Changeset 2362
- Timestamp:
- Oct 30, 2011, 9:51:29 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po (modified) (69 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po
r2313 r2362 11 11 "Project-Id-Version: gparted master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2011- 05-18 07:38+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2011- 05-18 07:37+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-10-30 21:49+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-10-30 21:49+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 26 27 27 #. ==== GUI ========================= 28 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:3 5729 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:11 1530 #: ../src/Win_GParted.cc:13 0628 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 29 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 30 #: ../src/Win_GParted.cc:1369 31 31 msgid "GParted" 32 32 msgstr "GParted" … … 76 76 msgstr "Без подравняване" 77 77 78 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:2 1778 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 79 79 msgid "Resize" 80 80 msgstr "Преоразмеряване" 81 81 82 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:2 17../src/Win_GParted.cc:23682 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 83 83 msgid "Resize/Move" 84 84 msgstr "Преоразмеряване/преместване" 85 85 86 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:23 486 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 87 87 msgid "Minimum size: %1 MiB" 88 88 msgstr "Минимален размер: %1 MiB" 89 89 90 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:23 590 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 91 91 msgid "Maximum size: %1 MiB" 92 92 msgstr "Максимален размер: %1 MiB" 93 93 94 94 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda 95 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:2 795 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 96 96 msgid "Create partition table on %1" 97 97 msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1" 98 98 99 99 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda 100 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc: 47100 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 101 101 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" 102 102 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1" 103 103 104 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:5 1104 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 105 105 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." 106 106 msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS." 107 107 108 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc: 58108 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 109 109 msgid "Advanced" 110 110 msgstr "Допълнителни" 111 111 112 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc: 66112 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 113 113 msgid "Select new partition table type:" 114 114 msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:" … … 123 123 msgstr "Информация относно %1" 124 124 125 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 49125 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 126 126 msgid "Warning:" 127 127 msgstr "Предупреждение:" … … 129 129 #. filesystem 130 130 #. file systems to choose from 131 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 52 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119131 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 132 132 msgid "File system:" 133 133 msgstr "Файлова система:" 134 134 135 135 #. size 136 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 62../src/Win_GParted.cc:458136 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 137 137 msgid "Size:" 138 138 msgstr "Размер:" 139 139 140 140 #. used 141 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 78141 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 142 142 msgid "Used:" 143 143 msgstr "Използвани:" 144 144 145 145 #. unused 146 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 192146 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 147 147 msgid "Unused:" 148 148 msgstr "Свободни:" 149 149 150 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 09150 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 151 151 msgid "Flags:" 152 152 msgstr "Флагове:" 153 153 154 154 #. path 155 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 25../src/Win_GParted.cc:466155 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 156 156 msgid "Path:" 157 157 msgstr "Път:" 158 158 159 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 39159 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 160 160 msgid "Status:" 161 161 msgstr "Състояние:" … … 165 165 #. * partition that is mounted or otherwise active. 166 166 #. 167 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:25 1167 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 168 168 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" 169 169 msgstr "зает (поне един логически дял е монтиран)" … … 173 173 #. * the operating system. 174 174 #. 175 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 59175 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 176 176 msgid "Active" 177 177 msgstr "активен" 178 178 179 179 #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint 180 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 65180 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 181 181 msgid "Mounted on %1" 182 182 msgstr "монтиран като %1" … … 186 186 #. * active partitions. 187 187 #. 188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 75188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 189 189 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" 190 190 msgstr "незает (не са монтирани логически дялове)" … … 194 194 #. * in use by the operating system. 195 195 #. 196 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 83196 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 197 197 msgid "Not active" 198 198 msgstr "неактивен" … … 201 201 #. * means that this partition is not mounted. 202 202 #. 203 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:29 0203 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 204 204 msgid "Not mounted" 205 205 msgstr "немонтиран" 206 206 207 207 #. Label 208 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43209 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:1 31208 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 209 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 210 210 msgid "Label:" 211 211 msgstr "Етикет:" 212 212 213 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 12213 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 214 214 msgid "UUID:" 215 215 msgstr "UUID:" 216 216 217 217 #. first sector 218 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 26218 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 219 219 msgid "First sector:" 220 220 msgstr "Първи сектор:" 221 221 222 222 #. last sector 223 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 36223 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 224 224 msgid "Last sector:" 225 225 msgstr "Последен сектор:" 226 226 227 227 #. total sectors 228 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 46../src/Win_GParted.cc:519228 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 229 229 msgid "Total sectors:" 230 230 msgstr "Общо сектори:" 231 231 232 232 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 233 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:3 2233 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 234 234 msgid "Set partition label on %1" 235 235 msgstr "Задаване на етикет на %1" … … 241 241 242 242 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> 243 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:7 9243 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 244 244 msgid "Create as:" 245 245 msgstr "Създаване като:" 246 246 247 247 #. fill partitiontype menu 248 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:8 4../src/OperationCreate.cc:75248 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 249 249 msgid "Primary Partition" 250 250 msgstr "основен дял" 251 251 252 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:8 5../src/OperationCreate.cc:78252 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 253 253 #: ../src/OperationDelete.cc:77 254 254 msgid "Logical Partition" 255 255 msgstr "логически дял" 256 256 257 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:8 6../src/OperationCreate.cc:81257 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 258 258 msgid "Extended Partition" 259 259 msgstr "разширен дял" 260 260 261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:19 8261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 262 262 msgid "New Partition #%1" 263 263 msgstr "Нов дял № %1" … … 275 275 msgstr "Прилагане на предстоящите действия" 276 276 277 #: ../src/Dialog_Progress.cc: 48278 msgid "" 279 "Depending on the amountand type of operations this might take a long time."277 #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 278 msgid "" 279 "Depending on the number and type of operations this might take a long time." 280 280 msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията." 281 281 282 #: ../src/Dialog_Progress.cc:6 1282 #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 283 283 msgid "Completed Operations:" 284 284 msgstr "Завършени действия:" 285 285 286 #: ../src/Dialog_Progress.cc:10 1286 #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 287 287 msgid "Details" 288 288 msgstr "Подробности" 289 289 290 #: ../src/Dialog_Progress.cc: 199290 #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 291 291 msgid "%1 of %2 operations completed" 292 292 msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия" 293 293 294 294 #. add save button 295 #: ../src/Dialog_Progress.cc:23 0295 #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 296 296 msgid "_Save Details" 297 297 msgstr "_Запазване на доклад" 298 298 299 #: ../src/Dialog_Progress.cc:2 39299 #: ../src/Dialog_Progress.cc:242 300 300 msgid "Operation cancelled" 301 301 msgstr "Действието е прекратено" 302 302 303 #: ../src/Dialog_Progress.cc:25 3303 #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 304 304 msgid "All operations successfully completed" 305 305 msgstr "Всички действия завършиха успешно" 306 306 307 #: ../src/Dialog_Progress.cc:2 57307 #: ../src/Dialog_Progress.cc:260 308 308 msgid "%1 warning" 309 309 msgid_plural "%1 warnings" … … 311 311 msgstr[1] "%1 предупреждения" 312 312 313 #: ../src/Dialog_Progress.cc:27 0313 #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 314 314 msgid "An error occurred while applying the operations" 315 315 msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията" 316 316 317 #: ../src/Dialog_Progress.cc:27 5317 #: ../src/Dialog_Progress.cc:278 318 318 msgid "See the details for more information." 319 319 msgstr "За повече информация вижте доклада." 320 320 321 #: ../src/Dialog_Progress.cc:2 76321 #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 322 322 msgid "IMPORTANT" 323 323 msgstr "ВАЖНО" 324 324 325 #: ../src/Dialog_Progress.cc:2 77325 #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 326 326 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" 327 327 msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!" 328 328 329 329 #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. 330 #: ../src/Dialog_Progress.cc:28 0330 #: ../src/Dialog_Progress.cc:284 331 331 msgid "See %1 for more information." 332 332 msgstr "За повече информация вижте %1." 333 333 334 #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 3334 #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 335 335 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" 336 336 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?" 337 337 338 #: ../src/Dialog_Progress.cc:3 19338 #: ../src/Dialog_Progress.cc:323 339 339 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." 340 340 msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система." 341 341 342 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 1342 #: ../src/Dialog_Progress.cc:325 343 343 msgid "Continue Operation" 344 344 msgstr "Продължаване на действието" 345 345 346 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 2346 #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 347 347 msgid "Cancel Operation" 348 348 msgstr "Прекратяване на действието" 349 349 350 #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 5350 #: ../src/Dialog_Progress.cc:339 351 351 msgid "Save Details" 352 352 msgstr "Запазване на доклад" 353 353 354 #: ../src/Dialog_Progress.cc:35 4354 #: ../src/Dialog_Progress.cc:358 355 355 msgid "GParted Details" 356 356 msgstr "Доклад от редактора на дялове" 357 357 358 #: ../src/Dialog_Progress.cc:36 2358 #: ../src/Dialog_Progress.cc:366 359 359 msgid "Libparted" 360 360 msgstr "Libparted" … … 364 364 #. * executing or currently in progress. 365 365 #. 366 #: ../src/Dialog_Progress.cc:40 5366 #: ../src/Dialog_Progress.cc:409 367 367 msgid "EXECUTING" 368 368 msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ" … … 372 372 #. * completed successfully. 373 373 #. 374 #: ../src/Dialog_Progress.cc:41 3374 #: ../src/Dialog_Progress.cc:417 375 375 msgid "SUCCESS" 376 376 msgstr "УСПЕХ" … … 380 380 #. * completed with errors. 381 381 #. 382 #: ../src/Dialog_Progress.cc:42 1382 #: ../src/Dialog_Progress.cc:425 383 383 msgid "ERROR" 384 384 msgstr "ГРЕШКА" … … 389 389 #. * libparted library. 390 390 #. 391 #: ../src/Dialog_Progress.cc:43 0391 #: ../src/Dialog_Progress.cc:434 392 392 msgid "INFO" 393 393 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" … … 398 398 #. * supported on the file system in the partition. 399 399 #. 400 #: ../src/Dialog_Progress.cc:4 39400 #: ../src/Dialog_Progress.cc:443 401 401 msgid "N/A" 402 402 msgstr "НЕДОСТЪПНО" … … 442 442 msgstr "Необходим софтуер" 443 443 444 #: ../src/DialogFeatures.cc: 57444 #: ../src/DialogFeatures.cc:60 445 445 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." 446 446 msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система." 447 447 448 #: ../src/DialogFeatures.cc: 59448 #: ../src/DialogFeatures.cc:62 449 449 msgid "" 450 450 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " … … 457 457 #. * means that this action is valid for this file system. 458 458 #. 459 #: ../src/DialogFeatures.cc: 73459 #: ../src/DialogFeatures.cc:80 460 460 msgid "Available" 461 461 msgstr "Достъпно" … … 464 464 #. * means that this action is not valid for this file system. 465 465 #. 466 #: ../src/DialogFeatures.cc: 83466 #: ../src/DialogFeatures.cc:92 467 467 msgid "Not Available" 468 468 msgstr "Недостъпно" 469 469 470 #: ../src/DialogFeatures.cc: 89470 #: ../src/DialogFeatures.cc:98 471 471 msgid "Legend" 472 472 msgstr "Легенда" 473 473 474 474 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. 475 #: ../src/DialogFeatures.cc:1 02475 #: ../src/DialogFeatures.cc:113 476 476 msgid "Rescan For Supported Actions" 477 477 msgstr "Повторна проверка за поддържани действия" … … 481 481 msgstr "Флагове на %1" 482 482 483 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:3 4483 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 484 484 msgid "Search disk for file systems" 485 485 msgstr "Търсене на файлови системи по диска" 486 486 487 #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on/dev/sdb488 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:5 1489 msgid "File systems found on on%1"490 msgstr "Открит а е файлове системав устройството %1"491 492 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:5 6487 #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb 488 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 489 msgid "File systems found on %1" 490 msgstr "Открити са файлови системи в устройството %1" 491 492 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 493 493 msgid "Data found" 494 494 msgstr "Открити са данни" 495 495 496 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:6 0496 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 497 497 msgid "Data found with inconsistencies" 498 498 msgstr "Открити са повредени данни" 499 499 500 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:6 2500 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 501 501 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." 502 502 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!: Файловите системи отбелязани с „!“ са повредени." 503 503 504 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:6 4504 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 505 505 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." 506 506 msgstr "При разглеждането им може да получите грешки." 507 507 508 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:8 0508 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 509 509 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." 510 510 msgstr "" … … 512 512 "четене." 513 513 514 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:8 2514 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 515 515 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." 516 516 msgstr "" 517 517 "При затварянето на този прозорец всички файлови системи ще бъдат демонтиран." 518 518 519 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:10 5519 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 520 520 msgid "File systems" 521 521 msgstr "Файлови системи" 522 522 523 523 #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) 524 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:12 7524 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 525 525 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" 526 526 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" 527 527 528 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:13 5528 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 529 529 msgid "View" 530 530 msgstr "Изглед" 531 531 532 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 532 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 533 msgid "" 534 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " 535 "point." 536 msgstr "" 537 "Възникна грешка при създаването на временната папка за точка за монтиране." 538 539 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 540 msgid "Error" 541 msgstr "Грешка" 542 543 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 544 msgid "Failed creating temporary directory" 545 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка" 546 547 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 533 548 msgid "An error occurred while creating the read-only view." 534 549 msgstr "Възникна грешка при създаването на изгледа с права само за четене." 535 550 536 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:1 74551 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 537 552 msgid "" 538 553 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " … … 542 557 "странициране) или е повредена и има грешки." 543 558 544 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:1 78559 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 545 560 msgid "Failed creating read-only view" 546 561 msgstr "Неуспешно създаване на прегледа за четене" 547 562 548 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:2 08563 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 549 564 msgid "Error:" 550 565 msgstr "Грешка:" … … 553 568 #. * The file system is mounted on: 554 569 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. 555 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:2 16570 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 556 571 msgid "The file system is mounted on:" 557 572 msgstr "Файловата система е монтирана на:" 558 573 559 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:2 21574 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 560 575 msgid "Unable to open the default file manager" 561 576 msgstr "Стандартният файлов мениджър не може да бъде стартиран" 562 577 563 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:2 40578 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 564 579 msgid "" 565 580 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " … … 569 584 "поне един съществуващ дял." 570 585 571 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:2 42586 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 572 587 msgid "" 573 588 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " … … 577 592 "повреждането на съществуващите данни." 578 593 579 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:2 44594 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 580 595 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" 581 596 msgstr "Искате ли да изключите следните точки на монтиране?" 582 597 583 598 #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries 584 #: ../src/DMRaid.cc:32 2599 #: ../src/DMRaid.cc:326 585 600 msgid "create missing %1 entries" 586 601 msgstr "създаване на липсващите записи в %1" 587 602 588 603 #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries 589 #: ../src/DMRaid.cc:42 1604 #: ../src/DMRaid.cc:425 590 605 msgid "delete affected %1 entries" 591 606 msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1" 592 607 593 608 #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry 594 #: ../src/DMRaid.cc:44 4609 #: ../src/DMRaid.cc:448 595 610 msgid "delete %1 entry" 596 611 msgstr "изтриване на записа в %1" 597 612 598 613 #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry 599 #: ../src/DMRaid.cc:49 4614 #: ../src/DMRaid.cc:498 600 615 msgid "update %1 entry" 601 616 msgstr "обновяване на записа в %1" 602 617 603 618 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda 604 #: ../src/GParted_Core.cc:1 86 ../src/GParted_Core.cc:195605 #: ../src/GParted_Core.cc:20 5619 #: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 620 #: ../src/GParted_Core.cc:209 606 621 msgid "Scanning %1" 607 622 msgstr "Проверка на %1" 608 623 609 624 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda 610 #: ../src/GParted_Core.cc:2 28625 #: ../src/GParted_Core.cc:232 611 626 msgid "Confirming %1" 612 627 msgstr "Потвърждаване на %1" 613 628 614 629 #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. 615 #: ../src/GParted_Core.cc:24 0630 #: ../src/GParted_Core.cc:244 616 631 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." 617 632 msgstr "" 618 633 "Пренебрегване на устройство %1 с размер на логическия сектор — %2 байта." 619 634 620 #: ../src/GParted_Core.cc:24 2635 #: ../src/GParted_Core.cc:246 621 636 msgid "" 622 637 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " … … 627 642 628 643 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions 629 #: ../src/GParted_Core.cc:28 1644 #: ../src/GParted_Core.cc:285 630 645 msgid "Searching %1 partitions" 631 646 msgstr "Търсене на дяловете върху %1" … … 635 650 #. * disk device is unknown or not recognized. 636 651 #. 637 #: ../src/GParted_Core.cc:3 28652 #: ../src/GParted_Core.cc:332 638 653 msgid "unrecognized" 639 654 msgstr "неразпозната" 640 655 641 656 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors 642 #: ../src/GParted_Core.cc:55 5657 #: ../src/GParted_Core.cc:559 643 658 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" 644 659 msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора" 645 660 646 661 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid 647 #: ../src/GParted_Core.cc:56 4662 #: ../src/GParted_Core.cc:568 648 663 msgid "" 649 664 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" 650 665 msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден" 651 666 652 #: ../src/GParted_Core.cc:6 29667 #: ../src/GParted_Core.cc:633 653 668 msgid "libparted messages" 654 669 msgstr "съобщения от libparted" 655 670 656 #: ../src/GParted_Core.cc:105 4671 #: ../src/GParted_Core.cc:1058 657 672 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." 658 673 msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup." 659 674 660 #: ../src/GParted_Core.cc:117 1675 #: ../src/GParted_Core.cc:1178 661 676 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." 662 677 msgstr "Все още не се поддържа управление на логически томове." 663 678 664 679 #. no file system found.... 665 #: ../src/GParted_Core.cc:120 0680 #: ../src/GParted_Core.cc:1207 666 681 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" 667 682 msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:" 668 683 669 #: ../src/GParted_Core.cc:120 2684 #: ../src/GParted_Core.cc:1209 670 685 msgid "The file system is damaged" 671 686 msgstr "Файловата система е повредена" 672 687 673 #: ../src/GParted_Core.cc:12 04688 #: ../src/GParted_Core.cc:1211 674 689 msgid "The file system is unknown to GParted" 675 690 msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове" 676 691 677 #: ../src/GParted_Core.cc:12 06692 #: ../src/GParted_Core.cc:1213 678 693 msgid "There is no file system available (unformatted)" 679 694 msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)" 680 695 681 696 #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing 682 #: ../src/GParted_Core.cc:12 09697 #: ../src/GParted_Core.cc:1216 683 698 msgid "The device entry %1 is missing" 684 699 msgstr "Записът за устройството %1 липсва" 685 700 686 #: ../src/GParted_Core.cc:13 48701 #: ../src/GParted_Core.cc:1357 687 702 msgid "Unable to find mount point" 688 703 msgstr "Не може да се намери точка за монтиране" 689 704 690 #: ../src/GParted_Core.cc:14 10705 #: ../src/GParted_Core.cc:1421 691 706 msgid "Unable to read the contents of this file system!" 692 707 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!" 693 708 694 #: ../src/GParted_Core.cc:14 12709 #: ../src/GParted_Core.cc:1423 695 710 msgid "Because of this some operations may be unavailable." 696 711 msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни." 697 712 698 #: ../src/GParted_Core.cc:14 16713 #: ../src/GParted_Core.cc:1427 699 714 msgid "The cause might be a missing software package." 700 715 msgstr "Причината може да е липсващ софтуерен пакет." 701 716 702 717 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. 703 #: ../src/GParted_Core.cc:14 19718 #: ../src/GParted_Core.cc:1430 704 719 msgid "" 705 720 "The following list of software packages is required for %1 file system " … … 708 723 "За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2." 709 724 710 #: ../src/GParted_Core.cc:1 490725 #: ../src/GParted_Core.cc:1503 711 726 msgid "create empty partition" 712 727 msgstr "създаване на празен дял" 713 728 714 #: ../src/GParted_Core.cc:15 58 ../src/GParted_Core.cc:2777729 #: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810 715 730 msgid "path: %1" 716 731 msgstr "път: %1" 717 732 718 #: ../src/GParted_Core.cc:15 59 ../src/GParted_Core.cc:2778733 #: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811 719 734 msgid "start: %1" 720 735 msgstr "начало: %1" 721 736 722 #: ../src/GParted_Core.cc:15 60 ../src/GParted_Core.cc:2779737 #: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812 723 738 msgid "end: %1" 724 739 msgstr "край: %1" 725 740 726 #: ../src/GParted_Core.cc:15 61 ../src/GParted_Core.cc:2780741 #: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813 727 742 msgid "size: %1 (%2)" 728 743 msgstr "размер: %1 (%2)" 729 744 730 #: ../src/GParted_Core.cc:1 593../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245745 #: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 731 746 msgid "create new %1 file system" 732 747 msgstr "създаване на нова файлова система %1" 733 748 734 #: ../src/GParted_Core.cc:16 26749 #: ../src/GParted_Core.cc:1647 735 750 msgid "delete partition" 736 751 msgstr "изтриване на дял" 737 752 738 #: ../src/GParted_Core.cc:16 68753 #: ../src/GParted_Core.cc:1689 739 754 msgid "Clear partition label on %1" 740 755 msgstr "Изчистване на етикета на %1" 741 756 742 #: ../src/GParted_Core.cc:16 73757 #: ../src/GParted_Core.cc:1694 743 758 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" 744 759 msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“" … … 749 764 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. 750 765 #. 751 #: ../src/GParted_Core.cc:17 59766 #: ../src/GParted_Core.cc:1782 752 767 msgid "moving requires old and new length to be the same" 753 768 msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви" 754 769 755 #: ../src/GParted_Core.cc:1 789770 #: ../src/GParted_Core.cc:1812 756 771 msgid "rollback last change to the partition table" 757 772 msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове" 758 773 759 #: ../src/GParted_Core.cc:18 19774 #: ../src/GParted_Core.cc:1842 760 775 msgid "move file system to the left" 761 776 msgstr "преместване на файловата система наляво" 762 777 763 #: ../src/GParted_Core.cc:18 21778 #: ../src/GParted_Core.cc:1844 764 779 msgid "move file system to the right" 765 780 msgstr "преместване на файловата система надясно" 766 781 767 #: ../src/GParted_Core.cc:18 24782 #: ../src/GParted_Core.cc:1847 768 783 msgid "move file system" 769 784 msgstr "преместване на файловата система" 770 785 771 #: ../src/GParted_Core.cc:18 26786 #: ../src/GParted_Core.cc:1849 772 787 msgid "" 773 788 "new and old file system have the same position. Hence skipping this " … … 777 792 "действие" 778 793 779 #: ../src/GParted_Core.cc:18 45794 #: ../src/GParted_Core.cc:1868 780 795 msgid "perform real move" 781 796 msgstr "извършване на истинското преместване" 782 797 783 #: ../src/GParted_Core.cc:1 892798 #: ../src/GParted_Core.cc:1918 784 799 msgid "using libparted" 785 800 msgstr "използване на libparted" 786 801 787 #: ../src/GParted_Core.cc:19 32802 #: ../src/GParted_Core.cc:1959 788 803 msgid "resizing requires old and new start to be the same" 789 804 msgstr "преоразмеряването изисква старото и новото начало да са еднакви" 790 805 791 #: ../src/GParted_Core.cc: 1997806 #: ../src/GParted_Core.cc:2024 792 807 msgid "resize/move partition" 793 808 msgstr "преоразмеряване/преместване на дял" 794 809 795 #: ../src/GParted_Core.cc:20 00810 #: ../src/GParted_Core.cc:2027 796 811 msgid "move partition to the right" 797 812 msgstr "преместване на дял надясно" 798 813 799 #: ../src/GParted_Core.cc:20 03814 #: ../src/GParted_Core.cc:2030 800 815 msgid "move partition to the left" 801 816 msgstr "преместване на дял наляво" 802 817 803 #: ../src/GParted_Core.cc:20 06818 #: ../src/GParted_Core.cc:2033 804 819 msgid "grow partition from %1 to %2" 805 820 msgstr "уголемяване на дял от %1 на %2" 806 821 807 #: ../src/GParted_Core.cc:20 09822 #: ../src/GParted_Core.cc:2036 808 823 msgid "shrink partition from %1 to %2" 809 824 msgstr "смаляване на дял от %1 на %2" 810 825 811 #: ../src/GParted_Core.cc:20 12826 #: ../src/GParted_Core.cc:2039 812 827 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" 813 828 msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2" 814 829 815 #: ../src/GParted_Core.cc:20 15830 #: ../src/GParted_Core.cc:2042 816 831 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" 817 832 msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2" 818 833 819 #: ../src/GParted_Core.cc:20 18834 #: ../src/GParted_Core.cc:2045 820 835 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" 821 836 msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2" 822 837 823 #: ../src/GParted_Core.cc:20 21838 #: ../src/GParted_Core.cc:2048 824 839 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" 825 840 msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2" 826 841 827 #: ../src/GParted_Core.cc:20 36842 #: ../src/GParted_Core.cc:2063 828 843 msgid "" 829 844 "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " … … 833 848 "Прескачане на това действие" 834 849 835 #: ../src/GParted_Core.cc:20 46850 #: ../src/GParted_Core.cc:2073 836 851 msgid "old start: %1" 837 852 msgstr "старо начало: %1" 838 853 839 #: ../src/GParted_Core.cc:20 47854 #: ../src/GParted_Core.cc:2074 840 855 msgid "old end: %1" 841 856 msgstr "стар край: %1" 842 857 843 #: ../src/GParted_Core.cc:20 48858 #: ../src/GParted_Core.cc:2075 844 859 msgid "old size: %1 (%2)" 845 860 msgstr "стар размер: %1 (%2)" 846 861 847 #: ../src/GParted_Core.cc:21 10 ../src/GParted_Core.cc:2858862 #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891 848 863 msgid "new start: %1" 849 864 msgstr "ново начало: %1" 850 865 851 #: ../src/GParted_Core.cc:21 11 ../src/GParted_Core.cc:2859866 #: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892 852 867 msgid "new end: %1" 853 868 msgstr "нов край: %1" 854 869 855 #: ../src/GParted_Core.cc:21 12 ../src/GParted_Core.cc:2860870 #: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893 856 871 msgid "new size: %1 (%2)" 857 872 msgstr "нов размер: %1 (%2)" 858 873 859 #: ../src/GParted_Core.cc:21 50874 #: ../src/GParted_Core.cc:2177 860 875 msgid "shrink file system" 861 876 msgstr "смаляване на файлова система" 862 877 863 #: ../src/GParted_Core.cc:21 54878 #: ../src/GParted_Core.cc:2181 864 879 msgid "grow file system" 865 880 msgstr "уголемяване на файлова система" 866 881 867 #: ../src/GParted_Core.cc:21 57882 #: ../src/GParted_Core.cc:2184 868 883 msgid "resize file system" 869 884 msgstr "преоразмеряване на файлова система" 870 885 871 #: ../src/GParted_Core.cc:21 60886 #: ../src/GParted_Core.cc:2187 872 887 msgid "" 873 888 "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" … … 876 891 "действие" 877 892 878 #: ../src/GParted_Core.cc:2 195893 #: ../src/GParted_Core.cc:2224 879 894 msgid "grow file system to fill the partition" 880 895 msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла" 881 896 882 #: ../src/GParted_Core.cc:22 00897 #: ../src/GParted_Core.cc:2229 883 898 msgid "growing is not available for this file system" 884 899 msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване" 885 900 886 #: ../src/GParted_Core.cc:22 19901 #: ../src/GParted_Core.cc:2248 887 902 msgid "the destination is smaller than the source partition" 888 903 msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник" 889 904 890 #: ../src/GParted_Core.cc:22 36905 #: ../src/GParted_Core.cc:2265 891 906 msgid "copy file system of %1 to %2" 892 907 msgstr "копиране на файловата система от %1 на %2" 893 908 894 #: ../src/GParted_Core.cc:2 280909 #: ../src/GParted_Core.cc:2311 895 910 msgid "perform read-only test" 896 911 msgstr "извършване на проба само за четене" 897 912 898 #: ../src/GParted_Core.cc:23 34913 #: ../src/GParted_Core.cc:2365 899 914 msgid "using internal algorithm" 900 915 msgstr "използване на вътрешен алгоритъм" 901 916 902 917 #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB 903 #: ../src/GParted_Core.cc:23 38918 #: ../src/GParted_Core.cc:2369 904 919 msgid "read %1" 905 920 msgstr "четене на %1" 906 921 907 922 #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB 908 #: ../src/GParted_Core.cc:23 40923 #: ../src/GParted_Core.cc:2371 909 924 msgid "copy %1" 910 925 msgstr "копиране на %1" 911 926 912 #: ../src/GParted_Core.cc:23 44927 #: ../src/GParted_Core.cc:2375 913 928 msgid "finding optimal block size" 914 929 msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете" 915 930 916 #: ../src/GParted_Core.cc:2 384931 #: ../src/GParted_Core.cc:2415 917 932 msgid "%1 seconds" 918 933 msgstr "%1 секунди" 919 934 920 935 #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB 921 #: ../src/GParted_Core.cc:24 02936 #: ../src/GParted_Core.cc:2433 922 937 msgid "optimal block size is %1" 923 938 msgstr "оптималният размер е %1" 924 939 925 940 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read 926 #: ../src/GParted_Core.cc:24 20941 #: ../src/GParted_Core.cc:2451 927 942 msgid "%1 (%2 B) read" 928 943 msgstr "прочетени са %1 (%2 B)" 929 944 930 945 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied 931 #: ../src/GParted_Core.cc:24 22946 #: ../src/GParted_Core.cc:2453 932 947 msgid "%1 (%2 B) copied" 933 948 msgstr "копирани са %1 (%2 B)" 934 949 935 #: ../src/GParted_Core.cc:24 35950 #: ../src/GParted_Core.cc:2466 936 951 msgid "roll back last transaction" 937 952 msgstr "отмяна на последното действие" 938 953 939 954 #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them 940 #: ../src/GParted_Core.cc:24 64955 #: ../src/GParted_Core.cc:2495 941 956 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" 942 957 msgstr "" 943 958 "проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно" 944 959 945 #: ../src/GParted_Core.cc:2 472960 #: ../src/GParted_Core.cc:2503 946 961 msgid "checking is not available for this file system" 947 962 msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система" 948 963 949 #: ../src/GParted_Core.cc:2 498964 #: ../src/GParted_Core.cc:2531 950 965 msgid "set partition type on %1" 951 966 msgstr "задаване на вида дял да е %1" 952 967 953 #: ../src/GParted_Core.cc:25 28968 #: ../src/GParted_Core.cc:2561 954 969 msgid "new partition type: %1" 955 970 msgstr "нов вид дял: %1" 956 971 957 972 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) 958 #: ../src/GParted_Core.cc:25 57973 #: ../src/GParted_Core.cc:2590 959 974 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" 960 975 msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)" 961 976 962 977 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) 963 #: ../src/GParted_Core.cc:25 59978 #: ../src/GParted_Core.cc:2592 964 979 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" 965 980 msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)" 966 981 967 982 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read 968 #: ../src/GParted_Core.cc:2 567 ../src/GParted_Core.cc:2684983 #: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717 969 984 msgid "%1 of %2 read" 970 985 msgstr "прочетени са %1 от %2" 971 986 972 987 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied 973 #: ../src/GParted_Core.cc:2 569 ../src/GParted_Core.cc:2686988 #: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719 974 989 msgid "%1 of %2 copied" 975 990 msgstr "копирани са %1 от %2" 976 991 977 992 #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB 978 #: ../src/GParted_Core.cc:2 590993 #: ../src/GParted_Core.cc:2623 979 994 msgid "read %1 using a block size of %2" 980 995 msgstr "прочитане на %1 при размер на блока %2" 981 996 982 997 #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB 983 #: ../src/GParted_Core.cc:2 595998 #: ../src/GParted_Core.cc:2628 984 999 msgid "copy %1 using a block size of %2" 985 1000 msgstr "копиране на %1 при размер на блока %2" 986 1001 987 #: ../src/GParted_Core.cc:27 451002 #: ../src/GParted_Core.cc:2778 988 1003 msgid "Error while writing block at sector %1" 989 1004 msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1" 990 1005 991 #: ../src/GParted_Core.cc:27 481006 #: ../src/GParted_Core.cc:2781 992 1007 msgid "Error while reading block at sector %1" 993 1008 msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1" 994 1009 995 #: ../src/GParted_Core.cc:27 581010 #: ../src/GParted_Core.cc:2791 996 1011 msgid "calibrate %1" 997 1012 msgstr "калибриране на %1" 998 1013 999 #: ../src/GParted_Core.cc:28 031014 #: ../src/GParted_Core.cc:2836 1000 1015 msgid "calculate new size and position of %1" 1001 1016 msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1" 1002 1017 1003 #: ../src/GParted_Core.cc:28 071018 #: ../src/GParted_Core.cc:2840 1004 1019 msgid "requested start: %1" 1005 1020 msgstr "избрано начало: %1" 1006 1021 1007 #: ../src/GParted_Core.cc:28 081022 #: ../src/GParted_Core.cc:2841 1008 1023 msgid "requested end: %1" 1009 1024 msgstr "избран край: %1" 1010 1025 1011 #: ../src/GParted_Core.cc:28 091026 #: ../src/GParted_Core.cc:2842 1012 1027 msgid "requested size: %1 (%2)" 1013 1028 msgstr "избран размер: %1 (%2)" 1014 1029 1015 1030 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 1016 #: ../src/GParted_Core.cc:29 531031 #: ../src/GParted_Core.cc:2989 1017 1032 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" 1018 1033 msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2" 1019 1034 1020 1035 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 1021 #: ../src/GParted_Core.cc: 29891036 #: ../src/GParted_Core.cc:3025 1022 1037 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" 1023 1038 msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1" 1024 1039 1025 1040 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 1026 #: ../src/GParted_Core.cc: 29951041 #: ../src/GParted_Core.cc:3031 1027 1042 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" 1028 1043 msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1" 1029 1044 1030 1045 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 1031 #: ../src/GParted_Core.cc:30 021046 #: ../src/GParted_Core.cc:3038 1032 1047 msgid "Error trying to open %1" 1033 1048 msgstr "Грешка при отваряне на %1" 1034 1049 1035 1050 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. 1036 #: ../src/GParted_Core.cc:30 121051 #: ../src/GParted_Core.cc:3048 1037 1052 msgid "" 1038 1053 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." … … 1041 1056 "на NTFS." 1042 1057 1043 #: ../src/GParted_Core.cc:30 141058 #: ../src/GParted_Core.cc:3050 1044 1059 msgid "You might try the following command to correct the problem:" 1045 1060 msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:" … … 1174 1189 #. * other words unallocated. 1175 1190 #. 1176 #: ../src/Utils.cc:12 51191 #: ../src/Utils.cc:126 1177 1192 msgid "unallocated" 1178 1193 msgstr "незаделено" … … 1183 1198 #. * is in other words unknown. 1184 1199 #. 1185 #: ../src/Utils.cc:13 21200 #: ../src/Utils.cc:133 1186 1201 msgid "unknown" 1187 1202 msgstr "непознато" … … 1191 1206 #. * be formatted with a known file system by GParted. 1192 1207 #. 1193 #: ../src/Utils.cc:13 81208 #: ../src/Utils.cc:139 1194 1209 msgid "unformatted" 1195 1210 msgstr "неформатирано" 1196 1211 1197 #: ../src/Utils.cc:15 51212 #: ../src/Utils.cc:157 1198 1213 msgid "used" 1199 1214 msgstr "използвани" 1200 1215 1201 #: ../src/Utils.cc:15 61216 #: ../src/Utils.cc:158 1202 1217 msgid "unused" 1203 1218 msgstr "свободни" 1204 1219 1205 #: ../src/Utils.cc:19 61220 #: ../src/Utils.cc:198 1206 1221 msgid "%1 B" 1207 1222 msgstr "%1 B" 1208 1223 1209 #: ../src/Utils.cc:20 11224 #: ../src/Utils.cc:203 1210 1225 msgid "%1 KiB" 1211 1226 msgstr "%1 KiB" 1212 1227 1213 #: ../src/Utils.cc:20 61228 #: ../src/Utils.cc:208 1214 1229 msgid "%1 MiB" 1215 1230 msgstr "%1 MiB" 1216 1231 1217 #: ../src/Utils.cc:21 11232 #: ../src/Utils.cc:213 1218 1233 msgid "%1 GiB" 1219 1234 msgstr "%1 GiB" 1220 1235 1221 #: ../src/Utils.cc:21 61236 #: ../src/Utils.cc:218 1222 1237 msgid "%1 TiB" 1223 1238 msgstr "%1 TiB" … … 1231 1246 #. * see this file. 1232 1247 #. 1233 #: ../src/Utils.cc:37 41248 #: ../src/Utils.cc:376 1234 1249 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" 1235 1250 msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n" … … 1238 1253 #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. 1239 1254 #. 1240 #: ../src/Utils.cc:38 61255 #: ../src/Utils.cc:388 1241 1256 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" 1242 1257 msgstr "" … … 1246 1261 #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. 1247 1262 #. 1248 #: ../src/Utils.cc: 3981263 #: ../src/Utils.cc:400 1249 1264 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" 1250 1265 msgstr "" … … 1411 1426 msgstr "Това действие не може да се добави в списъка." 1412 1427 1413 #: ../src/Win_GParted.cc:7 361428 #: ../src/Win_GParted.cc:799 1414 1429 msgid "%1 operation pending" 1415 1430 msgid_plural "%1 operations pending" … … 1417 1432 msgstr[1] "%1 предстоящи действия" 1418 1433 1419 #: ../src/Win_GParted.cc: 7901434 #: ../src/Win_GParted.cc:853 1420 1435 msgid "Quit GParted?" 1421 1436 msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?" 1422 1437 1423 #: ../src/Win_GParted.cc: 796 ../src/Win_GParted.cc:20511438 #: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133 1424 1439 msgid "%1 operation is currently pending." 1425 1440 msgid_plural "%1 operations are currently pending." … … 1427 1442 msgstr[1] "Предстоят %1 действия." 1428 1443 1429 #: ../src/Win_GParted.cc:8 221444 #: ../src/Win_GParted.cc:885 1430 1445 msgid "_Unmount" 1431 1446 msgstr "_Демонтиране" 1432 1447 1433 #: ../src/Win_GParted.cc: 8471448 #: ../src/Win_GParted.cc:910 1434 1449 msgid "_Swapoff" 1435 1450 msgstr "Из_ключване на виртуалната памет" 1436 1451 1437 #: ../src/Win_GParted.cc: 8531452 #: ../src/Win_GParted.cc:916 1438 1453 msgid "_Swapon" 1439 1454 msgstr "В_ключване на виртуалната памет" 1440 1455 1441 #: ../src/Win_GParted.cc:1 0471456 #: ../src/Win_GParted.cc:1110 1442 1457 msgid "%1 - GParted" 1443 1458 msgstr "%1 — Редактор на дялове" 1444 1459 1445 #: ../src/Win_GParted.cc:1 0931460 #: ../src/Win_GParted.cc:1156 1446 1461 msgid "Scanning all devices..." 1447 1462 msgstr "Проверка на всички устройства…" 1448 1463 1449 #: ../src/Win_GParted.cc:1 1381464 #: ../src/Win_GParted.cc:1201 1450 1465 msgid "No devices detected" 1451 1466 msgstr "Няма открити устройства" 1452 1467 1453 1468 #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda 1454 #: ../src/Win_GParted.cc:12 191469 #: ../src/Win_GParted.cc:1282 1455 1470 msgid "No partition table found on device %1" 1456 1471 msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове" 1457 1472 1458 #: ../src/Win_GParted.cc:12 241473 #: ../src/Win_GParted.cc:1287 1459 1474 msgid "A partition table is required before partitions can be added." 1460 1475 msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове." 1461 1476 1462 #: ../src/Win_GParted.cc:12 261477 #: ../src/Win_GParted.cc:1289 1463 1478 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" 1464 1479 msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:" 1465 1480 1466 1481 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. 1467 #: ../src/Win_GParted.cc:12 291482 #: ../src/Win_GParted.cc:1292 1468 1483 msgid "Device --> Create Partition Table." 1469 1484 msgstr "Устройство --> Създаване на таблица за дялове." 1470 1485 1471 #: ../src/Win_GParted.cc:1 2651486 #: ../src/Win_GParted.cc:1328 1472 1487 msgid "Unable to open GParted Manual help file." 1473 1488 msgstr "" 1474 1489 "Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен." 1475 1490 1476 #: ../src/Win_GParted.cc:1 2811491 #: ../src/Win_GParted.cc:1344 1477 1492 msgid "Documentation is not available." 1478 1493 msgstr "Документацията липсва." 1479 1494 1480 #: ../src/Win_GParted.cc:1 2861495 #: ../src/Win_GParted.cc:1349 1481 1496 msgid "This build of gparted is configured without documentation." 1482 1497 msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация." 1483 1498 1484 #: ../src/Win_GParted.cc:1 2881499 #: ../src/Win_GParted.cc:1351 1485 1500 msgid "Documentation is available at the project web site." 1486 1501 msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта." 1487 1502 1488 #: ../src/Win_GParted.cc:13 091503 #: ../src/Win_GParted.cc:1372 1489 1504 msgid "GNOME Partition Editor" 1490 1505 msgstr "Редактор на дялове за GNOME" … … 1492 1507 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. 1493 1508 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! 1494 #: ../src/Win_GParted.cc:13 251509 #: ../src/Win_GParted.cc:1388 1495 1510 msgid "translator-credits" 1496 1511 msgstr "" … … 1503 1518 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1504 1519 1505 #: ../src/Win_GParted.cc:1 3671520 #: ../src/Win_GParted.cc:1430 1506 1521 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" 1507 1522 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" … … 1509 1524 msgstr[1] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основни дяла." 1510 1525 1511 #: ../src/Win_GParted.cc:1 3791526 #: ../src/Win_GParted.cc:1442 1512 1527 msgid "" 1513 1528 "If you want more partitions you should first create an extended partition. " … … 1520 1535 "наложи първо да премахнете някой от основните дялове." 1521 1536 1522 #: ../src/Win_GParted.cc:1 4601537 #: ../src/Win_GParted.cc:1523 1523 1538 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." 1524 1539 msgstr "" … … 1527 1542 1528 1543 #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. 1529 #: ../src/Win_GParted.cc:1 4681544 #: ../src/Win_GParted.cc:1531 1530 1545 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." 1531 1546 msgstr "" … … 1533 1548 "изпълнение." 1534 1549 1535 #: ../src/Win_GParted.cc:1 4731550 #: ../src/Win_GParted.cc:1536 1536 1551 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." 1537 1552 msgstr "" … … 1539 1554 "GParted." 1540 1555 1541 #: ../src/Win_GParted.cc:1 5441556 #: ../src/Win_GParted.cc:1613 1542 1557 msgid "You have pasted into an existing partition." 1543 1558 msgstr "Поставихте върху съществуващ дял." 1544 1559 1545 1560 #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. 1546 #: ../src/Win_GParted.cc:1 5511561 #: ../src/Win_GParted.cc:1620 1547 1562 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." 1548 1563 msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция." 1549 1564 1550 #: ../src/Win_GParted.cc:16 061565 #: ../src/Win_GParted.cc:1674 1551 1566 msgid "Unable to delete %1!" 1552 1567 msgstr "%1 не може да се изтрие!" 1553 1568 1554 #: ../src/Win_GParted.cc:16 131569 #: ../src/Win_GParted.cc:1681 1555 1570 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" 1556 1571 msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1" 1557 1572 1558 #: ../src/Win_GParted.cc:16 241573 #: ../src/Win_GParted.cc:1692 1559 1574 msgid "Are you sure you want to delete %1?" 1560 1575 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?" 1561 1576 1562 #: ../src/Win_GParted.cc:16 311577 #: ../src/Win_GParted.cc:1699 1563 1578 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." 1564 1579 msgstr "След изтриване този дял не може да се копира." 1565 1580 1566 1581 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) 1567 #: ../src/Win_GParted.cc:1 6341582 #: ../src/Win_GParted.cc:1702 1568 1583 msgid "Delete %1 (%2, %3)" 1569 1584 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)" … … 1572 1587 #. * Cannot format this file system to fat16. 1573 1588 #. 1574 #: ../src/Win_GParted.cc:17 041589 #: ../src/Win_GParted.cc:1778 1575 1590 msgid "Cannot format this file system to %1." 1576 1591 msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1." … … 1579 1594 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. 1580 1595 #. 1581 #: ../src/Win_GParted.cc:17 161596 #: ../src/Win_GParted.cc:1790 1582 1597 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." 1583 1598 msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2." … … 1586 1601 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. 1587 1602 #. 1588 #: ../src/Win_GParted.cc:17 241603 #: ../src/Win_GParted.cc:1798 1589 1604 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." 1590 1605 msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2." 1591 1606 1592 #: ../src/Win_GParted.cc:18 101607 #: ../src/Win_GParted.cc:1892 1593 1608 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" 1594 1609 msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:" 1595 1610 1596 #: ../src/Win_GParted.cc:18 121611 #: ../src/Win_GParted.cc:1894 1597 1612 msgid "" 1598 1613 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " … … 1602 1617 "Препоръчително е да ги демонтирате ръчно." 1603 1618 1604 #: ../src/Win_GParted.cc:1 869 ../src/Win_GParted.cc:19531619 #: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035 1605 1620 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." 1606 1621 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." … … 1608 1623 msgstr[1] "Предстоят %1 действия върху дяла %2." 1609 1624 1610 #: ../src/Win_GParted.cc:1 8831625 #: ../src/Win_GParted.cc:1965 1611 1626 msgid "" 1612 1627 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " … … 1616 1631 "предстои да се извърши действие." 1617 1632 1618 #: ../src/Win_GParted.cc:1 8851633 #: ../src/Win_GParted.cc:1967 1619 1634 msgid "" 1620 1635 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " … … 1624 1639 "всички действия, преди да включите виртуалната памет върху дяла." 1625 1640 1626 #: ../src/Win_GParted.cc:19 031641 #: ../src/Win_GParted.cc:1985 1627 1642 msgid "Deactivating swap on %1" 1628 1643 msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1" 1629 1644 1630 #: ../src/Win_GParted.cc:19 031645 #: ../src/Win_GParted.cc:1985 1631 1646 msgid "Activating swap on %1" 1632 1647 msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1" 1633 1648 1634 #: ../src/Win_GParted.cc:19 101649 #: ../src/Win_GParted.cc:1992 1635 1650 msgid "Could not deactivate swap" 1636 1651 msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет" 1637 1652 1638 #: ../src/Win_GParted.cc:19 101653 #: ../src/Win_GParted.cc:1992 1639 1654 msgid "Could not activate swap" 1640 1655 msgstr "Виртуалната памет не може да се включи" 1641 1656 1642 #: ../src/Win_GParted.cc: 19261657 #: ../src/Win_GParted.cc:2008 1643 1658 msgid "Unmounting %1" 1644 1659 msgstr "Демонтиране на %1" 1645 1660 1646 #: ../src/Win_GParted.cc: 19311661 #: ../src/Win_GParted.cc:2013 1647 1662 msgid "Could not unmount %1" 1648 1663 msgstr "%1 не може да се демонтира" 1649 1664 1650 #: ../src/Win_GParted.cc: 19671665 #: ../src/Win_GParted.cc:2049 1651 1666 msgid "" 1652 1667 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " … … 1656 1671 "действие." 1657 1672 1658 #: ../src/Win_GParted.cc: 19691673 #: ../src/Win_GParted.cc:2051 1659 1674 msgid "" 1660 1675 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " … … 1664 1679 "всички действия, преди да включите монтирате дяла." 1665 1680 1666 #: ../src/Win_GParted.cc: 19871681 #: ../src/Win_GParted.cc:2069 1667 1682 msgid "mounting %1 on %2" 1668 1683 msgstr "монтиране на %1 върху %2" 1669 1684 1670 #: ../src/Win_GParted.cc: 19941685 #: ../src/Win_GParted.cc:2076 1671 1686 msgid "Could not mount %1 on %2" 1672 1687 msgstr "%1 не може да се монтира върху %2" 1673 1688 1674 1689 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. 1675 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0201690 #: ../src/Win_GParted.cc:2102 1676 1691 msgid "%1 partition is currently active on device %2." 1677 1692 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." … … 1679 1694 msgstr[1] "%1 дяла са активни върху устройството %2." 1680 1695 1681 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0351696 #: ../src/Win_GParted.cc:2117 1682 1697 msgid "" 1683 1698 "A new partition table cannot be created when there are active partitions." … … 1685 1700 "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато има активни дялове." 1686 1701 1687 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0371702 #: ../src/Win_GParted.cc:2119 1688 1703 msgid "" 1689 1704 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " … … 1693 1708 "включена виртуалната памет." 1694 1709 1695 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0391710 #: ../src/Win_GParted.cc:2121 1696 1711 msgid "" 1697 1712 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " … … 1701 1716 "всички действия, преди да създадете новата таблица." 1702 1717 1703 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0641718 #: ../src/Win_GParted.cc:2146 1704 1719 msgid "" 1705 1720 "A new partition table cannot be created when there are pending operations." … … 1707 1722 "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия." 1708 1723 1709 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0661724 #: ../src/Win_GParted.cc:2148 1710 1725 msgid "" 1711 1726 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " … … 1715 1730 "действия, преди да създадете новата таблица." 1716 1731 1717 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0811732 #: ../src/Win_GParted.cc:2163 1718 1733 msgid "Error while creating partition table." 1719 1734 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове." 1720 1735 1721 #: ../src/Win_GParted.cc:21 011736 #: ../src/Win_GParted.cc:2183 1722 1737 msgid "Command gpart was not found" 1723 1738 msgstr "Командата gpart не е открита" 1724 1739 1725 #: ../src/Win_GParted.cc:21 021740 #: ../src/Win_GParted.cc:2184 1726 1741 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." 1727 1742 msgstr "" … … 1729 1744 1730 1745 #. Dialog information 1731 #: ../src/Win_GParted.cc:21 101746 #: ../src/Win_GParted.cc:2192 1732 1747 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." 1733 1748 msgstr "" 1734 1749 "За откриването на файлови системи ще се извърши пълно прочитане на диска." 1735 1750 1736 #: ../src/Win_GParted.cc:21 121751 #: ../src/Win_GParted.cc:2194 1737 1752 msgid "The scan might take a very long time." 1738 1753 msgstr "Това може да отнеме много време." 1739 1754 1740 #: ../src/Win_GParted.cc:21 141755 #: ../src/Win_GParted.cc:2196 1741 1756 msgid "" 1742 1757 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " … … 1746 1761 "копирате данните в тях на друг носител" 1747 1762 1748 #: ../src/Win_GParted.cc:21 161763 #: ../src/Win_GParted.cc:2198 1749 1764 msgid "Do you want to continue?" 1750 1765 msgstr "Искате ли да продължите?" 1751 1766 1752 1767 #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb 1753 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1201768 #: ../src/Win_GParted.cc:2202 1754 1769 msgid "Search for file systems on %1" 1755 1770 msgstr "Търсене на файлови системи на %1" 1756 1771 1757 1772 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb 1758 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1341773 #: ../src/Win_GParted.cc:2216 1759 1774 msgid "Searching for file systems on %1" 1760 1775 msgstr "Търсене на файлови системи на %1" 1761 1776 1762 1777 #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb 1763 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1481778 #: ../src/Win_GParted.cc:2230 1764 1779 msgid "No file systems found on %1" 1765 1780 msgstr "На %1 не е открита файлова система" 1766 1781 1767 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1491782 #: ../src/Win_GParted.cc:2231 1768 1783 msgid "" 1769 1784 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " … … 1773 1788 "системи." 1774 1789 1775 #: ../src/Win_GParted.cc:2 3191790 #: ../src/Win_GParted.cc:2424 1776 1791 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" 1777 1792 msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?" 1778 1793 1779 #: ../src/Win_GParted.cc:2 3251794 #: ../src/Win_GParted.cc:2430 1780 1795 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." 1781 1796 msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ." 1782 1797 1783 #: ../src/Win_GParted.cc:2 3271798 #: ../src/Win_GParted.cc:2432 1784 1799 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." 1785 1800 msgstr "" 1786 1801 "Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите." 1787 1802 1788 #: ../src/Win_GParted.cc:2 3291803 #: ../src/Win_GParted.cc:2434 1789 1804 msgid "Apply operations to device" 1790 1805 msgstr "Прилагане" 1806 1807 #. Create directory 1808 #: ../src/btrfs.cc:141 1809 msgid "create temporary directory" 1810 msgstr "създаване на временна папка" 1811 1812 #. Failed to create temporary directory 1813 #: ../src/btrfs.cc:148 1814 msgid "Failed to create temporary directory." 1815 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка." 1816 1817 #. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U 1818 #: ../src/btrfs.cc:154 1819 msgid "Created temporary directory %1" 1820 msgstr "Създадена е временната папка %1" 1791 1821 1792 1822 #. create mount point...
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)