Changeset 2324
- Timestamp:
- Aug 20, 2011, 4:08:29 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po
r2105 r2324 1 1 # Bulgarian translation for webkit. 2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010 .4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 8 8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 201 0-08-21 15:55+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 201 0-08-22 12:15+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 11:32+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 16:07+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:56919 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:609 20 20 msgid "Upload File" 21 21 msgstr "Качване на файл" 22 22 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:6124 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:14323 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62 24 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 25 25 msgid "Input _Methods" 26 26 msgstr "_Методи за вход" 27 27 28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7828 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 29 29 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 30 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" 31 31 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7932 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 33 33 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 34 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" 35 35 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8036 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 37 37 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 38 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 39 39 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8140 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 41 41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 42 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 43 43 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8244 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 45 45 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 46 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 47 47 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8348 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 49 49 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 50 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 51 51 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8452 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 53 53 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 54 msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" 55 55 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8556 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 57 57 msgid "ZWS _Zero width space" 58 58 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 59 59 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8660 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 61 61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 62 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 63 63 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8764 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 65 65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 66 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 67 67 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:10969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:13868 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110 69 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 70 70 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 71 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 72 72 73 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385 73 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1148 74 msgid "Load request cancelled" 75 msgstr "Заявката за зареждане беше отменена" 76 77 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1154 78 msgid "Not allowed to use restricted network port" 79 msgstr "Забранено е използването на ограничени мрежови портове" 80 81 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1160 82 msgid "URL cannot be shown" 83 msgstr "Адресът не може да бъде показан" 84 85 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1166 86 msgid "Frame load was interrupted" 87 msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато" 88 89 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1172 90 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 91 msgstr "Данните от този вид (MIME) не могат да бъдат показани" 92 93 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1178 94 msgid "File does not exist" 95 msgstr "Файлът не съществува" 96 97 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1184 98 msgid "Plugin will handle load" 99 msgstr "Зареждането ще се обработи от приставка" 100 101 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 74 102 msgid "Play" 75 103 msgstr "Изпълнение" 76 104 77 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387105 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 78 106 msgid "Pause" 79 107 msgstr "Пауза" 80 108 81 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533109 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 82 110 msgid "Play / Pause" 83 111 msgstr "Изпълнение/пауза" 84 112 85 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533113 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 86 114 msgid "Play or pause the media" 87 115 msgstr "Изпълнение на медията или пауза" 88 116 89 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541117 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:549 90 118 msgid "Time:" 91 119 msgstr "Време:" 92 120 93 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565121 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 94 122 msgid "Exit Fullscreen" 95 123 msgstr "Изход от цял екран" 96 124 97 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565125 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 98 126 msgid "Exit from fullscreen mode" 99 127 msgstr "Изход от режима на цял екран" 100 128 101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:272129 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274 102 130 msgid "Network Request" 103 131 msgstr "Мрежова заявка" 104 132 105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:273133 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275 106 134 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 107 135 msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен" 108 136 109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:287137 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289 110 138 msgid "Network Response" 111 139 msgstr "Мрежов отговор" 112 140 113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:288141 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290 114 142 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 115 143 msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен" 116 144 117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:302145 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304 118 146 msgid "Destination URI" 119 147 msgstr "Целеви адрес" 120 148 121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:303149 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305 122 150 msgid "The destination URI where to save the file" 123 151 msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът" 124 152 125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:317153 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319 126 154 msgid "Suggested Filename" 127 155 msgstr "Предложение за името на файла" 128 156 129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:318157 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320 130 158 msgid "The filename suggested as default when saving" 131 159 msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване" 132 160 133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:335161 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337 134 162 msgid "Progress" 135 163 msgstr "Напредък" 136 164 137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:336165 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338 138 166 msgid "Determines the current progress of the download" 139 167 msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето" 140 168 141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:349169 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351 142 170 msgid "Status" 143 171 msgstr "Състояние" 144 172 145 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:350173 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352 146 174 msgid "Determines the current status of the download" 147 175 msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето" 148 176 149 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:365177 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367 150 178 msgid "Current Size" 151 179 msgstr "Текущ размер" 152 180 153 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:366181 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368 154 182 msgid "The length of the data already downloaded" 155 183 msgstr "Размерът на вече изтеглените данни" 156 184 157 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:380185 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382 158 186 msgid "Total Size" 159 187 msgstr "Общ размер" 160 188 161 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:381189 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383 162 190 msgid "The total size of the file" 163 191 msgstr "Общият размер на файла" 164 192 165 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:532193 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535 166 194 msgid "User cancelled the download" 167 195 msgstr "Потребителят отмени изтеглянето" 168 196 169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:249 170 #, c-format 171 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 172 msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола" 173 174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:279 175 msgid "Server message:" 176 msgstr "Съобщение от сървъра:" 177 178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:292 179 msgid "Username:" 180 msgstr "Потребителско име:" 181 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 183 msgid "Password:" 184 msgstr "Парола:" 185 186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:303 187 msgid "_Remember password" 188 msgstr "Запомняне на па_ролата" 189 190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:301 197 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 191 198 msgid "Name" 192 199 msgstr "Наименование" 193 200 194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:302201 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317 195 202 msgid "The name of the frame" 196 203 msgstr "Наименованието на рамката" 197 204 198 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:308199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2645205 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323 206 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 207 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2922 201 208 msgid "Title" 202 209 msgstr "Заглавие" 203 210 204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309211 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324 205 212 msgid "The document title of the frame" 206 213 msgstr "Заглавието на документа в рамката" 207 214 208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:315209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178210 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2659215 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:330 216 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 217 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2936 211 218 msgid "URI" 212 219 msgstr "Адрес" 213 220 214 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316221 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:331 215 222 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 216 223 msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката" 217 224 218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:347225 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 219 226 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 220 227 msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване" 221 228 222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:348229 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 223 230 msgid "" 224 231 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." … … 227 234 "рамката." 228 235 229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:365236 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:380 230 237 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 231 238 msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване" 232 239 233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:366240 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:381 234 241 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 235 242 msgstr "" 236 243 "Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката." 237 244 238 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147245 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 239 246 msgid "The title of the history item" 240 247 msgstr "Заглавието на обекта от историята" 241 248 242 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162249 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 243 250 msgid "Alternate Title" 244 251 msgstr "Алтернативно заглавие" 245 252 246 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163253 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 247 254 msgid "The alternate title of the history item" 248 255 msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята" 249 256 250 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179257 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 251 258 msgid "The URI of the history item" 252 259 msgstr "Адресът на обекта от историята" 253 260 254 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194255 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173261 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 262 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:162 256 263 msgid "Original URI" 257 264 msgstr "Първоначален адрес" 258 265 259 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195266 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 260 267 msgid "The original URI of the history item" 261 268 msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята" 262 269 263 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210270 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 264 271 msgid "Last visited Time" 265 272 msgstr "Време на последно посещение" 266 273 267 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211274 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 268 275 msgid "The time at which the history item was last visited" 269 276 msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно" 270 277 271 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269278 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 272 279 msgid "Web View" 273 280 msgstr "Уеб изглед" 274 281 275 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:270282 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 276 283 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 277 284 msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора" 278 285 279 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283286 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 280 287 msgid "Inspected URI" 281 288 msgstr "Изследван адрес" 282 289 283 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:284290 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 284 291 msgid "The URI that is currently being inspected" 285 292 msgstr "Адресът, който се изследва в момента" 286 293 287 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300294 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 288 295 msgid "Enable JavaScript profiling" 289 296 msgstr "Включване на отчети за JavaScript" 290 297 291 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:301298 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 292 299 msgid "Profile the executed JavaScript." 293 300 msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript" 294 301 295 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316302 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 296 303 msgid "Enable Timeline profiling" 297 304 msgstr "Включване на отчети по време" 298 305 299 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:317306 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 300 307 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 301 308 msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore" 302 309 303 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158310 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:147 304 311 msgid "Reason" 305 312 msgstr "Причина" 306 313 307 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159314 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 308 315 msgid "The reason why this navigation is occurring" 309 316 msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията" 310 317 311 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174318 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 312 319 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 313 320 msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията" 314 321 315 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188322 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:177 316 323 msgid "Button" 317 324 msgstr "Бутон" 318 325 319 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189326 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 320 327 msgid "The button used to click" 321 328 msgstr "Бутонът, който се използва за натискане" 322 329 323 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204330 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:193 324 331 msgid "Modifier state" 325 332 msgstr "Състояние на модификатор" 326 333 327 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205334 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 328 335 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 329 336 msgstr "" 330 337 "Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши" 331 338 332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220339 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:209 333 340 msgid "Target frame" 334 341 msgstr "Целева рамка" 335 342 336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221343 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 337 344 msgid "The target frame for the navigation" 338 345 msgstr "Целевата рамка за навигацията" 339 346 340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241347 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 341 348 msgid "Default Encoding" 342 349 msgstr "Стандартно кодиране" 343 350 344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242351 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:221 345 352 msgid "The default encoding used to display text." 346 353 msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст." 347 354 348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:250355 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:229 349 356 msgid "Cursive Font Family" 350 357 msgstr "Семейство от курсивни шрифтове" 351 358 352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251359 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:230 353 360 msgid "The default Cursive font family used to display text." 354 361 msgstr "" … … 356 363 "на текст." 357 364 358 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:259365 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 359 366 msgid "Default Font Family" 360 367 msgstr "Стандартно семейство от шрифтове" 361 368 362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260369 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 363 370 msgid "The default font family used to display text." 364 371 msgstr "" 365 372 "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст." 366 373 367 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:268374 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 368 375 msgid "Fantasy Font Family" 369 376 msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“" 370 377 371 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269378 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 372 379 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 373 380 msgstr "" … … 375 382 "на текст." 376 383 377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:277384 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 378 385 msgid "Monospace Font Family" 379 386 msgstr "Семейство от равношироки шрифтове" 380 387 381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278388 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 382 389 msgid "The default font family used to display monospace text." 383 390 msgstr "" … … 386 393 387 394 # 388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:286395 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 389 396 msgid "Sans Serif Font Family" 390 397 msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“" 391 398 392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287399 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 393 400 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 394 401 msgstr "" … … 396 403 "показване на текст." 397 404 398 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:295405 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 399 406 msgid "Serif Font Family" 400 407 msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“" 401 408 402 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296409 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 403 410 msgid "The default Serif font family used to display text." 404 411 msgstr "" … … 406 413 "на текст." 407 414 408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:304415 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 409 416 msgid "Default Font Size" 410 417 msgstr "Стандартен размер на шрифта" 411 418 412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305419 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 413 420 msgid "The default font size used to display text." 414 421 msgstr "" 415 422 "Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 416 423 417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:313424 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 418 425 msgid "Default Monospace Font Size" 419 426 msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт" 420 427 421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314428 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 422 429 msgid "The default font size used to display monospace text." 423 430 msgstr "" 424 431 "Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст" 425 432 426 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322433 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 427 434 msgid "Minimum Font Size" 428 435 msgstr "Най-малък размер на шрифта" 429 436 430 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323437 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 431 438 msgid "The minimum font size used to display text." 432 439 msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 433 440 434 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331441 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 435 442 msgid "Minimum Logical Font Size" 436 443 msgstr "Най-малък логически размер на шрифта" 437 444 438 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332445 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:311 439 446 msgid "The minimum logical font size used to display text." 440 447 msgstr "" … … 442 449 "текст." 443 450 444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:351451 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:330 445 452 msgid "Enforce 96 DPI" 446 453 msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)" 447 454 448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352455 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 449 456 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 450 457 msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)" 451 458 452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:360459 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:339 453 460 msgid "Auto Load Images" 454 461 msgstr "Автоматично зареждане на изображения" 455 462 456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361463 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:340 457 464 msgid "Load images automatically." 458 465 msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично." 459 466 460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:369467 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 461 468 msgid "Auto Shrink Images" 462 469 msgstr "Автоматично смаляване на изображения" 463 470 464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370471 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349 465 472 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 466 473 msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят." 467 474 468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378475 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 469 476 msgid "Print Backgrounds" 470 477 msgstr "Печат на фонове" 471 478 472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379479 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 473 480 msgid "Whether background images should be printed." 474 481 msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения." 475 482 476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387483 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 477 484 msgid "Enable Scripts" 478 485 msgstr "Включване на скриптовете" 479 486 480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388487 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 481 488 msgid "Enable embedded scripting languages." 482 489 msgstr "Включване на вградените скриптови езици." 483 490 484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:396491 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 485 492 msgid "Enable Plugins" 486 493 msgstr "Включване на приставките" 487 494 488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397495 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:376 489 496 msgid "Enable embedded plugin objects." 490 497 msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки." 491 498 492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405499 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 493 500 msgid "Resizable Text Areas" 494 501 msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера" 495 502 496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406503 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:385 497 504 msgid "Whether text areas are resizable." 498 505 msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян." 499 506 500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:413507 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 501 508 msgid "User Stylesheet URI" 502 509 msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове" 503 510 504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:414511 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 505 512 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 506 513 msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница." 507 514 508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429515 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:408 509 516 msgid "Zoom Stepping Value" 510 517 msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба" 511 518 512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:430519 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 513 520 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 514 521 msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване." 515 522 516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448523 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 517 524 msgid "Enable Developer Extras" 518 525 msgstr "Включване на разширенията за разработчици" 519 526 520 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449527 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 521 528 msgid "Enables special extensions that help developers" 522 529 msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици" 523 530 524 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:469531 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448 525 532 msgid "Enable Private Browsing" 526 533 msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“" 527 534 528 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:470535 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449 529 536 msgid "Enables private browsing mode" 530 537 msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“" 531 538 532 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:485539 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:464 533 540 msgid "Enable Spell Checking" 534 541 msgstr "Включване на проверка на правописа" 535 542 536 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:486543 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 537 544 msgid "Enables spell checking while typing" 538 545 msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате" 539 546 540 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:509547 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:488 541 548 msgid "Languages to use for spell checking" 542 549 msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа" 543 550 544 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:510551 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:489 545 552 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 546 553 msgstr "" … … 548 555 "Използвайте запетаи за разделител." 549 556 550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524557 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:503 551 558 msgid "Enable Caret Browsing" 552 559 msgstr "Навигация с курсор" 553 560 554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525555 msgid "Whether to enable acces ibility enhanced keyboard navigation"561 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:504 562 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 556 563 msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност" 557 564 558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:540565 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:519 559 566 msgid "Enable HTML5 Database" 560 567 msgstr "Включване на базата от данни на HTML5" 561 568 562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:541569 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 563 570 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 564 571 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5" 565 572 566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:556573 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:535 567 574 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 568 575 msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5" 569 576 570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:557577 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 571 578 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 572 579 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5" 573 580 574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571 581 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:551 582 msgid "Local Storage Database Path" 583 msgstr "Път до базата данни за местно хранилище" 584 585 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 586 msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." 587 msgstr "Пътят, където се пазят базите данни за местно хранилище на HTML5." 588 589 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:566 575 590 msgid "Enable XSS Auditor" 576 591 msgstr "Включване на проверка за XSS" 577 592 578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:572593 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 579 594 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 580 595 msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS" 581 596 582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:590597 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585 583 598 msgid "Enable Spatial Navigation" 584 599 msgstr "Включване на навигация с клавиши" 585 600 586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:591601 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 587 602 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 588 603 msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши" 589 604 590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:608 605 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604 606 msgid "Enable Frame Flattening" 607 msgstr "Включване на смаляването на рамките" 608 609 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605 610 msgid "Whether to enable Frame Flattening" 611 msgstr "Дали да се включи смаляването на рамките (Frame Flattening)" 612 613 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:622 591 614 msgid "User Agent" 592 615 msgstr "Потребителски агент" 593 616 594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609617 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623 595 618 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 596 619 msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk" 597 620 598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624621 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:638 599 622 msgid "JavaScript can open windows automatically" 600 623 msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript" 601 624 602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:625625 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639 603 626 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 604 627 msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript" 605 628 606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639629 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 607 630 msgid "JavaScript can access Clipboard" 608 631 msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 609 632 610 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:640633 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:654 611 634 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 612 635 msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 613 636 614 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:656637 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:670 615 638 msgid "Enable offline web application cache" 616 639 msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 617 640 618 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657641 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:671 619 642 msgid "Whether to enable offline web application cache" 620 643 msgstr "" 621 644 "Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 622 645 623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:684646 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:696 624 647 msgid "Editing behavior" 625 648 msgstr "Режим на работа при редактиране" 626 649 627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:685650 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:697 628 651 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 629 652 msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране" 630 653 631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:701654 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:713 632 655 msgid "Enable universal access from file URIs" 633 656 msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове" 634 657 635 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:702658 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:714 636 659 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 637 660 msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове" 638 661 639 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:717662 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:729 640 663 msgid "Enable DOM paste" 641 664 msgstr "Включване на поставяне в DOM" 642 665 643 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718666 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:730 644 667 msgid "Whether to enable DOM paste" 645 668 msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM" 646 669 647 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736670 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:748 648 671 msgid "Tab key cycles through elements" 649 672 msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“" 650 673 651 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737674 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:749 652 675 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 653 676 msgstr "" … … 655 678 "„Tab“." 656 679 657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:757680 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:769 658 681 msgid "Enable Default Context Menu" 659 682 msgstr "Включване на стандартно контекстно меню" 660 683 661 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:758684 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770 662 685 msgid "" 663 686 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " … … 667 690 "стандартно контекстно меню" 668 691 669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:778692 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:790 670 693 msgid "Enable Site Specific Quirks" 671 694 msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници" 672 695 673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:779696 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791 674 697 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 675 698 msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници" 676 699 677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:801700 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813 678 701 msgid "Enable page cache" 679 702 msgstr "Включване на временни файлове за страницата" 680 703 681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:802704 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:814 682 705 msgid "Whether the page cache should be used" 683 706 msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата" 684 707 685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:822708 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:834 686 709 msgid "Auto Resize Window" 687 710 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца" 688 711 689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823712 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835 690 713 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 691 714 msgstr "" 692 715 "Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата" 693 716 694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:855717 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:867 695 718 msgid "Enable Java Applet" 696 719 msgstr "Включване на аплетите на Java" 697 720 698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856721 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:868 699 722 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 700 msgstr "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>" 701 702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2646 723 msgstr "" 724 "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>" 725 726 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:882 727 msgid "Enable Hyperlink Auditing" 728 msgstr "Включване на докладването на връзки" 729 730 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:883 731 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 732 msgstr "" 733 "Дали да се изпраща информация до трети страни от връзки с атрибут ping (<a " 734 "ping>) при натискането им" 735 736 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:891 737 msgid "Enable Fullscreen" 738 msgstr "Включване на режим на цял екран" 739 740 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:892 741 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 742 msgstr "Дали да е включен съвместимият с Mozilla програмен интерфейс (API)" 743 744 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:907 745 msgid "Enable WebGL" 746 msgstr "Включване на WebGL" 747 748 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:908 749 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 750 msgstr "Дали да се обработва съдържание за триизмерни обекти чрез WebGL" 751 752 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:923 753 msgid "WebKit prefetches domain names" 754 msgstr "Предварително извличане на имена на домейни" 755 756 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:924 757 msgid "Whether WebKit prefetches domain names" 758 msgstr "Дали WebKit предварително да прави заявки за имената на домейните" 759 760 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2923 703 761 msgid "Returns the @web_view's document title" 704 762 msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view" 705 763 706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2660764 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2937 707 765 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 708 766 msgstr "" 709 767 "Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view" 710 768 711 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2673769 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2950 712 770 msgid "Copy target list" 713 771 msgstr "Списък от цели за копиране" 714 772 715 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2674773 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2951 716 774 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 717 775 msgstr "" … … 719 777 "обмен" 720 778 721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2687779 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2964 722 780 msgid "Paste target list" 723 781 msgstr "Списък от цели за поставяне" 724 782 725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2688783 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2965 726 784 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 727 785 msgstr "" … … 729 787 "обмен" 730 788 731 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2694789 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2971 732 790 msgid "Settings" 733 791 msgstr "Настройки" 734 792 735 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2695793 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2972 736 794 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 737 795 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“" 738 796 739 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2708797 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2985 740 798 msgid "Web Inspector" 741 799 msgstr "Уеб инспектор" 742 800 743 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2709801 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2986 744 802 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 745 803 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“" 746 804 747 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2729 805 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2999 806 msgid "Viewport Attributes" 807 msgstr "Атрибути на изгледа" 808 809 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3000 810 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 811 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitViewportAttribute“" 812 813 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3020 748 814 msgid "Editable" 749 815 msgstr "Редактируемо" 750 816 751 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2730817 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3021 752 818 msgid "Whether content can be modified by the user" 753 819 msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя" 754 820 755 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2736821 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027 756 822 msgid "Transparent" 757 823 msgstr "Прозрачност" 758 824 759 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2737825 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028 760 826 msgid "Whether content has a transparent background" 761 827 msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон" 762 828 763 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2750829 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041 764 830 msgid "Zoom level" 765 831 msgstr "Ниво на мащабиране" 766 832 767 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2751833 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042 768 834 msgid "The level of zoom of the content" 769 835 msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието" 770 836 771 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2766837 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3057 772 838 msgid "Full content zoom" 773 839 msgstr "Мащабиране на цялото съдържание" 774 840 775 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2767841 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3058 776 842 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 777 843 msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване" 778 844 779 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2780845 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3071 780 846 msgid "Encoding" 781 847 msgstr "Кодиране" 782 848 783 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2781849 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3072 784 850 msgid "The default encoding of the web view" 785 851 msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа" 786 852 787 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2794853 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3085 788 854 msgid "Custom Encoding" 789 855 msgstr "Потребителско кодиране" 790 856 791 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2795857 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3086 792 858 msgid "The custom encoding of the web view" 793 859 msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа" 794 860 795 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2847861 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3138 796 862 msgid "Icon URI" 797 863 msgstr "Адрес на икона" 798 864 799 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2848865 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3139 800 866 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 801 867 msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“" 802 868 803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55804 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60869 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 870 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 805 871 msgid "Submit" 806 872 msgstr "Изпращане" 807 873 808 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65874 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 809 875 msgid "Reset" 810 876 msgstr "Изчистване" 811 877 812 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 878 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 879 msgid "Details" 880 msgstr "Подробности" 881 882 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 813 883 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 814 884 msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:" 815 885 816 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75886 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 817 887 msgid "Choose File" 818 888 msgstr "Избор на файл" 819 889 820 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 890 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 891 msgid "Choose Files" 892 msgstr "Избор на файлове" 893 894 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 821 895 msgid "(None)" 822 896 msgstr "(няма избран файл)" 823 897 824 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85898 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 825 899 msgid "Open Link in New _Window" 826 900 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 827 901 828 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90902 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 829 903 msgid "_Download Linked File" 830 904 msgstr "И_зтегляне на свързания файл" 831 905 832 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95906 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 833 907 msgid "Copy Link Loc_ation" 834 908 msgstr "Копиране на _адреса на връзката" 835 909 836 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100910 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 837 911 msgid "Open _Image in New Window" 838 912 msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец" 839 913 840 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105914 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 841 915 msgid "Sa_ve Image As" 842 916 msgstr "За_пазване на изображението като" 843 917 844 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110918 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 845 919 msgid "Cop_y Image" 846 920 msgstr "_Копиране на изображението" 847 921 848 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 922 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 923 msgid "Copy Image _Address" 924 msgstr "Копиране на _адреса на изображението" 925 926 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 927 msgid "Open _Video in New Window" 928 msgstr "Отваряне на _видео клипа в нов прозорец" 929 930 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 931 msgid "Open _Audio in New Window" 932 msgstr "Отваряне на _звуковия клип в нов прозорец" 933 934 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 935 msgid "Cop_y Video Link Location" 936 msgstr "Копиране на адреса на видео _клипа" 937 938 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 939 msgid "Cop_y Audio Link Location" 940 msgstr "Копиране на адреса на звуковия _клип" 941 942 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 943 msgid "_Toggle Media Controls" 944 msgstr "_Показване/скриване на бутоните за управление на клипа" 945 946 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 947 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 948 msgstr "Включване/изключване на _постоянното изпълнение" 949 950 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 951 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 952 msgstr "Превключване на _цял екран" 953 954 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 955 msgid "_Play" 956 msgstr "_Изпълнение" 957 958 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171 959 msgid "_Pause" 960 msgstr "_Пауза" 961 962 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176 963 msgid "_Mute" 964 msgstr "_Заглушаване" 965 966 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:181 849 967 msgid "Open _Frame in New Window" 850 968 msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец" 851 969 852 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166970 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:232 853 971 msgid "_Reload" 854 972 msgstr "_Презареждане" 855 973 856 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183974 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 857 975 msgid "No Guesses Found" 858 976 msgstr "Не са намерени предложения" 859 977 860 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188978 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 861 979 msgid "_Ignore Spelling" 862 980 msgstr "_Пренебрегване на правописа" 863 981 864 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193982 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 865 983 msgid "_Learn Spelling" 866 984 msgstr "Запо_мняне на правописа" 867 985 868 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198986 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 869 987 msgid "_Search the Web" 870 988 msgstr "_Търсене в Интернет" 871 989 872 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203990 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 873 991 msgid "_Look Up in Dictionary" 874 992 msgstr "Тъ_рсене в речник" 875 993 876 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208994 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 877 995 msgid "_Open Link" 878 996 msgstr "_Отваряне на връзката" 879 997 880 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213998 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 881 999 msgid "Ignore _Grammar" 882 1000 msgstr "Пренебрегване на _граматиката" 883 1001 884 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2181002 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 885 1003 msgid "Spelling and _Grammar" 886 1004 msgstr "Правопис и _граматика" 887 1005 888 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2231006 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 889 1007 msgid "_Show Spelling and Grammar" 890 1008 msgstr "_Показване на правописа и граматиката" 891 1009 892 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2231010 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 893 1011 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 894 1012 msgstr "_Скриване на правописа и граматиката" 895 1013 896 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2281014 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 897 1015 msgid "_Check Document Now" 898 1016 msgstr "_Проверка на документа в момента" 899 1017 900 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2331018 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299 901 1019 msgid "Check Spelling While _Typing" 902 1020 msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате" 903 1021 904 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2381022 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304 905 1023 msgid "Check _Grammar With Spelling" 906 1024 msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа" 907 1025 908 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2431026 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:309 909 1027 msgid "_Font" 910 1028 msgstr "_Шрифт" 911 1029 912 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2661030 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 913 1031 msgid "_Outline" 914 1032 msgstr "_Очертания" 915 1033 916 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2711034 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 917 1035 msgid "Inspect _Element" 918 1036 msgstr "_Изследване на елемент" 919 1037 920 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2761038 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 921 1039 msgid "No recent searches" 922 1040 msgstr "Няма скоро направени търсения" 923 1041 924 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2811042 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 925 1043 msgid "Recent searches" 926 1044 msgstr "Скоро направени търсения" 927 1045 928 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2861046 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 929 1047 msgid "_Clear recent searches" 930 1048 msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения" 931 1049 932 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2911050 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 933 1051 msgid "term" 934 1052 msgstr "термин" 935 1053 936 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2961054 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 937 1055 msgid "definition" 938 1056 msgstr "определение" 939 1057 940 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3011058 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 941 1059 msgid "press" 942 1060 msgstr "натискане" 943 1061 944 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3061062 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 945 1063 msgid "select" 946 1064 msgstr "избиране" 947 1065 948 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3111066 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 949 1067 msgid "activate" 950 1068 msgstr "включване" 951 1069 952 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3161070 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382 953 1071 msgid "uncheck" 954 1072 msgstr "премахване на маркирането" 955 1073 956 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3211074 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 957 1075 msgid "check" 958 1076 msgstr "маркиране" 959 1077 960 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3261078 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 961 1079 msgid "jump" 962 1080 msgstr "посещаване на връзката" 963 1081 964 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3411082 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 965 1083 msgid "Missing Plug-in" 966 1084 msgstr "Липсваща приставка" 967 1085 968 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3471086 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:413 969 1087 msgid "Plug-in Failure" 970 1088 msgstr "Проблем в приставка" 971 1089 972 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3531090 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:419 973 1091 msgid " files" 974 1092 msgstr "файлове" 975 1093 976 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3581094 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 977 1095 msgid "Unknown" 978 1096 msgstr "Неизвестен" 979 1097 980 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3751098 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 981 1099 msgid "Loading..." 982 1100 msgstr "Зареждане…" 983 1101 984 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3801102 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 985 1103 msgid "Live Broadcast" 986 1104 msgstr "Живо предаване" 987 1105 988 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3861106 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 989 1107 msgid "audio element controller" 990 1108 msgstr "управляващ елемент за звука" 991 1109 992 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3881110 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:454 993 1111 msgid "video element controller" 994 1112 msgstr "управляващ елемент за картината" 995 1113 996 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3901114 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:456 997 1115 msgid "mute" 998 1116 msgstr "заглушаване" 999 1117 1000 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3921118 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:458 1001 1119 msgid "unmute" 1002 1120 msgstr "премахване на заглушаването" 1003 1121 1004 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3941122 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:460 1005 1123 msgid "play" 1006 1124 msgstr "стартиране" 1007 1125 1008 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3961126 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:462 1009 1127 msgid "pause" 1010 1128 msgstr "пауза" 1011 1129 1012 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3981130 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:464 1013 1131 msgid "movie time" 1014 1132 msgstr "време на филма" 1015 1133 1016 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4001134 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:466 1017 1135 msgid "timeline slider thumb" 1018 1136 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала" 1019 1137 1020 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4021138 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:468 1021 1139 msgid "back 30 seconds" 1022 1140 msgstr "30 секунди назад" 1023 1141 1024 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4041142 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:470 1025 1143 msgid "return to realtime" 1026 1144 msgstr "връщане към реално време" 1027 1145 1028 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4061146 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472 1029 1147 msgid "elapsed time" 1030 1148 msgstr "изминало време" 1031 1149 1032 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4081150 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:474 1033 1151 msgid "remaining time" 1034 1152 msgstr "оставащо време" 1035 1153 1036 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4101154 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:476 1037 1155 msgid "status" 1038 1156 msgstr "състояние" 1039 1157 1040 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4121158 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:478 1041 1159 msgid "fullscreen" 1042 1160 msgstr "на цял екран" 1043 1161 1044 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4141162 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 1045 1163 msgid "fast forward" 1046 1164 msgstr "бързо напред" 1047 1165 1048 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4161166 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 1049 1167 msgid "fast reverse" 1050 1168 msgstr "бързо назад" 1051 1169 1052 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4181170 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 1053 1171 msgid "show closed captions" 1054 msgstr "показване на субтитри"1055 1056 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4201172 msgstr "показване на помощни надписи" 1173 1174 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 1057 1175 msgid "hide closed captions" 1058 msgstr "скриване на субтитри"1059 1060 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4291176 msgstr "скриване на помощни надписи" 1177 1178 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:495 1061 1179 msgid "audio element playback controls and status display" 1062 1180 msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието" 1063 1181 1064 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4311182 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1065 1183 msgid "video element playback controls and status display" 1066 1184 msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието" 1067 1185 1068 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4331186 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:499 1069 1187 msgid "mute audio tracks" 1070 1188 msgstr "заглушаване на пистите със звука" 1071 1189 1072 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4351190 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:501 1073 1191 msgid "unmute audio tracks" 1074 1192 msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука" 1075 1193 1076 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4371194 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:503 1077 1195 msgid "begin playback" 1078 1196 msgstr "изпълнение" 1079 1197 1080 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4391198 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:505 1081 1199 msgid "pause playback" 1082 1200 msgstr "пауза" 1083 1201 1084 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4411202 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1085 1203 msgid "movie time scrubber" 1086 1204 msgstr "плъзгач за времевата скала на филма" 1087 1205 1088 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4431206 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:509 1089 1207 msgid "movie time scrubber thumb" 1090 1208 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма" 1091 1209 1092 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4451210 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:511 1093 1211 msgid "seek movie back 30 seconds" 1094 1212 msgstr "търсене 30 секунди назад във филма" 1095 1213 1096 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4471214 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513 1097 1215 msgid "return streaming movie to real time" 1098 1216 msgstr "връщане на филмовия поток към реално време" 1099 1217 1100 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4491218 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:515 1101 1219 msgid "current movie time in seconds" 1102 1220 msgstr "текущо време на филма в секунди" 1103 1221 1104 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4511222 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1105 1223 msgid "number of seconds of movie remaining" 1106 1224 msgstr "оставащите секунди от филма" 1107 1225 1108 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4531226 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:519 1109 1227 msgid "current movie status" 1110 1228 msgstr "текущо състояние на филма" 1111 1229 1112 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4551230 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:521 1113 1231 msgid "seek quickly back" 1114 1232 msgstr "бързо търсене назад" 1115 1233 1116 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4571234 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1117 1235 msgid "seek quickly forward" 1118 1236 msgstr "бързо търсене напред" 1119 1237 1120 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4591238 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:525 1121 1239 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1122 1240 msgstr "Изпълнение на филма на цял екран" 1123 1241 1124 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4611242 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:527 1125 1243 msgid "start displaying closed captions" 1126 msgstr "показване на субтитри"1127 1128 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4631244 msgstr "показване на помощни надписи" 1245 1246 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:529 1129 1247 msgid "stop displaying closed captions" 1130 msgstr "без субтитри"1131 1132 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4721248 msgstr "без помощни надписи" 1249 1250 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:538 1133 1251 msgid "indefinite time" 1134 1252 msgstr "неопределено време" 1135 1253 1136 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5021254 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:568 1137 1255 msgid "value missing" 1138 1256 msgstr "стойността липсва" 1139 1257 1140 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5081258 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:604 1141 1259 msgid "type mismatch" 1142 1260 msgstr "несъответствие на вида" 1143 1261 1144 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5131262 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 1145 1263 msgid "pattern mismatch" 1146 1264 msgstr "несъответствие на шаблона" 1147 1265 1148 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5181266 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 1149 1267 msgid "too long" 1150 1268 msgstr "текстът е прекалено дълъг" 1151 1269 1152 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5231270 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:637 1153 1271 msgid "range underflow" 1154 1272 msgstr "отрицателно препълване на обхвата" 1155 1273 1156 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5281274 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:642 1157 1275 msgid "range overflow" 1158 1276 msgstr "препълване на обхвата" 1159 1277 1160 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5331278 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:647 1161 1279 msgid "step mismatch" 1162 1280 msgstr "несъответствие на стъпката" 1281
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.