Changeset 2356
- Timestamp:
- Oct 5, 2011, 1:06:39 PM (14 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
-
eog.master.bg.po (modified) (22 diffs)
-
gnome-shell.master.bg.po (modified) (5 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r2345 r2356 15 15 "Project-Id-Version: eog master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2011- 09-18 10:54+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 2011- 09-18 10:54+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 12:56+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:05+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 95 95 msgstr "Преглед и завъртане на изображения" 96 96 97 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:26 36../src/main.c:15297 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:152 98 98 msgid "Image Viewer" 99 99 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" … … 144 144 145 145 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 146 msgid "Folder:" 147 msgstr "Папка:" 148 149 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 146 150 msgid "General" 147 151 msgstr "Общи" 148 152 149 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 3153 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 150 154 msgid "Height:" 151 155 msgstr "Височина:" 152 156 153 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 4157 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 154 158 msgid "ISO Speed Rating:" 155 159 msgstr "Чувствителност по ISO:" 156 160 157 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 5161 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 158 162 msgid "Image Properties" 159 163 msgstr "Настройки на изображението" 160 164 161 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 6165 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 162 166 msgid "Keywords:" 163 167 msgstr "Ключови думи:" 164 168 165 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 7169 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 166 170 msgid "Location:" 167 171 msgstr "Местоположение:" 168 172 169 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 8173 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 170 174 msgid "Metadata" 171 175 msgstr "Допълнителни данни" 172 176 173 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h: 19177 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 174 178 msgid "Metering Mode:" 175 179 msgstr "Режим на мерене:" 176 180 177 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 0181 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 178 182 msgid "Name:" 179 183 msgstr "Име:" 180 184 181 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 1185 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 182 186 msgid "Type:" 183 187 msgstr "Вид:" 184 188 185 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 2189 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 186 190 msgid "Width:" 187 191 msgstr "Широчина:" 188 192 189 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 3193 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 190 194 msgid "_Next" 191 195 msgstr "_Следващо" 192 196 193 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 4197 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 194 198 msgid "_Previous" 195 199 msgstr "_Предишно" … … 676 680 677 681 #. Pixel size of image: width x height in pixel 678 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:13 7679 #: ../src/eog-properties-dialog.c:1 39../src/eog-thumb-view.c:443682 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138 683 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443 680 684 msgid "pixel" 681 685 msgid_plural "pixels" … … 818 822 msgstr "_Отказ" 819 823 820 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:8 25824 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831 821 825 msgid "_Reload" 822 826 msgstr "_Презареждане" 823 827 824 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:384 2828 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848 825 829 msgid "Save _As…" 826 830 msgstr "Запазване _като…" … … 937 941 msgstr "Мостра" 938 942 939 #: ../src/eog-properties-dialog.c:15 4943 #: ../src/eog-properties-dialog.c:155 940 944 msgid "Unknown" 941 945 msgstr "Непознато" … … 943 947 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 944 948 #. the image was taken. 945 #: ../src/eog-properties-dialog.c:23 2949 #: ../src/eog-properties-dialog.c:239 946 950 #, c-format 947 951 msgid "%.1f (lens)" … … 951 955 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 952 956 #. a 35mm film camera. 953 #: ../src/eog-properties-dialog.c:2 43957 #: ../src/eog-properties-dialog.c:250 954 958 #, c-format 955 959 msgid "%.1f (35mm film)" 956 960 msgstr "%.1f (mm приравнено)" 961 962 #: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852 963 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 964 msgstr "" 965 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" 957 966 958 967 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 … … 970 979 #. * digits. That needs support from your system and locale definition 971 980 #. * too. 972 #: ../src/eog-statusbar.c:1 24981 #: ../src/eog-statusbar.c:131 973 982 #, c-format 974 983 msgid "%d / %d" … … 1007 1016 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" 1008 1017 1009 #: ../src/eog-window.c:8 27 ../src/eog-window.c:27841018 #: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790 1010 1019 msgctxt "MessageArea" 1011 1020 msgid "Hi_de" … … 1014 1023 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1015 1024 #. * with the automatic line break. 1016 #: ../src/eog-window.c:8 371025 #: ../src/eog-window.c:843 1017 1026 #, c-format 1018 1027 msgid "" … … 1023 1032 "Искате ли да то да бъде заредено отново?" 1024 1033 1025 #: ../src/eog-window.c:100 11034 #: ../src/eog-window.c:1007 1026 1035 #, c-format 1027 1036 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 1033 1042 #. * - the current image's position in the queue 1034 1043 #. * - the total number of images queued for saving 1035 #: ../src/eog-window.c:11 571044 #: ../src/eog-window.c:1163 1036 1045 #, c-format 1037 1046 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 1038 1047 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1039 1048 1040 #: ../src/eog-window.c:15 281049 #: ../src/eog-window.c:1534 1041 1050 #, c-format 1042 1051 msgid "Opening image \"%s\"" 1043 1052 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 1044 1053 1045 #: ../src/eog-window.c:22 051054 #: ../src/eog-window.c:2211 1046 1055 #, c-format 1047 1056 msgid "" … … 1052 1061 "%s" 1053 1062 1054 #: ../src/eog-window.c:252 31063 #: ../src/eog-window.c:2529 1055 1064 msgid "Toolbar Editor" 1056 1065 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1057 1066 1058 #: ../src/eog-window.c:25 261067 #: ../src/eog-window.c:2532 1059 1068 msgid "_Reset to Default" 1060 1069 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 1061 1070 1062 #: ../src/eog-window.c:263 11071 #: ../src/eog-window.c:2637 1063 1072 msgid "translator-credits" 1064 1073 msgstr "" … … 1074 1083 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1075 1084 1076 #: ../src/eog-window.c:26 391085 #: ../src/eog-window.c:2645 1077 1086 msgid "The GNOME image viewer." 1078 1087 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1079 1088 1080 #: ../src/eog-window.c:273 1 ../src/eog-window.c:27461089 #: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752 1081 1090 msgid "Error launching System Settings: " 1082 1091 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " … … 1084 1093 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not 1085 1094 #. clash with mnemonics from eog's menubar 1086 #: ../src/eog-window.c:278 21095 #: ../src/eog-window.c:2788 1087 1096 msgid "_Open Background Preferences" 1088 1097 msgstr "_Настройки на фона" … … 1090 1099 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1091 1100 #. * with the automatic line break. 1092 #: ../src/eog-window.c:2 7981101 #: ../src/eog-window.c:2804 1093 1102 #, c-format 1094 1103 msgid "" … … 1099 1108 "Искате ли да го редактирате?" 1100 1109 1101 #: ../src/eog-window.c:327 11110 #: ../src/eog-window.c:3277 1102 1111 msgid "Saving image locally…" 1103 1112 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1104 1113 1105 #: ../src/eog-window.c:335 11114 #: ../src/eog-window.c:3357 1106 1115 #, c-format 1107 1116 msgid "" … … 1112 1121 "„%s“ в кошчето?" 1113 1122 1114 #: ../src/eog-window.c:33 541123 #: ../src/eog-window.c:3360 1115 1124 #, c-format 1116 1125 msgid "" … … 1121 1130 "премахнете това изображение завинаги?" 1122 1131 1123 #: ../src/eog-window.c:33 591132 #: ../src/eog-window.c:3365 1124 1133 #, c-format 1125 1134 msgid "" … … 1136 1145 "избраните %d изображения в кошчето?" 1137 1146 1138 #: ../src/eog-window.c:33 641147 #: ../src/eog-window.c:3370 1139 1148 msgid "" 1140 1149 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " … … 1144 1153 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1145 1154 1146 #: ../src/eog-window.c:338 1 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:38961155 #: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902 1147 1156 msgid "Move to _Trash" 1148 1157 msgstr "Преместване в _кошчето" 1149 1158 1150 #: ../src/eog-window.c:338 31159 #: ../src/eog-window.c:3389 1151 1160 msgid "_Do not ask again during this session" 1152 1161 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1153 1162 1154 #: ../src/eog-window.c:34 28 ../src/eog-window.c:34421163 #: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448 1155 1164 #, c-format 1156 1165 msgid "Couldn't access trash." 1157 1166 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1158 1167 1159 #: ../src/eog-window.c:345 01168 #: ../src/eog-window.c:3456 1160 1169 #, c-format 1161 1170 msgid "Couldn't delete file" 1162 1171 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 1163 1172 1164 #: ../src/eog-window.c:35 461173 #: ../src/eog-window.c:3552 1165 1174 #, c-format 1166 1175 msgid "Error on deleting image %s" 1167 1176 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1168 1177 1169 #: ../src/eog-window.c:379 31178 #: ../src/eog-window.c:3799 1170 1179 msgid "_Image" 1171 1180 msgstr "_Изображение" 1172 1181 1173 #: ../src/eog-window.c:3 7941182 #: ../src/eog-window.c:3800 1174 1183 msgid "_Edit" 1175 1184 msgstr "_Редактиране" 1176 1185 1177 #: ../src/eog-window.c:3 7951186 #: ../src/eog-window.c:3801 1178 1187 msgid "_View" 1179 1188 msgstr "Из_глед" 1180 1189 1181 #: ../src/eog-window.c:3 7961190 #: ../src/eog-window.c:3802 1182 1191 msgid "_Go" 1183 1192 msgstr "_Начало" 1184 1193 1185 #: ../src/eog-window.c:3 7971194 #: ../src/eog-window.c:3803 1186 1195 msgid "_Tools" 1187 1196 msgstr "_Инструменти" 1188 1197 1189 #: ../src/eog-window.c:3 7981198 #: ../src/eog-window.c:3804 1190 1199 msgid "_Help" 1191 1200 msgstr "Помо_щ" 1192 1201 1193 #: ../src/eog-window.c:380 01202 #: ../src/eog-window.c:3806 1194 1203 msgid "_Open…" 1195 1204 msgstr "_Отваряне…" 1196 1205 1197 #: ../src/eog-window.c:380 11206 #: ../src/eog-window.c:3807 1198 1207 msgid "Open a file" 1199 1208 msgstr "Отваряне на файл" 1200 1209 1201 #: ../src/eog-window.c:380 31210 #: ../src/eog-window.c:3809 1202 1211 msgid "_Close" 1203 1212 msgstr "_Затваряне" 1204 1213 1205 #: ../src/eog-window.c:38 041214 #: ../src/eog-window.c:3810 1206 1215 msgid "Close window" 1207 1216 msgstr "Затваряне на прозореца" 1208 1217 1209 #: ../src/eog-window.c:38 061218 #: ../src/eog-window.c:3812 1210 1219 msgid "T_oolbar" 1211 1220 msgstr "_Лента с инструменти" 1212 1221 1213 #: ../src/eog-window.c:38 071222 #: ../src/eog-window.c:3813 1214 1223 msgid "Edit the application toolbar" 1215 1224 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 1216 1225 1217 #: ../src/eog-window.c:38 091226 #: ../src/eog-window.c:3815 1218 1227 msgid "Prefere_nces" 1219 1228 msgstr "_Настройки" 1220 1229 1221 #: ../src/eog-window.c:381 01230 #: ../src/eog-window.c:3816 1222 1231 msgid "Preferences for Image Viewer" 1223 1232 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения" 1224 1233 1225 #: ../src/eog-window.c:381 21234 #: ../src/eog-window.c:3818 1226 1235 msgid "_Contents" 1227 1236 msgstr "_Ръководство" 1228 1237 1229 #: ../src/eog-window.c:381 31238 #: ../src/eog-window.c:3819 1230 1239 msgid "Help on this application" 1231 1240 msgstr "Помощ за тази програма" 1232 1241 1233 #: ../src/eog-window.c:38 151242 #: ../src/eog-window.c:3821 1234 1243 msgid "_About" 1235 1244 msgstr "_Относно" 1236 1245 1237 #: ../src/eog-window.c:38 161246 #: ../src/eog-window.c:3822 1238 1247 msgid "About this application" 1239 1248 msgstr "Относно тази програма" 1240 1249 1241 #: ../src/eog-window.c:382 11250 #: ../src/eog-window.c:3827 1242 1251 msgid "_Toolbar" 1243 1252 msgstr "_Лента с инструменти" 1244 1253 1245 #: ../src/eog-window.c:382 21254 #: ../src/eog-window.c:3828 1246 1255 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1247 1256 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1248 1257 1249 #: ../src/eog-window.c:38 241258 #: ../src/eog-window.c:3830 1250 1259 msgid "_Statusbar" 1251 1260 msgstr "Лента за _състоянието" 1252 1261 1253 #: ../src/eog-window.c:38 251262 #: ../src/eog-window.c:3831 1254 1263 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1255 1264 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1256 1265 1257 #: ../src/eog-window.c:38 271266 #: ../src/eog-window.c:3833 1258 1267 msgid "_Image Gallery" 1259 1268 msgstr "_Колекция от изображения" 1260 1269 1261 #: ../src/eog-window.c:38 281270 #: ../src/eog-window.c:3834 1262 1271 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 1263 1272 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 1264 1273 1265 #: ../src/eog-window.c:383 01274 #: ../src/eog-window.c:3836 1266 1275 msgid "Side _Pane" 1267 1276 msgstr "_Страничен панел" 1268 1277 1269 #: ../src/eog-window.c:383 11278 #: ../src/eog-window.c:3837 1270 1279 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1271 1280 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1272 1281 1273 #: ../src/eog-window.c:38 361282 #: ../src/eog-window.c:3842 1274 1283 msgid "_Save" 1275 1284 msgstr "З_апазване" 1276 1285 1277 #: ../src/eog-window.c:38 371286 #: ../src/eog-window.c:3843 1278 1287 msgid "Save changes in currently selected images" 1279 1288 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1280 1289 1281 #: ../src/eog-window.c:38 391290 #: ../src/eog-window.c:3845 1282 1291 msgid "Open _with" 1283 1292 msgstr "Отваряне _с" 1284 1293 1285 #: ../src/eog-window.c:384 01294 #: ../src/eog-window.c:3846 1286 1295 msgid "Open the selected image with a different application" 1287 1296 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1288 1297 1289 #: ../src/eog-window.c:384 31298 #: ../src/eog-window.c:3849 1290 1299 msgid "Save the selected images with a different name" 1291 1300 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1292 1301 1293 #: ../src/eog-window.c:38 451302 #: ../src/eog-window.c:3851 1294 1303 msgid "Show Containing _Folder" 1295 1304 msgstr "Показване на съдържащата _папка" 1296 1305 1297 #: ../src/eog-window.c:3846 1298 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1299 msgstr "" 1300 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" 1301 1302 #: ../src/eog-window.c:3848 1306 #: ../src/eog-window.c:3854 1303 1307 msgid "_Print…" 1304 1308 msgstr "_Печат…" 1305 1309 1306 #: ../src/eog-window.c:38 491310 #: ../src/eog-window.c:3855 1307 1311 msgid "Print the selected image" 1308 1312 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1309 1313 1310 #: ../src/eog-window.c:385 11314 #: ../src/eog-window.c:3857 1311 1315 msgid "Prope_rties" 1312 1316 msgstr "Под_робности" 1313 1317 1314 #: ../src/eog-window.c:385 21318 #: ../src/eog-window.c:3858 1315 1319 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1316 1320 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1317 1321 1318 #: ../src/eog-window.c:38 541322 #: ../src/eog-window.c:3860 1319 1323 msgid "_Undo" 1320 1324 msgstr "_Възстановяване" 1321 1325 1322 #: ../src/eog-window.c:38 551326 #: ../src/eog-window.c:3861 1323 1327 msgid "Undo the last change in the image" 1324 1328 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1325 1329 1326 #: ../src/eog-window.c:38 571330 #: ../src/eog-window.c:3863 1327 1331 msgid "Flip _Horizontal" 1328 1332 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1329 1333 1330 #: ../src/eog-window.c:38 581334 #: ../src/eog-window.c:3864 1331 1335 msgid "Mirror the image horizontally" 1332 1336 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1333 1337 1334 #: ../src/eog-window.c:386 01338 #: ../src/eog-window.c:3866 1335 1339 msgid "Flip _Vertical" 1336 1340 msgstr "_Вертикално обръщане" 1337 1341 1338 #: ../src/eog-window.c:386 11342 #: ../src/eog-window.c:3867 1339 1343 msgid "Mirror the image vertically" 1340 1344 msgstr "Вертикален огледален образ" 1341 1345 1342 #: ../src/eog-window.c:386 31346 #: ../src/eog-window.c:3869 1343 1347 msgid "_Rotate Clockwise" 1344 1348 msgstr "Завъртане на_дясно" 1345 1349 1346 #: ../src/eog-window.c:38 641350 #: ../src/eog-window.c:3870 1347 1351 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1348 1352 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1349 1353 1350 #: ../src/eog-window.c:38 661354 #: ../src/eog-window.c:3872 1351 1355 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1352 1356 msgstr "Завъртане на_ляво" 1353 1357 1354 #: ../src/eog-window.c:38 671358 #: ../src/eog-window.c:3873 1355 1359 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1356 1360 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1357 1361 1358 #: ../src/eog-window.c:38 691362 #: ../src/eog-window.c:3875 1359 1363 msgid "Set as _Desktop Background" 1360 1364 msgstr "Задаване като _фон" 1361 1365 1362 #: ../src/eog-window.c:387 01366 #: ../src/eog-window.c:3876 1363 1367 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1364 1368 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1365 1369 1366 #: ../src/eog-window.c:387 31370 #: ../src/eog-window.c:3879 1367 1371 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1368 1372 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1369 1373 1370 #: ../src/eog-window.c:38 751374 #: ../src/eog-window.c:3881 1371 1375 msgid "_Copy" 1372 1376 msgstr "_Копиране" 1373 1377 1374 #: ../src/eog-window.c:38 761378 #: ../src/eog-window.c:3882 1375 1379 msgid "Copy the selected image to the clipboard" 1376 1380 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен" 1377 1381 1378 #: ../src/eog-window.c:38 78 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:38901382 #: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 1379 1383 msgid "_Zoom In" 1380 1384 msgstr "_Увеличаване" 1381 1385 1382 #: ../src/eog-window.c:38 79 ../src/eog-window.c:38881386 #: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894 1383 1387 msgid "Enlarge the image" 1384 1388 msgstr "Увеличаване на изображението" 1385 1389 1386 #: ../src/eog-window.c:388 1 ../src/eog-window.c:38931390 #: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899 1387 1391 msgid "Zoom _Out" 1388 1392 msgstr "На_маляване" 1389 1393 1390 #: ../src/eog-window.c:388 2 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:38941394 #: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900 1391 1395 msgid "Shrink the image" 1392 1396 msgstr "Смаляване на изображението" 1393 1397 1394 #: ../src/eog-window.c:38 841398 #: ../src/eog-window.c:3890 1395 1399 msgid "_Normal Size" 1396 1400 msgstr "Но_рмален размер" 1397 1401 1398 #: ../src/eog-window.c:38 851402 #: ../src/eog-window.c:3891 1399 1403 msgid "Show the image at its normal size" 1400 1404 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1401 1405 1402 #: ../src/eog-window.c:390 21406 #: ../src/eog-window.c:3908 1403 1407 msgid "_Fullscreen" 1404 1408 msgstr "На _цял екран" 1405 1409 1406 #: ../src/eog-window.c:390 31410 #: ../src/eog-window.c:3909 1407 1411 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1408 1412 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1409 1413 1410 #: ../src/eog-window.c:39 051414 #: ../src/eog-window.c:3911 1411 1415 msgid "Pause Slideshow" 1412 1416 msgstr "Временно спиране на прожекцията" 1413 1417 1414 #: ../src/eog-window.c:39 061418 #: ../src/eog-window.c:3912 1415 1419 msgid "Pause or resume the slideshow" 1416 1420 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 1417 1421 1418 #: ../src/eog-window.c:39 081422 #: ../src/eog-window.c:3914 1419 1423 msgid "_Best Fit" 1420 1424 msgstr "Най-_добро вместване" 1421 1425 1422 #: ../src/eog-window.c:39 091426 #: ../src/eog-window.c:3915 1423 1427 msgid "Fit the image to the window" 1424 1428 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1425 1429 1426 #: ../src/eog-window.c:39 14 ../src/eog-window.c:39291430 #: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935 1427 1431 msgid "_Previous Image" 1428 1432 msgstr "_Предишно изображение" 1429 1433 1430 #: ../src/eog-window.c:39 151434 #: ../src/eog-window.c:3921 1431 1435 msgid "Go to the previous image of the gallery" 1432 1436 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1433 1437 1434 #: ../src/eog-window.c:39 171438 #: ../src/eog-window.c:3923 1435 1439 msgid "_Next Image" 1436 1440 msgstr "_Следващо изображение" 1437 1441 1438 #: ../src/eog-window.c:39 181442 #: ../src/eog-window.c:3924 1439 1443 msgid "Go to the next image of the gallery" 1440 1444 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1441 1445 1442 #: ../src/eog-window.c:392 0 ../src/eog-window.c:39321446 #: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938 1443 1447 msgid "_First Image" 1444 1448 msgstr "Пър_во изображение" 1445 1449 1446 #: ../src/eog-window.c:392 11450 #: ../src/eog-window.c:3927 1447 1451 msgid "Go to the first image of the gallery" 1448 1452 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1449 1453 1450 #: ../src/eog-window.c:392 3 ../src/eog-window.c:39351454 #: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941 1451 1455 msgid "_Last Image" 1452 1456 msgstr "П_оследно изображение" 1453 1457 1454 #: ../src/eog-window.c:39 241458 #: ../src/eog-window.c:3930 1455 1459 msgid "Go to the last image of the gallery" 1456 1460 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1457 1461 1458 #: ../src/eog-window.c:39 261462 #: ../src/eog-window.c:3932 1459 1463 msgid "_Random Image" 1460 1464 msgstr "Слу_чайно изображение" 1461 1465 1462 #: ../src/eog-window.c:39 271466 #: ../src/eog-window.c:3933 1463 1467 msgid "Go to a random image of the gallery" 1464 1468 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" 1465 1469 1466 #: ../src/eog-window.c:394 11470 #: ../src/eog-window.c:3947 1467 1471 msgid "S_lideshow" 1468 1472 msgstr "_Прожекция" 1469 1473 1470 #: ../src/eog-window.c:394 21474 #: ../src/eog-window.c:3948 1471 1475 msgid "Start a slideshow view of the images" 1472 1476 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1473 1477 1474 #: ../src/eog-window.c:40 081478 #: ../src/eog-window.c:4014 1475 1479 msgid "Previous" 1476 1480 msgstr "Предишно" 1477 1481 1478 #: ../src/eog-window.c:401 21482 #: ../src/eog-window.c:4018 1479 1483 msgid "Next" 1480 1484 msgstr "Следващо" 1481 1485 1482 #: ../src/eog-window.c:40 161486 #: ../src/eog-window.c:4022 1483 1487 msgid "Right" 1484 1488 msgstr "Надясно" 1485 1489 1486 #: ../src/eog-window.c:40 191490 #: ../src/eog-window.c:4025 1487 1491 msgid "Left" 1488 1492 msgstr "Наляво" 1489 1493 1490 #: ../src/eog-window.c:402 21494 #: ../src/eog-window.c:4028 1491 1495 msgid "Show Folder" 1492 1496 msgstr "Показване на папка" 1493 1497 1494 #: ../src/eog-window.c:40 251498 #: ../src/eog-window.c:4031 1495 1499 msgid "In" 1496 1500 msgstr "Увеличаване" 1497 1501 1498 #: ../src/eog-window.c:40 281502 #: ../src/eog-window.c:4034 1499 1503 msgid "Out" 1500 1504 msgstr "Намаляване" 1501 1505 1502 #: ../src/eog-window.c:403 11506 #: ../src/eog-window.c:4037 1503 1507 msgid "Normal" 1504 1508 msgstr "Нормално" 1505 1509 1506 #: ../src/eog-window.c:40 341510 #: ../src/eog-window.c:4040 1507 1511 msgid "Fit" 1508 1512 msgstr "Наместване" 1509 1513 1510 #: ../src/eog-window.c:40 371514 #: ../src/eog-window.c:4043 1511 1515 msgid "Gallery" 1512 1516 msgstr "Колекция" 1513 1517 1514 #: ../src/eog-window.c:404 01518 #: ../src/eog-window.c:4046 1515 1519 msgctxt "action (to trash)" 1516 1520 msgid "Trash" 1517 1521 msgstr "Кошче" 1518 1522 1519 #: ../src/eog-window.c:44 081523 #: ../src/eog-window.c:4414 1520 1524 #, c-format 1521 1525 msgid "Edit the current image using %s" 1522 1526 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s" 1523 1527 1524 #: ../src/eog-window.c:441 01528 #: ../src/eog-window.c:4416 1525 1529 msgid "Edit Image" 1526 1530 msgstr "Редактиране на изображението" -
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2353 r2356 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-10-0 2 13:52+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-10-0 2 13:52+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 12:56+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:04+0300\n" 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 14 "Language: bg\n" … … 608 608 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 609 609 610 #: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211 610 #: ../js/ui/keyboard.js:308 611 msgid "tray" 612 msgstr "област за уведомяване" 613 614 #: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211 611 615 msgid "Keyboard" 612 616 msgstr "Клавиатура" … … 616 620 msgstr "Няма инсталирани разширения" 617 621 618 #. Translators: argument is an extension UUID. 619 #: ../js/ui/lookingGlass.js:700 620 #, c-format 621 msgid "%s has not emitted any errors." 622 msgstr "Разширение %s не е давало грешки." 623 624 #: ../js/ui/lookingGlass.js:706 625 msgid "Hide Errors" 626 msgstr "Скриване на грешките" 627 628 #: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760 629 msgid "Show Errors" 630 msgstr "Показване на грешките" 631 632 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 622 #: ../js/ui/lookingGlass.js:691 633 623 msgid "Enabled" 634 624 msgstr "Включено" … … 636 626 #. translators: 637 627 #. * The device has been disabled 638 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 721../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093628 #: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 639 629 msgid "Disabled" 640 630 msgstr "Изключено" 641 631 642 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 723632 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695 643 633 msgid "Error" 644 634 msgstr "Грешка" 645 635 646 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 725636 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 647 637 msgid "Out of date" 648 638 msgstr "Остаряло" 649 639 650 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 727640 #: ../js/ui/lookingGlass.js:699 651 641 msgid "Downloading" 652 642 msgstr "Изтегляне" 653 643 654 #: ../js/ui/lookingGlass.js:7 48644 #: ../js/ui/lookingGlass.js:720 655 645 msgid "View Source" 656 646 msgstr "Преглед на изходния код" 657 647 658 #: ../js/ui/lookingGlass.js:7 54648 #: ../js/ui/lookingGlass.js:726 659 649 msgid "Web Page" 660 650 msgstr "Домашна страница" … … 1628 1618 msgid "%1$s: %2$s" 1629 1619 msgstr "%1$s: %2$s" 1620 1621 #~ msgid "%s has not emitted any errors." 1622 #~ msgstr "Разширение %s не е давало грешки." 1623 1624 #~ msgid "Hide Errors" 1625 #~ msgstr "Скриване на грешките" 1626 1627 #~ msgid "Show Errors" 1628 #~ msgstr "Показване на грешките"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)