Changeset 2344 for gnome/master/glib.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 18, 2011, 10:30:16 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glib.master.bg.po (modified) (60 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r2318 r2344 10 10 "Project-Id-Version: glib master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 8-11 20:55+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-0 8-11 20:54+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 88 88 #, c-format 89 89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 90 msgstr "Неуспе х при дописванетона реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"91 92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:140 490 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 91 92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 93 93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 94 94 #, c-format … … 102 102 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 103 103 104 #: ../glib/gconvert.c:76 8 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576105 #: ../glib/giochannel.c:161 8 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012106 #: ../glib/gutf8.c:146 3../gio/gcharsetconverter.c:345104 #: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 105 #: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 106 #: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 107 107 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 108 108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 109 109 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 110 110 111 #: ../glib/gconvert.c:77 7 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583112 #: ../glib/giochannel.c:247 3../gio/gcharsetconverter.c:350111 #: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 112 #: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 113 113 #, c-format 114 114 msgid "Error during conversion: %s" 115 115 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 116 116 117 #: ../glib/gconvert.c:80 9 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218118 #: ../glib/gutf8.c:135 5 ../glib/gutf8.c:1459117 #: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 118 #: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 119 119 msgid "Partial character sequence at end of input" 120 120 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 121 121 122 #: ../glib/gconvert.c:105 9122 #: ../glib/gconvert.c:1056 123 123 #, c-format 124 124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 126 126 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 127 127 128 #: ../glib/gconvert.c:18 86128 #: ../glib/gconvert.c:1873 129 129 #, c-format 130 130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 133 133 "система)" 134 134 135 #: ../glib/gconvert.c:18 96135 #: ../glib/gconvert.c:1883 136 136 #, c-format 137 137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 138 138 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 139 139 140 #: ../glib/gconvert.c:19 13140 #: ../glib/gconvert.c:1900 141 141 #, c-format 142 142 msgid "The URI '%s' is invalid" 143 143 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 144 144 145 #: ../glib/gconvert.c:19 25145 #: ../glib/gconvert.c:1912 146 146 #, c-format 147 147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 148 148 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 149 149 150 #: ../glib/gconvert.c:19 41150 #: ../glib/gconvert.c:1928 151 151 #, c-format 152 152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 153 153 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 154 154 155 #: ../glib/gconvert.c:20 36155 #: ../glib/gconvert.c:2023 156 156 #, c-format 157 157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 158 158 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 159 159 160 #: ../glib/gconvert.c:20 46160 #: ../glib/gconvert.c:2033 161 161 msgid "Invalid hostname" 162 162 msgstr "Неправилно име на хост" 163 163 164 164 #. Translators: 'before midday' indicator 165 #: ../glib/gdatetime.c:149 166 msgctxt "GDateTime" 167 msgid "am" 168 msgstr "пр. об." 169 170 #. Translators: 'before midday' indicator 171 #: ../glib/gdatetime.c:151 165 #: ../glib/gdatetime.c:202 172 166 msgctxt "GDateTime" 173 167 msgid "AM" … … 175 169 176 170 #. Translators: 'after midday' indicator 177 #: ../glib/gdatetime.c:153 178 msgctxt "GDateTime" 179 msgid "pm" 180 msgstr "сл. об." 181 182 #. Translators: 'after midday' indicator 183 #: ../glib/gdatetime.c:155 171 #: ../glib/gdatetime.c:204 184 172 msgctxt "GDateTime" 185 173 msgid "PM" 186 174 msgstr "сл. об." 187 175 176 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 177 #: ../glib/gdatetime.c:207 178 msgctxt "GDateTime" 179 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 180 msgstr "%x (%a) %X %Z" 181 188 182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date 189 #: ../glib/gdatetime.c: 164183 #: ../glib/gdatetime.c:210 190 184 msgctxt "GDateTime" 191 185 msgid "%m/%d/%y" … … 193 187 194 188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time 195 #: ../glib/gdatetime.c: 167189 #: ../glib/gdatetime.c:213 196 190 msgctxt "GDateTime" 197 191 msgid "%H:%M:%S" 198 192 msgstr "%H:%M:%S" 199 193 200 #: ../glib/gdatetime.c:193 194 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 195 #: ../glib/gdatetime.c:216 196 msgctxt "GDateTime" 197 msgid "%I:%M:%S %p" 198 msgstr "%l,%M,%S" 199 200 #: ../glib/gdatetime.c:229 201 201 msgctxt "full month name" 202 202 msgid "January" 203 203 msgstr "януари" 204 204 205 #: ../glib/gdatetime.c: 195205 #: ../glib/gdatetime.c:231 206 206 msgctxt "full month name" 207 207 msgid "February" 208 208 msgstr "февруари" 209 209 210 #: ../glib/gdatetime.c: 197210 #: ../glib/gdatetime.c:233 211 211 msgctxt "full month name" 212 212 msgid "March" 213 213 msgstr "март" 214 214 215 #: ../glib/gdatetime.c: 199215 #: ../glib/gdatetime.c:235 216 216 msgctxt "full month name" 217 217 msgid "April" 218 218 msgstr "април" 219 219 220 #: ../glib/gdatetime.c:2 01220 #: ../glib/gdatetime.c:237 221 221 msgctxt "full month name" 222 222 msgid "May" 223 223 msgstr "май" 224 224 225 #: ../glib/gdatetime.c:2 03225 #: ../glib/gdatetime.c:239 226 226 msgctxt "full month name" 227 227 msgid "June" 228 228 msgstr "юни" 229 229 230 #: ../glib/gdatetime.c:2 05230 #: ../glib/gdatetime.c:241 231 231 msgctxt "full month name" 232 232 msgid "July" 233 233 msgstr "юли" 234 234 235 #: ../glib/gdatetime.c:2 07235 #: ../glib/gdatetime.c:243 236 236 msgctxt "full month name" 237 237 msgid "August" 238 238 msgstr "август" 239 239 240 #: ../glib/gdatetime.c:2 09240 #: ../glib/gdatetime.c:245 241 241 msgctxt "full month name" 242 242 msgid "September" 243 243 msgstr "септември" 244 244 245 #: ../glib/gdatetime.c:2 11245 #: ../glib/gdatetime.c:247 246 246 msgctxt "full month name" 247 247 msgid "October" 248 248 msgstr "октомври" 249 249 250 #: ../glib/gdatetime.c:2 13250 #: ../glib/gdatetime.c:249 251 251 msgctxt "full month name" 252 252 msgid "November" 253 253 msgstr "ноември" 254 254 255 #: ../glib/gdatetime.c:2 15255 #: ../glib/gdatetime.c:251 256 256 msgctxt "full month name" 257 257 msgid "December" 258 258 msgstr "декември" 259 259 260 #: ../glib/gdatetime.c:2 30260 #: ../glib/gdatetime.c:266 261 261 msgctxt "abbreviated month name" 262 262 msgid "Jan" 263 263 msgstr "яну" 264 264 265 #: ../glib/gdatetime.c:2 32265 #: ../glib/gdatetime.c:268 266 266 msgctxt "abbreviated month name" 267 267 msgid "Feb" 268 268 msgstr "фев" 269 269 270 #: ../glib/gdatetime.c:2 34270 #: ../glib/gdatetime.c:270 271 271 msgctxt "abbreviated month name" 272 272 msgid "Mar" 273 273 msgstr "мар" 274 274 275 #: ../glib/gdatetime.c:2 36275 #: ../glib/gdatetime.c:272 276 276 msgctxt "abbreviated month name" 277 277 msgid "Apr" 278 278 msgstr "апр" 279 279 280 #: ../glib/gdatetime.c:2 38280 #: ../glib/gdatetime.c:274 281 281 msgctxt "abbreviated month name" 282 282 msgid "May" 283 283 msgstr "май" 284 284 285 #: ../glib/gdatetime.c:2 40285 #: ../glib/gdatetime.c:276 286 286 msgctxt "abbreviated month name" 287 287 msgid "Jun" 288 288 msgstr "юни" 289 289 290 #: ../glib/gdatetime.c:2 42290 #: ../glib/gdatetime.c:278 291 291 msgctxt "abbreviated month name" 292 292 msgid "Jul" 293 293 msgstr "юли" 294 294 295 #: ../glib/gdatetime.c:2 44295 #: ../glib/gdatetime.c:280 296 296 msgctxt "abbreviated month name" 297 297 msgid "Aug" 298 298 msgstr "авг" 299 299 300 #: ../glib/gdatetime.c:2 46300 #: ../glib/gdatetime.c:282 301 301 msgctxt "abbreviated month name" 302 302 msgid "Sep" 303 303 msgstr "сеп" 304 304 305 #: ../glib/gdatetime.c:2 48305 #: ../glib/gdatetime.c:284 306 306 msgctxt "abbreviated month name" 307 307 msgid "Oct" 308 308 msgstr "окт" 309 309 310 #: ../glib/gdatetime.c:2 50310 #: ../glib/gdatetime.c:286 311 311 msgctxt "abbreviated month name" 312 312 msgid "Nov" 313 313 msgstr "ное" 314 314 315 #: ../glib/gdatetime.c:2 52315 #: ../glib/gdatetime.c:288 316 316 msgctxt "abbreviated month name" 317 317 msgid "Dec" 318 318 msgstr "дек" 319 319 320 #: ../glib/gdatetime.c: 267320 #: ../glib/gdatetime.c:303 321 321 msgctxt "full weekday name" 322 322 msgid "Monday" 323 323 msgstr "понеделник" 324 324 325 #: ../glib/gdatetime.c: 269325 #: ../glib/gdatetime.c:305 326 326 msgctxt "full weekday name" 327 327 msgid "Tuesday" 328 328 msgstr "вторник" 329 329 330 #: ../glib/gdatetime.c: 271330 #: ../glib/gdatetime.c:307 331 331 msgctxt "full weekday name" 332 332 msgid "Wednesday" 333 333 msgstr "сряда" 334 334 335 #: ../glib/gdatetime.c: 273335 #: ../glib/gdatetime.c:309 336 336 msgctxt "full weekday name" 337 337 msgid "Thursday" 338 338 msgstr "четвъртък" 339 339 340 #: ../glib/gdatetime.c: 275340 #: ../glib/gdatetime.c:311 341 341 msgctxt "full weekday name" 342 342 msgid "Friday" 343 343 msgstr "петък" 344 344 345 #: ../glib/gdatetime.c: 277345 #: ../glib/gdatetime.c:313 346 346 msgctxt "full weekday name" 347 347 msgid "Saturday" 348 348 msgstr "събота" 349 349 350 #: ../glib/gdatetime.c: 279350 #: ../glib/gdatetime.c:315 351 351 msgctxt "full weekday name" 352 352 msgid "Sunday" 353 353 msgstr "неделя" 354 354 355 #: ../glib/gdatetime.c: 294355 #: ../glib/gdatetime.c:330 356 356 msgctxt "abbreviated weekday name" 357 357 msgid "Mon" 358 358 msgstr "пн" 359 359 360 #: ../glib/gdatetime.c: 296360 #: ../glib/gdatetime.c:332 361 361 msgctxt "abbreviated weekday name" 362 362 msgid "Tue" 363 363 msgstr "вт" 364 364 365 #: ../glib/gdatetime.c: 298365 #: ../glib/gdatetime.c:334 366 366 msgctxt "abbreviated weekday name" 367 367 msgid "Wed" 368 368 msgstr "ср" 369 369 370 #: ../glib/gdatetime.c:3 00370 #: ../glib/gdatetime.c:336 371 371 msgctxt "abbreviated weekday name" 372 372 msgid "Thu" 373 373 msgstr "чт" 374 374 375 #: ../glib/gdatetime.c:3 02375 #: ../glib/gdatetime.c:338 376 376 msgctxt "abbreviated weekday name" 377 377 msgid "Fri" 378 378 msgstr "пт" 379 379 380 #: ../glib/gdatetime.c:3 04380 #: ../glib/gdatetime.c:340 381 381 msgctxt "abbreviated weekday name" 382 382 msgid "Sat" 383 383 msgstr "сб" 384 384 385 #: ../glib/gdatetime.c:3 06385 #: ../glib/gdatetime.c:342 386 386 msgctxt "abbreviated weekday name" 387 387 msgid "Sun" … … 396 396 #, c-format 397 397 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 398 msgstr "Неуспе х при заделянетона %lu байта за четене на файла „%s“"398 msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" 399 399 400 400 #: ../glib/gfileutils.c:555 … … 411 411 #, c-format 412 412 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 413 msgstr "Неуспе х причетене от файл „%s“: %s"413 msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" 414 414 415 415 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 416 416 #, c-format 417 417 msgid "Failed to open file '%s': %s" 418 msgstr "Неуспе х приотваряне на файл „%s“: %s"419 420 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:1 69418 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" 419 420 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174 421 421 #, c-format 422 422 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 438 438 "g_rename(): %s" 439 439 440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1 391440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 441 441 #, c-format 442 442 msgid "Failed to create file '%s': %s" 443 msgstr "Неуспе х присъздаване на файл „%s“: %s"443 msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" 444 444 445 445 #: ../glib/gfileutils.c:918 … … 447 447 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 448 448 msgstr "" 449 "Неуспе х при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"450 " ():%s"449 "Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): " 450 "%s" 451 451 452 452 #: ../glib/gfileutils.c:943 453 453 #, c-format 454 454 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 455 msgstr "Неуспе х призапис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"455 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 456 456 457 457 #: ../glib/gfileutils.c:962 458 458 #, c-format 459 459 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 460 msgstr "Неуспе х призапис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"460 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" 461 461 462 462 #: ../glib/gfileutils.c:1006 463 463 #, c-format 464 464 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 465 msgstr "Неуспе х призапис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"466 467 #: ../glib/gfileutils.c:10 27465 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 466 467 #: ../glib/gfileutils.c:1030 468 468 #, c-format 469 469 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 470 msgstr "" 471 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 472 473 #: ../glib/gfileutils.c:1149 470 msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 471 472 #: ../glib/gfileutils.c:1152 474 473 #, c-format 475 474 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 476 475 msgstr "" 477 "Неуспе х при изтриванетона съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "476 "Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " 478 477 "g_unlink(): %s" 479 478 480 #: ../glib/gfileutils.c:1 353479 #: ../glib/gfileutils.c:1412 481 480 #, c-format 482 481 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 483 482 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 484 483 485 #: ../glib/gfileutils.c:1 366484 #: ../glib/gfileutils.c:1425 486 485 #, c-format 487 486 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 488 487 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 489 488 490 #: ../glib/gfileutils.c: 1855 ../glib/gfileutils.c:1883491 #: ../glib/gfileutils.c: 1988489 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 490 #: ../glib/gfileutils.c:2134 492 491 #, c-format 493 492 msgid "%u byte" … … 496 495 msgstr[1] "%u B" 497 496 498 #: ../glib/gfileutils.c: 1861497 #: ../glib/gfileutils.c:2007 499 498 #, c-format 500 499 msgid "%.1f KiB" 501 500 msgstr "%.1f KiB" 502 501 503 #: ../glib/gfileutils.c: 1864502 #: ../glib/gfileutils.c:2010 504 503 #, c-format 505 504 msgid "%.1f MiB" 506 505 msgstr "%.1f MiB" 507 506 508 #: ../glib/gfileutils.c: 1867507 #: ../glib/gfileutils.c:2013 509 508 #, c-format 510 509 msgid "%.1f GiB" 511 510 msgstr "%.1f GiB" 512 511 513 #: ../glib/gfileutils.c: 1870512 #: ../glib/gfileutils.c:2016 514 513 #, c-format 515 514 msgid "%.1f TiB" 516 515 msgstr "%.1f TiB" 517 516 518 #: ../glib/gfileutils.c: 1873517 #: ../glib/gfileutils.c:2019 519 518 #, c-format 520 519 msgid "%.1f PiB" 521 520 msgstr "%.1f PiB" 522 521 523 #: ../glib/gfileutils.c: 1876522 #: ../glib/gfileutils.c:2022 524 523 #, c-format 525 524 msgid "%.1f EiB" 526 525 msgstr "%.1f EiB" 527 526 528 #: ../glib/gfileutils.c: 1889527 #: ../glib/gfileutils.c:2035 529 528 #, c-format 530 529 msgid "%.1f kB" 531 530 msgstr "%.1f kb" 532 531 533 #: ../glib/gfileutils.c: 1892 ../glib/gfileutils.c:2001532 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 534 533 #, c-format 535 534 msgid "%.1f MB" 536 535 msgstr "%.1f MB" 537 536 538 #: ../glib/gfileutils.c: 1895 ../glib/gfileutils.c:2006537 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 539 538 #, c-format 540 539 msgid "%.1f GB" 541 540 msgstr "%.1f GB" 542 541 543 #: ../glib/gfileutils.c: 1898 ../glib/gfileutils.c:2011542 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 544 543 #, c-format 545 544 msgid "%.1f TB" 546 545 msgstr "%.1f TB" 547 546 548 #: ../glib/gfileutils.c: 1901 ../glib/gfileutils.c:2016547 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 549 548 #, c-format 550 549 msgid "%.1f PB" 551 550 msgstr "%.1f PB" 552 551 553 #: ../glib/gfileutils.c: 1904 ../glib/gfileutils.c:2021552 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 554 553 #, c-format 555 554 msgid "%.1f EB" … … 557 556 558 557 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 559 #: ../glib/gfileutils.c: 1941558 #: ../glib/gfileutils.c:2087 560 559 #, c-format 561 560 msgid "%s byte" … … 564 563 msgstr[1] "%s байта" 565 564 566 #: ../glib/gfileutils.c: 1996565 #: ../glib/gfileutils.c:2142 567 566 #, c-format 568 567 msgid "%.1f KB" 569 568 msgstr "%.1f KB" 570 569 571 #: ../glib/gfileutils.c:2 064570 #: ../glib/gfileutils.c:2210 572 571 #, c-format 573 572 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 574 msgstr "Неуспе х причетене на символната връзка „%s“: %s"575 576 #: ../glib/gfileutils.c:2 085573 msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" 574 575 #: ../glib/gfileutils.c:2231 577 576 msgid "Symbolic links not supported" 578 577 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 579 578 580 #: ../glib/giochannel.c:140 8579 #: ../glib/giochannel.c:1409 581 580 #, c-format 582 581 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 583 582 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 584 583 585 #: ../glib/giochannel.c:175 3584 #: ../glib/giochannel.c:1754 586 585 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 587 586 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 588 587 589 #: ../glib/giochannel.c:180 0 ../glib/giochannel.c:2057590 #: ../glib/giochannel.c:214 4588 #: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 589 #: ../glib/giochannel.c:2145 591 590 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 592 591 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 593 592 594 #: ../glib/giochannel.c:188 1 ../glib/giochannel.c:1958593 #: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 595 594 msgid "Channel terminates in a partial character" 596 595 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 597 596 598 #: ../glib/giochannel.c:194 4597 #: ../glib/giochannel.c:1945 599 598 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 600 599 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 601 600 602 #: ../glib/gmappedfile.c:15 0601 #: ../glib/gmappedfile.c:155 603 602 #, c-format 604 603 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 605 msgstr "Неуспе х приотваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"606 607 #: ../glib/gmappedfile.c:2 29604 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 605 606 #: ../glib/gmappedfile.c:234 608 607 #, c-format 609 608 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 610 609 msgstr "" 611 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): " 612 "%s" 610 "Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): %s" 613 611 614 612 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 … … 839 837 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 840 838 841 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:210 3839 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 842 840 msgid "internal error" 843 841 msgstr "вътрешна грешка" … … 959 957 #: ../glib/gregex.c:332 960 958 msgid "failed to get memory" 961 msgstr "неуспе х при получаванетона памет"959 msgstr "неуспешно получаване на памет" 962 960 963 961 #: ../glib/gregex.c:335 … … 1154 1152 #: ../glib/gspawn-win32.c:282 1155 1153 msgid "Failed to read data from child process" 1156 msgstr "Неуспе х причетене на данни от дъщерен процес"1157 1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:151 71154 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" 1155 1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 1159 1157 #, c-format 1160 1158 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 1161 msgstr "Неуспе х при създаванетона канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"1162 1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:11 701159 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 1160 1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 1164 1162 #, c-format 1165 1163 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 1166 msgstr "Неуспе х причетене от дъщерен канал (%s)"1167 1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:138 31164 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" 1165 1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 1169 1167 #, c-format 1170 1168 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 1171 msgstr "Неуспе х припромяна към папка „%s“ (%s)"1169 msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)" 1172 1170 1173 1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 1174 1172 #, c-format 1175 1173 msgid "Failed to execute child process (%s)" 1176 msgstr "Неуспе х приизпълнение на дъщерен процес (%s)"1174 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" 1177 1175 1178 1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:444 … … 1201 1199 #, c-format 1202 1200 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 1203 msgstr "Неуспе х приизпълнение на програмата за помощта (%s)"1201 msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" 1204 1202 1205 1203 #: ../glib/gspawn-win32.c:997 … … 1214 1212 #, c-format 1215 1213 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 1216 msgstr "Неуспе х причетене на данни от дъщерен процес (%s)"1214 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" 1217 1215 1218 1216 #: ../glib/gspawn.c:347 … … 1227 1225 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 1228 1226 1229 #: ../glib/gspawn.c:123 71227 #: ../glib/gspawn.c:1236 1230 1228 #, c-format 1231 1229 msgid "Failed to fork (%s)" 1232 1230 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 1233 1231 1234 #: ../glib/gspawn.c:139 31232 #: ../glib/gspawn.c:1392 1235 1233 #, c-format 1236 1234 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 1237 msgstr "Неуспе х приизпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"1238 1239 #: ../glib/gspawn.c:140 31235 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 1236 1237 #: ../glib/gspawn.c:1402 1240 1238 #, c-format 1241 1239 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 1242 msgstr "Неуспе х припренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"1243 1244 #: ../glib/gspawn.c:141 21240 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 1241 1242 #: ../glib/gspawn.c:1411 1245 1243 #, c-format 1246 1244 msgid "Failed to fork child process (%s)" 1247 msgstr "Неуспе х приразклоняване на дъщерен процес (%s)"1248 1249 #: ../glib/gspawn.c:14 201245 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" 1246 1247 #: ../glib/gspawn.c:1419 1250 1248 #, c-format 1251 1249 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 1252 1250 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 1253 1251 1254 #: ../glib/gspawn.c:144 41252 #: ../glib/gspawn.c:1443 1255 1253 #, c-format 1256 1254 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 1257 1255 msgstr "" 1258 "Неуспе х при четенетона достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "1256 "Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " 1259 1257 "идентификатор %s)" 1260 1258 1261 #: ../glib/gutf8.c:108 61259 #: ../glib/gutf8.c:1088 1262 1260 msgid "Character out of range for UTF-8" 1263 1261 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 1264 1262 1265 #: ../glib/gutf8.c:118 6 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:13251266 #: ../glib/gutf8.c:133 4 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:15691263 #: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 1264 #: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 1267 1265 msgid "Invalid sequence in conversion input" 1268 1266 msgstr "Неправилна последователност на входа" 1269 1267 1270 #: ../glib/gutf8.c:148 4 ../glib/gutf8.c:15801268 #: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 1271 1269 msgid "Character out of range for UTF-16" 1272 1270 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" … … 1374 1372 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1375 1373 1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:268 61377 #: ../glib/gkeyfile.c:275 2 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:30201378 #: ../glib/gkeyfile.c:316 2 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:34631374 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688 1375 #: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022 1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465 1379 1377 #, c-format 1380 1378 msgid "Key file does not have group '%s'" … … 1391 1389 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1392 1390 1393 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 1394 #, c-format 1395 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1391 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934 1392 #, c-format 1393 msgid "" 1394 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 1396 1395 msgstr "" 1397 1396 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " 1398 1397 "анализирана." 1399 1398 1400 #: ../glib/gkeyfile.c:1566 1401 #, c-format 1402 msgid "" 1403 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 1404 msgstr "" 1405 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " 1406 "анализирана." 1407 1408 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 1409 #, c-format 1410 msgid "" 1411 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1399 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517 1400 #, c-format 1401 msgid "" 1402 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " 1412 1403 "interpreted." 1413 1404 msgstr "" … … 1415 1406 "бъде анализирана." 1416 1407 1417 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 1408 #: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305 1409 #, c-format 1410 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 1411 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." 1412 1413 #: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476 1418 1414 #, c-format 1419 1415 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1420 1416 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1421 1417 1422 #: ../glib/gkeyfile.c:37 081418 #: ../glib/gkeyfile.c:3710 1423 1419 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1424 1420 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1425 1421 1426 #: ../glib/gkeyfile.c:373 01422 #: ../glib/gkeyfile.c:3732 1427 1423 #, c-format 1428 1424 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1429 1425 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1430 1426 1431 #: ../glib/gkeyfile.c:387 21427 #: ../glib/gkeyfile.c:3874 1432 1428 #, c-format 1433 1429 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1434 1430 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1435 1431 1436 #: ../glib/gkeyfile.c:388 61432 #: ../glib/gkeyfile.c:3888 1437 1433 #, c-format 1438 1434 msgid "Integer value '%s' out of range" 1439 1435 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1440 1436 1441 #: ../glib/gkeyfile.c:39 191437 #: ../glib/gkeyfile.c:3921 1442 1438 #, c-format 1443 1439 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1445 1441 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1446 1442 1447 #: ../glib/gkeyfile.c:394 31443 #: ../glib/gkeyfile.c:3945 1448 1444 #, c-format 1449 1445 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 1463 1459 msgstr "Потокът вече е затворен" 1464 1460 1465 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640 1466 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 1467 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 1468 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 1461 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646 1462 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 1463 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 1464 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 1465 #, c-format 1469 1466 msgid "Operation was cancelled" 1470 1467 msgstr "Действието е прекратено" … … 1482 1479 msgstr "Няма достатъчно място в целта" 1483 1480 1484 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:8 311481 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 1485 1482 msgid "Cancellable initialization not supported" 1486 1483 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" … … 1651 1648 "тази операционна система)" 1652 1649 1653 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:64 091650 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 1654 1651 #, c-format 1655 1652 msgid "" … … 1660 1657 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 1661 1658 1662 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:64 181659 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 1663 1660 msgid "" 1664 1661 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 1666 1663 msgstr "" 1667 1664 "Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " 1668 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсв ов обкръжението"1665 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" 1669 1666 1670 1667 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 … … 1695 1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 1696 1693 #, c-format 1697 msgid "Error stattingdirectory `%s': %s"1694 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" 1698 1695 msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" 1699 1696 … … 1770 1767 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 1771 1768 1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:11 50 ../gio/gdbusconnection.c:13761773 #: ../gio/gdbusconnection.c:14 15 ../gio/gdbusconnection.c:17401769 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 1774 1771 msgid "The connection is closed" 1775 1772 msgstr "Връзката е прекъсната" 1776 1773 1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:16 841774 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690 1778 1775 msgid "Timeout was reached" 1779 1776 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 1780 1777 1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:23 061778 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312 1782 1779 msgid "" 1783 1780 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 1784 1781 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 1785 1782 1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:377 0 ../gio/gdbusconnection.c:40861783 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 1787 1784 #, c-format 1788 1785 msgid "" … … 1790 1787 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 1791 1788 1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:384 11789 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847 1793 1790 #, c-format 1794 1791 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" … … 1796 1793 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 1797 1794 1798 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 361795 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942 1799 1796 #, c-format 1800 1797 msgid "No such property `%s'" 1801 1798 msgstr "Липсва свойство „%s“" 1802 1799 1803 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 481800 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954 1804 1801 #, c-format 1805 1802 msgid "Property `%s' is not readable" 1806 1803 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 1807 1804 1808 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 591805 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965 1809 1806 #, c-format 1810 1807 msgid "Property `%s' is not writable" 1811 1808 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 1812 1809 1813 #: ../gio/gdbusconnection.c:40 29 ../gio/gdbusconnection.c:58531810 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 1814 1811 #, c-format 1815 1812 msgid "No such interface `%s'" 1816 1813 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 1817 1814 1818 #: ../gio/gdbusconnection.c:421 31815 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219 1819 1816 msgid "No such interface" 1820 1817 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 1821 1818 1822 #: ../gio/gdbusconnection.c:443 2 ../gio/gdbusconnection.c:63591819 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 1823 1820 #, c-format 1824 1821 msgid "No such interface `%s' on object at path %s" 1825 1822 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 1826 1823 1827 #: ../gio/gdbusconnection.c:44 841824 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490 1828 1825 #, c-format 1829 1826 msgid "No such method `%s'" 1830 1827 msgstr "Липсва метод „%s“" 1831 1828 1832 #: ../gio/gdbusconnection.c:45 151829 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521 1833 1830 #, c-format 1834 1831 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" 1835 1832 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 1836 1833 1837 #: ../gio/gdbusconnection.c:47 341834 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740 1838 1835 #, c-format 1839 1836 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 1840 1837 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" 1841 1838 1842 #: ../gio/gdbusconnection.c:493 21839 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938 1843 1840 #, c-format 1844 1841 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" 1845 1842 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 1846 1843 1847 #: ../gio/gdbusconnection.c:59 641844 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970 1848 1845 #, c-format 1849 1846 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" 1850 1847 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 1851 1848 1852 #: ../gio/gdbusconnection.c:608 21849 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088 1853 1850 #, c-format 1854 1851 msgid "A subtree is already exported for %s" … … 1894 1891 "стойност org.freedesktop.DBus.Local" 1895 1892 1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:997 1897 #, c-format 1898 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" 1899 msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" 1900 1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022 1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:998 1894 #, c-format 1895 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" 1896 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" 1897 msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт" 1898 msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" 1899 1900 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 1902 1901 #, c-format 1903 1902 msgid "" … … 1909 1908 "позиция е „%s“" 1910 1909 1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:103 51910 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 1912 1911 #, c-format 1913 1912 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" 1914 1913 msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" 1915 1914 1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:12 391915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 1917 1916 #, c-format 1918 1917 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" 1919 1918 msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" 1920 1919 1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:126 51920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 1922 1921 #, c-format 1923 1922 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" 1924 1923 msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 1925 1924 1926 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320 1927 #, c-format 1928 msgid "" 1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 1926 #, c-format 1927 msgid "" 1928 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 1929 msgid_plural "" 1929 1930 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 1930 msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" 1931 1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484 1931 msgstr[0] "" 1932 "Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" 1933 msgstr[1] "" 1934 "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" 1935 1936 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 1933 1937 #, c-format 1934 1938 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 1935 1939 msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 1936 1940 1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:151 11941 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 1938 1942 #, c-format 1939 1943 msgid "" … … 1942 1946 "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" 1943 1947 1944 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 6991948 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 1945 1949 #, c-format 1946 1950 msgid "" … … 1951 1955 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" 1952 1956 1953 #: ../gio/gdbusmessage.c:171 31957 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 1954 1958 #, c-format 1955 1959 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 1956 1960 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" 1957 1961 1958 #: ../gio/gdbusmessage.c:177 01962 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 1959 1963 #, c-format 1960 1964 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" … … 1963 1967 "съобщението е празно" 1964 1968 1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:17 841969 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 1966 1970 #, c-format 1967 1971 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 1968 1972 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" 1969 1973 1970 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814 1971 #, c-format 1972 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" 1973 msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 1974 1975 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822 1974 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 1975 #, c-format 1976 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 1977 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 1978 msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт" 1979 msgstr[1] "" 1980 "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 1981 1982 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 1976 1983 msgid "Cannot deserialize message: " 1977 msgstr "Неуспе х придекодиране на съобщение: "1978 1979 #: ../gio/gdbusmessage.c:21 541984 msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " 1985 1986 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 1980 1987 #, c-format 1981 1988 msgid "" … … 1983 1990 msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 1984 1991 1985 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294 1986 #, c-format 1987 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" 1992 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 1993 #, c-format 1994 msgid "" 1995 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 1996 "descriptors" 1988 1997 msgstr "" 1989 1998 "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" 1990 1999 1991 #: ../gio/gdbusmessage.c:23 022000 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 1992 2001 msgid "Cannot serialize message: " 1993 msgstr "Неуспе х прикодиране на съобщението:"1994 1995 #: ../gio/gdbusmessage.c:23 462002 msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:" 2003 2004 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355 1996 2005 #, c-format 1997 2006 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" … … 1999 2008 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" 2000 2009 2001 #: ../gio/gdbusmessage.c:23 562010 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 2002 2011 #, c-format 2003 2012 msgid "" … … 2008 2017 "за сигнатури е „%s“" 2009 2018 2010 #: ../gio/gdbusmessage.c:23 722019 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381 2011 2020 #, c-format 2012 2021 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" … … 2015 2024 "„(%s)“" 2016 2025 2017 #: ../gio/gdbusmessage.c:29 292026 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938 2018 2027 #, c-format 2019 2028 msgid "Error return with body of type `%s'" 2020 2029 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 2021 2030 2022 #: ../gio/gdbusmessage.c:29 372031 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946 2023 2032 msgid "Error return with empty body" 2024 2033 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 2025 2034 2026 #: ../gio/gdbusprivate.c:1 7362035 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953 2027 2036 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " 2028 msgstr "Неуспе х призареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "2029 2030 #: ../gio/gdbusproxy.c:14 282037 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: " 2038 2039 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489 2031 2040 #, c-format 2032 2041 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 2033 2042 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" 2034 2043 2035 #: ../gio/gdbusproxy.c:1 4492044 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510 2036 2045 #, c-format 2037 2046 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 2038 2047 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" 2039 2048 2040 #: ../gio/gdbusproxy.c:2 500 ../gio/gdbusproxy.c:26282049 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 2041 2050 msgid "" 2042 2051 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " … … 2309 2318 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 2310 2319 2311 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:151 52320 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 2312 2321 #, c-format 2313 2322 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 2314 2323 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 2315 2324 2316 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:15 192325 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 2317 2326 #, c-format 2318 2327 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 2319 2328 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 2320 2329 2321 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019 2330 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 2331 msgid "Application information lacks an identifier" 2332 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" 2333 2334 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035 2322 2335 #, c-format 2323 2336 msgid "Can't create user desktop file %s" 2324 2337 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 2325 2338 2326 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:21 352339 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151 2327 2340 #, c-format 2328 2341 msgid "Custom definition for %s" … … 2402 2415 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2403 2416 #. * exists. 2404 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:10 47 ../gio/glocalfile.c:10582405 #: ../gio/glocalfile.c:107 12417 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 2418 #: ../gio/glocalfile.c:1075 2406 2419 msgid "Containing mount does not exist" 2407 2420 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 2408 2421 2409 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:225 22422 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 2410 2423 msgid "Can't copy over directory" 2411 2424 msgstr "Не може да се копира върху папка" … … 2415 2428 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 2416 2429 2417 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:226 12430 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 2418 2431 msgid "Target file exists" 2419 2432 msgstr "Целевият файл съществува" … … 2595 2608 2596 2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 2597 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"2610 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 2598 2611 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" 2599 2612 … … 2783 2796 "не е в списъка с позволени стойности" 2784 2797 2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:193 92798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 2786 2799 msgid "where to store the gschemas.compiled file" 2787 2800 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 2788 2801 2789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:193 9 ../gio/glib-compile-schemas.c:19702802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 2790 2803 msgid "DIRECTORY" 2791 2804 msgstr "ПАПКА" 2792 2805 2793 2806 # Явно става дума за обясняване на --strict 2794 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 402807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 2795 2808 msgid "Abort on any errors in schemas" 2796 2809 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 2797 2810 2798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:194 12811 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 2799 2812 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2800 2813 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" 2801 2814 2802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 2803 msgid "This option will be removed soon." 2804 msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната" 2805 2806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 2815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 2807 2816 msgid "Do not enforce key name restrictions" 2808 2817 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 2809 2818 2810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:197 32819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 2811 2820 msgid "" 2812 2821 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 2818 2827 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 2819 2828 2820 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:198 92829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 2821 2830 #, c-format 2822 2831 msgid "You should give exactly one directory name\n" 2823 2832 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 2824 2833 2825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:202 82834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 2826 2835 #, c-format 2827 2836 msgid "No schema files found: " 2828 2837 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 2829 2838 2830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 312839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 2831 2840 #, c-format 2832 2841 msgid "doing nothing.\n" 2833 2842 msgstr "без обработка.\n" 2834 2843 2835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:203 42844 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 2836 2845 #, c-format 2837 2846 msgid "removed existing output file.\n" … … 2853 2862 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 2854 2863 2855 #: ../gio/glocalfile.c:109 32864 #: ../gio/glocalfile.c:1097 2856 2865 msgid "Can't rename root directory" 2857 2866 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 2858 2867 2859 #: ../gio/glocalfile.c:111 3 ../gio/glocalfile.c:11392868 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 2860 2869 #, c-format 2861 2870 msgid "Error renaming file: %s" 2862 2871 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 2863 2872 2864 #: ../gio/glocalfile.c:112 22865 msgid "Can't rename file, filename already exist "2873 #: ../gio/glocalfile.c:1126 2874 msgid "Can't rename file, filename already exists" 2866 2875 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 2867 2876 2868 #: ../gio/glocalfile.c:113 5 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:21542869 #: ../gio/glocalfile.c:231 4../gio/glocalfileoutputstream.c:5712877 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 2878 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 2870 2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 2871 2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 … … 2873 2882 msgstr "Неправилно име на файл" 2874 2883 2875 #: ../gio/glocalfile.c:1 2962884 #: ../gio/glocalfile.c:1300 2876 2885 #, c-format 2877 2886 msgid "Error opening file: %s" 2878 2887 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 2879 2888 2880 #: ../gio/glocalfile.c:131 22889 #: ../gio/glocalfile.c:1316 2881 2890 msgid "Can't open directory" 2882 2891 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 2883 2892 2884 #: ../gio/glocalfile.c:14 372893 #: ../gio/glocalfile.c:1441 2885 2894 #, c-format 2886 2895 msgid "Error removing file: %s" 2887 2896 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 2888 2897 2889 #: ../gio/glocalfile.c:180 42898 #: ../gio/glocalfile.c:1808 2890 2899 #, c-format 2891 2900 msgid "Error trashing file: %s" 2892 2901 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 2893 2902 2894 #: ../gio/glocalfile.c:18 272903 #: ../gio/glocalfile.c:1831 2895 2904 #, c-format 2896 2905 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2897 msgstr "Неуспе х присъздаване на папката за кошче „%s“: %s"2898 2899 #: ../gio/glocalfile.c:18 482906 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 2907 2908 #: ../gio/glocalfile.c:1852 2900 2909 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 2901 2910 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 2902 2911 2903 #: ../gio/glocalfile.c:19 27 ../gio/glocalfile.c:19472912 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 2904 2913 msgid "Unable to find or create trash directory" 2905 2914 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 2906 2915 2907 #: ../gio/glocalfile.c:198 12916 #: ../gio/glocalfile.c:1985 2908 2917 #, c-format 2909 2918 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 2910 msgstr "Неуспе х присъздаване на файл с информация за кошчето: %s"2911 2912 #: ../gio/glocalfile.c:201 0 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:20952913 #: ../gio/glocalfile.c:210 22919 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" 2920 2921 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 2922 #: ../gio/glocalfile.c:2106 2914 2923 #, c-format 2915 2924 msgid "Unable to trash file: %s" 2916 msgstr "Неуспе х припреместване на файл в кошчето: %s"2917 2918 #: ../gio/glocalfile.c:21 292925 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" 2926 2927 #: ../gio/glocalfile.c:2133 2919 2928 #, c-format 2920 2929 msgid "Error creating directory: %s" 2921 2930 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 2922 2931 2923 #: ../gio/glocalfile.c:21 582932 #: ../gio/glocalfile.c:2162 2924 2933 #, c-format 2925 2934 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2926 2935 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 2927 2936 2928 #: ../gio/glocalfile.c:216 22937 #: ../gio/glocalfile.c:2166 2929 2938 #, c-format 2930 2939 msgid "Error making symbolic link: %s" 2931 2940 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 2932 2941 2933 #: ../gio/glocalfile.c:222 4 ../gio/glocalfile.c:23182942 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 2934 2943 #, c-format 2935 2944 msgid "Error moving file: %s" 2936 2945 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 2937 2946 2938 #: ../gio/glocalfile.c:22 472947 #: ../gio/glocalfile.c:2251 2939 2948 msgid "Can't move directory over directory" 2940 2949 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 2941 2950 2942 #: ../gio/glocalfile.c:227 4../gio/glocalfileoutputstream.c:9552951 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 2943 2952 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 2944 2953 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 … … 2946 2955 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 2947 2956 2948 #: ../gio/glocalfile.c:229 32957 #: ../gio/glocalfile.c:2297 2949 2958 #, c-format 2950 2959 msgid "Error removing target file: %s" 2951 2960 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 2952 2961 2953 #: ../gio/glocalfile.c:23 072962 #: ../gio/glocalfile.c:2311 2954 2963 msgid "Move between mounts not supported" 2955 2964 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" … … 2974 2983 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 2975 2984 #, c-format 2976 msgid "Error statingfile '%s': %s"2977 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл„%s“: %s"2985 msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 2986 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" 2978 2987 2979 2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 … … 2983 2992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 2984 2993 #, c-format 2985 msgid "Error statingfile descriptor: %s"2986 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"2994 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2995 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" 2987 2996 2988 2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 … … 3139 3148 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 3140 3149 msgid "Failed to resize memory output stream" 3141 msgstr "Неуспе х при преоразмеряванетона изходящия поток в паметта"3150 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" 3142 3151 3143 3152 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 … … 3208 3217 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 3209 3218 3210 #: ../gio/gnetworkaddress.c:3 183219 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 3211 3220 #, c-format 3212 3221 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" … … 3221 3230 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 3222 3231 3223 #: ../gio/gresolver.c:7 793232 #: ../gio/gresolver.c:765 3224 3233 #, c-format 3225 3234 msgid "Error resolving '%s': %s" 3226 3235 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 3227 3236 3228 #: ../gio/gresolver.c:8 293237 #: ../gio/gresolver.c:815 3229 3238 #, c-format 3230 3239 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 3231 3240 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" 3232 3241 3233 #: ../gio/gresolver.c:8 64 ../gio/gresolver.c:9433242 #: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929 3234 3243 #, c-format 3235 3244 msgid "No service record for '%s'" 3236 3245 msgstr "Няма запис за услугата „%s“" 3237 3246 3238 #: ../gio/gresolver.c:8 69 ../gio/gresolver.c:9483247 #: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934 3239 3248 #, c-format 3240 3249 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 3241 3250 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 3242 3251 3243 #: ../gio/gresolver.c:8 74 ../gio/gresolver.c:9533252 #: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939 3244 3253 #, c-format 3245 3254 msgid "Error resolving '%s'" … … 3494 3503 msgstr "Гнездото вече е затворено" 3495 3504 3496 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:27 74 ../gio/gsocket.c:28183505 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 3497 3506 msgid "Socket I/O timed out" 3498 3507 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 3499 3508 3500 #: ../gio/gsocket.c:4 413509 #: ../gio/gsocket.c:464 3501 3510 #, c-format 3502 3511 msgid "creating GSocket from fd: %s" 3503 3512 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 3504 3513 3505 #: ../gio/gsocket.c:4 75 ../gio/gsocket.c:4913514 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 3506 3515 #, c-format 3507 3516 msgid "Unable to create socket: %s" 3508 msgstr "Неуспе х присъздаване на гнездо: %s"3509 3510 #: ../gio/gsocket.c:4 753517 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 3518 3519 #: ../gio/gsocket.c:498 3511 3520 msgid "Unknown protocol was specified" 3512 3521 msgstr "Указан е непознат протокол" 3513 3522 3514 #: ../gio/gsocket.c:12 453523 #: ../gio/gsocket.c:1268 3515 3524 #, c-format 3516 3525 msgid "could not get local address: %s" 3517 3526 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 3518 3527 3519 #: ../gio/gsocket.c:1 2883528 #: ../gio/gsocket.c:1311 3520 3529 #, c-format 3521 3530 msgid "could not get remote address: %s" 3522 3531 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 3523 3532 3524 #: ../gio/gsocket.c:13 493533 #: ../gio/gsocket.c:1372 3525 3534 #, c-format 3526 3535 msgid "could not listen: %s" 3527 3536 msgstr "не може да се слуша: %s" 3528 3537 3529 #: ../gio/gsocket.c:14 233538 #: ../gio/gsocket.c:1446 3530 3539 #, c-format 3531 3540 msgid "Error binding to address: %s" 3532 3541 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 3533 3542 3534 #: ../gio/gsocket.c:15 433543 #: ../gio/gsocket.c:1566 3535 3544 #, c-format 3536 3545 msgid "Error accepting connection: %s" 3537 3546 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 3538 3547 3539 #: ../gio/gsocket.c:16 603548 #: ../gio/gsocket.c:1683 3540 3549 msgid "Error connecting: " 3541 3550 msgstr "Грешка при свързване: " 3542 3551 3543 #: ../gio/gsocket.c:16 653552 #: ../gio/gsocket.c:1688 3544 3553 msgid "Connection in progress" 3545 3554 msgstr "В момента се осъществява връзка" 3546 3555 3547 #: ../gio/gsocket.c:16 723556 #: ../gio/gsocket.c:1695 3548 3557 #, c-format 3549 3558 msgid "Error connecting: %s" 3550 3559 msgstr "Грешка при свързване: %s" 3551 3560 3552 #: ../gio/gsocket.c:17 15 ../gio/gsocket.c:35553561 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 3553 3562 #, c-format 3554 3563 msgid "Unable to get pending error: %s" 3555 msgstr "Неуспе х приполучаване на текущата грешка: %s"3556 3557 #: ../gio/gsocket.c:18 523564 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s" 3565 3566 #: ../gio/gsocket.c:1875 3558 3567 #, c-format 3559 3568 msgid "Error receiving data: %s" 3560 3569 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 3561 3570 3562 #: ../gio/gsocket.c:20 273571 #: ../gio/gsocket.c:2050 3563 3572 #, c-format 3564 3573 msgid "Error sending data: %s" 3565 3574 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 3566 3575 3567 #: ../gio/gsocket.c:21 403576 #: ../gio/gsocket.c:2163 3568 3577 #, c-format 3569 3578 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3570 msgstr "Неуспе х приизключване на гнездо: %s"3571 3572 #: ../gio/gsocket.c:22 193579 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 3580 3581 #: ../gio/gsocket.c:2242 3573 3582 #, c-format 3574 3583 msgid "Error closing socket: %s" 3575 3584 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 3576 3585 3577 #: ../gio/gsocket.c:27 673586 #: ../gio/gsocket.c:2791 3578 3587 #, c-format 3579 3588 msgid "Waiting for socket condition: %s" 3580 3589 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 3581 3590 3582 #: ../gio/gsocket.c:30 32 ../gio/gsocket.c:31133591 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 3583 3592 #, c-format 3584 3593 msgid "Error sending message: %s" 3585 3594 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 3586 3595 3587 #: ../gio/gsocket.c:30 573596 #: ../gio/gsocket.c:3081 3588 3597 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" 3589 3598 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 3590 3599 3591 #: ../gio/gsocket.c:33 34 ../gio/gsocket.c:34703600 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 3592 3601 #, c-format 3593 3602 msgid "Error receiving message: %s" 3594 3603 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 3595 3604 3596 #: ../gio/gsocket.c:35 743605 #: ../gio/gsocket.c:3598 3597 3606 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3598 3607 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" … … 3680 3689 3681 3690 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 3682 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unk own address type."3691 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3683 3692 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." 3684 3693 … … 3736 3745 msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 3737 3746 3747 #: ../gio/gtlspassword.c:114 3748 msgid "" 3749 "This is the last chance to enter the password correctly before your access " 3750 "is locked out." 3751 msgstr "" 3752 "Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се " 3753 "заключи." 3754 3755 #: ../gio/gtlspassword.c:116 3756 msgid "" 3757 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 3758 "out after further failures." 3759 msgstr "" 3760 "Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще " 3761 "се заключи за достъп." 3762 3763 #: ../gio/gtlspassword.c:118 3764 msgid "The password entered is incorrect." 3765 msgstr "Въведената парола е неправилна." 3766 3738 3767 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 3739 3768 #, c-format … … 3805 3834 msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" 3806 3835 3807 #: ../gio/gunixmounts.c:1 881 ../gio/gunixmounts.c:19183836 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 3808 3837 msgid "Filesystem root" 3809 3838 msgstr "Коренова папка на файловата система"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)