Changeset 2330
- Timestamp:
- Sep 2, 2011, 7:25:33 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2287 r2330 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: empathy master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"16 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-26 06:39+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-26 06:39+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 19:20+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n"21 20 "MIME-Version: 1.0\n" 22 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 26 26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 27 27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" 28 msgstr "" 29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " 30 "съобщения" 28 msgstr "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни съобщения" 31 29 32 30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 … … 47 45 48 46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 49 msgid "" 50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " 51 "chat." 52 msgstr "" 53 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на " 54 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 47 msgid "Call volume" 48 msgstr "Сила на звука при повикване" 55 49 56 50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 51 msgid "Call volume, as a percentage." 52 msgstr "Сила на звука при повикване в проценти." 53 54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 55 #| msgid "Camera On" 56 msgid "Camera device" 57 msgstr "Уеб камера" 58 59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 60 #| msgid "Camera On" 61 msgid "Camera position" 62 msgstr "Позиция на камерата" 63 64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 65 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." 66 msgstr "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 67 68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 57 69 msgid "Chat window theme" 58 70 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 59 71 60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 61 msgid "" 62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." 63 msgstr "" 64 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " 65 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 66 67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 73 #| msgid "Chat window theme" 74 msgid "Chat window theme variant" 75 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 76 77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 78 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." 79 msgstr "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 80 81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 68 82 msgid "Compact contact list" 69 83 msgstr "Стегнат списък с контакти" 70 84 71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 685 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 72 86 msgid "Connection managers should be used" 73 87 msgstr "Да се използва управление на връзката" 74 88 75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 789 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 76 90 msgid "Contact list sort criterion" 77 91 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" 78 92 79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." 95 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0." 96 97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 80 98 msgid "Default directory to select an avatar image from" 81 99 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" 82 100 83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 9101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 84 102 msgid "Disable popup notifications when away" 85 103 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" 86 104 87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 0105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 88 106 msgid "Disable sounds when away" 89 107 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" 90 108 91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 1109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 92 110 msgid "Display incoming events in the status area" 93 111 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" 94 112 95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 296 msgid " "97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the"98 "user immediately." 99 msgstr "" 100 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа,"101 "събитията се представят незабавно на потребителя."102 103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 13113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 114 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." 115 msgstr "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, събитията се представят незабавно на потребителя." 116 117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 118 msgid "Echo cancellation support" 119 msgstr "Премахване на ехо" 120 121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 104 122 msgid "Empathy can publish the user's location" 105 123 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" 106 124 107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 14125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 108 126 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" 109 127 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" 110 128 111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 15129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 112 130 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" 113 msgstr "" 114 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне " 115 "местоположението" 116 117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 131 msgstr "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне местоположението" 132 133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 118 134 msgid "Empathy can use the network to guess the location" 119 135 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" 120 136 121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 17137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 122 138 msgid "Empathy default download folder" 123 139 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" 124 140 125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 18141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 126 142 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" 127 143 msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly" 128 144 129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 19145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 130 146 msgid "Empathy should auto-away when idle" 131 147 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" 132 148 133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 0149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 134 150 msgid "Empathy should auto-connect on startup" 135 151 msgstr "Автоматично свързване при стартиране" 136 152 137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 1153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 138 154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" 139 155 msgstr "Намаляване на точността на местоположението" 140 156 141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 2157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 142 158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 143 159 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" 144 160 145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 23161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 146 162 msgid "Enable WebKit Developer Tools" 147 163 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" 148 164 149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 24165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 150 166 msgid "Enable popup notifications for new messages" 151 167 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" 152 168 153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 25169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 154 170 msgid "Enable spell checker" 155 171 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 156 172 157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 26173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 158 174 msgid "Hide main window" 159 175 msgstr "Скриване на основния прозорец" 160 176 161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 27177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 162 178 msgid "Hide the main window." 163 179 msgstr "Скриване на основния прозорец." 164 180 165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 28181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 166 182 msgid "Nick completed character" 167 183 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 168 184 169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 29185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 170 186 msgid "Open new chats in separate windows" 171 187 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 172 188 173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 0189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 174 190 msgid "Path of the Adium theme to use" 175 191 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" 176 192 177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 1193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 178 194 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." 179 msgstr "" 180 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 181 182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 195 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 196 197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 183 198 msgid "Play a sound for incoming messages" 184 199 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 185 200 186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 33201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 187 202 msgid "Play a sound for new conversations" 188 203 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 189 204 190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 34205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 191 206 msgid "Play a sound for outgoing messages" 192 207 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 193 208 194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 35209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 195 210 msgid "Play a sound when a contact logs in" 196 211 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 197 212 198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 36213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 199 214 msgid "Play a sound when a contact logs out" 200 215 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 201 216 202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 37217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 203 218 msgid "Play a sound when we log in" 204 219 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 205 220 206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 38221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 207 222 msgid "Play a sound when we log out" 208 223 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 209 224 210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 39225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 211 226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" 212 227 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 213 228 214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 0229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 215 230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" 216 231 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 217 232 218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 1233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 219 234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" 220 235 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 221 236 222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 238 msgid "Position the camera preview should be during a call." 239 msgstr "" 240 241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 242 #, fuzzy 243 #| msgid "Show offline contacts" 244 msgid "Show Balance in contact list" 245 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 246 247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 223 248 msgid "Show avatars" 224 249 msgstr "Показване на аватари" 225 250 226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 43251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 227 252 msgid "Show contact list in rooms" 228 253 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" 229 254 230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 44255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 231 256 msgid "Show hint about closing the main window" 232 257 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" 233 258 234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 45259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 235 260 msgid "Show offline contacts" 236 261 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 237 262 238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 46263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 239 264 msgid "Show protocols" 240 265 msgstr "Показване на протокола" 241 266 242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 47267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 243 268 msgid "Spell checking languages" 244 269 msgstr "Езици с проверка на правописа" 245 270 246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 48271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 247 272 msgid "The default folder to save file transfers in." 248 273 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 249 274 250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 49275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 251 276 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 252 277 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 253 278 254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 0279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 255 280 msgid "The position for the chat window side pane" 256 281 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" 257 282 258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 51283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 259 284 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." 260 msgstr "" 261 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за " 262 "разговори." 263 264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 285 msgstr "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за разговори." 286 287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 265 288 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 266 289 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 267 290 268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 292 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 293 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." 294 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 295 296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 269 297 msgid "Use graphical smileys" 270 298 msgstr "Изображения за емотикони" 271 299 272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 54300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 273 301 msgid "Use notification sounds" 274 302 msgstr "Известяване със звуци" 275 303 276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 55304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 277 305 msgid "Use theme for chat rooms" 278 306 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 279 307 280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 56308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 281 309 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." 282 msgstr "" 283 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 284 285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 310 msgstr "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 311 312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 286 313 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." 287 314 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 288 315 289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 58316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 290 317 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." 291 msgstr "" 292 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " 293 "местоположението." 294 295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 318 msgstr "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на местоположението." 319 320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 296 321 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." 297 322 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 298 323 299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 60324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 300 325 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." 301 326 msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly" 302 327 303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 61328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 304 329 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." 305 330 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 306 331 307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 308 msgid "" 309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." 310 msgstr "" 311 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при " 312 "бездействие на потребителя." 313 314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 315 msgid "" 316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." 317 msgstr "" 318 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " 319 "личните данни." 320 321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 322 msgid "" 323 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." 324 msgstr "" 325 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " 326 "разговори." 327 328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 329 msgid "" 330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." 331 msgstr "" 332 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " 333 "включат." 334 335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 336 msgid "" 337 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" 338 "reconnect." 339 msgstr "" 340 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " 341 "прекъсване и възстановяване." 342 343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 344 msgid "" 345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with." 346 msgstr "" 347 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " 348 "езици." 349 350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 333 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." 334 msgstr "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при бездействие на потребителя." 335 336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 337 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." 338 msgstr "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава личните данни." 339 340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 341 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." 342 msgstr "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за разговори." 343 344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 345 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." 346 msgstr "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се включат." 347 348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 349 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." 350 msgstr "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им прекъсване и възстановяване." 351 352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 353 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." 354 msgstr "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните езици." 355 356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 351 357 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." 352 358 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 353 359 354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 361 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." 362 msgstr "Дали да се използва филтъра за премахване на шумове в Pulseaudio." 363 364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 355 365 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." 356 366 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 357 367 358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 359 msgid "" 360 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 361 370 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 362 371 363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 71372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 364 373 msgid "Whether to play a sound to notify of events." 365 374 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 366 375 367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 72376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 368 377 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." 369 378 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 370 379 371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 73380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 372 381 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." 373 382 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 374 383 375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 74384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 376 385 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." 377 386 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 378 387 379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 75388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 380 389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." 381 390 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 382 391 383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 76392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 384 393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." 385 394 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 386 395 387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 77396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 388 397 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." 389 398 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 390 399 391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 78400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 392 401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." 393 msgstr "" 394 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " 395 "прозорци." 396 397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 402 msgstr "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 403 404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 398 405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." 399 msgstr "" 400 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 401 402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 403 msgid "" 404 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " 405 "the chat is already opened, but not focused." 406 msgstr "" 407 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " 408 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 409 410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 406 msgstr "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 407 408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 409 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." 410 msgstr "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 411 412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 411 413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." 412 msgstr "" 413 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 414 415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 416 msgid "" 417 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." 418 msgstr "" 419 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " 420 "разговори." 421 422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 414 msgstr "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 415 416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 417 #, fuzzy 418 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." 419 msgid "Whether to show account balances in the contact list." 420 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 421 422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 423 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." 424 msgstr "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за разговори." 425 426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 423 427 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." 424 msgstr "" 425 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 426 427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 428 msgstr "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 429 430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 428 431 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." 429 msgstr "" 430 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 431 432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 432 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 433 434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 433 435 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." 434 436 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 435 437 436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 86438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 437 439 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." 438 440 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 439 441 440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 87442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 441 443 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." 442 444 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 443 445 444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 445 msgid "" 446 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " 447 "'x' button in the title bar." 448 msgstr "" 449 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " 450 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 451 452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 447 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." 448 msgstr "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 449 450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 453 451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." 454 452 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 455 453 456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 457 msgid "" 458 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " 459 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " 460 "the contact list by state." 461 msgstr "" 462 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " 463 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " 464 "подреждане по състояние." 454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 455 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." 456 msgstr "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава подреждане по състояние." 465 457 466 458 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 … … 470 462 #. Tweak the dialog 471 463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 269464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 473 465 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 474 466 msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет" … … 478 470 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" 479 471 480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:111 3472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 481 473 msgid "File transfer not supported by remote contact" 482 474 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 483 475 484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:116 9476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 485 477 msgid "The selected file is not a regular file" 486 478 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 487 479 488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:117 8480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 489 481 msgid "The selected file is empty" 490 482 msgstr "Избраният файл е празен" 483 484 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 485 #: ../src/empathy-call-observer.c:131 486 #, c-format 487 msgid "Missed call from %s" 488 msgstr "Пропуснато повикване от %s" 489 490 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' 491 #: ../libempathy/empathy-message.c:419 492 #, c-format 493 #| msgid "Call with %s" 494 msgid "Called %s" 495 msgstr "%s ви потърси" 496 497 #: ../libempathy/empathy-message.c:422 498 #, c-format 499 #| msgid "Missed call from %s" 500 msgid "Call from %s" 501 msgstr "Повикване от %s" 491 502 492 503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 … … 518 529 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 519 530 520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382 531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 521 533 msgid "Unknown reason" 522 534 msgstr "Неизвестна причина" 523 535 524 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 304536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222 525 537 msgid "Available" 526 538 msgstr "На линия" 527 539 528 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 306540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224 529 541 msgid "Busy" 530 542 msgstr "Зает" 531 543 532 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 309544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227 533 545 msgid "Away" 534 546 msgstr "Отсъстващ" 535 547 536 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 311548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229 537 549 msgid "Invisible" 538 550 msgstr "Невидим" 539 551 540 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 313552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231 541 553 msgid "Offline" 542 554 msgstr "Извън мрежата" 543 555 544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904 546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905 547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906 548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907 549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 556 #. translators: presence type is unknown 557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 558 #| msgid "Unknown" 559 msgctxt "presence" 550 560 msgid "Unknown" 551 561 msgstr "Неизвестно" 552 562 553 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 354563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 554 564 msgid "No reason specified" 555 565 msgstr "Не е указана причина" 556 566 557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412 567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332 558 569 msgid "Status is set to offline" 559 570 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 560 571 561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392 572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 574 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 562 575 msgid "Network error" 563 576 msgstr "Мрежова грешка" 564 577 565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394 578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 566 580 msgid "Authentication failed" 567 581 msgstr "Неуспешно идентифициране" 568 582 569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396 583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 570 585 msgid "Encryption error" 571 586 msgstr "Грешка в шифрирането" 572 587 573 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 364588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 574 589 msgid "Name in use" 575 590 msgstr "Името е заето" 576 591 577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398 592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 578 594 msgid "Certificate not provided" 579 595 msgstr "Не е предоставен сертификат" 580 596 581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400 597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 582 599 msgid "Certificate untrusted" 583 600 msgstr "Сертификатът не е доверен" 584 601 585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402 602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 586 604 msgid "Certificate expired" 587 605 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 588 606 589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404 607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324 590 609 msgid "Certificate not activated" 591 610 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 592 611 593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406 612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326 594 614 msgid "Certificate hostname mismatch" 595 615 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 596 616 597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408 617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328 598 619 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 599 620 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 600 621 601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410 622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330 602 624 msgid "Certificate self-signed" 603 625 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 604 626 605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 80627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 606 628 msgid "Certificate error" 607 629 msgstr "Грешка в сертификата" 608 630 609 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 414631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334 610 632 msgid "Encryption is not available" 611 633 msgstr "Не е налично шифриране" 612 634 613 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 416635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336 614 636 msgid "Certificate is invalid" 615 637 msgstr "Сертификатът е неправилен" 616 638 617 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 418639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338 618 640 msgid "Connection has been refused" 619 641 msgstr "Връзката е отказана" 620 642 621 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 420643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340 622 644 msgid "Connection can't be established" 623 645 msgstr "Не може да се установи връзка" 624 646 625 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 422647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342 626 648 msgid "Connection has been lost" 627 649 msgstr "Връзката прекъсна" 628 650 629 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 424651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344 630 652 msgid "This resource is already connected to the server" 631 653 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" 632 654 633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426 634 msgid "" 635 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 656 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 636 657 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 637 658 638 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 429659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349 639 660 msgid "The account already exists on the server" 640 661 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 641 662 642 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 431663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351 643 664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 644 msgstr "" 645 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 646 647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433 665 msgstr "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 666 667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 648 668 msgid "Certificate has been revoked" 649 669 msgstr "Сертификатът е анулиран" 650 670 651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435 652 msgid "" 653 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 672 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 654 673 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 655 674 656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438 657 msgid "" 658 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " 659 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" 660 msgstr "" 661 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " 662 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 663 664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601 675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 676 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" 677 msgstr "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 678 679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519 665 680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 666 681 msgid "People Nearby" 667 682 msgstr "Хора наблизо" 668 683 669 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 606684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524 670 685 msgid "Yahoo! Japan" 671 686 msgstr "Yahoo! от Япония" 672 687 673 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 635688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553 674 689 msgid "Google Talk" 675 690 msgstr "Google Talk" … … 678 693 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 679 694 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 680 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 636695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554 681 696 msgid "Facebook Chat" 682 697 msgstr "Разговор във Фейсбук" 683 698 684 #: ../libempathy/empathy-time.c: 137699 #: ../libempathy/empathy-time.c:88 685 700 #, c-format 686 701 msgid "%d second ago" … … 689 704 msgstr[1] "преди %d секунди" 690 705 691 #: ../libempathy/empathy-time.c: 142706 #: ../libempathy/empathy-time.c:93 692 707 #, c-format 693 708 msgid "%d minute ago" … … 696 711 msgstr[1] "преди %d минути" 697 712 698 #: ../libempathy/empathy-time.c: 147713 #: ../libempathy/empathy-time.c:98 699 714 #, c-format 700 715 msgid "%d hour ago" … … 703 718 msgstr[1] "преди %d часа" 704 719 705 #: ../libempathy/empathy-time.c:1 52720 #: ../libempathy/empathy-time.c:103 706 721 #, c-format 707 722 msgid "%d day ago" … … 710 725 msgstr[1] "преди %d дни" 711 726 712 #: ../libempathy/empathy-time.c:1 57727 #: ../libempathy/empathy-time.c:108 713 728 #, c-format 714 729 msgid "%d week ago" … … 717 732 msgstr[1] "преди %d седмици" 718 733 719 #: ../libempathy/empathy-time.c:1 62734 #: ../libempathy/empathy-time.c:113 720 735 #, c-format 721 736 msgid "%d month ago" … … 724 739 msgstr[1] "преди %d месеца" 725 740 726 #: ../libempathy/empathy-time.c:1 67741 #: ../libempathy/empathy-time.c:136 727 742 msgid "in the future" 728 743 msgstr "в бъдеще" 729 744 730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c: 491731 msgid "All"732 msg str "Всички"733 734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 735 #: ../libempathy-gtk/empathy- log-window.c:643745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 746 #| msgid "_Accounts" 747 msgid "All accounts" 748 msgstr "Всички регистрации" 749 750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693 736 751 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 737 752 msgid "Account" 738 753 msgstr "Регистрация" 739 754 740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:6 83755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 741 756 msgid "Password" 742 757 msgstr "Парола" 743 758 744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:6 84759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 745 760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 746 761 msgid "Server" 747 762 msgstr "Сървър" 748 763 749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:6 85764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 750 765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 751 766 msgid "Port" 752 767 msgstr "Порт" 753 768 754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:7 57755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:8 14769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768 770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825 756 771 #, c-format 757 772 msgid "%s:" … … 772 787 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“" 773 788 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530 789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 775 791 msgid "Username:" 776 792 msgstr "Потребителско име:" 777 793 778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:18 97794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 779 795 msgid "A_pply" 780 796 msgstr "_Прилагане" 781 797 782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 927798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 783 799 msgid "L_og in" 784 800 msgstr "_Включване в мрежата" 785 801 786 #. Account and Identifier 787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993 788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481 792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 793 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 795 msgid "Account:" 796 msgstr "Регистрация:" 797 798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004 799 msgid "_Enabled" 800 msgstr "_Включена" 801 802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069 802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954 803 803 msgid "This account already exists on the server" 804 804 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." 805 805 806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 2072806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957 807 807 msgid "Create a new account on the server" 808 808 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" 809 809 810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 264810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149 811 811 msgid "Ca_ncel" 812 812 msgstr "_Отказ" … … 817 817 #. * You should reverse the order of these arguments if the 818 818 #. * server should come before the login id in your locale. 819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 561819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427 820 820 #, c-format 821 821 msgid "%1$s on %2$s" … … 824 824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 825 825 #. * string will be something like: "Jabber Account" 826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 587826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453 827 827 #, c-format 828 828 msgid "%s Account" 829 829 msgstr "Регистрация в %s" 830 830 831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 591831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457 832 832 msgid "New account" 833 833 msgstr "Нова регистрация" … … 841 841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 842 842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 843 844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 844 845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 … … 854 855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 855 856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 857 858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 858 859 msgid "Pass_word:" … … 864 865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 865 866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 5867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 867 868 msgid "Remember Password" 868 869 msgstr "Запомняне" … … 874 875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 875 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 6877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 877 878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 878 879 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 … … 950 951 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" 951 952 952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c: 183953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2 16953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 954 955 msgid "Auto" 955 956 msgstr "Автоматично" 956 957 957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c: 186958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 958 959 msgid "UDP" 959 960 msgstr "UDP" 960 961 961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c: 189962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 962 963 msgid "TCP" 963 964 msgstr "TCP" 964 965 965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c: 192966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 966 967 msgid "TLS" 967 968 msgstr "TLS" … … 969 970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe 970 971 #. * best to keep the English version. 971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2 21972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 972 973 msgid "Register" 973 974 msgstr "Заявка за регистриране" … … 975 976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe 976 977 #. * best to keep the English version. 977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2 26978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 978 979 msgid "Options" 979 980 msgstr "Настройки" 980 981 981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2 29982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 982 983 msgid "None" 983 984 msgstr "Без" 984 985 985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 986 987 msgid "Character set:" 987 988 msgstr "Кодиране:" 988 989 989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 991 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." 992 msgstr "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не въвеждайте парола." 993 994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 990 995 msgid "Network" 991 996 msgstr "Мрежа" 992 997 993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 3998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 994 999 msgid "Network:" 995 1000 msgstr "Мрежа:" 996 1001 997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 41002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 998 1003 msgid "Nickname:" 999 1004 msgstr "Псевдоним:" 1000 1005 1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 51006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 1002 1007 msgid "Password:" 1003 1008 msgstr "Парола:" 1004 1009 1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 61010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 1006 1011 msgid "Quit message:" 1007 1012 msgstr "Съобщение при напускане:" 1008 1013 1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 71014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 1010 1015 msgid "Real name:" 1011 1016 msgstr "Истинско име:" 1012 1017 1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 81018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 1014 1019 msgid "Servers" 1015 1020 msgstr "Сървъри" 1016 1021 1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 91022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 1018 1023 msgid "What is your IRC nickname?" 1019 1024 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?" 1020 1025 1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 01026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 1022 1027 msgid "Which IRC network?" 1023 1028 msgstr "Коя мрежа за IRC?" … … 1056 1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n" 1057 1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" 1058 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " 1059 "Facebook username if you don't have one." 1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one." 1060 1064 msgstr "" 1061 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във " 1062 "Facebook.\n" 1063 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете " 1064 "<b>Ivancho</b>.\n" 1065 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www." 1066 "facebook.com/username/\">тази страница</a>." 1065 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във Facebook.\n" 1066 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете <b>Ivancho</b>.\n" 1067 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">тази страница</a>." 1067 1068 1068 1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 … … 1155 1156 1156 1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 1158 msgid "Ignore TLS Errors" 1159 msgstr "Игнориране на TLS грешки" 1160 1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 1157 1162 msgid "Interval (seconds)" 1158 1163 msgstr "Интервал [сек.]" 1159 1164 1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 71165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 1161 1166 msgid "Keep-Alive Options" 1162 1167 msgstr "Настройки на поддържането на връзката" 1163 1168 1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 81169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 1165 1170 msgid "Loose Routing" 1166 1171 msgstr "Свободна маршрутизация" 1167 1172 1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 91173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 1169 1174 msgid "Mechanism:" 1170 1175 msgstr "Механизъм:" 1171 1176 1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 01177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 1173 1178 msgid "Miscellaneous Options" 1174 1179 msgstr "Допълнителни настройки" 1175 1180 1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 11181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 1177 1182 msgid "NAT Traversal Options" 1178 1183 msgstr "Настройки за преминаването през NAT" 1179 1184 1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 31185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 1181 1186 msgid "Port:" 1182 1187 msgstr "Порт:" 1183 1188 1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 41189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 1185 1190 msgid "Proxy Options" 1186 1191 msgstr "Сървър-посредник" 1187 1192 1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 71193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 1189 1194 msgid "STUN Server:" 1190 1195 msgstr "Сървър за STUN:" 1191 1196 1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 1193 1199 msgid "Server:" 1194 1200 msgstr "Сървър:" 1195 1201 1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 191202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 1197 1203 msgid "Transport:" 1198 1204 msgstr "Транспорт:" 1199 1205 1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 1207 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" 1208 msgstr "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и мобилни мрежи" 1209 1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 1201 1211 msgid "What is your SIP account password?" 1202 1212 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" 1203 1213 1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 11214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 1205 1215 msgid "What is your SIP login ID?" 1206 1216 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" 1207 1217 1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 21218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 1209 1219 msgid "_Username:" 1210 1220 msgstr "Потребителско _име:" … … 1212 1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 1213 1223 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" 1214 msgstr "" 1215 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за " 1216 "разговори" 1224 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за разговори" 1217 1225 1218 1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 … … 1232 1240 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" 1233 1241 1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:4 481235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:5 241242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470 1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555 1236 1244 msgid "Couldn't convert image" 1237 1245 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" 1238 1246 1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:4 491247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 1240 1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" 1241 1249 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" 1242 1250 1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930 1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 1252 #| msgid "Couldn't convert image" 1253 msgid "Couldn't save picture to file" 1254 msgstr "Изображението не може да бъде запазено" 1255 1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934 1244 1257 msgid "Select Your Avatar Image" 1245 1258 msgstr "Избор на изображение за аватар" 1246 1259 1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 1261 msgid "Take a picture..." 1262 msgstr "Заснемане..." 1263 1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 1248 1265 msgid "No Image" 1249 1266 msgstr "Без изображение" 1250 1267 1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 9951268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 1252 1269 msgid "Images" 1253 1270 msgstr "Изображения" 1254 1271 1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 9991272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 1256 1273 msgid "All Files" 1257 1274 msgstr "Всички файлове" … … 1261 1278 msgstr "Натиснете за увеличаване" 1262 1279 1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652 1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 1282 #| msgid "There was an error while creating the account." 1283 msgid "There was an error starting the call" 1284 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор." 1285 1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 1287 msgid "The specified contact doesn't support calls" 1288 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания" 1289 1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 1291 #| msgid "The selected contact is offline." 1292 msgid "The specified contact is offline" 1293 msgstr "Избраният контакт е извън линия" 1294 1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 1296 #| msgid "The selected contact is offline." 1297 msgid "The specified contact is not valid" 1298 msgstr "Избраният контакт е невалиден" 1299 1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 1301 #| msgid "Topic not supported on this conversation" 1302 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" 1303 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи" 1304 1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 1264 1306 msgid "Failed to open private chat" 1265 1307 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" 1266 1308 1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7 171309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 1268 1310 msgid "Topic not supported on this conversation" 1269 1311 msgstr "В този разговор не се поддържа тема" 1270 1312 1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7 231313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 1272 1314 msgid "You are not allowed to change the topic" 1273 1315 msgstr "Нямате право да смените темата" 1274 1316 1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906 1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 1318 #, c-format 1319 #| msgid "invalid contact" 1320 msgid "“%s” is not a valid contact ID" 1321 msgstr "„%s“ не е валидно име на контакт" 1322 1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 1276 1324 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 1277 1325 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 1278 1326 1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 9091327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 1280 1328 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 1281 1329 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 1282 1330 1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 9121331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 1284 1332 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 1285 msgstr "" 1286 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1287 1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 1333 msgstr "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1334 1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 1289 1336 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 1290 msgstr "" 1291 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1292 1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920 1294 msgid "" 1295 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " 1296 "current one" 1297 msgstr "" 1298 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, " 1299 "по подразбиране текущата" 1300 1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925 1337 msgstr "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1338 1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 1340 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one" 1341 msgstr "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата" 1342 1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 1302 1344 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 1303 msgstr "" 1304 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1305 1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928 1345 msgstr "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1346 1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 1307 1348 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 1308 msgstr "" 1309 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1310 1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931 1349 msgstr "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1350 1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 1312 1352 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 1313 1353 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 1314 1354 1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 9341355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 1316 1356 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 1317 msgstr "" 1318 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1319 1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937 1321 msgid "" 1322 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " 1323 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " 1324 "join a new chat room\"" 1325 msgstr "" 1326 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се " 1327 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в " 1328 "нова стая за разговор“" 1329 1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942 1331 msgid "" 1332 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " 1333 "show its usage." 1334 msgstr "" 1335 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава " 1336 "<команда>, се показва нейната употреба." 1337 1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952 1357 msgstr "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1358 1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 1360 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" 1361 msgstr "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в нова стая за разговор“" 1362 1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 1364 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" 1365 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта" 1366 1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 1368 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage." 1369 msgstr "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава <команда>, се показва нейната употреба." 1370 1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 1339 1372 #, c-format 1340 1373 msgid "Usage: %s" 1341 1374 msgstr "Употреба: %s" 1342 1375 1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 9911376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 1344 1377 msgid "Unknown command" 1345 1378 msgstr "Неизвестна команда" 1346 1379 1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1171380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 1348 1381 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 1382 msgstr "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1383 1384 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his 1385 #. * account to send the message. 1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 1387 #, fuzzy 1388 #| msgid "Insufficient free space to save file" 1389 msgid "insufficient balance to send message" 1390 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла" 1391 1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 1393 msgid "not capable" 1349 1394 msgstr "" 1350 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1351 1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254 1395 1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 1353 1397 msgid "offline" 1354 1398 msgstr "изключен" 1355 1399 1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2571400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 1357 1401 msgid "invalid contact" 1358 1402 msgstr "грешен контакт" 1359 1403 1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2601404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 1361 1405 msgid "permission denied" 1362 1406 msgstr "липсват права" 1363 1407 1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2631408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 1365 1409 msgid "too long message" 1366 1410 msgstr "прекалено дълго съобщение" 1367 1411 1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2661412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 1369 1413 msgid "not implemented" 1370 1414 msgstr "не е реализирано" 1371 1415 1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2701416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 1373 1417 msgid "unknown" 1374 1418 msgstr "неизвестна грешка" 1375 1419 1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2741420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 1377 1421 #, c-format 1378 1422 msgid "Error sending message '%s': %s" 1379 1423 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 1380 1424 1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717 1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 1426 #, c-format 1427 #| msgid "Error sending message '%s': %s" 1428 msgid "Error sending message: %s" 1429 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s" 1430 1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:761 1382 1433 msgid "Topic:" 1383 1434 msgstr "Тема:" 1384 1435 1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 3471436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 1386 1437 #, c-format 1387 1438 msgid "Topic set to: %s" 1388 1439 msgstr "Темата вече е: „%s“" 1389 1440 1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 3491441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 1391 1442 msgid "No topic defined" 1392 1443 msgstr "Не е зададена тема" 1393 1444 1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 18481445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 1395 1446 msgid "(No Suggestions)" 1396 1447 msgstr "(няма предложения)" 1397 1448 1398 1449 #. translators: %s is the selected word 1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19161450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 1400 1451 #, c-format 1401 1452 msgid "Add '%s' to Dictionary" … … 1404 1455 #. translators: first %s is the selected word, 1405 1456 #. * second %s is the language name of the target dictionary 1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19531457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 1407 1458 #, c-format 1408 1459 msgid "Add '%s' to %s Dictionary" 1409 1460 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" 1410 1461 1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0101462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 1412 1463 msgid "Insert Smiley" 1413 1464 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1414 1465 1415 1466 #. send button 1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0281417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:18 081467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 1418 1469 msgid "_Send" 1419 1470 msgstr "_Изпращане" 1420 1471 1421 1472 #. Spelling suggestions 1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0631473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 1423 1474 msgid "_Spelling Suggestions" 1424 1475 msgstr "_Предложения за правопис" 1425 1476 1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 1521477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 1427 1478 msgid "Failed to retrieve recent logs" 1428 1479 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори" 1429 1480 1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 2631481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 1431 1482 #, c-format 1432 1483 msgid "%s has disconnected" … … 1436 1487 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1437 1488 #. 1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 2701489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 1439 1490 #, c-format 1440 1491 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1441 1492 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1442 1493 1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 2731494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 1444 1495 #, c-format 1445 1496 msgid "%s was kicked" … … 1449 1500 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1450 1501 #. 1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 2811502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 1452 1503 #, c-format 1453 1504 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1454 1505 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" 1455 1506 1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 2841507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 1457 1508 #, c-format 1458 1509 msgid "%s was banned" 1459 1510 msgstr "%s бе поставен под възбрана" 1460 1511 1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 2881512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 1462 1513 #, c-format 1463 1514 msgid "%s has left the room" … … 1469 1520 #. * please let us know. :-) 1470 1521 #. 1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 2971522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 1472 1523 #, c-format 1473 1524 msgid " (%s)" 1474 1525 msgstr " (%s)" 1475 1526 1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 3221527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 1477 1528 #, c-format 1478 1529 msgid "%s has joined the room" 1479 1530 msgstr "%s влезе в стаята" 1480 1531 1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 3471532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 1482 1533 #, c-format 1483 1534 msgid "%s is now known as %s" 1484 1535 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1485 1536 1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486 1487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949 1488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122 1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 1538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 1539 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 1540 #: ../src/empathy-call-window.c:2335 1489 1541 msgid "Disconnected" 1490 1542 msgstr "Изключен" 1491 1543 1492 1544 #. Add message 1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 1161545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 1494 1546 msgid "Would you like to store this password?" 1495 1547 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" 1496 1548 1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 1221549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 1498 1550 msgid "Remember" 1499 1551 msgstr "Запомняне" 1500 1552 1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 1321553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 1502 1554 msgid "Not now" 1503 1555 msgstr "Не сега" 1504 1556 1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 1761557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 1506 1558 msgid "Retry" 1507 1559 msgstr "Нов опит" 1508 1560 1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 1801561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 1510 1562 msgid "Wrong password; please try again:" 1511 1563 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1512 1564 1513 1565 #. Add message 1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 2971566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 1515 1567 msgid "This room is protected by a password:" 1516 1568 msgstr "Стаята изисква парола:" 1517 1569 1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 3241570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 1519 1571 msgid "Join" 1520 1572 msgstr "Присъединяване" 1521 1573 1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144 1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 1523 1576 msgid "Connected" 1524 1577 msgstr "Свързан" 1525 1578 1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547 1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650 1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 1528 1580 msgid "Conversation" 1529 1581 msgstr "Разговор" 1530 1582 1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422 1583 #. Translators: this string is a something like 1584 #. * "Escher Cat (SMS)" 1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 1586 #, c-format 1587 #| msgid "%s (%s)" 1588 msgid "%s (SMS)" 1589 msgstr "%s (SMS)" 1590 1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 1532 1592 msgid "Unknown or invalid identifier" 1533 1593 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор" 1534 1594 1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:42 41595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 1536 1596 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" 1537 1597 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно" 1538 1598 1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:42 61599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 1540 1600 msgid "Contact blocking unavailable" 1541 1601 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно" 1542 1602 1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:4 281603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 1544 1604 msgid "Permission Denied" 1545 1605 msgstr "Достъпът е отказан" 1546 1606 1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:43 21607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 1548 1608 msgid "Could not block contact" 1549 1609 msgstr "Контактът не може да се блокира" 1550 1610 1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:7 011611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 1552 1612 msgid "Edit Blocked Contacts" 1553 1613 msgstr "Редактиране на блокирани контакти" 1554 1614 1615 #. Account and Identifier 1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 1622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 1623 msgid "Account:" 1624 msgstr "Регистрация:" 1625 1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 1627 #| msgid "_Blocked Contacts" 1628 msgid "Blocked Contacts" 1629 msgstr "Блокирани контакти" 1630 1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 1633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 1635 #| msgid "_Remove" 1636 msgid "Remove" 1637 msgstr "Изтриване" 1638 1555 1639 #. Copy Link Address menu item 1556 1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 1557 #: ../libempathy-gtk/empathy- theme-adium.c:7941641 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 1558 1642 msgid "_Copy Link Address" 1559 1643 msgstr "_Копиране на адреса" … … 1561 1645 #. Open Link menu item 1562 1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 1563 #: ../libempathy-gtk/empathy- theme-adium.c:8011647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 1564 1648 msgid "_Open Link" 1565 1649 msgstr "_Отваряне на адреса" … … 1567 1651 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 1568 1652 #. * chat windows (strftime format string) 1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:4 201653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 1570 1654 msgid "%A %B %d %Y" 1571 1655 msgstr "%d.%m.%Y, %A" … … 1586 1670 1587 1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c: 1991672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 1589 1673 #, c-format 1590 1674 msgid "Block %s?" … … 1592 1676 1593 1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 471678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 1595 1679 #, c-format 1596 1680 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" … … 1598 1682 1599 1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 691684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 1601 1685 msgid "_Block" 1602 1686 msgstr "_Блокиране" 1603 1687 1604 1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 781689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 1606 1690 msgid "_Report this contact as abusive" 1607 1691 msgid_plural "_Report these contacts as abusive" … … 1629 1713 msgstr "Любими хора" 1630 1714 1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c: 20011632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:23 361715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 1633 1717 #, c-format 1634 1718 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 1635 1719 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 1636 1720 1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c: 20031638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:23 391721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 1639 1723 msgid "Removing group" 1640 1724 msgstr "Изтриване на група" 1641 1725 1642 1726 #. Remove 1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052 1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129 1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394 1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588 1647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 1648 1731 msgid "_Remove" 1649 1732 msgstr "_Изтриване" 1650 1733 1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20 821652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2 4581734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 1653 1736 #, c-format 1654 1737 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 1655 1738 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 1656 1739 1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20 841658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2 4791740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 1659 1742 msgid "Removing contact" 1660 1743 msgstr "Изтриване на контакт" 1661 1744 1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:2 191663 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:131745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 1746 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 1664 1747 msgid "_Add Contact…" 1665 1748 msgstr "_Добавяне на контакт…" 1666 1749 1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c: 2991750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 1668 1751 msgid "_Block Contact" 1669 1752 msgstr "_Блокиране на контакта" 1670 1753 1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:32 81672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 5171673 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:151754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 1756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 1674 1757 msgid "_Chat" 1675 1758 msgstr "_Разговор" 1676 1759 1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:3 591678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 5601760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 1679 1762 msgctxt "menu item" 1680 1763 msgid "_Audio Call" 1681 1764 msgstr "_Аудио разговор" 1682 1765 1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:39 01684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 6021766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 1685 1768 msgctxt "menu item" 1686 1769 msgid "_Video Call" 1687 1770 msgstr "_Видео разговор" 1688 1771 1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:4 361690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 6451691 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:261772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 1774 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 1692 1775 msgid "_Previous Conversations" 1693 1776 msgstr "_Предишни разговори" 1694 1777 1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:4 581696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 6861778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 1697 1780 msgid "Send File" 1698 1781 msgstr "Изпращане на файл" 1699 1782 1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:48 11701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 7281783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 1702 1785 msgid "Share My Desktop" 1703 1786 msgstr "Споделяне на работното място" 1704 1787 1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:52 11706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1 7631707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 7631708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:137 21788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373 1709 1792 msgid "Favorite" 1710 1793 msgstr "Любимо" 1711 1794 1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:55 01713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 7911795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 1714 1797 msgid "Infor_mation" 1715 1798 msgstr "_Данни за контакта" 1716 1799 1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c: 5961800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 1718 1801 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" 1719 1802 msgid "_Edit" 1720 1803 msgstr "_Редактиране" 1721 1804 1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:65 01723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 9721724 #: ../src/empathy-chat-window.c: 9351805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 1807 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011 1725 1808 msgid "Inviting you to this room" 1726 1809 msgstr "Получена е покана за тази стая" 1727 1810 1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:68 11729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 0191811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 1730 1813 msgid "_Invite to Chat Room" 1731 1814 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" 1732 1815 1733 1816 #. Title 1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:5 131817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 1735 1818 msgid "Search contacts" 1736 1819 msgstr "Търсене на контакти" 1737 1820 1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:5 431821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 1739 1822 msgid "Search: " 1740 1823 msgstr "Контакт:" 1741 1824 1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c: 6011825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 1743 1826 msgid "_Add Contact" 1744 1827 msgstr "_Добавяне на контакт" 1745 1828 1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:61 91829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 1747 1830 msgid "No contacts found" 1748 1831 msgstr "Няма намерени контакти" 1832 1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 1834 msgid "Your message introducing yourself:" 1835 msgstr "Съобщение с което се представяте:" 1836 1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 1838 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" 1839 msgstr "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!" 1749 1840 1750 1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 … … 1752 1843 msgstr "Избор на контакт" 1753 1844 1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 2951845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 1755 1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 1756 1847 msgid "Full name:" 1757 1848 msgstr "Пълно име:" 1758 1849 1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 2961850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 1760 1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 1761 1852 msgid "Phone number:" 1762 1853 msgstr "Телефонен номер:" 1763 1854 1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 2971855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 1765 1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 1766 1857 msgid "E-mail address:" 1767 1858 msgstr "Адрес на е-поща:" 1768 1859 1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 2981860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 1770 1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 1771 1862 msgid "Website:" 1772 1863 msgstr "Уебсайт:" 1773 1864 1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 2991865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 1775 1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 1776 1867 msgid "Birthday:" 1777 1868 msgstr "Рожден ден:" 1778 1869 1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 1870 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 1871 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted 1872 #. * with their IM client. 1873 #. 1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 1875 #| msgid "_Last Name:" 1876 msgid "Last seen:" 1877 msgstr "Последно видян:" 1878 1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 1880 #| msgid "Connected" 1881 msgid "Connected from:" 1882 msgstr "Свързан от:" 1883 1884 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can 1885 #. * and should bin this. 1886 #. 1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 1888 #| msgid "Quit message:" 1889 msgid "Away message:" 1890 msgstr "Съобщение при напускане:" 1891 1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 1893 #| msgid "Ca_ncel" 1894 msgid "Channels:" 1895 msgstr "Канали:" 1896 1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 1781 1899 msgid "Country ISO Code:" 1782 1900 msgstr "Код на държавата по ISO:" 1783 1901 1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7641785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 901902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 1786 1904 msgid "Country:" 1787 1905 msgstr "Държава:" 1788 1906 1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7661790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 921907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 1791 1909 msgid "State:" 1792 1910 msgstr "Щат:" 1793 1911 1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7681795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 941912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 1796 1914 msgid "City:" 1797 1915 msgstr "Град:" 1798 1916 1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7701800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 961917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 1801 1919 msgid "Area:" 1802 1920 msgstr "Област:" 1803 1921 1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7721805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 981922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 1806 1924 msgid "Postal Code:" 1807 1925 msgstr "Пощенски код:" 1808 1926 1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7741810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5001927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 1811 1929 msgid "Street:" 1812 1930 msgstr "Улица:" 1813 1931 1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7761815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5021932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 1816 1934 msgid "Building:" 1817 1935 msgstr "Сграда:" 1818 1936 1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7781820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5041937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 1821 1939 msgid "Floor:" 1822 1940 msgstr "Етаж:" 1823 1941 1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7801825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5061942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 1826 1944 msgid "Room:" 1827 1945 msgstr "Стая:" 1828 1946 1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7821830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5081947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 1831 1949 msgid "Text:" 1832 1950 msgstr "Текст:" 1833 1951 1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7841835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5101952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 1836 1954 msgid "Description:" 1837 1955 msgstr "Описание:" 1838 1956 1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7861840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5121957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 1841 1959 msgid "URI:" 1842 1960 msgstr "Адрес в Интернет:" 1843 1961 1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7881845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5141962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 1846 1964 msgid "Accuracy Level:" 1847 1965 msgstr "Ниво на точност:" 1848 1966 1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7901850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5161967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 1851 1969 msgid "Error:" 1852 1970 msgstr "Грешка:" 1853 1971 1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7921855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5181972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 1856 1974 msgid "Vertical Error (meters):" 1857 1975 msgstr "Вертикална грешка (метри):" 1858 1976 1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7941860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 201977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 1861 1979 msgid "Horizontal Error (meters):" 1862 1980 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" 1863 1981 1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7961865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 221982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 1866 1984 msgid "Speed:" 1867 1985 msgstr "Скорост:" … … 1871 1989 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1872 1990 # Пеленг става 1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7981874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 241991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 1875 1993 msgid "Bearing:" 1876 1994 msgstr "Пеленг:" 1877 1995 1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8001879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 261996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 1880 1998 msgid "Climb Speed:" 1881 1999 msgstr "Скорост на изкачване:" 1882 2000 1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8021884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 282001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 1885 2003 msgid "Last Updated on:" 1886 2004 msgstr "Последно обновяване на:" 1887 2005 1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8041889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 302006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 1890 2008 msgid "Longitude:" 1891 2009 msgstr "Дължина:" 1892 2010 1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8061894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 322011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 1895 2013 msgid "Latitude:" 1896 2014 msgstr "Широчина:" 1897 2015 1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8081899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 342016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 1900 2018 msgid "Altitude:" 1901 2019 msgstr "Височина:" 1902 2020 1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8711904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8881905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 161906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 331907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 22021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 2025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 1908 2026 msgid "Location" 1909 2027 msgstr "Местоположение" 1910 2028 1911 2029 #. translators: format is "Location, $date" 1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8901913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 352030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 1914 2032 #, c-format 1915 2033 msgid "%s, %s" 1916 2034 msgstr "%s, %s" 1917 2035 1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9421919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 842036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 1920 2038 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" 1921 2039 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" 1922 2040 1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1 0241924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:91 92041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 1925 2043 msgid "Save Avatar" 1926 2044 msgstr "Запазване на аватар" 1927 2045 1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1 0801929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:97 72046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 1930 2048 msgid "Unable to save avatar" 1931 2049 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" … … 1937 2055 #. Alias 1938 2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:130 72057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 1940 2058 msgid "Alias:" 1941 2059 msgstr "Псевдоним:" … … 1957 2075 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network 1958 2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 12077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515 1960 2078 msgid "Identifier:" 1961 2079 msgstr "Идентификатор:" … … 1974 2092 msgstr "Версия:" 1975 2093 1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:33 22094 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 1977 2095 msgid "Groups" 1978 2096 msgstr "Групи" 1979 2097 1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 1981 msgid "" 1982 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " 1983 "select more than one group or no groups." 1984 msgstr "" 1985 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " 1986 "повече групи." 1987 1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 2099 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." 2100 msgstr "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или повече групи." 2101 2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 1989 2103 msgid "_Add Group" 1990 2104 msgstr "_Добавяне на група" 1991 2105 1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:39 82106 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 1993 2107 msgctxt "verb in a column header displaying group names" 1994 2108 msgid "Select" 1995 2109 msgstr "Избор" 1996 2110 1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:40 81998 #: ../src/empathy-main-window.c:1 4362111 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 2112 #: ../src/empathy-main-window.c:1807 1999 2113 msgid "Group" 2000 2114 msgstr "Група" 2001 2115 2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 522116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 2003 2117 msgid "The following identity will be blocked:" 2004 2118 msgid_plural "The following identities will be blocked:" … … 2006 2120 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:" 2007 2121 2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 592122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 2009 2123 msgid "The following identity can not be blocked:" 2010 2124 msgid_plural "The following identities can not be blocked:" … … 2013 2127 2014 2128 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue 2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:28 12129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 2016 2130 msgid "Linked Contacts" 2017 2131 msgstr "Свързани контакти" 2018 2132 2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:3 542133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 2020 2134 msgid "Select contacts to link" 2021 2135 msgstr "Изберете контакти за свързване" 2022 2136 2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:4 282137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 2024 2138 msgid "New contact preview" 2025 2139 msgstr "Преглед на нов контакт" 2026 2140 2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:4 722141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 2028 2142 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." 2029 2143 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани." … … 2032 2146 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one 2033 2147 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). 2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 312148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 2035 2149 #, c-format 2036 2150 msgid "%s (%s)" 2037 2151 msgstr "%s (%s)" 2038 2152 2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839 2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 2154 msgid "Select account to use to place the call" 2155 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" 2156 2157 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2158 #. * title 2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 2161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 2162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 2163 msgid "Call" 2164 msgstr "Разговор" 2165 2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 2167 #| msgid "File" 2168 msgid "Mobile" 2169 msgstr "Мобилен" 2170 2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 2172 msgid "Work" 2173 msgstr "Зает" 2174 2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 2176 msgid "HOME" 2177 msgstr "НАЧАЛО" 2178 2179 #. add an SMS button 2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 2182 msgid "_SMS" 2183 msgstr "_SMS" 2184 2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 2040 2186 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" 2041 2187 msgid "_Edit" … … 2044 2190 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together 2045 2191 #. * to form a meta-contact". 2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 8652192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 2047 2193 msgctxt "Link individual (contextual menu)" 2048 2194 msgid "_Link Contacts…" 2049 2195 msgstr "_Свързване на контакти…" 2050 2196 2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:23 012197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 2052 2198 msgid "Delete and _Block" 2053 2199 msgstr "Изтриване и _блокиране" 2054 2200 2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467 2056 #, c-format 2057 msgid "" 2058 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " 2059 "remove all the contacts which make up this linked contact." 2060 msgstr "" 2061 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, " 2062 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 2063 2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 2202 #, c-format 2203 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." 2204 msgstr "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 2205 2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662 2065 2207 #, c-format 2066 2208 msgid "Linked contact containing %u contact" … … 2115 2257 2116 2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 2117 msgid "" 2118 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." 2259 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." 2119 2260 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти." 2120 2261 … … 2133 2274 2134 2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 2135 msgid "" 2136 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " 2137 "split the linked contacts into separate contacts." 2138 msgstr "" 2139 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието " 2140 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 2276 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts." 2277 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 2141 2278 2142 2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 … … 2145 2282 msgstr "_Разделяне" 2146 2283 2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660 2148 msgid "Date" 2149 msgstr "Дата" 2150 2151 #. Tab Label 2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 2153 msgid "Conversations" 2154 msgstr "Разговори" 2155 2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 2158 msgid "Find Next" 2159 msgstr "Търсене напред" 2160 2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 2163 msgid "Find Previous" 2164 msgstr "Търсене назад" 2165 2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 2167 msgid "Previous Conversations" 2168 msgstr "Предишни разговори" 2169 2170 #. Tab Label 2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633 2285 msgid "History" 2286 msgstr "История" 2287 2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685 2289 msgid "Show" 2290 msgstr "Показване" 2291 2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 2172 2293 msgid "Search" 2173 2294 msgstr "Търсене" 2174 2295 2175 #. Searching *for* something 2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155 2297 #, c-format 2298 #| msgid "Call with %s" 2299 msgid "Chat in %s" 2300 msgstr "Разговор в %s" 2301 2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157 2303 #, c-format 2304 #| msgid "Call with %s" 2305 msgid "Chat with %s" 2306 msgstr "Разговор с %s" 2307 2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207 2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354 2310 #| msgid "%A %B %d %Y" 2311 msgctxt "A date with the time" 2312 msgid "%A, %e %B %Y %X" 2313 msgstr "%A, %e %B %Y %X" 2314 2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' 2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296 2317 #, c-format 2318 msgid "<i>* %s %s</i>" 2319 msgstr "<i>* %s %s</i>" 2320 2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' 2322 #. * The string in bold is the sender's name 2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302 2324 #, c-format 2325 msgid "<b>%s:</b> %s" 2326 msgstr "<b>%s:</b> %s" 2327 2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 2331 msgid "%" 2332 msgstr "%" 2333 2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 2335 #, c-format 2336 msgid "Call took %s, ended at %s" 2337 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" 2338 2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714 2340 msgid "Today" 2341 msgstr "Днес" 2342 2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 2344 #| msgid "Western" 2345 msgid "Yesterday" 2346 msgstr "Вчера" 2347 2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734 2349 #| msgid "%A %B %d %Y" 2350 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" 2351 msgid "%e %B %Y" 2352 msgstr "%e %B %Y" 2353 2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815 2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396 2356 msgid "Anytime" 2357 msgstr "По всяко време" 2358 2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895 2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325 2361 #| msgid "None" 2362 msgid "Anyone" 2363 msgstr "Всеки" 2364 2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637 2366 msgid "Who" 2367 msgstr "Кой" 2368 2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841 2370 msgid "When" 2371 msgstr "Кога" 2372 2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957 2374 msgid "Anything" 2375 msgstr "Всичко" 2376 2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959 2378 #| msgid "Set status" 2379 msgid "Text chats" 2380 msgstr "Текстови разговори" 2381 2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961 2383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 2384 #| msgid "Call" 2385 msgid "Calls" 2386 msgstr "Разговори" 2387 2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966 2389 #| msgid "Incoming call" 2390 msgid "Incoming calls" 2391 msgstr "Входящи повиквания" 2392 2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967 2394 #| msgid "Outgoing voice call" 2395 msgid "Outgoing calls" 2396 msgstr "Изходящи повиквания" 2397 2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968 2399 #| msgid "Missed call from %s" 2400 msgid "Missed calls" 2401 msgstr "Пропуснати повиквания" 2402 2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990 2404 #| msgid "Chat" 2405 msgid "What" 2406 msgstr "Какво" 2407 2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699 2409 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" 2410 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" 2411 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" 2412 2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703 2414 #| msgid "C_lear" 2415 msgid "Clear All" 2416 msgstr "Изчистване" 2417 2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710 2419 msgid "Delete from:" 2420 msgstr "Изтриване от:" 2421 2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 2423 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" 2424 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане...</span>" 2425 2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 2427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 2428 msgid "Chat" 2429 msgstr "Разговор" 2430 2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 2432 msgid "Delete All History..." 2433 msgstr "Изтриване на историята..." 2434 2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 2436 msgid "Profile" 2437 msgstr "Профил" 2438 2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 2441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 2442 msgid "Video" 2443 msgstr "Видео" 2444 2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 2447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 2448 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 2449 msgid "_Edit" 2450 msgstr "Р_едактиране" 2451 2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 2453 #| msgid "File" 2454 msgid "_File" 2455 msgstr "_Файл" 2456 2176 2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 2177 msgid " _For:"2178 msgstr " _За:"2458 msgid "page 2" 2459 msgstr "стр. 2" 2179 2460 2180 2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 … … 2183 2464 2184 2465 #. add chat button 2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 1712466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 2186 2467 msgid "C_hat" 2187 2468 msgstr "_Разговор" 2188 2469 2189 2470 #. Tweak the dialog 2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 1812471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 2191 2472 msgid "New Conversation" 2192 2473 msgstr "Нов разговор" 2193 2474 2194 2475 #. add video toggle 2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 532476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 2196 2477 msgid "Send _Video" 2197 2478 msgstr "Изпращане на _видео" 2198 2479 2199 2480 #. add chat button 2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 612481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 2201 2482 msgid "C_all" 2202 2483 msgstr "_Разговор" 2203 2484 2204 2485 #. Tweak the dialog 2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 712486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 2206 2487 msgid "New Call" 2207 2488 msgstr "Нов разговор" … … 2222 2503 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE 2223 2504 #. COL_TYPE 2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1 702225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:20 62505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 2226 2507 msgid "Custom Message…" 2227 2508 msgstr "Друго съобщение…" 2228 2509 2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:22 32230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:22 52510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 2231 2512 msgid "Edit Custom Messages…" 2232 2513 msgstr "Редактиране на другите съобщения…" 2233 2514 2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:34 82515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 2235 2516 msgid "Click to remove this status as a favorite" 2236 2517 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" 2237 2518 2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:35 72519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 2239 2520 msgid "Click to make this status a favorite" 2240 2521 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" 2241 2522 2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:3 912523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 2243 2524 msgid "Set status" 2244 2525 msgstr "Задаване на състояние" 2245 2526 2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:94 62527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 2247 2528 msgid "Set your presence and current status" 2248 2529 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние" 2249 2530 2250 2531 #. Custom messages 2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:113 42532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 2252 2533 msgid "Custom messages…" 2253 2534 msgstr "Други съобщения…" … … 2262 2543 msgstr "Нова регистрация в %s" 2263 2544 2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h: 32545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 2265 2546 msgid "Find:" 2266 2547 msgstr "Търсене:" 2267 2548 2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 2269 msgid "Match case" 2270 msgstr "Зачитане на главни/малки" 2271 2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 2550 #| msgid "Match case" 2551 msgid "Mat_ch case" 2552 msgstr "Зачита_не на главни/малки" 2553 2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 2273 2555 msgid "Phrase not found" 2274 2556 msgstr "Фразата не е открита" 2557 2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 2559 #| msgid "_Next Tab" 2560 msgid "_Next" 2561 msgstr "_Следващ" 2562 2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 2564 #| msgid "_Previous Tab" 2565 msgid "_Previous" 2566 msgstr "_Предишен" 2275 2567 2276 2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 … … 2314 2606 msgstr "Аудио разговорът завърши" 2315 2607 2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 2317 msgid "Enter Custom Message" 2318 msgstr "Въвеждане на друго съобщение" 2319 2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 2321 2609 msgid "Edit Custom Messages" 2322 2610 msgstr "Редактиране на други съобщения" 2323 2611 2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 2325 msgid "Save _New Status Message" 2326 msgstr "_Ново съобщение за състояние" 2327 2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 2329 msgid "Saved Status Messages" 2330 msgstr "Запазени съобщения за състояние" 2331 2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030 2613 #, c-format 2614 #| msgid "Message received" 2615 msgid "Message edited at %s" 2616 msgstr "Редактирано в %s" 2617 2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720 2619 #| msgid "N_ormal Size" 2620 msgid "Normal" 2621 msgstr "Нормално" 2622 2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 2333 2624 msgid "Classic" 2334 2625 msgstr "Класическа" 2335 2626 2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c: 682627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 2337 2628 msgid "Simple" 2338 2629 msgstr "Опростена" 2339 2630 2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c: 692631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 2341 2632 msgid "Clean" 2342 2633 msgstr "Изчистена" 2343 2634 2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:7 02635 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 2345 2636 msgid "Blue" 2346 2637 msgstr "Синя" … … 2348 2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 2349 2640 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." 2350 msgstr "" 2351 "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена." 2641 msgstr "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена." 2352 2642 2353 2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 … … 2376 2666 2377 2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 2378 msgid "" 2379 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." 2668 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." 2380 2669 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител." 2381 2670 … … 2418 2707 msgstr "Информация за сертификата" 2419 2708 2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:17 052709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 2421 2710 msgid "Unable to open URI" 2422 2711 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 2423 2712 2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:18 002713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 2425 2714 msgid "Select a file" 2426 2715 msgstr "Избор на файл" 2427 2716 2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 8722717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 2429 2718 msgid "Insufficient free space to save file" 2430 2719 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла" 2431 2720 2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 2433 #, c-format 2434 msgid "" 2435 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " 2436 "Please choose another location." 2437 msgstr "" 2438 "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете " 2439 "друго местоположение." 2440 2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924 2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 2722 #, c-format 2723 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." 2724 msgstr "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете друго местоположение." 2725 2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 2442 2727 #, c-format 2443 2728 msgid "Incoming file from %s" … … 2627 2912 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" 2628 2913 2629 #: ../src/empathy.c: 3082914 #: ../src/empathy.c:400 2630 2915 msgid "Don't connect on startup" 2631 2916 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 2632 2917 2633 #: ../src/empathy.c: 3122918 #: ../src/empathy.c:404 2634 2919 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 2635 2920 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 2636 2921 2637 #: ../src/empathy.c: 3202922 #: ../src/empathy.c:419 2638 2923 msgid "- Empathy IM Client" 2639 2924 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 2640 2925 2641 #: ../src/empathy.c: 4992926 #: ../src/empathy.c:606 2642 2927 msgid "Error contacting the Account Manager" 2643 2928 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" 2644 2929 2645 #: ../src/empathy.c: 5012930 #: ../src/empathy.c:608 2646 2931 #, c-format 2647 2932 msgid "" 2648 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " 2649 "The error was:\n" 2933 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" 2650 2934 "\n" 2651 2935 "%s" … … 2657 2941 2658 2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 2659 msgid "" 2660 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 2661 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 2662 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 2663 "version." 2664 msgstr "" 2665 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 2666 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 2667 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 2668 "ваше решение) по-късна версия." 2943 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 2944 msgstr "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 2669 2945 2670 2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 2671 msgid "" 2672 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 2673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 2674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 2675 "details." 2676 msgstr "" 2677 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 2678 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 2679 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2947 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 2948 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2680 2949 2681 2950 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 2682 msgid "" 2683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2684 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 2685 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" 2686 msgstr "" 2687 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 2688 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 2689 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2951 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" 2952 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2690 2953 2691 2954 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 … … 2728 2991 2729 2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 2730 msgid "" 2731 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " 2732 "this assistant and add accounts later from the Edit menu." 2733 msgstr "" 2734 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията " 2735 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно " 2736 "от менюто „Редактиране“." 2993 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." 2994 msgstr "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно от менюто „Редактиране“." 2737 2995 2738 2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 … … 2766 3024 2767 3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 2768 msgid "" 2769 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " 2770 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " 2771 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " 2772 "calls." 2773 msgstr "" 2774 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и " 2775 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за " 2776 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео " 2777 "разговори." 3026 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." 3027 msgstr "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео разговори." 2778 3028 2779 3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 2780 3030 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" 2781 msgstr "" 2782 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 3031 msgstr "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 2783 3032 2784 3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 … … 2803 3052 2804 3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 2805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:5 622806 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:5 633054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 2807 3056 msgid "Yes" 2808 3057 msgstr "Да" … … 2813 3062 2814 3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 2815 msgid "" 2816 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " 2817 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " 2818 "details below are correct. You can easily change these details later or " 2819 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" 2820 msgstr "" 2821 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " 2822 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " 2823 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги " 2824 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца " 2825 "„Регистрации“." 3064 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" 3065 msgstr "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца „Регистрации“." 2826 3066 2827 3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 … … 2835 3075 2836 3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 2837 msgid "" 2838 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " 2839 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " 2840 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " 2841 "the Accounts dialog" 2842 msgstr "" 2843 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото " 2844 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, " 2845 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за " 2846 "регистрации." 3077 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" 3078 msgstr "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за регистрации." 2847 3079 2848 3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 … … 2879 3111 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 2880 3112 2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 2882 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 3115 #: ../src/empathy-call-window.c:1159 2883 3116 msgid "Connecting…" 2884 3117 msgstr "Свързване…" 2885 3118 2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:3 273119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 2887 3120 #, c-format 2888 3121 msgid "Offline — %s" 2889 3122 msgstr "Извън мрежата — %s" 2890 3123 2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:3 393124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 2892 3125 #, c-format 2893 3126 msgid "Disconnected — %s" 2894 3127 msgstr "Изключен — %s" 2895 3128 2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 3503129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 2897 3130 msgid "Offline — No Network Connection" 2898 3131 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" 2899 3132 2900 3133 # FIXME: термини за offine и disconnected 2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 3573134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 2902 3135 msgid "Unknown Status" 2903 3136 msgstr "Неизвестно състояние" 2904 3137 2905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 3693138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 2906 3139 msgid "Offline — Account Disabled" 2907 3140 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" 2908 3141 2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 7723142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 2910 3143 msgid "" 2911 3144 "You are about to create a new account, which will discard\n" … … 2915 3148 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2916 3149 2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:11 333150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 2918 3151 #, c-format 2919 3152 msgid "Do you want to remove %s from your computer?" 2920 3153 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" 2921 3154 2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:11 373155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 2923 3156 msgid "This will not remove your account on the server." 2924 3157 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 2925 3158 2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 3753159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 2927 3160 msgid "" 2928 3161 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 2933 3166 2934 3167 #. Menu items: to enabled/disable the account 2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 5933168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 2936 3169 msgid "_Enable" 2937 3170 msgstr "_Включване" 2938 3171 2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 5943172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 2940 3173 msgid "_Disable" 2941 3174 msgstr "_Изключване" 2942 3175 2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:21 133176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 2944 3177 msgid "" 2945 3178 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 2950 3183 2951 3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 3185 #| msgid "_Add…" 3186 msgid "Add…" 3187 msgstr "Добавяне…" 3188 3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 2952 3190 msgid "Loading account information" 2953 3191 msgstr "Зареждане на данните за контакта" 2954 3192 2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 23193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 2956 3194 msgid "No protocol installed" 2957 3195 msgstr "Не е инсталиран протокол" 2958 3196 2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 33197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 2960 3198 msgid "Protocol:" 2961 3199 msgstr "Протокол:" 2962 3200 2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:42964 msgid ""2965 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "2966 "you want to use."2967 msgstr ""2968 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "2969 "нейния протокол."2970 2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:52972 msgid "_Add…"2973 msgstr "_Добавяне…"2974 2975 3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 3202 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." 3203 msgstr "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа нейния протокол." 3204 3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 2976 3206 msgid "_Import…" 2977 3207 msgstr "_Внасяне…" 2978 3208 2979 #: ../src/empathy-auth-client.c:2 503209 #: ../src/empathy-auth-client.c:249 2980 3210 msgid " - Empathy authentication client" 2981 3211 msgstr " — идентифициране с Empathy" 2982 3212 2983 #: ../src/empathy-auth-client.c:26 63213 #: ../src/empathy-auth-client.c:265 2984 3214 msgid "Empathy authentication client" 2985 3215 msgstr "Идентифициране с Empathy" … … 2994 3224 2995 3225 #: ../src/empathy-av.c:118 3226 #: ../src/empathy-call.c:127 2996 3227 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 2997 3228 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 2998 3229 2999 3230 #: ../src/empathy-av.c:134 3231 #: ../src/empathy-call.c:152 3000 3232 msgid "Empathy Audio/Video Client" 3001 3233 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 3002 3234 3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:4 793235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 3004 3236 msgid "Contrast" 3005 3237 msgstr "Контраст" 3006 3238 3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:4 823239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 3008 3240 msgid "Brightness" 3009 3241 msgstr "Яркост" 3010 3242 3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:4 853243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 3012 3244 msgid "Gamma" 3013 3245 msgstr "Гама корекция" 3014 3246 3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:5 903247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 3016 3248 msgid "Volume" 3017 3249 msgstr "Сила на звука" 3018 3250 3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:11 663251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 3020 3252 msgid "_Sidebar" 3021 3253 msgstr "_Странична лента" 3022 3254 3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:11 863255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 3024 3256 msgid "Audio input" 3025 3257 msgstr "Аудио вход" 3026 3258 3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:11 903259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 3028 3260 msgid "Video input" 3029 3261 msgstr "Видео вход" 3030 3262 3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:11 943263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 3032 3264 msgid "Dialpad" 3033 3265 msgstr "Циферблат" 3034 3266 3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1 2053267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 3036 3268 msgid "Details" 3037 3269 msgstr "Подробности" … … 3039 3271 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 3040 3272 #. * is used in the window title 3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274 3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1667 3042 3275 #, c-format 3043 3276 msgid "Call with %s" 3044 3277 msgstr "Разговор с %s" 3045 3278 3046 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 3047 #. * title 3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353 3049 msgid "Call" 3050 msgstr "Разговор" 3051 3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507 3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1911 3053 3281 msgid "The IP address as seen by the machine" 3054 3282 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 3055 3283 3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509 3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1913 3057 3286 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 3058 3287 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 3059 3288 3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511 3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1915 3061 3291 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 3062 3292 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 3063 3293 3064 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513 3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1917 3065 3296 msgid "The IP address of a relay server" 3066 3297 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 3067 3298 3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515 3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1919 3069 3301 msgid "The IP address of the multicast group" 3070 3302 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 3071 3303 3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 3305 #| msgid "Unknown" 3306 msgctxt "encoding video codec" 3307 msgid "Unknown" 3308 msgstr "Неизвестно" 3309 3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 3311 #| msgid "Unknown" 3312 msgctxt "encoding audio codec" 3313 msgid "Unknown" 3314 msgstr "Неизвестно" 3315 3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 3317 #| msgid "Unknown" 3318 msgctxt "decoding video codec" 3319 msgid "Unknown" 3320 msgstr "Неизвестно" 3321 3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 3323 #| msgid "Unknown" 3324 msgctxt "decoding audio codec" 3325 msgid "Unknown" 3326 msgstr "Неизвестно" 3327 3072 3328 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2 2663329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 3074 3330 #, c-format 3075 3331 msgid "Connected — %d:%02dm" 3076 3332 msgstr "Връзка — %d:%02dm" 3077 3333 3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327 3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2654 3079 3336 msgid "Technical Details" 3080 3337 msgstr "Технически данни" 3081 3338 3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365 3083 #, c-format 3084 msgid "" 3085 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " 3086 "computer" 3087 msgstr "" 3088 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " 3089 "компютър" 3090 3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370 3092 #, c-format 3093 msgid "" 3094 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " 3095 "computer" 3096 msgstr "" 3097 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " 3098 "компютър" 3099 3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376 3101 #, c-format 3102 msgid "" 3103 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " 3104 "does not allow direct connections." 3105 msgstr "" 3106 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " 3107 "преки връзки." 3108 3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382 3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2692 3341 #, c-format 3342 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" 3343 msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия компютър" 3344 3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2697 3347 #, c-format 3348 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" 3349 msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия компютър" 3350 3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2703 3353 #, c-format 3354 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." 3355 msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа преки връзки." 3356 3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2709 3110 3359 msgid "There was a failure on the network" 3111 3360 msgstr "Мрежова грешка" 3112 3361 3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386 3114 msgid "" 3115 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 3116 msgstr "" 3117 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3118 "на компютъра ви" 3119 3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389 3121 msgid "" 3122 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 3123 msgstr "" 3124 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3125 "на компютъра ви" 3126 3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399 3128 #, c-format 3129 msgid "" 3130 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" 3131 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " 3132 "the Help menu." 3133 msgstr "" 3134 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" 3135 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " 3136 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3137 3138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407 3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2713 3364 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 3365 msgstr "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви" 3366 3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2716 3369 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 3370 msgstr "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви" 3371 3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2728 3374 #, c-format 3375 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." 3376 msgstr "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3377 3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2737 3139 3380 msgid "There was a failure in the call engine" 3140 3381 msgstr "Грешка в модула за разговори" 3141 3382 3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410 3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2740 3143 3385 msgid "The end of the stream was reached" 3144 3386 msgstr "Достигнат е краят на потока" 3145 3387 3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450 3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2780 3147 3390 msgid "Can't establish audio stream" 3148 3391 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 3149 3392 3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460 3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2790 3151 3395 msgid "Can't establish video stream" 3152 3396 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 3153 3397 3154 3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 3155 3401 msgid "Audio" 3156 3402 msgstr "Звук" 3157 3403 3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23159 msgid "Call the contact again"3160 msgstr "Нов разговор с контакта"3161 3162 3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 3163 msgid "Camera Off" 3164 msgstr "Включване на камерата" 3165 3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 3167 msgid "Camera On" 3168 msgstr "Изключване на камерата" 3169 3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 3171 3406 msgid "Decoding Codec:" 3172 3407 msgstr "Декодиращ модул:" 3173 3408 3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 3410 #| msgid "_Disable" 3411 msgid "Disable camera" 3412 msgstr "Спиране на камерата" 3413 3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 3415 msgid "Display the dialpad" 3416 msgstr "Циферблат" 3417 3174 3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 3175 msgid "Disable camera and stop sending video" 3176 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео" 3177 3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 3179 msgid "Enable camera and send video" 3180 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео" 3181 3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 3183 msgid "Enable camera but don't send video" 3184 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео" 3185 3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 3187 3420 msgid "Encoding Codec:" 3188 3421 msgstr "Кодиращ модул:" 3189 3422 3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 3191 3425 msgid "Hang up" 3192 3426 msgstr "Затваряне" 3193 3427 3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 3195 3430 msgid "Hang up current call" 3196 3431 msgstr "Затваряне на текущия разговор" 3197 3432 3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 3199 3435 msgid "Local Candidate:" 3200 3436 msgstr "Местен кандидат:" 3201 3437 3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 3203 msgid "Preview" 3204 msgstr "Преглед" 3205 3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 3207 msgid "Redial" 3208 msgstr "Повторно набиране" 3209 3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 3439 msgid "Maximise me" 3440 msgstr "Уголеми" 3441 3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 3443 msgid "Minimise me" 3444 msgstr "Смали" 3445 3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 3211 3448 msgid "Remote Candidate:" 3212 3449 msgstr "Отдалечен кандидат:" 3213 3450 3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 3215 3453 msgid "Send Audio" 3216 3454 msgstr "Изпращане на аудио" 3217 3455 3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 3457 #| msgid "Send _Video" 3458 msgid "Send Video" 3459 msgstr "Изпращане на видео" 3460 3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3462 #| msgid "Dialpad" 3463 msgid "Show dialpad" 3464 msgstr "Циферблат" 3465 3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 3467 msgid "Start a video call" 3468 msgstr "Провеждане на видео разговор" 3469 3218 3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 3471 msgid "Start an audio call" 3472 msgstr "Провеждане на аудио разговор" 3473 3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 3475 msgid "Swap camera" 3476 msgstr "Размяна на камерата" 3477 3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 3219 3480 msgid "Toggle audio transmission" 3220 3481 msgstr "Превключване на пращането на аудио" 3221 3482 3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:193223 msgid "V_ideo"3224 msgstr "_Видео"3225 3226 3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 3227 msgid "Video" 3228 msgstr "Видео" 3484 #| msgid "Toggle audio transmission" 3485 msgid "Toggle video transmission" 3486 msgstr "Превключване на пращането на видео" 3229 3487 3230 3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 3231 msgid "Video Off" 3232 msgstr "Изключване на видеото" 3233 3234 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 3235 msgid "Video On" 3236 msgstr "Включване на видеото" 3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2287 3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2288 3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2289 3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2290 3494 msgid "Unknown" 3495 msgstr "Неизвестно" 3237 3496 3238 3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 3239 msgid "Video Preview" 3240 msgstr "Преглед на видеото" 3498 #| msgctxt "menu item" 3499 #| msgid "_Video Call" 3500 msgid "Video call" 3501 msgstr "Видео разговор" 3241 3502 3242 3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 3243 3505 msgid "_Call" 3244 3506 msgstr "_Разговор" 3245 3507 3246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29 3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 3509 #| msgid "Camera On" 3510 msgid "_Camera" 3511 msgstr "_Камера" 3512 3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 3515 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 3516 msgid "_Contents" 3517 msgstr "_Ръководство" 3518 3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 3520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 3521 msgid "_Debug" 3522 msgstr "_Изчистване на грешки" 3523 3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 3526 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 3527 msgid "_Help" 3528 msgstr "Помо_щ" 3529 3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 3531 msgid "_Microphone" 3532 msgstr "_Микрофон" 3533 3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 3535 msgid "_Settings" 3536 msgstr "_Настройки" 3537 3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 3539 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 3247 3541 msgid "_View" 3248 3542 msgstr "_Преглед" 3249 3543 3250 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494 3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:501 3251 3546 #, c-format 3252 3547 msgid "%s (%d unread)" … … 3255 3550 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" 3256 3551 3257 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 863552 #: ../src/empathy-chat-window.c:493 3258 3553 #, c-format 3259 3554 msgid "%s (and %u other)" … … 3262 3557 msgstr[1] "%s (и %u други)" 3263 3558 3264 #: ../src/empathy-chat-window.c:50 23559 #: ../src/empathy-chat-window.c:509 3265 3560 #, c-format 3266 3561 msgid "%s (%d unread from others)" … … 3269 3564 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" 3270 3565 3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:51 13566 #: ../src/empathy-chat-window.c:518 3272 3567 #, c-format 3273 3568 msgid "%s (%d unread from all)" … … 3276 3571 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" 3277 3572 3278 #: ../src/empathy-chat-window.c:721 3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:733 3574 msgid "SMS:" 3575 msgstr "SMS:" 3576 3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:743 3578 #, c-format 3579 #| msgid "Typing a message." 3580 msgid "Sending %d message" 3581 msgid_plural "Sending %d messages" 3582 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение" 3583 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения" 3584 3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:765 3279 3586 msgid "Typing a message." 3280 3587 msgstr "Пише съобщение." … … 3288 3595 msgstr "_Контакт" 3289 3596 3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:33291 msgid "Chat"3292 msgstr "Разговор"3293 3294 3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 3295 3598 msgid "Insert _Smiley" … … 3312 3615 msgstr "Известяване за всички съобщения" 3313 3616 3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:173315 msgid "_Contents"3316 msgstr "_Ръководство"3317 3318 3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 3319 3618 msgid "_Conversation" … … 3324 3623 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 3325 3624 3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:193327 msgid "_Edit"3328 msgstr "Р_едактиране"3329 3330 3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 3331 3626 msgid "_Favorite Chat Room" 3332 3627 msgstr "_Любима стая за разговор" 3333 3628 3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:213335 msgid "_Help"3336 msgstr "Помо_щ"3337 3338 3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 3339 3630 msgid "_Next Tab" … … 3344 3635 msgstr "_Предишен подпрозорец" 3345 3636 3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 3638 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 3347 3639 msgid "_Show Contact List" 3348 3640 msgstr "_Показване на списъка с контакти" … … 3356 3648 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" 3357 3649 3358 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:2 413650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 3359 3651 msgid "Name" 3360 3652 msgstr "Име" 3361 3653 3362 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:2 593654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 3363 3655 msgid "Room" 3364 3656 msgstr "Стая" 3365 3657 3366 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:2 673658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 3367 3659 msgid "Auto-Connect" 3368 3660 msgstr "Автоматично свързване" … … 3372 3664 msgstr "Управление на стаите в отметките" 3373 3665 3374 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 073666 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 3375 3667 msgid "Incoming video call" 3376 3668 msgstr "Входящ видео разговор" 3377 3669 3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 073670 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 3379 3671 msgid "Incoming call" 3380 3672 msgstr "Входящ разговор" 3381 3673 3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 113674 #: ../src/empathy-event-manager.c:525 3383 3675 #, c-format 3384 3676 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 3385 3677 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 3386 3678 3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 123679 #: ../src/empathy-event-manager.c:526 3388 3680 #, c-format 3389 3681 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 3390 3682 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 3391 3683 3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660 3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 3393 3687 #, c-format 3394 3688 msgid "Incoming call from %s" 3395 3689 msgstr "Входящ разговор от %s" 3396 3690 3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 403691 #: ../src/empathy-event-manager.c:554 3398 3692 msgid "_Reject" 3399 3693 msgstr "От_казване" 3400 3694 3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:546 3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 3402 3697 msgid "_Answer" 3403 3698 msgstr "_Отговаряне" 3404 3699 3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:660 3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 3701 msgid "_Answer with video" 3702 msgstr "_Отговор с видео" 3703 3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 3406 3706 #, c-format 3407 3707 msgid "Incoming video call from %s" 3408 3708 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 3409 3709 3410 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7373710 #: ../src/empathy-event-manager.c:836 3411 3711 msgid "Room invitation" 3412 3712 msgstr "Покана за стая" 3413 3713 3414 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7393714 #: ../src/empathy-event-manager.c:838 3415 3715 #, c-format 3416 3716 msgid "Invitation to join %s" 3417 3717 msgstr "Покана за присъединяване към %s" 3418 3718 3419 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7463719 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 3420 3720 #, c-format 3421 3721 msgid "%s is inviting you to join %s" 3422 3722 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 3423 3723 3424 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7543724 #: ../src/empathy-event-manager.c:853 3425 3725 msgid "_Decline" 3426 3726 msgstr "_Отказване" 3427 3727 3428 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7593728 #: ../src/empathy-event-manager.c:858 3429 3729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 3430 3730 msgid "_Join" 3431 3731 msgstr "_Присъединяване" 3432 3732 3433 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7863733 #: ../src/empathy-event-manager.c:885 3434 3734 #, c-format 3435 3735 msgid "%s invited you to join %s" 3436 3736 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 3437 3737 3438 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7923738 #: ../src/empathy-event-manager.c:891 3439 3739 #, c-format 3440 3740 msgid "You have been invited to join %s" 3441 3741 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s" 3442 3742 3443 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8433743 #: ../src/empathy-event-manager.c:942 3444 3744 #, c-format 3445 3745 msgid "Incoming file transfer from %s" 3446 3746 msgstr "Входящ файл от %s" 3447 3747 3448 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370 3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 3749 #: ../src/empathy-main-window.c:375 3449 3750 msgid "Password required" 3450 3751 msgstr "Парола" 3451 3752 3452 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 0693753 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190 3453 3754 #, c-format 3454 3755 msgid "%s would like permission to see when you are online" 3455 3756 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 3456 3757 3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 0733758 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194 3458 3759 #, c-format 3459 3760 msgid "" … … 3465 3766 3466 3767 #. Translators: time left, when it is more than one hour 3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 993768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 3468 3769 #, c-format 3469 3770 msgid "%u:%02u.%02u" … … 3471 3772 3472 3773 #. Translators: time left, when is is less than one hour 3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 23774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 3474 3775 #, c-format 3475 3776 msgid "%02u.%02u" 3476 3777 msgstr "%02u м. и %02u сек." 3477 3778 3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 83779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 3479 3780 msgctxt "file transfer percent" 3480 3781 msgid "Unknown" 3481 3782 msgstr "Неизвестно" 3482 3783 3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:27 33784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 3484 3785 #, c-format 3485 3786 msgid "%s of %s at %s/s" 3486 3787 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." 3487 3788 3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:27 43789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 3489 3790 #, c-format 3490 3791 msgid "%s of %s" … … 3492 3793 3493 3794 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 53795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 3495 3796 #, c-format 3496 3797 msgid "Receiving \"%s\" from %s" … … 3498 3799 3499 3800 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 83801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 3501 3802 #, c-format 3502 3803 msgid "Sending \"%s\" to %s" … … 3505 3806 #. translators: first %s is filename, second %s 3506 3807 #. * is the contact name 3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:33 83808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 3508 3809 #, c-format 3509 3810 msgid "Error receiving \"%s\" from %s" 3510 3811 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" 3511 3812 3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:34 13813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 3513 3814 msgid "Error receiving a file" 3514 3815 msgstr "Грешка при получаване на файл" 3515 3816 3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:34 63817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 3517 3818 #, c-format 3518 3819 msgid "Error sending \"%s\" to %s" 3519 3820 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" 3520 3821 3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:3 493822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 3522 3823 msgid "Error sending a file" 3523 3824 msgstr "Грешка при изпращане на файл" … … 3525 3826 #. translators: first %s is filename, second %s 3526 3827 #. * is the contact name 3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:48 83828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 3528 3829 #, c-format 3529 3830 msgid "\"%s\" received from %s" … … 3532 3833 #. translators: first %s is filename, second %s 3533 3834 #. * is the contact name 3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:49 33835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 3535 3836 #, c-format 3536 3837 msgid "\"%s\" sent to %s" 3537 3838 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 3538 3839 3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:49 63840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 3540 3841 msgid "File transfer completed" 3541 3842 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 3542 3843 3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780 3544 3846 msgid "Waiting for the other participant's response" 3545 3847 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" 3546 3848 3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680 3548 3851 #, c-format 3549 3852 msgid "Checking integrity of \"%s\"" 3550 3853 msgstr "Проверка на целостта на „%s“" 3551 3854 3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683 3553 3857 #, c-format 3554 3858 msgid "Hashing \"%s\"" 3555 3859 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" 3556 3860 3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 3558 msgid "%" 3559 msgstr "%" 3560 3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 3562 3862 msgid "File" 3563 3863 msgstr "Файл" 3564 3864 3565 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 503865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 3566 3866 msgid "Remaining" 3567 3867 msgstr "Остават" … … 3573 3873 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 3574 3874 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" 3575 msgstr "" 3576 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " 3577 "от списъка" 3875 msgstr "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове от списъка" 3578 3876 3579 3877 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 3580 msgid "" 3581 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " 3582 "importing accounts from Pidgin." 3583 msgstr "" 3584 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " 3585 "само от Pidgin." 3878 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." 3879 msgstr "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне само от Pidgin." 3586 3880 3587 3881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 … … 3602 3896 msgstr "Източник" 3603 3897 3604 #: ../src/empathy-main-window.c:3 873898 #: ../src/empathy-main-window.c:392 3605 3899 msgid "Provide Password" 3606 3900 msgstr "Паролата ви" 3607 3901 3608 #: ../src/empathy-main-window.c:39 33902 #: ../src/empathy-main-window.c:398 3609 3903 msgid "Disconnect" 3610 3904 msgstr "Прекъсване" 3611 3905 3612 #: ../src/empathy-main-window.c: 5333906 #: ../src/empathy-main-window.c:622 3613 3907 msgid "No match found" 3614 3908 msgstr "Не е намерено съвпадение" 3615 3909 3616 #: ../src/empathy-main-window.c: 6883910 #: ../src/empathy-main-window.c:777 3617 3911 msgid "Reconnect" 3618 3912 msgstr "Ново свързване" 3619 3913 3620 #: ../src/empathy-main-window.c: 6943914 #: ../src/empathy-main-window.c:783 3621 3915 msgid "Edit Account" 3622 3916 msgstr "Редактиране на регистрация" 3623 3917 3624 #: ../src/empathy-main-window.c:7 003918 #: ../src/empathy-main-window.c:789 3625 3919 msgid "Close" 3626 3920 msgstr "Затваряне" 3627 3921 3628 #: ../src/empathy-main-window.c:1418 3922 #. Translators: this string will be something like: 3923 #. * Top up My Account ($1.23)..." 3924 #: ../src/empathy-main-window.c:928 3925 #, c-format 3926 msgid "Top up %s (%s)..." 3927 msgstr "" 3928 3929 #: ../src/empathy-main-window.c:975 3930 msgid "Top up account credit" 3931 msgstr "" 3932 3933 #. top up button 3934 #: ../src/empathy-main-window.c:1046 3935 msgid "Top Up..." 3936 msgstr "" 3937 3938 #: ../src/empathy-main-window.c:1789 3629 3939 msgid "Contact" 3630 3940 msgstr "Контакт" 3631 3941 3632 #: ../src/empathy-main-window.c: 17653942 #: ../src/empathy-main-window.c:2119 3633 3943 msgid "Contact List" 3634 3944 msgstr "Списък с контакти" 3635 3945 3636 #: ../src/empathy-main-window.c:1881 3637 msgid "Show and edit accounts" 3638 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" 3639 3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 3946 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 3641 3947 msgid "Contacts on a _Map" 3642 3948 msgstr "_Контакти на карта" 3643 3949 3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 3950 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 3951 msgid "Credit Balance" 3952 msgstr "" 3953 3954 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 3645 3955 msgid "Find in Contact _List" 3646 3956 msgstr "_Търсене в списъка с контакти" 3647 3957 3648 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:33958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 3649 3959 msgid "Join _Favorites" 3650 3960 msgstr "_Добавяне към отметките" 3651 3961 3652 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:43962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 3653 3963 msgid "Manage Favorites" 3654 3964 msgstr "Редактиране на отметките" 3655 3965 3656 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:53966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 3657 3967 msgid "N_ormal Size" 3658 3968 msgstr "_Нормален размер" 3659 3969 3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 3971 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 3661 3972 msgid "New _Call…" 3662 3973 msgstr "Нов _разговор…" 3663 3974 3664 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:73975 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 3665 3976 msgid "Normal Size With _Avatars" 3666 3977 msgstr "Нормален размер с _аватари" 3667 3978 3668 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:83979 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 3669 3980 msgid "P_references" 3670 3981 msgstr "_Настройки" 3671 3982 3672 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:93983 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 3673 3984 msgid "Show P_rotocols" 3674 3985 msgstr "_Показване на протокола" 3675 3986 3676 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:103987 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 3677 3988 msgid "Sort by _Name" 3678 3989 msgstr "Подреждане по _име" 3679 3990 3680 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:113991 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 3681 3992 msgid "Sort by _Status" 3682 3993 msgstr "Подреждане по _състояние" 3683 3994 3684 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:123995 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 3685 3996 msgid "_Accounts" 3686 3997 msgstr "_Регистрации" 3687 3998 3688 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:143999 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 3689 4000 msgid "_Blocked Contacts" 3690 4001 msgstr "_Блокирани контакти" 3691 4002 3692 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:164003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 3693 4004 msgid "_Compact Size" 3694 4005 msgstr "_Стегнат режим" 3695 4006 3696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 3697 msgid "_Debug" 3698 msgstr "_Изчистване на грешки" 3699 3700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 3701 4008 msgid "_File Transfers" 3702 4009 msgstr "_Прехвърляния на файлове" 3703 4010 3704 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:224011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 3705 4012 msgid "_Join…" 3706 4013 msgstr "_Присъединяване…" 3707 4014 3708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 4016 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 3709 4017 msgid "_New Conversation…" 3710 4018 msgstr "_Нов разговор…" 3711 4019 3712 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:244020 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 3713 4021 msgid "_Offline Contacts" 3714 4022 msgstr "_Изключени контакти" 3715 4023 3716 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:254024 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 3717 4025 msgid "_Personal Information" 3718 4026 msgstr "_Лични данни" 3719 4027 3720 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:274028 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 3721 4029 msgid "_Room" 3722 4030 msgstr "_Стая" 3723 4031 3724 #: ../src/empathy-main-window .ui.h:284032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 3725 4033 msgid "_Search for Contacts…" 3726 4034 msgstr "_Търсене на контакти…" … … 3736 4044 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, 3737 4045 #. yes/no, yes/no and a number. 3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:5 604046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 3739 4047 #, c-format 3740 4048 msgid "" … … 3752 4060 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 3753 4061 # „Не, това е всичко засега“. 3754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:5 623755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:5 634062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 3756 4064 msgid "No" 3757 4065 msgstr "Не" 3758 4066 3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:5 914067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 3760 4068 msgid "Could not start room listing" 3761 4069 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 3762 4070 3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6014071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 3764 4072 msgid "Could not stop room listing" 3765 4073 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" … … 3770 4078 3771 4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 3772 msgid "" 3773 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." 3774 msgstr "" 3775 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " 3776 "стаи от списъка." 4080 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." 4081 msgstr "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече стаи от списъка." 3777 4082 3778 4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 3779 msgid "" 3780 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " 3781 "the current account's server" 3782 msgstr "" 3783 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " 3784 "регистрация, оставете полето празно." 4084 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" 4085 msgstr "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата регистрация, оставете полето празно." 3785 4086 3786 4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 … … 3796 4097 msgstr "_Стая:" 3797 4098 3798 #: ../src/empathy-preferences.c:1 394099 #: ../src/empathy-preferences.c:169 3799 4100 msgid "Message received" 3800 4101 msgstr "Съобщението е получено" 3801 4102 3802 #: ../src/empathy-preferences.c:1 404103 #: ../src/empathy-preferences.c:170 3803 4104 msgid "Message sent" 3804 4105 msgstr "Съобщението е изпратено" 3805 4106 3806 #: ../src/empathy-preferences.c:1 414107 #: ../src/empathy-preferences.c:171 3807 4108 msgid "New conversation" 3808 4109 msgstr "Нов разговор" 3809 4110 3810 #: ../src/empathy-preferences.c:1 424111 #: ../src/empathy-preferences.c:172 3811 4112 msgid "Contact goes online" 3812 4113 msgstr "Контактът е в мрежата" 3813 4114 3814 #: ../src/empathy-preferences.c:1 434115 #: ../src/empathy-preferences.c:173 3815 4116 msgid "Contact goes offline" 3816 4117 msgstr "Контактът е извън мрежата" 3817 4118 3818 #: ../src/empathy-preferences.c:1 444119 #: ../src/empathy-preferences.c:174 3819 4120 msgid "Account connected" 3820 4121 msgstr "Регистрацията е включена" 3821 4122 3822 #: ../src/empathy-preferences.c:1 454123 #: ../src/empathy-preferences.c:175 3823 4124 msgid "Account disconnected" 3824 4125 msgstr "Регистрацията е изключена" 3825 4126 3826 #: ../src/empathy-preferences.c:4 464127 #: ../src/empathy-preferences.c:484 3827 4128 msgid "Language" 3828 4129 msgstr "Език" 3829 4130 3830 #: ../src/empathy-preferences.c:875 4131 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4132 #: ../src/empathy-preferences.c:734 4133 #| msgid "Client:" 4134 msgid "Juliet" 4135 msgstr "Жулиета" 4136 4137 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4138 #: ../src/empathy-preferences.c:741 4139 #| msgid "Room" 4140 msgid "Romeo" 4141 msgstr "Ромео" 4142 4143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4144 #: ../src/empathy-preferences.c:747 4145 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" 4146 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?" 4147 4148 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4149 #: ../src/empathy-preferences.c:750 4150 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" 4151 msgstr "От род и име отречи се или" 4152 4153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4154 #: ../src/empathy-preferences.c:753 4155 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" 4156 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми" 4157 4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4159 #: ../src/empathy-preferences.c:756 4160 msgid "And I'll no longer be a Capulet." 4161 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!" 4162 4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4164 #: ../src/empathy-preferences.c:759 4165 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" 4166 msgstr "Да й отвърна ли или да слушам?" 4167 4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4169 #: ../src/empathy-preferences.c:762 4170 #| msgid "%s has disconnected" 4171 msgid "Juliet has disconnected" 4172 msgstr "Жулиета прекъсна връзката" 4173 4174 #: ../src/empathy-preferences.c:1166 3831 4175 msgid "Preferences" 3832 4176 msgstr "Настройки" … … 3836 4180 msgstr "Изглед" 3837 4181 3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 24182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 3839 4183 msgid "Behavior" 3840 4184 msgstr "Поведение" 3841 4185 3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 34186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 3843 4187 msgid "Chat Th_eme:" 3844 4188 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 3845 4189 3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 44190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 3847 4191 msgid "Disable notifications when _away or busy" 3848 4192 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 3849 4193 3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 54194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 3851 4195 msgid "Disable sounds when _away or busy" 3852 4196 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 3853 4197 3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 64198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 3855 4199 msgid "Display incoming events in the notification area" 3856 4200 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" 3857 4201 3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 74202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 3859 4203 msgid "Enable notifications when a contact comes online" 3860 4204 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" 3861 4205 3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 84206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 3863 4207 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" 3864 4208 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" 3865 4209 3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 94210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 3867 4211 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 3868 4212 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 3869 4213 3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 04214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 3871 4215 msgid "Enable spell checking for languages:" 3872 4216 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 3873 4217 3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 14218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 3875 4219 msgid "General" 3876 4220 msgstr "Общи" 3877 4221 3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 4223 msgid "Input level" 4224 msgstr "Ниво на звука" 4225 4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 4227 msgid "Input volume" 4228 msgstr "Сила на звука" 4229 4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 3879 4231 msgid "Location sources:" 3880 4232 msgstr "Датчик за местоположение:" 3881 4233 3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 44234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 3883 4235 msgid "Log conversations" 3884 4236 msgstr "Архив на разговорите" 3885 4237 3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 54238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 3887 4239 msgid "Notifications" 3888 4240 msgstr "Известяване" 3889 4241 3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 164242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 3891 4243 msgid "Play sound for events" 3892 4244 msgstr "Звуци при събития" 3893 4245 3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 174246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 3895 4247 msgid "Privacy" 3896 4248 msgstr "Лични данни" 3897 4249 3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 3899 msgid "" 3900 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " 3901 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " 3902 "decimal place." 3903 msgstr "" 3904 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-" 3905 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " 3906 "място зад десетичната запетая." 3907 3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 4251 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." 4252 msgstr "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно място зад десетичната запетая." 4253 4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 3909 4255 msgid "Show _smileys as images" 3910 4256 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 3911 4257 3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 04258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 3913 4259 msgid "Show contact _list in rooms" 3914 4260 msgstr "_Показване на контактите в стаите" 3915 4261 3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 14262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 3917 4263 msgid "Sounds" 3918 4264 msgstr "Звуци" 3919 4265 3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 24266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 3921 4267 msgid "Spell Checking" 3922 4268 msgstr "Проверка на правописа" 3923 4269 3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 3925 msgid "" 3926 "The list of languages reflects only the languages for which you have a " 3927 "dictionary installed." 4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 4271 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 3928 4272 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." 3929 4273 3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 44274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 3931 4275 msgid "Themes" 3932 4276 msgstr "Графични теми" 3933 4277 3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 4278 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо 4279 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 4280 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 4281 # Пеленг става 4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 4283 #| msgid "Bearing:" 4284 msgid "Variant:" 4285 msgstr "Пеленг:" 4286 4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 3935 4288 msgid "_Automatically connect on startup" 3936 4289 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 3937 4290 3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 264291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 3939 4292 msgid "_Cellphone" 3940 4293 msgstr "_Мобилен телефон" 3941 4294 3942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 274295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 3943 4296 msgid "_Enable bubble notifications" 3944 4297 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 3945 4298 3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 284299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 3947 4300 msgid "_Enable sound notifications" 3948 4301 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 3949 4302 3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 294303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 3951 4304 msgid "_GPS" 3952 4305 msgstr "_GPS" 3953 4306 3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 04307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 3955 4308 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" 3956 4309 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" 3957 4310 3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 14311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 3959 4312 msgid "_Open new chats in separate windows" 3960 4313 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 3961 4314 3962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 24315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 3963 4316 msgid "_Publish location to my contacts" 3964 4317 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" 3965 4318 3966 4319 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. 3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 44320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 3968 4321 msgid "_Reduce location accuracy" 3969 4322 msgstr "_Ниска точност на местоположението" … … 3977 4330 msgstr "_Спиране на програмата" 3978 4331 3979 #: ../src/empathy-map-view.c:442 4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 4333 msgid "Call the contact again" 4334 msgstr "Нов разговор с контакта" 4335 4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 4337 msgid "Camera Off" 4338 msgstr "Включване на камерата" 4339 4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 4341 msgid "Camera On" 4342 msgstr "Изключване на камерата" 4343 4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 4345 msgid "Disable camera and stop sending video" 4346 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео" 4347 4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 4349 msgid "Enable camera and send video" 4350 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео" 4351 4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 4353 msgid "Enable camera but don't send video" 4354 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео" 4355 4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 4357 msgid "Preview" 4358 msgstr "Преглед" 4359 4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 4361 msgid "Redial" 4362 msgstr "Повторно набиране" 4363 4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 4365 msgid "V_ideo" 4366 msgstr "_Видео" 4367 4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 4369 msgid "Video Off" 4370 msgstr "Изключване на видеото" 4371 4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 4373 msgid "Video On" 4374 msgstr "Включване на видеото" 4375 4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 4377 msgid "Video Preview" 4378 msgstr "Преглед на видеото" 4379 4380 #: ../src/empathy-map-view.c:448 3980 4381 msgid "Contact Map View" 3981 4382 msgstr "Карта с контактите" 3982 4383 3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:12 184384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228 3984 4385 msgid "Save" 3985 4386 msgstr "Запазване" 3986 4387 3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 3944388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435 3988 4389 msgid "Debug Window" 3989 4390 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 3990 4391 3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 4764392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517 3992 4393 msgid "Pause" 3993 4394 msgstr "Пауза" 3994 4395 3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 4884396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529 3996 4397 msgid "Level " 3997 4398 msgstr "Ниво" 3998 4399 3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:15 084400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549 4000 4401 msgid "Debug" 4001 4402 msgstr "Подробност" 4002 4403 4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:15 144404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555 4004 4405 msgid "Info" 4005 4406 msgstr "Информация" 4006 4407 4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569 4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610 4008 4410 msgid "Message" 4009 4411 msgstr "Съобщение" 4010 4412 4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:15 264413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567 4012 4414 msgid "Warning" 4013 4415 msgstr "Предупреждение" 4014 4416 4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:15 324417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573 4016 4418 msgid "Critical" 4017 4419 msgstr "Критична" 4018 4420 4019 #: ../src/empathy-debug-window.c:15 384421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579 4020 4422 msgid "Error" 4021 4423 msgstr "Грешка" 4022 4424 4023 #: ../src/empathy-debug-window.c:15 574425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598 4024 4426 msgid "Time" 4025 4427 msgstr "Време" 4026 4428 4027 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 5604429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 4028 4430 msgid "Domain" 4029 4431 msgstr "Област" 4030 4432 4031 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 5624433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603 4032 4434 msgid "Category" 4033 4435 msgstr "Категория" 4034 4436 4035 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 5644437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605 4036 4438 msgid "Level" 4037 4439 msgstr "Ниво" 4038 4440 4039 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 4040 msgid "" 4041 "The selected connection manager does not support the remote debugging " 4042 "extension." 4043 msgstr "" 4044 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " 4045 "отдалечено изчистване на грешки." 4046 4047 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 4048 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642 4442 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." 4443 msgstr "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за отдалечено изчистване на грешки." 4444 4445 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 4446 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231 4049 4447 msgid "Invite Participant" 4050 4448 msgstr "Поканване на участник" 4051 4449 4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c: 354450 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206 4053 4451 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" 4054 4452 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" 4055 4453 4056 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c: 454454 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227 4057 4455 msgid "Invite" 4058 4456 msgstr "Покана" … … 4060 4458 #: ../src/empathy-accounts.c:183 4061 4459 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 4062 msgstr "" 4063 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 4460 msgstr "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 4064 4461 4065 4462 #: ../src/empathy-accounts.c:187 4066 msgid "" 4067 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4068 msgstr "" 4069 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " 4070 "наблизо“" 4463 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4464 msgstr "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора наблизо“" 4071 4465 4072 4466 #: ../src/empathy-accounts.c:191 4073 4467 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 4074 msgstr "" 4075 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/" 4076 "foo_40example_2eorg0)" 4468 msgstr "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 4077 4469 4078 4470 #: ../src/empathy-accounts.c:193 … … 4088 4480 msgstr "Регистрации на Empathy" 4089 4481 4090 #: ../src/empathy-debugger.c:66 4482 #: ../src/empathy-debugger.c:70 4483 msgid "Show a particular service" 4484 msgstr "Само избрана услуга" 4485 4486 #: ../src/empathy-debugger.c:75 4487 #| msgid "Empathy Debugger" 4488 msgid "- Empathy Debugger" 4489 msgstr "- Изчистване на грешки към Empathy" 4490 4491 #: ../src/empathy-debugger.c:114 4091 4492 msgid "Empathy Debugger" 4092 4493 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" … … 4096 4497 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 4097 4498 4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c: 1844499 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 4099 4500 msgid "Respond" 4100 4501 msgstr "Отговаряне" 4101 4502 4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c: 1904503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 4103 4504 msgid "Reject" 4104 4505 msgstr "Отхвърляне" 4105 4506 4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 4507 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 4508 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 4107 4509 msgid "Answer" 4108 4510 msgstr "Отговор" 4109 4511 4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 4512 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 4513 msgid "Answer with video" 4514 msgstr "Отговор с видео" 4515 4516 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 4112 4518 msgid "Decline" 4113 4519 msgstr "Отклоняване" 4114 4520 4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 054116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 164521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 4522 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 4117 4523 msgid "Accept" 4118 4524 msgstr "Приемане" 4119 4525 4120 #: ../src/empathy-call-observer.c:130 4121 #, c-format 4122 msgid "Missed call from %s" 4123 msgstr "Пропуснато повикване от %s" 4124 4125 #: ../src/empathy-call-observer.c:133 4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 4527 #, fuzzy 4528 #| msgid "Preview" 4529 msgid "Provide" 4530 msgstr "Преглед" 4531 4532 #: ../src/empathy-call-observer.c:134 4126 4533 #, c-format 4127 4534 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." 4128 4535 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор." 4536 4537 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short 4538 #. * as possible. 4539 #: ../src/empathy-call-window.c:1031 4540 #: ../src/empathy-call-window.c:1054 4541 msgid "i" 4542 msgstr "Аз" 4543 4544 #: ../src/empathy-call-window.c:2583 4545 msgid "On hold" 4546 msgstr "Задържане" 4547 4548 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 4549 msgid "Mute" 4550 msgstr "Без звук" 4551 4552 #: ../src/empathy-call-window.c:2588 4553 #| msgid "Location" 4554 msgid "Duration" 4555 msgstr "Времетраене" 4556 4557 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected 4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 4559 #, c-format 4560 #| msgid "Connected — %d:%02dm" 4561 msgid "%s — %d:%02dm" 4562 msgstr "%s — %d:%02dм" 4563 4564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 4565 #| msgid "Match case" 4566 msgid "_Match case" 4567 msgstr "Зачита_не на главни/малки" 4568 4569 #~ msgid "All" 4570 #~ msgstr "Всички" 4571 4572 #~ msgid "_Enabled" 4573 #~ msgstr "_Включена" 4574 4575 #~ msgid "Date" 4576 #~ msgstr "Дата" 4577 4578 #~ msgid "Conversations" 4579 #~ msgstr "Разговори" 4580 4581 #~ msgid "Find Next" 4582 #~ msgstr "Търсене напред" 4583 4584 #~ msgid "Find Previous" 4585 #~ msgstr "Търсене назад" 4586 4587 #~ msgid "Previous Conversations" 4588 #~ msgstr "Предишни разговори" 4589 4590 #~ msgid "_For:" 4591 #~ msgstr "_За:" 4592 4593 #~ msgid "Enter Custom Message" 4594 #~ msgstr "Въвеждане на друго съобщение" 4595 4596 #~ msgid "Save _New Status Message" 4597 #~ msgstr "_Ново съобщение за състояние" 4598 4599 #~ msgid "Saved Status Messages" 4600 #~ msgstr "Запазени съобщения за състояние" 4601 4602 #~ msgid "Show and edit accounts" 4603 #~ msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.