Ignore:
Timestamp:
Sep 18, 2011, 10:30:16 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

anjuta, glib, orca, gnome-games, gnome-terminal: подадени в master; glib: подаден в glib-2-30; gnome-terminal: подаден в gnome-3-2

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r2318 r2344  
    1010"Project-Id-Version: glib master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:55+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8888#, c-format
    8989msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
    90 msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    91 
    92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
     90msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
     91
     92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
    9393#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
    9494#, c-format
     
    102102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    103103
    104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
    105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
    106 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
     104#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
     105#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
     106#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
    107107#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
    108108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    109109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    110110
    111 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
    112 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
     111#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
     112#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
    113113#, c-format
    114114msgid "Error during conversion: %s"
    115115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    116116
    117 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
    118 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
     117#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
     118#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
    119119msgid "Partial character sequence at end of input"
    120120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    121121
    122 #: ../glib/gconvert.c:1059
     122#: ../glib/gconvert.c:1056
    123123#, c-format
    124124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    126126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    127127
    128 #: ../glib/gconvert.c:1886
     128#: ../glib/gconvert.c:1873
    129129#, c-format
    130130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    133133"система)"
    134134
    135 #: ../glib/gconvert.c:1896
     135#: ../glib/gconvert.c:1883
    136136#, c-format
    137137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    138138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    139139
    140 #: ../glib/gconvert.c:1913
     140#: ../glib/gconvert.c:1900
    141141#, c-format
    142142msgid "The URI '%s' is invalid"
    143143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    144144
    145 #: ../glib/gconvert.c:1925
     145#: ../glib/gconvert.c:1912
    146146#, c-format
    147147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    148148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    149149
    150 #: ../glib/gconvert.c:1941
     150#: ../glib/gconvert.c:1928
    151151#, c-format
    152152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    153153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    154154
    155 #: ../glib/gconvert.c:2036
     155#: ../glib/gconvert.c:2023
    156156#, c-format
    157157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    158158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    159159
    160 #: ../glib/gconvert.c:2046
     160#: ../glib/gconvert.c:2033
    161161msgid "Invalid hostname"
    162162msgstr "Неправилно име на хост"
    163163
    164164#. Translators: 'before midday' indicator
    165 #: ../glib/gdatetime.c:149
    166 msgctxt "GDateTime"
    167 msgid "am"
    168 msgstr "пр. об."
    169 
    170 #. Translators: 'before midday' indicator
    171 #: ../glib/gdatetime.c:151
     165#: ../glib/gdatetime.c:202
    172166msgctxt "GDateTime"
    173167msgid "AM"
     
    175169
    176170#. Translators: 'after midday' indicator
    177 #: ../glib/gdatetime.c:153
    178 msgctxt "GDateTime"
    179 msgid "pm"
    180 msgstr "сл. об."
    181 
    182 #. Translators: 'after midday' indicator
    183 #: ../glib/gdatetime.c:155
     171#: ../glib/gdatetime.c:204
    184172msgctxt "GDateTime"
    185173msgid "PM"
    186174msgstr "сл. об."
    187175
     176#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
     177#: ../glib/gdatetime.c:207
     178msgctxt "GDateTime"
     179msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
     180msgstr "%x (%a) %X %Z"
     181
    188182#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
    189 #: ../glib/gdatetime.c:164
     183#: ../glib/gdatetime.c:210
    190184msgctxt "GDateTime"
    191185msgid "%m/%d/%y"
     
    193187
    194188#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
    195 #: ../glib/gdatetime.c:167
     189#: ../glib/gdatetime.c:213
    196190msgctxt "GDateTime"
    197191msgid "%H:%M:%S"
    198192msgstr "%H:%M:%S"
    199193
    200 #: ../glib/gdatetime.c:193
     194#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
     195#: ../glib/gdatetime.c:216
     196msgctxt "GDateTime"
     197msgid "%I:%M:%S %p"
     198msgstr "%l,%M,%S"
     199
     200#: ../glib/gdatetime.c:229
    201201msgctxt "full month name"
    202202msgid "January"
    203203msgstr "януари"
    204204
    205 #: ../glib/gdatetime.c:195
     205#: ../glib/gdatetime.c:231
    206206msgctxt "full month name"
    207207msgid "February"
    208208msgstr "февруари"
    209209
    210 #: ../glib/gdatetime.c:197
     210#: ../glib/gdatetime.c:233
    211211msgctxt "full month name"
    212212msgid "March"
    213213msgstr "март"
    214214
    215 #: ../glib/gdatetime.c:199
     215#: ../glib/gdatetime.c:235
    216216msgctxt "full month name"
    217217msgid "April"
    218218msgstr "април"
    219219
    220 #: ../glib/gdatetime.c:201
     220#: ../glib/gdatetime.c:237
    221221msgctxt "full month name"
    222222msgid "May"
    223223msgstr "май"
    224224
    225 #: ../glib/gdatetime.c:203
     225#: ../glib/gdatetime.c:239
    226226msgctxt "full month name"
    227227msgid "June"
    228228msgstr "юни"
    229229
    230 #: ../glib/gdatetime.c:205
     230#: ../glib/gdatetime.c:241
    231231msgctxt "full month name"
    232232msgid "July"
    233233msgstr "юли"
    234234
    235 #: ../glib/gdatetime.c:207
     235#: ../glib/gdatetime.c:243
    236236msgctxt "full month name"
    237237msgid "August"
    238238msgstr "август"
    239239
    240 #: ../glib/gdatetime.c:209
     240#: ../glib/gdatetime.c:245
    241241msgctxt "full month name"
    242242msgid "September"
    243243msgstr "септември"
    244244
    245 #: ../glib/gdatetime.c:211
     245#: ../glib/gdatetime.c:247
    246246msgctxt "full month name"
    247247msgid "October"
    248248msgstr "октомври"
    249249
    250 #: ../glib/gdatetime.c:213
     250#: ../glib/gdatetime.c:249
    251251msgctxt "full month name"
    252252msgid "November"
    253253msgstr "ноември"
    254254
    255 #: ../glib/gdatetime.c:215
     255#: ../glib/gdatetime.c:251
    256256msgctxt "full month name"
    257257msgid "December"
    258258msgstr "декември"
    259259
    260 #: ../glib/gdatetime.c:230
     260#: ../glib/gdatetime.c:266
    261261msgctxt "abbreviated month name"
    262262msgid "Jan"
    263263msgstr "яну"
    264264
    265 #: ../glib/gdatetime.c:232
     265#: ../glib/gdatetime.c:268
    266266msgctxt "abbreviated month name"
    267267msgid "Feb"
    268268msgstr "фев"
    269269
    270 #: ../glib/gdatetime.c:234
     270#: ../glib/gdatetime.c:270
    271271msgctxt "abbreviated month name"
    272272msgid "Mar"
    273273msgstr "мар"
    274274
    275 #: ../glib/gdatetime.c:236
     275#: ../glib/gdatetime.c:272
    276276msgctxt "abbreviated month name"
    277277msgid "Apr"
    278278msgstr "апр"
    279279
    280 #: ../glib/gdatetime.c:238
     280#: ../glib/gdatetime.c:274
    281281msgctxt "abbreviated month name"
    282282msgid "May"
    283283msgstr "май"
    284284
    285 #: ../glib/gdatetime.c:240
     285#: ../glib/gdatetime.c:276
    286286msgctxt "abbreviated month name"
    287287msgid "Jun"
    288288msgstr "юни"
    289289
    290 #: ../glib/gdatetime.c:242
     290#: ../glib/gdatetime.c:278
    291291msgctxt "abbreviated month name"
    292292msgid "Jul"
    293293msgstr "юли"
    294294
    295 #: ../glib/gdatetime.c:244
     295#: ../glib/gdatetime.c:280
    296296msgctxt "abbreviated month name"
    297297msgid "Aug"
    298298msgstr "авг"
    299299
    300 #: ../glib/gdatetime.c:246
     300#: ../glib/gdatetime.c:282
    301301msgctxt "abbreviated month name"
    302302msgid "Sep"
    303303msgstr "сеп"
    304304
    305 #: ../glib/gdatetime.c:248
     305#: ../glib/gdatetime.c:284
    306306msgctxt "abbreviated month name"
    307307msgid "Oct"
    308308msgstr "окт"
    309309
    310 #: ../glib/gdatetime.c:250
     310#: ../glib/gdatetime.c:286
    311311msgctxt "abbreviated month name"
    312312msgid "Nov"
    313313msgstr "ное"
    314314
    315 #: ../glib/gdatetime.c:252
     315#: ../glib/gdatetime.c:288
    316316msgctxt "abbreviated month name"
    317317msgid "Dec"
    318318msgstr "дек"
    319319
    320 #: ../glib/gdatetime.c:267
     320#: ../glib/gdatetime.c:303
    321321msgctxt "full weekday name"
    322322msgid "Monday"
    323323msgstr "понеделник"
    324324
    325 #: ../glib/gdatetime.c:269
     325#: ../glib/gdatetime.c:305
    326326msgctxt "full weekday name"
    327327msgid "Tuesday"
    328328msgstr "вторник"
    329329
    330 #: ../glib/gdatetime.c:271
     330#: ../glib/gdatetime.c:307
    331331msgctxt "full weekday name"
    332332msgid "Wednesday"
    333333msgstr "сряда"
    334334
    335 #: ../glib/gdatetime.c:273
     335#: ../glib/gdatetime.c:309
    336336msgctxt "full weekday name"
    337337msgid "Thursday"
    338338msgstr "четвъртък"
    339339
    340 #: ../glib/gdatetime.c:275
     340#: ../glib/gdatetime.c:311
    341341msgctxt "full weekday name"
    342342msgid "Friday"
    343343msgstr "петък"
    344344
    345 #: ../glib/gdatetime.c:277
     345#: ../glib/gdatetime.c:313
    346346msgctxt "full weekday name"
    347347msgid "Saturday"
    348348msgstr "събота"
    349349
    350 #: ../glib/gdatetime.c:279
     350#: ../glib/gdatetime.c:315
    351351msgctxt "full weekday name"
    352352msgid "Sunday"
    353353msgstr "неделя"
    354354
    355 #: ../glib/gdatetime.c:294
     355#: ../glib/gdatetime.c:330
    356356msgctxt "abbreviated weekday name"
    357357msgid "Mon"
    358358msgstr "пн"
    359359
    360 #: ../glib/gdatetime.c:296
     360#: ../glib/gdatetime.c:332
    361361msgctxt "abbreviated weekday name"
    362362msgid "Tue"
    363363msgstr "вт"
    364364
    365 #: ../glib/gdatetime.c:298
     365#: ../glib/gdatetime.c:334
    366366msgctxt "abbreviated weekday name"
    367367msgid "Wed"
    368368msgstr "ср"
    369369
    370 #: ../glib/gdatetime.c:300
     370#: ../glib/gdatetime.c:336
    371371msgctxt "abbreviated weekday name"
    372372msgid "Thu"
    373373msgstr "чт"
    374374
    375 #: ../glib/gdatetime.c:302
     375#: ../glib/gdatetime.c:338
    376376msgctxt "abbreviated weekday name"
    377377msgid "Fri"
    378378msgstr "пт"
    379379
    380 #: ../glib/gdatetime.c:304
     380#: ../glib/gdatetime.c:340
    381381msgctxt "abbreviated weekday name"
    382382msgid "Sat"
    383383msgstr "сб"
    384384
    385 #: ../glib/gdatetime.c:306
     385#: ../glib/gdatetime.c:342
    386386msgctxt "abbreviated weekday name"
    387387msgid "Sun"
     
    396396#, c-format
    397397msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    398 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
     398msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
    399399
    400400#: ../glib/gfileutils.c:555
     
    411411#, c-format
    412412msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    413 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
     413msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
    414414
    415415#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
    416416#, c-format
    417417msgid "Failed to open file '%s': %s"
    418 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
    419 
    420 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
     418msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
     419
     420#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
    421421#, c-format
    422422msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     
    438438"g_rename(): %s"
    439439
    440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
     440#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
    441441#, c-format
    442442msgid "Failed to create file '%s': %s"
    443 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
     443msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
    444444
    445445#: ../glib/gfileutils.c:918
     
    447447msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    448448msgstr ""
    449 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
    450 "(): %s"
     449"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
     450"%s"
    451451
    452452#: ../glib/gfileutils.c:943
    453453#, c-format
    454454msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    455 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
     455msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
    456456
    457457#: ../glib/gfileutils.c:962
    458458#, c-format
    459459msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    460 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
     460msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
    461461
    462462#: ../glib/gfileutils.c:1006
    463463#, c-format
    464464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    465 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
    466 
    467 #: ../glib/gfileutils.c:1027
     465msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
     466
     467#: ../glib/gfileutils.c:1030
    468468#, c-format
    469469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    470 msgstr ""
    471 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    472 
    473 #: ../glib/gfileutils.c:1149
     470msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
     471
     472#: ../glib/gfileutils.c:1152
    474473#, c-format
    475474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    476475msgstr ""
    477 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
     476"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
    478477"g_unlink(): %s"
    479478
    480 #: ../glib/gfileutils.c:1353
     479#: ../glib/gfileutils.c:1412
    481480#, c-format
    482481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    483482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    484483
    485 #: ../glib/gfileutils.c:1366
     484#: ../glib/gfileutils.c:1425
    486485#, c-format
    487486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    488487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    489488
    490 #: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
    491 #: ../glib/gfileutils.c:1988
     489#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
     490#: ../glib/gfileutils.c:2134
    492491#, c-format
    493492msgid "%u byte"
     
    496495msgstr[1] "%u B"
    497496
    498 #: ../glib/gfileutils.c:1861
     497#: ../glib/gfileutils.c:2007
    499498#, c-format
    500499msgid "%.1f KiB"
    501500msgstr "%.1f KiB"
    502501
    503 #: ../glib/gfileutils.c:1864
     502#: ../glib/gfileutils.c:2010
    504503#, c-format
    505504msgid "%.1f MiB"
    506505msgstr "%.1f MiB"
    507506
    508 #: ../glib/gfileutils.c:1867
     507#: ../glib/gfileutils.c:2013
    509508#, c-format
    510509msgid "%.1f GiB"
    511510msgstr "%.1f GiB"
    512511
    513 #: ../glib/gfileutils.c:1870
     512#: ../glib/gfileutils.c:2016
    514513#, c-format
    515514msgid "%.1f TiB"
    516515msgstr "%.1f TiB"
    517516
    518 #: ../glib/gfileutils.c:1873
     517#: ../glib/gfileutils.c:2019
    519518#, c-format
    520519msgid "%.1f PiB"
    521520msgstr "%.1f PiB"
    522521
    523 #: ../glib/gfileutils.c:1876
     522#: ../glib/gfileutils.c:2022
    524523#, c-format
    525524msgid "%.1f EiB"
    526525msgstr "%.1f EiB"
    527526
    528 #: ../glib/gfileutils.c:1889
     527#: ../glib/gfileutils.c:2035
    529528#, c-format
    530529msgid "%.1f kB"
    531530msgstr "%.1f kb"
    532531
    533 #: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
     532#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
    534533#, c-format
    535534msgid "%.1f MB"
    536535msgstr "%.1f MB"
    537536
    538 #: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
     537#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
    539538#, c-format
    540539msgid "%.1f GB"
    541540msgstr "%.1f GB"
    542541
    543 #: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
     542#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
    544543#, c-format
    545544msgid "%.1f TB"
    546545msgstr "%.1f TB"
    547546
    548 #: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
     547#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
    549548#, c-format
    550549msgid "%.1f PB"
    551550msgstr "%.1f PB"
    552551
    553 #: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
     552#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
    554553#, c-format
    555554msgid "%.1f EB"
     
    557556
    558557#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
    559 #: ../glib/gfileutils.c:1941
     558#: ../glib/gfileutils.c:2087
    560559#, c-format
    561560msgid "%s byte"
     
    564563msgstr[1] "%s байта"
    565564
    566 #: ../glib/gfileutils.c:1996
     565#: ../glib/gfileutils.c:2142
    567566#, c-format
    568567msgid "%.1f KB"
    569568msgstr "%.1f KB"
    570569
    571 #: ../glib/gfileutils.c:2064
     570#: ../glib/gfileutils.c:2210
    572571#, c-format
    573572msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    574 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    575 
    576 #: ../glib/gfileutils.c:2085
     573msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
     574
     575#: ../glib/gfileutils.c:2231
    577576msgid "Symbolic links not supported"
    578577msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    579578
    580 #: ../glib/giochannel.c:1408
     579#: ../glib/giochannel.c:1409
    581580#, c-format
    582581msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    583582msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    584583
    585 #: ../glib/giochannel.c:1753
     584#: ../glib/giochannel.c:1754
    586585msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    587586msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    588587
    589 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
    590 #: ../glib/giochannel.c:2144
     588#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
     589#: ../glib/giochannel.c:2145
    591590msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    592591msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    593592
    594 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
     593#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
    595594msgid "Channel terminates in a partial character"
    596595msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
    597596
    598 #: ../glib/giochannel.c:1944
     597#: ../glib/giochannel.c:1945
    599598msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    600599msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
    601600
    602 #: ../glib/gmappedfile.c:150
     601#: ../glib/gmappedfile.c:155
    603602#, c-format
    604603msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    605 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
    606 
    607 #: ../glib/gmappedfile.c:229
     604msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
     605
     606#: ../glib/gmappedfile.c:234
    608607#, c-format
    609608msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    610609msgstr ""
    611 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
    612 "%s"
     610"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): %s"
    613611
    614612#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
     
    839837"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    840838
    841 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
     839#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
    842840msgid "internal error"
    843841msgstr "вътрешна грешка"
     
    959957#: ../glib/gregex.c:332
    960958msgid "failed to get memory"
    961 msgstr "неуспех при получаването на памет"
     959msgstr "неуспешно получаване на памет"
    962960
    963961#: ../glib/gregex.c:335
     
    11541152#: ../glib/gspawn-win32.c:282
    11551153msgid "Failed to read data from child process"
    1156 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    1157 
    1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
     1154msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
     1155
     1156#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
    11591157#, c-format
    11601158msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    1161 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    1162 
    1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
     1159msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
     1160
     1161#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
    11641162#, c-format
    11651163msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    1166 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    1167 
    1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
     1164msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
     1165
     1166#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
    11691167#, c-format
    11701168msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    1171 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
     1169msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
    11721170
    11731171#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
    11741172#, c-format
    11751173msgid "Failed to execute child process (%s)"
    1176 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
     1174msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    11771175
    11781176#: ../glib/gspawn-win32.c:444
     
    12011199#, c-format
    12021200msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    1203 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
     1201msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
    12041202
    12051203#: ../glib/gspawn-win32.c:997
     
    12141212#, c-format
    12151213msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    1216 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
     1214msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    12171215
    12181216#: ../glib/gspawn.c:347
     
    12271225msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    12281226
    1229 #: ../glib/gspawn.c:1237
     1227#: ../glib/gspawn.c:1236
    12301228#, c-format
    12311229msgid "Failed to fork (%s)"
    12321230msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    12331231
    1234 #: ../glib/gspawn.c:1393
     1232#: ../glib/gspawn.c:1392
    12351233#, c-format
    12361234msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    1237 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    1238 
    1239 #: ../glib/gspawn.c:1403
     1235msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
     1236
     1237#: ../glib/gspawn.c:1402
    12401238#, c-format
    12411239msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    1242 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    1243 
    1244 #: ../glib/gspawn.c:1412
     1240msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
     1241
     1242#: ../glib/gspawn.c:1411
    12451243#, c-format
    12461244msgid "Failed to fork child process (%s)"
    1247 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    1248 
    1249 #: ../glib/gspawn.c:1420
     1245msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
     1246
     1247#: ../glib/gspawn.c:1419
    12501248#, c-format
    12511249msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    12521250msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    12531251
    1254 #: ../glib/gspawn.c:1444
     1252#: ../glib/gspawn.c:1443
    12551253#, c-format
    12561254msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    12571255msgstr ""
    1258 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
     1256"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
    12591257"идентификатор %s)"
    12601258
    1261 #: ../glib/gutf8.c:1086
     1259#: ../glib/gutf8.c:1088
    12621260msgid "Character out of range for UTF-8"
    12631261msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    12641262
    1265 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
    1266 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
     1263#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
     1264#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
    12671265msgid "Invalid sequence in conversion input"
    12681266msgstr "Неправилна последователност на входа"
    12691267
    1270 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
     1268#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
    12711269msgid "Character out of range for UTF-16"
    12721270msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
     
    13741372msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    13751373
    1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
    1377 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
    1378 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
     1374#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
     1375#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
     1376#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
    13791377#, c-format
    13801378msgid "Key file does not have group '%s'"
     
    13911389msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    13921390
    1393 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
    1394 #, c-format
    1395 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     1391#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
     1392#, c-format
     1393msgid ""
     1394"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
    13961395msgstr ""
    13971396"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
    13981397"анализирана."
    13991398
    1400 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
    1401 #, c-format
    1402 msgid ""
    1403 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
    1404 msgstr ""
    1405 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
    1406 "анализирана."
    1407 
    1408 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
    1409 #, c-format
    1410 msgid ""
    1411 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
     1399#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
     1400#, c-format
     1401msgid ""
     1402"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
    14121403"interpreted."
    14131404msgstr ""
     
    14151406"бъде анализирана."
    14161407
    1417 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
     1408#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
     1409#, c-format
     1410msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
     1411msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
     1412
     1413#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
    14181414#, c-format
    14191415msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    14201416msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    14211417
    1422 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
     1418#: ../glib/gkeyfile.c:3710
    14231419msgid "Key file contains escape character at end of line"
    14241420msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    14251421
    1426 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
     1422#: ../glib/gkeyfile.c:3732
    14271423#, c-format
    14281424msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    14291425msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    14301426
    1431 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
     1427#: ../glib/gkeyfile.c:3874
    14321428#, c-format
    14331429msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    14341430msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    14351431
    1436 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
     1432#: ../glib/gkeyfile.c:3888
    14371433#, c-format
    14381434msgid "Integer value '%s' out of range"
    14391435msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    14401436
    1441 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
     1437#: ../glib/gkeyfile.c:3921
    14421438#, c-format
    14431439msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    14451441"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    14461442
    1447 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
     1443#: ../glib/gkeyfile.c:3945
    14481444#, c-format
    14491445msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
     
    14631459msgstr "Потокът вече е затворен"
    14641460
    1465 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
    1466 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
    1467 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
    1468 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
     1461#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
     1462#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
     1463#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
     1464#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
     1465#, c-format
    14691466msgid "Operation was cancelled"
    14701467msgstr "Действието е прекратено"
     
    14821479msgstr "Няма достатъчно място в целта"
    14831480
    1484 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
     1481#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
    14851482msgid "Cancellable initialization not supported"
    14861483msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
     
    16511648"тази операционна система)"
    16521649
    1653 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
     1650#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
    16541651#, c-format
    16551652msgid ""
     
    16601657"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
    16611658
    1662 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
     1659#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
    16631660msgid ""
    16641661"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
     
    16661663msgstr ""
    16671664"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
    1668 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението"
     1665"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
    16691666
    16701667#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
     
    16951692#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
    16961693#, c-format
    1697 msgid "Error statting directory `%s': %s"
     1694msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
    16981695msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
    16991696
     
    17701767msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
    17711768
    1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
    1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
     1769#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
     1770#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
    17741771msgid "The connection is closed"
    17751772msgstr "Връзката е прекъсната"
    17761773
    1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
     1774#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
    17781775msgid "Timeout was reached"
    17791776msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
    17801777
    1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
     1778#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
    17821779msgid ""
    17831780"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
    17841781msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
    17851782
    1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
     1783#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
    17871784#, c-format
    17881785msgid ""
     
    17901787msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
    17911788
    1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
     1789#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
    17931790#, c-format
    17941791msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
     
    17961793"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
    17971794
    1798 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
     1795#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
    17991796#, c-format
    18001797msgid "No such property `%s'"
    18011798msgstr "Липсва свойство „%s“"
    18021799
    1803 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
     1800#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
    18041801#, c-format
    18051802msgid "Property `%s' is not readable"
    18061803msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
    18071804
    1808 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
     1805#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
    18091806#, c-format
    18101807msgid "Property `%s' is not writable"
    18111808msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
    18121809
    1813 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
     1810#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
    18141811#, c-format
    18151812msgid "No such interface `%s'"
    18161813msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
    18171814
    1818 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
     1815#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
    18191816msgid "No such interface"
    18201817msgstr "Липсва такъв интерфейс"
    18211818
    1822 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
     1819#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
    18231820#, c-format
    18241821msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
    18251822msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
    18261823
    1827 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
     1824#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
    18281825#, c-format
    18291826msgid "No such method `%s'"
    18301827msgstr "Липсва метод „%s“"
    18311828
    1832 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
     1829#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
    18331830#, c-format
    18341831msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
    18351832msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
    18361833
    1837 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
     1834#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
    18381835#, c-format
    18391836msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
    18401837msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
    18411838
    1842 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
     1839#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
    18431840#, c-format
    18441841msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
    18451842msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
    18461843
    1847 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
     1844#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
    18481845#, c-format
    18491846msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
    18501847msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
    18511848
    1852 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
     1849#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
    18531850#, c-format
    18541851msgid "A subtree is already exported for %s"
     
    18941891"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
    18951892
    1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
    1897 #, c-format
    1898 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
    1899 msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
    1900 
    1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
     1893#: ../gio/gdbusmessage.c:998
     1894#, c-format
     1895msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
     1896msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
     1897msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
     1898msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
     1899
     1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
    19021901#, c-format
    19031902msgid ""
     
    19091908"позиция е „%s“"
    19101909
    1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
     1910#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
    19121911#, c-format
    19131912msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
    19141913msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
    19151914
    1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
     1915#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
    19171916#, c-format
    19181917msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
    19191918msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
    19201919
    1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
     1920#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
    19221921#, c-format
    19231922msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
    19241923msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    19251924
    1926 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
    1927 #, c-format
    1928 msgid ""
     1925#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
     1926#, c-format
     1927msgid ""
     1928"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
     1929msgid_plural ""
    19291930"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
    1930 msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
    1931 
    1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
     1931msgstr[0] ""
     1932"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
     1933msgstr[1] ""
     1934"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
     1935
     1936#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
    19331937#, c-format
    19341938msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
    19351939msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    19361940
    1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
     1941#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
    19381942#, c-format
    19391943msgid ""
     
    19421946"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
    19431947
    1944 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
     1948#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
    19451949#, c-format
    19461950msgid ""
     
    19511955"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
    19521956
    1953 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
     1957#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
    19541958#, c-format
    19551959msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
    19561960msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
    19571961
    1958 #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
     1962#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
    19591963#, c-format
    19601964msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
     
    19631967"съобщението е празно"
    19641968
    1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
     1969#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
    19661970#, c-format
    19671971msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
    19681972msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
    19691973
    1970 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
    1971 #, c-format
    1972 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
    1973 msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
    1974 
    1975 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
     1974#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
     1975#, c-format
     1976msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
     1977msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
     1978msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
     1979msgstr[1] ""
     1980"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
     1981
     1982#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
    19761983msgid "Cannot deserialize message: "
    1977 msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
    1978 
    1979 #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
     1984msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
     1985
     1986#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
    19801987#, c-format
    19811988msgid ""
     
    19831990msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
    19841991
    1985 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
    1986 #, c-format
    1987 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
     1992#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
     1993#, c-format
     1994msgid ""
     1995"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
     1996"descriptors"
    19881997msgstr ""
    19891998"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
    19901999
    1991 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
     2000#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
    19922001msgid "Cannot serialize message: "
    1993 msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
    1994 
    1995 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
     2002msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
     2003
     2004#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
    19962005#, c-format
    19972006msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
     
    19992008"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
    20002009
    2001 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
     2010#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
    20022011#, c-format
    20032012msgid ""
     
    20082017"за сигнатури е „%s“"
    20092018
    2010 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
     2019#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
    20112020#, c-format
    20122021msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
     
    20152024"„(%s)“"
    20162025
    2017 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
     2026#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
    20182027#, c-format
    20192028msgid "Error return with body of type `%s'"
    20202029msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
    20212030
    2022 #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
     2031#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
    20232032msgid "Error return with empty body"
    20242033msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
    20252034
    2026 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
     2035#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
    20272036msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
    2028 msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
    2029 
    2030 #: ../gio/gdbusproxy.c:1428
     2037msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
     2038
     2039#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
    20312040#, c-format
    20322041msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
    20332042msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
    20342043
    2035 #: ../gio/gdbusproxy.c:1449
     2044#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
    20362045#, c-format
    20372046msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
    20382047msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
    20392048
    2040 #: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
     2049#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
    20412050msgid ""
    20422051"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
     
    23092318msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
    23102319
    2311 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
     2320#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
    23122321#, c-format
    23132322msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
    23142323msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
    23152324
    2316 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
     2325#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
    23172326#, c-format
    23182327msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
    23192328msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    23202329
    2321 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
     2330#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
     2331msgid "Application information lacks an identifier"
     2332msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
     2333
     2334#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
    23222335#, c-format
    23232336msgid "Can't create user desktop file %s"
    23242337msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
    23252338
    2326 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
     2339#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
    23272340#, c-format
    23282341msgid "Custom definition for %s"
     
    24022415#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    24032416#. * exists.
    2404 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
    2405 #: ../gio/glocalfile.c:1071
     2417#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
     2418#: ../gio/glocalfile.c:1075
    24062419msgid "Containing mount does not exist"
    24072420msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    24082421
    2409 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
     2422#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
    24102423msgid "Can't copy over directory"
    24112424msgstr "Не може да се копира върху папка"
     
    24152428msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    24162429
    2417 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
     2430#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
    24182431msgid "Target file exists"
    24192432msgstr "Целевият файл съществува"
     
    25952608
    25962609#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
    2597 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
     2610msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
    25982611msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
    25992612
     
    27832796"не е в списъка с позволени стойности"
    27842797
    2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
     2798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
    27862799msgid "where to store the gschemas.compiled file"
    27872800msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
    27882801
    2789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
     2802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
    27902803msgid "DIRECTORY"
    27912804msgstr "ПАПКА"
    27922805
    27932806# Явно става дума за обясняване на --strict
    2794 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
     2807#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
    27952808msgid "Abort on any errors in schemas"
    27962809msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
    27972810
    2798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
     2811#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
    27992812msgid "Do not write the gschema.compiled file"
    28002813msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
    28012814
    2802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
    2803 msgid "This option will be removed soon."
    2804 msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
    2805 
    2806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
     2815#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
    28072816msgid "Do not enforce key name restrictions"
    28082817msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
    28092818
    2810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
     2819#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
    28112820msgid ""
    28122821"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
     
    28182827"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
    28192828
    2820 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
     2829#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
    28212830#, c-format
    28222831msgid "You should give exactly one directory name\n"
    28232832msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
    28242833
    2825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
     2834#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
    28262835#, c-format
    28272836msgid "No schema files found: "
    28282837msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
    28292838
    2830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
     2839#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
    28312840#, c-format
    28322841msgid "doing nothing.\n"
    28332842msgstr "без обработка.\n"
    28342843
    2835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
     2844#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
    28362845#, c-format
    28372846msgid "removed existing output file.\n"
     
    28532862msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    28542863
    2855 #: ../gio/glocalfile.c:1093
     2864#: ../gio/glocalfile.c:1097
    28562865msgid "Can't rename root directory"
    28572866msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    28582867
    2859 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
     2868#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
    28602869#, c-format
    28612870msgid "Error renaming file: %s"
    28622871msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    28632872
    2864 #: ../gio/glocalfile.c:1122
    2865 msgid "Can't rename file, filename already exist"
     2873#: ../gio/glocalfile.c:1126
     2874msgid "Can't rename file, filename already exists"
    28662875msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    28672876
    2868 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
    2869 #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
     2877#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
     2878#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
    28702879#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
    28712880#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
     
    28732882msgstr "Неправилно име на файл"
    28742883
    2875 #: ../gio/glocalfile.c:1296
     2884#: ../gio/glocalfile.c:1300
    28762885#, c-format
    28772886msgid "Error opening file: %s"
    28782887msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    28792888
    2880 #: ../gio/glocalfile.c:1312
     2889#: ../gio/glocalfile.c:1316
    28812890msgid "Can't open directory"
    28822891msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    28832892
    2884 #: ../gio/glocalfile.c:1437
     2893#: ../gio/glocalfile.c:1441
    28852894#, c-format
    28862895msgid "Error removing file: %s"
    28872896msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    28882897
    2889 #: ../gio/glocalfile.c:1804
     2898#: ../gio/glocalfile.c:1808
    28902899#, c-format
    28912900msgid "Error trashing file: %s"
    28922901msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    28932902
    2894 #: ../gio/glocalfile.c:1827
     2903#: ../gio/glocalfile.c:1831
    28952904#, c-format
    28962905msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    2897 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    2898 
    2899 #: ../gio/glocalfile.c:1848
     2906msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
     2907
     2908#: ../gio/glocalfile.c:1852
    29002909msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    29012910msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    29022911
    2903 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
     2912#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
    29042913msgid "Unable to find or create trash directory"
    29052914msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    29062915
    2907 #: ../gio/glocalfile.c:1981
     2916#: ../gio/glocalfile.c:1985
    29082917#, c-format
    29092918msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    2910 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    2911 
    2912 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
    2913 #: ../gio/glocalfile.c:2102
     2919msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
     2920
     2921#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
     2922#: ../gio/glocalfile.c:2106
    29142923#, c-format
    29152924msgid "Unable to trash file: %s"
    2916 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    2917 
    2918 #: ../gio/glocalfile.c:2129
     2925msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
     2926
     2927#: ../gio/glocalfile.c:2133
    29192928#, c-format
    29202929msgid "Error creating directory: %s"
    29212930msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    29222931
    2923 #: ../gio/glocalfile.c:2158
     2932#: ../gio/glocalfile.c:2162
    29242933#, c-format
    29252934msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    29262935msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    29272936
    2928 #: ../gio/glocalfile.c:2162
     2937#: ../gio/glocalfile.c:2166
    29292938#, c-format
    29302939msgid "Error making symbolic link: %s"
    29312940msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    29322941
    2933 #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
     2942#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
    29342943#, c-format
    29352944msgid "Error moving file: %s"
    29362945msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    29372946
    2938 #: ../gio/glocalfile.c:2247
     2947#: ../gio/glocalfile.c:2251
    29392948msgid "Can't move directory over directory"
    29402949msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    29412950
    2942 #: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
     2951#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
    29432952#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
    29442953#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
     
    29462955msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    29472956
    2948 #: ../gio/glocalfile.c:2293
     2957#: ../gio/glocalfile.c:2297
    29492958#, c-format
    29502959msgid "Error removing target file: %s"
    29512960msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    29522961
    2953 #: ../gio/glocalfile.c:2307
     2962#: ../gio/glocalfile.c:2311
    29542963msgid "Move between mounts not supported"
    29552964msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
     
    29742983#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
    29752984#, c-format
    2976 msgid "Error stating file '%s': %s"
    2977 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
     2985msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
     2986msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
    29782987
    29792988#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
     
    29832992#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
    29842993#, c-format
    2985 msgid "Error stating file descriptor: %s"
    2986 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
     2994msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
     2995msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
    29872996
    29882997#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
     
    31393148#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
    31403149msgid "Failed to resize memory output stream"
    3141 msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
     3150msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
    31423151
    31433152#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
     
    32083217msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
    32093218
    3210 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
     3219#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
    32113220#, c-format
    32123221msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
     
    32213230msgstr "Изходният поток вече е затворен"
    32223231
    3223 #: ../gio/gresolver.c:779
     3232#: ../gio/gresolver.c:765
    32243233#, c-format
    32253234msgid "Error resolving '%s': %s"
    32263235msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
    32273236
    3228 #: ../gio/gresolver.c:829
     3237#: ../gio/gresolver.c:815
    32293238#, c-format
    32303239msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
    32313240msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
    32323241
    3233 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
     3242#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
    32343243#, c-format
    32353244msgid "No service record for '%s'"
    32363245msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
    32373246
    3238 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
     3247#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
    32393248#, c-format
    32403249msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
    32413250msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
    32423251
    3243 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
     3252#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
    32443253#, c-format
    32453254msgid "Error resolving '%s'"
     
    34943503msgstr "Гнездото вече е затворено"
    34953504
    3496 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
     3505#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
    34973506msgid "Socket I/O timed out"
    34983507msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
    34993508
    3500 #: ../gio/gsocket.c:441
     3509#: ../gio/gsocket.c:464
    35013510#, c-format
    35023511msgid "creating GSocket from fd: %s"
    35033512msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    35043513
    3505 #: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
     3514#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
    35063515#, c-format
    35073516msgid "Unable to create socket: %s"
    3508 msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
    3509 
    3510 #: ../gio/gsocket.c:475
     3517msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
     3518
     3519#: ../gio/gsocket.c:498
    35113520msgid "Unknown protocol was specified"
    35123521msgstr "Указан е непознат протокол"
    35133522
    3514 #: ../gio/gsocket.c:1245
     3523#: ../gio/gsocket.c:1268
    35153524#, c-format
    35163525msgid "could not get local address: %s"
    35173526msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
    35183527
    3519 #: ../gio/gsocket.c:1288
     3528#: ../gio/gsocket.c:1311
    35203529#, c-format
    35213530msgid "could not get remote address: %s"
    35223531msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
    35233532
    3524 #: ../gio/gsocket.c:1349
     3533#: ../gio/gsocket.c:1372
    35253534#, c-format
    35263535msgid "could not listen: %s"
    35273536msgstr "не може да се слуша: %s"
    35283537
    3529 #: ../gio/gsocket.c:1423
     3538#: ../gio/gsocket.c:1446
    35303539#, c-format
    35313540msgid "Error binding to address: %s"
    35323541msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
    35333542
    3534 #: ../gio/gsocket.c:1543
     3543#: ../gio/gsocket.c:1566
    35353544#, c-format
    35363545msgid "Error accepting connection: %s"
    35373546msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
    35383547
    3539 #: ../gio/gsocket.c:1660
     3548#: ../gio/gsocket.c:1683
    35403549msgid "Error connecting: "
    35413550msgstr "Грешка при свързване: "
    35423551
    3543 #: ../gio/gsocket.c:1665
     3552#: ../gio/gsocket.c:1688
    35443553msgid "Connection in progress"
    35453554msgstr "В момента се осъществява връзка"
    35463555
    3547 #: ../gio/gsocket.c:1672
     3556#: ../gio/gsocket.c:1695
    35483557#, c-format
    35493558msgid "Error connecting: %s"
    35503559msgstr "Грешка при свързване: %s"
    35513560
    3552 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
     3561#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
    35533562#, c-format
    35543563msgid "Unable to get pending error: %s"
    3555 msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
    3556 
    3557 #: ../gio/gsocket.c:1852
     3564msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
     3565
     3566#: ../gio/gsocket.c:1875
    35583567#, c-format
    35593568msgid "Error receiving data: %s"
    35603569msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    35613570
    3562 #: ../gio/gsocket.c:2027
     3571#: ../gio/gsocket.c:2050
    35633572#, c-format
    35643573msgid "Error sending data: %s"
    35653574msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    35663575
    3567 #: ../gio/gsocket.c:2140
     3576#: ../gio/gsocket.c:2163
    35683577#, c-format
    35693578msgid "Unable to shutdown socket: %s"
    3570 msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
    3571 
    3572 #: ../gio/gsocket.c:2219
     3579msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
     3580
     3581#: ../gio/gsocket.c:2242
    35733582#, c-format
    35743583msgid "Error closing socket: %s"
    35753584msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    35763585
    3577 #: ../gio/gsocket.c:2767
     3586#: ../gio/gsocket.c:2791
    35783587#, c-format
    35793588msgid "Waiting for socket condition: %s"
    35803589msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    35813590
    3582 #: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
     3591#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
    35833592#, c-format
    35843593msgid "Error sending message: %s"
    35853594msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35863595
    3587 #: ../gio/gsocket.c:3057
     3596#: ../gio/gsocket.c:3081
    35883597msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    35893598msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    35903599
    3591 #: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
     3600#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
    35923601#, c-format
    35933602msgid "Error receiving message: %s"
    35943603msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    35953604
    3596 #: ../gio/gsocket.c:3574
     3605#: ../gio/gsocket.c:3598
    35973606msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
    35983607msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
     
    36803689
    36813690#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
    3682 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
     3691msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
    36833692msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
    36843693
     
    37363745msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
    37373746
     3747#: ../gio/gtlspassword.c:114
     3748msgid ""
     3749"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
     3750"is locked out."
     3751msgstr ""
     3752"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
     3753"заключи."
     3754
     3755#: ../gio/gtlspassword.c:116
     3756msgid ""
     3757"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
     3758"out after further failures."
     3759msgstr ""
     3760"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
     3761"се заключи за достъп."
     3762
     3763#: ../gio/gtlspassword.c:118
     3764msgid "The password entered is incorrect."
     3765msgstr "Въведената парола е неправилна."
     3766
    37383767#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
    37393768#, c-format
     
    38053834msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
    38063835
    3807 #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
     3836#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
    38083837msgid "Filesystem root"
    38093838msgstr "Коренова папка на файловата система"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.