Changeset 2344


Ignore:
Timestamp:
Sep 18, 2011, 10:30:16 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

anjuta, glib, orca, gnome-games, gnome-terminal: подадени в master; glib: подаден в glib-2-30; gnome-terminal: подаден в gnome-3-2

Location:
gnome
Files:
5 edited
2 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-2/glib.glib-2-30.bg.po

    r2338 r2344  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: glib master\n"
     10"Project-Id-Version: glib glib-2-30\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:55+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:36+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:35+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8888#, c-format
    8989msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
    90 msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
     90msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    9191
    9292#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
     
    102102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    103103
    104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
     104#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
    105105#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
    106106#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
     
    109109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    110110
    111 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
     111#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
    112112#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
    113113#, c-format
     
    115115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    116116
    117 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
     117#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
    118118#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
    119119msgid "Partial character sequence at end of input"
    120120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    121121
    122 #: ../glib/gconvert.c:1059
     122#: ../glib/gconvert.c:1056
    123123#, c-format
    124124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    126126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    127127
    128 #: ../glib/gconvert.c:1886
     128#: ../glib/gconvert.c:1883
    129129#, c-format
    130130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    133133"система)"
    134134
    135 #: ../glib/gconvert.c:1896
     135#: ../glib/gconvert.c:1893
    136136#, c-format
    137137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    138138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    139139
    140 #: ../glib/gconvert.c:1913
     140#: ../glib/gconvert.c:1910
    141141#, c-format
    142142msgid "The URI '%s' is invalid"
    143143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    144144
    145 #: ../glib/gconvert.c:1925
     145#: ../glib/gconvert.c:1922
    146146#, c-format
    147147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    148148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    149149
    150 #: ../glib/gconvert.c:1941
     150#: ../glib/gconvert.c:1938
    151151#, c-format
    152152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    153153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    154154
    155 #: ../glib/gconvert.c:2036
     155#: ../glib/gconvert.c:2033
    156156#, c-format
    157157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    158158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    159159
    160 #: ../glib/gconvert.c:2046
     160#: ../glib/gconvert.c:2043
    161161msgid "Invalid hostname"
    162162msgstr "Неправилно име на хост"
    163163
    164164#. Translators: 'before midday' indicator
    165 #: ../glib/gdatetime.c:149
    166 msgctxt "GDateTime"
    167 msgid "am"
    168 msgstr "пр. об."
    169 
    170 #. Translators: 'before midday' indicator
    171 #: ../glib/gdatetime.c:151
     165#: ../glib/gdatetime.c:202
    172166msgctxt "GDateTime"
    173167msgid "AM"
     
    175169
    176170#. Translators: 'after midday' indicator
    177 #: ../glib/gdatetime.c:153
    178 msgctxt "GDateTime"
    179 msgid "pm"
    180 msgstr "сл. об."
    181 
    182 #. Translators: 'after midday' indicator
    183 #: ../glib/gdatetime.c:155
     171#: ../glib/gdatetime.c:204
    184172msgctxt "GDateTime"
    185173msgid "PM"
    186174msgstr "сл. об."
    187175
     176#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
     177#: ../glib/gdatetime.c:207
     178msgctxt "GDateTime"
     179msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
     180msgstr "%x (%a) %X %Z"
     181
    188182#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
    189 #: ../glib/gdatetime.c:164
     183#: ../glib/gdatetime.c:210
    190184msgctxt "GDateTime"
    191185msgid "%m/%d/%y"
     
    193187
    194188#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
    195 #: ../glib/gdatetime.c:167
     189#: ../glib/gdatetime.c:213
    196190msgctxt "GDateTime"
    197191msgid "%H:%M:%S"
    198192msgstr "%H:%M:%S"
    199193
    200 #: ../glib/gdatetime.c:193
     194#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
     195#: ../glib/gdatetime.c:216
     196msgctxt "GDateTime"
     197msgid "%I:%M:%S %p"
     198msgstr "%l,%M,%S"
     199
     200#: ../glib/gdatetime.c:229
    201201msgctxt "full month name"
    202202msgid "January"
    203203msgstr "януари"
    204204
    205 #: ../glib/gdatetime.c:195
     205#: ../glib/gdatetime.c:231
    206206msgctxt "full month name"
    207207msgid "February"
    208208msgstr "февруари"
    209209
    210 #: ../glib/gdatetime.c:197
     210#: ../glib/gdatetime.c:233
    211211msgctxt "full month name"
    212212msgid "March"
    213213msgstr "март"
    214214
    215 #: ../glib/gdatetime.c:199
     215#: ../glib/gdatetime.c:235
    216216msgctxt "full month name"
    217217msgid "April"
    218218msgstr "април"
    219219
    220 #: ../glib/gdatetime.c:201
     220#: ../glib/gdatetime.c:237
    221221msgctxt "full month name"
    222222msgid "May"
    223223msgstr "май"
    224224
    225 #: ../glib/gdatetime.c:203
     225#: ../glib/gdatetime.c:239
    226226msgctxt "full month name"
    227227msgid "June"
    228228msgstr "юни"
    229229
    230 #: ../glib/gdatetime.c:205
     230#: ../glib/gdatetime.c:241
    231231msgctxt "full month name"
    232232msgid "July"
    233233msgstr "юли"
    234234
    235 #: ../glib/gdatetime.c:207
     235#: ../glib/gdatetime.c:243
    236236msgctxt "full month name"
    237237msgid "August"
    238238msgstr "август"
    239239
    240 #: ../glib/gdatetime.c:209
     240#: ../glib/gdatetime.c:245
    241241msgctxt "full month name"
    242242msgid "September"
    243243msgstr "септември"
    244244
    245 #: ../glib/gdatetime.c:211
     245#: ../glib/gdatetime.c:247
    246246msgctxt "full month name"
    247247msgid "October"
    248248msgstr "октомври"
    249249
    250 #: ../glib/gdatetime.c:213
     250#: ../glib/gdatetime.c:249
    251251msgctxt "full month name"
    252252msgid "November"
    253253msgstr "ноември"
    254254
    255 #: ../glib/gdatetime.c:215
     255#: ../glib/gdatetime.c:251
    256256msgctxt "full month name"
    257257msgid "December"
    258258msgstr "декември"
    259259
    260 #: ../glib/gdatetime.c:230
     260#: ../glib/gdatetime.c:266
    261261msgctxt "abbreviated month name"
    262262msgid "Jan"
    263263msgstr "яну"
    264264
    265 #: ../glib/gdatetime.c:232
     265#: ../glib/gdatetime.c:268
    266266msgctxt "abbreviated month name"
    267267msgid "Feb"
    268268msgstr "фев"
    269269
    270 #: ../glib/gdatetime.c:234
     270#: ../glib/gdatetime.c:270
    271271msgctxt "abbreviated month name"
    272272msgid "Mar"
    273273msgstr "мар"
    274274
    275 #: ../glib/gdatetime.c:236
     275#: ../glib/gdatetime.c:272
    276276msgctxt "abbreviated month name"
    277277msgid "Apr"
    278278msgstr "апр"
    279279
    280 #: ../glib/gdatetime.c:238
     280#: ../glib/gdatetime.c:274
    281281msgctxt "abbreviated month name"
    282282msgid "May"
    283283msgstr "май"
    284284
    285 #: ../glib/gdatetime.c:240
     285#: ../glib/gdatetime.c:276
    286286msgctxt "abbreviated month name"
    287287msgid "Jun"
    288288msgstr "юни"
    289289
    290 #: ../glib/gdatetime.c:242
     290#: ../glib/gdatetime.c:278
    291291msgctxt "abbreviated month name"
    292292msgid "Jul"
    293293msgstr "юли"
    294294
    295 #: ../glib/gdatetime.c:244
     295#: ../glib/gdatetime.c:280
    296296msgctxt "abbreviated month name"
    297297msgid "Aug"
    298298msgstr "авг"
    299299
    300 #: ../glib/gdatetime.c:246
     300#: ../glib/gdatetime.c:282
    301301msgctxt "abbreviated month name"
    302302msgid "Sep"
    303303msgstr "сеп"
    304304
    305 #: ../glib/gdatetime.c:248
     305#: ../glib/gdatetime.c:284
    306306msgctxt "abbreviated month name"
    307307msgid "Oct"
    308308msgstr "окт"
    309309
    310 #: ../glib/gdatetime.c:250
     310#: ../glib/gdatetime.c:286
    311311msgctxt "abbreviated month name"
    312312msgid "Nov"
    313313msgstr "ное"
    314314
    315 #: ../glib/gdatetime.c:252
     315#: ../glib/gdatetime.c:288
    316316msgctxt "abbreviated month name"
    317317msgid "Dec"
    318318msgstr "дек"
    319319
    320 #: ../glib/gdatetime.c:267
     320#: ../glib/gdatetime.c:303
    321321msgctxt "full weekday name"
    322322msgid "Monday"
    323323msgstr "понеделник"
    324324
    325 #: ../glib/gdatetime.c:269
     325#: ../glib/gdatetime.c:305
    326326msgctxt "full weekday name"
    327327msgid "Tuesday"
    328328msgstr "вторник"
    329329
    330 #: ../glib/gdatetime.c:271
     330#: ../glib/gdatetime.c:307
    331331msgctxt "full weekday name"
    332332msgid "Wednesday"
    333333msgstr "сряда"
    334334
    335 #: ../glib/gdatetime.c:273
     335#: ../glib/gdatetime.c:309
    336336msgctxt "full weekday name"
    337337msgid "Thursday"
    338338msgstr "четвъртък"
    339339
    340 #: ../glib/gdatetime.c:275
     340#: ../glib/gdatetime.c:311
    341341msgctxt "full weekday name"
    342342msgid "Friday"
    343343msgstr "петък"
    344344
    345 #: ../glib/gdatetime.c:277
     345#: ../glib/gdatetime.c:313
    346346msgctxt "full weekday name"
    347347msgid "Saturday"
    348348msgstr "събота"
    349349
    350 #: ../glib/gdatetime.c:279
     350#: ../glib/gdatetime.c:315
    351351msgctxt "full weekday name"
    352352msgid "Sunday"
    353353msgstr "неделя"
    354354
    355 #: ../glib/gdatetime.c:294
     355#: ../glib/gdatetime.c:330
    356356msgctxt "abbreviated weekday name"
    357357msgid "Mon"
    358358msgstr "пн"
    359359
    360 #: ../glib/gdatetime.c:296
     360#: ../glib/gdatetime.c:332
    361361msgctxt "abbreviated weekday name"
    362362msgid "Tue"
    363363msgstr "вт"
    364364
    365 #: ../glib/gdatetime.c:298
     365#: ../glib/gdatetime.c:334
    366366msgctxt "abbreviated weekday name"
    367367msgid "Wed"
    368368msgstr "ср"
    369369
    370 #: ../glib/gdatetime.c:300
     370#: ../glib/gdatetime.c:336
    371371msgctxt "abbreviated weekday name"
    372372msgid "Thu"
    373373msgstr "чт"
    374374
    375 #: ../glib/gdatetime.c:302
     375#: ../glib/gdatetime.c:338
    376376msgctxt "abbreviated weekday name"
    377377msgid "Fri"
    378378msgstr "пт"
    379379
    380 #: ../glib/gdatetime.c:304
     380#: ../glib/gdatetime.c:340
    381381msgctxt "abbreviated weekday name"
    382382msgid "Sat"
    383383msgstr "сб"
    384384
    385 #: ../glib/gdatetime.c:306
     385#: ../glib/gdatetime.c:342
    386386msgctxt "abbreviated weekday name"
    387387msgid "Sun"
     
    396396#, c-format
    397397msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    398 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
     398msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
    399399
    400400#: ../glib/gfileutils.c:555
     
    411411#, c-format
    412412msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    413 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
     413msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
    414414
    415415#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
    416416#, c-format
    417417msgid "Failed to open file '%s': %s"
    418 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
    419 
    420 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
     418msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
     419
     420#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
    421421#, c-format
    422422msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     
    438438"g_rename(): %s"
    439439
    440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
     440#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
    441441#, c-format
    442442msgid "Failed to create file '%s': %s"
    443 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
     443msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
    444444
    445445#: ../glib/gfileutils.c:918
     
    447447msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    448448msgstr ""
    449 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
    450 "(): %s"
     449"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
     450"%s"
    451451
    452452#: ../glib/gfileutils.c:943
    453453#, c-format
    454454msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    455 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
     455msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
    456456
    457457#: ../glib/gfileutils.c:962
    458458#, c-format
    459459msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    460 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
     460msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
    461461
    462462#: ../glib/gfileutils.c:1006
    463463#, c-format
    464464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    465 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
    466 
    467 #: ../glib/gfileutils.c:1027
     465msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
     466
     467#: ../glib/gfileutils.c:1030
    468468#, c-format
    469469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    470 msgstr ""
    471 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    472 
    473 #: ../glib/gfileutils.c:1149
     470msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
     471
     472#: ../glib/gfileutils.c:1152
    474473#, c-format
    475474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    476475msgstr ""
    477 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
     476"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
    478477"g_unlink(): %s"
    479478
    480 #: ../glib/gfileutils.c:1353
     479#: ../glib/gfileutils.c:1412
    481480#, c-format
    482481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    483482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    484483
    485 #: ../glib/gfileutils.c:1366
     484#: ../glib/gfileutils.c:1425
    486485#, c-format
    487486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    488487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    489488
    490 #: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
    491 #: ../glib/gfileutils.c:1988
     489#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
     490#: ../glib/gfileutils.c:2134
    492491#, c-format
    493492msgid "%u byte"
     
    496495msgstr[1] "%u B"
    497496
    498 #: ../glib/gfileutils.c:1861
     497#: ../glib/gfileutils.c:2007
    499498#, c-format
    500499msgid "%.1f KiB"
    501500msgstr "%.1f KiB"
    502501
    503 #: ../glib/gfileutils.c:1864
     502#: ../glib/gfileutils.c:2010
    504503#, c-format
    505504msgid "%.1f MiB"
    506505msgstr "%.1f MiB"
    507506
    508 #: ../glib/gfileutils.c:1867
     507#: ../glib/gfileutils.c:2013
    509508#, c-format
    510509msgid "%.1f GiB"
    511510msgstr "%.1f GiB"
    512511
    513 #: ../glib/gfileutils.c:1870
     512#: ../glib/gfileutils.c:2016
    514513#, c-format
    515514msgid "%.1f TiB"
    516515msgstr "%.1f TiB"
    517516
    518 #: ../glib/gfileutils.c:1873
     517#: ../glib/gfileutils.c:2019
    519518#, c-format
    520519msgid "%.1f PiB"
    521520msgstr "%.1f PiB"
    522521
    523 #: ../glib/gfileutils.c:1876
     522#: ../glib/gfileutils.c:2022
    524523#, c-format
    525524msgid "%.1f EiB"
    526525msgstr "%.1f EiB"
    527526
    528 #: ../glib/gfileutils.c:1889
     527#: ../glib/gfileutils.c:2035
    529528#, c-format
    530529msgid "%.1f kB"
    531530msgstr "%.1f kb"
    532531
    533 #: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
     532#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
    534533#, c-format
    535534msgid "%.1f MB"
    536535msgstr "%.1f MB"
    537536
    538 #: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
     537#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
    539538#, c-format
    540539msgid "%.1f GB"
    541540msgstr "%.1f GB"
    542541
    543 #: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
     542#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
    544543#, c-format
    545544msgid "%.1f TB"
    546545msgstr "%.1f TB"
    547546
    548 #: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
     547#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
    549548#, c-format
    550549msgid "%.1f PB"
    551550msgstr "%.1f PB"
    552551
    553 #: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
     552#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
    554553#, c-format
    555554msgid "%.1f EB"
     
    557556
    558557#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
    559 #: ../glib/gfileutils.c:1941
     558#: ../glib/gfileutils.c:2087
    560559#, c-format
    561560msgid "%s byte"
     
    564563msgstr[1] "%s байта"
    565564
    566 #: ../glib/gfileutils.c:1996
     565#: ../glib/gfileutils.c:2142
    567566#, c-format
    568567msgid "%.1f KB"
    569568msgstr "%.1f KB"
    570569
    571 #: ../glib/gfileutils.c:2064
     570#: ../glib/gfileutils.c:2210
    572571#, c-format
    573572msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    574 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    575 
    576 #: ../glib/gfileutils.c:2085
     573msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
     574
     575#: ../glib/gfileutils.c:2231
    577576msgid "Symbolic links not supported"
    578577msgstr "Символни връзки не се поддържат"
     
    600599msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
    601600
    602 #: ../glib/gmappedfile.c:150
     601#: ../glib/gmappedfile.c:155
    603602#, c-format
    604603msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    605 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
    606 
    607 #: ../glib/gmappedfile.c:229
     604msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
     605
     606#: ../glib/gmappedfile.c:238
    608607#, c-format
    609608msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    610609msgstr ""
    611 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
    612 "%s"
     610"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): %s"
    613611
    614612#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
     
    839837"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    840838
    841 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
     839#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
    842840msgid "internal error"
    843841msgstr "вътрешна грешка"
     
    959957#: ../glib/gregex.c:332
    960958msgid "failed to get memory"
    961 msgstr "неуспех при получаването на памет"
     959msgstr "неуспешно получаване на памет"
    962960
    963961#: ../glib/gregex.c:335
     
    11541152#: ../glib/gspawn-win32.c:282
    11551153msgid "Failed to read data from child process"
    1156 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    1157 
    1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
     1154msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
     1155
     1156#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
    11591157#, c-format
    11601158msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    1161 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    1162 
    1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
     1159msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
     1160
     1161#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
    11641162#, c-format
    11651163msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    1166 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    1167 
    1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
     1164msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
     1165
     1166#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
    11691167#, c-format
    11701168msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    1171 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
     1169msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
    11721170
    11731171#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
    11741172#, c-format
    11751173msgid "Failed to execute child process (%s)"
    1176 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
     1174msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    11771175
    11781176#: ../glib/gspawn-win32.c:444
     
    12011199#, c-format
    12021200msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    1203 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
     1201msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
    12041202
    12051203#: ../glib/gspawn-win32.c:997
     
    12141212#, c-format
    12151213msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    1216 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
     1214msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    12171215
    12181216#: ../glib/gspawn.c:347
     
    12271225msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    12281226
    1229 #: ../glib/gspawn.c:1237
     1227#: ../glib/gspawn.c:1236
    12301228#, c-format
    12311229msgid "Failed to fork (%s)"
    12321230msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    12331231
    1234 #: ../glib/gspawn.c:1393
     1232#: ../glib/gspawn.c:1392
    12351233#, c-format
    12361234msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    1237 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    1238 
    1239 #: ../glib/gspawn.c:1403
     1235msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
     1236
     1237#: ../glib/gspawn.c:1402
    12401238#, c-format
    12411239msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    1242 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    1243 
    1244 #: ../glib/gspawn.c:1412
     1240msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
     1241
     1242#: ../glib/gspawn.c:1411
    12451243#, c-format
    12461244msgid "Failed to fork child process (%s)"
    1247 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    1248 
    1249 #: ../glib/gspawn.c:1420
     1245msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
     1246
     1247#: ../glib/gspawn.c:1419
    12501248#, c-format
    12511249msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    12521250msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    12531251
    1254 #: ../glib/gspawn.c:1444
     1252#: ../glib/gspawn.c:1443
    12551253#, c-format
    12561254msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    12571255msgstr ""
    1258 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
     1256"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
    12591257"идентификатор %s)"
    12601258
     
    14631461msgstr "Потокът вече е затворен"
    14641462
    1465 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
    1466 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
    1467 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
    1468 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
     1463#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
     1464#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
     1465#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
     1466#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
     1467#, c-format
    14691468msgid "Operation was cancelled"
    14701469msgstr "Действието е прекратено"
     
    14821481msgstr "Няма достатъчно място в целта"
    14831482
    1484 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
     1483#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
    14851484msgid "Cancellable initialization not supported"
    14861485msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
     
    16511650"тази операционна система)"
    16521651
    1653 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
     1652#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
    16541653#, c-format
    16551654msgid ""
     
    16601659"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
    16611660
    1662 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
     1661#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
    16631662msgid ""
    16641663"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
     
    16661665msgstr ""
    16671666"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
    1668 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението"
     1667"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
    16691668
    16701669#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
     
    17701769msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
    17711770
    1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
    1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
     1771#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
     1772#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
    17741773msgid "The connection is closed"
    17751774msgstr "Връзката е прекъсната"
    17761775
    1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
     1776#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
    17781777msgid "Timeout was reached"
    17791778msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
    17801779
    1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
     1780#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
    17821781msgid ""
    17831782"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
    17841783msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
    17851784
    1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
     1785#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
    17871786#, c-format
    17881787msgid ""
     
    17901789msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
    17911790
    1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
     1791#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
    17931792#, c-format
    17941793msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
     
    17961795"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
    17971796
    1798 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
     1797#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
    17991798#, c-format
    18001799msgid "No such property `%s'"
    18011800msgstr "Липсва свойство „%s“"
    18021801
    1803 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
     1802#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
    18041803#, c-format
    18051804msgid "Property `%s' is not readable"
    18061805msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
    18071806
    1808 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
     1807#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
    18091808#, c-format
    18101809msgid "Property `%s' is not writable"
    18111810msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
    18121811
    1813 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
     1812#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
    18141813#, c-format
    18151814msgid "No such interface `%s'"
    18161815msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
    18171816
    1818 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
     1817#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
    18191818msgid "No such interface"
    18201819msgstr "Липсва такъв интерфейс"
    18211820
    1822 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
     1821#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
    18231822#, c-format
    18241823msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
    18251824msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
    18261825
    1827 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
     1826#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
    18281827#, c-format
    18291828msgid "No such method `%s'"
    18301829msgstr "Липсва метод „%s“"
    18311830
    1832 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
     1831#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
    18331832#, c-format
    18341833msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
    18351834msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
    18361835
    1837 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
     1836#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
    18381837#, c-format
    18391838msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
    18401839msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
    18411840
    1842 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
     1841#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
    18431842#, c-format
    18441843msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
    18451844msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
    18461845
    1847 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
     1846#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
    18481847#, c-format
    18491848msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
    18501849msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
    18511850
    1852 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
     1851#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
    18531852#, c-format
    18541853msgid "A subtree is already exported for %s"
     
    18941893"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
    18951894
    1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
    1897 #, c-format
    1898 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
    1899 msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
    1900 
    1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
     1895#: ../gio/gdbusmessage.c:998
     1896#, c-format
     1897msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
     1898msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
     1899msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
     1900msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
     1901
     1902#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
    19021903#, c-format
    19031904msgid ""
     
    19091910"позиция е „%s“"
    19101911
    1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
     1912#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
    19121913#, c-format
    19131914msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
    19141915msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
    19151916
    1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
     1917#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
    19171918#, c-format
    19181919msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
    19191920msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
    19201921
    1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
     1922#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
    19221923#, c-format
    19231924msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
    19241925msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    19251926
    1926 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
    1927 #, c-format
    1928 msgid ""
     1927#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
     1928#, c-format
     1929msgid ""
     1930"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
     1931msgid_plural ""
    19291932"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
    1930 msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
    1931 
    1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
     1933msgstr[0] ""
     1934"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
     1935msgstr[1] ""
     1936"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
     1937
     1938#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
    19331939#, c-format
    19341940msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
    19351941msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    19361942
    1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
     1943#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
    19381944#, c-format
    19391945msgid ""
     
    19421948"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
    19431949
    1944 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
     1950#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
    19451951#, c-format
    19461952msgid ""
     
    19511957"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
    19521958
    1953 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
     1959#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
    19541960#, c-format
    19551961msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
    19561962msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
    19571963
    1958 #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
     1964#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
    19591965#, c-format
    19601966msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
     
    19631969"съобщението е празно"
    19641970
    1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
     1971#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
    19661972#, c-format
    19671973msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
    19681974msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
    19691975
    1970 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
    1971 #, c-format
    1972 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
    1973 msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
    1974 
    1975 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
     1976#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
     1977#, c-format
     1978msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
     1979msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
     1980msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
     1981msgstr[1] ""
     1982"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
     1983
     1984#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
    19761985msgid "Cannot deserialize message: "
    1977 msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
    1978 
    1979 #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
     1986msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
     1987
     1988#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
    19801989#, c-format
    19811990msgid ""
     
    19831992msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
    19841993
    1985 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
    1986 #, c-format
    1987 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
     1994#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
     1995#, c-format
     1996msgid ""
     1997"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
     1998"descriptors"
    19881999msgstr ""
    19892000"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
    19902001
    1991 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
     2002#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
    19922003msgid "Cannot serialize message: "
    1993 msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
    1994 
    1995 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
     2004msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
     2005
     2006#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
    19962007#, c-format
    19972008msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
     
    19992010"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
    20002011
    2001 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
     2012#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
    20022013#, c-format
    20032014msgid ""
     
    20082019"за сигнатури е „%s“"
    20092020
    2010 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
     2021#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
    20112022#, c-format
    20122023msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
     
    20152026"„(%s)“"
    20162027
    2017 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
     2028#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
    20182029#, c-format
    20192030msgid "Error return with body of type `%s'"
    20202031msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
    20212032
    2022 #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
     2033#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
    20232034msgid "Error return with empty body"
    20242035msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
    20252036
    2026 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
     2037#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
    20272038msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
    2028 msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
    2029 
    2030 #: ../gio/gdbusproxy.c:1428
     2039msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
     2040
     2041#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
    20312042#, c-format
    20322043msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
    20332044msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
    20342045
    2035 #: ../gio/gdbusproxy.c:1449
     2046#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
    20362047#, c-format
    20372048msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
    20382049msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
    20392050
    2040 #: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
     2051#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
    20412052msgid ""
    20422053"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
     
    23192330msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    23202331
    2321 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
     2332#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
     2333msgid "Application information lacks an identifier"
     2334msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
     2335
     2336#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
    23222337#, c-format
    23232338msgid "Can't create user desktop file %s"
    23242339msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
    23252340
    2326 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
     2341#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
    23272342#, c-format
    23282343msgid "Custom definition for %s"
     
    24022417#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    24032418#. * exists.
    2404 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
    2405 #: ../gio/glocalfile.c:1071
     2419#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
     2420#: ../gio/glocalfile.c:1075
    24062421msgid "Containing mount does not exist"
    24072422msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    24082423
    2409 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
     2424#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
    24102425msgid "Can't copy over directory"
    24112426msgstr "Не може да се копира върху папка"
     
    24152430msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    24162431
    2417 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
     2432#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
    24182433msgid "Target file exists"
    24192434msgstr "Целевият файл съществува"
     
    28022817#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
    28032818msgid "This option will be removed soon."
    2804 msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
     2819msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната."
    28052820
    28062821#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
     
    28532868msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    28542869
    2855 #: ../gio/glocalfile.c:1093
     2870#: ../gio/glocalfile.c:1097
    28562871msgid "Can't rename root directory"
    28572872msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    28582873
    2859 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
     2874#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
    28602875#, c-format
    28612876msgid "Error renaming file: %s"
    28622877msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    28632878
    2864 #: ../gio/glocalfile.c:1122
    2865 msgid "Can't rename file, filename already exist"
     2879#: ../gio/glocalfile.c:1126
     2880msgid "Can't rename file, filename already exists"
    28662881msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    28672882
    2868 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
    2869 #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
     2883#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
     2884#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
    28702885#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
    28712886#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
     
    28732888msgstr "Неправилно име на файл"
    28742889
    2875 #: ../gio/glocalfile.c:1296
     2890#: ../gio/glocalfile.c:1300
    28762891#, c-format
    28772892msgid "Error opening file: %s"
    28782893msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    28792894
    2880 #: ../gio/glocalfile.c:1312
     2895#: ../gio/glocalfile.c:1316
    28812896msgid "Can't open directory"
    28822897msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    28832898
    2884 #: ../gio/glocalfile.c:1437
     2899#: ../gio/glocalfile.c:1441
    28852900#, c-format
    28862901msgid "Error removing file: %s"
    28872902msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    28882903
    2889 #: ../gio/glocalfile.c:1804
     2904#: ../gio/glocalfile.c:1808
    28902905#, c-format
    28912906msgid "Error trashing file: %s"
    28922907msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    28932908
    2894 #: ../gio/glocalfile.c:1827
     2909#: ../gio/glocalfile.c:1831
    28952910#, c-format
    28962911msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    2897 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    2898 
    2899 #: ../gio/glocalfile.c:1848
     2912msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
     2913
     2914#: ../gio/glocalfile.c:1852
    29002915msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    29012916msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    29022917
    2903 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
     2918#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
    29042919msgid "Unable to find or create trash directory"
    29052920msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    29062921
    2907 #: ../gio/glocalfile.c:1981
     2922#: ../gio/glocalfile.c:1985
    29082923#, c-format
    29092924msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    2910 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    2911 
    2912 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
    2913 #: ../gio/glocalfile.c:2102
     2925msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
     2926
     2927#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
     2928#: ../gio/glocalfile.c:2106
    29142929#, c-format
    29152930msgid "Unable to trash file: %s"
    2916 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    2917 
    2918 #: ../gio/glocalfile.c:2129
     2931msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
     2932
     2933#: ../gio/glocalfile.c:2133
    29192934#, c-format
    29202935msgid "Error creating directory: %s"
    29212936msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    29222937
    2923 #: ../gio/glocalfile.c:2158
     2938#: ../gio/glocalfile.c:2162
    29242939#, c-format
    29252940msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    29262941msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    29272942
    2928 #: ../gio/glocalfile.c:2162
     2943#: ../gio/glocalfile.c:2166
    29292944#, c-format
    29302945msgid "Error making symbolic link: %s"
    29312946msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    29322947
    2933 #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
     2948#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
    29342949#, c-format
    29352950msgid "Error moving file: %s"
    29362951msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    29372952
    2938 #: ../gio/glocalfile.c:2247
     2953#: ../gio/glocalfile.c:2251
    29392954msgid "Can't move directory over directory"
    29402955msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    29412956
    2942 #: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
     2957#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
    29432958#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
    29442959#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
     
    29462961msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    29472962
    2948 #: ../gio/glocalfile.c:2293
     2963#: ../gio/glocalfile.c:2297
    29492964#, c-format
    29502965msgid "Error removing target file: %s"
    29512966msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    29522967
    2953 #: ../gio/glocalfile.c:2307
     2968#: ../gio/glocalfile.c:2311
    29542969msgid "Move between mounts not supported"
    29552970msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
     
    31393154#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
    31403155msgid "Failed to resize memory output stream"
    3141 msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
     3156msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
    31423157
    31433158#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
     
    32083223msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
    32093224
    3210 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
     3225#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
    32113226#, c-format
    32123227msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
     
    34943509msgstr "Гнездото вече е затворено"
    34953510
    3496 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
     3511#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
    34973512msgid "Socket I/O timed out"
    34983513msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
    34993514
    3500 #: ../gio/gsocket.c:441
     3515#: ../gio/gsocket.c:464
    35013516#, c-format
    35023517msgid "creating GSocket from fd: %s"
    35033518msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    35043519
    3505 #: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
     3520#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
    35063521#, c-format
    35073522msgid "Unable to create socket: %s"
    3508 msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
    3509 
    3510 #: ../gio/gsocket.c:475
     3523msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
     3524
     3525#: ../gio/gsocket.c:498
    35113526msgid "Unknown protocol was specified"
    35123527msgstr "Указан е непознат протокол"
    35133528
    3514 #: ../gio/gsocket.c:1245
     3529#: ../gio/gsocket.c:1268
    35153530#, c-format
    35163531msgid "could not get local address: %s"
    35173532msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
    35183533
    3519 #: ../gio/gsocket.c:1288
     3534#: ../gio/gsocket.c:1311
    35203535#, c-format
    35213536msgid "could not get remote address: %s"
    35223537msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
    35233538
    3524 #: ../gio/gsocket.c:1349
     3539#: ../gio/gsocket.c:1372
    35253540#, c-format
    35263541msgid "could not listen: %s"
    35273542msgstr "не може да се слуша: %s"
    35283543
    3529 #: ../gio/gsocket.c:1423
     3544#: ../gio/gsocket.c:1446
    35303545#, c-format
    35313546msgid "Error binding to address: %s"
    35323547msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
    35333548
    3534 #: ../gio/gsocket.c:1543
     3549#: ../gio/gsocket.c:1566
    35353550#, c-format
    35363551msgid "Error accepting connection: %s"
    35373552msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
    35383553
    3539 #: ../gio/gsocket.c:1660
     3554#: ../gio/gsocket.c:1683
    35403555msgid "Error connecting: "
    35413556msgstr "Грешка при свързване: "
    35423557
    3543 #: ../gio/gsocket.c:1665
     3558#: ../gio/gsocket.c:1688
    35443559msgid "Connection in progress"
    35453560msgstr "В момента се осъществява връзка"
    35463561
    3547 #: ../gio/gsocket.c:1672
     3562#: ../gio/gsocket.c:1695
    35483563#, c-format
    35493564msgid "Error connecting: %s"
    35503565msgstr "Грешка при свързване: %s"
    35513566
    3552 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
     3567#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
    35533568#, c-format
    35543569msgid "Unable to get pending error: %s"
    3555 msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
    3556 
    3557 #: ../gio/gsocket.c:1852
     3570msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
     3571
     3572#: ../gio/gsocket.c:1875
    35583573#, c-format
    35593574msgid "Error receiving data: %s"
    35603575msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    35613576
    3562 #: ../gio/gsocket.c:2027
     3577#: ../gio/gsocket.c:2050
    35633578#, c-format
    35643579msgid "Error sending data: %s"
    35653580msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    35663581
    3567 #: ../gio/gsocket.c:2140
     3582#: ../gio/gsocket.c:2163
    35683583#, c-format
    35693584msgid "Unable to shutdown socket: %s"
    3570 msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
    3571 
    3572 #: ../gio/gsocket.c:2219
     3585msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
     3586
     3587#: ../gio/gsocket.c:2242
    35733588#, c-format
    35743589msgid "Error closing socket: %s"
    35753590msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    35763591
    3577 #: ../gio/gsocket.c:2767
     3592#: ../gio/gsocket.c:2791
    35783593#, c-format
    35793594msgid "Waiting for socket condition: %s"
    35803595msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    35813596
    3582 #: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
     3597#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
    35833598#, c-format
    35843599msgid "Error sending message: %s"
    35853600msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35863601
    3587 #: ../gio/gsocket.c:3057
     3602#: ../gio/gsocket.c:3081
    35883603msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    35893604msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    35903605
    3591 #: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
     3606#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
    35923607#, c-format
    35933608msgid "Error receiving message: %s"
    35943609msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35953610
    3596 #: ../gio/gsocket.c:3574
     3611#: ../gio/gsocket.c:3598
    35973612msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
    35983613msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
     
    36803695
    36813696#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
    3682 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
     3697msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
    36833698msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
    36843699
     
    37363751msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
    37373752
     3753#: ../gio/gtlspassword.c:114
     3754msgid ""
     3755"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
     3756"is locked out."
     3757msgstr ""
     3758"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
     3759"заключи."
     3760
     3761#: ../gio/gtlspassword.c:116
     3762msgid ""
     3763"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
     3764"out after further failures."
     3765msgstr ""
     3766"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
     3767"се заключи за достъп."
     3768
     3769#: ../gio/gtlspassword.c:118
     3770msgid "The password entered is incorrect."
     3771msgstr "Въведената парола е неправилна."
     3772
    37383773#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
    37393774#, c-format
     
    38053840msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
    38063841
    3807 #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
     3842#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
    38083843msgid "Filesystem root"
    38093844msgstr "Коренова папка на файловата система"
  • gnome/gnome-3-2/gnome-terminal.gnome-3-2.bg.po

    r2338 r2344  
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
     14"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-2\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:28+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:27+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-09-18 07:51+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-09-18 07:51+0300\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
    26 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    27 #: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
    28 #: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
     26#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     27#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
     28#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
    2929msgid "Terminal"
    3030msgstr "Терминал"
     
    3434msgstr "Използване на команден ред"
    3535
    36 #: ../src/eggsmclient.c:225
     36#: ../src/eggsmclient.c:226
    3737msgid "Disable connection to session manager"
    3838msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    3939
    40 #: ../src/eggsmclient.c:228
     40#: ../src/eggsmclient.c:229
    4141msgid "Specify file containing saved configuration"
    4242msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    4343
    44 #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
     44#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
    4545#: ../src/terminal-options.c:966
    4646msgid "FILE"
    4747msgstr "ФАЙЛ"
    4848
    49 #: ../src/eggsmclient.c:231
     49#: ../src/eggsmclient.c:232
    5050msgid "Specify session management ID"
    5151msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    5252
    53 #: ../src/eggsmclient.c:231
     53#: ../src/eggsmclient.c:232
    5454msgid "ID"
    5555msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    5656
    57 #: ../src/eggsmclient.c:252
     57#: ../src/eggsmclient.c:253
    5858msgid "Session management options:"
    5959msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    6060
    61 #: ../src/eggsmclient.c:253
     61#: ../src/eggsmclient.c:254
    6262msgid "Show session management options"
    6363msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    260260msgstr "Шрифт"
    261261
    262 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    263 #. not be translated.
    264 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
    265 msgid "Highlight S/Key challenges"
    266 msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key"
    267 
    268 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
     262#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
    269263msgid "How much to darken the background image"
    270264msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение"
    271265
    272 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
     266#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
    273267msgid "Human-readable name of the profile"
    274268msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
    275269
    276 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
     270#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
    277271msgid "Human-readable name of the profile."
    278272msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
    279273
    280 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
     274#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
    281275msgid "Icon for terminal window"
    282276msgstr "Икона за прозореца на терминала"
    283277
    284 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
     278#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
    285279msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
    286280msgstr "Икона за прозорци и подпрозорци с този профил."
    287281
    288 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
     282#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
    289283msgid ""
    290284"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
     
    298292"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“."
    299293
    300 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
     294#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
    301295msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
    302296msgstr ""
    303297"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
    304298
    305 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
     299#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
    306300msgid ""
    307301"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
    308302msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния."
    309303
    310 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
     304#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
    311305msgid ""
    312306"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
     
    316310"последователност за терминалния звънец."
    317311
    318 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
     312#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
    319313msgid ""
    320314"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
     
    324318"„default_size_columns“ (колони) и „default_size_rows“ (редове)."
    325319
    326 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
     320#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
    327321msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    328322msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш прелиства до най-долу."
    329323
    330 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
     324#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
    331325msgid ""
    332326"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
     
    336330"се движи върху неподвижното фоново изображение."
    337331
    338 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
     332#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
    339333msgid ""
    340334"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
     
    346340"пространство при извеждането на много информация в терминала."
    347341
    348 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
     342#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
    349343msgid ""
    350344"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
     
    354348"системата (пред argv[0] ще има тире.)."
    355349
    356 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
     350#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
    357351msgid ""
    358352"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
     
    362356"на командата в терминала."
    363357
    364 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
     358#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
    365359msgid ""
    366360"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
     
    370364"ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкият шрифт."
    371365
    372 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
     366#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
    373367msgid ""
    374368"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
     
    378372"тази на потребителя."
    379373
    380 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
     374#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
    381375msgid ""
    382376"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    386380"„custom_command“."
    387381
    388 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
     382#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
    389383msgid ""
    390384"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    392386"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."
    393387
    394 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
     388#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
    395389msgid ""
    396390"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
     
    404398"клавишна комбинация за тази опция."
    405399
    406 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
     400#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
    407401msgid ""
    408402"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
     
    414408"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    415409
    416 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
     410#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
    417411msgid ""
    418412"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
     
    425419"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    426420
    427 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
     421#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
    428422msgid ""
    429423"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
     
    437431"клавишна комбинация за тази опция."
    438432
    439 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
     433#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
    440434msgid ""
    441435"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
     
    447441"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    448442
    449 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
     443#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
    450444msgid ""
    451445"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
     
    458452"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    459453
    460 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
     454#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
    461455msgid ""
    462456"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
     
    469463"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    470464
    471 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
     465#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
    472466msgid ""
    473467"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
     
    481475"тази опция."
    482476
    483 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
     477#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
    484478msgid ""
    485479"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
     
    492486"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    493487
    494 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
     488#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
    495489msgid ""
    496490"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
     
    503497"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    504498
    505 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
     499#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
    506500msgid ""
    507501"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
     
    515509"имате клавишна комбинация за тази опция."
    516510
    517 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
     511#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
    518512msgid ""
    519513"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
     
    525519"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    526520
    527 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
     521#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
    528522msgid ""
    529523"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
     
    537531"опция."
    538532
    539 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
     533#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
    540534msgid ""
    541535"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
     
    549543"опция."
    550544
    551 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
     545#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
    552546msgid ""
    553547"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
     
    561555"опция."
    562556
    563 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
     557#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
    564558msgid ""
    565559"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
     
    571565"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    572566
    573 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
     567#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
    574568msgid ""
    575569"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
     
    581575"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    582576
    583 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
     577#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
    584578msgid ""
    585579"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
     
    591585"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    592586
    593 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
     587#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
    594588msgid ""
    595589"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
     
    601595"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    602596
    603 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
     597#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
    604598msgid ""
    605599"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
     
    611605"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    612606
    613 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
     607#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
    614608msgid ""
    615609"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
     
    621615"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    622616
    623 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
     617#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
    624618msgid ""
    625619"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
     
    631625"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    632626
    633 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
     627#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
    634628msgid ""
    635629"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
     
    641635"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    642636
    643 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
     637#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
    644638msgid ""
    645639"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
     
    653647"опция."
    654648
    655 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
     649#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
    656650msgid ""
    657651"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
     
    664658"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    665659
    666 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     660#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
    667661msgid ""
    668662"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
     
    675669"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    676670
    677 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
     671#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
    678672msgid ""
    679673"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
     
    687681"клавишна комбинация за тази опция."
    688682
    689 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
     683#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
    690684msgid ""
    691685"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
     
    699693"опция."
    700694
    701 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
     695#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
    702696msgid ""
    703697"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
     
    711705"тази опция."
    712706
    713 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
     707#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
    714708msgid ""
    715709"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
     
    723717"тази опция."
    724718
    725 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
     719#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
    726720msgid ""
    727721"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
     
    735729"за тази опция."
    736730
    737 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
     731#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
    738732msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    739733msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
    740734
    741 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
     735#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
    742736msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    743737msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
    744738
    745 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
     739#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
    746740msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    747741msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
    748742
    749 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
     743#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
    750744msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    751745msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
    752746
    753 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
     747#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
    754748msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    755749msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
    756750
    757 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
     751#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
    758752msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    759753msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
    760754
    761 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
     755#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
    762756msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    763757msgstr "Клавишна комбинация за нормална големина на шрифта"
    764758
    765 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
     759#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
    766760msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    767761msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
    768762
    769 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
     763#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
    770764msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    771765msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
    772766
    773 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
     767#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
    774768msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    775769msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
    776770
    777 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
     771#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
    778772msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    779773msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
    780774
    781 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
     775#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
    782776msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    783777msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
    784778
    785 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
     779#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
    786780msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    787781msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
    788782
    789 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
     783#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
    790784msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
    791785msgstr ""
    792786"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
    793787
    794 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
     788#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
    795789msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
    796790msgstr "Клавишна комбинация за задаване заглавие на терминала"
    797791
    798 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
     792#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
    799793msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
    800794msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 1"
    801795
    802 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
     796#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
    803797msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
    804798msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 10"
    805799
    806 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
     800#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
    807801msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
    808802msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 11"
    809803
    810 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
     804#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
    811805msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
    812806msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 12"
    813807
    814 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
     808#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
    815809msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
    816810msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 2"
    817811
    818 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
     812#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
    819813msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
    820814msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 3"
    821815
    822 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
     816#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
    823817msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
    824818msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 4"
    825819
    826 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
     820#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
    827821msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
    828822msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 5"
    829823
    830 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
     824#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
    831825msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
    832826msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 6"
    833827
    834 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
     828#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
    835829msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
    836830msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 7"
    837831
    838 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
     832#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
    839833msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
    840834msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 8"
    841835
    842 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
     836#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
    843837msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
    844838msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 9"
    845839
    846 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
     840#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
    847841msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    848842msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
    849843
    850 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
     844#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
    851845msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    852846msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
    853847
    854 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
     848#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
    855849msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    856850msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „На цял екран“"
    857851
    858 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
     852#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
    859853msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    860854msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
    861855
    862 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
     856#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
    863857msgid "List of available encodings"
    864858msgstr "Списък на наличните кодирания"
    865859
    866 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
     860#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
    867861msgid "List of profiles"
    868862msgstr "Списък на профилите"
    869863
    870 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
     864#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
    871865msgid ""
    872866"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
     
    876870"папката /apps/gnome-terminal/profiles."
    877871
    878 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
     872#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
    879873msgid ""
    880874"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    886880"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
    887881
    888 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
     882#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
    889883msgid ""
    890884"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
     
    894888"„use_custom_default_size“ е истина."
    895889
    896 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
     890#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    897891msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    898892msgstr "Брой редове за придвижване назад"
    899893
    900 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
     894#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
    901895msgid ""
    902896"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
     
    906900"„use_custom_default_size“ е истина."
    907901
    908 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
     902#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
    909903msgid ""
    910904"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
     
    917911"ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
    918912
    919 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
     913#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
    920914msgid "Palette for terminal applications"
    921915msgstr "Палитра за програмите в терминала"
    922916
    923 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    924 #. not be translated.
    925 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    926 msgid ""
    927 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
    928 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
    929 msgstr ""
    930 "Показване на диалогова кутия при засичане на запитване за отговор на "
    931 "предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала."
    932 
    933 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
     917#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
    934918msgid "Position of the scrollbar"
    935919msgstr "Разположение на плъзгача"
    936920
    937 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     921#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
    938922msgid ""
    939923"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
     
    943927"повторно изпълнение на командата."
    944928
    945 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
     929#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
    946930msgid ""
    947931"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
     
    950934"Трябва да е в списъка с профилите („profile_list“)."
    951935
    952 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
     936#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
    953937msgid "Profile to use for new terminals"
    954938msgstr "Профил за новите терминали"
    955939
    956 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
     940#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
    957941msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    958942msgstr ""
     
    960944"use_custom_command."
    961945
    962 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
     946#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    963947msgid ""
    964948"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
     
    974958"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
    975959
    976 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
     960#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
    977961msgid ""
    978962"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
     
    988972"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
    989973
    990 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
     974#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
    991975msgid ""
    992976"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
     
    998982"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
    999983
    1000 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
     984#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    1001985msgid "The cursor appearance"
    1002986msgstr "Изглед на курсора"
    1003987
    1004 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
     988#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
    1005989msgid ""
    1006990"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
     
    1010994"линия) или „underline“ за (долна черта)."
    1011995
    1012 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
     996#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
    1013997msgid ""
    1014998"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
     
    10181002"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
    10191003
    1020 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
     1004#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    10211005msgid "Title for terminal"
    10221006msgstr "Заглавие за терминала"
    10231007
    1024 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
     1008#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    10251009msgid ""
    10261010"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
     
    10321016"терминала, в зависимост от настройката title_mode."
    10331017
    1034 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
     1018#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
    10351019msgid ""
    10361020"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
     
    10401024"с този профил."
    10411025
    1042 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
     1026#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
    10431027msgid ""
    10441028"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
     
    10501034"мениджър за наслагване, или за псевдо прозрачност, ако такъв липсва."
    10511035
    1052 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
     1036#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
    10531037msgid "What to do with dynamic title"
    10541038msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
    10551039
    1056 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
     1040#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
    10571041msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    10581042msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    10591043
    1060 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
     1044#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
    10611045msgid ""
    10621046"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
     
    10691053"зададе като първи знак."
    10701054
    1071 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
     1055#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
    10721056msgid ""
    10731057"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
     
    10771061"„right“ (отдясно) и „hidden“ (скрит)."
    10781062
    1079 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
     1063#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    10801064msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
    10811065msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
    10821066
    1083 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
     1067#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
    10841068msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
    10851069msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния"
    10861070
    1087 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
     1071#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
    10881072msgid "Whether the menubar has access keys"
    10891073msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    10901074
    1091 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
     1075#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
    10921076msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    10931077msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
    10941078
    1095 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
     1079#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
    10961080msgid "Whether to allow bold text"
    10971081msgstr "Позволяване на получер текст"
    10981082
    1099 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
     1083#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
    11001084msgid ""
    11011085"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
     
    11051089"подпрозорец."
    11061090
    1107 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
     1091#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
    11081092msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
    11091093msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    11101094
    1111 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
     1095#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
    11121096msgid "Whether to blink the cursor"
    11131097msgstr "Дали да курсорът да мига"
    11141098
    1115 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
     1099#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
    11161100msgid ""
    11171101"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    11231107"бъдат изключвани."
    11241108
    1125 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
     1109#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
    11261110msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    11271111msgstr ""
    11281112"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    11291113
    1130 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
     1114#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
    11311115msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    11321116msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    11331117
    1134 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
     1118#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
    11351119msgid "Whether to scroll background image"
    11361120msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга"
    11371121
    1138 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
     1122#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
    11391123msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    11401124msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    11411125
    1142 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
     1126#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
    11431127msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    11441128msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    11451129
    1146 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
     1130#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
    11471131msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    11481132msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
    11491133
    1150 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
     1134#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
    11511135msgid "Whether to silence terminal bell"
    11521136msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
    11531137
    1154 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
     1138#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
    11551139msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    11561140msgstr ""
     
    11581142"командата в терминала"
    11591143
    1160 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
     1144#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
    11611145msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
    11621146msgstr "Дали новоотворените прозорци да са с определен стандартен размер"
    11631147
    1164 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
     1148#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
    11651149msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    11661150msgstr ""
    11671151"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
    11681152
    1169 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
     1153#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
    11701154msgid "Whether to use the system font"
    11711155msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
     
    11771161#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
    11781162#. left alone.
    1179 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
     1163#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
    11801164msgid "[UTF-8,current]"
    11811165msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
     
    12281212msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    12291213
    1230 #: ../src/profile-editor.c:632
     1214#. Translators: This is the name of a colour scheme
     1215#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
     1216msgid "Custom"
     1217msgstr "Потребителска"
     1218
     1219#: ../src/profile-editor.c:654
    12311220msgid "Images"
    12321221msgstr "Изображения"
    12331222
    1234 #: ../src/profile-editor.c:804
     1223#: ../src/profile-editor.c:826
    12351224#, c-format
    12361225msgid "Choose Palette Color %d"
    12371226msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"
    12381227
    1239 #: ../src/profile-editor.c:808
     1228#: ../src/profile-editor.c:830
    12401229#, c-format
    12411230msgid "Palette entry %d"
     
    12541243msgstr "С_ъздаване"
    12551244
    1256 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
     1245#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
    12571246msgid "New Profile"
    12581247msgstr "Нов профил"
     
    13821371msgstr "_Форма на курсора:"
    13831372
    1384 #. Translators: This is the name of a colour scheme
    1385 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
    1386 msgid "Custom"
    1387 msgstr "Потребителска"
    1388 
    1389 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
     1373#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
    13901374msgid "Custom co_mmand:"
    13911375msgstr "Потребителска _команда:"
    13921376
    1393 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
     1377#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
    13941378msgid "Default size:"
    13951379msgstr "Стандартен размер:"
    13961380
    1397 #: ../src/profile-preferences.glade.h:32
     1381#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
    13981382msgid ""
    13991383"Exit the terminal\n"
     
    14051389"Оставяне на терминала отворен"
    14061390
    1407 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
     1391#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
    14081392msgid "General"
    14091393msgstr "Общи"
    14101394
    1411 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
     1395#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
    14121396msgid "Image _file:"
    14131397msgstr "_Файл с изображение:"
    14141398
    1415 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
     1399#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
    14161400msgid "Initial _title:"
    14171401msgstr "_Начално заглавие:"
    14181402
    1419 #: ../src/profile-preferences.glade.h:38
     1403#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
    14201404msgid ""
    14211405"On the left side\n"
     
    14271411"изключена"
    14281412
    1429 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
     1413#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
    14301414msgid "Profile Editor"
    14311415msgstr "Редактор на профили"
    14321416
    1433 #: ../src/profile-preferences.glade.h:42
     1417#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
    14341418msgid ""
    14351419"Replace initial title\n"
     
    14431427"ползване на първоначалното заглавие"
    14441428
    1445 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
     1429#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
    14461430msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    14471431msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
    14481432
    1449 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
     1433#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
    14501434msgid "S_hade transparent or image background:"
    14511435msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
    14521436
    1453 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
     1437#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
    14541438msgid "Scroll on _keystroke"
    14551439msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
    14561440
    1457 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
     1441#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
    14581442msgid "Scroll on _output"
    14591443msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
    14601444
    1461 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
     1445#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
    14621446msgid "Scroll_back:"
    14631447msgstr "Придвижване _назад:"
    14641448
    1465 #: ../src/profile-preferences.glade.h:51
     1449#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
    14661450msgid "Scrolling"
    14671451msgstr "Придвижване"
    14681452
    1469 #: ../src/profile-preferences.glade.h:52
     1453#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
    14701454msgid "Select Background Image"
    14711455msgstr "Избор на изображение за фон"
    14721456
    1473 #: ../src/profile-preferences.glade.h:53
     1457#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
    14741458msgid "Select-by-_word characters:"
    14751459msgstr "Знаци, считани за _букви:"
    14761460
    1477 #: ../src/profile-preferences.glade.h:54
     1461#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
    14781462msgid "Show _menubar by default in new terminals"
    14791463msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
    14801464
    1481 #: ../src/profile-preferences.glade.h:55
     1465#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
    14821466msgid ""
    14831467"Tango\n"
     
    14931477"потребителски настройки"
    14941478
    1495 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
     1479#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
    14961480msgid "Terminal _bell"
    14971481msgstr "З_вук на терминала"
    14981482
    1499 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
     1483#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
    15001484msgid "Title and Command"
    15011485msgstr "Заглавие и команда"
    15021486
    1503 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
     1487#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
    15041488msgid "Use custom default terminal si_ze"
    15051489msgstr "Използване на стандартен _размер на терминала"
    15061490
    1507 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
     1491#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
    15081492msgid "When command _exits:"
    15091493msgstr "_При приключване на командата:"
    15101494
    1511 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
     1495#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
    15121496msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
    15131497msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:"
    15141498
    1515 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
     1499#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
    15161500msgid "_Allow bold text"
    15171501msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
    15181502
    1519 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
     1503#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
    15201504msgid "_Background color:"
    15211505msgstr "Цвят на _фона:"
    15221506
    1523 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
     1507#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
    15241508msgid "_Background image"
    15251509msgstr "_Изображение за фон"
    15261510
    1527 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
     1511#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
    15281512msgid "_Backspace key generates:"
    15291513msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
    15301514
    1531 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
     1515#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
    15321516msgid "_Delete key generates:"
    15331517msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
    15341518
    1535 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
     1519#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
    15361520msgid "_Font:"
    15371521msgstr "_Шрифт:"
    15381522
    1539 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
     1523#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
    15401524msgid "_Profile name:"
    15411525msgstr "_Име на профила:"
    15421526
    1543 #: ../src/profile-preferences.glade.h:72
     1527#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
    15441528msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
    15451529msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
    15461530
    1547 #: ../src/profile-preferences.glade.h:73
     1531#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
    15481532msgid "_Run command as a login shell"
    15491533msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
    15501534
    1551 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
     1535#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
    15521536msgid "_Same as text color"
    15531537msgstr "_Еднакъв с цвета на текста"
    15541538
    1555 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
     1539#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
    15561540msgid "_Scrollbar is:"
    15571541msgstr "_Лентата за придвижване е:"
    15581542
    1559 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
     1543#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
    15601544msgid "_Solid color"
    15611545msgstr "_Плътен цвят"
    15621546
    1563 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
     1547#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
    15641548msgid "_Text color:"
    15651549msgstr "Цвят на _текста:"
    15661550
    1567 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
     1551#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
    15681552msgid "_Transparent background"
    15691553msgstr "Про_зрачен фон"
    15701554
    1571 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
     1555#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
    15721556msgid "_Underline color:"
    15731557msgstr "Цвят за под_чертаване:"
    15741558
    1575 #: ../src/profile-preferences.glade.h:80
     1559#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
    15761560msgid "_Unlimited"
    15771561msgstr "_Без ограничение"
    15781562
    1579 #: ../src/profile-preferences.glade.h:81
     1563#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
    15801564msgid "_Update login records when command is launched"
    15811565msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"
    15821566
    1583 #: ../src/profile-preferences.glade.h:82
     1567#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
    15841568msgid "_Use colors from system theme"
    15851569msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
    15861570
    1587 #: ../src/profile-preferences.glade.h:83
     1571#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
    15881572msgid "_Use the system fixed width font"
    15891573msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала"
    15901574
    1591 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
     1575#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
    15921576msgid "columns"
    15931577msgstr "колони"
    15941578
    1595 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
     1579#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
    15961580msgid "lines"
    15971581msgstr "реда"
    15981582
    1599 #: ../src/profile-preferences.glade.h:86
     1583#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
    16001584msgid "rows"
    16011585msgstr "реда"
    16021586
    1603 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
    1604 msgid "S/Key Challenge Response"
    1605 msgstr "Отговор към предизвикателство на S/Key"
    1606 
    1607 #: ../src/skey-challenge.glade.h:2
    1608 msgid "_Password:"
    1609 msgstr "_Парола:"
    1610 
    1611 #: ../src/skey-popup.c:164
    1612 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
    1613 msgstr ""
    1614 "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key."
    1615 
    1616 #: ../src/skey-popup.c:175
    1617 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
    1618 msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP."
    1619 
    1620 #: ../src/terminal-accels.c:135
     1587#: ../src/terminal-accels.c:142
    16211588msgid "New Tab"
    16221589msgstr "Нов подпрозорец"
    16231590
    1624 #: ../src/terminal-accels.c:137
     1591#: ../src/terminal-accels.c:144
    16251592msgid "New Window"
    16261593msgstr "Нов прозорец"
    16271594
    1628 #: ../src/terminal-accels.c:142
     1595#: ../src/terminal-accels.c:149
    16291596msgid "Save Contents"
    16301597msgstr "Запазване на съдържанието"
    16311598
    1632 #: ../src/terminal-accels.c:145
     1599#: ../src/terminal-accels.c:152
    16331600msgid "Close Tab"
    16341601msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    16351602
    1636 #: ../src/terminal-accels.c:147
     1603#: ../src/terminal-accels.c:154
    16371604msgid "Close Window"
    16381605msgstr "Затваряне на този прозорец"
    16391606
    1640 #: ../src/terminal-accels.c:153
     1607#: ../src/terminal-accels.c:160
    16411608msgid "Copy"
    16421609msgstr "Копиране"
    16431610
    1644 #: ../src/terminal-accels.c:155
     1611#: ../src/terminal-accels.c:162
    16451612msgid "Paste"
    16461613msgstr "Поставяне"
    16471614
    1648 #: ../src/terminal-accels.c:161
     1615#: ../src/terminal-accels.c:168
    16491616msgid "Hide and Show menubar"
    16501617msgstr "Скриване/показване на менюто"
    16511618
    1652 #: ../src/terminal-accels.c:163
     1619#: ../src/terminal-accels.c:170
    16531620msgid "Full Screen"
    16541621msgstr "Цял екран"
    16551622
    1656 #: ../src/terminal-accels.c:165
     1623#: ../src/terminal-accels.c:172
    16571624msgid "Zoom In"
    16581625msgstr "Увеличаване"
    16591626
    1660 #: ../src/terminal-accels.c:167
     1627#: ../src/terminal-accels.c:174
    16611628msgid "Zoom Out"
    16621629msgstr "Намаляване"
    16631630
    1664 #: ../src/terminal-accels.c:169
     1631#: ../src/terminal-accels.c:176
    16651632msgid "Normal Size"
    16661633msgstr "Нормален размер"
    16671634
    1668 #: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
     1635#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
    16691636msgid "Set Title"
    16701637msgstr "Задаване на заглавие"
    16711638
    1672 #: ../src/terminal-accels.c:177
     1639#: ../src/terminal-accels.c:184
    16731640msgid "Reset"
    16741641msgstr "Възстановяване"
    16751642
    1676 #: ../src/terminal-accels.c:179
     1643#: ../src/terminal-accels.c:186
    16771644msgid "Reset and Clear"
    16781645msgstr "Възстановяване и изчистване"
    16791646
    1680 #: ../src/terminal-accels.c:185
     1647#: ../src/terminal-accels.c:192
    16811648msgid "Switch to Previous Tab"
    16821649msgstr "Преход към предишния подпрозорец"
    16831650
    1684 #: ../src/terminal-accels.c:187
     1651#: ../src/terminal-accels.c:194
    16851652msgid "Switch to Next Tab"
    16861653msgstr "Преход към следващия подпрозорец"
    16871654
    1688 #: ../src/terminal-accels.c:189
     1655#: ../src/terminal-accels.c:196
    16891656msgid "Move Tab to the Left"
    16901657msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    16911658
    1692 #: ../src/terminal-accels.c:191
     1659#: ../src/terminal-accels.c:198
    16931660msgid "Move Tab to the Right"
    16941661msgstr "Преместване на подпрозорец надясно"
    16951662
    1696 #: ../src/terminal-accels.c:193
     1663#: ../src/terminal-accels.c:200
    16971664msgid "Detach Tab"
    16981665msgstr "Отделяне на подпрозореца"
    16991666
    1700 #: ../src/terminal-accels.c:195
     1667#: ../src/terminal-accels.c:202
    17011668msgid "Switch to Tab 1"
    17021669msgstr "Преход към подпрозорец 1"
    17031670
    1704 #: ../src/terminal-accels.c:198
     1671#: ../src/terminal-accels.c:205
    17051672msgid "Switch to Tab 2"
    17061673msgstr "Преход към подпрозорец 2"
    17071674
    1708 #: ../src/terminal-accels.c:201
     1675#: ../src/terminal-accels.c:208
    17091676msgid "Switch to Tab 3"
    17101677msgstr "Преход към подпрозорец 3"
    17111678
    1712 #: ../src/terminal-accels.c:204
     1679#: ../src/terminal-accels.c:211
    17131680msgid "Switch to Tab 4"
    17141681msgstr "Преход към подпрозорец 4"
    17151682
    1716 #: ../src/terminal-accels.c:207
     1683#: ../src/terminal-accels.c:214
    17171684msgid "Switch to Tab 5"
    17181685msgstr "Преход към подпрозорец 5"
    17191686
    1720 #: ../src/terminal-accels.c:210
     1687#: ../src/terminal-accels.c:217
    17211688msgid "Switch to Tab 6"
    17221689msgstr "Преход към подпрозорец 6"
    17231690
    1724 #: ../src/terminal-accels.c:213
     1691#: ../src/terminal-accels.c:220
    17251692msgid "Switch to Tab 7"
    17261693msgstr "Преход към подпрозорец 7"
    17271694
    1728 #: ../src/terminal-accels.c:216
     1695#: ../src/terminal-accels.c:223
    17291696msgid "Switch to Tab 8"
    17301697msgstr "Преход към подпрозорец 8"
    17311698
    1732 #: ../src/terminal-accels.c:219
     1699#: ../src/terminal-accels.c:226
    17331700msgid "Switch to Tab 9"
    17341701msgstr "Преход към подпрозорец 9"
    17351702
    1736 #: ../src/terminal-accels.c:222
     1703#: ../src/terminal-accels.c:229
    17371704msgid "Switch to Tab 10"
    17381705msgstr "Преход към подпрозорец 10"
    17391706
    1740 #: ../src/terminal-accels.c:225
     1707#: ../src/terminal-accels.c:232
    17411708msgid "Switch to Tab 11"
    17421709msgstr "Преход към подпрозорец 11"
    17431710
    1744 #: ../src/terminal-accels.c:228
     1711#: ../src/terminal-accels.c:235
    17451712msgid "Switch to Tab 12"
    17461713msgstr "Преход към подпрозорец 12"
    17471714
    1748 #: ../src/terminal-accels.c:234
     1715#: ../src/terminal-accels.c:241
    17491716msgid "Contents"
    17501717msgstr "Ръководство"
    17511718
    1752 #: ../src/terminal-accels.c:239
     1719#: ../src/terminal-accels.c:246
    17531720msgid "File"
    17541721msgstr "Файл"
    17551722
    1756 #: ../src/terminal-accels.c:240
     1723#: ../src/terminal-accels.c:247
    17571724msgid "Edit"
    17581725msgstr "Редактиране"
    17591726
    1760 #: ../src/terminal-accels.c:241
     1727#: ../src/terminal-accels.c:248
    17611728msgid "View"
    17621729msgstr "Изглед"
    17631730
    1764 #: ../src/terminal-accels.c:243
     1731#: ../src/terminal-accels.c:250
    17651732msgid "Tabs"
    17661733msgstr "Подпрозорци"
    17671734
    1768 #: ../src/terminal-accels.c:244
     1735#: ../src/terminal-accels.c:251
    17691736msgid "Help"
    17701737msgstr "Помощ"
    17711738
    1772 #. Translators: Scrollbar is: ...
    1773 #: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
    1774 msgid "Disabled"
    1775 msgstr "Изключен"
    1776 
    1777 #: ../src/terminal-accels.c:773
     1739#: ../src/terminal-accels.c:720
    17781740#, c-format
    17791741msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
    17801742msgstr "Клавишната комбинация „%s“ отговаря на действието „%s“"
    17811743
    1782 #: ../src/terminal-accels.c:931
     1744#: ../src/terminal-accels.c:878
    17831745msgid "_Action"
    17841746msgstr "_Действие"
    17851747
    1786 #: ../src/terminal-accels.c:950
     1748#: ../src/terminal-accels.c:896
    17871749msgid "Shortcut _Key"
    17881750msgstr "_Клавишна комбинация"
    17891751
    1790 #: ../src/terminal-app.c:486
     1752#: ../src/terminal-app.c:490
    17911753msgid "Click button to choose profile"
    17921754msgstr "Натиснете за избор на профил"
    17931755
    1794 #: ../src/terminal-app.c:571
     1756#: ../src/terminal-app.c:575
    17951757msgid "Profile list"
    17961758msgstr "Списък на профилите"
    17971759
    1798 #: ../src/terminal-app.c:632
     1760#: ../src/terminal-app.c:636
    17991761#, c-format
    18001762msgid "Delete profile “%s”?"
    18011763msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
    18021764
    1803 #: ../src/terminal-app.c:648
     1765#: ../src/terminal-app.c:652
    18041766msgid "Delete Profile"
    18051767msgstr "Изтриване на профил"
    18061768
    1807 #: ../src/terminal-app.c:1105
     1769#: ../src/terminal-app.c:1097
    18081770#, c-format
    18091771msgid ""
     
    18141776"със същото име?"
    18151777
    1816 #: ../src/terminal-app.c:1207
     1778#: ../src/terminal-app.c:1199
    18171779msgid "Choose base profile"
    18181780msgstr "Избор на основен профил"
    18191781
    1820 #: ../src/terminal-app.c:1824
     1782#: ../src/terminal-app.c:1813
    18211783#, c-format
    18221784msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
    18231785msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n"
    18241786
    1825 #: ../src/terminal-app.c:1848
     1787#: ../src/terminal-app.c:1837
    18261788#, c-format
    18271789msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
    18281790msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
    18291791
    1830 #: ../src/terminal-app.c:2026
     1792#: ../src/terminal-app.c:2015
    18311793msgid "User Defined"
    18321794msgstr "Определено от потребителя"
    18331795
    1834 #: ../src/terminal.c:544
     1796#: ../src/terminal.c:546
    18351797#, c-format
    18361798msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
     
    20011963"profile“\n"
    20021964
    2003 #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
     1965#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
    20041966msgid "GNOME Terminal"
    20051967msgstr "Терминалът на GNOME"
     
    21002062#: ../src/terminal-options.c:1037
    21012063msgid ""
    2102 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
     2064"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
    21032065msgstr ""
    21042066"Задаване на размера на прозореца.\n"
     
    22202182msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
    22212183
    2222 #: ../src/terminal-profile.c:167
     2184#: ../src/terminal-profile.c:164
    22232185msgid "Unnamed"
    22242186msgstr "Без име"
    22252187
    2226 #: ../src/terminal-screen.c:1488
     2188#: ../src/terminal-screen.c:1492
    22272189msgid "_Profile Preferences"
    22282190msgstr "_Настройки на профила"
    22292191
    2230 #: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
     2192#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
    22312193msgid "_Relaunch"
    22322194msgstr "_Повторно пускане"
    22332195
    2234 #: ../src/terminal-screen.c:1492
     2196#: ../src/terminal-screen.c:1496
    22352197msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    22362198msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
     
    22502212msgstr "Дъщерният процес бе преустановен."
    22512213
    2252 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
     2214#: ../src/terminal-tab-label.c:131
    22532215msgid "Close tab"
    22542216msgstr "Затваряне на подпрозорец"
     
    22622224msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    22632225
    2264 #: ../src/terminal-util.c:259
     2226#: ../src/terminal-util.c:257
    22652227#, c-format
    22662228msgid "Could not open the address “%s”"
    22672229msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“"
    22682230
    2269 #: ../src/terminal-util.c:366
     2231#: ../src/terminal-util.c:364
    22702232msgid ""
    22712233"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    22792241"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    22802242
    2281 #: ../src/terminal-util.c:370
     2243#: ../src/terminal-util.c:368
    22822244msgid ""
    22832245"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    22902252"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    22912253
    2292 #: ../src/terminal-util.c:374
     2254#: ../src/terminal-util.c:372
    22932255msgid ""
    22942256"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    23042266#. * the %s is the name of the terminal profile.
    23052267#.
    2306 #: ../src/terminal-window.c:470
     2268#: ../src/terminal-window.c:477
    23072269#, c-format
    23082270msgid "_%d. %s"
     
    23132275#. * and the %s is the name of the terminal profile.
    23142276#.
    2315 #: ../src/terminal-window.c:476
     2277#: ../src/terminal-window.c:483
    23162278#, c-format
    23172279msgid "_%c. %s"
     
    23192281
    23202282#. Toplevel
    2321 #: ../src/terminal-window.c:1787
     2283#: ../src/terminal-window.c:1804
    23222284msgid "_File"
    23232285msgstr "_Файл"
    23242286
    23252287#. File menu
    2326 #: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
    2327 #: ../src/terminal-window.c:1947
     2288#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
     2289#: ../src/terminal-window.c:1964
    23282290msgid "Open _Terminal"
    23292291msgstr "_Отваряне на прозорец"
    23302292
    2331 #: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
    2332 #: ../src/terminal-window.c:1950
     2293#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
     2294#: ../src/terminal-window.c:1967
    23332295msgid "Open Ta_b"
    23342296msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
    23352297
    2336 #: ../src/terminal-window.c:1790
     2298#: ../src/terminal-window.c:1807
    23372299msgid "_Edit"
    23382300msgstr "_Редактиране"
    23392301
    2340 #: ../src/terminal-window.c:1791
     2302#: ../src/terminal-window.c:1808
    23412303msgid "_View"
    23422304msgstr "_Изглед"
    23432305
    2344 #: ../src/terminal-window.c:1792
     2306#: ../src/terminal-window.c:1809
    23452307msgid "_Search"
    23462308msgstr "_Търсене"
    23472309
    2348 #: ../src/terminal-window.c:1793
     2310#: ../src/terminal-window.c:1810
    23492311msgid "_Terminal"
    23502312msgstr "_Терминал"
    23512313
    2352 #: ../src/terminal-window.c:1794
     2314#: ../src/terminal-window.c:1811
    23532315msgid "Ta_bs"
    23542316msgstr "По_дпрозорци"
    23552317
    2356 #: ../src/terminal-window.c:1795
     2318#: ../src/terminal-window.c:1812
    23572319msgid "_Help"
    23582320msgstr "Помо_щ"
    23592321
    2360 #: ../src/terminal-window.c:1806
     2322#: ../src/terminal-window.c:1823
    23612323msgid "New _Profile…"
    23622324msgstr "Нов _профил…"
    23632325
    2364 #: ../src/terminal-window.c:1809
     2326#: ../src/terminal-window.c:1826
    23652327msgid "_Save Contents"
    23662328msgstr "_Запазване на съдържанието"
    23672329
    2368 #: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
     2330#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
    23692331msgid "C_lose Tab"
    23702332msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
    23712333
    2372 #: ../src/terminal-window.c:1815
     2334#: ../src/terminal-window.c:1832
    23732335msgid "_Close Window"
    23742336msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    23752337
    2376 #: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
     2338#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
    23772339msgid "Paste _Filenames"
    23782340msgstr "Поставяне на име на _файл"
    23792341
    2380 #: ../src/terminal-window.c:1832
     2342#: ../src/terminal-window.c:1849
    23812343msgid "P_rofiles…"
    23822344msgstr "П_рофили…"
    23832345
    2384 #: ../src/terminal-window.c:1835
     2346#: ../src/terminal-window.c:1852
    23852347msgid "_Keyboard Shortcuts…"
    23862348msgstr "_Клавишни комбинации…"
    23872349
    2388 #: ../src/terminal-window.c:1838
     2350#: ../src/terminal-window.c:1855
    23892351msgid "Pr_ofile Preferences"
    23902352msgstr "_Настройки на профила"
    23912353
    23922354#. Search menu
    2393 #: ../src/terminal-window.c:1854
     2355#: ../src/terminal-window.c:1871
    23942356msgid "_Find..."
    23952357msgstr "_Търсене…"
    23962358
    2397 #: ../src/terminal-window.c:1857
     2359#: ../src/terminal-window.c:1874
    23982360msgid "Find Ne_xt"
    23992361msgstr "_Следваща поява"
    24002362
    2401 #: ../src/terminal-window.c:1860
     2363#: ../src/terminal-window.c:1877
    24022364msgid "Find Pre_vious"
    24032365msgstr "_Предишна поява"
    24042366
    2405 #: ../src/terminal-window.c:1863
     2367#: ../src/terminal-window.c:1880
    24062368msgid "_Clear Highlight"
    24072369msgstr "_Изчистване на осветяването"
    24082370
    2409 #: ../src/terminal-window.c:1867
     2371#: ../src/terminal-window.c:1884
    24102372msgid "Go to _Line..."
    24112373msgstr "Към _ред…"
    24122374
    2413 #: ../src/terminal-window.c:1870
     2375#: ../src/terminal-window.c:1887
    24142376msgid "_Incremental Search..."
    24152377msgstr "Постепенно _търсене…"
    24162378
    24172379#. Terminal menu
    2418 #: ../src/terminal-window.c:1876
     2380#: ../src/terminal-window.c:1893
    24192381msgid "Change _Profile"
    24202382msgstr "Смяна на _профила"
    24212383
    2422 #: ../src/terminal-window.c:1877
     2384#: ../src/terminal-window.c:1894
    24232385msgid "_Set Title…"
    24242386msgstr "_Задаване на заглавие…"
    24252387
    2426 #: ../src/terminal-window.c:1880
     2388#: ../src/terminal-window.c:1897
    24272389msgid "Set _Character Encoding"
    24282390msgstr "_Кодова таблица на знаците"
    24292391
    2430 #: ../src/terminal-window.c:1881
     2392#: ../src/terminal-window.c:1898
    24312393msgid "_Reset"
    24322394msgstr "_Възстановяване"
    24332395
    2434 #: ../src/terminal-window.c:1884
     2396#: ../src/terminal-window.c:1901
    24352397msgid "Reset and C_lear"
    24362398msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    24372399
    24382400#. Terminal/Encodings menu
    2439 #: ../src/terminal-window.c:1889
     2401#: ../src/terminal-window.c:1906
    24402402msgid "_Add or Remove…"
    24412403msgstr "_Добавяне или премахване…"
    24422404
    24432405#. Tabs menu
    2444 #: ../src/terminal-window.c:1894
     2406#: ../src/terminal-window.c:1911
    24452407msgid "_Previous Tab"
    24462408msgstr "_Предишен подпрозорец"
    24472409
    2448 #: ../src/terminal-window.c:1897
     2410#: ../src/terminal-window.c:1914
    24492411msgid "_Next Tab"
    24502412msgstr "_Следващ подпрозорец"
    24512413
    2452 #: ../src/terminal-window.c:1900
     2414#: ../src/terminal-window.c:1917
    24532415msgid "Move Tab _Left"
    24542416msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
    24552417
    2456 #: ../src/terminal-window.c:1903
     2418#: ../src/terminal-window.c:1920
    24572419msgid "Move Tab _Right"
    24582420msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
    24592421
    2460 #: ../src/terminal-window.c:1906
     2422#: ../src/terminal-window.c:1923
    24612423msgid "_Detach tab"
    24622424msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    24632425
    24642426#. Help menu
    2465 #: ../src/terminal-window.c:1911
     2427#: ../src/terminal-window.c:1928
    24662428msgid "_Contents"
    24672429msgstr "_Ръководство"
    24682430
    2469 #: ../src/terminal-window.c:1914
     2431#: ../src/terminal-window.c:1931
    24702432msgid "_About"
    24712433msgstr "_Относно"
    24722434
    24732435#. Popup menu
    2474 #: ../src/terminal-window.c:1919
     2436#: ../src/terminal-window.c:1936
    24752437msgid "_Send Mail To…"
    24762438msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
    24772439
    2478 #: ../src/terminal-window.c:1922
     2440#: ../src/terminal-window.c:1939
    24792441msgid "_Copy E-mail Address"
    24802442msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    24812443
    2482 #: ../src/terminal-window.c:1925
     2444#: ../src/terminal-window.c:1942
    24832445msgid "C_all To…"
    24842446msgstr "_Обаждане на…"
    24852447
    2486 #: ../src/terminal-window.c:1928
     2448#: ../src/terminal-window.c:1945
    24872449msgid "_Copy Call Address"
    24882450msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
    24892451
    2490 #: ../src/terminal-window.c:1931
     2452#: ../src/terminal-window.c:1948
    24912453msgid "_Open Link"
    24922454msgstr "_Отваряне на връзка"
    24932455
    2494 #: ../src/terminal-window.c:1934
     2456#: ../src/terminal-window.c:1951
    24952457msgid "_Copy Link Address"
    24962458msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    24972459
    2498 #: ../src/terminal-window.c:1937
     2460#: ../src/terminal-window.c:1954
    24992461msgid "P_rofiles"
    25002462msgstr "_Профили"
    25012463
    2502 #: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
     2464#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
    25032465msgid "C_lose Window"
    25042466msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    25052467
    2506 #: ../src/terminal-window.c:1959
     2468#: ../src/terminal-window.c:1976
    25072469msgid "L_eave Full Screen"
    25082470msgstr "Изход от _цял екран"
    25092471
    2510 #: ../src/terminal-window.c:1962
     2472#: ../src/terminal-window.c:1979
    25112473msgid "_Input Methods"
    25122474msgstr "Методи за _вход"
    25132475
    25142476#. View Menu
    2515 #: ../src/terminal-window.c:1968
     2477#: ../src/terminal-window.c:1985
    25162478msgid "Show _Menubar"
    25172479msgstr "_Показване на менюто"
    25182480
    2519 #: ../src/terminal-window.c:1972
     2481#: ../src/terminal-window.c:1989
    25202482msgid "_Full Screen"
    25212483msgstr "На _цял екран"
    25222484
    2523 #: ../src/terminal-window.c:3153
     2485#: ../src/terminal-window.c:3282
    25242486msgid "Close this window?"
    25252487msgstr "Затваряне на този прозорец?"
    25262488
    2527 #: ../src/terminal-window.c:3153
     2489#: ../src/terminal-window.c:3282
    25282490msgid "Close this terminal?"
    25292491msgstr "Затваряне на терминала?"
    25302492
    2531 #: ../src/terminal-window.c:3157
     2493#: ../src/terminal-window.c:3286
    25322494msgid ""
    25332495"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
     
    25372499"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
    25382500
    2539 #: ../src/terminal-window.c:3161
     2501#: ../src/terminal-window.c:3290
    25402502msgid ""
    25412503"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
     
    25452507"прозореца ще го убие."
    25462508
    2547 #: ../src/terminal-window.c:3166
     2509#: ../src/terminal-window.c:3295
    25482510msgid "C_lose Terminal"
    25492511msgstr "_Затваряне на терминала"
    25502512
    2551 #: ../src/terminal-window.c:3239
     2513#: ../src/terminal-window.c:3368
    25522514msgid "Could not save contents"
    25532515msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
    25542516
    2555 #: ../src/terminal-window.c:3263
     2517#: ../src/terminal-window.c:3392
    25562518msgid "Save as..."
    25572519msgstr "Запазване като…"
    25582520
    2559 #: ../src/terminal-window.c:3725
     2521#: ../src/terminal-window.c:3854
    25602522msgid "_Title:"
    25612523msgstr "_Заглавие:"
    25622524
    2563 #: ../src/terminal-window.c:3912
     2525#: ../src/terminal-window.c:4045
    25642526msgid "Contributors:"
    25652527msgstr "Сътрудници:"
    25662528
    2567 #: ../src/terminal-window.c:3931
     2529#: ../src/terminal-window.c:4064
    25682530msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    25692531msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    25702532
    2571 #: ../src/terminal-window.c:3938
     2533#: ../src/terminal-window.c:4071
    25722534msgid "translator-credits"
    25732535msgstr ""
     
    26672629msgstr "Отдясно"
    26682630
     2631#. Translators: Scrollbar is: ...
     2632#: ../src/extra-strings.c:53
     2633msgid "Disabled"
     2634msgstr "Изключен"
     2635
    26692636#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
    26702637#: ../src/extra-strings.c:56
  • gnome/master/anjuta.master.bg.po

    r2316 r2344  
    1919"Project-Id-Version: anjuta master\n"
    2020"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    21 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:31+0300\n"
    22 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:31+0300\n"
     21"POT-Creation-Date: 2011-09-18 09:17+0300\n"
     22"PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:16+0300\n"
    2323"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    2424"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4343msgstr "Интегрирана среда за разработка"
    4444
     45#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
     46#: ../src/preferences.ui.h:13
     47msgid "Text"
     48msgstr "Текст"
     49
     50#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
     51msgid "Text to render"
     52msgstr "Текст за изобразяване"
     53
     54#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
     55msgid "Pixbuf Object"
     56msgstr "Обект на буфер с пиксели"
     57
     58#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
     59msgid "The pixbuf to render."
     60msgstr "Буферът с пиксели за изобразяване."
     61
    4562#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
    4663#, c-format
     
    6077msgstr "Неизвестна грешка в модул %s"
    6178
    62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
    63 #, c-format
    64 msgid "Missing location of plugin %s"
    65 msgstr "Липсва местоположение на приставка %s"
    66 
    67 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
    68 #, c-format
    69 msgid "Missing type defined by plugin %s"
    70 msgstr "Липсва дефиниран тип от приставката %s"
    71 
    72 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
    73 #, c-format
    74 msgid "plugin %s fails to register type %s"
    75 msgstr "Приставката %s не може да регистрира тип %s"
     79#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
     80#, c-format
     81msgid "Column %i"
     82msgstr "Колона %i"
     83
     84#. Column label
     85#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
     86msgid "Column 1"
     87msgstr "Колона 1"
    7688
    7789#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
     
    90102"Anjuta не успя да определи автоматично кодирането на файла, който искате да "
    91103"отворите."
     104
     105#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
     106#, c-format
     107msgid "Missing location of plugin %s"
     108msgstr "Липсва местоположение на приставка %s"
     109
     110#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
     111#, c-format
     112msgid "Missing type defined by plugin %s"
     113msgstr "Липсва дефиниран тип от приставката %s"
     114
     115#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
     116#, c-format
     117msgid "plugin %s fails to register type %s"
     118msgstr "Приставката %s не може да регистрира тип %s"
    92119
    93120#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
     
    211238msgid "Unknown"
    212239msgstr "Неизвестно"
     240
     241#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
     242msgid "Help text"
     243msgstr "Текст на помощта"
     244
     245#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
     246msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
     247msgstr "Текст какво да се попълни в полето, показван на потребителя"
     248
     249#. Create all needed widgets
     250#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
     251#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
     252msgid "Environment Variables:"
     253msgstr "Променливи на обкръжението:"
     254
     255#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
     256#: ../plugins/class-gen/window.c:699 ../plugins/class-gen/window.c:709
     257#: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:731
     258#: ../plugins/class-gen/window.c:741 ../plugins/class-gen/window.c:749
     259#: ../plugins/class-gen/window.c:757 ../plugins/class-gen/window.c:765
     260#: ../plugins/class-gen/window.c:773 ../plugins/class-gen/window.c:783
     261#: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:805
     262#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:470
     263#: ../plugins/run-program/parameters.c:757
     264#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
     265#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
     266#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
     267msgid "Name"
     268msgstr "Име"
     269
     270#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
     271#: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:766
     272#: ../plugins/class-gen/window.c:797 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
     273#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
     274#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:478
     275#: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
     276msgid "Value"
     277msgstr "Стойност"
     278
     279#: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
     280msgid "Path that dropped files should be relative to"
     281msgstr "Относителен път за довлачените файлове"
     282
     283#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
     284msgid "Drop a file or enter a path here"
     285msgstr "Довлачете файл или въведете път"
     286
     287#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
     288msgid "Select Files"
     289msgstr "Избор на файл"
     290
     291#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
     292msgid "Path that all files in the list should be relative to"
     293msgstr "Път, към който всички файлове в списъка трябва да се относителни"
     294
     295#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
     296msgid "Show Add button"
     297msgstr "Показване на бутона „Добавяне“"
     298
     299#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
     300msgid "Display an Add button"
     301msgstr "Показване на бутона „Добавяне“"
    213302
    214303# FIXME В бъдеще може и да се промени, но засега su, sudo, OpenSSH не са преведени
     
    360449msgstr "Заредена:"
    361450
    362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
    363 msgid "Plugin Manager"
    364 msgstr "Мениджър на приставки"
    365 
    366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
    367 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
    368 msgstr "Мениджърът на приставки, който да се ползва за откриване на приставки"
    369 
    370 # Профилите са колекции от приставки.  Различни профили -- различен
    371 # набор приставки. 
    372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
    373 msgid "Profile Name"
    374 msgstr "Име на профил"
    375 
    376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
    377 msgid "Name of the plugin profile"
    378 msgstr "Име на профила на приставката"
    379 
    380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
    381 msgid "Profile Plugins"
    382 msgstr "Приставки на профила"
    383 
    384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
    385 msgid "List of plugins for this profile"
    386 msgstr "Списък с приставки за този профил"
    387 
    388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
    389 msgid "Synchronization file"
    390 msgstr "Файл за синхронизация"
    391 
    392 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
    393 msgid "File to syncronize the profile XML"
    394 msgstr "Файл, с който да се синхронизира профила в XML"
    395 
    396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
    397 msgid "Please select a plugin from the list"
    398 msgstr "Изберете приставка от списъка"
    399 
    400 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
    401 #, c-format
    402 msgid ""
    403 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
    404 "profile."
    405 msgstr ""
    406 "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML. Неправилен или "
    407 "повреден профил с приставки за Anjuta."
    408 
    409 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
    410 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
    411 #, c-format
    412 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
    413 msgstr "%s: Инсталирайте я от „%s“\n"
    414 
    415 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
    416 #, c-format
    417 msgid ""
    418 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
    419 "%s"
    420 msgstr ""
    421 "Неуспех при четене на „%s“: следните задължителни приставки липсват:\n"
    422 "%s"
    423 
    424451#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
    425452msgid "Category"
     
    439466msgstr "Настройки на Anjuta"
    440467
     468#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
     469msgid "Plugin Manager"
     470msgstr "Мениджър на приставки"
     471
     472#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
     473msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
     474msgstr "Мениджърът на приставки, който да се ползва за откриване на приставки"
     475
     476# Профилите са колекции от приставки.  Различни профили -- различен
     477# набор приставки. 
     478#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
     479msgid "Profile Name"
     480msgstr "Име на профил"
     481
     482#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
     483msgid "Name of the plugin profile"
     484msgstr "Име на профила на приставката"
     485
     486#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
     487msgid "Profile Plugins"
     488msgstr "Приставки на профила"
     489
     490#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
     491msgid "List of plugins for this profile"
     492msgstr "Списък с приставки за този профил"
     493
     494#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
     495msgid "Synchronization file"
     496msgstr "Файл за синхронизация"
     497
     498#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
     499msgid "File to syncronize the profile XML"
     500msgstr "Файл, с който да се синхронизира профила в XML"
     501
     502#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
     503msgid "Please select a plugin from the list"
     504msgstr "Изберете приставка от списъка"
     505
     506#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
     507#, c-format
     508msgid ""
     509"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
     510"profile."
     511msgstr ""
     512"Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML. Неправилен или "
     513"повреден профил с приставки за Anjuta."
     514
     515#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
     516#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
     517#, c-format
     518msgid "%s: Install it from '%s'\n"
     519msgstr "%s: Инсталирайте я от „%s“\n"
     520
     521#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
     522#, c-format
     523msgid ""
     524"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
     525"%s"
     526msgstr ""
     527"Неуспех при четене на „%s“: следните задължителни приставки липсват:\n"
     528"%s"
     529
    441530#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
    442531msgid "Select the items to save:"
     
    598687msgid "Ignored"
    599688msgstr "Пренебрегнат"
    600 
    601 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
    602 #, c-format
    603 msgid "Column %i"
    604 msgstr "Колона %i"
    605 
    606 #. Column label
    607 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
    608 msgid "Column 1"
    609 msgstr "Колона 1"
    610 
    611 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
    612 msgid "Help text"
    613 msgstr "Текст на помощта"
    614 
    615 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
    616 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
    617 msgstr "Текст какво да се попълни в полето, показван на потребителя"
    618 
    619 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
    620 msgid "Path that dropped files should be relative to"
    621 msgstr "Относителен път за довлачените файлове"
    622 
    623 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
    624 msgid "Drop a file or enter a path here"
    625 msgstr "Довлачете файл или въведете път"
    626 
    627 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
    628 msgid "Select Files"
    629 msgstr "Избор на файл"
    630 
    631 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
    632 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
    633 msgstr "Път, към който всички файлове в списъка трябва да се относителни"
    634 
    635 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
    636 msgid "Show Add button"
    637 msgstr "Показване на бутона „Добавяне“"
    638 
    639 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
    640 msgid "Display an Add button"
    641 msgstr "Показване на бутона „Добавяне“"
    642 
    643 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
    644 #: ../src/preferences.ui.h:13
    645 msgid "Text"
    646 msgstr "Текст"
    647 
    648 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
    649 msgid "Text to render"
    650 msgstr "Текст за изобразяване"
    651 
    652 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
    653 msgid "Pixbuf Object"
    654 msgstr "Обект на буфер с пиксели"
    655 
    656 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
    657 msgid "The pixbuf to render."
    658 msgstr "Буферът с пиксели за изобразяване."
    659689
    660690#: ../libanjuta/resources.c:63
     
    792822
    793823#. Need to run make clean before
    794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:451
     824#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:475
    795825msgid ""
    796826"Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
     
    801831
    802832# SIGTERM
    803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:456
     833#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:480
    804834#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
    805835#, c-format
     
    807837msgstr "Командата е прекратена от потребителя"
    808838
    809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:718
     839#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:796
    810840#, c-format
    811841msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
     
    813843"Не може да се компилира „%s“: няма дефинирано правило за този тип файл."
    814844
    815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:864
     845#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:958
    816846#, c-format
    817847msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
     
    820850# Родът е различен в някои случаи, така че не става
    821851# Стандартен/Стандартна/Стандартно.  Grmbl. 
    822 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
    823 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
     852#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
     853#: ../plugins/class-gen/window.c:722
    824854#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
    825855msgid "Default"
     
    827857
    828858# -g
    829 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
     859#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
    830860#: ../plugins/gdb/utilities.c:297
    831861msgid "Debug"
     
    833863
    834864# -pg
    835 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
     865#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
    836866msgid "Profiling"
    837867msgstr "Със символи за анализиращи програми"
    838868
    839869# -O2
    840 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
     870#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
    841871msgid "Optimized"
    842872msgstr "С оптимизация"
     
    11761206msgstr "Ко_мпилиране"
    11771207
    1178 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2413
     1208#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
    11791209msgid "Build commands"
    11801210msgstr "Команди за компилиране"
     
    11821212#. Translators: This is a group of build
    11831213#. * commands which appears in pop up menus
    1184 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2422
     1214#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
    11851215msgid "Build popup commands"
    11861216msgstr "Команди за компилиране"
    11871217
    1188 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2841
    1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2849
     1218#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
     1219#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
    11901220msgid "Build Autotools"
    11911221msgstr "Конфигурация и компилация"
    11921222
    1193 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:269
     1223#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
    11941224#, c-format
    11951225msgid ""
     
    12001230" %s"
    12011231
    1202 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:342
     1232#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
    12031233msgid "Command aborted"
    12041234msgstr "Командата е отменена"
     
    14541484msgstr "Неуспех при запазването на файла с определения на autogen"
    14551485
    1456 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1159
     1486#: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1188
    14571487msgid ""
    14581488"Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
     
    14711501msgstr "Отгатване от типа"
    14721502
    1473 #: ../plugins/class-gen/window.c:713 ../plugins/class-gen/window.c:724
    1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:798 ../plugins/class-gen/window.c:808
    1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:821
     1503#: ../plugins/class-gen/window.c:696 ../plugins/class-gen/window.c:707
     1504#: ../plugins/class-gen/window.c:781 ../plugins/class-gen/window.c:791
     1505#: ../plugins/class-gen/window.c:804
    14761506msgid "Scope"
    14771507msgstr "Сфера"
    14781508
    1479 #: ../plugins/class-gen/window.c:714
     1509#: ../plugins/class-gen/window.c:697
    14801510msgid "Implementation"
    14811511msgstr "Реализация"
    14821512
    1483 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:725
    1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:747 ../plugins/class-gen/window.c:799
    1485 #: ../plugins/class-gen/window.c:809
     1513#: ../plugins/class-gen/window.c:698 ../plugins/class-gen/window.c:708
     1514#: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:782
     1515#: ../plugins/class-gen/window.c:792
    14861516#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
    14871517#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
     
    14901520msgstr "Тип"
    14911521
    1492 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:726
    1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:734 ../plugins/class-gen/window.c:748
    1494 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:766
    1495 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/class-gen/window.c:782
    1496 #: ../plugins/class-gen/window.c:790 ../plugins/class-gen/window.c:800
    1497 #: ../plugins/class-gen/window.c:810 ../plugins/class-gen/window.c:822
    1498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:467
    1499 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
    1500 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
    1501 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
    1502 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
    1503 msgid "Name"
    1504 msgstr "Име"
    1505 
    1506 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:727
    1507 #: ../plugins/class-gen/window.c:749 ../plugins/class-gen/window.c:759
    1508 #: ../plugins/class-gen/window.c:775 ../plugins/class-gen/window.c:801
    1509 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
     1522#: ../plugins/class-gen/window.c:700 ../plugins/class-gen/window.c:710
     1523#: ../plugins/class-gen/window.c:732 ../plugins/class-gen/window.c:742
     1524#: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:784
     1525#: ../plugins/class-gen/window.c:806
    15101526#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
    15111527msgid "Arguments"
    15121528msgstr "Аргументи"
    15131529
    1514 #: ../plugins/class-gen/window.c:735
     1530#: ../plugins/class-gen/window.c:718
    15151531msgid "Nick"
    15161532msgstr "Псевдоним"
    15171533
    1518 #: ../plugins/class-gen/window.c:736
     1534#: ../plugins/class-gen/window.c:719
    15191535msgid "Blurb"
    15201536msgstr "Кратко описание"
    15211537
    1522 #: ../plugins/class-gen/window.c:737
     1538#: ../plugins/class-gen/window.c:720
    15231539msgid "GType"
    15241540msgstr "GType"
    15251541
    1526 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
     1542#: ../plugins/class-gen/window.c:721
    15271543msgid "ParamSpec"
    15281544msgstr "ParamSpec"
    15291545
    15301546#. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
    1531 #: ../plugins/class-gen/window.c:740 ../plugins/class-gen/window.c:750
     1547#: ../plugins/class-gen/window.c:723 ../plugins/class-gen/window.c:733
    15321548msgid "Flags"
    15331549msgstr "Флагове"
    15341550
    15351551# FIXME
    1536 #: ../plugins/class-gen/window.c:751
     1552#: ../plugins/class-gen/window.c:734
    15371553msgid "Marshaller"
    15381554msgstr "Marshaller"
    15391555
    1540 #: ../plugins/class-gen/window.c:767 ../plugins/class-gen/window.c:783
    1541 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
    1542 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
    1543 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:475
    1544 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
    1545 msgid "Value"
    1546 msgstr "Стойност"
    1547 
    1548 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
     1556#: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
    15491557#: ../plugins/am-project/am-project.c:189
    15501558msgid "Module"
     
    15521560
    15531561#. Automatic highlight menu
    1554 #: ../plugins/class-gen/window.c:811 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
     1562#: ../plugins/class-gen/window.c:794 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
    15551563msgid "Automatic"
    15561564msgstr "Автоматично"
    15571565
    1558 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
     1566#: ../plugins/class-gen/window.c:795
    15591567msgid "Getter"
    15601568msgstr "Функция за извличане на стойност"
    15611569
    1562 #: ../plugins/class-gen/window.c:813
     1570#: ../plugins/class-gen/window.c:796
    15631571msgid "Setter"
    15641572msgstr "Функция за задаване на стойност"
    15651573
    1566 #: ../plugins/class-gen/window.c:1227
     1574#: ../plugins/class-gen/window.c:1210
    15671575msgid "XML description of the user interface"
    15681576msgstr "Описание на потребителския интерфейс в XML"
     
    17031711
    17041712#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
    1705 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2161
     1713#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2162
    17061714msgid "Local"
    17071715msgstr "Локално"
     
    21182126
    21192127#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
    2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
    2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
     2128#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
     2129#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
    21222130msgid "Kernel Signals"
    21232131msgstr "Сигнали на ядрото"
     
    23902398#. create goto menu_item.
    23912399#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
    2392 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
     2400#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
    23932401msgid "_Go to address"
    23942402msgstr "_Отиване на адрес"
     
    24162424msgstr "Местни променливи"
    24172425
    2418 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
     2426#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:339
    24192427msgid "Debugger Log"
    24202428msgstr "Дневник на дебъгера"
    24212429
    2422 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
    2423 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
    2424 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 ../plugins/debug-manager/plugin.c:554
     2430#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412 ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
     2431#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
     2432#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520 ../plugins/debug-manager/plugin.c:553
    24252433#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
    24262434msgid "Debugger"
    24272435msgstr "Дебъгер"
    24282436
    2429 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
     2437#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412
    24302438msgid "Started"
    24312439msgstr "Стартиран"
    24322440
    2433 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
     2441#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
    24342442msgid "Loaded"
    24352443msgstr "Зареден"
     
    24372445#. Action name
    24382446#. Stock icon, if any
    2439 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
    2440 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
     2447#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
     2448#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
    24412449msgid "Pa_use Program"
    24422450msgstr "_Временно прекъсване на програмата"
     
    24442452#. Display label
    24452453#. short-cut
    2446 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
    2447 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1161
     2454#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
     2455#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055
    24482456msgid "Pauses the execution of the program"
    24492457msgstr "Временно прекъсване на изпълнението на програмата"
    24502458
    2451 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
     2459#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
    24522460msgid "Running…"
    24532461msgstr "Изпълнява се…"
     
    24552463#. Action name
    24562464#. Stock icon, if any
    2457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
    2458 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
     2465#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
    24592466msgid "Run/_Continue"
    24602467msgstr "Стартиране/_продължаване"
     
    24622469#. Display label
    24632470#. short-cut
    2464 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
    2465 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
     2471#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
    24662472msgid "Continue the execution of the program"
    24672473msgstr "Продължаване изпълнението на програмата"
    24682474
    2469 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
     2475#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
    24702476msgid "Stopped"
    24712477msgstr "Спрян"
    24722478
    2473 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
     2479#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
    24742480msgid "Unloaded"
    24752481msgstr "Не е зареден"
    24762482
    2477 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
     2483#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:562
    24782484#, c-format
    24792485msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
    24802486msgstr "Програмата за изчистване на грешки прекъсна с грешка %d: %s\n"
    24812487
    2482 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:576
     2488#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
    24832489#, c-format
    24842490msgid "Program has received signal: %s\n"
     
    24872493#. Action name
    24882494#. Stock icon, if any
    2489 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
     2495#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
    24902496msgid "_Debug"
    24912497msgstr "_Дебъгер"
    24922498
    2493 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
     2499#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
    24942500msgid "_Start Debugger"
    24952501msgstr "_Стартиране на дебъгера"
    24962502
    2497 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
     2503#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
    24982504msgid "_Debug Program"
    24992505msgstr "Изчистване на _грешки в програмата"
    25002506
    2501 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
     2507#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
    25022508msgid "Start debugger and load the program"
    25032509msgstr "Стартиране на дебъгера и зареждане на програмата"
    25042510
    2505 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
     2511#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
    25062512msgid "_Debug Process…"
    25072513msgstr "_Изчистване на грешки в процес…"
    25082514
    2509 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
     2515#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
    25102516msgid "Start debugger and attach to a running program"
    25112517msgstr "Стартиране на дебъгера и прикрепяне към изпълняваща се програма"
    25122518
    2513 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
     2519#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
    25142520msgid "Debug _Remote Target…"
    25152521msgstr "Изчистване на грешки на _отдалечена цел…"
    25162522
    2517 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
     2523#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
    25182524msgid "Connect to a remote debugging target"
    25192525msgstr "Свързване към отдалечена цел"
    25202526
    2521 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
     2527#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
    25222528msgid "Stop Debugger"
    25232529msgstr "Спиране на дебъгера"
    25242530
    2525 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
     2531#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
    25262532msgid "Say goodbye to the debugger"
    25272533msgstr "Приключване с откриването на грешки"
    25282534
    2529 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
     2535#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
    25302536msgid "Add source paths…"
    25312537msgstr "Добавяне на папки с изходен код…"
    25322538
    2533 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
     2539#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
    25342540msgid "Add additional source paths"
    25352541msgstr "Добавяне на допълнителни папки с изходен код"
     
    25372543#. Action name
    25382544#. Stock icon, if any
    2539 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
    2540 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
     2545#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
     2546#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
    25412547msgid "Debugger Command…"
    25422548msgstr "Команда към дебъгера…"
     
    25442550#. Display label
    25452551#. short-cut
    2546 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
    2547 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
     2552#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
     2553#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
    25482554msgid "Custom debugger command"
    25492555msgstr "Специфична команда към дебъгера"
    25502556
    2551 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
    2552 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
     2557#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
     2558#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
    25532559msgid "_Info"
    25542560msgstr "_Информация"
    25552561
    2556 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
    2557 msgid "Info _Target Files"
    2558 msgstr "Информация за файловете-_цел"
    2559 
    2560 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
    2561 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
    2562 msgstr "Показване информацията на активните файлове от дебъгера"
    2563 
    2564 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
    2565 msgid "Info _Program"
    2566 msgstr "Информация за _програмата"
    2567 
    2568 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
    2569 msgid "Display information on the execution status of the program"
    2570 msgstr "Показване информация за състоянието на изпълнение на програмата"
    2571 
    2572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
    2573 msgid "Info _Kernel User Struct"
    2574 msgstr "Информация за структурата „user“ на _ядрото"
    2575 
    2576 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
    2577 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
    2578 msgstr ""
    2579 "Показване на съдържанието на структурата „struct user“ за текущия дъщерен "
    2580 "процес"
    2581 
    2582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
    2583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
     2562#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
     2563#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
    25842564msgid "Shared Libraries"
    25852565msgstr "Споделени библиотеки"
    25862566
    2587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
    2588 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1141
     2567#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
     2568#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
    25892569msgid "Show shared library mappings"
    25902570msgstr "Показване на използваните споделени библиотеки"
    25912571
    2592 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
    2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
     2572#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
     2573#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
    25942574msgid "Show kernel signals"
    25952575msgstr "Показване сигналите на ядрото"
    25962576
    2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
     2577#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
    25982578msgid "_Continue/Suspend"
    25992579msgstr "_Спиране/продължаване"
    26002580
    2601 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
     2581#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
    26022582msgid "Continue or suspend the execution of the program"
    26032583msgstr "Спиране или продължаване изпълнението на програмата"
    26042584
    2605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
     2585#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
    26062586msgid "Step _In"
    26072587msgstr "Стъпка _в"
    26082588
    2609 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
     2589#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
    26102590msgid "Single step into function"
    26112591msgstr "Единична стъпка във функцията"
    26122592
    2613 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
     2593#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
    26142594msgid "Step O_ver"
    26152595msgstr "Стъпка _през"
    26162596
    2617 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
     2597#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
    26182598msgid "Single step over function"
    26192599msgstr "Единична стъпка през функцията"
    26202600
    2621 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
     2601#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
    26222602msgid "Step _Out"
    26232603msgstr "Стъпка _извън"
    26242604
    2625 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
     2605#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
    26262606msgid "Single step out of function"
    26272607msgstr "Единична стъпка извън функцията"
    26282608
    2629 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
     2609#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
    26302610msgid "_Run to Cursor"
    26312611msgstr "И_зпълнение до курсора"
    26322612
    2633 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
     2613#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
    26342614msgid "Run to the cursor"
    26352615msgstr "Изпълнение до позицията на курсора"
    26362616
    2637 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
     2617#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
    26382618msgid "_Run from Cursor"
    26392619msgstr "И_зпълнение от курсора"
    26402620
    2641 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
     2621#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
    26422622msgid "Run from the cursor"
    26432623msgstr "Изпълнение от позицията на курсора"
    26442624
    2645 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
    2646 msgid "Info _Global Variables"
    2647 msgstr "Информация за _глобални променливи"
    2648 
    2649 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
    2650 msgid "Display all global and static variables of the program"
    2651 msgstr "Показване на всички глобални и статични променливи на програмата"
    2652 
    2653 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
    2654 msgid "Info _Current Frame"
    2655 msgstr "Информация за _текущата рамка от стека"
    2656 
    2657 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1125
    2658 msgid "Display information about the current frame of execution"
    2659 msgstr "Показване на информация за текущата рамка, която се изпълнява"
    2660 
    2661 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
    2662 msgid "Info Function _Arguments"
    2663 msgstr "Информация за _аргументите на функцията"
    2664 
    2665 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
    2666 msgid "Display function arguments of the current frame"
    2667 msgstr "Показване аргументите на функцията от текущата рамка от стека"
    2668 
    2669 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1201
    2670 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1207
    2671 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1213
    2672 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1219
     2625#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
     2626#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
     2627#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
     2628#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
    26732629msgid "Debugger operations"
    26742630msgstr "Операции за откриване на грешки"
     
    27492705msgstr "Операции за сигнали"
    27502706
    2751 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1132
     2707#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
    27522708msgid "Show Line Numbers"
    27532709msgstr "Показване номерата на редовете"
    27542710
    2755 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1133
     2711#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
    27562712msgid "Whether to display line numbers"
    27572713msgstr "Дали да се изобразяват номерата на редовете"
    27582714
    2759 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1140
     2715#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
    27602716msgid "Show Line Markers"
    27612717msgstr "Показване на обозначителни знаци в редовете"
    27622718
    2763 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1141
     2719#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
    27642720msgid "Whether to display line marker pixbufs"
    27652721msgstr "Дали да се изобразяват икони до редовете"
     
    27922748#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
    27932749#: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
    2794 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/tools/tool.c:100
     2750#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/tools/tool.c:100
    27952751#: ../src/anjuta-app.c:625
    27962752#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
     
    29842940msgstr "Съдържание"
    29852941
    2986 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
    2987 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2181
     2942#: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
     2943#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2182
    29882944msgid "Search"
    29892945msgstr "Търсене"
     
    30352991
    30362992#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
    3037 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:608
     2993#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:611
    30382994msgid "Path:"
    30392995msgstr "Път:"
     
    38193775"друго съвпадение."
    38203776
    3821 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
     3777#: ../plugins/document-manager/search-box.c:985
    38223778msgid "Replace"
    38233779msgstr "Заместване"
    38243780
    3825 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
     3781#: ../plugins/document-manager/search-box.c:990
    38263782msgid "Replace all"
    38273783msgstr "Заместване на всички"
     
    40854041
    40864042#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
    4087 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2173
     4043#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
    40884044#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
    40894045msgid "Global"
     
    41614117
    41624118#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
    4163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
    4164 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:613
     4119#: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
     4120#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:616
    41654121#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
    41664122msgid "Name:"
     
    41724128
    41734129#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
    4174 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:635
     4130#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:638
    41754131msgid "Type:"
    41764132msgstr "Тип:"
     
    43034259msgstr "Проектът не съществува или пътят е неправилен"
    43044260
    4305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:51
     4261#: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
    43064262msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
    43074263msgstr "Име на проекта, може да съдържа празни знаци, напр. „GNU Autoconf“"
    43084264
    4309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:56
     4265#: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
    43104266#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
    43114267#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
     
    43294285msgstr "Версия:"
    43304286
    4331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:59
     4287#: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
    43324288msgid ""
    43334289"Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
    43344290msgstr "Версия на проекта, най-често числа разделени с точка, напр. „1.0.0“"
    43354291
    4336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:64
     4292#: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
    43374293msgid "Bug report URL:"
    43384294msgstr "Адрес за доклади за грешки:"
    43394295
    4340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
     4296#: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
    43414297msgid ""
    43424298"An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
     
    43464302"могат да докладват за грешки. Незадължителна стойност."
    43474303
    4348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:72
     4304#: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
    43494305msgid "Package name:"
    43504306msgstr "Име на пакет:"
    43514307
    4352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:75
     4308#: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
    43534309msgid ""
    43544310"Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
     
    43584314"не е указан, се генерира от името на проекта."
    43594315
    4360 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:81 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
     4316#: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
    43614317msgid "URL:"
    43624318msgstr "Адрес:"
    43634319
    4364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:84
     4320#: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
    43654321msgid "An link to the project web page if provided."
    43664322msgstr "Връзка към уеб страницата на проекта, ако е указана."
    43674323
    4368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:97
    4369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
    4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:374
    4371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:531
     4324#: ../plugins/am-project/am-properties.c:103
     4325#: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
     4326#: ../plugins/am-project/am-properties.c:412
     4327#: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
    43724328msgid "Linker flags:"
    43734329msgstr "Флагове за свързващата програма:"
    43744330
    4375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:100
     4331#: ../plugins/am-project/am-properties.c:106
    43764332msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
    43774333msgstr ""
     
    43794335
    43804336# Препроцесорът е един за C/C++/Objective-C.
    4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:105
    4382 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:233
    4383 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
    4384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
     4337#: ../plugins/am-project/am-properties.c:112
     4338#: ../plugins/am-project/am-properties.c:255
     4339#: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
     4340#: ../plugins/am-project/am-properties.c:605
    43854341msgid "C preprocessor flags:"
    43864342msgstr "Флагове за препроцесора:"
    43874343
    4388 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:108
     4344#: ../plugins/am-project/am-properties.c:115
    43894345msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
    43904346msgstr "Общи допълнителни флагове за препроцесора за всички цели в групата."
    43914347
    4392 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
    4393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
    4394 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:398
    4395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:555
     4348#: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
     4349#: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
     4350#: ../plugins/am-project/am-properties.c:439
     4351#: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
    43964352msgid "C compiler flags:"
    43974353msgstr "Флагове за компилатора на C:"
    43984354
    4399 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
     4355#: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
    44004356msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
    44014357msgstr ""
    44024358"Общи допълнителни флагове за компилатора на C за всички цели в групата."
    44034359
    4404 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
    4405 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
    4406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
    4407 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:563
     4360#: ../plugins/am-project/am-properties.c:130
     4361#: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
     4362#: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
     4363#: ../plugins/am-project/am-properties.c:623
    44084364msgid "C++ compiler flags:"
    44094365msgstr "Флагове за компилатора на C++:"
    44104366
    4411 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
     4367#: ../plugins/am-project/am-properties.c:133
    44124368msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
    44134369msgstr ""
    44144370"Общи допълнителни флагове за компилатора на C++ за всички цели в групата."
    44154371
    4416 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:129
    4417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:257
    4418 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:414
    4419 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
     4372#: ../plugins/am-project/am-properties.c:139
     4373#: ../plugins/am-project/am-properties.c:282
     4374#: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
     4375#: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
    44204376msgid "Java compiler flags:"
    44214377msgstr "Флагове за компилатора на Java:"
    44224378
    4423 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:132
     4379#: ../plugins/am-project/am-properties.c:142
    44244380msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
    44254381msgstr ""
    44264382"Общи допълнителни флагове за компилатора на Java за всички цели в групата."
    44274383
    4428 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:137
    4429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
    4430 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:422
    4431 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:579
     4384#: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
     4385#: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
     4386#: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
     4387#: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
    44324388msgid "Vala compiler flags:"
    44334389msgstr "Флагове за компилатора на Vala:"
    44344390
    4435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
     4391#: ../plugins/am-project/am-properties.c:151
    44364392msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
    44374393msgstr ""
    44384394"Общи допълнителни флагове за компилатора на Vala за всички цели в групата."
    44394395
    4440 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:145
    4441 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
    4442 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
    4443 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
     4396#: ../plugins/am-project/am-properties.c:157
     4397#: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
     4398#: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
     4399#: ../plugins/am-project/am-properties.c:650
    44444400msgid "Fortran compiler flags:"
    44454401msgstr "Флагове за компилатора на Fortran:"
    44464402
    4447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
     4403#: ../plugins/am-project/am-properties.c:160
    44484404msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
    44494405msgstr ""
    44504406"Общи допълнителни флагове за компилатора на Fortran за всички цели в групата."
    44514407
    4452 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:153
    4453 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:281
    4454 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
    4455 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
     4408#: ../plugins/am-project/am-properties.c:166
     4409#: ../plugins/am-project/am-properties.c:309
     4410#: ../plugins/am-project/am-properties.c:484
     4411#: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
    44564412msgid "Objective C compiler flags:"
    44574413msgstr "Флагове за компилатора на Objective C:"
    44584414
    4459 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:156
     4415#: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
    44604416msgid ""
    44614417"Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
     
    44644420"групата."
    44654421
    4466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
    4467 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:289
    4468 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:446
    4469 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:603
     4422#: ../plugins/am-project/am-properties.c:175
     4423#: ../plugins/am-project/am-properties.c:318
     4424#: ../plugins/am-project/am-properties.c:493
     4425#: ../plugins/am-project/am-properties.c:668
    44704426msgid "Lex/Flex flags:"
    44714427msgstr "Флагове за Lex/Flex:"
    44724428
    4473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:164
     4429#: ../plugins/am-project/am-properties.c:178
    44744430msgid ""
    44754431"Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
     
    44794435"в групата."
    44804436
    4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
    4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:297
    4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:454
    4484 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:611
     4437#: ../plugins/am-project/am-properties.c:184
     4438#: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
     4439#: ../plugins/am-project/am-properties.c:502
     4440#: ../plugins/am-project/am-properties.c:677
    44854441msgid "Yacc/Bison flags:"
    44864442msgstr "Флагове за Yacc/Bison:"
    44874443
    4488 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:172
     4444#: ../plugins/am-project/am-properties.c:187
    44894445msgid ""
    44904446"Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
     
    44944450"цели в групата."
    44954451
    4496 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:177
     4452#: ../plugins/am-project/am-properties.c:193
    44974453msgid "Installation directories:"
    44984454msgstr "Папки за инсталиране:"
    44994455
    4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:180
     4456#: ../plugins/am-project/am-properties.c:196
    45014457msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
    45024458msgstr "Списък с допълнителни папки за инсталиране за цели в групата."
    45034459
    4504 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:192
    4505 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
    4506 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
    4507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:703
    4508 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:772
     4460#: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
     4461#: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
     4462#: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
     4463#: ../plugins/am-project/am-properties.c:778
     4464#: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
    45094465msgid "Do not install:"
    45104466msgstr "Да не се инсталират:"
    45114467
    4512 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:195
    4513 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:360
    4514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:517
    4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:706
    4516 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:775
     4468#: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
     4469#: ../plugins/am-project/am-properties.c:396
     4470#: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
     4471#: ../plugins/am-project/am-properties.c:781
     4472#: ../plugins/am-project/am-properties.c:857
    45174473msgid "Build but do not install the target."
    45184474msgstr "Компилиране на целта без инсталиране."
    45194475
    4520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:201
    4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
    4522 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
    4523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:712
    4524 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:780
     4476#: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
     4477#: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
     4478#: ../plugins/am-project/am-properties.c:578
     4479#: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
     4480#: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
    45254481msgid "Installation directory:"
    45264482msgstr "Инсталационна папка:"
    45274483
    4528 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:204
    4529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:369
    4530 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:526
    4531 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
    4532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:783
     4484#: ../plugins/am-project/am-properties.c:222
     4485#: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
     4486#: ../plugins/am-project/am-properties.c:581
     4487#: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
     4488#: ../plugins/am-project/am-properties.c:866
    45334489msgid ""
    45344490"It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
     
    45374493"Трябва да е стандартна папка или избрана от вас в настройките на групата."
    45384494
    4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
    4540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:377
    4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:534
     4495#: ../plugins/am-project/am-properties.c:231
     4496#: ../plugins/am-project/am-properties.c:415
     4497#: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
    45424498msgid "Additional linker flags for this target."
    45434499msgstr "Допълнителни флагове на свързващата програма за тази цел."
    45444500
    4545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:217
     4501#: ../plugins/am-project/am-properties.c:237
    45464502msgid "Additional libraries:"
    45474503msgstr "Допълнителни библиотеки:"
    45484504
    4549 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
    4550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:385
    4551 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:542
     4505#: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
     4506#: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
     4507#: ../plugins/am-project/am-properties.c:599
    45524508msgid "Additional libraries for this target."
    45534509msgstr "Допълнителни библиотеки за тази цел."
    45544510
    4555 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:225
     4511#: ../plugins/am-project/am-properties.c:246
    45564512msgid "Additional objects:"
    45574513msgstr "Допълнителни обекти:"
    45584514
    4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
     4515#: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
    45604516msgid "Additional object files for this target."
    45614517msgstr "Допълнителни обектни файлове за тази цел."
    45624518
    4563 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:236
    4564 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
    4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
     4519#: ../plugins/am-project/am-properties.c:258
     4520#: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
     4521#: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
    45664522msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
    45674523msgstr "Допълнителни флагове на препроцесора на C за тази цел."
    45684524
    4569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:244
    4570 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:401
    4571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:558
     4525#: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
     4526#: ../plugins/am-project/am-properties.c:442
     4527#: ../plugins/am-project/am-properties.c:617
    45724528msgid "Additional C compiler flags for this target."
    45734529msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на C за тази цел."
    45744530
    4575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:252
    4576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:409
    4577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:566
     4531#: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
     4532#: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
     4533#: ../plugins/am-project/am-properties.c:626
    45784534msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
    45794535msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на C++ за тази цел."
    45804536
    4581 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:260
    4582 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
    4583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
     4537#: ../plugins/am-project/am-properties.c:285
     4538#: ../plugins/am-project/am-properties.c:460
     4539#: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
    45844540msgid "Additional Java compiler flags for this target."
    45854541msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Java за тази цел."
    45864542
    4587 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
    4588 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:425
    4589 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:582
     4543#: ../plugins/am-project/am-properties.c:294
     4544#: ../plugins/am-project/am-properties.c:469
     4545#: ../plugins/am-project/am-properties.c:644
    45904546msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
    45914547msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Vala за тази цел."
    45924548
    4593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
    4594 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
    4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
     4549#: ../plugins/am-project/am-properties.c:303
     4550#: ../plugins/am-project/am-properties.c:478
     4551#: ../plugins/am-project/am-properties.c:653
    45964552msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
    45974553msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Fortran за тази цел."
    45984554
    4599 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:284
    4600 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:441
    4601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:598
     4555#: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
     4556#: ../plugins/am-project/am-properties.c:487
     4557#: ../plugins/am-project/am-properties.c:662
    46024558msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
    46034559msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Objective C за тази цел."
    46044560
    4605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
    4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:449
    4607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:606
     4561#: ../plugins/am-project/am-properties.c:321
     4562#: ../plugins/am-project/am-properties.c:496
     4563#: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
    46084564msgid ""
    46094565"Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
    46104566msgstr "Допълнителни флагове на синтактичния анализатор Lex/Flex за тази цел."
    46114567
    4612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
    4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
    4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
     4568#: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
     4569#: ../plugins/am-project/am-properties.c:505
     4570#: ../plugins/am-project/am-properties.c:680
    46154571msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
    46164572msgstr ""
    46174573"Допълнителни флагове на генератора на анализатори Yacc/Bison за тази цел."
    46184574
    4619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:305
    4620 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:462
    4621 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
    4622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
    4623 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:720
    4624 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
     4575#: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
     4576#: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
     4577#: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
     4578#: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
     4579#: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
     4580#: ../plugins/am-project/am-properties.c:872
    46254581msgid "Additional dependencies:"
    46264582msgstr "Допълнителни зависимости:"
    46274583
    4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:308
    4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:465
    4630 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
    4631 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:674
    4632 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:723
    4633 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
     4584#: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
     4585#: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
     4586#: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
     4587#: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
     4588#: ../plugins/am-project/am-properties.c:800
     4589#: ../plugins/am-project/am-properties.c:875
    46344590msgid "Additional dependencies for this target."
    46354591msgstr "Допълнителни зависимости за тази цел."
    46364592
    4637 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:313
    4638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:470
    4639 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:627
    4640 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
    4641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:796
     4593#: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
     4594#: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
     4595#: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
     4596#: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
     4597#: ../plugins/am-project/am-properties.c:881
    46424598msgid "Include in distribution:"
    46434599msgstr "Включване в разпространяваното:"
    46444600
    4645 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:316
    4646 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
    4647 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:630
    4648 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
    4649 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:799
     4601#: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
     4602#: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
     4603#: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
     4604#: ../plugins/am-project/am-properties.c:809
     4605#: ../plugins/am-project/am-properties.c:884
    46504606msgid "Include this target in the distributed package."
    46514607msgstr "Включване на тази цел в разпространявания пакет."
    46524608
    4653 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:322
    4654 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:479
    4655 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:636
    4656 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:737
    4657 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:804
     4609#: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
     4610#: ../plugins/am-project/am-properties.c:530
     4611#: ../plugins/am-project/am-properties.c:705
     4612#: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
     4613#: ../plugins/am-project/am-properties.c:890
    46584614msgid "Build for check only:"
    46594615msgstr "Компилиране само за тестове:"
    46604616
    4661 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:325
    4662 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:482
    4663 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:639
    4664 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
    4665 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:807
     4617#: ../plugins/am-project/am-properties.c:358
     4618#: ../plugins/am-project/am-properties.c:533
     4619#: ../plugins/am-project/am-properties.c:708
     4620#: ../plugins/am-project/am-properties.c:819
     4621#: ../plugins/am-project/am-properties.c:893
    46664622msgid "Build this target only when running automatic tests."
    46674623msgstr "Компилиране на целта само при изпълнението на автоматични тестове."
    46684624
    4669 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:331
    4670 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:488
    4671 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:645
    4672 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
    4673 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
    4674 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:812
     4625#: ../plugins/am-project/am-properties.c:365
     4626#: ../plugins/am-project/am-properties.c:540
     4627#: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
     4628#: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
     4629#: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
     4630#: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
    46754631msgid "Do not use prefix:"
    46764632msgstr "Без представка:"
    46774633
    4678 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:334
    4679 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:491
    4680 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
    4681 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:682
    4682 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
    4683 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:815
     4634#: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
     4635#: ../plugins/am-project/am-properties.c:543
     4636#: ../plugins/am-project/am-properties.c:718
     4637#: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
     4638#: ../plugins/am-project/am-properties.c:829
     4639#: ../plugins/am-project/am-properties.c:902
    46844640msgid ""
    46854641"Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
     
    46894645"презаписването на системните програми."
    46904646
    4691 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:340
    4692 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:497
    4693 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:654
    4694 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
    4695 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:820
     4647#: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
     4648#: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
     4649#: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
     4650#: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
     4651#: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
    46964652msgid "Keep target path:"
    46974653msgstr "Запазване на целевия път:"
    46984654
    4699 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:343
    4700 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:500
    4701 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:657
    4702 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
    4703 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
     4655#: ../plugins/am-project/am-properties.c:378
     4656#: ../plugins/am-project/am-properties.c:553
     4657#: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
     4658#: ../plugins/am-project/am-properties.c:839
     4659#: ../plugins/am-project/am-properties.c:911
    47044660msgid ""
    47054661"Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
     
    47114667"„bin/subdir/app„, а не в „bin/app“."
    47124668
    4713 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:382
    4714 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:539
     4669#: ../plugins/am-project/am-properties.c:421
     4670#: ../plugins/am-project/am-properties.c:596
    47154671msgid "Libraries:"
    47164672msgstr "Библиотеки:"
    47174673
    4718 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:688
     4674#: ../plugins/am-project/am-properties.c:762
    47194675msgid "Manual section:"
    47204676msgstr "Ръчен избор:"
    47214677
    4722 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:691
     4678#: ../plugins/am-project/am-properties.c:765
    47234679msgid ""
    47244680"Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
     
    48704826msgstr "Прекъсване на процеса\n"
    48714827
    4872 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
     4828#: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
    48734829msgid "more children"
    48744830msgstr "още наследници"
    48754831
    4876 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
     4832#: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
    48774833#, c-format
    48784834msgid "Sending signal %s to the process: %d"
    48794835msgstr "Изпращане сигнал %s към процеса: %d"
    48804836
    4881 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
     4837#: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
    48824838msgid "Error whilst signaling the process."
    48834839msgstr "Възникна грешка при изпращането на сигнал до процеса."
    48844840
    4885 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
     4841#: ../plugins/gdb/plugin.c:120
    48864842#, c-format
    48874843msgid ""
     
    48914847"без терминал."
    48924848
    4893 #: ../plugins/gdb/plugin.c:202
     4849#: ../plugins/gdb/plugin.c:204
    48944850msgid "Cannot start terminal for debugging."
    48954851msgstr "Не може да се стартира терминал за откриване на грешки."
     
    49724928msgstr "Клон:"
    49734929
    4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:805
     4930#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
    49754931msgid "Branches"
    49764932msgstr "Клонове"
     
    53445300
    53455301#: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
    5346 #: ../plugins/git/plugin.c:727 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
     5302#: ../plugins/git/plugin.c:700 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
    53475303msgid "Git"
    53485304msgstr "Git"
     
    57145670msgstr "Клон"
    57155671
    5716 #: ../plugins/git/plugin.c:723
     5672#: ../plugins/git/plugin.c:696
    57175673msgid "Git Tasks"
    57185674msgstr "Задачи по Git"
    57195675
    5720 #: ../plugins/git/plugin.c:793
     5676#: ../plugins/git/plugin.c:758
    57215677msgid "Status"
    57225678msgstr "Състояние"
    57235679
    5724 #: ../plugins/git/plugin.c:799
     5680#: ../plugins/git/plugin.c:764
    57255681msgid "Log"
    57265682msgstr "Журнал на подаването"
    57275683
    5728 #: ../plugins/git/plugin.c:810
     5684#: ../plugins/git/plugin.c:775
    57295685msgid "Tags"
    57305686msgstr "Етикети"
    57315687
    5732 #: ../plugins/git/plugin.c:816
     5688#: ../plugins/git/plugin.c:781
    57335689msgid "Remotes"
    57345690msgstr "Отдалечени клонове"
    57355691
    5736 #: ../plugins/git/plugin.c:822
     5692#: ../plugins/git/plugin.c:787
    57375693msgid "Stash"
    57385694msgstr "Stash"
     
    62096165#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
    62106166#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
    6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
     6167#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2125
    62126168#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
    62136169msgid "Project"
     
    63996355
    64006356#: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
    6401 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:562
     6357#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
    64026358msgid "Project properties"
    64036359msgstr "Свойства на проекта"
     
    65096465#. else
    65106466#. uri = g_strdup("");
    6511 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:309
     6467#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:312
    65126468msgid "Select sources…"
    65136469msgstr "Избор на файлове с изходен код…"
    65146470
    6515 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:391
     6471#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:394
    65166472msgid " This property is not modifiable."
    65176473msgstr "Това свойство не може да се променя"
    65186474
    6519 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
     6475#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
    65206476msgid "Directory properties"
    65216477msgstr "Свойства на папката"
    65226478
    6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
     6479#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
    65246480msgid "Target properties"
    65256481msgstr "Свойства на целта"
    65266482
    6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
     6483#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
    65286484msgid "Source properties"
    65296485msgstr "Свойства на кода"
    65306486
    6531 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
     6487#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
    65326488msgid "Module properties"
    65336489msgstr "Свойства на модула"
    65346490
    6535 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
     6491#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
    65366492msgid "Package properties"
    65376493msgstr "Свойства на пакета"
    65386494
    6539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
     6495#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
    65406496msgid "Unknown properties"
    65416497msgstr "Непознати свойства"
    65426498
    6543 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:997
    6544 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1008
     6499#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1000
     6500#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1011
    65456501msgid "Cannot add group"
    65466502msgstr "Неуспех при добавянето на група"
    65476503
    6548 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1009
     6504#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1012
    65496505msgid "No parent group selected"
    65506506msgstr "Няма избрана родителска група"
    65516507
    6552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1223
    6553 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1233
     6508#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1226
     6509#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1236
    65546510msgid "Cannot add source files"
    65556511msgstr "Неуспех при добавянето на файлове с изходен код"
    65566512
    6557 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
     6513#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1237
    65586514msgid "The selected node cannot contain source files."
    65596515msgstr "Избраният възел не може да съдържа файлове с изходен код."
    65606516
    6561 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1420
    6562 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1431
     6517#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1423
     6518#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1434
    65636519msgid "Cannot add target"
    65646520msgstr "Неуспех при добавянето на цел"
    65656521
    6566 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1432
     6522#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1435
    65676523msgid "No group selected"
    65686524msgstr "Няма избрана група"
    65696525
    65706526# FIXME неуспех при -> неуспешно
    6571 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1591
    6572 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1602
     6527#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1594
     6528#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1605
    65736529msgid "Cannot add modules"
    65746530msgstr "Неуспешно добавяне на модули"
    65756531
    6576 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1603
     6532#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1606
    65776533msgid "No target has been selected"
    65786534msgstr "Няма избрана цел"
    65796535
    65806536#. Missing module name
    6581 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1806
     6537#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1809
    65826538msgid "Missing module name"
    65836539msgstr "Липсва име на модул"
    65846540
    6585 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1868
     6541#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1871
    65866542msgid "Cannot add packages"
    65876543msgstr "Неуспешно добавяне на пакети"
     
    66726628msgstr "Невалиден запис"
    66736629
    6674 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
     6630#: ../plugins/project-wizard/druid.c:726
    66756631msgid "Dubious entry"
    66766632msgstr "Съмнителен запис"
    66776633
    6678 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
     6634#: ../plugins/project-wizard/druid.c:890
    66796635#, c-format
    66806636msgid ""
     
    66856641"Липсващи програми: %s."
    66866642
    6687 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
     6643#: ../plugins/project-wizard/druid.c:901
    66886644#, c-format
    66896645msgid ""
     
    66946650"Липсващи пакети: %s."
    66956651
    6696 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
     6652#: ../plugins/project-wizard/druid.c:910
    66976653msgid ""
    66986654"Some important programs or development packages required to build this "
     
    67046660"генерирането на проекта.\n"
    67056661
    6706 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
     6662#: ../plugins/project-wizard/druid.c:919
    67076663msgid "Install missing packages"
    67086664msgstr "Инсталиране на липсващите пакети"
     
    76317587msgstr "Избор на работна папка"
    76327588
    7633 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
    7634 msgid "Environment Variables:"
    7635 msgstr "Променливи на обкръжението:"
    7636 
    76377589#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
    76387590msgid "Program Parameters"
     
    79287880msgstr "Изнасяне на отрязъци"
    79297881
    7930 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
     7882#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:484
    79317883#, c-format
    79327884msgid ""
     
    79397891# Минало несвършено е най-удачното време според мен, защото щом файлът е
    79407892# зареден в буфер, значи е изтрит след като програмата е била стартирана.
    7941 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
     7893#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:521
    79427894#, c-format
    79437895msgid ""
     
    79497901
    79507902#. Could not open <filename>: <error message>
    7951 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
     7903#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:558
    79527904#, c-format
    79537905msgid "Could not open %s: %s"
    79547906msgstr "Неуспех при отварянето на %s: %s"
    79557907
    7956 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
     7908#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:612
    79577909#, c-format
    79587910msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
     
    79607912
    79617913#. Could not open <filename>: <error message>
    7962 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
     7914#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:671
    79637915#, c-format
    79647916msgid "Could not save %s: %s"
     
    86928644msgstr "%s: Генериране на унаследяванията…"
    86938645
    8694 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1037
    8695 #, c-format
    8696 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
    8697 msgstr "%s: Сканирани %d файла от общо %d"
    8698 
    8699 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1068
     8646#. Translators: %s is the name of a system library
     8647#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1038
     8648#, c-format
     8649msgid "%s: %d file scanned out of %d"
     8650msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
     8651msgstr[0] "%s: Сканиран %d файл от общо %d"
     8652msgstr[1] "%s: Сканирани %d файла от общо %d"
     8653
     8654#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
    87008655#, c-format
    87018656msgid "Generating inheritances…"
    87028657msgstr "Генериране на унаследяванията…"
    87038658
    8704 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1070
    8705 #, c-format
    8706 msgid "%d files scanned out of %d"
    8707 msgstr "Сканирани %d файла от общо %d"
    8708 
    8709 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1729
     8659#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1071
     8660#, c-format
     8661msgid "%d file scanned out of %d"
     8662msgid_plural "%d files scanned out of %d"
     8663msgstr[0] "Сканиран %d файл от общо %d"
     8664msgstr[1] "Сканирани %d файла от общо %d"
     8665
     8666#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1730
    87108667msgid "Populating symbol database…"
    87118668msgstr "Създаване на базата от данни със символи…"
    87128669
    8713 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
     8670#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2110 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2195
    87148671msgid "Symbols"
    87158672msgstr "Символи"
    87168673
    8717 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2203
     8674#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
    87188675msgid "SymbolDb popup actions"
    87198676msgstr "Операции по базата от данни със символи"
    87208677
    8721 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2211
     8678#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2212
    87228679msgid "SymbolDb menu actions"
    87238680msgstr "Менюта за базата от данни със символи"
    87248681
    8725 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2524 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2542
     8682#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2525 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2543
    87268683#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
    87278684msgid "Symbol Database"
     
    98709827msgid "Symbol"
    98719828msgstr "Символ"
    9872 
    9873 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
    9874 #~ msgstr "Неуспех при изграждането на потребителски интерфейс за нов файл"
    9875 
    9876 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
    9877 #~ msgstr ""
    9878 #~ "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс на помощника за "
    9879 #~ "проекти от %s."
    9880 
    9881 #~ msgid "Missing file %s"
    9882 #~ msgstr "Липсва файл %s"
    9883 
    9884 #~ msgid ""
    9885 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
    9886 #~ "their default settings?"
    9887 #~ msgstr ""
    9888 #~ "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките по\n"
    9889 #~ "подразбиране?"
    9890 
    9891 #~ msgid ""
    9892 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
    9893 #~ msgid_plural ""
    9894 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
    9895 #~ "b>"
    9896 #~ msgstr[0] ""
    9897 #~ "<b>Има %d обект с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?</"
    9898 #~ "b>"
    9899 #~ msgstr[1] ""
    9900 #~ "<b>Има %d обекта с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?</"
    9901 #~ "b>"
    9902 
    9903 #~ msgid "Help display"
    9904 #~ msgstr "Показване на помощ"
    9905 
    9906 # Бутон за зареждане на library.g.o.
    9907 #~ msgid "Online"
    9908 #~ msgstr "В Интернет"
    9909 
    9910 #~ msgid "Quick _ReSearch"
    9911 #~ msgstr "Бързо търсене _наново"
    9912 
    9913 #~ msgid "Repeat quick search"
    9914 #~ msgstr "Повтаряне на бързото търсене"
    9915 
    9916 #~ msgid "_Add Bookmark"
    9917 #~ msgstr "_Добавяне на отметка"
    9918 
    9919 #~ msgid "Match case"
    9920 #~ msgstr "Зачитане на малки/главни"
    9921 
    9922 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
    9923 #~ msgstr "Невалиден тип GbfAmConfigValue"
    9924 
    9925 #~ msgid "Generic rule"
    9926 #~ msgstr "Обикновено правило"
    9927 
    9928 #~ msgid "Extra target"
    9929 #~ msgstr "Допълнителна цел"
    9930 
    9931 # Не е „конфигурационен файл“ в общия смисъл на думата.
    9932 #~ msgid "Configure file"
    9933 #~ msgstr "Файл, генериран от „configure“"
    9934 
    9935 #~ msgid "GLib mkenums"
    9936 #~ msgstr "Файл, генериран от glib-mkenums"
    9937 
    9938 #~ msgid "GLib genmarshal"
    9939 #~ msgstr "Файл, генериран от glib-genmarshal"
    9940 
    9941 #~ msgid "Intl rule"
    9942 #~ msgstr "Правило на „intltool“"
    9943 
    9944 #~ msgid "Group doesn't exist"
    9945 #~ msgstr "Групата не съществува"
    9946 
    9947 #~ msgid "Target doesn't exist"
    9948 #~ msgstr "Целта не съществува"
    9949 
    9950 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
    9951 #~ msgstr "Невалиден или отдалечен път (поддържат се само локални)"
    9952 
    9953 #~ msgid "Malformed project"
    9954 #~ msgstr "Невалиден проект"
    9955 
    9956 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
    9957 #~ msgstr "Родителската група не съществува"
    9958 
    9959 #~ msgid "Group already exists"
    9960 #~ msgstr "Групата вече съществува"
    9961 
    9962 #~ msgid "Group couldn't be created"
    9963 #~ msgstr "Неуспех при създаването на групата"
    9964 
    9965 #~ msgid "Group couldn't be removed"
    9966 #~ msgstr "Неуспех при премахването на групата"
    9967 
    9968 #~ msgid "Target already exists"
    9969 #~ msgstr "Целта вече съществува"
    9970 
    9971 #~ msgid "General failure in target creation"
    9972 #~ msgstr "Обща грешка при създаването на целта"
    9973 
    9974 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
    9975 #~ msgstr "Неуспех при идентифицирането на новосъздадената цел"
    9976 
    9977 #~ msgid "Target couldn't be removed"
    9978 #~ msgstr "Неуспех при премахването на целта"
    9979 
    9980 #~ msgid "Source doesn't exist"
    9981 #~ msgstr "Изходният код не съществува"
    9982 
    9983 #~ msgid "Source file is already in given target"
    9984 #~ msgstr "Файлът с изходен код вече е дефиниран за дадената цел"
    9985 
    9986 #~ msgid "General failure in adding source file"
    9987 #~ msgstr "Обща грешка при добавяне на файл с изходен код"
    9988 
    9989 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
    9990 #~ msgstr ""
    9991 #~ "Неуспех при идентифицирането на току що добавения файл с изходен код"
    9992 
    9993 #~ msgid "Source couldn't be removed"
    9994 #~ msgstr "Неуспех при премахването на файл с изходен код"
    9995 
    9996 #~ msgid "Project directory"
    9997 #~ msgstr "Папка на проекта"
    9998 
    9999 #~ msgid "Enter new module"
    10000 #~ msgstr "Въведете нов модул"
    10001 
    10002 #~ msgid "Module/Packages"
    10003 #~ msgstr "Модул/пакети"
    10004 
    10005 #~ msgid "Version"
    10006 #~ msgstr "Версия"
    10007 
    10008 #~ msgid ""
    10009 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
    10010 #~ "packages?"
    10011 #~ msgstr ""
    10012 #~ "Сигурни ли сте, че искате да премахнете модула „%s“ и всички свързани с "
    10013 #~ "него пакети?"
    10014 
    10015 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
    10016 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете пакета „%s“?"
    10017 
    10018 #~ msgid "Enter new variable"
    10019 #~ msgstr "Въведете нова променлива"
    10020 
    10021 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
    10022 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете променливата „%s“?"
    10023 
    10024 #~ msgid "Project:"
    10025 #~ msgstr "Проект:"
    10026 
    10027 #~ msgid "URI:"
    10028 #~ msgstr "Адрес:"
    10029 
    10030 #~ msgid "Use"
    10031 #~ msgstr "Използване"
    10032 
    10033 #~ msgid "Group name:"
    10034 #~ msgstr "Име на група:"
    10035 
    10036 #~ msgid "Advanced"
    10037 #~ msgstr "За напреднали"
    10038 
    10039 # FIXME: JIT е установен термин, не съм сигурен за AOT.
    10040 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
    10041 #~ msgstr "Флагове за компилатора на Java (AOT):"
    10042 
    10043 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
    10044 #~ msgstr "Флагове за компилатора на Java (JIT):"
    10045 
    10046 # Това е променливата на Automake INCLUDES, която вече не бива да се
    10047 # използва.
    10048 # FIXME: Да видя как да го докладвам с подходящи промени в msgid.
    10049 #~ msgid "Includes (deprecated):"
    10050 #~ msgstr "Флагове на препроцесора (извън употреба):"
    10051 
    10052 #~ msgid "C preprocessor flags"
    10053 #~ msgstr "Флагове на препроцесора"
    10054 
    10055 #~ msgid "C++ compiler flags"
    10056 #~ msgstr "Флагове за компилатора на C"
    10057 
    10058 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
    10059 #~ msgstr "Флагове за компилатора на Java (AOT)"
    10060 
    10061 #~ msgid "Dependencies:"
    10062 #~ msgstr "Зависимости:"
    10063 
    10064 #~ msgid "Advanced options"
    10065 #~ msgstr "Опции за напреднали"
    10066 
    10067 #~ msgid "Target name:"
    10068 #~ msgstr "Име на цел:"
    10069 
    10070 #~ msgid "Advanced…"
    10071 #~ msgstr "За напреднали…"
    10072 
    10073 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
    10074 #~ msgstr "Невалиден тип GbfMkfileConfigValue"
    10075 
    10076 #~ msgid "Group coudn't be removed"
    10077 #~ msgstr "Неуспех при премахването на групата"
    10078 
    10079 #~ msgid "Target couldn't be created"
    10080 #~ msgstr "Неуспех при създаването на целта"
    10081 
    10082 #~ msgid "Target coudn't be removed"
    10083 #~ msgstr "Неуспех при премахването на целта"
    10084 
    10085 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
    10086 #~ msgstr "Файлът с изходен код трябва да е в папката на проекта"
    10087 
    10088 #~ msgid "Source is already in target"
    10089 #~ msgstr "Файлът с изходен код вече е дефиниран за целта"
    10090 
    10091 #~ msgid "Source couldn't be added"
    10092 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на файл с изходен код"
    10093 
    10094 #~ msgid "Includes:"
    10095 #~ msgstr "Флагове за препроцесора:"
    10096 
    10097 #~ msgid "Add Remote Branch"
    10098 #~ msgstr "Добавяне на отдалечен клон"
    10099 
    10100 #~ msgid "Apply Stash"
    10101 #~ msgstr "Прилагане на stash"
    10102 
    10103 #~ msgid "Author/Grep"
    10104 #~ msgstr "Автор/grep"
    10105 
    10106 #~ msgid "Bad revision:"
    10107 #~ msgstr "Лоша ревизия:"
    10108 
    10109 #~ msgid "Branch to switch to:"
    10110 #~ msgstr "Превключване на клон:"
    10111 
    10112 #~ msgid "Branches to delete:"
    10113 #~ msgstr "Клонове за изтриване:"
    10114 
    10115 #~ msgid "Check out all local changes"
    10116 #~ msgstr "Изтегляне на всички локални промени"
    10117 
    10118 #~ msgid "Create Branch"
    10119 #~ msgstr "Създаване на клон"
    10120 
    10121 #~ msgid "Delete Branch"
    10122 #~ msgstr "Изтриване на клон"
    10123 
    10124 #~ msgid "Delete Remote Branch"
    10125 #~ msgstr "Изтриване на отдалечен клон"
    10126 
    10127 #~ msgid "Delete Tags"
    10128 #~ msgstr "Изтриване на етикети"
    10129 
    10130 #~ msgid "Filters"
    10131 #~ msgstr "Филтри"
    10132 
    10133 #~ msgid "From:"
    10134 #~ msgstr "От:"
    10135 
    10136 #~ msgid "Good revision:"
    10137 #~ msgstr "Добра ревизия:"
    10138 
    10139 #~ msgid "Grep:"
    10140 #~ msgstr "Grep:"
    10141 
    10142 #~ msgid "Ignore Files"
    10143 #~ msgstr "Пренебрегване на файлове"
    10144 
    10145 #~ msgid "Previous commit"
    10146 #~ msgstr "Предишно подаване"
    10147 
    10148 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
    10149 #~ msgstr "Отдалечен клон, който да се ползва за основа (rebase):"
    10150 
    10151 #~ msgid "Remote to delete:"
    10152 #~ msgstr "Отдалечен клон за изтриване:"
    10153 
    10154 #~ msgid "Repository origin"
    10155 #~ msgstr "Произход на хранилището"
    10156 
    10157 #~ msgid "Reset to:"
    10158 #~ msgstr "Връщане към:"
    10159 
    10160 #~ msgid "Restore index"
    10161 #~ msgstr "Възстановяване на индекса"
    10162 
    10163 #~ msgid "Revert Commit"
    10164 #~ msgstr "Отмяна на локално подаване"
    10165 
    10166 #~ msgid "Revision/Tag:"
    10167 #~ msgstr "Ревизия/етикет:"
    10168 
    10169 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
    10170 #~ msgstr "Избор на файлове за изтегляне:"
    10171 
    10172 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
    10173 #~ msgstr "Избор на файлове за пренебрегване:"
    10174 
    10175 # Хмм…
    10176 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
    10177 #~ msgstr "Избор на файлове за отмяна (unstage):"
    10178 
    10179 #~ msgid "Select Mailbox File"
    10180 #~ msgstr "Избор на файл във формат mbox"
    10181 
    10182 #~ msgid "Select a Folder"
    10183 #~ msgstr "Избор на папка"
    10184 
    10185 #~ msgid "Select file to add:"
    10186 #~ msgstr "Избор на файл за добавяне:"
    10187 
    10188 #~ msgid "Select file to remove:"
    10189 #~ msgstr "Избор на файл за премахване:"
    10190 
    10191 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
    10192 #~ msgstr "Показване на съдържанието на избрания stash в редактор"
    10193 
    10194 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
    10195 #~ msgstr "Скатаване (stash) на неподадените промени в работното копие"
    10196 
    10197 #~ msgid "Switch to Another Branch"
    10198 #~ msgstr "Преминаване на друг клон"
    10199 
    10200 #~ msgid "Tag/Commit"
    10201 #~ msgstr "Създаване на етикет/подаване"
    10202 
    10203 #~ msgid "Tags to delete:"
    10204 #~ msgstr "Етикети за изтриване:"
    10205 
    10206 #~ msgid "To:"
    10207 #~ msgstr "До:"
    10208 
    10209 #~ msgid "View log"
    10210 #~ msgstr "Преглед на дневника"
    10211 
    10212 #~ msgid "page 3"
    10213 #~ msgstr "стр 3"
    10214 
    10215 #~ msgid "Git: File staged for add."
    10216 #~ msgstr "Git: Файлът е определен за добавяне."
    10217 
    10218 #~ msgid "Please select a file."
    10219 #~ msgstr "Изберете файл."
    10220 
    10221 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
    10222 #~ msgstr "Git: Добавен е отдалечен клон „%s“."
    10223 
    10224 #~ msgid "Git: Fetching…"
    10225 #~ msgstr "Git: Изтегляне…"
    10226 
    10227 #~ msgid "Please select a mailbox file."
    10228 #~ msgstr "Изберете файл във формат mbox."
    10229 
    10230 #~ msgid "Git: File retrieved."
    10231 #~ msgstr "Git: Файлът е изтеглен."
    10232 
    10233 #~ msgid "Git: Files checked out."
    10234 #~ msgstr "Git: Файловете са изтеглени."
    10235 
    10236 #~ msgid "Git: Commit complete."
    10237 #~ msgstr "Git: Подаването завърши."
    10238 
    10239 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
    10240 #~ msgstr "Git: Създаден е клон „%s“."
    10241 
    10242 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
    10243 #~ msgstr "Git: Създаден е етикет „%s“."
    10244 
    10245 #~ msgid "Please select branches to delete"
    10246 #~ msgstr "Изберете клонове за изтриване"
    10247 
    10248 #~ msgid "Git: Fetch complete."
    10249 #~ msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
    10250 
    10251 #~ msgid "Short log"
    10252 #~ msgstr "Кратък дневник"
    10253 
    10254 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
    10255 #~ msgstr "Git: Извличане на дневник…"
    10256 
    10257 #~ msgid "Git: Merge complete."
    10258 #~ msgstr "Git: Обединяването завърши."
    10259 
    10260 #~ msgid "Git: Pull complete."
    10261 #~ msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
    10262 
    10263 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
    10264 #~ msgstr "Въведете отдалечен клон на хранилището за изтегляне."
    10265 
    10266 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
    10267 #~ msgstr "Въведете адреса на хранилището за изтегляне."
    10268 
    10269 #~ msgid "Git: Push complete."
    10270 #~ msgstr "Git: Отдалеченото подаване завърши."
    10271 
    10272 #~ msgid "Please select a remote to push to."
    10273 #~ msgstr "Изберете отдалечен клон за подаване."
    10274 
    10275 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
    10276 #~ msgstr "Въведете адреса на хранилището за подаване."
    10277 
    10278 #~ msgid "Git: Pushing…"
    10279 #~ msgstr "Git: Отдалечено подаване…"
    10280 
    10281 #~ msgid "Git: Rebasing"
    10282 #~ msgstr "Git: Базиране наново"
    10283 
    10284 #~ msgid "Git: File removed."
    10285 #~ msgstr "Git: Файлът е премахнат."
    10286 
    10287 #~ msgid "Git: Resolve complete."
    10288 #~ msgstr "Git: Разрешаването на конфликти завърши."
    10289 
    10290 #~ msgid "Git: Stash dropped."
    10291 #~ msgstr "Git: Стекът със скатани промени (stash) е изчистен."
    10292 
    10293 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
    10294 #~ msgstr "Git: Всички заделени чрез stash промени са изчистени."
    10295 
    10296 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
    10297 #~ msgstr "Git: Изтеглянето на клона завърши."
    10298 
    10299 #~ msgid "There are no branches available."
    10300 #~ msgstr "Няма налични клонове"
    10301 
    10302 #~ msgid "Please select a stash"
    10303 #~ msgstr "Изберете stash"
    10304 
    10305 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
    10306 #~ msgstr "Git: Промените са съхранени в stash."
    10307 
    10308 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
    10309 #~ msgstr "Git: Приложени са промените, съхранени в stash."
    10310 
    10311 #~ msgid "Git: Diff complete."
    10312 #~ msgstr "Git: Създаването на разлики завърши."
    10313 
    10314 #~ msgid "Git: Files unstaged."
    10315 #~ msgstr "Git: Файловете са отменени."
    10316 
    10317 #~ msgid "_Git"
    10318 #~ msgstr "_Git"
    10319 
    10320 #~ msgid "_Changes"
    10321 #~ msgstr "_Промени"
    10322 
    10323 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
    10324 #~ msgstr "Подаване на промените в локалното хранилище"
    10325 
    10326 #~ msgid "_Stash"
    10327 #~ msgstr "_Stash"
    10328 
    10329 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
    10330 #~ msgstr "Съхраняване на неподадените промени и прилагане наново по-късно"
    10331 
    10332 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
    10333 #~ msgstr "_Прилагане на скатаните (stash) промени…"
    10334 
    10335 #~ msgid "_View log…"
    10336 #~ msgstr "Преглед на _дневника…"
    10337 
    10338 #~ msgid "View change history"
    10339 #~ msgstr "Преглед на историята на промените"
    10340 
    10341 #~ msgid "_Push…"
    10342 #~ msgstr "_Отдалечено подаване (push)…"
    10343 
    10344 #~ msgid "_Pull…"
    10345 #~ msgstr "И_зтегляне (pull)…"
    10346 
    10347 #~ msgid "Update the working copy"
    10348 #~ msgstr "Обновяване на работното копие"
    10349 
    10350 #~ msgid "Update remote branches"
    10351 #~ msgstr "Обновяване на отдалечените клонове"
    10352 
    10353 #~ msgid "_Files"
    10354 #~ msgstr "_Файлове"
    10355 
    10356 #~ msgid "_Ignore…"
    10357 #~ msgstr "_Пренебрегнат…"
    10358 
    10359 #~ msgid "Ignore files"
    10360 #~ msgstr "Пренебрегване на файлове"
    10361 
    10362 #~ msgid "_Check out files…"
    10363 #~ msgstr "Изте_гляне на файлове…"
    10364 
    10365 #~ msgid "_Unstage files…"
    10366 #~ msgstr "_Отмяна на файлове…"
    10367 
    10368 #~ msgid "Create patch series…"
    10369 #~ msgstr "Създаване на последователни кръпки…"
    10370 
    10371 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
    10372 #~ msgstr "Създаване на файлове с кръпки за подаване до разработчиците"
    10373 
    10374 #~ msgid "_Apply…"
    10375 #~ msgstr "_Прилагане…"
    10376 
    10377 #~ msgid "Start applying a patch series"
    10378 #~ msgstr "Прилагане на серия кръпки"
    10379 
    10380 #~ msgid "_Skip current patch"
    10381 #~ msgstr "_Пропускане на текущата кръпка"
    10382 
    10383 #~ msgid "_Branches"
    10384 #~ msgstr "_Клонове"
    10385 
    10386 #~ msgid "_Create branch…"
    10387 #~ msgstr "Създаване на _клон…"
    10388 
    10389 #~ msgid "_Delete branch…"
    10390 #~ msgstr "Изтриване на к_лон…"
    10391 
    10392 #~ msgid "Delete branches"
    10393 #~ msgstr "Изтриване на клонове"
    10394 
    10395 #~ msgid "_Switch to another branch…"
    10396 #~ msgstr "Преминаване на _друг клон…"
    10397 
    10398 #~ msgid "_Merge…"
    10399 #~ msgstr "_Обединяване…"
    10400 
    10401 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
    10402 #~ msgstr "Обединяване на промените от друг клон в текущия"
    10403 
    10404 #~ msgid "_Rebase"
    10405 #~ msgstr "_Базиране наново"
    10406 
    10407 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
    10408 #~ msgstr "Обединяване на вашите промени с отдалечен клон"
    10409 
    10410 #~ msgid "_Start…"
    10411 #~ msgstr "_Начало…"
    10412 
    10413 #~ msgid "Start a rebase"
    10414 #~ msgstr "Начало на операция rebase"
    10415 
    10416 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
    10417 #~ msgstr "Продължаване на операция rebase, преустановена заради конфликти"
    10418 
    10419 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
    10420 #~ msgstr "Пропускане на подаването на кофликт и продължаване"
    10421 
    10422 #~ msgid "_Cherry pick…"
    10423 #~ msgstr "_Селективно подбиране…"
    10424 
    10425 #~ msgid ""
    10426 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
    10427 #~ "one"
    10428 #~ msgstr ""
    10429 #~ "Селективно обединяване на индивидуални промени от други клонове в текущия"
    10430 
    10431 #~ msgid "_Remote branches"
    10432 #~ msgstr "О_тдалечени клонове"
    10433 
    10434 #~ msgid "_Delete…"
    10435 #~ msgstr "_Изтриване…"
    10436 
    10437 #~ msgid "_Create tag…"
    10438 #~ msgstr "Създаване на _етикет…"
    10439 
    10440 #~ msgid "_Delete tag…"
    10441 #~ msgstr "Изтриване на е_тикет…"
    10442 
    10443 #~ msgid "Delete tags"
    10444 #~ msgstr "Изтриване на етикети"
    10445 
    10446 #~ msgid "_Reset tree…"
    10447 #~ msgstr "Отмяна в _дървото…"
    10448 
    10449 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
    10450 #~ msgstr "Връщане на главата на хранилището спрямо минало състояние"
    10451 
    10452 #~ msgid "_Revert commit…"
    10453 #~ msgstr "Отмяна на _подаване…"
    10454 
    10455 #~ msgid "Bisect"
    10456 #~ msgstr "Разр_язване (bisect)"
    10457 
    10458 #~ msgid "Start a bisect operation"
    10459 #~ msgstr "Начало на операция bisect"
    10460 
    10461 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
    10462 #~ msgstr ""
    10463 #~ "Преустановяване на операцията bisect и връщане на дървото в нормалното му "
    10464 #~ "състояние"
    10465 
    10466 #~ msgid "_Good"
    10467 #~ msgstr "_Добра"
    10468 
    10469 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
    10470 #~ msgstr "Маркиране на текущата ревизия като добра"
    10471 
    10472 #~ msgid "_Bad"
    10473 #~ msgstr "_Лоша"
    10474 
    10475 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
    10476 #~ msgstr ""
    10477 #~ "Създаване на ново хранилище на Git или повторно инициализиране на "
    10478 #~ "съществуващо такова"
    10479 
    10480 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
    10481 #~ msgstr "Показване на разликите в това подаване"
    10482 
    10483 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
    10484 #~ msgstr "Преглед на копие на този файл към тази ревизия"
    10485 
    10486 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
    10487 #~ msgstr "Създаване на клон спрямо избраната ревизия"
    10488 
    10489 #~ msgid "Create a tag at this revision"
    10490 #~ msgstr "Създаване на етикет за тази ревизия"
    10491 
    10492 #~ msgid "Revert this commit"
    10493 #~ msgstr "Отмяна на това подаване"
    10494 
    10495 #~ msgid "_Bisect"
    10496 #~ msgstr "Разр_язване (bisect)"
    10497 
    10498 #~ msgid "_Set good revision"
    10499 #~ msgstr "Задаване на _добра ревизия"
    10500 
    10501 #~ msgid "Mark this revision as good"
    10502 #~ msgstr "Маркиране на тази ревизия като добра"
    10503 
    10504 #~ msgid "_Set bad revision"
    10505 #~ msgstr "Задаване на _лоша ревизия"
    10506 
    10507 #~ msgid "Mark this revision as bad"
    10508 #~ msgstr "Маркиране на тази ревизия като лоша"
    10509 
    10510 #~ msgid "View changes to this file or folder"
    10511 #~ msgstr "Преглед на промените по този файл или папка"
    10512 
    10513 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
    10514 #~ msgstr "Добавяне на този файл или папка към хранилището"
    10515 
    10516 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
    10517 #~ msgstr "Премахване на този файл или папка от хранилището"
    10518 
    10519 #~ msgid "Top level git menu item"
    10520 #~ msgstr "Меню на Git от горното ниво"
    10521 
    10522 #~ msgid "Git operations"
    10523 #~ msgstr "Операции с Git"
    10524 
    10525 #~ msgid "Git log operations"
    10526 #~ msgstr "Операции на Git с дневника"
    10527 
    10528 #~ msgid "Git FM operations"
    10529 #~ msgstr "Операции на Git с файлове "
    10530 
    10531 #~ msgid "Git Log"
    10532 #~ msgstr "Дневник на Git"
    10533 
    10534 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
    10535 #~ msgstr "<b>Шаблон за обработка на сигнал</b>"
    10536 
    10537 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
    10538 #~ msgstr "<b>Управление на свързвания</b>"
    10539 
    10540 #~ msgid "<b>New association</b>"
    10541 #~ msgstr "<b>Ново свързване</b>"
    10542 
    10543 #~ msgid "Associate"
    10544 #~ msgstr "Свързване"
    10545 
    10546 #~ msgid "Designer"
    10547 #~ msgstr "Редактор на интерфейс"
    10548 
    10549 #~ msgid "Insert handler on edit"
    10550 #~ msgstr "Вмъкване на обработка при редактиране"
    10551 
    10552 #~ msgid "Position type"
    10553 #~ msgstr "Вид позиция"
    10554 
    10555 #~ msgid "Separated designer layout"
    10556 #~ msgstr "Редактиране на интерфейса в отделен прозорец"
    10557 
    10558 #~ msgid "Special regexp"
    10559 #~ msgstr "Специален регулярен израз"
    10560 
    10561 #~ msgid "Widget name"
    10562 #~ msgstr "Име на графичен обект"
    10563 
    10564 #~ msgid "Association item has no designer"
    10565 #~ msgstr "Свързаният елемент няма редактор на интерфейс"
    10566 
    10567 #~ msgid "Association item has no editor"
    10568 #~ msgstr "Свързаният елемент няма редактор"
    10569 
    10570 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
    10571 #~ msgstr "Лоша опция за свързване във възел %s"
    10572 
    10573 #~ msgid "no filename found in the node %s"
    10574 #~ msgstr "липсва име на файл във възел %s"
    10575 
    10576 #~ msgid "invalid %s property value"
    10577 #~ msgstr "невалидна стойност на свойство %s"
    10578 
    10579 #~ msgid "Association item filename has no path"
    10580 #~ msgstr "Името на файла на свързания елемент не съдържа път"
    10581 
    10582 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
    10583 #~ msgstr "Няма инициализирани свързвания: нищо за запазване"
    10584 
    10585 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
    10586 #~ msgstr ""
    10587 #~ "Неуспех при запазването на свързванията — коренът на проекта не е зададен"
    10588 
    10589 #~ msgid "Failed to save associations"
    10590 #~ msgstr "Неуспех при запазването на свързванията"
    10591 
    10592 #~ msgid "Current"
    10593 #~ msgstr "Текуща"
    10594 
    10595 #~ msgid "Before end"
    10596 #~ msgstr "Преди края"
    10597 
    10598 #~ msgid "After begin"
    10599 #~ msgstr "След началото"
    10600 
    10601 #~ msgid "End of file"
    10602 #~ msgstr "Края на файла"
    10603 
    10604 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
    10605 #~ msgstr "Неуспех при самоанализирането на сигнала"
    10606 
    10607 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
    10608 #~ msgstr "Езикът Python все още не се поддържа"
    10609 
    10610 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
    10611 #~ msgstr "Езикът Vala все още не се поддържа"
    10612 
    10613 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
    10614 #~ msgstr "Липсва текстов редактор към редактора на интерфейс"
    10615 
    10616 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
    10617 #~ msgstr "Неизвестен за редактора език „%s“"
    10618 
    10619 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
    10620 #~ msgstr "Грешка при добавяне на нов шаблон за обработка: %s"
    10621 
    10622 #~ msgid "Couldn't find signal information"
    10623 #~ msgstr "Неуспех при намирането на информация за сигнала"
    10624 
    10625 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
    10626 #~ msgstr "Грешка при добавяне на нов шаблон за обработка: Няма текущ редактор"
    10627 
    10628 #~ msgid ""
    10629 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
    10630 #~ "Designer"
    10631 #~ msgstr ""
    10632 #~ "За да избегнете това съобщение, изключете „%s“ в „Настройки->Glade — "
    10633 #~ "проектиране на графични интерфейси“"
    10634 
    10635 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
    10636 #~ msgstr "Неуспех при намирането на свързан документ"
    10637 
    10638 #~ msgid "Those documents are already associated"
    10639 #~ msgstr "Тези документи вече са свързани"
    10640 
    10641 #~ msgid "Unable to read file: %s."
    10642 #~ msgstr "Неуспех при четене на файл: %s."
    10643 
    10644 #~ msgid "Top level widget"
    10645 #~ msgstr "Графичен обект от горно ниво"
    10646 
    10647 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
    10648 #~ msgstr "Неуспех при намирането на стандартно име на сигнала"
    10649 
    10650 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
    10651 #~ msgstr ""
    10652 #~ "Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие "
    10653 #~ "между целевите версии."
    10654 
    10655 #~ msgid "There is no Glade project"
    10656 #~ msgstr "Няма проект на Glade"
    10657 
    10658 #~ msgid "_Glade"
    10659 #~ msgstr "_Glade"
    10660 
    10661 #~ msgid "Switch between designer/code"
    10662 #~ msgstr "Превключване между редактор на интерфейс/код"
    10663 
    10664 #~ msgid "Insert handler stub"
    10665 #~ msgstr "Вмъкване на шаблон за обработка"
    10666 
    10667 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
    10668 #~ msgstr ""
    10669 #~ "Свързване на последния редактор на интерфейс и последния текстов редактор"
    10670 
    10671 #~ msgid "Associate last designer and editor"
    10672 #~ msgstr "Свързване на последния редактор на интерфейс и текстов редактор"
    10673 
    10674 #~ msgid "Associations dialog…"
    10675 #~ msgstr "Диалогов прозорец за свързвания…"
    10676 
    10677 #~ msgid "Versioning…"
    10678 #~ msgstr "Версии…"
    10679 
    10680 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
    10681 #~ msgstr ""
    10682 #~ "Превключване между версии на библиотеките и проверка за изоставени обекти"
    10683 
    10684 #~ msgid "Set as default resource target"
    10685 #~ msgstr "Задаване като стандартна цел за ресурса"
    10686 
    10687 #~ msgid "Current default target"
    10688 #~ msgstr "Текуща стандартна цел"
    10689 
    10690 #~ msgid "Save the current file"
    10691 #~ msgstr "Запазване на текущия файл"
    10692 
    10693 #~ msgid "Redo the last action"
    10694 #~ msgstr "Отмяна на последното действие"
    10695 
    10696 #~ msgid "Cut the selection"
    10697 #~ msgstr "Отрязване на избраното"
    10698 
    10699 #~ msgid "Copy the selection"
    10700 #~ msgstr "Копиране на избраното"
    10701 
    10702 #~ msgid "Paste the clipboard"
    10703 #~ msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    10704 
    10705 #~ msgid "Delete the selection"
    10706 #~ msgstr "Изтриване на избраното"
    10707 
    10708 #~ msgid "Glade designer operations"
    10709 #~ msgstr "Операции на редактора на графични интерфейси Glade"
    10710 
    10711 #~ msgid "Go back in undo history"
    10712 #~ msgstr "Отиване назад в историята на промените"
    10713 
    10714 #~ msgid "Go forward in undo history"
    10715 #~ msgstr "Отиване напред в историята на промените"
    10716 
    10717 #~ msgid "Glade Clipboard"
    10718 #~ msgstr "Буфер за обмен на Glade"
    10719 
    10720 #~ msgid "Glade GUI Designer"
    10721 #~ msgstr "Glade — проектиране на графични интерфейси"
    10722 
    10723 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
    10724 #~ msgstr "Трябва да изберете задача, за да я редактирате"
    10725 
    10726 #~ msgid "Add Item"
    10727 #~ msgstr "Добавяне на задача"
    10728 
    10729 #~ msgid "Edit Item"
    10730 #~ msgstr "Редактиране на задача"
    10731 
    10732 #~ msgid "Summary:"
    10733 #~ msgstr "Обобщение:"
    10734 
    10735 #~ msgid "Category:"
    10736 #~ msgstr "Категория:"
    10737 
    10738 #~ msgid "Edit Categories"
    10739 #~ msgstr "Редактиране на категории"
    10740 
    10741 #~ msgid "Due date:"
    10742 #~ msgstr "Срок за приключване:"
    10743 
    10744 #~ msgid "Notify when due"
    10745 #~ msgstr "Уведомяване при достигане на срока"
    10746 
    10747 #~ msgid "Priority:"
    10748 #~ msgstr "Приоритет:"
    10749 
    10750 #~ msgid "Comment:"
    10751 #~ msgstr "Коментар:"
    10752 
    10753 #~ msgid "Completed"
    10754 #~ msgstr "Завършена"
    10755 
    10756 #~ msgid "N/A"
    10757 #~ msgstr "няма"
    10758 
    10759 #~ msgid "stopped:"
    10760 #~ msgstr "спряна:"
    10761 
    10762 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
    10763 #~ msgstr "Трябва да изберете задача, за да я премахнете"
    10764 
    10765 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
    10766 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната задача?"
    10767 
    10768 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
    10769 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени задачи?"
    10770 
    10771 #~ msgid ""
    10772 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
    10773 #~ "category \"%s\"?"
    10774 #~ msgstr ""
    10775 #~ "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени задачи в "
    10776 #~ "категорията „%s“?"
    10777 
    10778 #~ msgid "Export task list"
    10779 #~ msgstr "Изнасяне на списъка със задачи"
    10780 
    10781 #~ msgid "XML"
    10782 #~ msgstr "XML"
    10783 
    10784 #~ msgid "Plain Text"
    10785 #~ msgstr "Обикновен текст"
    10786 
    10787 #~ msgid "HTML"
    10788 #~ msgstr "HTML"
    10789 
    10790 #~ msgid "Export current category only"
    10791 #~ msgstr "Изнасяне само на текущата категория"
    10792 
    10793 #~ msgid "<b>HTML export options:</b>"
    10794 #~ msgstr "<b>Опции за изнасяне във формат HTML</b>"
    10795 
    10796 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
    10797 #~ msgstr "Вграждане на стандартна таблица със стилове (CSS)"
    10798 
    10799 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
    10800 #~ msgstr "Нестандартна таблица със стилове (CSS)"
    10801 
    10802 #~ msgid "All"
    10803 #~ msgstr "Всички"
    10804 
    10805 #~ msgid "_Export"
    10806 #~ msgstr "_Изнасяне"
    10807 
    10808 #~ msgid "Priority"
    10809 #~ msgstr "Приоритет"
    10810 
    10811 #~ msgid "Due date"
    10812 #~ msgstr "Срок на приключване"
    10813 
    10814 #~ msgid "Summary"
    10815 #~ msgstr "Обобщение"
    10816 
    10817 #~ msgid "No permission to read the file."
    10818 #~ msgstr "Няма права за четене на файла."
    10819 
    10820 #~ msgid "Failed to read file"
    10821 #~ msgstr "Неуспех при четенето на файл"
    10822 
    10823 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
    10824 #~ msgstr "Неуспех при анализирането на структурата на XML"
    10825 
    10826 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
    10827 #~ msgstr "Файлът не е валиден тип „gtodo“"
    10828 
    10829 #~ msgid "Personal"
    10830 #~ msgstr "Лични"
    10831 
    10832 #~ msgid "Business"
    10833 #~ msgstr "Бизнес"
    10834 
    10835 #~ msgid "Unfiled"
    10836 #~ msgstr "Без категория"
    10837 
    10838 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
    10839 #~ msgstr "Няма клиент на Gtodo за запазване."
    10840 
    10841 #~ msgid "No filename supplied."
    10842 #~ msgstr "Не е зададено име на файл."
    10843 
    10844 #~ msgid "Medium"
    10845 #~ msgstr "Среден"
    10846 
    10847 #~ msgid "High"
    10848 #~ msgstr "Висок"
    10849 
    10850 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
    10851 #~ msgstr ""
    10852 #~ "При изтриване на категорията „%s“ всички съдържащи се задачи ще бъдат "
    10853 #~ "загубени"
    10854 
    10855 #~ msgid "Delete"
    10856 #~ msgstr "Изтриване"
    10857 
    10858 #~ msgid "<New category (%d)>"
    10859 #~ msgstr "<Нова категория (%d)>"
    10860 
    10861 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
    10862 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
    10863 #~ msgstr[0] "Следната задача трябва да бъде приключена до %i минута:"
    10864 #~ msgstr[1] "Следната задача трябва да бъде приключена до %i минути:"
    10865 
    10866 #~ msgid "The following item is due:"
    10867 #~ msgstr "Следната задача трябва да бъде приключена:"
    10868 
    10869 #~ msgid "_Do not show again"
    10870 #~ msgstr "Да _не се показва отново"
    10871 
    10872 #~ msgid "_Tasks"
    10873 #~ msgstr "_Задачи"
    10874 
    10875 #~ msgid "Hide _Completed Items"
    10876 #~ msgstr "Скриване _завършените задачи"
    10877 
    10878 #~ msgid "Hide completed to-do items"
    10879 #~ msgstr "Скриване на завършените задачи"
    10880 
    10881 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
    10882 #~ msgstr "Скриване на задачи с изпуснат _краен срок"
    10883 
    10884 #~ msgid "Hide items that are past due date"
    10885 #~ msgstr "Скриване на задачи, за които е пропуснат крайния срок"
    10886 
    10887 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
    10888 #~ msgstr "_Скриване на задачи без краен срок"
    10889 
    10890 #~ msgid "Hide items without an end date"
    10891 #~ msgstr "Скриване на задачите без дата за завършване"
    10892 
    10893 #~ msgid "Task manager"
    10894 #~ msgstr "Организатор на задачи"
    10895 
    10896 #~ msgid "Task manager view"
    10897 #~ msgstr "Преглед на организатора на задачи"
    10898 
    10899 #~ msgid "To-do Manager"
    10900 #~ msgstr "Организатор за задачи"
    10901 
    10902 #~ msgid "To-do List Preferences"
    10903 #~ msgstr "Настройки на организатора за задачи"
    10904 
    10905 #~ msgid "Show due date column"
    10906 #~ msgstr "Показване на колоната за краен срок"
    10907 
    10908 #~ msgid "Show category column"
    10909 #~ msgstr "Показване колоната на категорията"
    10910 
    10911 #~ msgid "Show priority column"
    10912 #~ msgstr "Показване колона на приоритета"
    10913 
    10914 #~ msgid "Tooltips in list"
    10915 #~ msgstr "Подсказки в списъка"
    10916 
    10917 #~ msgid "Show in main window"
    10918 #~ msgstr "Показване в главния прозорец"
    10919 
    10920 #~ msgid "Items that are due today"
    10921 #~ msgstr "Задачи за приключване днес"
    10922 
    10923 #~ msgid "Items that are past due"
    10924 #~ msgstr "Просрочени задачи"
    10925 
    10926 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
    10927 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
    10928 #~ msgstr[0] "Задачи за приключване в следващия %i ден"
    10929 #~ msgstr[1] "Задачи за приключване в следващите %i дни"
    10930 
    10931 #~ msgid "Miscellaneous"
    10932 #~ msgstr "Разни"
    10933 
    10934 #~ msgid "Auto-purge completed items"
    10935 #~ msgstr "Автоматично изтриване на завършените задачи"
    10936 
    10937 #~ msgid "Purge items after"
    10938 #~ msgstr "Изтриване на задачите след"
    10939 
    10940 #~ msgid "days."
    10941 #~ msgstr "дни."
    10942 
    10943 #~ msgid "Auto-Purge"
    10944 #~ msgstr "Автоматично изтриване"
    10945 
    10946 #~ msgid "Notification"
    10947 #~ msgstr "Уведомяване"
    10948 
    10949 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
    10950 #~ msgid_plural ""
    10951 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
    10952 #~ msgstr[0] "Уведомления %i минута преди достигане на срока"
    10953 #~ msgstr[1] "Уведомления %i минути преди достигане на срока"
    10954 
    10955 #~ msgid "Open a Task List"
    10956 #~ msgstr "Отваряне на списък със задачи"
    10957 
    10958 #~ msgid "Create a Task List"
    10959 #~ msgstr "Създаване на списък със задачи"
    10960 
    10961 #~ msgid "No Date"
    10962 #~ msgstr "Без дата"
    10963 
    10964 #~ msgid "Edit…"
    10965 #~ msgstr "Редактиране…"
    10966 
    10967 #~ msgid "Macro details:"
    10968 #~ msgstr "Подробности за макрос:"
    10969 
    10970 #~ msgid "Macro text:"
    10971 #~ msgstr "Текст на макрос:"
    10972 
    10973 #~ msgid "Macros:"
    10974 #~ msgstr "Макроси:"
    10975 
    10976 #~ msgid "Shortcut:"
    10977 #~ msgstr "Бърз клавиш:"
    10978 
    10979 #~ msgid "Press macro shortcut…"
    10980 #~ msgstr "Натиснете бързия клавиш за макроса…"
    10981 
    10982 #~ msgid "Press shortcut"
    10983 #~ msgstr "Натиснете бързия клавиш"
    10984 
    10985 #~ msgid "My macros"
    10986 #~ msgstr "Мои макроси"
    10987 
    10988 #~ msgid ""
    10989 #~ "Name:\t %s\n"
    10990 #~ "Category:\t %s\n"
    10991 #~ "Shortcut:\t %c\n"
    10992 #~ msgstr ""
    10993 #~ "Име:\t %s\n"
    10994 #~ "Категория:\t %s\n"
    10995 #~ "Бърз клавиш:\t %c\n"
    10996 
    10997 #~ msgid "Insert macro"
    10998 #~ msgstr "Вмъкване на макрос"
    10999 
    11000 #~ msgid "Add/Edit macro"
    11001 #~ msgstr "Добавяне/редактиране на макрос"
    11002 
    11003 # Форматът си остава същия -- това е за изходния код.
    11004 #~ msgid "%Y-%m-%d"
    11005 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
    11006 
    11007 #~ msgid "%Y"
    11008 #~ msgstr "%Y"
    11009 
    11010 #~ msgid "Macros"
    11011 #~ msgstr "Макроси"
    11012 
    11013 #~ msgid "_Insert Macro…"
    11014 #~ msgstr "_Вмъкване на макрос…"
    11015 
    11016 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
    11017 #~ msgstr "Вмъкване на макрос чрез бърз клавиш"
    11018 
    11019 #~ msgid "_Add Macro…"
    11020 #~ msgstr "_Добавяне на макрос…"
    11021 
    11022 #~ msgid "Add a macro"
    11023 #~ msgstr "Добавяне на макрос"
    11024 
    11025 #~ msgid "Macros…"
    11026 #~ msgstr "Макроси…"
    11027 
    11028 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
    11029 #~ msgstr "Добавяне/редактиране/премахване на макроси"
    11030 
    11031 #~ msgid "Macro operations"
    11032 #~ msgstr "Операции с макроси"
    11033 
    11034 #~ msgid "Messages options"
    11035 #~ msgstr "Настройки на съобщенията"
    11036 
    11037 #~ msgid "Number of first characters to show:"
    11038 #~ msgstr "Брой на първите знаци за показване:"
    11039 
    11040 #~ msgid "Number of last characters to show:"
    11041 #~ msgstr "Брой на последните знаци за показване:"
    11042 
    11043 #~ msgid "Tab position:"
    11044 #~ msgstr "Позиция на подпрозорците:"
    11045 
    11046 #~ msgid "Truncate long messages"
    11047 #~ msgstr "Съкращаване на дълги съобщения"
    11048 
    11049 #~ msgid "No Messages"
    11050 #~ msgstr "Няма съобщения"
    11051 
    11052 #~ msgid "No Infos"
    11053 #~ msgstr "Няма уведомления"
    11054 
    11055 #~ msgid "No Warnings"
    11056 #~ msgstr "Няма предупреждения"
    11057 
    11058 #~ msgid "No Errors"
    11059 #~ msgstr "Няма грешки"
    11060 
    11061 #~ msgid ""
    11062 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
    11063 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
    11064 #~ msgstr ""
    11065 #~ "Неуспех при генерирането на файл за проекта. Не може да бъде открит "
    11066 #~ "подходящ шаблон за проекта. Уверете се, че не използвате остаряла версия "
    11067 #~ "на Anjuta."
    11068 
    11069 #~ msgid "New Group"
    11070 #~ msgstr "Нова група"
    11071 
    11072 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
    11073 #~ msgstr "Укажете къде да се създаде _групата:"
    11074 
    11075 #~ msgid "_Group name:"
    11076 #~ msgstr "Име на _група:"
    11077 
    11078 #~ msgid "No properties available for this group"
    11079 #~ msgstr "Няма налични свойства за тази група"
    11080 
    11081 #~ msgid "_Refresh"
    11082 #~ msgstr "_Обновяване"
    11083 
    11084 #~ msgid "Refresh project manager tree"
    11085 #~ msgstr "Обновяване на дървото"
    11086 
    11087 #~ msgid "Add a group to project"
    11088 #~ msgstr "Добавяне на група към проекта"
    11089 
    11090 #~ msgid "Add _Group"
    11091 #~ msgstr "Добавяне на _група"
    11092 
    11093 #~ msgid "Add _Target"
    11094 #~ msgstr "Добавяне на _цел"
    11095 
    11096 #~ msgid ""
    11097 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
    11098 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
    11099 #~ msgstr ""
    11100 #~ "Полето „%s“ трябва да започва с буква, цифра или долна черта и може да "
    11101 #~ "съдържа само букви, цифри, долна черта, минус и точка. Коригирайте го."
    11102 
    11103 #~ msgid ""
    11104 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
    11105 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
    11106 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
    11107 #~ msgstr ""
    11108 #~ "Полето „%s“ трябва да започва с буква, цифра, долна черта или сепаратор "
    11109 #~ "за папки и може да съдържа само букви, цифри, долна черта, сепаратор за "
    11110 #~ "папка, минус и точка. Коригирайте го."
    11111 
    11112 #~ msgid "No"
    11113 #~ msgstr "Не"
    11114 
    11115 #~ msgid "A GNOME applet project"
    11116 #~ msgstr "Аплет на GNOME"
    11117 
    11118 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
    11119 #~ msgstr "Обикновен проект на GTKmm (C++)"
    11120 
    11121 #~ msgid "Applet Title:"
    11122 #~ msgstr "Заглавие на аплета:"
    11123 
    11124 #~ msgid "Display description of the applet"
    11125 #~ msgstr "Показване описанието на аплета"
    11126 
    11127 #~ msgid "Display title of the applet"
    11128 #~ msgstr "Показване заглавието на аплета"
    11129 
    11130 #~ msgid "GNOME Applet"
    11131 #~ msgstr "Аплет на GNOME"
    11132 
    11133 #~ msgid "GTK+"
    11134 #~ msgstr "GTK+"
    11135 
    11136 #~ msgid "GTKmm"
    11137 #~ msgstr "GTKmm"
    11138 
    11139 #~ msgid "Actions"
    11140 #~ msgstr "Действия"
    11141 
    11142 #~ msgid "Backward"
    11143 #~ msgstr "Назад"
    11144 
    11145 #~ msgid "Basic Search & Replace"
    11146 #~ msgstr "Основно търсене и заместване"
    11147 
    11148 #~ msgid "Choose Directories:"
    11149 #~ msgstr "Избор на папки:"
    11150 
    11151 #~ msgid "Choose Files:"
    11152 #~ msgstr "Избор на файлове:"
    11153 
    11154 #~ msgid "Expand regex back references"
    11155 #~ msgstr "Разкриване на връзки в шаблоните"
    11156 
    11157 #~ msgid "File Filter"
    11158 #~ msgstr "Филтър на файл"
    11159 
    11160 #~ msgid "Find & Replace"
    11161 #~ msgstr "Намиране и заместване"
    11162 
    11163 #~ msgid "Forward"
    11164 #~ msgstr "Напред"
    11165 
    11166 #~ msgid "Full Buffer"
    11167 #~ msgstr "Пълен буфер"
    11168 
    11169 #~ msgid "Greedy matching"
    11170 #~ msgstr "„Алчно“ съвпадане"
    11171 
    11172 #~ msgid "Ignore Binary Files"
    11173 #~ msgstr "Пропускане на двоични файлове"
    11174 
    11175 #~ msgid "Ignore Directories:"
    11176 #~ msgstr "Пропускане на папки:"
    11177 
    11178 #~ msgid "Ignore Files:"
    11179 #~ msgstr "Пропускане на файлове:"
    11180 
    11181 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
    11182 #~ msgstr "Пропускане на скрити папки:"
    11183 
    11184 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
    11185 #~ msgstr "Пропускане на скрити файлове:"
    11186 
    11187 #~ msgid "Match at start of word"
    11188 #~ msgstr "Търсене в началото на дума"
    11189 
    11190 #~ msgid "Match complete lines"
    11191 #~ msgstr "Откриване на завършени редове"
    11192 
    11193 #~ msgid "Match complete words"
    11194 #~ msgstr "Намиране началото на дума"
    11195 
    11196 #~ msgid "Modify"
    11197 #~ msgstr "Променяне"
    11198 
    11199 #~ msgid "No Limit"
    11200 #~ msgstr "Неограничено"
    11201 
    11202 #~ msgid "Parameters"
    11203 #~ msgstr "Параметри"
    11204 
    11205 #~ msgid "Replace With:"
    11206 #~ msgstr "Заместване с:"
    11207 
    11208 #~ msgid "Search Action:"
    11209 #~ msgstr "Търсене на действие:"
    11210 
    11211 #~ msgid "Search Direction:"
    11212 #~ msgstr "Посока на търсене:"
    11213 
    11214 #~ msgid "Search Expression"
    11215 #~ msgstr "Израз за търсене"
    11216 
    11217 #~ msgid "Search Expression:"
    11218 #~ msgstr "Израз за търсене:"
    11219 
    11220 #~ msgid "Search In:"
    11221 #~ msgstr "Търсене в:"
    11222 
    11223 #~ msgid "Search Recursively"
    11224 #~ msgstr "Рекурсивно търсене"
    11225 
    11226 #~ msgid "Search Target"
    11227 #~ msgstr "Търсене на цел"
    11228 
    11229 #~ msgid "Search variable"
    11230 #~ msgstr "Търсене на променлива"
    11231 
    11232 #~ msgid "Setting"
    11233 #~ msgstr "Настройка"
    11234 
    11235 #~ msgid "_Find…"
    11236 #~ msgstr "_Търсене…"
    11237 
    11238 #~ msgid ""
    11239 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
    11240 #~ msgstr "Търсене и заместване на низ или регулярен израз с друг низ"
    11241 
    11242 #~ msgid "Fin_d in Files…"
    11243 #~ msgstr "Търсене във _файлове…"
    11244 
    11245 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
    11246 #~ msgstr "Търсене на низ в множество файлове или папки"
    11247 
    11248 #~ msgid "Searching…"
    11249 #~ msgstr "Търсене…"
    11250 
    11251 #~ msgid "Basic Search"
    11252 #~ msgstr "Основно търсене"
    11253 
    11254 #~ msgid "Current Buffer"
    11255 #~ msgstr "Текущ буфер"
    11256 
    11257 #~ msgid "Current Selection"
    11258 #~ msgstr "Текущ избор"
    11259 
    11260 #~ msgid "Current Block"
    11261 #~ msgstr "Текущ блок"
    11262 
    11263 #~ msgid "All Open Buffers"
    11264 #~ msgstr "Всички отворени буфери"
    11265 
    11266 #~ msgid "All Project Files"
    11267 #~ msgstr "Всички файлове на проекти"
    11268 
    11269 #~ msgid "Specify File Patterns"
    11270 #~ msgstr "Зададени шаблони на файлове"
    11271 
    11272 #~ msgid "Select next match"
    11273 #~ msgstr "Избор на следващото съвпадение"
    11274 
    11275 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
    11276 #~ msgstr "Добавяне към отметките на всички редове със съвпадения"
    11277 
    11278 #~ msgid "Mark all matches"
    11279 #~ msgstr "Маркиране на всички съвпадения"
    11280 
    11281 #~ msgid "List matches in find pane"
    11282 #~ msgstr "Изписване на съвпаденията в панела за търсене"
    11283 
    11284 #~ msgid "Replace next match"
    11285 #~ msgstr "Заместване на следващо съвпадение"
    11286 
    11287 #~ msgid "Replace all matches"
    11288 #~ msgstr "Заместване на всички съвпадения"
    11289 
    11290 #~ msgid "Find:"
    11291 #~ msgstr "Търсене:"
    11292 
    11293 #~ msgid "Search complete"
    11294 #~ msgstr "Търсенето завършено"
    11295 
    11296 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
    11297 #~ msgstr "Съвпадението „%s“ не е намерено. Търсене из целия документ?"
    11298 
    11299 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
    11300 #~ msgstr "Съвпадението „%s“ не е намерено."
    11301 
    11302 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
    11303 #~ msgstr "Достигнат е максималния брой резултати."
    11304 
    11305 #~ msgid "%d match has been replaced."
    11306 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
    11307 #~ msgstr[0] "%d съвпадение беше заместено"
    11308 #~ msgstr[1] "%d съвпадения бяха заместени"
    11309 
    11310 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
    11311 #~ msgstr ""
    11312 #~ "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс за търсене и "
    11313 #~ "заместване"
    11314 
    11315 #~ msgid "Print line numbers"
    11316 #~ msgstr "Печатане на номерата на редовете"
    11317 
    11318 #~ msgid "Print options"
    11319 #~ msgstr "Настройки за печат"
    11320 
    11321 #~ msgid "Print page footer"
    11322 #~ msgstr "Печатане на долен колонтитул"
    11323 
    11324 #~ msgid "Print page header"
    11325 #~ msgstr "Печатане на горен колонтитул"
    11326 
    11327 #~ msgid "Printing"
    11328 #~ msgstr "Печат"
    11329 
    11330 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
    11331 #~ msgstr "Пренасяне на дълги редове"
    11332 
    11333 #~ msgid "Links"
    11334 #~ msgstr "Връзки"
    11335 
    11336 #~ msgid "Anjuta Home Page"
    11337 #~ msgstr "Уеб-сайт на Anjuta"
    11338 
    11339 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
    11340 #~ msgstr "Ръководства за разработчици на GNOME"
    11341 
    11342 #~ msgid "Package is not parseable"
    11343 #~ msgstr "Пакетът не може да се анализира"
    11344 
    11345 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
    11346 #~ msgstr "Автоматично сканиране на пакетите на проекта"
    11347 
    11348 #~ msgid "Available API tags"
    11349 #~ msgstr "Налични етикети на API"
    11350 
    11351 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
    11352 #~ msgstr "Проверка дали пакета е анализируем…"
    11353 
    11354 #~ msgid ""
    11355 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
    11356 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
    11357 #~ "work)"
    11358 #~ msgstr ""
    11359 #~ "Тази опция включва стандартните пакети, изисквани от вашия проект, напр. "
    11360 #~ "GLib и GTK+ ако създавате проект за GTK+ (възможно е да доведе до по-"
    11361 #~ "голямо натоварване на процесора)"
    11362 
    11363 #~ msgid "Default project directory:"
    11364 #~ msgstr "Стандартна папка за проекти:"
    11365 
    11366 #~ msgid "Developer email address:"
    11367 #~ msgstr "Е-поща на разработчика:"
    11368 
    11369 #~ msgid "Developer name:"
    11370 #~ msgstr "Име на разработчика:"
    11371 
    11372 #~ msgid "Project Defaults"
    11373 #~ msgstr "Общи настройки за проекти"
    11374 
    11375 #~ msgid "Select project directory"
    11376 #~ msgstr "Избор на папка за проектите"
    11377 
    11378 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
    11379 #~ msgstr "Автоматично дописване (само за C/C++/Java)"
    11380 
    11381 #~ msgid "Gdb"
    11382 #~ msgstr "GDB"
    11383 
    11384 #~ msgid "Glade File"
    11385 #~ msgstr "Файл на Glade"
    11386 
    11387 #~ msgid "Task Manager"
    11388 #~ msgstr "Организатор на задачи"
    11389 
    11390 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
    11391 #~ msgstr "Приставка за задачи."
    11392 
    11393 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
    11394 #~ msgstr "Вмъкване на предефинирани макроси в редактора"
    11395 
    11396 #~ msgid "Macro Plugin"
    11397 #~ msgstr "Приставка за макроси"
    11398 
    11399 #~ msgid "Component for searching"
    11400 #~ msgstr "Компонент за търсене"
    11401 
    11402 #~ msgid "Searching"
    11403 #~ msgstr "Търсене"
    11404 
    11405 #~ msgid "C++/GObject Class"
    11406 #~ msgstr "Клас на C++/GObject"
    11407 
    11408 #~ msgid "Makefile backend"
    11409 #~ msgstr "Компонент за Makefile"
    11410 
    11411 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
    11412 #~ msgstr "Компонент „Makefile“ на приставката за управление на проекти"
    11413 
    11414 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
    11415 #~ msgstr "Приставка на Anjuta за изчистване на грешки в JavaScript"
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r2318 r2344  
    1010"Project-Id-Version: glib master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:55+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8888#, c-format
    8989msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
    90 msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    91 
    92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
     90msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
     91
     92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
    9393#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
    9494#, c-format
     
    102102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    103103
    104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
    105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
    106 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
     104#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
     105#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
     106#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
    107107#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
    108108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    109109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    110110
    111 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
    112 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
     111#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
     112#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
    113113#, c-format
    114114msgid "Error during conversion: %s"
    115115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    116116
    117 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
    118 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
     117#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
     118#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
    119119msgid "Partial character sequence at end of input"
    120120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    121121
    122 #: ../glib/gconvert.c:1059
     122#: ../glib/gconvert.c:1056
    123123#, c-format
    124124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    126126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    127127
    128 #: ../glib/gconvert.c:1886
     128#: ../glib/gconvert.c:1873
    129129#, c-format
    130130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    133133"система)"
    134134
    135 #: ../glib/gconvert.c:1896
     135#: ../glib/gconvert.c:1883
    136136#, c-format
    137137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    138138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    139139
    140 #: ../glib/gconvert.c:1913
     140#: ../glib/gconvert.c:1900
    141141#, c-format
    142142msgid "The URI '%s' is invalid"
    143143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    144144
    145 #: ../glib/gconvert.c:1925
     145#: ../glib/gconvert.c:1912
    146146#, c-format
    147147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    148148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    149149
    150 #: ../glib/gconvert.c:1941
     150#: ../glib/gconvert.c:1928
    151151#, c-format
    152152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    153153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    154154
    155 #: ../glib/gconvert.c:2036
     155#: ../glib/gconvert.c:2023
    156156#, c-format
    157157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    158158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    159159
    160 #: ../glib/gconvert.c:2046
     160#: ../glib/gconvert.c:2033
    161161msgid "Invalid hostname"
    162162msgstr "Неправилно име на хост"
    163163
    164164#. Translators: 'before midday' indicator
    165 #: ../glib/gdatetime.c:149
    166 msgctxt "GDateTime"
    167 msgid "am"
    168 msgstr "пр. об."
    169 
    170 #. Translators: 'before midday' indicator
    171 #: ../glib/gdatetime.c:151
     165#: ../glib/gdatetime.c:202
    172166msgctxt "GDateTime"
    173167msgid "AM"
     
    175169
    176170#. Translators: 'after midday' indicator
    177 #: ../glib/gdatetime.c:153
    178 msgctxt "GDateTime"
    179 msgid "pm"
    180 msgstr "сл. об."
    181 
    182 #. Translators: 'after midday' indicator
    183 #: ../glib/gdatetime.c:155
     171#: ../glib/gdatetime.c:204
    184172msgctxt "GDateTime"
    185173msgid "PM"
    186174msgstr "сл. об."
    187175
     176#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
     177#: ../glib/gdatetime.c:207
     178msgctxt "GDateTime"
     179msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
     180msgstr "%x (%a) %X %Z"
     181
    188182#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
    189 #: ../glib/gdatetime.c:164
     183#: ../glib/gdatetime.c:210
    190184msgctxt "GDateTime"
    191185msgid "%m/%d/%y"
     
    193187
    194188#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
    195 #: ../glib/gdatetime.c:167
     189#: ../glib/gdatetime.c:213
    196190msgctxt "GDateTime"
    197191msgid "%H:%M:%S"
    198192msgstr "%H:%M:%S"
    199193
    200 #: ../glib/gdatetime.c:193
     194#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
     195#: ../glib/gdatetime.c:216
     196msgctxt "GDateTime"
     197msgid "%I:%M:%S %p"
     198msgstr "%l,%M,%S"
     199
     200#: ../glib/gdatetime.c:229
    201201msgctxt "full month name"
    202202msgid "January"
    203203msgstr "януари"
    204204
    205 #: ../glib/gdatetime.c:195
     205#: ../glib/gdatetime.c:231
    206206msgctxt "full month name"
    207207msgid "February"
    208208msgstr "февруари"
    209209
    210 #: ../glib/gdatetime.c:197
     210#: ../glib/gdatetime.c:233
    211211msgctxt "full month name"
    212212msgid "March"
    213213msgstr "март"
    214214
    215 #: ../glib/gdatetime.c:199
     215#: ../glib/gdatetime.c:235
    216216msgctxt "full month name"
    217217msgid "April"
    218218msgstr "април"
    219219
    220 #: ../glib/gdatetime.c:201
     220#: ../glib/gdatetime.c:237
    221221msgctxt "full month name"
    222222msgid "May"
    223223msgstr "май"
    224224
    225 #: ../glib/gdatetime.c:203
     225#: ../glib/gdatetime.c:239
    226226msgctxt "full month name"
    227227msgid "June"
    228228msgstr "юни"
    229229
    230 #: ../glib/gdatetime.c:205
     230#: ../glib/gdatetime.c:241
    231231msgctxt "full month name"
    232232msgid "July"
    233233msgstr "юли"
    234234
    235 #: ../glib/gdatetime.c:207
     235#: ../glib/gdatetime.c:243
    236236msgctxt "full month name"
    237237msgid "August"
    238238msgstr "август"
    239239
    240 #: ../glib/gdatetime.c:209
     240#: ../glib/gdatetime.c:245
    241241msgctxt "full month name"
    242242msgid "September"
    243243msgstr "септември"
    244244
    245 #: ../glib/gdatetime.c:211
     245#: ../glib/gdatetime.c:247
    246246msgctxt "full month name"
    247247msgid "October"
    248248msgstr "октомври"
    249249
    250 #: ../glib/gdatetime.c:213
     250#: ../glib/gdatetime.c:249
    251251msgctxt "full month name"
    252252msgid "November"
    253253msgstr "ноември"
    254254
    255 #: ../glib/gdatetime.c:215
     255#: ../glib/gdatetime.c:251
    256256msgctxt "full month name"
    257257msgid "December"
    258258msgstr "декември"
    259259
    260 #: ../glib/gdatetime.c:230
     260#: ../glib/gdatetime.c:266
    261261msgctxt "abbreviated month name"
    262262msgid "Jan"
    263263msgstr "яну"
    264264
    265 #: ../glib/gdatetime.c:232
     265#: ../glib/gdatetime.c:268
    266266msgctxt "abbreviated month name"
    267267msgid "Feb"
    268268msgstr "фев"
    269269
    270 #: ../glib/gdatetime.c:234
     270#: ../glib/gdatetime.c:270
    271271msgctxt "abbreviated month name"
    272272msgid "Mar"
    273273msgstr "мар"
    274274
    275 #: ../glib/gdatetime.c:236
     275#: ../glib/gdatetime.c:272
    276276msgctxt "abbreviated month name"
    277277msgid "Apr"
    278278msgstr "апр"
    279279
    280 #: ../glib/gdatetime.c:238
     280#: ../glib/gdatetime.c:274
    281281msgctxt "abbreviated month name"
    282282msgid "May"
    283283msgstr "май"
    284284
    285 #: ../glib/gdatetime.c:240
     285#: ../glib/gdatetime.c:276
    286286msgctxt "abbreviated month name"
    287287msgid "Jun"
    288288msgstr "юни"
    289289
    290 #: ../glib/gdatetime.c:242
     290#: ../glib/gdatetime.c:278
    291291msgctxt "abbreviated month name"
    292292msgid "Jul"
    293293msgstr "юли"
    294294
    295 #: ../glib/gdatetime.c:244
     295#: ../glib/gdatetime.c:280
    296296msgctxt "abbreviated month name"
    297297msgid "Aug"
    298298msgstr "авг"
    299299
    300 #: ../glib/gdatetime.c:246
     300#: ../glib/gdatetime.c:282
    301301msgctxt "abbreviated month name"
    302302msgid "Sep"
    303303msgstr "сеп"
    304304
    305 #: ../glib/gdatetime.c:248
     305#: ../glib/gdatetime.c:284
    306306msgctxt "abbreviated month name"
    307307msgid "Oct"
    308308msgstr "окт"
    309309
    310 #: ../glib/gdatetime.c:250
     310#: ../glib/gdatetime.c:286
    311311msgctxt "abbreviated month name"
    312312msgid "Nov"
    313313msgstr "ное"
    314314
    315 #: ../glib/gdatetime.c:252
     315#: ../glib/gdatetime.c:288
    316316msgctxt "abbreviated month name"
    317317msgid "Dec"
    318318msgstr "дек"
    319319
    320 #: ../glib/gdatetime.c:267
     320#: ../glib/gdatetime.c:303
    321321msgctxt "full weekday name"
    322322msgid "Monday"
    323323msgstr "понеделник"
    324324
    325 #: ../glib/gdatetime.c:269
     325#: ../glib/gdatetime.c:305
    326326msgctxt "full weekday name"
    327327msgid "Tuesday"
    328328msgstr "вторник"
    329329
    330 #: ../glib/gdatetime.c:271
     330#: ../glib/gdatetime.c:307
    331331msgctxt "full weekday name"
    332332msgid "Wednesday"
    333333msgstr "сряда"
    334334
    335 #: ../glib/gdatetime.c:273
     335#: ../glib/gdatetime.c:309
    336336msgctxt "full weekday name"
    337337msgid "Thursday"
    338338msgstr "четвъртък"
    339339
    340 #: ../glib/gdatetime.c:275
     340#: ../glib/gdatetime.c:311
    341341msgctxt "full weekday name"
    342342msgid "Friday"
    343343msgstr "петък"
    344344
    345 #: ../glib/gdatetime.c:277
     345#: ../glib/gdatetime.c:313
    346346msgctxt "full weekday name"
    347347msgid "Saturday"
    348348msgstr "събота"
    349349
    350 #: ../glib/gdatetime.c:279
     350#: ../glib/gdatetime.c:315
    351351msgctxt "full weekday name"
    352352msgid "Sunday"
    353353msgstr "неделя"
    354354
    355 #: ../glib/gdatetime.c:294
     355#: ../glib/gdatetime.c:330
    356356msgctxt "abbreviated weekday name"
    357357msgid "Mon"
    358358msgstr "пн"
    359359
    360 #: ../glib/gdatetime.c:296
     360#: ../glib/gdatetime.c:332
    361361msgctxt "abbreviated weekday name"
    362362msgid "Tue"
    363363msgstr "вт"
    364364
    365 #: ../glib/gdatetime.c:298
     365#: ../glib/gdatetime.c:334
    366366msgctxt "abbreviated weekday name"
    367367msgid "Wed"
    368368msgstr "ср"
    369369
    370 #: ../glib/gdatetime.c:300
     370#: ../glib/gdatetime.c:336
    371371msgctxt "abbreviated weekday name"
    372372msgid "Thu"
    373373msgstr "чт"
    374374
    375 #: ../glib/gdatetime.c:302
     375#: ../glib/gdatetime.c:338
    376376msgctxt "abbreviated weekday name"
    377377msgid "Fri"
    378378msgstr "пт"
    379379
    380 #: ../glib/gdatetime.c:304
     380#: ../glib/gdatetime.c:340
    381381msgctxt "abbreviated weekday name"
    382382msgid "Sat"
    383383msgstr "сб"
    384384
    385 #: ../glib/gdatetime.c:306
     385#: ../glib/gdatetime.c:342
    386386msgctxt "abbreviated weekday name"
    387387msgid "Sun"
     
    396396#, c-format
    397397msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    398 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
     398msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
    399399
    400400#: ../glib/gfileutils.c:555
     
    411411#, c-format
    412412msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    413 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
     413msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
    414414
    415415#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
    416416#, c-format
    417417msgid "Failed to open file '%s': %s"
    418 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
    419 
    420 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
     418msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
     419
     420#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
    421421#, c-format
    422422msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     
    438438"g_rename(): %s"
    439439
    440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
     440#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
    441441#, c-format
    442442msgid "Failed to create file '%s': %s"
    443 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
     443msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
    444444
    445445#: ../glib/gfileutils.c:918
     
    447447msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    448448msgstr ""
    449 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
    450 "(): %s"
     449"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
     450"%s"
    451451
    452452#: ../glib/gfileutils.c:943
    453453#, c-format
    454454msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    455 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
     455msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
    456456
    457457#: ../glib/gfileutils.c:962
    458458#, c-format
    459459msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    460 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
     460msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
    461461
    462462#: ../glib/gfileutils.c:1006
    463463#, c-format
    464464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    465 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
    466 
    467 #: ../glib/gfileutils.c:1027
     465msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
     466
     467#: ../glib/gfileutils.c:1030
    468468#, c-format
    469469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    470 msgstr ""
    471 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    472 
    473 #: ../glib/gfileutils.c:1149
     470msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
     471
     472#: ../glib/gfileutils.c:1152
    474473#, c-format
    475474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    476475msgstr ""
    477 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
     476"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
    478477"g_unlink(): %s"
    479478
    480 #: ../glib/gfileutils.c:1353
     479#: ../glib/gfileutils.c:1412
    481480#, c-format
    482481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    483482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    484483
    485 #: ../glib/gfileutils.c:1366
     484#: ../glib/gfileutils.c:1425
    486485#, c-format
    487486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    488487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    489488
    490 #: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
    491 #: ../glib/gfileutils.c:1988
     489#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
     490#: ../glib/gfileutils.c:2134
    492491#, c-format
    493492msgid "%u byte"
     
    496495msgstr[1] "%u B"
    497496
    498 #: ../glib/gfileutils.c:1861
     497#: ../glib/gfileutils.c:2007
    499498#, c-format
    500499msgid "%.1f KiB"
    501500msgstr "%.1f KiB"
    502501
    503 #: ../glib/gfileutils.c:1864
     502#: ../glib/gfileutils.c:2010
    504503#, c-format
    505504msgid "%.1f MiB"
    506505msgstr "%.1f MiB"
    507506
    508 #: ../glib/gfileutils.c:1867
     507#: ../glib/gfileutils.c:2013
    509508#, c-format
    510509msgid "%.1f GiB"
    511510msgstr "%.1f GiB"
    512511
    513 #: ../glib/gfileutils.c:1870
     512#: ../glib/gfileutils.c:2016
    514513#, c-format
    515514msgid "%.1f TiB"
    516515msgstr "%.1f TiB"
    517516
    518 #: ../glib/gfileutils.c:1873
     517#: ../glib/gfileutils.c:2019
    519518#, c-format
    520519msgid "%.1f PiB"
    521520msgstr "%.1f PiB"
    522521
    523 #: ../glib/gfileutils.c:1876
     522#: ../glib/gfileutils.c:2022
    524523#, c-format
    525524msgid "%.1f EiB"
    526525msgstr "%.1f EiB"
    527526
    528 #: ../glib/gfileutils.c:1889
     527#: ../glib/gfileutils.c:2035
    529528#, c-format
    530529msgid "%.1f kB"
    531530msgstr "%.1f kb"
    532531
    533 #: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
     532#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
    534533#, c-format
    535534msgid "%.1f MB"
    536535msgstr "%.1f MB"
    537536
    538 #: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
     537#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
    539538#, c-format
    540539msgid "%.1f GB"
    541540msgstr "%.1f GB"
    542541
    543 #: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
     542#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
    544543#, c-format
    545544msgid "%.1f TB"
    546545msgstr "%.1f TB"
    547546
    548 #: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
     547#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
    549548#, c-format
    550549msgid "%.1f PB"
    551550msgstr "%.1f PB"
    552551
    553 #: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
     552#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
    554553#, c-format
    555554msgid "%.1f EB"
     
    557556
    558557#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
    559 #: ../glib/gfileutils.c:1941
     558#: ../glib/gfileutils.c:2087
    560559#, c-format
    561560msgid "%s byte"
     
    564563msgstr[1] "%s байта"
    565564
    566 #: ../glib/gfileutils.c:1996
     565#: ../glib/gfileutils.c:2142
    567566#, c-format
    568567msgid "%.1f KB"
    569568msgstr "%.1f KB"
    570569
    571 #: ../glib/gfileutils.c:2064
     570#: ../glib/gfileutils.c:2210
    572571#, c-format
    573572msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    574 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    575 
    576 #: ../glib/gfileutils.c:2085
     573msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
     574
     575#: ../glib/gfileutils.c:2231
    577576msgid "Symbolic links not supported"
    578577msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    579578
    580 #: ../glib/giochannel.c:1408
     579#: ../glib/giochannel.c:1409
    581580#, c-format
    582581msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    583582msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    584583
    585 #: ../glib/giochannel.c:1753
     584#: ../glib/giochannel.c:1754
    586585msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    587586msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    588587
    589 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
    590 #: ../glib/giochannel.c:2144
     588#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
     589#: ../glib/giochannel.c:2145
    591590msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    592591msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    593592
    594 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
     593#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
    595594msgid "Channel terminates in a partial character"
    596595msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
    597596
    598 #: ../glib/giochannel.c:1944
     597#: ../glib/giochannel.c:1945
    599598msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    600599msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
    601600
    602 #: ../glib/gmappedfile.c:150
     601#: ../glib/gmappedfile.c:155
    603602#, c-format
    604603msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    605 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
    606 
    607 #: ../glib/gmappedfile.c:229
     604msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
     605
     606#: ../glib/gmappedfile.c:234
    608607#, c-format
    609608msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    610609msgstr ""
    611 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
    612 "%s"
     610"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): %s"
    613611
    614612#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
     
    839837"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    840838
    841 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
     839#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
    842840msgid "internal error"
    843841msgstr "вътрешна грешка"
     
    959957#: ../glib/gregex.c:332
    960958msgid "failed to get memory"
    961 msgstr "неуспех при получаването на памет"
     959msgstr "неуспешно получаване на памет"
    962960
    963961#: ../glib/gregex.c:335
     
    11541152#: ../glib/gspawn-win32.c:282
    11551153msgid "Failed to read data from child process"
    1156 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    1157 
    1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
     1154msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
     1155
     1156#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
    11591157#, c-format
    11601158msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    1161 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    1162 
    1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
     1159msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
     1160
     1161#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
    11641162#, c-format
    11651163msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    1166 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    1167 
    1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
     1164msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
     1165
     1166#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
    11691167#, c-format
    11701168msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    1171 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
     1169msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
    11721170
    11731171#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
    11741172#, c-format
    11751173msgid "Failed to execute child process (%s)"
    1176 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
     1174msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    11771175
    11781176#: ../glib/gspawn-win32.c:444
     
    12011199#, c-format
    12021200msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    1203 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
     1201msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
    12041202
    12051203#: ../glib/gspawn-win32.c:997
     
    12141212#, c-format
    12151213msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    1216 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
     1214msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    12171215
    12181216#: ../glib/gspawn.c:347
     
    12271225msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    12281226
    1229 #: ../glib/gspawn.c:1237
     1227#: ../glib/gspawn.c:1236
    12301228#, c-format
    12311229msgid "Failed to fork (%s)"
    12321230msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    12331231
    1234 #: ../glib/gspawn.c:1393
     1232#: ../glib/gspawn.c:1392
    12351233#, c-format
    12361234msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    1237 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    1238 
    1239 #: ../glib/gspawn.c:1403
     1235msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
     1236
     1237#: ../glib/gspawn.c:1402
    12401238#, c-format
    12411239msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    1242 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    1243 
    1244 #: ../glib/gspawn.c:1412
     1240msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
     1241
     1242#: ../glib/gspawn.c:1411
    12451243#, c-format
    12461244msgid "Failed to fork child process (%s)"
    1247 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    1248 
    1249 #: ../glib/gspawn.c:1420
     1245msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
     1246
     1247#: ../glib/gspawn.c:1419
    12501248#, c-format
    12511249msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    12521250msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    12531251
    1254 #: ../glib/gspawn.c:1444
     1252#: ../glib/gspawn.c:1443
    12551253#, c-format
    12561254msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    12571255msgstr ""
    1258 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
     1256"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
    12591257"идентификатор %s)"
    12601258
    1261 #: ../glib/gutf8.c:1086
     1259#: ../glib/gutf8.c:1088
    12621260msgid "Character out of range for UTF-8"
    12631261msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    12641262
    1265 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
    1266 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
     1263#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
     1264#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
    12671265msgid "Invalid sequence in conversion input"
    12681266msgstr "Неправилна последователност на входа"
    12691267
    1270 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
     1268#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
    12711269msgid "Character out of range for UTF-16"
    12721270msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
     
    13741372msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    13751373
    1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
    1377 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
    1378 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
     1374#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
     1375#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
     1376#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
    13791377#, c-format
    13801378msgid "Key file does not have group '%s'"
     
    13911389msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    13921390
    1393 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
    1394 #, c-format
    1395 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     1391#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
     1392#, c-format
     1393msgid ""
     1394"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
    13961395msgstr ""
    13971396"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
    13981397"анализирана."
    13991398
    1400 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
    1401 #, c-format
    1402 msgid ""
    1403 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
    1404 msgstr ""
    1405 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
    1406 "анализирана."
    1407 
    1408 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
    1409 #, c-format
    1410 msgid ""
    1411 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
     1399#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
     1400#, c-format
     1401msgid ""
     1402"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
    14121403"interpreted."
    14131404msgstr ""
     
    14151406"бъде анализирана."
    14161407
    1417 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
     1408#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
     1409#, c-format
     1410msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
     1411msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
     1412
     1413#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
    14181414#, c-format
    14191415msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    14201416msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    14211417
    1422 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
     1418#: ../glib/gkeyfile.c:3710
    14231419msgid "Key file contains escape character at end of line"
    14241420msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    14251421
    1426 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
     1422#: ../glib/gkeyfile.c:3732
    14271423#, c-format
    14281424msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    14291425msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    14301426
    1431 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
     1427#: ../glib/gkeyfile.c:3874
    14321428#, c-format
    14331429msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    14341430msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    14351431
    1436 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
     1432#: ../glib/gkeyfile.c:3888
    14371433#, c-format
    14381434msgid "Integer value '%s' out of range"
    14391435msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    14401436
    1441 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
     1437#: ../glib/gkeyfile.c:3921
    14421438#, c-format
    14431439msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    14451441"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    14461442
    1447 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
     1443#: ../glib/gkeyfile.c:3945
    14481444#, c-format
    14491445msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
     
    14631459msgstr "Потокът вече е затворен"
    14641460
    1465 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
    1466 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
    1467 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
    1468 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
     1461#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
     1462#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
     1463#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
     1464#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
     1465#, c-format
    14691466msgid "Operation was cancelled"
    14701467msgstr "Действието е прекратено"
     
    14821479msgstr "Няма достатъчно място в целта"
    14831480
    1484 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
     1481#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
    14851482msgid "Cancellable initialization not supported"
    14861483msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
     
    16511648"тази операционна система)"
    16521649
    1653 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
     1650#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
    16541651#, c-format
    16551652msgid ""
     
    16601657"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
    16611658
    1662 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
     1659#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
    16631660msgid ""
    16641661"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
     
    16661663msgstr ""
    16671664"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
    1668 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението"
     1665"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
    16691666
    16701667#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
     
    16951692#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
    16961693#, c-format
    1697 msgid "Error statting directory `%s': %s"
     1694msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
    16981695msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
    16991696
     
    17701767msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
    17711768
    1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
    1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
     1769#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
     1770#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
    17741771msgid "The connection is closed"
    17751772msgstr "Връзката е прекъсната"
    17761773
    1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
     1774#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
    17781775msgid "Timeout was reached"
    17791776msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
    17801777
    1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
     1778#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
    17821779msgid ""
    17831780"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
    17841781msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
    17851782
    1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
     1783#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
    17871784#, c-format
    17881785msgid ""
     
    17901787msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
    17911788
    1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
     1789#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
    17931790#, c-format
    17941791msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
     
    17961793"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
    17971794
    1798 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
     1795#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
    17991796#, c-format
    18001797msgid "No such property `%s'"
    18011798msgstr "Липсва свойство „%s“"
    18021799
    1803 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
     1800#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
    18041801#, c-format
    18051802msgid "Property `%s' is not readable"
    18061803msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
    18071804
    1808 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
     1805#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
    18091806#, c-format
    18101807msgid "Property `%s' is not writable"
    18111808msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
    18121809
    1813 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
     1810#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
    18141811#, c-format
    18151812msgid "No such interface `%s'"
    18161813msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
    18171814
    1818 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
     1815#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
    18191816msgid "No such interface"
    18201817msgstr "Липсва такъв интерфейс"
    18211818
    1822 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
     1819#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
    18231820#, c-format
    18241821msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
    18251822msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
    18261823
    1827 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
     1824#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
    18281825#, c-format
    18291826msgid "No such method `%s'"
    18301827msgstr "Липсва метод „%s“"
    18311828
    1832 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
     1829#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
    18331830#, c-format
    18341831msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
    18351832msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
    18361833
    1837 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
     1834#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
    18381835#, c-format
    18391836msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
    18401837msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
    18411838
    1842 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
     1839#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
    18431840#, c-format
    18441841msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
    18451842msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
    18461843
    1847 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
     1844#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
    18481845#, c-format
    18491846msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
    18501847msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
    18511848
    1852 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
     1849#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
    18531850#, c-format
    18541851msgid "A subtree is already exported for %s"
     
    18941891"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
    18951892
    1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
    1897 #, c-format
    1898 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
    1899 msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
    1900 
    1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
     1893#: ../gio/gdbusmessage.c:998
     1894#, c-format
     1895msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
     1896msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
     1897msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
     1898msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
     1899
     1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
    19021901#, c-format
    19031902msgid ""
     
    19091908"позиция е „%s“"
    19101909
    1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
     1910#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
    19121911#, c-format
    19131912msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
    19141913msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
    19151914
    1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
     1915#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
    19171916#, c-format
    19181917msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
    19191918msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
    19201919
    1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
     1920#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
    19221921#, c-format
    19231922msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
    19241923msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    19251924
    1926 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
    1927 #, c-format
    1928 msgid ""
     1925#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
     1926#, c-format
     1927msgid ""
     1928"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
     1929msgid_plural ""
    19291930"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
    1930 msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
    1931 
    1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
     1931msgstr[0] ""
     1932"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
     1933msgstr[1] ""
     1934"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
     1935
     1936#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
    19331937#, c-format
    19341938msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
    19351939msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    19361940
    1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
     1941#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
    19381942#, c-format
    19391943msgid ""
     
    19421946"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
    19431947
    1944 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
     1948#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
    19451949#, c-format
    19461950msgid ""
     
    19511955"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
    19521956
    1953 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
     1957#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
    19541958#, c-format
    19551959msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
    19561960msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
    19571961
    1958 #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
     1962#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
    19591963#, c-format
    19601964msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
     
    19631967"съобщението е празно"
    19641968
    1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
     1969#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
    19661970#, c-format
    19671971msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
    19681972msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
    19691973
    1970 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
    1971 #, c-format
    1972 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
    1973 msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
    1974 
    1975 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
     1974#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
     1975#, c-format
     1976msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
     1977msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
     1978msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
     1979msgstr[1] ""
     1980"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
     1981
     1982#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
    19761983msgid "Cannot deserialize message: "
    1977 msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
    1978 
    1979 #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
     1984msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
     1985
     1986#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
    19801987#, c-format
    19811988msgid ""
     
    19831990msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
    19841991
    1985 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
    1986 #, c-format
    1987 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
     1992#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
     1993#, c-format
     1994msgid ""
     1995"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
     1996"descriptors"
    19881997msgstr ""
    19891998"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
    19901999
    1991 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
     2000#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
    19922001msgid "Cannot serialize message: "
    1993 msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
    1994 
    1995 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
     2002msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
     2003
     2004#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
    19962005#, c-format
    19972006msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
     
    19992008"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
    20002009
    2001 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
     2010#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
    20022011#, c-format
    20032012msgid ""
     
    20082017"за сигнатури е „%s“"
    20092018
    2010 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
     2019#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
    20112020#, c-format
    20122021msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
     
    20152024"„(%s)“"
    20162025
    2017 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
     2026#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
    20182027#, c-format
    20192028msgid "Error return with body of type `%s'"
    20202029msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
    20212030
    2022 #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
     2031#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
    20232032msgid "Error return with empty body"
    20242033msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
    20252034
    2026 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
     2035#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
    20272036msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
    2028 msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
    2029 
    2030 #: ../gio/gdbusproxy.c:1428
     2037msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
     2038
     2039#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
    20312040#, c-format
    20322041msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
    20332042msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
    20342043
    2035 #: ../gio/gdbusproxy.c:1449
     2044#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
    20362045#, c-format
    20372046msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
    20382047msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
    20392048
    2040 #: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
     2049#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
    20412050msgid ""
    20422051"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
     
    23092318msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
    23102319
    2311 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
     2320#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
    23122321#, c-format
    23132322msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
    23142323msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
    23152324
    2316 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
     2325#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
    23172326#, c-format
    23182327msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
    23192328msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    23202329
    2321 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
     2330#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
     2331msgid "Application information lacks an identifier"
     2332msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
     2333
     2334#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
    23222335#, c-format
    23232336msgid "Can't create user desktop file %s"
    23242337msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
    23252338
    2326 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
     2339#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
    23272340#, c-format
    23282341msgid "Custom definition for %s"
     
    24022415#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    24032416#. * exists.
    2404 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
    2405 #: ../gio/glocalfile.c:1071
     2417#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
     2418#: ../gio/glocalfile.c:1075
    24062419msgid "Containing mount does not exist"
    24072420msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    24082421
    2409 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
     2422#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
    24102423msgid "Can't copy over directory"
    24112424msgstr "Не може да се копира върху папка"
     
    24152428msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    24162429
    2417 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
     2430#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
    24182431msgid "Target file exists"
    24192432msgstr "Целевият файл съществува"
     
    25952608
    25962609#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
    2597 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
     2610msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
    25982611msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
    25992612
     
    27832796"не е в списъка с позволени стойности"
    27842797
    2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
     2798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
    27862799msgid "where to store the gschemas.compiled file"
    27872800msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
    27882801
    2789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
     2802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
    27902803msgid "DIRECTORY"
    27912804msgstr "ПАПКА"
    27922805
    27932806# Явно става дума за обясняване на --strict
    2794 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
     2807#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
    27952808msgid "Abort on any errors in schemas"
    27962809msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
    27972810
    2798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
     2811#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
    27992812msgid "Do not write the gschema.compiled file"
    28002813msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
    28012814
    2802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
    2803 msgid "This option will be removed soon."
    2804 msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
    2805 
    2806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
     2815#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
    28072816msgid "Do not enforce key name restrictions"
    28082817msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
    28092818
    2810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
     2819#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
    28112820msgid ""
    28122821"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
     
    28182827"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
    28192828
    2820 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
     2829#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
    28212830#, c-format
    28222831msgid "You should give exactly one directory name\n"
    28232832msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
    28242833
    2825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
     2834#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
    28262835#, c-format
    28272836msgid "No schema files found: "
    28282837msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
    28292838
    2830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
     2839#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
    28312840#, c-format
    28322841msgid "doing nothing.\n"
    28332842msgstr "без обработка.\n"
    28342843
    2835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
     2844#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
    28362845#, c-format
    28372846msgid "removed existing output file.\n"
     
    28532862msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    28542863
    2855 #: ../gio/glocalfile.c:1093
     2864#: ../gio/glocalfile.c:1097
    28562865msgid "Can't rename root directory"
    28572866msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    28582867
    2859 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
     2868#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
    28602869#, c-format
    28612870msgid "Error renaming file: %s"
    28622871msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    28632872
    2864 #: ../gio/glocalfile.c:1122
    2865 msgid "Can't rename file, filename already exist"
     2873#: ../gio/glocalfile.c:1126
     2874msgid "Can't rename file, filename already exists"
    28662875msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    28672876
    2868 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
    2869 #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
     2877#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
     2878#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
    28702879#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
    28712880#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
     
    28732882msgstr "Неправилно име на файл"
    28742883
    2875 #: ../gio/glocalfile.c:1296
     2884#: ../gio/glocalfile.c:1300
    28762885#, c-format
    28772886msgid "Error opening file: %s"
    28782887msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    28792888
    2880 #: ../gio/glocalfile.c:1312
     2889#: ../gio/glocalfile.c:1316
    28812890msgid "Can't open directory"
    28822891msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    28832892
    2884 #: ../gio/glocalfile.c:1437
     2893#: ../gio/glocalfile.c:1441
    28852894#, c-format
    28862895msgid "Error removing file: %s"
    28872896msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    28882897
    2889 #: ../gio/glocalfile.c:1804
     2898#: ../gio/glocalfile.c:1808
    28902899#, c-format
    28912900msgid "Error trashing file: %s"
    28922901msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    28932902
    2894 #: ../gio/glocalfile.c:1827
     2903#: ../gio/glocalfile.c:1831
    28952904#, c-format
    28962905msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    2897 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    2898 
    2899 #: ../gio/glocalfile.c:1848
     2906msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
     2907
     2908#: ../gio/glocalfile.c:1852
    29002909msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    29012910msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    29022911
    2903 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
     2912#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
    29042913msgid "Unable to find or create trash directory"
    29052914msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    29062915
    2907 #: ../gio/glocalfile.c:1981
     2916#: ../gio/glocalfile.c:1985
    29082917#, c-format
    29092918msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    2910 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    2911 
    2912 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
    2913 #: ../gio/glocalfile.c:2102
     2919msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
     2920
     2921#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
     2922#: ../gio/glocalfile.c:2106
    29142923#, c-format
    29152924msgid "Unable to trash file: %s"
    2916 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    2917 
    2918 #: ../gio/glocalfile.c:2129
     2925msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
     2926
     2927#: ../gio/glocalfile.c:2133
    29192928#, c-format
    29202929msgid "Error creating directory: %s"
    29212930msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    29222931
    2923 #: ../gio/glocalfile.c:2158
     2932#: ../gio/glocalfile.c:2162
    29242933#, c-format
    29252934msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    29262935msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    29272936
    2928 #: ../gio/glocalfile.c:2162
     2937#: ../gio/glocalfile.c:2166
    29292938#, c-format
    29302939msgid "Error making symbolic link: %s"
    29312940msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    29322941
    2933 #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
     2942#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
    29342943#, c-format
    29352944msgid "Error moving file: %s"
    29362945msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    29372946
    2938 #: ../gio/glocalfile.c:2247
     2947#: ../gio/glocalfile.c:2251
    29392948msgid "Can't move directory over directory"
    29402949msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    29412950
    2942 #: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
     2951#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
    29432952#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
    29442953#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
     
    29462955msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    29472956
    2948 #: ../gio/glocalfile.c:2293
     2957#: ../gio/glocalfile.c:2297
    29492958#, c-format
    29502959msgid "Error removing target file: %s"
    29512960msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    29522961
    2953 #: ../gio/glocalfile.c:2307
     2962#: ../gio/glocalfile.c:2311
    29542963msgid "Move between mounts not supported"
    29552964msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
     
    29742983#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
    29752984#, c-format
    2976 msgid "Error stating file '%s': %s"
    2977 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
     2985msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
     2986msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
    29782987
    29792988#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
     
    29832992#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
    29842993#, c-format
    2985 msgid "Error stating file descriptor: %s"
    2986 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
     2994msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
     2995msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
    29872996
    29882997#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
     
    31393148#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
    31403149msgid "Failed to resize memory output stream"
    3141 msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
     3150msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
    31423151
    31433152#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
     
    32083217msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
    32093218
    3210 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
     3219#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
    32113220#, c-format
    32123221msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
     
    32213230msgstr "Изходният поток вече е затворен"
    32223231
    3223 #: ../gio/gresolver.c:779
     3232#: ../gio/gresolver.c:765
    32243233#, c-format
    32253234msgid "Error resolving '%s': %s"
    32263235msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
    32273236
    3228 #: ../gio/gresolver.c:829
     3237#: ../gio/gresolver.c:815
    32293238#, c-format
    32303239msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
    32313240msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
    32323241
    3233 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
     3242#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
    32343243#, c-format
    32353244msgid "No service record for '%s'"
    32363245msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
    32373246
    3238 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
     3247#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
    32393248#, c-format
    32403249msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
    32413250msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
    32423251
    3243 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
     3252#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
    32443253#, c-format
    32453254msgid "Error resolving '%s'"
     
    34943503msgstr "Гнездото вече е затворено"
    34953504
    3496 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
     3505#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
    34973506msgid "Socket I/O timed out"
    34983507msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
    34993508
    3500 #: ../gio/gsocket.c:441
     3509#: ../gio/gsocket.c:464
    35013510#, c-format
    35023511msgid "creating GSocket from fd: %s"
    35033512msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    35043513
    3505 #: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
     3514#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
    35063515#, c-format
    35073516msgid "Unable to create socket: %s"
    3508 msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
    3509 
    3510 #: ../gio/gsocket.c:475
     3517msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
     3518
     3519#: ../gio/gsocket.c:498
    35113520msgid "Unknown protocol was specified"
    35123521msgstr "Указан е непознат протокол"
    35133522
    3514 #: ../gio/gsocket.c:1245
     3523#: ../gio/gsocket.c:1268
    35153524#, c-format
    35163525msgid "could not get local address: %s"
    35173526msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
    35183527
    3519 #: ../gio/gsocket.c:1288
     3528#: ../gio/gsocket.c:1311
    35203529#, c-format
    35213530msgid "could not get remote address: %s"
    35223531msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
    35233532
    3524 #: ../gio/gsocket.c:1349
     3533#: ../gio/gsocket.c:1372
    35253534#, c-format
    35263535msgid "could not listen: %s"
    35273536msgstr "не може да се слуша: %s"
    35283537
    3529 #: ../gio/gsocket.c:1423
     3538#: ../gio/gsocket.c:1446
    35303539#, c-format
    35313540msgid "Error binding to address: %s"
    35323541msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
    35333542
    3534 #: ../gio/gsocket.c:1543
     3543#: ../gio/gsocket.c:1566
    35353544#, c-format
    35363545msgid "Error accepting connection: %s"
    35373546msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
    35383547
    3539 #: ../gio/gsocket.c:1660
     3548#: ../gio/gsocket.c:1683
    35403549msgid "Error connecting: "
    35413550msgstr "Грешка при свързване: "
    35423551
    3543 #: ../gio/gsocket.c:1665
     3552#: ../gio/gsocket.c:1688
    35443553msgid "Connection in progress"
    35453554msgstr "В момента се осъществява връзка"
    35463555
    3547 #: ../gio/gsocket.c:1672
     3556#: ../gio/gsocket.c:1695
    35483557#, c-format
    35493558msgid "Error connecting: %s"
    35503559msgstr "Грешка при свързване: %s"
    35513560
    3552 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
     3561#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
    35533562#, c-format
    35543563msgid "Unable to get pending error: %s"
    3555 msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
    3556 
    3557 #: ../gio/gsocket.c:1852
     3564msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
     3565
     3566#: ../gio/gsocket.c:1875
    35583567#, c-format
    35593568msgid "Error receiving data: %s"
    35603569msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    35613570
    3562 #: ../gio/gsocket.c:2027
     3571#: ../gio/gsocket.c:2050
    35633572#, c-format
    35643573msgid "Error sending data: %s"
    35653574msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    35663575
    3567 #: ../gio/gsocket.c:2140
     3576#: ../gio/gsocket.c:2163
    35683577#, c-format
    35693578msgid "Unable to shutdown socket: %s"
    3570 msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
    3571 
    3572 #: ../gio/gsocket.c:2219
     3579msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
     3580
     3581#: ../gio/gsocket.c:2242
    35733582#, c-format
    35743583msgid "Error closing socket: %s"
    35753584msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    35763585
    3577 #: ../gio/gsocket.c:2767
     3586#: ../gio/gsocket.c:2791
    35783587#, c-format
    35793588msgid "Waiting for socket condition: %s"
    35803589msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    35813590
    3582 #: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
     3591#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
    35833592#, c-format
    35843593msgid "Error sending message: %s"
    35853594msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35863595
    3587 #: ../gio/gsocket.c:3057
     3596#: ../gio/gsocket.c:3081
    35883597msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    35893598msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    35903599
    3591 #: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
     3600#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
    35923601#, c-format
    35933602msgid "Error receiving message: %s"
    35943603msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35953604
    3596 #: ../gio/gsocket.c:3574
     3605#: ../gio/gsocket.c:3598
    35973606msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
    35983607msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
     
    36803689
    36813690#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
    3682 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
     3691msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
    36833692msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
    36843693
     
    37363745msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
    37373746
     3747#: ../gio/gtlspassword.c:114
     3748msgid ""
     3749"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
     3750"is locked out."
     3751msgstr ""
     3752"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
     3753"заключи."
     3754
     3755#: ../gio/gtlspassword.c:116
     3756msgid ""
     3757"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
     3758"out after further failures."
     3759msgstr ""
     3760"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
     3761"се заключи за достъп."
     3762
     3763#: ../gio/gtlspassword.c:118
     3764msgid "The password entered is incorrect."
     3765msgstr "Въведената парола е неправилна."
     3766
    37383767#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
    37393768#, c-format
     
    38053834msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
    38063835
    3807 #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
     3836#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
    38083837msgid "Filesystem root"
    38093838msgstr "Коренова папка на файловата система"
  • gnome/master/gnome-games.master.bg.po

    r2317 r2344  
    1313"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 06:39+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 06:39+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-09-18 09:12+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:12+0300\n"
    1717"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    181181
    182182#. Game menu name
    183 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1646
     183#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
    184184#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
    185185#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
    186186#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
    187 #: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:848
     187#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
    188188#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
    189189#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
     
    192192
    193193#. Help menu item
    194 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1648
     194#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
    195195#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
    196196#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
    197197#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
    198 #: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:850
     198#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
    199199#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
    200200#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
     
    208208
    209209#. Settings menu item
    210 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1647
     210#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
    211211#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
    212212#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
    213213#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
    214 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:849
     214#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
    215215#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
    216216msgid "_Settings"
     
    264264#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
    265265#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
    266 #: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:496
     266#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
    267267#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
    268268msgid "Game"
     
    310310
    311311#. Title for preferences dialog
    312 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196
     312#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
    313313#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
    314314msgid "Preferences"
     
    10321032"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
    10331033
    1034 #: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1225
     1034#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1224
    10351035#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
    10361036#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
    1037 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
    1038 #: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:273
     1037#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
     1038#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
    10391039#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
    10401040#: ../swell-foop/src/About.js:19
     
    10911091"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред."
    10921092
    1093 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:101
     1093#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
    10941094msgctxt "board size"
    10951095msgid "Small"
    10961096msgstr "Малка"
    10971097
    1098 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:102
     1098#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
    10991099msgctxt "board size"
    11001100msgid "Medium"
    11011101msgstr "Средна"
    11021102
    1103 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:103
     1103#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
    11041104msgctxt "board size"
    11051105msgid "Large"
    11061106msgstr "Голяма"
    11071107
    1108 #: ../glines/glines.c:190
     1108#: ../glines/glines.c:189
    11091109msgid "Could not load theme"
    11101110msgstr "Темата не може да се зареди"
    11111111
    1112 #: ../glines/glines.c:218
     1112#: ../glines/glines.c:217
    11131113#, c-format
    11141114msgid ""
     
    11231123"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
    11241124
    1125 #: ../glines/glines.c:225
     1125#: ../glines/glines.c:224
    11261126#, c-format
    11271127msgid ""
     
    11361136"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    11371137
    1138 #: ../glines/glines.c:449
     1138#: ../glines/glines.c:448
    11391139msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    11401140msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    11411141
    1142 #: ../glines/glines.c:511
     1142#: ../glines/glines.c:510
    11431143msgid "GNOME Five or More"
    11441144msgstr "Пет или повече"
    11451145
    1146 #: ../glines/glines.c:513
     1146#: ../glines/glines.c:512
    11471147msgid "_Board size:"
    11481148msgstr "_Размер на дъската:"
    11491149
    1150 #: ../glines/glines.c:530 ../swell-foop/src/Score.js:110
     1150#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
    11511151msgid "Game Over!"
    11521152msgstr "Край на Играта!"
    11531153
    11541154#. Can't move there!
    1155 #: ../glines/glines.c:687
     1155#: ../glines/glines.c:686
    11561156msgid "You can't move there!"
    11571157msgstr "Непозволен ход!"
    11581158
    1159 #: ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1758
    1160 #: ../glines/glines.c:1790 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
     1159#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
     1160#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    11611161msgid "Five or More"
    11621162msgstr "Пет или повече"
    11631163
    1164 #: ../glines/glines.c:1216
     1164#: ../glines/glines.c:1215
    11651165msgid ""
    11661166"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
     
    11731173
    11741174#. this doesn't work for anyone
    1175 #: ../glines/glines.c:1222 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
     1175#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
    11761176#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
    11771177#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
    1178 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487
    1179 #: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:271
     1178#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
     1179#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
    11801180#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
    11811181#: ../swell-foop/src/About.js:20
     
    11911191"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    11921192
    1193 #: ../glines/glines.c:1403
     1193#: ../glines/glines.c:1396
    11941194msgid "Five or More Preferences"
    11951195msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    11961196
    1197 #: ../glines/glines.c:1422 ../gnect/src/prefs.c:333
    1198 #: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:508
     1197#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
     1198#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
    11991199#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
    12001200msgid "Appearance"
    12011201msgstr "Изглед"
    12021202
    1203 #: ../glines/glines.c:1430
     1203#: ../glines/glines.c:1423
    12041204msgid "_Image:"
    12051205msgstr "_Изображение:"
    12061206
    1207 #: ../glines/glines.c:1441
     1207#: ../glines/glines.c:1434
    12081208msgid "B_ackground color:"
    12091209msgstr "Цвят на _фона:"
    12101210
    1211 #: ../glines/glines.c:1456
     1211#: ../glines/glines.c:1449
    12121212msgid "Board Size"
    12131213msgstr "Размер на дъската"
    12141214
    1215 #: ../glines/glines.c:1475
     1215#: ../glines/glines.c:1468
    12161216msgctxt "preferences"
    12171217msgid "General"
    12181218msgstr "Общи"
    12191219
    1220 #: ../glines/glines.c:1481
     1220#: ../glines/glines.c:1474
    12211221msgid "_Use fast moves"
    12221222msgstr "_Използване на бързи ходове"
    12231223
    1224 #: ../glines/glines.c:1817
     1224#: ../glines/glines.c:1811
    12251225msgid "Next:"
    12261226msgstr "Следващ:"
    12271227
    1228 #: ../glines/glines.c:1847 ../gnobots2/statusbar.c:67
     1228#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
    12291229#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
    12301230msgid "Score:"
     
    12351235msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
    12361236
    1237 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
     1237#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
     1238#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
    12381239msgid "Background color"
    12391240msgstr "Цвят на фона"
    12401241
    1241 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
     1242#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
     1243#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
    12421244msgid "Background color. The hex specification of the background color."
    12431245msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
    12441246
    1245 #: ../glines/glines.schemas.in.h:3
     1247#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
    12461248msgid "Ball style"
    12471249msgstr "Стил на топчетата"
    12481250
    1249 #: ../glines/glines.schemas.in.h:4
     1251#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
    12501252msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
    12511253msgstr ""
     
    12531255"топчетата."
    12541256
    1255 #: ../glines/glines.schemas.in.h:5
     1257#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
    12561258msgid "Game field"
    12571259msgstr "Дъска за игра"
    12581260
    1259 #: ../glines/glines.schemas.in.h:6
     1261#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
    12601262msgid "Game field from last saved session."
    12611263msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
    12621264
    1263 #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
     1265#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
    12641266msgid "Game preview"
    12651267msgstr "Преглед на играта"
    12661268
    1267 #: ../glines/glines.schemas.in.h:8
     1269#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
    12681270msgid "Game preview from last saved session."
    12691271msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
    12701272
    1271 #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
     1273#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
    12721274msgid "Game score"
    12731275msgstr "Резултат от играта"
    12741276
    1275 #: ../glines/glines.schemas.in.h:10
     1277#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
    12761278msgid "Game score from last saved session."
    12771279msgstr "Резултат от последната записана сесия."
    12781280
    1279 #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
     1281#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
    12801282msgid "Playing field size"
    12811283msgstr "Размер на дъската"
    12821284
    1283 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
     1285#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
    12841286msgid ""
    12851287"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
     
    12881290"стойности са невалидни."
    12891291
    1290 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13
     1292#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
    12911293msgid "Time between moves"
    12921294msgstr "Време между ходовете"
    12931295
    1294 #: ../glines/glines.schemas.in.h:14
     1296#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
    12951297msgid "Time between moves in milliseconds."
    12961298msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
     
    13501352msgstr "Движение надясно"
    13511353
    1352 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
     1354#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
    13531355#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
    13541356msgid "Sound"
     
    15081510#. keyboard tab
    15091511#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
    1510 #: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
     1512#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
    15111513msgid "Keyboard Controls"
    15121514msgstr "Управление с клавиатура"
     
    15211523msgstr "Червена"
    15221524
    1523 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
    1524 #: ../gnibbles/preferences.c:458
     1525#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
    15251526msgid "Yellow"
    15261527msgstr "Жълта"
     
    15301531msgstr "Висококонтрастна"
    15311532
    1532 #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:465
    1533 msgid "Light"
    1534 msgstr "Бели"
    1535 
    1536 #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:424
    1537 msgid "Dark"
    1538 msgstr "Черни"
     1533#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
     1534msgid "Circle"
     1535msgstr "Кръг"
     1536
     1537#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
     1538msgid "Cross"
     1539msgstr "Кръст"
    15391540
    15401541#: ../gnect/src/theme.c:57
     
    15461547msgstr "Кремови топчета"
    15471548
    1548 #: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
    1549 #: ../gnibbles/preferences.c:457
     1549#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
     1550#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
    15501551msgid "Blue"
    15511552msgstr "Синя"
     
    16151616
    16161617#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
    1617 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
     1618#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
    16181619#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
    16191620msgid "Congratulations!"
     
    16211622
    16221623#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
    1623 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
     1624#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
    16241625#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
    16251626msgid "Your score is the best!"
     
    16271628
    16281629#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
    1629 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
     1630#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
    16301631#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
    16311632msgid "Your score has made the top ten."
     
    18331834#. Options
    18341835#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
    1835 #: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:547
     1836#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
    18361837msgid "Options"
    18371838msgstr "Настройки"
     
    18951896msgstr "Край на играта!"
    18961897
    1897 #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
     1898#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
    18981899msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    18991900msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
     
    19011902#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    19021903#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
    1903 #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
     1904#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
    19041905#: ../libgames-support/games-stock.c:255
    19051906msgid "_New Game"
     
    19241925
    19251926#. This should never happen.
    1926 #: ../gnobots2/game.c:1205
     1927#: ../gnobots2/game.c:1201
    19271928msgid "There are no teleport locations left!!"
    19281929msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
    19291930
    1930 #: ../gnobots2/game.c:1233
     1931#: ../gnobots2/game.c:1229
    19311932msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
    19321933msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
     
    19501951#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
    19511952#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
    1952 #: ../iagno/gnothello.c:149
     1953#: ../iagno/gnothello.c:139
    19531954msgid "X"
    19541955msgstr "X"
     
    19561957#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
    19571958#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
    1958 #: ../iagno/gnothello.c:151
     1959#: ../iagno/gnothello.c:141
    19591960msgid "Y"
    19601961msgstr "Y"
     
    20732074msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
    20742075
    2075 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
     2076#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
    20762077msgid "Key to hold"
    20772078msgstr "Клавиш за задържане"
    20782079
    2079 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
     2080#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
    20802081msgid "Key to move E"
    20812082msgstr "Клавиш за движение надясно"
    20822083
    2083 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
     2084#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
    20842085msgid "Key to move N"
    20852086msgstr "Клавиш за движение нагоре"
    20862087
    2087 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
     2088#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
    20882089msgid "Key to move NE"
    20892090msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
    20902091
    2091 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
     2092#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
    20922093msgid "Key to move NW"
    20932094msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
    20942095
    2095 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
     2096#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
    20962097msgid "Key to move S"
    20972098msgstr "Клавиш за движение надолу"
    20982099
    2099 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
     2100#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
    21002101msgid "Key to move SE"
    21012102msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
    21022103
    2103 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
     2104#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
    21042105msgid "Key to move SW"
    21052106msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
    21062107
    2107 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
     2108#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
    21082109msgid "Key to move W"
    21092110msgstr "Клавиш за движение наляво"
    21102111
    2111 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
     2112#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
    21122113msgid "Key to teleport"
    21132114msgstr "Клавиш за телепортиране"
    21142115
    2115 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
     2116#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
    21162117msgid "Key to teleport randomly"
    21172118msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
    21182119
    2119 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
     2120#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
    21202121msgid "Key to wait"
    21212122msgstr "Клавиш за изчакване"
     
    22492250"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
    22502251
    2251 #: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:455
     2252#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
    22522253#, c-format
    22532254msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
     
    23572358msgstr "Вид игра"
    23582359
    2359 #: ../gnobots2/properties.c:465
     2360#: ../gnobots2/properties.c:467
    23602361msgid "_Use safe moves"
    23612362msgstr "_Използване на сигурни ходове"
    23622363
    2363 #: ../gnobots2/properties.c:472
     2364#: ../gnobots2/properties.c:474
    23642365msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
    23652366msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
    23662367
    2367 #: ../gnobots2/properties.c:474
     2368#: ../gnobots2/properties.c:476
    23682369msgid "U_se super safe moves"
    23692370msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
    23702371
    2371 #: ../gnobots2/properties.c:481
     2372#: ../gnobots2/properties.c:483
    23722373msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
    23732374msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
    23742375
    2375 #: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
     2376#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
    23762377msgid "_Enable sounds"
    23772378msgstr "_Включване на звуците"
    23782379
    2379 #: ../gnobots2/properties.c:494
     2380#: ../gnobots2/properties.c:497
    23802381msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
    23812382msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
    23822383
    2383 #: ../gnobots2/properties.c:504
     2384#: ../gnobots2/properties.c:507
    23842385msgid "Graphics Theme"
    23852386msgstr "Графична тема"
    23862387
    2387 #: ../gnobots2/properties.c:512
     2388#: ../gnobots2/properties.c:515
    23882389msgid "_Image theme:"
    23892390msgstr "_Тема на изображенията:"
    23902391
    2391 #: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:728
     2392#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728
    23922393msgid "_Background color:"
    23932394msgstr "_Цвят на фона:"
    23942395
    2395 #: ../gnobots2/properties.c:569
     2396#: ../gnobots2/properties.c:572
    23962397msgid "_Restore Defaults"
    23972398msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
    23982399
    2399 #: ../gnobots2/properties.c:574
     2400#: ../gnobots2/properties.c:577
    24002401msgid "Keyboard"
    24012402msgstr "Клавиатура"
     
    32653266
    32663267#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
    3267 #: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:148
     3268#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
    32683269msgid "X location of window"
    32693270msgstr "Позиция по X на прозореца"
    32703271
    32713272#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
    3272 #: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:150
     3273#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
    32733274msgid "Y location of window"
    32743275msgstr "Позиция по Y на прозореца"
     
    32783279msgstr "Натиснете, за да продължите"
    32793280
    3280 #: ../gnomine/gnomine.c:1094
     3281#: ../gnomine/gnomine.c:1095
    32813282msgid "Time: "
    32823283msgstr "Време: "
     
    37733774msgstr "Нивото е завършено."
    37743775
    3775 #: ../gnotski/gnotski.c:770
     3776#: ../gnotski/gnotski.c:776
    37763777msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
    37773778msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    37783779
    3779 #: ../gnotski/gnotski.c:787
     3780#: ../gnotski/gnotski.c:793
    37803781msgid "Klotski Scores"
    37813782msgstr "Резултати от „Klotski“"
    37823783
    3783 #: ../gnotski/gnotski.c:790
     3784#: ../gnotski/gnotski.c:796
    37843785msgid "Puzzle:"
    37853786msgstr "Главоблъсканица:"
    37863787
    3787 #: ../gnotski/gnotski.c:872
     3788#: ../gnotski/gnotski.c:878
    37883789msgid ""
    37893790"The theme for this game failed to render.\n"
     
    37953796"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    37963797
    3797 #: ../gnotski/gnotski.c:1115
     3798#: ../gnotski/gnotski.c:1122
    37983799#, c-format
    37993800msgid ""
     
    38083809"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    38093810
    3810 #: ../gnotski/gnotski.c:1154
     3811#: ../gnotski/gnotski.c:1161
    38113812#, c-format
    38123813msgid "Moves: %d"
    38133814msgstr "Ходове: %d"
    38143815
    3815 #: ../gnotski/gnotski.c:1479
     3816#: ../gnotski/gnotski.c:1486
    38163817msgid ""
    38173818"Sliding Block Puzzles\n"
     
    41534154msgstr "5 еднакви [сбор]"
    41544155
    4155 #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
     4156#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
    41564157msgid "Iagno"
    41574158msgstr "Iagno"
    41584159
    4159 #: ../iagno/gnothello.c:268
     4160#: ../iagno/gnothello.c:221
    41604161msgid ""
    41614162"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
     
    41674168"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
    41684169
    4169 #: ../iagno/gnothello.c:335
     4170#: ../iagno/gnothello.c:283
    41704171msgid "Invalid move."
    41714172msgstr "Непозволен ход."
    41724173
    4173 #: ../iagno/gnothello.c:691 ../iagno/gnothello.c:693
     4174#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
    41744175#, c-format
    41754176msgid "%.2d"
    41764177msgstr "%.2d"
    41774178
    4178 #: ../iagno/gnothello.c:715
    4179 msgid "It is your turn to place a dark piece"
    4180 msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
    4181 
    4182 #: ../iagno/gnothello.c:717
    4183 msgid "It is your turn to place a light piece"
    4184 msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
    4185 
    4186 #: ../iagno/gnothello.c:720
    4187 #, c-format
    4188 msgid "Waiting for %s to move"
    4189 msgstr "Изчакване на хода на %s"
    4190 
    4191 #: ../iagno/gnothello.c:727
     4179#: ../iagno/gnothello.c:648
    41924180msgid "Dark's move"
    41934181msgstr "Ход на черните"
    41944182
    4195 #: ../iagno/gnothello.c:729
     4183#: ../iagno/gnothello.c:650
    41964184msgid "Light's move"
    41974185msgstr "Ход на белите"
    41984186
    4199 #: ../iagno/gnothello.c:977
     4187#: ../iagno/gnothello.c:872
    42004188msgid "Dark:"
    42014189msgstr "Черни:"
    42024190
    4203 #: ../iagno/gnothello.c:987
     4191#: ../iagno/gnothello.c:882
    42044192msgid "Light:"
    42054193msgstr "Бели:"
    42064194
    4207 #: ../iagno/gnothello.c:1011
     4195#: ../iagno/gnothello.c:906
    42084196msgid "Welcome to Iagno!"
    42094197msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
     
    42404228msgid "_Use quick moves"
    42414229msgstr "_Използване на бързи ходове"
     4230
     4231#: ../iagno/properties.c:424
     4232msgid "Dark"
     4233msgstr "Черни"
     4234
     4235#: ../iagno/properties.c:465
     4236msgid "Light"
     4237msgstr "Бели"
    42424238
    42434239#: ../iagno/properties.c:514
  • gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po

    r2108 r2344  
    1414"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:28+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:27+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-09-18 07:50+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-09-18 07:50+0300\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
    26 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    27 #: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
    28 #: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
     26#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     27#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
     28#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
    2929msgid "Terminal"
    3030msgstr "Терминал"
     
    3434msgstr "Използване на команден ред"
    3535
    36 #: ../src/eggsmclient.c:225
     36#: ../src/eggsmclient.c:226
    3737msgid "Disable connection to session manager"
    3838msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    3939
    40 #: ../src/eggsmclient.c:228
     40#: ../src/eggsmclient.c:229
    4141msgid "Specify file containing saved configuration"
    4242msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    4343
    44 #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
     44#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
    4545#: ../src/terminal-options.c:966
    4646msgid "FILE"
    4747msgstr "ФАЙЛ"
    4848
    49 #: ../src/eggsmclient.c:231
     49#: ../src/eggsmclient.c:232
    5050msgid "Specify session management ID"
    5151msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    5252
    53 #: ../src/eggsmclient.c:231
     53#: ../src/eggsmclient.c:232
    5454msgid "ID"
    5555msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    5656
    57 #: ../src/eggsmclient.c:252
     57#: ../src/eggsmclient.c:253
    5858msgid "Session management options:"
    5959msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    6060
    61 #: ../src/eggsmclient.c:253
     61#: ../src/eggsmclient.c:254
    6262msgid "Show session management options"
    6363msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    260260msgstr "Шрифт"
    261261
    262 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    263 #. not be translated.
    264 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
    265 msgid "Highlight S/Key challenges"
    266 msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key"
    267 
    268 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
     262#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
    269263msgid "How much to darken the background image"
    270264msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение"
    271265
    272 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
     266#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
    273267msgid "Human-readable name of the profile"
    274268msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
    275269
    276 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
     270#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
    277271msgid "Human-readable name of the profile."
    278272msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
    279273
    280 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
     274#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
    281275msgid "Icon for terminal window"
    282276msgstr "Икона за прозореца на терминала"
    283277
    284 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
     278#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
    285279msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
    286280msgstr "Икона за прозорци и подпрозорци с този профил."
    287281
    288 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
     282#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
    289283msgid ""
    290284"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
     
    298292"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“."
    299293
    300 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
     294#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
    301295msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
    302296msgstr ""
    303297"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
    304298
    305 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
     299#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
    306300msgid ""
    307301"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
    308302msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния."
    309303
    310 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
     304#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
    311305msgid ""
    312306"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
     
    316310"последователност за терминалния звънец."
    317311
    318 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
     312#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
    319313msgid ""
    320314"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
     
    324318"„default_size_columns“ (колони) и „default_size_rows“ (редове)."
    325319
    326 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
     320#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
    327321msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    328322msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш прелиства до най-долу."
    329323
    330 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
     324#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
    331325msgid ""
    332326"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
     
    336330"се движи върху неподвижното фоново изображение."
    337331
    338 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
     332#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
    339333msgid ""
    340334"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
     
    346340"пространство при извеждането на много информация в терминала."
    347341
    348 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
     342#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
    349343msgid ""
    350344"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
     
    354348"системата (пред argv[0] ще има тире.)."
    355349
    356 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
     350#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
    357351msgid ""
    358352"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
     
    362356"на командата в терминала."
    363357
    364 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
     358#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
    365359msgid ""
    366360"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
     
    370364"ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкият шрифт."
    371365
    372 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
     366#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
    373367msgid ""
    374368"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
     
    378372"тази на потребителя."
    379373
    380 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
     374#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
    381375msgid ""
    382376"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    386380"„custom_command“."
    387381
    388 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
     382#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
    389383msgid ""
    390384"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    392386"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."
    393387
    394 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
     388#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
    395389msgid ""
    396390"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
     
    404398"клавишна комбинация за тази опция."
    405399
    406 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
     400#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
    407401msgid ""
    408402"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
     
    414408"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    415409
    416 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
     410#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
    417411msgid ""
    418412"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
     
    425419"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    426420
    427 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
     421#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
    428422msgid ""
    429423"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
     
    437431"клавишна комбинация за тази опция."
    438432
    439 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
     433#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
    440434msgid ""
    441435"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
     
    447441"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    448442
    449 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
     443#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
    450444msgid ""
    451445"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
     
    458452"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    459453
    460 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
     454#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
    461455msgid ""
    462456"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
     
    469463"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    470464
    471 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
     465#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
    472466msgid ""
    473467"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
     
    481475"тази опция."
    482476
    483 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
     477#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
    484478msgid ""
    485479"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
     
    492486"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    493487
    494 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
     488#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
    495489msgid ""
    496490"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
     
    503497"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    504498
    505 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
     499#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
    506500msgid ""
    507501"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
     
    515509"имате клавишна комбинация за тази опция."
    516510
    517 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
     511#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
    518512msgid ""
    519513"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
     
    525519"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    526520
    527 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
     521#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
    528522msgid ""
    529523"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
     
    537531"опция."
    538532
    539 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
     533#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
    540534msgid ""
    541535"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
     
    549543"опция."
    550544
    551 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
     545#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
    552546msgid ""
    553547"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
     
    561555"опция."
    562556
    563 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
     557#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
    564558msgid ""
    565559"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
     
    571565"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    572566
    573 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
     567#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
    574568msgid ""
    575569"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
     
    581575"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    582576
    583 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
     577#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
    584578msgid ""
    585579"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
     
    591585"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    592586
    593 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
     587#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
    594588msgid ""
    595589"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
     
    601595"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    602596
    603 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
     597#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
    604598msgid ""
    605599"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
     
    611605"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    612606
    613 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
     607#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
    614608msgid ""
    615609"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
     
    621615"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    622616
    623 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
     617#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
    624618msgid ""
    625619"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
     
    631625"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    632626
    633 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
     627#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
    634628msgid ""
    635629"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
     
    641635"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    642636
    643 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
     637#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
    644638msgid ""
    645639"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
     
    653647"опция."
    654648
    655 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
     649#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
    656650msgid ""
    657651"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
     
    664658"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    665659
    666 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     660#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
    667661msgid ""
    668662"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
     
    675669"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    676670
    677 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
     671#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
    678672msgid ""
    679673"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
     
    687681"клавишна комбинация за тази опция."
    688682
    689 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
     683#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
    690684msgid ""
    691685"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
     
    699693"опция."
    700694
    701 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
     695#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
    702696msgid ""
    703697"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
     
    711705"тази опция."
    712706
    713 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
     707#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
    714708msgid ""
    715709"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
     
    723717"тази опция."
    724718
    725 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
     719#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
    726720msgid ""
    727721"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
     
    735729"за тази опция."
    736730
    737 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
     731#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
    738732msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    739733msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
    740734
    741 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
     735#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
    742736msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    743737msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
    744738
    745 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
     739#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
    746740msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    747741msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
    748742
    749 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
     743#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
    750744msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    751745msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
    752746
    753 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
     747#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
    754748msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    755749msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
    756750
    757 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
     751#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
    758752msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    759753msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
    760754
    761 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
     755#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
    762756msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    763757msgstr "Клавишна комбинация за нормална големина на шрифта"
    764758
    765 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
     759#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
    766760msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    767761msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
    768762
    769 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
     763#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
    770764msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    771765msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
    772766
    773 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
     767#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
    774768msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    775769msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
    776770
    777 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
     771#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
    778772msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    779773msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
    780774
    781 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
     775#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
    782776msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    783777msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
    784778
    785 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
     779#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
    786780msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    787781msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
    788782
    789 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
     783#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
    790784msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
    791785msgstr ""
    792786"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
    793787
    794 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
     788#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
    795789msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
    796790msgstr "Клавишна комбинация за задаване заглавие на терминала"
    797791
    798 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
     792#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
    799793msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
    800794msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 1"
    801795
    802 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
     796#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
    803797msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
    804798msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 10"
    805799
    806 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
     800#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
    807801msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
    808802msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 11"
    809803
    810 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
     804#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
    811805msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
    812806msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 12"
    813807
    814 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
     808#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
    815809msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
    816810msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 2"
    817811
    818 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
     812#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
    819813msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
    820814msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 3"
    821815
    822 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
     816#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
    823817msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
    824818msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 4"
    825819
    826 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
     820#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
    827821msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
    828822msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 5"
    829823
    830 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
     824#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
    831825msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
    832826msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 6"
    833827
    834 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
     828#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
    835829msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
    836830msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 7"
    837831
    838 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
     832#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
    839833msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
    840834msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 8"
    841835
    842 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
     836#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
    843837msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
    844838msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 9"
    845839
    846 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
     840#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
    847841msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    848842msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
    849843
    850 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
     844#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
    851845msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    852846msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
    853847
    854 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
     848#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
    855849msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    856850msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „На цял екран“"
    857851
    858 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
     852#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
    859853msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    860854msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
    861855
    862 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
     856#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
    863857msgid "List of available encodings"
    864858msgstr "Списък на наличните кодирания"
    865859
    866 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
     860#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
    867861msgid "List of profiles"
    868862msgstr "Списък на профилите"
    869863
    870 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
     864#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
    871865msgid ""
    872866"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
     
    876870"папката /apps/gnome-terminal/profiles."
    877871
    878 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
     872#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
    879873msgid ""
    880874"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    886880"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
    887881
    888 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
     882#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
    889883msgid ""
    890884"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
     
    894888"„use_custom_default_size“ е истина."
    895889
    896 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
     890#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    897891msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    898892msgstr "Брой редове за придвижване назад"
    899893
    900 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
     894#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
    901895msgid ""
    902896"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
     
    906900"„use_custom_default_size“ е истина."
    907901
    908 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
     902#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
    909903msgid ""
    910904"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
     
    917911"ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
    918912
    919 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
     913#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
    920914msgid "Palette for terminal applications"
    921915msgstr "Палитра за програмите в терминала"
    922916
    923 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    924 #. not be translated.
    925 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    926 msgid ""
    927 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
    928 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
    929 msgstr ""
    930 "Показване на диалогова кутия при засичане на запитване за отговор на "
    931 "предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала."
    932 
    933 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
     917#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
    934918msgid "Position of the scrollbar"
    935919msgstr "Разположение на плъзгача"
    936920
    937 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     921#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
    938922msgid ""
    939923"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
     
    943927"повторно изпълнение на командата."
    944928
    945 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
     929#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
    946930msgid ""
    947931"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
     
    950934"Трябва да е в списъка с профилите („profile_list“)."
    951935
    952 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
     936#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
    953937msgid "Profile to use for new terminals"
    954938msgstr "Профил за новите терминали"
    955939
    956 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
     940#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
    957941msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    958942msgstr ""
     
    960944"use_custom_command."
    961945
    962 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
     946#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    963947msgid ""
    964948"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
     
    974958"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
    975959
    976 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
     960#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
    977961msgid ""
    978962"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
     
    988972"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
    989973
    990 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
     974#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
    991975msgid ""
    992976"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
     
    998982"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
    999983
    1000 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
     984#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    1001985msgid "The cursor appearance"
    1002986msgstr "Изглед на курсора"
    1003987
    1004 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
     988#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
    1005989msgid ""
    1006990"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
     
    1010994"линия) или „underline“ за (долна черта)."
    1011995
    1012 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
     996#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
    1013997msgid ""
    1014998"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
     
    10181002"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
    10191003
    1020 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
     1004#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    10211005msgid "Title for terminal"
    10221006msgstr "Заглавие за терминала"
    10231007
    1024 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
     1008#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    10251009msgid ""
    10261010"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
     
    10321016"терминала, в зависимост от настройката title_mode."
    10331017
    1034 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
     1018#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
    10351019msgid ""
    10361020"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
     
    10401024"с този профил."
    10411025
    1042 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
     1026#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
    10431027msgid ""
    10441028"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
     
    10501034"мениджър за наслагване, или за псевдо прозрачност, ако такъв липсва."
    10511035
    1052 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
     1036#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
    10531037msgid "What to do with dynamic title"
    10541038msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
    10551039
    1056 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
     1040#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
    10571041msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    10581042msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    10591043
    1060 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
     1044#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
    10611045msgid ""
    10621046"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
     
    10691053"зададе като първи знак."
    10701054
    1071 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
     1055#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
    10721056msgid ""
    10731057"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
     
    10771061"„right“ (отдясно) и „hidden“ (скрит)."
    10781062
    1079 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
     1063#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    10801064msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
    10811065msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
    10821066
    1083 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
     1067#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
    10841068msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
    10851069msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния"
    10861070
    1087 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
     1071#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
    10881072msgid "Whether the menubar has access keys"
    10891073msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    10901074
    1091 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
     1075#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
    10921076msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    10931077msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
    10941078
    1095 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
     1079#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
    10961080msgid "Whether to allow bold text"
    10971081msgstr "Позволяване на получер текст"
    10981082
    1099 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
     1083#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
    11001084msgid ""
    11011085"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
     
    11051089"подпрозорец."
    11061090
    1107 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
     1091#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
    11081092msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
    11091093msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    11101094
    1111 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
     1095#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
    11121096msgid "Whether to blink the cursor"
    11131097msgstr "Дали да курсорът да мига"
    11141098
    1115 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
     1099#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
    11161100msgid ""
    11171101"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    11231107"бъдат изключвани."
    11241108
    1125 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
     1109#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
    11261110msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    11271111msgstr ""
    11281112"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    11291113
    1130 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
     1114#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
    11311115msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    11321116msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    11331117
    1134 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
     1118#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
    11351119msgid "Whether to scroll background image"
    11361120msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга"
    11371121
    1138 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
     1122#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
    11391123msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    11401124msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    11411125
    1142 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
     1126#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
    11431127msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    11441128msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    11451129
    1146 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
     1130#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
    11471131msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    11481132msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
    11491133
    1150 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
     1134#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
    11511135msgid "Whether to silence terminal bell"
    11521136msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
    11531137
    1154 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
     1138#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
    11551139msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    11561140msgstr ""
     
    11581142"командата в терминала"
    11591143
    1160 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
     1144#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
    11611145msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
    11621146msgstr "Дали новоотворените прозорци да са с определен стандартен размер"
    11631147
    1164 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
     1148#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
    11651149msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    11661150msgstr ""
    11671151"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
    11681152
    1169 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
     1153#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
    11701154msgid "Whether to use the system font"
    11711155msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
     
    11771161#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
    11781162#. left alone.
    1179 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
     1163#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
    11801164msgid "[UTF-8,current]"
    11811165msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
     
    12281212msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    12291213
    1230 #: ../src/profile-editor.c:632
     1214#. Translators: This is the name of a colour scheme
     1215#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
     1216msgid "Custom"
     1217msgstr "Потребителска"
     1218
     1219#: ../src/profile-editor.c:644
    12311220msgid "Images"
    12321221msgstr "Изображения"
    12331222
    1234 #: ../src/profile-editor.c:804
     1223#: ../src/profile-editor.c:816
    12351224#, c-format
    12361225msgid "Choose Palette Color %d"
    12371226msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"
    12381227
    1239 #: ../src/profile-editor.c:808
     1228#: ../src/profile-editor.c:820
    12401229#, c-format
    12411230msgid "Palette entry %d"
     
    12541243msgstr "С_ъздаване"
    12551244
    1256 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
     1245#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
    12571246msgid "New Profile"
    12581247msgstr "Нов профил"
     
    13821371msgstr "_Форма на курсора:"
    13831372
    1384 #. Translators: This is the name of a colour scheme
    1385 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
    1386 msgid "Custom"
    1387 msgstr "Потребителска"
    1388 
    1389 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
     1373#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
    13901374msgid "Custom co_mmand:"
    13911375msgstr "Потребителска _команда:"
    13921376
    1393 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
     1377#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
    13941378msgid "Default size:"
    13951379msgstr "Стандартен размер:"
    13961380
    1397 #: ../src/profile-preferences.glade.h:32
     1381#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
    13981382msgid ""
    13991383"Exit the terminal\n"
     
    14051389"Оставяне на терминала отворен"
    14061390
    1407 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
     1391#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
    14081392msgid "General"
    14091393msgstr "Общи"
    14101394
    1411 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
     1395#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
    14121396msgid "Image _file:"
    14131397msgstr "_Файл с изображение:"
    14141398
    1415 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
     1399#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
    14161400msgid "Initial _title:"
    14171401msgstr "_Начално заглавие:"
    14181402
    1419 #: ../src/profile-preferences.glade.h:38
     1403#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
    14201404msgid ""
    14211405"On the left side\n"
     
    14271411"изключена"
    14281412
    1429 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
     1413#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
    14301414msgid "Profile Editor"
    14311415msgstr "Редактор на профили"
    14321416
    1433 #: ../src/profile-preferences.glade.h:42
     1417#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
    14341418msgid ""
    14351419"Replace initial title\n"
     
    14431427"ползване на първоначалното заглавие"
    14441428
    1445 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
     1429#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
    14461430msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    14471431msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
    14481432
    1449 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
     1433#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
    14501434msgid "S_hade transparent or image background:"
    14511435msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
    14521436
    1453 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
     1437#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
    14541438msgid "Scroll on _keystroke"
    14551439msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
    14561440
    1457 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
     1441#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
    14581442msgid "Scroll on _output"
    14591443msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
    14601444
    1461 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
     1445#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
    14621446msgid "Scroll_back:"
    14631447msgstr "Придвижване _назад:"
    14641448
    1465 #: ../src/profile-preferences.glade.h:51
     1449#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
    14661450msgid "Scrolling"
    14671451msgstr "Придвижване"
    14681452
    1469 #: ../src/profile-preferences.glade.h:52
     1453#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
    14701454msgid "Select Background Image"
    14711455msgstr "Избор на изображение за фон"
    14721456
    1473 #: ../src/profile-preferences.glade.h:53
     1457#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
    14741458msgid "Select-by-_word characters:"
    14751459msgstr "Знаци, считани за _букви:"
    14761460
    1477 #: ../src/profile-preferences.glade.h:54
     1461#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
    14781462msgid "Show _menubar by default in new terminals"
    14791463msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
    14801464
    1481 #: ../src/profile-preferences.glade.h:55
     1465#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
    14821466msgid ""
    14831467"Tango\n"
     
    14931477"потребителски настройки"
    14941478
    1495 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
     1479#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
    14961480msgid "Terminal _bell"
    14971481msgstr "З_вук на терминала"
    14981482
    1499 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
     1483#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
    15001484msgid "Title and Command"
    15011485msgstr "Заглавие и команда"
    15021486
    1503 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
     1487#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
    15041488msgid "Use custom default terminal si_ze"
    15051489msgstr "Използване на стандартен _размер на терминала"
    15061490
    1507 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
     1491#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
    15081492msgid "When command _exits:"
    15091493msgstr "_При приключване на командата:"
    15101494
    1511 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
     1495#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
    15121496msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
    15131497msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:"
    15141498
    1515 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
     1499#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
    15161500msgid "_Allow bold text"
    15171501msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
    15181502
    1519 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
     1503#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
    15201504msgid "_Background color:"
    15211505msgstr "Цвят на _фона:"
    15221506
    1523 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
     1507#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
    15241508msgid "_Background image"
    15251509msgstr "_Изображение за фон"
    15261510
    1527 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
     1511#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
    15281512msgid "_Backspace key generates:"
    15291513msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
    15301514
    1531 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
     1515#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
    15321516msgid "_Delete key generates:"
    15331517msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
    15341518
    1535 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
     1519#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
    15361520msgid "_Font:"
    15371521msgstr "_Шрифт:"
    15381522
    1539 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
     1523#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
    15401524msgid "_Profile name:"
    15411525msgstr "_Име на профила:"
    15421526
    1543 #: ../src/profile-preferences.glade.h:72
     1527#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
    15441528msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
    15451529msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
    15461530
    1547 #: ../src/profile-preferences.glade.h:73
     1531#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
    15481532msgid "_Run command as a login shell"
    15491533msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
    15501534
    1551 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
     1535#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
    15521536msgid "_Same as text color"
    15531537msgstr "_Еднакъв с цвета на текста"
    15541538
    1555 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
     1539#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
    15561540msgid "_Scrollbar is:"
    15571541msgstr "_Лентата за придвижване е:"
    15581542
    1559 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
     1543#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
    15601544msgid "_Solid color"
    15611545msgstr "_Плътен цвят"
    15621546
    1563 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
     1547#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
    15641548msgid "_Text color:"
    15651549msgstr "Цвят на _текста:"
    15661550
    1567 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
     1551#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
    15681552msgid "_Transparent background"
    15691553msgstr "Про_зрачен фон"
    15701554
    1571 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
     1555#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
    15721556msgid "_Underline color:"
    15731557msgstr "Цвят за под_чертаване:"
    15741558
    1575 #: ../src/profile-preferences.glade.h:80
     1559#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
    15761560msgid "_Unlimited"
    15771561msgstr "_Без ограничение"
    15781562
    1579 #: ../src/profile-preferences.glade.h:81
     1563#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
    15801564msgid "_Update login records when command is launched"
    15811565msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"
    15821566
    1583 #: ../src/profile-preferences.glade.h:82
     1567#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
    15841568msgid "_Use colors from system theme"
    15851569msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
    15861570
    1587 #: ../src/profile-preferences.glade.h:83
     1571#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
    15881572msgid "_Use the system fixed width font"
    15891573msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала"
    15901574
    1591 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
     1575#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
    15921576msgid "columns"
    15931577msgstr "колони"
    15941578
    1595 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
     1579#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
    15961580msgid "lines"
    15971581msgstr "реда"
    15981582
    1599 #: ../src/profile-preferences.glade.h:86
     1583#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
    16001584msgid "rows"
    16011585msgstr "реда"
    16021586
    1603 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
    1604 msgid "S/Key Challenge Response"
    1605 msgstr "Отговор към предизвикателство на S/Key"
    1606 
    1607 #: ../src/skey-challenge.glade.h:2
    1608 msgid "_Password:"
    1609 msgstr "_Парола:"
    1610 
    1611 #: ../src/skey-popup.c:164
    1612 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
    1613 msgstr ""
    1614 "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key."
    1615 
    1616 #: ../src/skey-popup.c:175
    1617 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
    1618 msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP."
    1619 
    1620 #: ../src/terminal-accels.c:135
     1587#: ../src/terminal-accels.c:142
    16211588msgid "New Tab"
    16221589msgstr "Нов подпрозорец"
    16231590
    1624 #: ../src/terminal-accels.c:137
     1591#: ../src/terminal-accels.c:144
    16251592msgid "New Window"
    16261593msgstr "Нов прозорец"
    16271594
    1628 #: ../src/terminal-accels.c:142
     1595#: ../src/terminal-accels.c:149
    16291596msgid "Save Contents"
    16301597msgstr "Запазване на съдържанието"
    16311598
    1632 #: ../src/terminal-accels.c:145
     1599#: ../src/terminal-accels.c:152
    16331600msgid "Close Tab"
    16341601msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    16351602
    1636 #: ../src/terminal-accels.c:147
     1603#: ../src/terminal-accels.c:154
    16371604msgid "Close Window"
    16381605msgstr "Затваряне на този прозорец"
    16391606
    1640 #: ../src/terminal-accels.c:153
     1607#: ../src/terminal-accels.c:160
    16411608msgid "Copy"
    16421609msgstr "Копиране"
    16431610
    1644 #: ../src/terminal-accels.c:155
     1611#: ../src/terminal-accels.c:162
    16451612msgid "Paste"
    16461613msgstr "Поставяне"
    16471614
    1648 #: ../src/terminal-accels.c:161
     1615#: ../src/terminal-accels.c:168
    16491616msgid "Hide and Show menubar"
    16501617msgstr "Скриване/показване на менюто"
    16511618
    1652 #: ../src/terminal-accels.c:163
     1619#: ../src/terminal-accels.c:170
    16531620msgid "Full Screen"
    16541621msgstr "Цял екран"
    16551622
    1656 #: ../src/terminal-accels.c:165
     1623#: ../src/terminal-accels.c:172
    16571624msgid "Zoom In"
    16581625msgstr "Увеличаване"
    16591626
    1660 #: ../src/terminal-accels.c:167
     1627#: ../src/terminal-accels.c:174
    16611628msgid "Zoom Out"
    16621629msgstr "Намаляване"
    16631630
    1664 #: ../src/terminal-accels.c:169
     1631#: ../src/terminal-accels.c:176
    16651632msgid "Normal Size"
    16661633msgstr "Нормален размер"
    16671634
    1668 #: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
     1635#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
    16691636msgid "Set Title"
    16701637msgstr "Задаване на заглавие"
    16711638
    1672 #: ../src/terminal-accels.c:177
     1639#: ../src/terminal-accels.c:184
    16731640msgid "Reset"
    16741641msgstr "Възстановяване"
    16751642
    1676 #: ../src/terminal-accels.c:179
     1643#: ../src/terminal-accels.c:186
    16771644msgid "Reset and Clear"
    16781645msgstr "Възстановяване и изчистване"
    16791646
    1680 #: ../src/terminal-accels.c:185
     1647#: ../src/terminal-accels.c:192
    16811648msgid "Switch to Previous Tab"
    16821649msgstr "Преход към предишния подпрозорец"
    16831650
    1684 #: ../src/terminal-accels.c:187
     1651#: ../src/terminal-accels.c:194
    16851652msgid "Switch to Next Tab"
    16861653msgstr "Преход към следващия подпрозорец"
    16871654
    1688 #: ../src/terminal-accels.c:189
     1655#: ../src/terminal-accels.c:196
    16891656msgid "Move Tab to the Left"
    16901657msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    16911658
    1692 #: ../src/terminal-accels.c:191
     1659#: ../src/terminal-accels.c:198
    16931660msgid "Move Tab to the Right"
    16941661msgstr "Преместване на подпрозорец надясно"
    16951662
    1696 #: ../src/terminal-accels.c:193
     1663#: ../src/terminal-accels.c:200
    16971664msgid "Detach Tab"
    16981665msgstr "Отделяне на подпрозореца"
    16991666
    1700 #: ../src/terminal-accels.c:195
     1667#: ../src/terminal-accels.c:202
    17011668msgid "Switch to Tab 1"
    17021669msgstr "Преход към подпрозорец 1"
    17031670
    1704 #: ../src/terminal-accels.c:198
     1671#: ../src/terminal-accels.c:205
    17051672msgid "Switch to Tab 2"
    17061673msgstr "Преход към подпрозорец 2"
    17071674
    1708 #: ../src/terminal-accels.c:201
     1675#: ../src/terminal-accels.c:208
    17091676msgid "Switch to Tab 3"
    17101677msgstr "Преход към подпрозорец 3"
    17111678
    1712 #: ../src/terminal-accels.c:204
     1679#: ../src/terminal-accels.c:211
    17131680msgid "Switch to Tab 4"
    17141681msgstr "Преход към подпрозорец 4"
    17151682
    1716 #: ../src/terminal-accels.c:207
     1683#: ../src/terminal-accels.c:214
    17171684msgid "Switch to Tab 5"
    17181685msgstr "Преход към подпрозорец 5"
    17191686
    1720 #: ../src/terminal-accels.c:210
     1687#: ../src/terminal-accels.c:217
    17211688msgid "Switch to Tab 6"
    17221689msgstr "Преход към подпрозорец 6"
    17231690
    1724 #: ../src/terminal-accels.c:213
     1691#: ../src/terminal-accels.c:220
    17251692msgid "Switch to Tab 7"
    17261693msgstr "Преход към подпрозорец 7"
    17271694
    1728 #: ../src/terminal-accels.c:216
     1695#: ../src/terminal-accels.c:223
    17291696msgid "Switch to Tab 8"
    17301697msgstr "Преход към подпрозорец 8"
    17311698
    1732 #: ../src/terminal-accels.c:219
     1699#: ../src/terminal-accels.c:226
    17331700msgid "Switch to Tab 9"
    17341701msgstr "Преход към подпрозорец 9"
    17351702
    1736 #: ../src/terminal-accels.c:222
     1703#: ../src/terminal-accels.c:229
    17371704msgid "Switch to Tab 10"
    17381705msgstr "Преход към подпрозорец 10"
    17391706
    1740 #: ../src/terminal-accels.c:225
     1707#: ../src/terminal-accels.c:232
    17411708msgid "Switch to Tab 11"
    17421709msgstr "Преход към подпрозорец 11"
    17431710
    1744 #: ../src/terminal-accels.c:228
     1711#: ../src/terminal-accels.c:235
    17451712msgid "Switch to Tab 12"
    17461713msgstr "Преход към подпрозорец 12"
    17471714
    1748 #: ../src/terminal-accels.c:234
     1715#: ../src/terminal-accels.c:241
    17491716msgid "Contents"
    17501717msgstr "Ръководство"
    17511718
    1752 #: ../src/terminal-accels.c:239
     1719#: ../src/terminal-accels.c:246
    17531720msgid "File"
    17541721msgstr "Файл"
    17551722
    1756 #: ../src/terminal-accels.c:240
     1723#: ../src/terminal-accels.c:247
    17571724msgid "Edit"
    17581725msgstr "Редактиране"
    17591726
    1760 #: ../src/terminal-accels.c:241
     1727#: ../src/terminal-accels.c:248
    17611728msgid "View"
    17621729msgstr "Изглед"
    17631730
    1764 #: ../src/terminal-accels.c:243
     1731#: ../src/terminal-accels.c:250
    17651732msgid "Tabs"
    17661733msgstr "Подпрозорци"
    17671734
    1768 #: ../src/terminal-accels.c:244
     1735#: ../src/terminal-accels.c:251
    17691736msgid "Help"
    17701737msgstr "Помощ"
    17711738
    1772 #. Translators: Scrollbar is: ...
    1773 #: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
    1774 msgid "Disabled"
    1775 msgstr "Изключен"
    1776 
    1777 #: ../src/terminal-accels.c:773
     1739#: ../src/terminal-accels.c:720
    17781740#, c-format
    17791741msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
    17801742msgstr "Клавишната комбинация „%s“ отговаря на действието „%s“"
    17811743
    1782 #: ../src/terminal-accels.c:931
     1744#: ../src/terminal-accels.c:878
    17831745msgid "_Action"
    17841746msgstr "_Действие"
    17851747
    1786 #: ../src/terminal-accels.c:950
     1748#: ../src/terminal-accels.c:896
    17871749msgid "Shortcut _Key"
    17881750msgstr "_Клавишна комбинация"
    17891751
    1790 #: ../src/terminal-app.c:486
     1752#: ../src/terminal-app.c:490
    17911753msgid "Click button to choose profile"
    17921754msgstr "Натиснете за избор на профил"
    17931755
    1794 #: ../src/terminal-app.c:571
     1756#: ../src/terminal-app.c:575
    17951757msgid "Profile list"
    17961758msgstr "Списък на профилите"
    17971759
    1798 #: ../src/terminal-app.c:632
     1760#: ../src/terminal-app.c:636
    17991761#, c-format
    18001762msgid "Delete profile “%s”?"
    18011763msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
    18021764
    1803 #: ../src/terminal-app.c:648
     1765#: ../src/terminal-app.c:652
    18041766msgid "Delete Profile"
    18051767msgstr "Изтриване на профил"
    18061768
    1807 #: ../src/terminal-app.c:1105
     1769#: ../src/terminal-app.c:1097
    18081770#, c-format
    18091771msgid ""
     
    18141776"със същото име?"
    18151777
    1816 #: ../src/terminal-app.c:1207
     1778#: ../src/terminal-app.c:1199
    18171779msgid "Choose base profile"
    18181780msgstr "Избор на основен профил"
    18191781
    1820 #: ../src/terminal-app.c:1824
     1782#: ../src/terminal-app.c:1813
    18211783#, c-format
    18221784msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
    18231785msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n"
    18241786
    1825 #: ../src/terminal-app.c:1848
     1787#: ../src/terminal-app.c:1837
    18261788#, c-format
    18271789msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
    18281790msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
    18291791
    1830 #: ../src/terminal-app.c:2026
     1792#: ../src/terminal-app.c:2015
    18311793msgid "User Defined"
    18321794msgstr "Определено от потребителя"
    18331795
    1834 #: ../src/terminal.c:544
     1796#: ../src/terminal.c:546
    18351797#, c-format
    18361798msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
     
    20011963"profile“\n"
    20021964
    2003 #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
     1965#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
    20041966msgid "GNOME Terminal"
    20051967msgstr "Терминалът на GNOME"
     
    21002062#: ../src/terminal-options.c:1037
    21012063msgid ""
    2102 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
     2064"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
    21032065msgstr ""
    21042066"Задаване на размера на прозореца.\n"
     
    22202182msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
    22212183
    2222 #: ../src/terminal-profile.c:167
     2184#: ../src/terminal-profile.c:164
    22232185msgid "Unnamed"
    22242186msgstr "Без име"
    22252187
    2226 #: ../src/terminal-screen.c:1488
     2188#: ../src/terminal-screen.c:1492
    22272189msgid "_Profile Preferences"
    22282190msgstr "_Настройки на профила"
    22292191
    2230 #: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
     2192#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
    22312193msgid "_Relaunch"
    22322194msgstr "_Повторно пускане"
    22332195
    2234 #: ../src/terminal-screen.c:1492
     2196#: ../src/terminal-screen.c:1496
    22352197msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    22362198msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
     
    22502212msgstr "Дъщерният процес бе преустановен."
    22512213
    2252 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
     2214#: ../src/terminal-tab-label.c:131
    22532215msgid "Close tab"
    22542216msgstr "Затваряне на подпрозорец"
     
    22622224msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    22632225
    2264 #: ../src/terminal-util.c:259
     2226#: ../src/terminal-util.c:257
    22652227#, c-format
    22662228msgid "Could not open the address “%s”"
    22672229msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“"
    22682230
    2269 #: ../src/terminal-util.c:366
     2231#: ../src/terminal-util.c:364
    22702232msgid ""
    22712233"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    22792241"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    22802242
    2281 #: ../src/terminal-util.c:370
     2243#: ../src/terminal-util.c:368
    22822244msgid ""
    22832245"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    22902252"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    22912253
    2292 #: ../src/terminal-util.c:374
     2254#: ../src/terminal-util.c:372
    22932255msgid ""
    22942256"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    23042266#. * the %s is the name of the terminal profile.
    23052267#.
    2306 #: ../src/terminal-window.c:470
     2268#: ../src/terminal-window.c:477
    23072269#, c-format
    23082270msgid "_%d. %s"
     
    23132275#. * and the %s is the name of the terminal profile.
    23142276#.
    2315 #: ../src/terminal-window.c:476
     2277#: ../src/terminal-window.c:483
    23162278#, c-format
    23172279msgid "_%c. %s"
     
    23192281
    23202282#. Toplevel
    2321 #: ../src/terminal-window.c:1787
     2283#: ../src/terminal-window.c:1804
    23222284msgid "_File"
    23232285msgstr "_Файл"
    23242286
    23252287#. File menu
    2326 #: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
    2327 #: ../src/terminal-window.c:1947
     2288#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
     2289#: ../src/terminal-window.c:1964
    23282290msgid "Open _Terminal"
    23292291msgstr "_Отваряне на прозорец"
    23302292
    2331 #: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
    2332 #: ../src/terminal-window.c:1950
     2293#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
     2294#: ../src/terminal-window.c:1967
    23332295msgid "Open Ta_b"
    23342296msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
    23352297
    2336 #: ../src/terminal-window.c:1790
     2298#: ../src/terminal-window.c:1807
    23372299msgid "_Edit"
    23382300msgstr "_Редактиране"
    23392301
    2340 #: ../src/terminal-window.c:1791
     2302#: ../src/terminal-window.c:1808
    23412303msgid "_View"
    23422304msgstr "_Изглед"
    23432305
    2344 #: ../src/terminal-window.c:1792
     2306#: ../src/terminal-window.c:1809
    23452307msgid "_Search"
    23462308msgstr "_Търсене"
    23472309
    2348 #: ../src/terminal-window.c:1793
     2310#: ../src/terminal-window.c:1810
    23492311msgid "_Terminal"
    23502312msgstr "_Терминал"
    23512313
    2352 #: ../src/terminal-window.c:1794
     2314#: ../src/terminal-window.c:1811
    23532315msgid "Ta_bs"
    23542316msgstr "По_дпрозорци"
    23552317
    2356 #: ../src/terminal-window.c:1795
     2318#: ../src/terminal-window.c:1812
    23572319msgid "_Help"
    23582320msgstr "Помо_щ"
    23592321
    2360 #: ../src/terminal-window.c:1806
     2322#: ../src/terminal-window.c:1823
    23612323msgid "New _Profile…"
    23622324msgstr "Нов _профил…"
    23632325
    2364 #: ../src/terminal-window.c:1809
     2326#: ../src/terminal-window.c:1826
    23652327msgid "_Save Contents"
    23662328msgstr "_Запазване на съдържанието"
    23672329
    2368 #: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
     2330#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
    23692331msgid "C_lose Tab"
    23702332msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
    23712333
    2372 #: ../src/terminal-window.c:1815
     2334#: ../src/terminal-window.c:1832
    23732335msgid "_Close Window"
    23742336msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    23752337
    2376 #: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
     2338#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
    23772339msgid "Paste _Filenames"
    23782340msgstr "Поставяне на име на _файл"
    23792341
    2380 #: ../src/terminal-window.c:1832
     2342#: ../src/terminal-window.c:1849
    23812343msgid "P_rofiles…"
    23822344msgstr "П_рофили…"
    23832345
    2384 #: ../src/terminal-window.c:1835
     2346#: ../src/terminal-window.c:1852
    23852347msgid "_Keyboard Shortcuts…"
    23862348msgstr "_Клавишни комбинации…"
    23872349
    2388 #: ../src/terminal-window.c:1838
     2350#: ../src/terminal-window.c:1855
    23892351msgid "Pr_ofile Preferences"
    23902352msgstr "_Настройки на профила"
    23912353
    23922354#. Search menu
    2393 #: ../src/terminal-window.c:1854
     2355#: ../src/terminal-window.c:1871
    23942356msgid "_Find..."
    23952357msgstr "_Търсене…"
    23962358
    2397 #: ../src/terminal-window.c:1857
     2359#: ../src/terminal-window.c:1874
    23982360msgid "Find Ne_xt"
    23992361msgstr "_Следваща поява"
    24002362
    2401 #: ../src/terminal-window.c:1860
     2363#: ../src/terminal-window.c:1877
    24022364msgid "Find Pre_vious"
    24032365msgstr "_Предишна поява"
    24042366
    2405 #: ../src/terminal-window.c:1863
     2367#: ../src/terminal-window.c:1880
    24062368msgid "_Clear Highlight"
    24072369msgstr "_Изчистване на осветяването"
    24082370
    2409 #: ../src/terminal-window.c:1867
     2371#: ../src/terminal-window.c:1884
    24102372msgid "Go to _Line..."
    24112373msgstr "Към _ред…"
    24122374
    2413 #: ../src/terminal-window.c:1870
     2375#: ../src/terminal-window.c:1887
    24142376msgid "_Incremental Search..."
    24152377msgstr "Постепенно _търсене…"
    24162378
    24172379#. Terminal menu
    2418 #: ../src/terminal-window.c:1876
     2380#: ../src/terminal-window.c:1893
    24192381msgid "Change _Profile"
    24202382msgstr "Смяна на _профила"
    24212383
    2422 #: ../src/terminal-window.c:1877
     2384#: ../src/terminal-window.c:1894
    24232385msgid "_Set Title…"
    24242386msgstr "_Задаване на заглавие…"
    24252387
    2426 #: ../src/terminal-window.c:1880
     2388#: ../src/terminal-window.c:1897
    24272389msgid "Set _Character Encoding"
    24282390msgstr "_Кодова таблица на знаците"
    24292391
    2430 #: ../src/terminal-window.c:1881
     2392#: ../src/terminal-window.c:1898
    24312393msgid "_Reset"
    24322394msgstr "_Възстановяване"
    24332395
    2434 #: ../src/terminal-window.c:1884
     2396#: ../src/terminal-window.c:1901
    24352397msgid "Reset and C_lear"
    24362398msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    24372399
    24382400#. Terminal/Encodings menu
    2439 #: ../src/terminal-window.c:1889
     2401#: ../src/terminal-window.c:1906
    24402402msgid "_Add or Remove…"
    24412403msgstr "_Добавяне или премахване…"
    24422404
    24432405#. Tabs menu
    2444 #: ../src/terminal-window.c:1894
     2406#: ../src/terminal-window.c:1911
    24452407msgid "_Previous Tab"
    24462408msgstr "_Предишен подпрозорец"
    24472409
    2448 #: ../src/terminal-window.c:1897
     2410#: ../src/terminal-window.c:1914
    24492411msgid "_Next Tab"
    24502412msgstr "_Следващ подпрозорец"
    24512413
    2452 #: ../src/terminal-window.c:1900
     2414#: ../src/terminal-window.c:1917
    24532415msgid "Move Tab _Left"
    24542416msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
    24552417
    2456 #: ../src/terminal-window.c:1903
     2418#: ../src/terminal-window.c:1920
    24572419msgid "Move Tab _Right"
    24582420msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
    24592421
    2460 #: ../src/terminal-window.c:1906
     2422#: ../src/terminal-window.c:1923
    24612423msgid "_Detach tab"
    24622424msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    24632425
    24642426#. Help menu
    2465 #: ../src/terminal-window.c:1911
     2427#: ../src/terminal-window.c:1928
    24662428msgid "_Contents"
    24672429msgstr "_Ръководство"
    24682430
    2469 #: ../src/terminal-window.c:1914
     2431#: ../src/terminal-window.c:1931
    24702432msgid "_About"
    24712433msgstr "_Относно"
    24722434
    24732435#. Popup menu
    2474 #: ../src/terminal-window.c:1919
     2436#: ../src/terminal-window.c:1936
    24752437msgid "_Send Mail To…"
    24762438msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
    24772439
    2478 #: ../src/terminal-window.c:1922
     2440#: ../src/terminal-window.c:1939
    24792441msgid "_Copy E-mail Address"
    24802442msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    24812443
    2482 #: ../src/terminal-window.c:1925
     2444#: ../src/terminal-window.c:1942
    24832445msgid "C_all To…"
    24842446msgstr "_Обаждане на…"
    24852447
    2486 #: ../src/terminal-window.c:1928
     2448#: ../src/terminal-window.c:1945
    24872449msgid "_Copy Call Address"
    24882450msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
    24892451
    2490 #: ../src/terminal-window.c:1931
     2452#: ../src/terminal-window.c:1948
    24912453msgid "_Open Link"
    24922454msgstr "_Отваряне на връзка"
    24932455
    2494 #: ../src/terminal-window.c:1934
     2456#: ../src/terminal-window.c:1951
    24952457msgid "_Copy Link Address"
    24962458msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    24972459
    2498 #: ../src/terminal-window.c:1937
     2460#: ../src/terminal-window.c:1954
    24992461msgid "P_rofiles"
    25002462msgstr "_Профили"
    25012463
    2502 #: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
     2464#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
    25032465msgid "C_lose Window"
    25042466msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    25052467
    2506 #: ../src/terminal-window.c:1959
     2468#: ../src/terminal-window.c:1976
    25072469msgid "L_eave Full Screen"
    25082470msgstr "Изход от _цял екран"
    25092471
    2510 #: ../src/terminal-window.c:1962
     2472#: ../src/terminal-window.c:1979
    25112473msgid "_Input Methods"
    25122474msgstr "Методи за _вход"
    25132475
    25142476#. View Menu
    2515 #: ../src/terminal-window.c:1968
     2477#: ../src/terminal-window.c:1985
    25162478msgid "Show _Menubar"
    25172479msgstr "_Показване на менюто"
    25182480
    2519 #: ../src/terminal-window.c:1972
     2481#: ../src/terminal-window.c:1989
    25202482msgid "_Full Screen"
    25212483msgstr "На _цял екран"
    25222484
    2523 #: ../src/terminal-window.c:3153
     2485#: ../src/terminal-window.c:3282
    25242486msgid "Close this window?"
    25252487msgstr "Затваряне на този прозорец?"
    25262488
    2527 #: ../src/terminal-window.c:3153
     2489#: ../src/terminal-window.c:3282
    25282490msgid "Close this terminal?"
    25292491msgstr "Затваряне на терминала?"
    25302492
    2531 #: ../src/terminal-window.c:3157
     2493#: ../src/terminal-window.c:3286
    25322494msgid ""
    25332495"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
     
    25372499"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
    25382500
    2539 #: ../src/terminal-window.c:3161
     2501#: ../src/terminal-window.c:3290
    25402502msgid ""
    25412503"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
     
    25452507"прозореца ще го убие."
    25462508
    2547 #: ../src/terminal-window.c:3166
     2509#: ../src/terminal-window.c:3295
    25482510msgid "C_lose Terminal"
    25492511msgstr "_Затваряне на терминала"
    25502512
    2551 #: ../src/terminal-window.c:3239
     2513#: ../src/terminal-window.c:3368
    25522514msgid "Could not save contents"
    25532515msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
    25542516
    2555 #: ../src/terminal-window.c:3263
     2517#: ../src/terminal-window.c:3392
    25562518msgid "Save as..."
    25572519msgstr "Запазване като…"
    25582520
    2559 #: ../src/terminal-window.c:3725
     2521#: ../src/terminal-window.c:3854
    25602522msgid "_Title:"
    25612523msgstr "_Заглавие:"
    25622524
    2563 #: ../src/terminal-window.c:3912
     2525#: ../src/terminal-window.c:4045
    25642526msgid "Contributors:"
    25652527msgstr "Сътрудници:"
    25662528
    2567 #: ../src/terminal-window.c:3931
     2529#: ../src/terminal-window.c:4064
    25682530msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    25692531msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    25702532
    2571 #: ../src/terminal-window.c:3938
     2533#: ../src/terminal-window.c:4071
    25722534msgid "translator-credits"
    25732535msgstr ""
     
    26672629msgstr "Отдясно"
    26682630
     2631#. Translators: Scrollbar is: ...
     2632#: ../src/extra-strings.c:53
     2633msgid "Disabled"
     2634msgstr "Изключен"
     2635
    26692636#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
    26702637#: ../src/extra-strings.c:56
  • gnome/master/orca.master.bg.po

    r2318 r2344  
    11# Bulgarian translation of orca po-file.
    2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the orca package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    55# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
    66# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
     
    1010"Project-Id-Version: orca master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:37+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:36+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-09-18 10:27+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:27+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121
    2222#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216
    23 #: ../src/orca/keybindings.py:157 ../src/orca/orca_gui_main.py:141
    24 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2102 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2207
    25 #: ../src/orca/orca-splash.ui.h:1
     23#: ../src/orca/keybindings.py:149 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49
     24#: ../src/orca/orca_gui_main.py:156 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082
     25#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2187
    2626msgid "Orca"
    2727msgstr "Orca"
    2828
    29 #: ../orca.desktop.in.h:2
    30 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
    31 msgstr "Orca — екранен четец и лупа"
     29#: ../orca.desktop.in.h:2 ../src/orca/orca_gui_main.py:44
     30msgid "Orca Screen Reader"
     31msgstr "Orca — екранен четец"
    3232
    3333#: ../orca.desktop.in.h:3
    3434msgid ""
    35 "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
     35"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
     36"or refreshable braille"
    3637msgstr ""
    37 "Представяне на информацията на екрана чрез прочитане, брайлово писмо или лупа"
     38"Дава достъп до графичната среда чрез синтезирана реч и/или обновяващ се брайл"
    3839
    3940#: ../orca.desktop.in.h:4
    40 msgid "Screen Reader and Magnifier"
    41 msgstr "Екранен четец и лупа"
     41msgid "Screen Reader"
     42msgstr "Екранен четец"
    4243
    4344#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136
     
    4950#. an associated key binding.
    5051#.
    51 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2213
     52#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2193
    5253msgid "Unbound"
    5354msgstr "Без клавишна комбинация"
     
    382383#. the name of the chat room.
    383384#.
    384 #: ../src/orca/chat.py:414
     385#: ../src/orca/chat.py:412
    385386msgid "_Speak Chat Room name"
    386387msgstr "_Произнасяне на името на стаята"
     
    389390#. you when one of your buddies is typing a message.
    390391#.
    391 #: ../src/orca/chat.py:425
     392#: ../src/orca/chat.py:421
    392393msgid "Announce when your _buddies are typing"
    393394msgstr "_Уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
     
    398399#. chat rooms that they are currently in.
    399400#.
    400 #: ../src/orca/chat.py:438
     401#: ../src/orca/chat.py:432
    401402msgid "Provide chat room specific _message histories"
    402403msgstr "Стаите за _чата да са с отделни истории."
     404
     405#. Translators: this is the title of a panel holding options for
     406#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
     407#.
     408#: ../src/orca/chat.py:445
     409msgid "Speak messages from"
     410msgstr "Произнасяне на съобщенията от"
    403411
    404412#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
     
    406414#. This is the default behaviour.
    407415#.
    408 #: ../src/orca/chat.py:468
     416#: ../src/orca/chat.py:461
    409417msgid "All cha_nnels"
    410418msgstr "_Всички канали"
    411419
    412 #: ../src/orca/chat.py:482
     420#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
     421#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
     422#. application has focus.
     423#.
     424#: ../src/orca/chat.py:471
    413425msgid "A channel only if its _window is active"
    414426msgstr "Канал, само ако прозорецът му е _активен"
    415427
    416 #: ../src/orca/chat.py:495
     428#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels
     429#. only when the chat application has focus.
     430#.
     431#: ../src/orca/chat.py:481
    417432#, python-format
    418433msgid "All channels when an_y %s window is active"
    419434msgstr "Всички канали, когато е активен _произволен прозорец на %s"
    420435
    421 #. Translators: this is the title of a panel holding options for
    422 #. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
    423 #.
    424 #: ../src/orca/chat.py:507
    425 msgid "Speak messages from"
    426 msgstr "Произнасяне на съобщенията от"
    427 
    428 #: ../src/orca/chat.py:571
     436#: ../src/orca/chat.py:549
    429437msgid "speak chat room name."
    430438msgstr "произнасяне на името на стаята."
    431439
    432 #: ../src/orca/chat.py:575
     440#: ../src/orca/chat.py:553
    433441msgid "Do not speak chat room name."
    434442msgstr "Без произнасяне на името на стаята."
    435443
    436 #: ../src/orca/chat.py:588
     444#: ../src/orca/chat.py:566
    437445msgid "announce when your buddies are typing."
    438446msgstr "уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
    439447
    440 #: ../src/orca/chat.py:593
     448#: ../src/orca/chat.py:571
    441449msgid "Do not announce when your buddies are typing."
    442450msgstr "Без уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
    443451
    444 #: ../src/orca/chat.py:606
     452#: ../src/orca/chat.py:584
    445453msgid "Provide chat room specific message histories."
    446454msgstr "Стаите за чата да са с отделни истории."
    447455
    448 #: ../src/orca/chat.py:610
     456#: ../src/orca/chat.py:588
    449457msgid "Do not provide chat room specific message histories."
    450458msgstr "Стаите за чата да не са с отделни истории."
    451459
    452 #: ../src/orca/chat.py:670
     460#: ../src/orca/chat.py:648
    453461#, python-format
    454462msgid "Message from chat room %s"
     
    458466#.
    459467#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146
    460 #: ../src/orca/script_utilities.py:2738 ../src/orca/script_utilities.py:2746
     468#: ../src/orca/script_utilities.py:2782 ../src/orca/script_utilities.py:2790
    461469msgid "space"
    462470msgstr "шпация"
     
    17301738#. Translators: this represents the state of a checkbox.
    17311739#.
    1732 #: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:941
     1740#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:928
    17331741msgid "partially checked"
    17341742msgstr "частично избрана"
     
    17361744#. Translators: this represents the state of a checkbox.
    17371745#.
    1738 #: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:940
     1746#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:927
    17391747msgid "checked"
    17401748msgstr "избрана"
     
    17451753#. to be spoken to the user.
    17461754#.
    1747 #: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:939
     1755#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:926
    17481756msgid "not checked"
    17491757msgstr "неизбрана"
     
    17511759#. Translators: the state of a toggle button.
    17521760#.
    1753 #: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:952
     1761#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:939
    17541762msgid "pressed"
    17551763msgstr "натиснат"
     
    17601768#. meant to be spoken to the user.
    17611769#.
    1762 #: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:952
     1770#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:939
    17631771msgid "not pressed"
    17641772msgstr "ненатиснат"
     
    17671775#. selected or not.
    17681776#.
    1769 #: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:947
     1777#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:934
    17701778msgctxt "radiobutton"
    17711779msgid "selected"
     
    17781786#. meant to be spoken to the user.
    17791787#.
    1780 #: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:946
     1788#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:933
    17811789msgctxt "radiobutton"
    17821790msgid "not selected"
     
    18101818#. string used in the *.po file for gail.
    18111819#.
    1812 #: ../src/orca/flat_review.py:1078 ../src/orca/generator.py:453
    1813 #: ../src/orca/generator.py:710 ../src/orca/generator.py:752
    1814 #: ../src/orca/generator.py:798
     1820#: ../src/orca/flat_review.py:1078 ../src/orca/generator.py:466
     1821#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765
     1822#: ../src/orca/generator.py:811
    18151823#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:500
    18161824#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
    1817 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:643
     1825#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:641
    18181826#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:526 ../src/orca/tutorialgenerator.py:566
    18191827msgid "toggle"
     
    18231831#. "right alt" modifier.
    18241832#.
    1825 #: ../src/orca/keybindings.py:164
     1833#: ../src/orca/keybindings.py:156
    18261834msgid "Alt_R"
    18271835msgstr "_Десен Алт"
     
    18301838#. "super" modifier.
    18311839#.
    1832 #: ../src/orca/keybindings.py:169
     1840#: ../src/orca/keybindings.py:161
    18331841msgid "Super"
    18341842msgstr "Супер"
     
    18371845#. "meta 2" modifier.
    18381846#.
    1839 #: ../src/orca/keybindings.py:174
     1847#: ../src/orca/keybindings.py:166
    18401848msgid "Meta2"
    18411849msgstr "Втори мета"
     
    18441852#. "left alt" modifier.
    18451853#.
    1846 #: ../src/orca/keybindings.py:181
     1854#: ../src/orca/keybindings.py:173
    18471855msgid "Alt_L"
    18481856msgstr "_Ляв алт"
     
    18511859#. "control" modifier.
    18521860#.
    1853 #: ../src/orca/keybindings.py:186
     1861#: ../src/orca/keybindings.py:178
    18541862msgid "Ctrl"
    18551863msgstr "Контрол"
     
    18581866#. "caps lock" modifier.
    18591867#.
    1860 #: ../src/orca/keybindings.py:191
     1868#: ../src/orca/keybindings.py:183
    18611869msgid "Caps_Lock"
    18621870msgstr "_Капс лок"
     
    18651873#. "shift " modifier.
    18661874#.
    1867 #: ../src/orca/keybindings.py:196
     1875#: ../src/orca/keybindings.py:188
    18681876msgid "Shift"
    18691877msgstr "Шифт"
     
    25062514
    25072515#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
     2516msgid "<b>Results must:</b>"
     2517msgstr "<b>Резултатите трябва:</b>"
     2518
     2519#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
     2520msgid "<b>Search direction:</b>"
     2521msgstr "<b>Посока на търсене:</b>"
     2522
     2523#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3
    25082524msgid "<b>Start from:</b>"
    25092525msgstr "<b>Започване от:</b>"
    25102526
    2511 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:147
     2527#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/orca_gui_find.py:134
    25122528msgid "C_urrent location"
    25132529msgstr "_Текущото местоположение"
    25142530
    2515 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:3
     2531#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5
    25162532msgid "Close"
    25172533msgstr "Затваряне"
     
    25272543#. to do so in this case.
    25282544#.
    2529 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319
     2545#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319
    25302546#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321
    25312547#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164
     
    25332549msgstr "Търсене"
    25342550
    2535 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:5
     2551#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
    25362552msgid "Match _entire word only"
    25372553msgstr "Търсене само на _цели думи"
    25382554
    2539 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
     2555#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
    25402556msgid "Orca Find Dialog"
    25412557msgstr "Диалогова кутия на Orca за търсене"
    25422558
    2543 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
     2559#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9
    25442560msgid "Search _backwards"
    25452561msgstr "Търсене наза_д"
    25462562
    2547 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
     2563#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
    25482564msgid "Search for:"
    25492565msgstr "Търсене на:"
    25502566
    2551 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:9
     2567#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
    25522568msgid "Start from:"
    25532569msgstr "Започване от:"
    25542570
    2555 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
     2571#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
    25562572msgid "Top of window"
    25572573msgstr "Горната част на прозореца"
    25582574
    2559 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
     2575#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
    25602576msgid "_Match case"
    25612577msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    25622578
    2563 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
     2579#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
    25642580msgid "_Search for:"
    25652581msgstr "_Търсене на:"
    25662582
    2567 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
     2583#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
    25682584msgid "_Top of window"
    25692585msgstr "_Горната част на прозореца"
    25702586
    2571 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
     2587#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
    25722588msgid "_Wrap around"
    25732589msgstr "_След края — от началото"
     
    25752591#. Translators: This is used in the Orca About dialog.
    25762592#.
    2577 #: ../src/orca/orca_gui_main.py:95
     2593#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105
    25782594msgid "The Orca Team"
    25792595msgstr "Екипът на Orca"
     
    25812597#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
    25822598#.
    2583 #: ../src/orca/orca_gui_main.py:98
     2599#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108
    25842600msgid ""
    25852601"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
     
    25912607#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
    25922608#.
    2593 #: ../src/orca/orca_gui_main.py:103
     2609#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113
    25942610msgid ""
     2611"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
     2612"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
     2613"Copyright (c) 2010 Igalia, S.L. \n"
     2614"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
     2615"Copyright (c) 2010 Willie Walker \n"
    25952616"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
    25962617"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
     
    25992620"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
    26002621msgstr ""
     2622"Авторски права: (c) 2010-2011 The Orca Team\n"
     2623"Авторски права: (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios\n"
     2624"Авторски права: (c) 2010 Igalia, S.L.\n"
     2625"Авторски права: (c) 2010 Informal Informatica LTDA.\n"
     2626"Авторски права: (c) 2010 Willie Walker\n"
    26012627"Авторски права: 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
    26022628"Авторски права: 2005-2008 Google Inc. \n"
     
    26082634#. translate it to contain your name. And thank you for your work!
    26092635#.
    2610 #: ../src/orca/orca_gui_main.py:111
     2636#: ../src/orca/orca_gui_main.py:126
    26112637msgid "translator-credits"
    26122638msgstr ""
     
    26202646#. licensed under GPL2+.
    26212647#.
    2622 #: ../src/orca/orca_gui_main.py:116
     2648#: ../src/orca/orca_gui_main.py:131
    26232649msgid ""
    26242650"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    27342760#. as bold, underline, family-name, etc.
    27352761#.
    2736 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1213
     2762#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1211
    27372763msgid "Attribute Name"
    27382764msgstr "Име на атрибут"
     
    27452771#. presses Orca_Modifier+F.
    27462772#.
    2747 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1228
     2773#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1226
    27482774msgid "Speak"
    27492775msgstr "Произнасяне"
     
    27562782#. the refreshable braille display.
    27572783#.
    2758 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1246
     2784#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1244
    27592785msgid "Mark in braille"
    27602786msgstr "Отбелязване при брайл"
     
    27752801#. "Present" here is being used as a verb.
    27762802#.
    2777 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1272
     2803#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1270
    27782804msgid "Present Unless"
    27792805msgstr "Произнасяне, освен ако"
     
    27862812#. that it looks.
    27872813#.
    2788 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1395
     2814#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1393
    27892815msgid "Actual String"
    27902816msgstr "Срещнат низ"
     
    27972823#. (spoken) string would be "megahertz".
    27982824#.
    2799 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1412
     2825#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1410
    28002826msgid "Replacement String"
    28012827msgstr "Низ за замяна"
     
    28102836#.
    28112837#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
    2812 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1491 ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
     2838#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1489 ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
    28132839msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
    28142840msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите"
     
    28182844#. line.
    28192845#.
    2820 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1503 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2701
    2821 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
     2846#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1501 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2689
     2847#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
    28222848msgid "Line"
    28232849msgstr "Ред"
     
    28272853#. sentence.
    28282854#.
    2829 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1503 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2707
    2830 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
     2855#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1501 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2695
     2856#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
    28312857msgid "Sentence"
    28322858msgstr "Изречение"
     
    28382864#.
    28392865#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
    2840 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1602 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2666
    2841 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
     2866#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1600 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2651
     2867#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
    28422868msgctxt "ProgressBar"
    28432869msgid "All"
     
    28502876#. in the current window).
    28512877#.
    2852 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1609
     2878#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1607
    28532879msgctxt "ProgressBar"
    28542880msgid "Application"
     
    28602886#. bar is in the active window.
    28612887#.
    2862 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1615 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2674
     2888#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1613 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2659
    28632889msgctxt "ProgressBar"
    28642890msgid "Window"
     
    28692895#.
    28702896#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
    2871 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1723 ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
     2897#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1721 ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
    28722898msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
    28732899msgstr "Произнасяне на _непечатимите знаци"
     
    28802906#.
    28812907#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
    2882 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1731 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
     2908#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1729 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
    28832909msgid "Enable echo by cha_racter"
    28842910msgstr "Произнасяне по _знаци"
     
    28882914#. using a mouse.
    28892915#.
    2890 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2040
     2916#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2019
    28912917msgid "(double click)"
    28922918msgstr "(двойно натискане)"
     
    28962922#. using a mouse.
    28972923#.
    2898 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2046
     2924#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2025
    28992925msgid "(triple click)"
    29002926msgstr "(тройно натискане)"
     
    29052931#. take when the user presses these buttons.
    29062932#.
    2907 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2150 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2245
     2933#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2132 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2225
    29082934msgid "Braille Bindings"
    29092935msgstr "Брайлови функции на клавишите"
     
    29142940#. corner will be used to 'underline' text of interest.
    29152941#.
    2916 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2500 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2541
    2917 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2581 ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
     2942#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2480 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2521
     2943#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2561 ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
    29182944msgid "Dot _7"
    29192945msgstr "_7-ма точка"
     
    29232949#. will be used to 'underline' text of interest.
    29242950#.
    2925 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2507 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548
    2926 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2588 ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
     2951#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2528
     2952#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2568 ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
    29272953msgid "Dot _8"
    29282954msgstr "_8-ма точка"
     
    29322958#. used to 'underline' text of interest.
    29332959#.
    2934 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2514 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2555
    2935 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2595 ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
     2960#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2494 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2535
     2961#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2575 ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
    29362962msgid "Dots 7 an_d 8"
    29372963msgstr "7-ма _и 8-ма точки"
     
    29412967#.
    29422968#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
    2943 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2618 ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
     2969#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2598 ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
    29442970msgctxt "punctuation level"
    29452971msgid "_None"
     
    29512977#. (such as #, @, $) will.
    29522978#.
    2953 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2626 ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
     2979#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2606 ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
    29542980msgid "So_me"
    29552981msgstr "Н_якои"
     
    29592985#. document.
    29602986#.
    2961 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2633 ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
     2987#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2613 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
    29622988msgid "M_ost"
    29632989msgstr "Пов_ечето"
     
    29672993#. focus.
    29682994#.
    2969 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2793 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2882
    2970 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
     2995#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2781 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2869
     2996#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
    29712997msgid "Brie_f"
    29722998msgstr "_Съкратена"
     
    29773003#.
    29783004#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
    2979 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2817 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
     3005#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2805 ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
    29803006msgid "Speak _cell"
    29813007msgstr "Произнасяне на _клетка"
     
    29853011#. key bindings.
    29863012#.
    2987 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2902
     3013#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2889
    29883014msgid "enter new key"
    29893015msgstr "въведете нов клавиш"
    29903016
    2991 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2932
     3017#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2919
    29923018msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
    29933019msgstr "Изтрита е клавишна комбинация. За да потвърдите, натиснете „Ентър“."
     
    29973023#. entered has already been bound to another command.
    29983024#.
    2999 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2957
     3025#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2944
    30003026#, python-format
    30013027msgid "The key entered is already bound to %s"
     
    30063032#. based upon their input.
    30073033#.
    3008 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2963
     3034#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2950
    30093035#, python-format
    30103036msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
     
    30153041#. creating a new key binding.
    30163042#.
    3017 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3002
     3043#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989
    30183044#, python-format
    30193045msgid "The new key is: %s"
     
    30243050#. associated with a command has been deleted.
    30253051#.
    3026 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3010
     3052#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2997
    30273053msgid "The keybinding has been removed."
    30283054msgstr "Клавишната комбинация е премахната."
     
    30313057#. or laptop).
    30323058#.
    3033 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3050 ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
     3059#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3035 ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
    30343060msgid "_Desktop"
    30353061msgstr "Ра_ботен плот"
     
    30383064#. to give that info to the user and give him the chance
    30393065#. to continue, or not saving the profile
    3040 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3419
     3066#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3405
    30413067#, python-format
    30423068msgid ""
     
    30473073"Да се продължи ли обновяването на съществуващия профил с промените?"
    30483074
    3049 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3428
     3075#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3414
    30503076msgid "<b>User Profile Conflict!</b>"
    30513077msgstr "<b>Конфликт в профила на потребителя!</b>"
    30523078
    3053 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3430
     3079#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3416
    30543080msgid "Save Profile As Conflict"
    30553081msgstr "Запазване като конфликтен профил"
    30563082
    30573083#. First of all, we give a chance of cancel profile change
    3058 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3447
     3084#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3433
    30593085msgid ""
    30603086"You are about to change the active profile. If you\n"
     
    30713097"промените?"
    30723098
    3073 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3457
     3099#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3443
    30743100msgid "<b>Load user profile info</b>"
    30753101msgstr "<b>Зареждане на профила на протребителя в</b>"
    30763102
    3077 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3459
     3103#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3445
    30783104msgid "Load User Profile"
    30793105msgstr "Зареждане на профил на протребител"
    30803106
     3107#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3483
     3108msgid ""
     3109"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
     3110"Please close it before opening a new one."
     3111msgstr ""
     3112"Вече е отворен прозорец с настройки на Orca.\n"
     3113"Затворете го, преди да отворите нов."
     3114
    30813115#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
    30823116#.
    3083 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3530
     3117#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3517
    30843118msgid "Starting Orca Preferences."
    30853119msgstr "Стартиране на настройките на Orca."
    30863120
    3087 #: ../src/orca/orca-mainwin.ui.h:1
    3088 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
    3089 msgstr "Orca — екранен четец и лупа"
     3121#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to
     3122#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
     3123#. an 'English' profile for reading text written in English using
     3124#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
     3125#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
     3126#. following string is the title of a dialog in which users can
     3127#. save a newly-defined profile.
     3128#.
     3129#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55
     3130msgid "Save Profile As"
     3131msgstr "Запазване като"
     3132
     3133#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to
     3134#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
     3135#. an 'English' profile for reading text written in English using
     3136#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
     3137#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
     3138#. following string is the label for a text entry in which the user
     3139#. enters the name of a new settings profile being saved via the
     3140#. 'Save Profile As' dialog.
     3141#.
     3142#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85
     3143msgid "_Profile Name:"
     3144msgstr "_Име на профила:"
     3145
     3146#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45
     3147msgid "Quit Orca?"
     3148msgstr "Спиране на Orca?"
     3149
     3150#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47
     3151msgid "This will stop all speech and braille output."
     3152msgstr "Това ще спре произнасянето и брайла."
    30903153
    30913154#. Translators: This message is displayed when the user tries
     
    30943157#. user, is displayed.
    30953158#.
    3096 #: ../src/orca/orca.py:313
     3159#: ../src/orca/orca.py:309
    30973160msgid "The following arguments are not valid: "
    30983161msgstr "Следните аргументи не са правилни: "
     
    31013164#. tries to enable or disable a feature via an argument,
    31023165#. but specified an invalid feature. Valid features are:
    3103 #. speech, braille, braille-monitor, magnifier, main-window,
    3104 #. and splash-window. These items are not localized and are
     3166#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and
     3167#. splash-window. These items are not localized and are
    31053168#. presented in a list after this message.
    31063169#.
    3107 #: ../src/orca/orca.py:368
     3170#: ../src/orca/orca.py:364
    31083171msgid "The following items can be enabled or disabled:"
    31093172msgstr "Следните възможности могат да бъдат активирани или деактивирани:"
    31103173
    3111 #: ../src/orca/orca.py:383
     3174#: ../src/orca/orca.py:379
    31123175msgid "Usage: orca [OPTION...]"
    31133176msgstr "Употреба: orca [ОПЦИЯ…]"
     
    31163179#. '-?, --help' that is used to display usage information.
    31173180#.
    3118 #: ../src/orca/orca.py:389
     3181#: ../src/orca/orca.py:385
    31193182msgid "Show this help message"
    31203183msgstr "Показване на това помощно съобщение"
     
    31243187#. to stdout and then exits.
    31253188#.
    3126 #: ../src/orca/orca.py:397
     3189#: ../src/orca/orca.py:393
    31273190msgid "Print the known running applications"
    31283191msgstr "Извеждане на познатите, стартирани програми"
     
    31363199#. locale.).
    31373200#.
    3138 #: ../src/orca/orca.py:408
     3201#: ../src/orca/orca.py:404
    31393202msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
    31403203msgstr ""
     
    31453208#. --debug option is used.
    31463209#.
    3147 #: ../src/orca/orca.py:415
     3210#: ../src/orca/orca.py:411
    31483211msgid "Send debug output to the specified file"
    31493212msgstr "Запазване на подробните съобщения в указания файл"
     
    31533216#. that would allow the user to set their Orca preferences.
    31543217#.
    3155 #: ../src/orca/orca.py:422
     3218#: ../src/orca/orca.py:418
    31563219msgid "Set up user preferences"
    31573220msgstr "Задаване на настройки на Orca"
     
    31633226#. from a terminal window.
    31643227#.
    3165 #: ../src/orca/orca.py:431
     3228#: ../src/orca/orca.py:427
    31663229msgid "Set up user preferences (text version)"
    31673230msgstr "Задаване на настройки на Orca (текстова версия)"
     
    31713234#. up any user preferences.
    31723235#.
    3173 #: ../src/orca/orca.py:438
     3236#: ../src/orca/orca.py:434
    31743237msgid "Skip set up of user preferences"
    31753238msgstr "Прескачане на задаването на настройки на Orca"
     
    31793242#. location for the user preferences.
    31803243#.
    3181 #: ../src/orca/orca.py:445
     3244#: ../src/orca/orca.py:441
    31823245msgid "Use alternate directory for user preferences"
    31833246msgstr ""
     
    31893252#. started.
    31903253#.
    3191 #: ../src/orca/orca.py:459
     3254#: ../src/orca/orca.py:454
    31923255msgid "Force use of option"
    31933256msgstr ""
     
    31993262#. started.
    32003263#.
    3201 #: ../src/orca/orca.py:473
     3264#: ../src/orca/orca.py:467
    32023265msgid "Prevent use of option"
    32033266msgstr ""
     
    32083271#. a user profile from a given file
    32093272#.
    3210 #: ../src/orca/orca.py:479
     3273#: ../src/orca/orca.py:473
    32113274msgid "Import a profile from a given orca profile file"
    32123275msgstr "Внасяне на профил от друг такъв на Orca"
     
    32173280#. instances of Orca that are already running.
    32183281#.
    3219 #: ../src/orca/orca.py:487
     3282#: ../src/orca/orca.py:481
    32203283msgid "Quits Orca (if shell script used)"
    32213284msgstr "Спиране на Orca (при ползване от командния ред)"
     
    32273290#. instances of Orca that are already running.
    32283291#.
    3229 #: ../src/orca/orca.py:496
     3292#: ../src/orca/orca.py:490
    32303293msgid "Forces orca to be terminated immediately."
    32313294msgstr "Принуждава Orca незабавно да приключи работа."
     
    32343297#. replace any existing Orca process(es) that might be running.
    32353298#.
    3236 #: ../src/orca/orca.py:502
     3299#: ../src/orca/orca.py:496
    32373300msgid "Replace a currently running Orca"
    32383301msgstr "Замяна на текущо стартираната програма Orca"
     
    32413304#. keep the text lines within terminal boundaries.
    32423305#.
    3243 #: ../src/orca/orca.py:508
     3306#: ../src/orca/orca.py:502
    32443307msgid ""
    32453308"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
     
    32513314"се използва опцията „-n“ или „--no-setup“."
    32523315
    3253 #: ../src/orca/orca.py:520
     3316#: ../src/orca/orca.py:514
    32543317msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
    32553318msgstr "Съобщавайте за грешки на адрес: orca-list@gnome.org."
     
    32573320#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
    32583321#.
    3259 #: ../src/orca/orca.py:698 ../src/orca/orca.py:2094
     3322#: ../src/orca/orca.py:692 ../src/orca/orca.py:2082
    32603323msgid "Goodbye."
    32613324msgstr "Довиждане."
     
    32703333#. mode.
    32713334#.
    3272 #: ../src/orca/orca.py:772
     3335#: ../src/orca/orca.py:766
    32733336msgid "Exiting learn mode."
    32743337msgstr "Излизане от режима на обучение."
     
    32823345#. braille upon exiting this mode.
    32833346#.
    3284 #: ../src/orca/orca.py:796
     3347#: ../src/orca/orca.py:790
    32853348msgid "Exiting list shortcuts mode."
    32863349msgstr "Излизане от списъка с бързи клавиши."
     
    32913354#. key (e.g., Caps Lock)
    32923355#.
    3293 #: ../src/orca/orca.py:1052
     3356#: ../src/orca/orca.py:1046
    32943357#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221
    3295 #: ../src/orca/speech.py:287 ../src/orca/speechserver.py:219
     3358#: ../src/orca/speech.py:298 ../src/orca/speechserver.py:219
    32963359msgid "off"
    32973360msgstr "изключен"
     
    33023365#. key (e.g., Caps Lock)
    33033366#.
    3304 #: ../src/orca/orca.py:1056
     3367#: ../src/orca/orca.py:1050
    33053368#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217
    3306 #: ../src/orca/speech.py:282 ../src/orca/speechserver.py:214
     3369#: ../src/orca/speech.py:293 ../src/orca/speechserver.py:214
    33073370msgid "on"
    33083371msgstr "включен"
     
    33113374#. that speech synthesis has been turned back on.
    33123375#.
    3313 #: ../src/orca/orca.py:1414
     3376#: ../src/orca/orca.py:1402
    33143377msgid "Speech enabled."
    33153378msgstr "Гласът е включен."
     
    33183381#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
    33193382#.
    3320 #: ../src/orca/orca.py:1419
     3383#: ../src/orca/orca.py:1407
    33213384msgid "Speech disabled."
    33223385msgstr "Гласът е изключен."
     
    33263389#. know when the preferences has been reloaded.
    33273390#.
    3328 #: ../src/orca/orca.py:1548
     3391#: ../src/orca/orca.py:1536
    33293392msgid "Orca user settings reloaded."
    33303393msgstr "Настройките на Orca са презаредени"
     
    33343397#. well as how to exit the list when finished.
    33353398#.
    3336 #: ../src/orca/orca.py:1726
     3399#: ../src/orca/orca.py:1714
    33373400msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
    33383401msgstr ""
     
    33443407#. number of shortcuts found.
    33453408#.
    3346 #: ../src/orca/orca.py:1740
     3409#: ../src/orca/orca.py:1728
    33473410#, python-format
    33483411msgid "%d Orca default shortcut found."
     
    33553418#. number of shortcuts found for the named application.
    33563419#.
    3357 #: ../src/orca/orca.py:1762
     3420#: ../src/orca/orca.py:1750
    33583421#, python-format
    33593422msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
     
    33673430#. shortcuts, but none could be found for that application.
    33683431#.
    3369 #: ../src/orca/orca.py:1780
     3432#: ../src/orca/orca.py:1768
    33703433#, python-format
    33713434msgid "No Orca shortcuts for %s found."
     
    33903453#. inform the user when this is taking place.
    33913454#.
    3392 #: ../src/orca/orca.py:1798 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6094
     3455#: ../src/orca/orca.py:1786 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057
    33933456#: ../src/orca/structural_navigation.py:885
    33943457msgid "Wrapping to bottom."
     
    34133476#. user when this is taking place.
    34143477#.
    3415 #: ../src/orca/orca.py:1819 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6162
     3478#: ../src/orca/orca.py:1807 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125
    34163479#: ../src/orca/structural_navigation.py:893
    34173480msgid "Wrapping to top."
     
    34263489#. mode.
    34273490#.
    3428 #: ../src/orca/orca.py:1838 ../src/orca/scripts/default.py:1573
     3491#: ../src/orca/orca.py:1826 ../src/orca/scripts/default.py:1573
    34293492msgid ""
    34303493"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
     
    34343497"клавиши за текущото приложение. Натиснете клавиша „Escape“ за изход."
    34353498
    3436 #: ../src/orca/orca.py:1888
     3499#: ../src/orca/orca.py:1876
    34373500msgid "keypad "
    34383501msgstr "цифрова клавиатура"
     
    34423505#. using a mouse.
    34433506#.
    3444 #: ../src/orca/orca.py:1895
     3507#: ../src/orca/orca.py:1883
    34453508msgid "double click"
    34463509msgstr "двойно натискане"
     
    34503513#. using a mouse.
    34513514#.
    3452 #: ../src/orca/orca.py:1901
     3515#: ../src/orca/orca.py:1889
    34533516msgid "triple click"
    34543517msgstr "тройно натискане"
     
    34583521#. import failed for some reason.
    34593522#.
    3460 #: ../src/orca/orca.py:2227
     3523#: ../src/orca/orca.py:2215
    34613524msgid "Unable to import profile."
    34623525msgstr "Неуспешно внасяне на профил."
     
    34653528#. when he/she successfully imports a settings profile.
    34663529#.
    3467 #: ../src/orca/orca.py:2233
     3530#: ../src/orca/orca.py:2221
    34683531msgid "Profile import success."
    34693532msgstr "Профилът е внесен успешно."
     
    34733536#. import failed due to a bad key.
    34743537#.
    3475 #: ../src/orca/orca.py:2239
     3538#: ../src/orca/orca.py:2227
    34763539#, python-format
    34773540msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
    34783541msgstr "Неуспешно внасяне поради неразпознат ключ: %s"
    34793542
    3480 #: ../src/orca/orca.py:2308
     3543#: ../src/orca/orca.py:2296
    34813544msgid "Welcome to Orca."
    34823545msgstr "Добре дошли в Orca."
    3483 
    3484 #: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:1
    3485 msgid "Warning"
    3486 msgstr "Предупреждение"
    3487 
    3488 #: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:2
    3489 msgid ""
    3490 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
    3491 "\n"
    3492 "Please close it before opening a new one."
    3493 msgstr ""
    3494 "Вече е отворен прозорец с настройки на Orca.\n"
    3495 "\n"
    3496 "Затворете го, преди да отворите нов."
    3497 
    3498 #: ../src/orca/orca-profile.ui.h:1
    3499 msgid "Save Profile As"
    3500 msgstr "Запазване като"
    3501 
    3502 #: ../src/orca/orca-profile.ui.h:2
    3503 msgid "_Profile Name:"
    3504 msgstr "_Име на профила:"
    3505 
    3506 #: ../src/orca/orca-quit.ui.h:1
    3507 msgid ""
    3508 "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
    3509 "\n"
    3510 "This will stop all speech and braille output."
    3511 msgstr ""
    3512 "<b><big>Спиране на Orca?</big></b>\n"
    3513 "\n"
    3514 "Това ще спре произнасянето и брайла."
    35153546
    35163547#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
     
    35273558
    35283559#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
     3560msgid "<b>Display Settings</b>"
     3561msgstr "<b>Настройки на извеждането</b>"
     3562
     3563#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
     3564msgid "<b>Global Voice Settings</b>"
     3565msgstr "<b>Глобални настройки на гласа</b>"
     3566
     3567#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
    35293568msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
    35303569msgstr "<b>Индикатор за хипервръзка</b>"
    35313570
    3532 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
     3571#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
    35333572msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
    35343573msgstr "<b>Клавиатурна подредба</b>"
    35353574
    3536 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
     3575#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
     3576msgid "<b>Mouse</b>"
     3577msgstr "<b>Мишка</b>"
     3578
     3579#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
    35373580msgid "<b>Profiles</b>"
    35383581msgstr "<b>Профили</b>"
    35393582
    35403583#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
    3541 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
     3584#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
    35423585msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
    35433586msgstr "<b>Промени по лентата за прогреса</b>"
    35443587
    3545 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
     3588#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
    35463589msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
    35473590msgstr "<b>Речник за произнасяне</b>"
    35483591
    3549 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
     3592#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
    35503593msgid "<b>Punctuation Level</b>"
    35513594msgstr "<b>Ниво на пунктуация</b>"
    35523595
    3553 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
     3596#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
    35543597msgid "<b>Selection Indicator</b>"
    35553598msgstr "<b>Индикатор за избор</b>"
    35563599
     3600#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
     3601msgid "<b>Spoken Context</b>"
     3602msgstr "<b>Контекс при изречане</b>"
     3603
    35573604#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
    3558 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
     3605#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
    35593606msgid "<b>Table Rows</b>"
    35603607msgstr "<b>Редове на таблици</b>"
    35613608
    3562 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
     3609#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
    35633610msgid "<b>Text attributes</b>"
    35643611msgstr "<b>Атрибути на текста</b>"
    35653612
    3566 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
     3613#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
     3614msgid "<b>Time and Date</b>"
     3615msgstr "<b>Време и дата</b>"
     3616
     3617#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
     3618msgid "<b>User Interface</b>"
     3619msgstr "<b>Потребителски интерфейс</b>"
     3620
     3621#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
    35673622msgid "<b>Verbosity</b>"
    35683623msgstr "<b>Подробност</b>"
    35693624
    3570 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
     3625#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
     3626#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
     3627msgid "<b>Voice Type Settings</b>"
     3628msgstr "<b>Настройки на вида глас</b>"
     3629
     3630#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
    35713631msgid "Active _Profile:"
    35723632msgstr "_Активен профил:"
     
    35743634#. Translators: long braille for the rolename of a application.
    35753635#.
    3576 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 ../src/orca/rolenames.py:1127
     3636#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 ../src/orca/rolenames.py:1127
    35773637msgid "Application"
    35783638msgstr "Програма"
    35793639
    3580 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
    3581 msgid "Bottom Half"
    3582 msgstr "Долната половина"
    3583 
    3584 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
     3640#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
    35853641msgid "Braille"
    35863642msgstr "Брайл"
    35873643
    3588 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
    3589 msgid "Centered"
    3590 msgstr "центрирано"
    3591 
    3592 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
     3644#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
    35933645msgid "Contraction _Table:"
    35943646msgstr "_Таблица на съкращенията:"
    35953647
    3596 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
    3597 msgid "Custom"
    3598 msgstr "Избрана от потребителя"
    3599 
    3600 #. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them.
    3601 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
     3648#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
    36023649msgid "Dat_e format:"
    36033650msgstr "Формат на _датата:"
    36043651
    3605 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
     3652#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
    36063653msgid "Default"
    36073654msgstr "Стандартен"
    36083655
    3609 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
     3656#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
    36103657msgid "Disable _end of line symbol"
    36113658msgstr "Изключване на знака за _край на ред"
    36123659
    3613 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
     3660#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
    36143661msgid "Enable Braille _monitor"
    36153662msgstr "Включване на брайлов _монитор"
    36163663
    3617 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
     3664#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
    36183665msgid "Enable Braille _support"
    36193666msgstr "Включване на поддръжка на _брайл"
    36203667
    3621 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
     3668#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
    36223669msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
    36233670msgstr "Включване на _клавишите за цифри, букви и пунктуация"
    36243671
    3625 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
     3672#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
    36263673msgid "Enable _function keys"
    36273674msgstr "Включване на _функционалните клавиши"
    36283675
    3629 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
     3676#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
    36303677msgid "Enable _key echo"
    36313678msgstr "_Включване на произнасянето на клавиши"
    36323679
    3633 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
     3680#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
    36343681msgid "Enable _modifier keys"
    36353682msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши"
    36363683
    3637 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
     3684#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
    36383685msgid "Enable _navigation keys"
    36393686msgstr "Включване на _навигационните клавиши"
    36403687
    3641 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
     3688#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
    36423689msgid "Enable ac_tion keys"
    36433690msgstr "Включване на де_йстващите клавиши"
    36443691
    3645 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
     3692#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
    36463693msgid "Enable echo by _sentence"
    36473694msgstr "Произнасяне по _изречения"
    36483695
    3649 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
     3696#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
    36503697msgid "Enable echo by _word"
    36513698msgstr "Произнасяне по д_уми"
    36523699
    3653 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
     3700#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
    36543701msgid "Enable lockin_g keys"
    36553702msgstr "Включване на _заключващите клавиши"
    36563703
    3657 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
    3658 msgid "Full Screen"
    3659 msgstr "На цял екран"
    3660 
    3661 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
     3704#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
    36623705msgid "General"
    36633706msgstr "Общи"
    36643707
    3665 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
     3708#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
    36663709msgid "Hyperlink"
    36673710msgstr "хипер връзка"
    36683711
    3669 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
     3712#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
    36703713msgid "Key Bindings"
    36713714msgstr "Функции на клавишите"
    36723715
    3673 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
     3716#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
    36743717msgid "Key Echo"
    36753718msgstr "Произнасяне на клавишите"
    36763719
    3677 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
    3678 msgid "Left Half"
    3679 msgstr "Лявата половина"
    3680 
    36813720#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    3682 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
     3721#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
    36833722msgid "Move _down one"
    36843723msgstr "Местене надо_лу"
    36853724
    36863725#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    3687 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
     3726#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
    36883727msgid "Move _up one"
    36893728msgstr "Местене на_горе"
    36903729
    36913730#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    3692 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
     3731#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
    36933732msgid "Move to _bottom"
    36943733msgstr "Местене към _края"
    36953734
    36963735#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    3697 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
     3736#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
    36983737msgid "Move to _top"
    36993738msgstr "Местене към _началото"
    37003739
    3701 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
    3702 msgid "None"
    3703 msgstr "никакво"
    3704 
    37053740#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
    3706 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
     3741#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
    37073742msgid "Only speak displayed text"
    37083743msgstr "Произнасяне само на текста"
    37093744
    3710 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
     3745#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
    37113746msgid "Orca Preferences"
    37123747msgstr "Настройки на Orca"
    37133748
    3714 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
     3749#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
    37153750msgid "Orca _Modifier Key(s):"
    37163751msgstr "_Модификатори на клавиши в Orca:"
    37173752
    3718 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
     3753#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
    37193754msgid "Pi_tch:"
    37203755msgstr "В_исочина:"
    37213756
    37223757#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
    3723 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
     3758#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
    37243759msgctxt "ProgressBar"
    37253760msgid "Frequency (secs):"
     
    37273762
    37283763#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
    3729 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
     3764#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
    37303765msgctxt "ProgressBarUpdates"
    37313766msgid "Enable_d"
    37323767msgstr "_Включено"
    37333768
    3734 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
     3769#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
    37353770msgid "Pronunciation"
    37363771msgstr "Произнасяне"
    37373772
    3738 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
    3739 msgid "Proportional"
    3740 msgstr "пропорционално"
    3741 
    37423773#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
    3743 msgid "Push"
    3744 msgstr "с избутване"
    3745 
    3746 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
    37473774msgid "Quit Orca _without confirmation"
    37483775msgstr "Спиране на Orca без потвър_ждение"
    37493776
    37503777#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
    3751 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
     3778#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
    37523779msgid "Restrict to:"
    37533780msgstr "Ограничаване до:"
    37543781
     3782#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
    37553783#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
    3756 msgid "Right Half"
    3757 msgstr "Дясната половина"
    3758 
    3759 #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
    3760 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
    37613784msgid "Say All B_y:"
    37623785msgstr "_Произнасяне по:"
    37633786
    3764 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
     3787#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
    37653788msgid "Show Orca _main window"
    37663789msgstr "Пок_азване на основния прозорец на Orca"
    37673790
    3768 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
     3791#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
    37693792msgid "Spea_k object mnemonics"
    37703793msgstr "Произнасяне на м_немониката на обекта"
    37713794
    3772 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
     3795#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
    37733796msgid "Speak _indentation and justification"
    37743797msgstr "Произн_асяне на отместването по ред и подравняването"
    37753798
    3776 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
     3799#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
    37773800msgid "Speak _none"
    37783801msgstr "_Нищо да не се произнася"
    37793802
    3780 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
     3803#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
    37813804msgid "Speak blank lines"
    37823805msgstr "Произнасяне на празните редове"
    37833806
    37843807#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
    3785 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
     3808#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
    37863809msgid "Speak child p_osition"
    37873810msgstr "Произнасяне на позицията на _дъщерния елемент"
    37883811
    37893812#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
    3790 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
     3813#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
    37913814msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
    37923815msgstr "Произнасяне на низовете за Уики като _думи"
    37933816
    3794 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
     3817#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
    37953818msgid "Speak object under mo_use"
    37963819msgstr "Произнасяне на обекта под _мишката."
    37973820
    37983821#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
    3799 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
     3822#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
    38003823msgid "Speak ro_w"
    38013824msgstr "Произнасяне на _ред"
    38023825
    3803 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
     3826#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
    38043827msgid "Speak tutorial messages"
    38053828msgstr "Произнасяне на обучаващите съобщения"
    38063829
    3807 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
     3830#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
    38083831msgid "Speech"
    38093832msgstr "Глас"
    38103833
    3811 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
     3834#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
    38123835msgid "Speech _system:"
    38133836msgstr "_Система за глас:"
    38143837
    3815 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
     3838#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
    38163839msgid "Speech synthesi_zer:"
    38173840msgstr "Синтезатор на _глас:"
    38183841
    3819 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
     3842#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
    38203843msgid "Start-up Profile:"
    38213844msgstr "Начален профил:"
    38223845
    3823 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
     3846#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
    38243847msgid "System"
    38253848msgstr "Системни"
    38263849
    3827 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
     3850#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
    38283851msgid "Text Attributes"
    38293852msgstr "Атрибути на текста"
    38303853
    3831 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
    3832 msgid "Top Half"
    3833 msgstr "Горната половина"
    3834 
    3835 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
     3854#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
    38363855msgid "Uppercase"
    38373856msgstr "Главни"
    38383857
    3839 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
     3858#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
    38403859msgid "Ver_bose"
    38413860msgstr "Пови_шена"
    38423861
    3843 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
     3862#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
    38443863msgid "Vo_lume:"
    38453864msgstr "Ниво на _звука:"
    38463865
     3866#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
     3867msgid "Voice"
     3868msgstr "Глас"
     3869
    38473870#. Translators: long braille for the rolename of a window.
    38483871#.
    3849 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 ../src/orca/rolenames.py:1079
     3872#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 ../src/orca/rolenames.py:1079
    38503873msgid "Window"
    38513874msgstr "Прозорец"
    38523875
    3853 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
     3876#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
    38543877msgid "_Abbreviated role names"
    38553878msgstr "_Съкратени имена на ролите"
    38563879
    3857 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
     3880#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
    38583881msgid "_All"
    38593882msgstr "_Всичко"
    38603883
    3861 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
     3884#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
    38623885msgid "_Delete"
    38633886msgstr "_Изтриване"
    38643887
    3865 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
     3888#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
    38663889msgid "_Enable Contracted Braille"
    38673890msgstr "_Включване на съкратения брайл"
    38683891
    3869 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
     3892#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
    38703893msgid "_Enable speech"
    38713894msgstr "Вкл_ючване на глас"
    38723895
    3873 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
     3896#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
    38743897msgid "_Laptop"
    38753898msgstr "Преносим _компютър"
    38763899
    38773900#. This button will load the selected settings profile in the application.
    3878 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
     3901#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
    38793902msgid "_Load"
    38803903msgstr "_Зареждане"
    38813904
    3882 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
     3905#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
    38833906msgid "_New entry"
    38843907msgstr "_Нов елемент"
    38853908
    3886 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
     3909#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
    38873910msgid "_Person:"
    38883911msgstr "_Човек:"
    38893912
    3890 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
     3913#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
    38913914msgid "_Present tooltips"
    38923915msgstr "_Показване на подсказки"
    38933916
    3894 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
     3917#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
    38953918msgid "_Rate:"
    38963919msgstr "Скорос_т:"
    38973920
    3898 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
     3921#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
    38993922msgid "_Reset"
    39003923msgstr "_Изчистване"
    39013924
    3902 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
     3925#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
    39033926msgid "_Speak all"
    39043927msgstr "_Произнасяне на всичко"
    39053928
    3906 #. Translators: Orca can present the current time to the user, here they can choose how the time should be presented to them.
    3907 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
     3929#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
    39083930msgid "_Time format:"
    39093931msgstr "Формат на _времето:"
    39103932
     3933#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
     3934#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
     3935msgid "_Voice type:"
     3936msgstr "_Вид на гласа:"
     3937
     3938#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
    39113939#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
    3912 msgid "_Voice settings:"
    3913 msgstr "_Настройки на гласа:"
    3914 
    3915 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
    3916 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
    39173940msgctxt "braille dots"
    39183941msgid "_None"
     
    45984621#. text is a hypertext link.
    45994622#.
    4600 #: ../src/orca/rolenames.py:600 ../src/orca/script_utilities.py:2423
    4601 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144
    4602 #: ../src/orca/scripts/default.py:1975 ../src/orca/speech_generator.py:972
     4623#: ../src/orca/rolenames.py:600 ../src/orca/script_utilities.py:2449
     4624#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1125
     4625#: ../src/orca/scripts/default.py:1975 ../src/orca/speech_generator.py:986
    46034626msgid "link"
    46044627msgstr "връзка"
     
    54015424#. is the spoken word for the character.
    54025425#.
    5403 #: ../src/orca/script_utilities.py:2347
     5426#: ../src/orca/script_utilities.py:2356
    54045427#, python-format
    54055428msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
     
    54135436#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
    54145437#.
    5415 #: ../src/orca/script_utilities.py:2537
     5438#: ../src/orca/script_utilities.py:2576
    54165439#, python-format
    54175440msgid " superscript %s"
     
    54235446#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
    54245447#.
    5425 #: ../src/orca/script_utilities.py:2547
     5448#: ../src/orca/script_utilities.py:2586
    54265449#, python-format
    54275450msgid " subscript %s"
     
    54675490#.
    54685491#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276
    5469 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730
     5492#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:711
    54705493#: ../src/orca/structural_navigation.py:1322
    54715494#, python-format
     
    54785501#.
    54795502#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281
    5480 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735
     5503#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:716
    54815504#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327
    54825505#, python-format
     
    54895512#.
    54905513#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291
    5491 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724
     5514#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:705
    54925515msgid "leaving table."
    54935516msgstr "изход от таблица."
     
    55075530#. table.
    55085531#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:316
    5509 #: ../src/orca/speech_generator.py:765
     5532#: ../src/orca/speech_generator.py:779
    55105533#, python-format
    55115534msgid "column %d"
     
    56425665#.
    56435666#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1149
    5644 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264
     5667#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1245
    56455668#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430
    56465669#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544
     
    56485671#: ../src/orca/scripts/default.py:2074 ../src/orca/scripts/default.py:2082
    56495672#: ../src/orca/scripts/default.py:2203 ../src/orca/scripts/default.py:2211
    5650 #: ../src/orca/scripts/default.py:2347 ../src/orca/scripts/default.py:4438
    5651 #: ../src/orca/scripts/default.py:4448
    5652 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5370
    5653 #: ../src/orca/settings.py:916 ../src/orca/speech_generator.py:683
    5654 #: ../src/orca/speech_generator.py:1036
     5673#: ../src/orca/scripts/default.py:2347 ../src/orca/scripts/default.py:4448
     5674#: ../src/orca/scripts/default.py:4458
     5675#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5333
     5676#: ../src/orca/settings.py:903 ../src/orca/speech_generator.py:697
     5677#: ../src/orca/speech_generator.py:1050
    56555678#: ../src/orca/structural_navigation.py:3602
    56565679msgid "blank"
     
    57255748#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392
    57265749#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469
    5727 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:175
    5728 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:323
    5729 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:555
     5750#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
     5751#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:324
     5752#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:556
    57305753#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
    57315754msgid "Check Spelling"
     
    58185841#.
    58195842#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138
    5820 #: ../src/orca/speech_generator.py:1355
     5843#: ../src/orca/speech_generator.py:1369
    58215844#, python-format
    58225845msgid "%d item"
     
    58455868#. the notification icon has appeared.
    58465869#.
    5847 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:116
     5870#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114
    58485871msgid "Notify me when errors have been logged."
    58495872msgstr "Известяване при записването на грешка."
     
    58525875#. or some other content.
    58535876#.
    5854 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:226
    5855 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1760
     5877#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224
     5878#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1712
    58565879msgid "Loading.  Please wait."
    58575880msgstr "Зареждане, изчакайте."
     
    58605883#. or some other content.
    58615884#.
    5862 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:235
    5863 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1773
     5885#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233
     5886#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1725
    58645887msgid "Finished loading."
    58655888msgstr "Зареждането свърши."
     
    58715894#. present to inform the user that this has occurred.
    58725895#.
    5873 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:257
     5896#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255
    58745897msgid "An error occurred. View the error log for details."
    58755898msgstr "Възникна грешка. Проверете журнала за грешки."
     
    58845907msgstr "Използвайте Ктрл-L, за да фокусирате резултатите."
    58855908
    5886 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:155
     5909#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:154
    58875910#, python-format
    58885911msgid "New chat tab %s"
     
    59345957msgstr "Изчистване на динамичната антетка-колона."
    59355958
    5936 #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates".
    5937 #.
    59385959#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
    59395960#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
    59405961#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
    59415962#.
    5942 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:311
     5963#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:307
    59435964msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
    59445965msgstr "Произнасяне на координатите на клетката в електронната таблица"
    59455966
     5967#. Translators: this is the title of a panel containing options
     5968#. for specifying how to navigate tables in document content.
     5969#.
     5970#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:320
     5971#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:758
     5972msgid "Table Navigation"
     5973msgstr "Навигация на таблица"
     5974
    59465975#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
    59475976#. should speak table cell coordinates in document content.
    59485977#.
    5949 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:338
    5950 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:786
     5978#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:333
     5979#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:771
    59515980msgid "Speak _cell coordinates"
    59525981msgstr "Произнасяне на _координатите на клетките"
     
    59565985#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
    59575986#.
    5958 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:351
    5959 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:799
     5987#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:344
     5988#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:782
    59605989msgid "Speak _multiple cell spans"
    59615990msgstr "Произнасяне на _обхвата на слетите клетки"
     
    59645993#. the header of a table cell in document content.
    59655994#.
    5966 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363
    5967 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:811
     5995#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:354
     5996#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:792
    59685997msgid "Announce cell _header"
    59695998msgstr "Произнасяне на _заглавните клетки"
     
    59726001#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
    59736002#.
    5974 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:375
    5975 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:823
     6003#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:364
     6004#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:802
    59766005msgid "Skip _blank cells"
    59776006msgstr "Прескачане на _празните клетки"
    59786007
    5979 #. Translators: this is the title of a panel containing options
    5980 #. for specifying how to navigate tables in document content.
    5981 #.
    5982 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:387
    5983 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:835
    5984 msgid "Table Navigation"
    5985 msgstr "Навигация на таблица"
    5986 
    59876008#. Translators: this is used to announce that the
    59886009#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
    59896010#.
    5990 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806
     6011#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:787
    59916012msgid "empty"
    59926013msgstr "празен"
     
    59956016#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    59966017#.
    5997 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886
     6018#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:867
    59986019#, python-format
    59996020msgid "Dynamic column header set for row %d"
     
    60036024#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    60046025#.
    6005 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908
     6026#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:889
    60066027msgid "Dynamic column header cleared."
    60076028msgstr "Динамичната антетка е изчистена."
     
    60106031#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    60116032#.
    6012 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960
     6033#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:941
    60136034#, python-format
    60146035msgid "Dynamic row header set for column %s"
     
    60186039#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    60196040#.
    6020 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983
     6041#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:964
    60216042msgid "Dynamic row header cleared."
    60226043msgstr "Динамичната антетка е изчистена."
     
    60286049#. we're forced to do so in this case.
    60296050#.
    6030 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168
     6051#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1149
    60316052msgid "Welcome to StarOffice"
    60326053msgstr "Добре дошли в StarOffice"
     
    60396060#. sometimes it is necessary and we apologize.
    60406061#.
    6041 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216
     6062#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1197
    60426063msgid "Available fields"
    60436064msgstr "Налични полета"
    60446065
    6045 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378
     6066#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1359
    60466067msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
    60476068msgstr ""
    60486069"Забележете, че трябва да натиснете многократно бутона за придвижване надолу."
    60496070
    6050 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394
     6071#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1375
    60516072msgid "License Agreement Accept button now has focus."
    60526073msgstr "Бутонът за приемането на лицензното споразумение е на фокус."
     
    60586079#. forced to in this case.
    60596080#.
    6060 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423
     6081#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1404
    60616082msgid "First name"
    60626083msgstr "Лично име"
     
    60666087#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
    60676088#.
    6068 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498
     6089#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1479
    60696090msgid "Move to cell"
    60706091msgstr "Отиване към клетка"
     
    60746095#. presentation.
    60756096#.
    6076 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690
     6097#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1671
    60776098#, python-format
    60786099msgid "slide %(position)d of %(count)d"
     
    60826103#. the last row of a table in a document was just deleted.
    60836104#.
    6084 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1873
     6105#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1854
    60856106msgid "Last row deleted."
    60866107msgstr "Изтриване на последния ред."
     
    60896110#. a row in a table was just deleted.
    60906111#.
    6091 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1877
     6112#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1858
    60926113msgid "Row deleted."
    60936114msgstr "Изтриване на ред."
     
    60986119#. from within the last cell of the table.
    60996120#.
    6100 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1884
     6121#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1865
    61016122msgid "Row inserted at the end of the table."
    61026123msgstr "Добавяне на ред в края на таблицата."
     
    61056126#. a row in a table was just inserted.
    61066127#.
    6107 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1888
     6128#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1869
    61086129msgid "Row inserted."
    61096130msgstr "Вмъкване на ред."
     
    61166137#. case.
    61176138#.
    6118 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1924
     6139#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1905
    61196140msgid "Presentation Wizard"
    61206141msgstr "Помощник за презентации"
     
    61256146#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
    61266147#.
    6127 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2058
     6148#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2039
    61286149msgid "has formula"
    61296150msgstr "съдържа формула"
     
    61316152#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
    61326153#.
    6133 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2081
     6154#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2062
    61346155#, python-format
    61356156msgid "Cell %s"
     
    61586179#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
    61596180#.
    6160 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:593
    6161 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:610
     6181#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:594
     6182#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:611
    61626183#, python-format
    61636184msgid "%s panel"
     
    74257446#. a document, Orca lets them know this.
    74267447#.
    7427 #: ../src/orca/scripts/default.py:3142 ../src/orca/scripts/default.py:3275
    7428 #: ../src/orca/scripts/default.py:5261 ../src/orca/speech_generator.py:1132
    7429 #: ../src/orca/speech_generator.py:1161
     7448#: ../src/orca/scripts/default.py:3146 ../src/orca/scripts/default.py:3279
     7449#: ../src/orca/scripts/default.py:5289 ../src/orca/speech_generator.py:1146
     7450#: ../src/orca/speech_generator.py:1175
    74307451msgctxt "text"
    74317452msgid "selected"
     
    74407461#. them know this.
    74417462#.
    7442 #: ../src/orca/scripts/default.py:3281 ../src/orca/scripts/default.py:5267
     7463#: ../src/orca/scripts/default.py:3285 ../src/orca/scripts/default.py:5295
    74437464msgctxt "text"
    74447465msgid "unselected"
     
    74497470#. word is not spelled correctly.
    74507471#.
    7451 #: ../src/orca/scripts/default.py:3373 ../src/orca/scripts/default.py:5322
     7472#: ../src/orca/scripts/default.py:3383 ../src/orca/scripts/default.py:5350
    74527473msgid "misspelled"
    74537474msgstr "правопис"
     
    74577478#. we are referring to.
    74587479#.
    7459 #: ../src/orca/scripts/default.py:4283
     7480#: ../src/orca/scripts/default.py:4293
    74607481#, python-format
    74617482msgid "Progress bar %d."
     
    74647485#. Translators: bold as in the font sense.
    74657486#.
    7466 #: ../src/orca/scripts/default.py:4319 ../src/orca/speech_generator.py:952
     7487#: ../src/orca/scripts/default.py:4329 ../src/orca/speech_generator.py:966
    74677488msgid "bold"
    74687489msgstr "получерно"
     
    74757496#. here.
    74767497#.
    7477 #: ../src/orca/scripts/default.py:4336 ../src/orca/scripts/default.py:4348
     7498#: ../src/orca/scripts/default.py:4346 ../src/orca/scripts/default.py:4358
    74787499#, python-format
    74797500msgid "%(key)s %(value)s pixel"
     
    74887509#. they were searching for was not found.
    74897510#.
    7490 #: ../src/orca/scripts/default.py:4729
     7511#: ../src/orca/scripts/default.py:4757
    74917512msgid "string not found"
    74927513msgstr "низът не е открит"
     
    74977518#. is.
    74987519#.
    7499 #: ../src/orca/scripts/default.py:4801
     7520#: ../src/orca/scripts/default.py:4829
    75007521#, python-format
    75017522msgid "Misspelled word: %s"
    75027523msgstr "Грешно изписана дума: %s"
    75037524
    7504 #: ../src/orca/scripts/default.py:4809
     7525#: ../src/orca/scripts/default.py:4837
    75057526#, python-format
    75067527msgid "Context is %s"
     
    75117532#. have selected.
    75127533#.
    7513 #: ../src/orca/scripts/default.py:5060
     7534#: ../src/orca/scripts/default.py:5088
    75147535msgid "paragraph selected down from cursor position"
    75157536msgstr "абзацът е избран от положението на курсора"
    75167537
    7517 #: ../src/orca/scripts/default.py:5061
     7538#: ../src/orca/scripts/default.py:5089
    75187539msgid "paragraph unselected down from cursor position"
    75197540msgstr "абзацът не е избран от положението на курсора"
    75207541
    7521 #: ../src/orca/scripts/default.py:5062
     7542#: ../src/orca/scripts/default.py:5090
    75227543msgid "paragraph selected up from cursor position"
    75237544msgstr "абзацът е избран до положението на курсора"
    75247545
    7525 #: ../src/orca/scripts/default.py:5063
     7546#: ../src/orca/scripts/default.py:5091
    75267547msgid "paragraph unselected up from cursor position"
    75277548msgstr "абзацът не е избран до положението на курсора"
     
    75317552#. have selected.
    75327553#.
    7533 #: ../src/orca/scripts/default.py:5117
     7554#: ../src/orca/scripts/default.py:5145
    75347555msgid "line selected to end from previous cursor position"
    75357556msgstr "редът е избран след предишното положение на курсора до края"
     
    75397560#. have selected.
    75407561#.
    7541 #: ../src/orca/scripts/default.py:5125
     7562#: ../src/orca/scripts/default.py:5153
    75427563msgid "line selected from start to previous cursor position"
    75437564msgstr "редът е избран от началото до предишното положение на курсора"
     
    75477568#. have selected.
    75487569#.
    7549 #: ../src/orca/scripts/default.py:5134
     7570#: ../src/orca/scripts/default.py:5162
    75507571msgid "page selected from cursor position"
    75517572msgstr "страницата е избрана от положението на курсора"
     
    75547575#. Orca will speak information about what they have unselected.
    75557576#.
    7556 #: ../src/orca/scripts/default.py:5139
     7577#: ../src/orca/scripts/default.py:5167
    75577578msgid "page unselected from cursor position"
    75587579msgstr "страницата не е избрана от положението на курсора"
     
    75627583#. have selected.
    75637584#.
    7564 #: ../src/orca/scripts/default.py:5148
     7585#: ../src/orca/scripts/default.py:5176
    75657586msgid "page selected to cursor position"
    75667587msgstr "страницата е избрана до положението на курсора"
     
    75697590#. Orca will speak information about what they have unselected.
    75707591#.
    7571 #: ../src/orca/scripts/default.py:5153
     7592#: ../src/orca/scripts/default.py:5181
    75727593msgid "page unselected to cursor position"
    75737594msgstr "страницата не е избрана до положението на курсора"
     
    75777598#. have selected.
    75787599#.
    7579 #: ../src/orca/scripts/default.py:5178
     7600#: ../src/orca/scripts/default.py:5206
    75807601msgid "document selected to cursor position"
    75817602msgstr "документът е избран до положението на курсора"
     
    75847605#. Orca will speak information about what they have unselected.
    75857606#.
    7586 #: ../src/orca/scripts/default.py:5183
     7607#: ../src/orca/scripts/default.py:5211
    75877608msgid "document unselected to cursor position"
    75887609msgstr "документът не е избран до положението на курсора"
     
    75927613#. have selected.
    75937614#.
    7594 #: ../src/orca/scripts/default.py:5192
     7615#: ../src/orca/scripts/default.py:5220
    75957616msgid "document selected from cursor position"
    75967617msgstr "документът е избран след положението на курсора"
     
    75997620#. Orca will speak information about what they have unselected.
    76007621#.
    7601 #: ../src/orca/scripts/default.py:5197
     7622#: ../src/orca/scripts/default.py:5225
    76027623msgid "document unselected from cursor position"
    76037624msgstr "документът не е избран след положението на курсора"
     
    76067627#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
    76077628#.
    7608 #: ../src/orca/scripts/default.py:5214
     7629#: ../src/orca/scripts/default.py:5242
    76097630msgid "entire document selected"
    76107631msgstr "избран е целият документ"
     
    76147635#. of this character in hex.
    76157636#.
    7616 #: ../src/orca/scripts/default.py:5754
     7637#: ../src/orca/scripts/default.py:5782
    76177638#, python-format
    76187639msgid "Unicode %s"
     
    77797800msgstr "Фокуса към/от новопоявил се обект поради позициониране на мишката."
    77807801
     7802#. Translators: this is the title of a panel holding options for
     7803#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
     7804#. positioning of caret, etc.).
     7805#.
     7806#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:676
     7807msgid "Page Navigation"
     7808msgstr "Навигация на страница"
     7809
    77817810#. Translators: Gecko native caret navigation is where
    77827811#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
     
    77947823#. table, etc.
    77957824#.
    7796 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:706
     7825#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:704
    77977826msgid "Use Orca _Structural Navigation"
    77987827msgstr "Използване на навигация по _структура в Orca"
     
    78077836#. within Orca.
    78087837#.
    7809 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:723
     7838#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:720
    78107839msgid "_Grab focus on objects when navigating"
    78117840msgstr "При_хващане на фокуса върху обектите при навигация"
     
    78177846#. to decide the behavior they want.
    78187847#.
    7819 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:738
     7848#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:734
    78207849msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
    78217850msgstr "Поставяне на курсора в _началото на реда при вертикална навигация"
     
    78257854#. page from beginning to end.
    78267855#.
    7827 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751
     7856#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:746
    78287857msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
    78297858msgstr "_При първото зареждане на страница, тя да се произнася"
    78307859
    7831 #. Translators: this is the title of a panel holding options for
    7832 #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
    7833 #. positioning of caret, etc.).
    7834 #.
    7835 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:763
    7836 msgid "Page Navigation"
    7837 msgstr "Навигация на страница"
     7860#. Translators: this is the title of a panel containing options
     7861#. for using Firefox's Find toolbar.
     7862#.
     7863#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:815
     7864msgid "Find Options"
     7865msgstr "Настройки на търсенето"
    78387866
    78397867#. Translators: this is an option to allow users to have Orca
     
    78417869#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
    78427870#.
    7843 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:859
     7871#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:829
    78447872msgid "Speak results during _find"
    78457873msgstr "Произнасяне на резултатите при _намиране"
     
    78507878#. line which contained the last match.
    78517879#.
    7852 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:872
     7880#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:841
    78537881msgid "Onl_y speak changed lines during find"
    78547882msgstr "При _откриване да се произнасят само променените редове"
     
    78587886#. the line that contains the results from the Find toolbar.
    78597887#.
    7860 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:889
     7888#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:856
    78617889msgid "Minimum length of matched text:"
    78627890msgstr "Минимална дължина на текста, който съвпада:"
    7863 
    7864 #. Translators: this is the title of a panel containing options
    7865 #. for using Firefox's Find toolbar.
    7866 #.
    7867 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:914
    7868 msgid "Find Options"
    7869 msgstr "Настройки на търсенето"
    78707891
    78717892#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     
    78737894#. have selected.
    78747895#.
    7875 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1429
     7896#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1381
    78767897msgid "line selected down from cursor position"
    78777898msgstr "редът е избран след положението на курсора"
    78787899
    7879 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1430
     7900#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1382
    78807901msgid "line unselected down from cursor position"
    78817902msgstr "редът не е избран след положението на курсора"
    78827903
    7883 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1431
     7904#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1383
    78847905msgid "line selected up from cursor position"
    78857906msgstr "редът е избран до положението на курсора"
    78867907
    7887 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1432
     7908#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1384
    78887909msgid "line unselected up from cursor position"
    78897910msgstr "редът не е избран до положението на курсора"
     
    78947915#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
    78957916#.
    7896 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1475
     7917#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1427
    78977918msgid "New item has been added"
    78987919msgstr "Появил се е нов елемент"
     
    79017922#. or some other content.
    79027923#.
    7903 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1766
     7924#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1718
    79047925#, python-format
    79057926msgid "Finished loading %s."
     
    79137934#. 'heading'.
    79147935#.
    7915 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2261
     7936#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2214
    79167937#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60
    79177938#, python-format
     
    79257946#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
    79267947#.
    7927 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5537
     7948#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500
    79287949msgid "Mouse over object not found."
    79297950msgstr "Не е открит новопоявил се елемент."
     
    79317952#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
    79327953#.
    7933 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6021
     7954#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984
    79347955msgid "open"
    79357956msgstr "отваряне"
     
    79387959#. support has been turned off.
    79397960#.
    7940 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6188
    7941 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6212
    7942 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6222
     7961#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151
     7962#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175
     7963#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185
    79437964#: ../src/orca/structural_navigation.py:396
    79447965msgid "Live region support is off"
     
    79487969#. are being monitored.
    79497970#.
    7950 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6196
     7971#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159
    79517972msgid "Live regions monitoring on"
    79527973msgstr "Наблюдението на живи райони е включено"
    79537974
    7954 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6203
     7975#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166
    79557976msgid "Live regions monitoring off"
    79567977msgstr "Наблюдението на живи райони е изключено"
     
    79637984#. Orca mode.
    79647985#.
    7965 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6238
     7986#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201
    79667987msgid "Gecko is controlling the caret."
    79677988msgstr "Gecko управлява курсора."
     
    79747995#. Orca mode.
    79757996#.
    7976 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6250
     7997#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213
    79777998msgid "Orca is controlling the caret."
    79787999msgstr "Orca управлява курсора."
     
    80678088#. present.
    80688089#.
    8069 #: ../src/orca/settings.py:924 ../src/orca/settings.py:1001
     8090#: ../src/orca/settings.py:911 ../src/orca/settings.py:988
    80708091msgid "required"
    80718092msgstr "задължително"
     
    80748095#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
    80758096#.
    8076 #: ../src/orca/settings.py:929
     8097#: ../src/orca/settings.py:916
    80778098msgctxt "text"
    80788099msgid "read only"
     
    80828103#. been set insensitive (or grayed out).
    80838104#.
    8084 #: ../src/orca/settings.py:934 ../src/orca/settings.py:1012
     8105#: ../src/orca/settings.py:921 ../src/orca/settings.py:999
    80858106msgid "grayed"
    80868107msgstr "посивено"
     
    80908111#. children are not showing.
    80918112#.
    8092 #: ../src/orca/settings.py:958 ../src/orca/settings.py:1024
     8113#: ../src/orca/settings.py:945 ../src/orca/settings.py:1011
    80938114msgid "collapsed"
    80948115msgstr "свито"
    80958116
    8096 #: ../src/orca/settings.py:958 ../src/orca/settings.py:1024
     8117#: ../src/orca/settings.py:945 ../src/orca/settings.py:1011
    80978118msgid "expanded"
    80988119msgstr "разгърнато"
     
    81018122#. in which more than one item can be selected at a time.
    81028123#.
    8103 #: ../src/orca/settings.py:963
     8124#: ../src/orca/settings.py:950
    81048125msgid "multi-select"
    81058126msgstr "множествен избор"
     
    81098130#. spoken.
    81108131#.
    8111 #: ../src/orca/settings.py:969
     8132#: ../src/orca/settings.py:956
    81128133#, python-format
    81138134msgid "tree level %d"
     
    81248145#. inside another list).
    81258146#.
    8126 #: ../src/orca/settings.py:976 ../src/orca/structural_navigation.py:2955
     8147#: ../src/orca/settings.py:963 ../src/orca/structural_navigation.py:2955
    81278148#, python-format
    81288149msgid "Nesting level %d"
     
    81338154#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
    81348155#.
    8135 #: ../src/orca/settings.py:982
     8156#: ../src/orca/settings.py:969
    81368157#, python-format
    81378158msgid "on %(index)d of %(total)d"
     
    81428163#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
    81438164#.
    8144 #: ../src/orca/settings.py:988
     8165#: ../src/orca/settings.py:975
    81458166#, python-format
    81468167msgid "%(index)d of %(total)d"
     
    81518172#. to be presented on the braille display.
    81528173#.
    8153 #: ../src/orca/settings.py:1007
     8174#: ../src/orca/settings.py:994
    81548175msgctxt "text"
    81558176msgid "rdonly"
     
    81608181#. be presented on a braille display.
    81618182#.
    8162 #: ../src/orca/settings.py:1030
     8183#: ../src/orca/settings.py:1017
    81638184#, python-format
    81648185msgid "TREE LEVEL %d"
     
    81718192#. the braille display.
    81728193#.
    8173 #: ../src/orca/settings.py:1038
     8194#: ../src/orca/settings.py:1025
    81748195#, python-format
    81758196msgid "LEVEL %d"
     
    81818202#. user may wish to be presented with.
    81828203#.
    8183 #: ../src/orca/settings.py:1071
     8204#: ../src/orca/settings.py:1058
    81848205msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
    81858206msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди."
     
    81908211#. user may wish to be presented with.
    81918212#.
    8192 #: ../src/orca/settings.py:1078
     8213#: ../src/orca/settings.py:1065
    81938214msgid "%H hours and %M minutes."
    81948215msgstr "%H часа и %M минути"
     
    82118232msgstr "Разпределител на глас"
    82128233
    8213 #. Translators: This string will appear in the list of
    8214 #. available voices for the current speech engine.  %s will be
    8215 #. replaced by the name of the current speech engine, such as
    8216 #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
    8217 #. refers to the default voice configured for given speech
    8218 #. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
    8219 #. the list will contain the names of all available "real"
    8220 #. voices provided by the speech engine.
    8221 #.
    8222 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:180
     8234#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185
    82238235#, python-format
    82248236msgid "%s default voice"
     
    82318243#. "Open dot dot dot".
    82328244#.
    8233 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
     8245#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:292
    82348246msgid " dot dot dot"
    82358247msgstr "многоточие"
    82368248
    82378249#. Translators: This string announces speech rate change.
    8238 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:371
     8250#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:384
    82398251msgid "slower."
    82408252msgstr "по-бавно."
    82418253
    8242 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:371
     8254#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:384
    82438255msgid "faster."
    82448256msgstr "по-бързо."
    82458257
    82468258#. Translators: This string announces speech pitch change.
    8247 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:381
     8259#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:394
    82488260msgid "lower."
    82498261msgstr "по-ниско."
    82508262
    8251 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:381
     8263#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:394
    82528264msgid "higher."
    82538265msgstr "по-високо."
     
    82588270#. to.
    82598271#.
    8260 #: ../src/orca/speech_generator.py:429
     8272#: ../src/orca/speech_generator.py:443
    82618273#, python-format
    82628274msgid "%(uri)s link to %(file)s"
     
    82658277#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
    82668278#.
    8267 #: ../src/orca/speech_generator.py:435
     8279#: ../src/orca/speech_generator.py:449
    82688280#, python-format
    82698281msgid "%s link"
     
    82738285#. link points to an object that is on the same page.
    82748286#.
    8275 #: ../src/orca/speech_generator.py:471
     8287#: ../src/orca/speech_generator.py:485
    82768288msgid "same page"
    82778289msgstr "същата страница"
     
    82858297#. (but not on the same page) as the link.
    82868298#.
    8287 #: ../src/orca/speech_generator.py:477 ../src/orca/speech_generator.py:490
     8299#: ../src/orca/speech_generator.py:491 ../src/orca/speech_generator.py:504
    82888300msgid "same site"
    82898301msgstr "същия сайт"
     
    82938305#. site than that of the link.
    82948306#.
    8295 #: ../src/orca/speech_generator.py:496
     8307#: ../src/orca/speech_generator.py:510
    82968308msgid "different site"
    82978309msgstr "различен сайт"
     
    82998311#. Translators: This is the size of a file in bytes
    83008312#.
    8301 #: ../src/orca/speech_generator.py:526
     8313#: ../src/orca/speech_generator.py:540
    83028314#, python-format
    83038315msgid "%d byte"
     
    83088320#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
    83098321#.
    8310 #: ../src/orca/speech_generator.py:530
     8322#: ../src/orca/speech_generator.py:544
    83118323#, python-format
    83128324msgid "%.2f kilobytes"
     
    83158327#. Translators: This is the size of a file in megabytes
    83168328#.
    8317 #: ../src/orca/speech_generator.py:534
     8329#: ../src/orca/speech_generator.py:548
    83188330#, python-format
    83198331msgid "%.2f megabytes"
     
    83238335#. selected or not.
    83248336#.
    8325 #: ../src/orca/speech_generator.py:736
     8337#: ../src/orca/speech_generator.py:750
    83268338msgctxt "tablecell"
    83278339msgid "not selected"
     
    83308342#. Translators: this is in references to a row in a table.
    83318343#.
    8332 #: ../src/orca/speech_generator.py:794
     8344#: ../src/orca/speech_generator.py:808
    83338345#, python-format
    83348346msgid "row %d"
     
    83378349#. Translators: this is in references to a column in a
    83388350#. table.
    8339 #: ../src/orca/speech_generator.py:823
     8351#: ../src/orca/speech_generator.py:837
    83408352#, python-format
    83418353msgid "column %(index)d of %(total)d"
     
    83448356#. Translators: this is in reference to a row in a table.
    83458357#.
    8346 #: ../src/orca/speech_generator.py:828
     8358#: ../src/orca/speech_generator.py:842
    83478359#, python-format
    83488360msgid "row %(index)d of %(total)d"
     
    83528364#. he/she is in the last cell of a table in a document.
    83538365#.
    8354 #: ../src/orca/speech_generator.py:864
     8366#: ../src/orca/speech_generator.py:878
    83558367msgid "End of table"
    83568368msgstr "Край на таблица"
     
    83598371#. of text.
    83608372#.
    8361 #: ../src/orca/speech_generator.py:1205
     8373#: ../src/orca/speech_generator.py:1219
    83628374#, python-format
    83638375msgid "%d space"
     
    83698381#. of text.
    83708382#.
    8371 #: ../src/orca/speech_generator.py:1216
     8383#: ../src/orca/speech_generator.py:1230
    83728384#, python-format
    83738385msgid "%d tab"
     
    83788390#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
    83798391#.
    8380 #: ../src/orca/speech_generator.py:1284
     8392#: ../src/orca/speech_generator.py:1298
    83818393#, python-format
    83828394msgid "%d percent"
     
    83888400#. or table.
    83898401#.
    8390 #: ../src/orca/speech_generator.py:1383 ../src/orca/speech_generator.py:1404
     8402#: ../src/orca/speech_generator.py:1397 ../src/orca/speech_generator.py:1418
    83918403msgid "0 items"
    83928404msgstr "0 елемента"
     
    83968408#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
    83978409#.
    8398 #: ../src/orca/speech_generator.py:1439
     8410#: ../src/orca/speech_generator.py:1453
    83998411#, python-format
    84008412msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
     
    84068418#. alert and dialog windows that this application has.
    84078419#.
    8408 #: ../src/orca/speech_generator.py:1492 ../src/orca/speech_generator.py:1786
     8420#: ../src/orca/speech_generator.py:1506 ../src/orca/speech_generator.py:1800
    84098421#, python-format
    84108422msgid "%d unfocused dialog"
     
    84168428#. parent object of a series of icons.
    84178429#.
    8418 #: ../src/orca/speech_generator.py:1577
     8430#: ../src/orca/speech_generator.py:1591
    84198431msgid "Icon panel"
    84208432msgstr "Панел с икони"
     
    84248436#. within that dialog box.
    84258437#.
    8426 #: ../src/orca/speech_generator.py:1733
     8438#: ../src/orca/speech_generator.py:1747
    84278439#, python-format
    84288440msgid "Default button is %s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.