     3577#: ../gio/gsocket.c:2767
    35243578#, c-format
    35253579msgid "Waiting for socket condition: %s"
    35263580msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    35273581
    3528 #: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
     3582#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
    35293583#, c-format
    35303584msgid "Error sending message: %s"
    35313585msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35323586
    3533 #: ../gio/gsocket.c:3056
     3587#: ../gio/gsocket.c:3057
    35343588msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    35353589msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    35363590
    3537 #: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
     3591#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
    35383592#, c-format
    35393593msgid "Error receiving message: %s"
    35403594msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35413595
    3542 #: ../gio/gsocket.c:3573
     3596#: ../gio/gsocket.c:3574
    35433597msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
    35443598msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
     
    36663720msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
    36673721
    3668 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
     3722#: ../gio/gtlscertificate.c:226
     3723msgid "No PEM-encoded private key found"
     3724msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
     3725
     3726#: ../gio/gtlscertificate.c:235
     3727msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
     3728msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
     3729
     3730#: ../gio/gtlscertificate.c:260
    36693731msgid "No PEM-encoded certificate found"
    3670 msgstr "Сертификат, шифриран с PEM, липсва"
    3671 
    3672 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
     3732msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
     3733
     3734#: ../gio/gtlscertificate.c:269
    36733735msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
    36743736msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
    3675 
    3676 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
    3677 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
    3678 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
    36793737
    36803738#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
     
    37473805msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
    37483806
    3749 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
     3807#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
    37503808msgid "Filesystem root"
    37513809msgstr "Коренова папка на файловата система"
  • gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po

    r2274 r2318  
    1010"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:54+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:54+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:33+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:33+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../lib/bluetooth-client.c:128
    23 msgid "All types"
    24 msgstr "Всички видове"
    25 
    26 #: ../lib/bluetooth-client.c:130
    27 msgid "Phone"
    28 msgstr "Телефон"
    29 
    30 #: ../lib/bluetooth-client.c:132
    31 msgid "Modem"
    32 msgstr "Модем"
    33 
    34 #: ../lib/bluetooth-client.c:134
    35 msgid "Computer"
    36 msgstr "Компютър"
    37 
    38 #: ../lib/bluetooth-client.c:136
    39 msgid "Network"
    40 msgstr "Мрежа"
    41 
    42 #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
    43 #: ../lib/bluetooth-client.c:139
    44 msgid "Headset"
    45 msgstr "Слушалки"
    46 
    47 #: ../lib/bluetooth-client.c:141
    48 msgid "Headphones"
    49 msgstr "Слушалки"
    50 
    51 #: ../lib/bluetooth-client.c:143
    52 msgid "Audio device"
    53 msgstr "Устройство за Bluetooth"
    54 
    55 #: ../lib/bluetooth-client.c:145
    56 msgid "Keyboard"
    57 msgstr "Клавиатура"
    58 
    59 #: ../lib/bluetooth-client.c:147
    60 msgid "Mouse"
    61 msgstr "Мишка"
    62 
    63 #: ../lib/bluetooth-client.c:149
    64 msgid "Camera"
    65 msgstr "Камера"
    66 
    67 #: ../lib/bluetooth-client.c:151
    68 msgid "Printer"
    69 msgstr "Принтер"
    70 
    71 #: ../lib/bluetooth-client.c:153
    72 msgid "Joypad"
    73 msgstr "Джойстик"
    74 
    75 #: ../lib/bluetooth-client.c:155
    76 msgid "Tablet"
    77 msgstr "Таблет"
    78 
    79 #: ../lib/bluetooth-client.c:157
    80 msgid "Video device"
    81 msgstr "Видео устройство"
    82 
    83 #: ../lib/bluetooth-client.c:159 ../lib/bluetooth-chooser.c:130
    84 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81
     22#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76
     23msgid "Click to select device..."
     24msgstr "Натиснете, за да изберете устройство…"
     25
     26#: ../lib/bluetooth-chooser.c:131 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82
     27#: ../lib/bluetooth-utils.c:89
    8528msgid "Unknown"
    8629msgstr "Неизвестно"
    8730
    88 #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
    89 msgid "Click to select device..."
    90 msgstr "Натиснете, за да изберете устройство…"
    91 
    92 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:171
     31#: ../lib/bluetooth-chooser.c:172
    9332msgid "No adapters available"
    9433msgstr "Няма налични адаптери"
    9534
    96 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:175 ../lib/bluetooth-chooser.c:905
     35#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 ../lib/bluetooth-chooser.c:924
    9736msgid "Searching for devices..."
    9837msgstr "Търсене на устройства…"
    9938
    100 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:373
     39#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374
    10140#, c-format
    10241msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
    10342msgstr "Да се премахне ли „%s“ от списъка с устройства?"
    10443
    105 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:375
     44#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376
    10645msgid ""
    10746"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
     
    11049"преди да го използвате."
    11150
    112 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:783
     51#: ../lib/bluetooth-chooser.c:800
    11352msgid "Device"
    11453msgstr "Устройство"
    11554
    116 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:819 ../properties/bluetooth.ui.h:8
     55#: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 ../properties/bluetooth.ui.h:11
    11756msgid "Type"
    11857msgstr "Вид"
    11958
    120 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:71
     59#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72
    12160msgid "All categories"
    12261msgstr "Всички категории"
    12362
    124 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:73 ../properties/bluetooth.ui.h:5
     63#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../properties/bluetooth.ui.h:6
    12564msgid "Paired"
    12665msgstr "Сдвоени"
    12766
    128 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75
     67#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76
    12968msgid "Trusted"
    13069msgstr "Доверени"
    13170
    132 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77
     71#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78
    13372msgid "Not paired or trusted"
    13473msgstr "Несдвоени или недоверени"
    13574
    136 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79
     75#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80
    13776msgid "Paired or trusted"
    13877msgstr "Сдвоени или доверени"
    13978
    140 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
     79#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234
    14180msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
    14281msgstr "Показване само на устройства за Bluetooth с…"
    14382
    14483#. The device category filter
    145 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
     84#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:250
    14685msgid "Device _category:"
    14786msgstr "_Категория устройство:"
    14887
    149 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:262
     88#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:265
    15089msgid "Select the device category to filter"
    15190msgstr ""
     
    15392
    15493#. The device type filter
    155 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:276
     94#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:279
    15695msgid "Device _type:"
    15796msgstr "_Вид устройство:"
    15897
    159 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:297
     98#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:300
    16099msgid "Select the device type to filter"
    161100msgstr "Изберете вида устройства, по която да се филтрира списъка отгоре"
    162101
    163 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:303
     102#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:306
    164103msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
    165104msgstr "Входни устройства (мишки, клавиатури и др.)"
    166105
    167 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:307
     106#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310
    168107msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
    169108msgstr "Слушалки, слушалки с микрофон и други аудио устройства"
    170109
    171 #: ../lib/plugins/geoclue.c:162
     110#: ../lib/bluetooth-utils.c:58
     111msgid "All types"
     112msgstr "Всички видове"
     113
     114#: ../lib/bluetooth-utils.c:60
     115msgid "Phone"
     116msgstr "Телефон"
     117
     118#: ../lib/bluetooth-utils.c:62
     119msgid "Modem"
     120msgstr "Модем"
     121
     122#: ../lib/bluetooth-utils.c:64
     123msgid "Computer"
     124msgstr "Компютър"
     125
     126#: ../lib/bluetooth-utils.c:66
     127msgid "Network"
     128msgstr "Мрежа"
     129
     130#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
     131#: ../lib/bluetooth-utils.c:69
     132msgid "Headset"
     133msgstr "Слушалки"
     134
     135#: ../lib/bluetooth-utils.c:71
     136msgid "Headphones"
     137msgstr "Слушалки"
     138
     139#: ../lib/bluetooth-utils.c:73
     140msgid "Audio device"
     141msgstr "Устройство за Bluetooth"
     142
     143#: ../lib/bluetooth-utils.c:75
     144msgid "Keyboard"
     145msgstr "Клавиатура"
     146
     147#: ../lib/bluetooth-utils.c:77
     148msgid "Mouse"
     149msgstr "Мишка"
     150
     151#: ../lib/bluetooth-utils.c:79
     152msgid "Camera"
     153msgstr "Камера"
     154
     155#: ../lib/bluetooth-utils.c:81
     156msgid "Printer"
     157msgstr "Принтер"
     158
     159#: ../lib/bluetooth-utils.c:83
     160msgid "Joypad"
     161msgstr "Джойстик"
     162
     163#: ../lib/bluetooth-utils.c:85
     164msgid "Tablet"
     165msgstr "Таблет"
     166
     167#: ../lib/bluetooth-utils.c:87
     168msgid "Video device"
     169msgstr "Видео устройство"
     170
     171#: ../lib/plugins/geoclue.c:178
    172172msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
    173173msgstr "Използване този GPS за откриване на местоположението"
     
    180180msgstr "Сърфиране в Интернет през вашия мобилен телефон (пробно)"
    181181
    182 #: ../applet/main.c:125
     182#: ../applet/main.c:118
    183183msgid "Select Device to Browse"
    184184msgstr "Избор на устройство за разглеждане"
    185185
    186 #: ../applet/main.c:129
     186#: ../applet/main.c:122
    187187msgid "_Browse"
    188188msgstr "_Разглеждане"
    189189
    190 #: ../applet/main.c:138
     190#: ../applet/main.c:131
    191191msgid "Select device to browse"
    192192msgstr "Избиране на устройство за разглеждане"
    193193
    194 #: ../applet/main.c:288
     194#: ../applet/main.c:281
    195195msgid "Turn On Bluetooth"
    196196msgstr "Включване на Bluetooth"
    197197
    198 #: ../applet/main.c:289
     198#: ../applet/main.c:282 ../applet/notify.c:159
    199199msgid "Bluetooth: Off"
    200200msgstr "Bluetooth: изключен"
    201201
    202 #: ../applet/main.c:292
     202#: ../applet/main.c:285
    203203msgid "Turn Off Bluetooth"
    204204msgstr "Изключване на Bluetooth"
    205205
    206 #: ../applet/main.c:293
     206#: ../applet/main.c:286 ../applet/notify.c:159
    207207msgid "Bluetooth: On"
    208208msgstr "Bluetooth: включен"
    209209
    210 #: ../applet/main.c:298 ../applet/notify.c:159
     210#: ../applet/main.c:291
    211211msgid "Bluetooth: Disabled"
    212212msgstr "Bluetooth: забранен"
    213213
    214 #: ../applet/main.c:445
     214#: ../applet/main.c:438
    215215msgid "Disconnecting..."
    216216msgstr "Прекъсване на връзката…"
    217217
    218 #: ../applet/main.c:448 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
     218#: ../applet/main.c:441 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
    219219msgid "Connecting..."
    220220msgstr "Свързване…"
    221221
    222 #: ../applet/main.c:451 ../applet/main.c:734
     222#: ../applet/main.c:444 ../applet/main.c:727
    223223msgid "Connected"
    224224msgstr "Свързан"
    225225
    226 #: ../applet/main.c:454 ../applet/main.c:734
     226#: ../applet/main.c:447 ../applet/main.c:727
    227227msgid "Disconnected"
    228228msgstr "Прекъсната връзка"
    229229
    230 #: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816
     230#: ../applet/main.c:745 ../applet/main.c:809
    231231msgid "Disconnect"
    232232msgstr "Прекъсване на връзката"
    233233
    234 #: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816 ../moblin/moblin-panel.c:1001
     234#: ../applet/main.c:745 ../applet/main.c:809 ../moblin/moblin-panel.c:1002
    235235msgid "Connect"
    236236msgstr "Свързване"
    237237
    238 #: ../applet/main.c:765
     238#: ../applet/main.c:758
    239239msgid "Send files..."
    240240msgstr "Изпращане на файлове…"
    241241
    242 #: ../applet/main.c:775
     242#: ../applet/main.c:768
    243243msgid "Browse files..."
    244244msgstr "Преглед на файлове…"
    245245
    246 #: ../applet/main.c:786
    247 msgid "Open Keyboard Preferences..."
    248 msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата…"
    249 
    250 #: ../applet/main.c:794
    251 msgid "Open Mouse Preferences..."
    252 msgstr "Отваряне на настройките на мишката…"
    253 
    254 #: ../applet/main.c:804
    255 msgid "Open Sound Preferences..."
    256 msgstr "Отваряне на настройките на звука…"
    257 
    258 #: ../applet/main.c:857
     246#: ../applet/main.c:779 ../properties/bluetooth.ui.h:4
     247msgid "Keyboard Settings"
     248msgstr "Настройки на клавиатурата"
     249
     250#: ../applet/main.c:787 ../properties/bluetooth.ui.h:5
     251msgid "Mouse and Touchpad Settings"
     252msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
     253
     254#: ../applet/main.c:797 ../properties/bluetooth.ui.h:10
     255msgid "Sound Settings"
     256msgstr "Настройки на звука"
     257
     258#: ../applet/main.c:850
    259259msgid "Debug"
    260260msgstr "Отстраняване на грешки"
    261261
    262262#. Parse command-line options
    263 #: ../applet/main.c:876
     263#: ../applet/main.c:869
    264264msgid "- Bluetooth applet"
    265265msgstr "— аплет за Bluetooth"
    266266
    267 #: ../applet/main.c:881
     267#: ../applet/main.c:874
    268268#, c-format
    269269msgid ""
     
    274274"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n"
    275275
    276 #: ../applet/main.c:907
     276#: ../applet/main.c:900
    277277msgid "Bluetooth Applet"
    278278msgstr "Аплет за Bluetooth"
    279279
     280#: ../applet/notify.c:122 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
     281#: ../moblin/main.c:129 ../moblin/main.c:141
     282msgid "Bluetooth"
     283msgstr "Bluetooth"
     284
     285#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265
     286#, c-format
     287msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
     288msgstr "Устройството „%s“ иска да се сдвои с този компютър"
     289
     290#: ../applet/agent.c:202
     291#, c-format
     292msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
     293msgstr "Въведете кода на устройството %s."
     294
     295#: ../applet/agent.c:272
     296#, c-format
     297msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
     298msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на %s."
     299
     300#. translators: Whether to grant access to a particular service
     301#: ../applet/agent.c:314
     302#, c-format
     303msgid "Grant access to '%s'"
     304msgstr "Позволяване достъп до „%s“?"
     305
     306#: ../applet/agent.c:319
     307#, c-format
     308msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
     309msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“."
     310
     311#. translators: this is a popup telling you a particular device
     312#. * has asked for pairing
     313#: ../applet/agent.c:369
     314#, c-format
     315msgid "Pairing request for '%s'"
     316msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
     317
     318#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434
     319msgid "Bluetooth device"
     320msgstr "Устройство за Bluetooth"
     321
     322#: ../applet/agent.c:372
     323msgid "Enter PIN"
     324msgstr "Въвеждане на код"
     325
     326#. translators: this is a popup telling you a particular device
     327#. * has asked for pairing
     328#: ../applet/agent.c:396
     329#, c-format
     330msgid "Pairing confirmation for '%s'"
     331msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
     332
     333#: ../applet/agent.c:405
     334msgid "Verify PIN"
     335msgstr "Проверка на код"
     336
     337#: ../applet/agent.c:432
     338#, c-format
     339msgid "Authorization request from '%s'"
     340msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
     341
     342#: ../applet/agent.c:435
     343msgid "Check authorization"
     344msgstr "Проверка на упълномощаването"
     345
     346#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
     347msgid "Bluetooth Manager"
     348msgstr "Управление на Bluetooth"
     349
     350#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
     351msgid "Bluetooth Manager applet"
     352msgstr "Аплет за управление на устройства за Bluetooth"
     353
     354#: ../applet/popup-menu.ui.h:1
     355msgid "Bluetooth: Checking"
     356msgstr "Bluetooth: проверка"
     357
     358#: ../applet/popup-menu.ui.h:2
     359msgid "Browse files on device..."
     360msgstr "Разглеждане на файлове в устройство…"
     361
     362#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:676
     363#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514
     364msgid "Devices"
     365msgstr "Устройства"
     366
     367#: ../applet/popup-menu.ui.h:4
     368msgid "Preferences"
     369msgstr "Настройки"
     370
     371#: ../applet/popup-menu.ui.h:5
     372msgid "Quit"
     373msgstr "Спиране на програмата"
     374
     375#: ../applet/popup-menu.ui.h:6
     376msgid "Send files to device..."
     377msgstr "Изпращане на файлове на устройство…"
     378
     379#: ../applet/popup-menu.ui.h:7
     380msgid "Set up new device..."
     381msgstr "Добавяне на ново устройство…"
     382
     383#: ../applet/popup-menu.ui.h:8
     384msgid "Visible"
     385msgstr "Видим"
     386
     387#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
     388msgid "_Always grant access"
     389msgstr "_Винаги позволяване на достъп"
     390
     391#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
     392msgid "_Grant"
     393msgstr "_Позволяване"
     394
     395#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
     396msgid "_Reject"
     397msgstr "_Отхвърляне"
     398
     399#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
     400msgid "_Does not match"
     401msgstr "_Не съвпада"
     402
     403#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
     404msgid "_Matches"
     405msgstr "_Съвпада"
     406
     407#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
     408msgid "_Show input"
     409msgstr "_Показване на входа"
     410
     411#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:295
     412msgid "Yes"
     413msgstr "Да"
     414
     415#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:295
     416msgid "No"
     417msgstr "Не"
     418
     419#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:407
     420msgid "Bluetooth is disabled"
     421msgstr "Bluetooth е забранен"
     422
     423#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:412
     424msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
     425msgstr "Bluetooth е забранен чрез хардуерен ключ"
     426
     427#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:416
     428msgid "No Bluetooth adapters found"
     429msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "
     430
     431#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:526
     432msgid "Visibility"
     433msgstr "Видимост"
     434
     435#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:530
     436#, c-format
     437msgid "Visibility of “%s”"
     438msgstr "Дали „%s“ се вижда"
     439
     440#: ../properties/bluetooth.ui.h:1
     441msgid "Address"
     442msgstr "Адрес"
     443
     444#: ../properties/bluetooth.ui.h:2
     445msgid "Browse Files..."
     446msgstr "Преглед на файлове…"
     447
     448#: ../properties/bluetooth.ui.h:3
     449msgid "Connection"
     450msgstr "Връзка"
     451
     452#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
    280453#. Power switch
    281454#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls
    282455#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power
    283456#. * switches in the Network UI of Moblin
    284 #: ../applet/notify.c:122 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
    285 #: ../moblin/main.c:129 ../moblin/main.c:141 ../moblin/moblin-panel.c:1602
     457#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 ../moblin/moblin-panel.c:1603
     458msgctxt "Power"
    286459msgid "Bluetooth"
    287460msgstr "Bluetooth"
    288461
    289 #: ../applet/notify.c:159
    290 msgid "Bluetooth: Enabled"
    291 msgstr "Bluetooth: позволен"
    292 
    293 #: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265
    294 #, c-format
    295 msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
    296 msgstr "Устройството „%s“ иска да се сдвои с този компютър"
    297 
    298 #: ../applet/agent.c:202
    299 #, c-format
    300 msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
    301 msgstr "Въведете кода на устройството %s."
    302 
    303 #: ../applet/agent.c:272
    304 #, c-format
    305 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
    306 msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на %s."
    307 
    308 #. translators: Whether to grant access to a particular service
    309 #: ../applet/agent.c:314
    310 #, c-format
    311 msgid "Grant access to '%s'"
    312 msgstr "Позволяване достъп до „%s“?"
    313 
    314 #: ../applet/agent.c:319
    315 #, c-format
    316 msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
    317 msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“."
    318 
    319 #. translators: this is a popup telling you a particular device
    320 #. * has asked for pairing
    321 #: ../applet/agent.c:369
    322 #, c-format
    323 msgid "Pairing request for '%s'"
    324 msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
    325 
    326 #: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434
    327 msgid "Bluetooth device"
    328 msgstr "Устройство за Bluetooth"
    329 
    330 #: ../applet/agent.c:372
    331 msgid "Enter PIN"
    332 msgstr "Въвеждане на код"
    333 
    334 #. translators: this is a popup telling you a particular device
    335 #. * has asked for pairing
    336 #: ../applet/agent.c:396
    337 #, c-format
    338 msgid "Pairing confirmation for '%s'"
    339 msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
    340 
    341 #: ../applet/agent.c:405
    342 msgid "Verify PIN"
    343 msgstr "Проверка на код"
    344 
    345 #: ../applet/agent.c:432
    346 #, c-format
    347 msgid "Authorization request from '%s'"
    348 msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
    349 
    350 #: ../applet/agent.c:435
    351 msgid "Check authorization"
    352 msgstr "Проверка на упълномощаването"
    353 
    354 #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
    355 msgid "Bluetooth Manager"
    356 msgstr "Управление на Bluetooth"
    357 
    358 #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
    359 msgid "Bluetooth Manager applet"
    360 msgstr "Аплет за управление на устройства за Bluetooth"
    361 
    362 #: ../applet/popup-menu.ui.h:1
    363 msgid "Bluetooth: Checking"
    364 msgstr "Bluetooth: проверка"
    365 
    366 #: ../applet/popup-menu.ui.h:2
    367 msgid "Browse files on device..."
    368 msgstr "Разглеждане на файлове в устройство…"
    369 
    370 #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../moblin/moblin-panel.c:1403
    371 #: ../moblin/moblin-panel.c:1513
    372 msgid "Devices"
    373 msgstr "Устройства"
    374 
    375 #: ../applet/popup-menu.ui.h:4
    376 msgid "Preferences"
    377 msgstr "Настройки"
    378 
    379 #: ../applet/popup-menu.ui.h:5
    380 msgid "Quit"
    381 msgstr "Спиране на програмата"
    382 
    383 #: ../applet/popup-menu.ui.h:6
    384 msgid "Send files to device..."
    385 msgstr "Изпращане на файлове на устройство…"
    386 
    387 #: ../applet/popup-menu.ui.h:7
    388 msgid "Set up new device..."
    389 msgstr "Добавяне на ново устройство…"
    390 
    391 #: ../applet/popup-menu.ui.h:8
    392 msgid "Visible"
    393 msgstr "Видим"
    394 
    395 #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
    396 msgid "_Always grant access"
    397 msgstr "_Винаги позволяване на достъп"
    398 
    399 #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
    400 msgid "_Grant"
    401 msgstr "_Позволяване"
    402 
    403 #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
    404 msgid "_Reject"
    405 msgstr "_Отхвърляне"
    406 
    407 #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
    408 msgid "_Does not match"
    409 msgstr "_Не съвпада"
    410 
    411 #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
    412 msgid "_Matches"
    413 msgstr "_Съвпада"
    414 
    415 #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
    416 msgid "_Show input"
    417 msgstr "_Показване на входа"
    418 
    419 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:239
    420 msgid "Yes"
    421 msgstr "Да"
    422 
    423 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:239
    424 msgid "No"
    425 msgstr "Не"
    426 
    427 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:331
    428 msgid "Bluetooth is disabled"
    429 msgstr "Bluetooth е забранен"
    430 
    431 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:336
    432 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
    433 msgstr "Bluetooth е забранен чрез хардуерен ключ"
    434 
    435 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:340
    436 msgid "No Bluetooth adapters found"
    437 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "
    438 
    439 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406
    440 msgid "Visibility"
    441 msgstr "Видимост"
    442 
    443 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:410
    444 #, c-format
    445 msgid "Visibility of “%s”"
    446 msgstr "Дали „%s“ се вижда"
    447 
    448 #: ../properties/bluetooth.ui.h:1
    449 msgid "Address"
    450 msgstr "Адрес"
    451 
    452 #: ../properties/bluetooth.ui.h:2
    453 msgid "Connection"
    454 msgstr "Връзка"
    455 
    456 #: ../properties/bluetooth.ui.h:3
    457 msgid "Keyboard Settings"
    458 msgstr "Настройки на клавиатурата"
    459 
    460 #: ../properties/bluetooth.ui.h:4
    461 msgid "Mouse and Touchpad Settings"
    462 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
    463 
    464 #: ../properties/bluetooth.ui.h:6
    465 msgid "Power"
    466 msgstr "Захранване"
    467 
    468 #: ../properties/bluetooth.ui.h:7
    469 msgid "Sound Settings"
    470 msgstr "Настройки на звука"
     462#: ../properties/bluetooth.ui.h:9
     463msgid "Send Files..."
     464msgstr "Изпращане на файлове…"
    471465
    472466#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
     
    483477msgstr "Сдвояването с „%s“ е отказано"
    484478
    485 #: ../wizard/main.c:247 ../moblin/moblin-panel.c:1146
     479#: ../wizard/main.c:247 ../moblin/moblin-panel.c:1147
    486480#, c-format
    487481msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
    488482msgstr "Моля потвърдете, че PIN показан на '%s' съвпада с този."
    489483
    490 #: ../wizard/main.c:301 ../moblin/moblin-panel.c:1197
     484#: ../wizard/main.c:301 ../moblin/moblin-panel.c:1198
    491485msgid "Please enter the following PIN:"
    492486msgstr "Моля въведете следния код:"
     
    536530msgstr "Устройството „%s е добавено успешно"
    537531
    538 #: ../wizard/wizard.ui.h:1
     532#: ../wizard/wizard.ui.h:1 ../moblin/pin.ui.h:1
    539533msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
    540534msgstr "„0000“ (повечето слушалки с микрофон, мишки и устройства за GPS)"
    541535
    542 #: ../wizard/wizard.ui.h:2
     536#: ../wizard/wizard.ui.h:2 ../moblin/pin.ui.h:2
    543537msgid "'1111'"
    544538msgstr "„1111“"
    545539
    546 #: ../wizard/wizard.ui.h:3
     540#: ../wizard/wizard.ui.h:3 ../moblin/pin.ui.h:3
    547541msgid "'1234'"
    548542msgstr "„1234“"
     
    552546msgstr "Добавяне на ново Bluetooth за устройство"
    553547
    554 #: ../wizard/wizard.ui.h:5
     548#: ../wizard/wizard.ui.h:5 ../moblin/pin.ui.h:4
    555549msgid "Custom PIN:"
    556550msgstr "Друг код:"
     
    573567
    574568#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
    575 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1350
     569#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1351
    576570msgid "Does not match"
    577571msgstr "Не съвпада"
     
    582576
    583577#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000
    584 #: ../wizard/wizard.ui.h:14
     578#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:6
    585579msgid "Fixed PIN"
    586580msgstr "Постоянен код"
     
    591585
    592586#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
    593 #: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1346
     587#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1347
    594588msgid "Matches"
    595589msgstr "Съвпада"
    596590
    597 #: ../wizard/wizard.ui.h:18
     591#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:7
    598592msgid "PIN Options"
    599593msgstr "Настройки на кода"
     
    603597msgstr "_Настройки на кода…"
    604598
    605 #: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1260
     599#: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1261
    606600msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
    607601msgstr ""
     
    639633msgstr "Добре дошли в помощника за добавяне на ново устройство за Bluetooth"
    640634
    641 #: ../wizard/wizard.ui.h:26
     635#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/pin.ui.h:8
    642636msgid "_Automatic PIN selection"
    643637msgstr "_Автоматично избиране на код"
     
    821815msgstr[1] "%d секунди"
    822816
    823 #. hour:minutes:seconds
     817#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
    824818#: ../moblin/moblin-panel.c:188
    825819#, c-format
     820msgctxt "time"
    826821msgid "%s %s %s"
    827 msgstr "%s %s %s"
    828 
    829 #. minutes:seconds
     822msgstr "%s, %s и %s"
     823
     824#. 2 minutes 12 seconds
    830825#: ../moblin/moblin-panel.c:192
    831826#, c-format
     827msgctxt "time"
    832828msgid "%s %s"
    833 msgstr "%s %s"
    834 
    835 #. minutes
    836 #. seconds
    837 #: ../moblin/moblin-panel.c:195 ../moblin/moblin-panel.c:199
    838 #, c-format
    839 msgid "%s"
    840 msgstr "%s"
     829msgstr "%s и %s"
    841830
    842831#. 0 seconds
     
    859848msgstr "Сдвояването с %s е неуспешно."
    860849
    861 #: ../moblin/moblin-panel.c:985
     850#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun.
     851#: ../moblin/moblin-panel.c:986
    862852msgid "Pair"
    863853msgstr "Сдвояване"
    864854
    865 #: ../moblin/moblin-panel.c:1022
     855#: ../moblin/moblin-panel.c:1023
    866856msgid "Browse"
    867857msgstr "Разглеждане"
    868858
    869 #: ../moblin/moblin-panel.c:1219
     859#: ../moblin/moblin-panel.c:1220
    870860msgid "Device setup failed"
    871861msgstr "Добавянето на устройство е неуспешно"
    872862
    873863#. Back button
    874 #: ../moblin/moblin-panel.c:1233 ../moblin/moblin-panel.c:1309
    875 #: ../moblin/moblin-panel.c:1358 ../moblin/moblin-panel.c:1436
    876 #: ../moblin/moblin-panel.c:1668
     864#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310
     865#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437
     866#: ../moblin/moblin-panel.c:1669
    877867msgid "Back to devices"
    878868msgstr "Обратно при устройствата"
    879869
    880 #: ../moblin/moblin-panel.c:1272
     870#: ../moblin/moblin-panel.c:1273
    881871msgid "Done"
    882872msgstr "Готово"
    883873
    884 #: ../moblin/moblin-panel.c:1293 ../moblin/moblin-panel.c:1330
     874#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331
    885875msgid "Device setup"
    886876msgstr "Добавяне на устройство"
    887877
    888 #: ../moblin/moblin-panel.c:1453 ../moblin/moblin-panel.c:1584
     878#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585
    889879msgid "Settings"
    890880msgstr "Настройки"
    891881
    892 #: ../moblin/moblin-panel.c:1469
     882#: ../moblin/moblin-panel.c:1470
    893883msgid "Only show:"
    894884msgstr "Показване на:"
    895885
    896886#. Button for PIN options file
    897 #: ../moblin/moblin-panel.c:1475
     887#: ../moblin/moblin-panel.c:1476
    898888msgid "PIN options"
    899889msgstr "Настройки на кода"
    900890
    901891#. Add new button
    902 #: ../moblin/moblin-panel.c:1519
     892#: ../moblin/moblin-panel.c:1520
    903893msgid "Add a new device"
    904894msgstr "Добавяне на ново устройство"
    905895
    906 #: ../moblin/moblin-panel.c:1620
     896#: ../moblin/moblin-panel.c:1621
    907897msgid "Make visible on Bluetooth"
    908898msgstr "Да е видим през Bluetooth"
    909899
    910900#. Button for Send file
    911 #: ../moblin/moblin-panel.c:1626
     901#: ../moblin/moblin-panel.c:1627
    912902msgid "Send file from your computer"
    913903msgstr "Изпращане на файлове от вашия компютър"
  • gnome/master/gnome-session.master.bg.po

    r2282 r2318  
    1515"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:29+0200\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:29+0200\n"
    19 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n"
     19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2121"Language: bg\n"
     
    3737msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
    3838
    39 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
     39#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
    4040msgid "The startup command cannot be empty"
    4141msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
    4242
    43 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
     43#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
    4444msgid "The startup command is not valid"
    4545msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
     
    6161msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
    6262
    63 #: ../capplet/gsp-app.c:269
     63#: ../capplet/gsp-app.c:273
    6464msgid "No name"
    6565msgstr "Без име"
    6666
    67 #: ../capplet/gsp-app.c:275
     67#: ../capplet/gsp-app.c:279
    6868msgid "No description"
    6969msgstr "Без описание"
     
    9393msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
    9494
    95 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
     95#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
    9696msgid ""
    9797"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
     
    151151msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    152152
    153 #: ../egg/eggdesktopfile.c:188
     153#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
     154#. * should not be translated. '%s' would probably be a
     155#. * version number.
     156#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
    154157#, c-format
    155158msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    156159msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    157160
    158 #: ../egg/eggdesktopfile.c:958
     161#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
    159162#, c-format
    160163msgid "Starting %s"
    161164msgstr "Стартиране на %s"
    162165
    163 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
     166#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
    164167#, c-format
    165168msgid "Application does not accept documents on command line"
    166169msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    167170
    168 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
     171#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
    169172#, c-format
    170173msgid "Unrecognized launch option: %d"
    171174msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    172175
    173 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
     176#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
     177#. * desktop file, and should not be translated.
     178#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
    174179#, c-format
    175180msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    176181msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    177182
    178 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
     183#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
    179184#, c-format
    180185msgid "Not a launchable item"
    181186msgstr "Не е обект за стартиране"
    182187
    183 #: ../egg/eggsmclient.c:225
     188#: ../egg/eggsmclient.c:226
    184189msgid "Disable connection to session manager"
    185190msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    186191
    187 #: ../egg/eggsmclient.c:228
     192#: ../egg/eggsmclient.c:229
    188193msgid "Specify file containing saved configuration"
    189194msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    190195
    191 #: ../egg/eggsmclient.c:228
     196#: ../egg/eggsmclient.c:229
    192197msgid "FILE"
    193198msgstr "ФАЙЛ"
    194199
    195 #: ../egg/eggsmclient.c:231
     200#: ../egg/eggsmclient.c:232
    196201msgid "Specify session management ID"
    197202msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    198203
    199 #: ../egg/eggsmclient.c:231
     204#: ../egg/eggsmclient.c:232
    200205msgid "ID"
    201206msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    202207
    203 #: ../egg/eggsmclient.c:252
     208#: ../egg/eggsmclient.c:253
    204209msgid "Session management options:"
    205210msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    206211
    207 #: ../egg/eggsmclient.c:253
     212#: ../egg/eggsmclient.c:254
    208213msgid "Show session management options"
    209214msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    223228msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
    224229
    225 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
     230#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
    226231msgid "Unknown"
    227232msgstr "Непозната"
    228233
    229 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
     234#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
    230235msgid "A program is still running:"
    231236msgstr "Все още работи програмата:"