Changeset 2375


Ignore:
Timestamp:
Jan 17, 2012, 4:17:35 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

epiphany: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r2357 r2375  
    11# Bulgarian translation of epiphany po-file.
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
    3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
    55# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    99# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
     
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1616"product=epiphany\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 12:18+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 12:28+0300\n"
    19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2012-01-08 10:52+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2012-01-08 10:51+0200\n"
     19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2121"Language: bg\n"
     
    6868msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
    6969
    70 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
     70#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
    7171msgid "Web Browser"
    7272msgstr "Интернет браузър"
    7373
    74 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
     74#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
    7575msgid "Certificate _Fields"
    7676msgstr "Полета на серти_фиката"
    7777
    78 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
     78#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
    7979msgid "Certificate _Hierarchy"
    8080msgstr "Йерар_хия на сертификата"
    8181
    82 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
     82#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
    8383msgid "Common Name:"
    8484msgstr "Общо име (CN):"
    8585
    86 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
     86#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
    8787msgid "Details"
    8888msgstr "Подробности"
    8989
    90 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
     90#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
    9191msgid "Expires On:"
    9292msgstr "Изтича на:"
    9393
    94 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
     94#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
    9595msgid "Field _Value"
    9696msgstr "_Стойност на полето"
    9797
    98 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
     98#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
    9999msgid "Fingerprints"
    100100msgstr "Отпечатъци"
    101101
    102 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
     102#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
    103103msgid "General"
    104104msgstr "Основни"
    105105
    106 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
     106#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
    107107msgid "Issued By"
    108108msgstr "Издаден от"
    109109
    110 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
     110#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
    111111msgid "Issued On:"
    112112msgstr "Издаден на:"
    113113
    114 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
     114#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
    115115msgid "Issued To"
    116116msgstr "Издаден на"
    117117
    118 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
     118#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
    119119msgid "MD5 Fingerprint:"
    120120msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
    121121
    122 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
     122#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
    123123msgid "Organization:"
    124124msgstr "Организация:"
    125125
    126 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
     126#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
    127127msgid "Organizational Unit:"
    128128msgstr "Организационна единица:"
    129129
    130 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
     130#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
    131131msgid "SHA1 Fingerprint:"
    132132msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
    133133
    134 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
     134#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
    135135msgid "Serial Number:"
    136136msgstr "Сериен номер:"
    137137
    138 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
     138#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
    139139msgid "Validity"
    140140msgstr "Валидност"
    141141
    142 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
     142#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
    143143msgid "<b>_Automatic</b>"
    144144msgstr "<b>_Автоматично</b>"
    145145
    146 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
     146#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
    147147msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
    148148msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
    149149
    150 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
    151 msgid "Clear _All..."
    152 msgstr "_Изчистване на всичко…"
    153 
    154 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
     150#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
    155151msgid "Content:"
    156152msgstr "Съдържание:"
    157153
    158 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
     154#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
    159155msgid "Cookie properties"
    160 msgstr "Настройки на бисквитките"
    161 
    162 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
     156msgstr "Настройки на бисквитката"
     157
     158#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
    163159msgid "Cookies"
    164160msgstr "Бисквитки"
    165161
    166 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
     162#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
    167163msgid "Expires:"
    168164msgstr "Изтича на:"
    169165
    170 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
     166#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
    171167msgid "Passwords"
    172168msgstr "Пароли"
    173169
    174 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
     170#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
    175171msgid "Path:"
    176172msgstr "Път:"
    177173
    178 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
     174#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
    179175msgid "Personal Data"
    180176msgstr "Лична информация"
    181177
    182 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
     178#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
    183179msgid "Send for:"
    184180msgstr "Изпращане за:"
    185181
    186 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:12
     182#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
    187183msgid "Text Encoding"
    188184msgstr "Кодиране на текста"
    189185
    190 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
     186#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
    191187msgid "Use the encoding specified by the document"
    192188msgstr "Кодиране според документа"
    193189
    194 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
     190#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
    195191msgid "_Show passwords"
    196192msgstr "_Показване на паролите"
    197193
    198 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:15
     194#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
    199195msgid "label"
    200196msgstr "етикет"
    201197
    202 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
     198#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
    203199msgid "Sign Text"
    204200msgstr "Подписване на текста"
    205201
    206 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
     202#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
    207203msgid ""
    208204"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
     
    212208"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
    213209
    214 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
     210#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
    215211msgid "_Certificate:"
    216212msgstr "Серти_фикати:"
    217213
    218 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
     214#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
    219215msgid "_Password:"
    220216msgstr "_Парола:"
    221217
    222 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
     218#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
    223219msgid "_View Certificate&#x2026;"
    224220msgstr "_Преглед на сертификат…"
    225221
    226222#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
    227 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
     223#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
    228224msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
    229225msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
    230226
    231 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
     227#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
    232228msgid "A_utomatically open downloaded files"
    233229msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    234230
    235 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
     231#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
    236232msgid "Add Language"
    237233msgstr "Добавяне на език"
    238234
    239 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
     235#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
    240236msgid "Allow popup _windows"
    241237msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    242238
    243 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
     239#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
    244240msgid "Choose a l_anguage:"
    245241msgstr "Избор на _език:"
     
    249245#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    250246#.
    251 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
     247#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
    252248#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
    253249msgid "Cl_ear"
    254250msgstr "Из_чистване"
    255251
    256 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
     252#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
    257253msgid "De_fault:"
    258254msgstr "_Стандартно:"
    259255
    260256#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    261 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
     257#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
    262258msgid "Downloads"
    263259msgstr "Свалени"
    264260
    265 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
     261#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
    266262msgid "Enable Java_Script"
    267263msgstr "Включване на Java_Script"
    268264
    269 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
     265#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
    270266msgid "Enable _plugins"
    271267msgstr "Включване на п_риставките"
    272268
    273 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
     269#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
    274270msgid "Encodings"
    275271msgstr "Кодиране"
    276272
    277 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
     273#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
    278274msgid "Fonts"
    279275msgstr "Шрифтове"
    280276
    281 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
     277#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
    282278msgid "Fonts & Style"
    283279msgstr "Шрифтове и стилове"
    284280
    285 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
    286 msgid "Home page"
    287 msgstr "Домашна страница"
    288 
    289 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
     281#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
    290282msgid "Language"
    291283msgstr "Език"
    292284
    293 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
     285#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
    294286msgid "Languages"
    295287msgstr "Езици"
    296288
    297 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
     289#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
    298290msgid "MB"
    299291msgstr "MB"
    300292
    301 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
     293#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
    302294msgid "Monospace font:"
    303295msgstr "Равноширок шрифт:"
    304296
    305 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
     297#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
    306298msgid "Only _from sites you visit"
    307299msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    308300
    309 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
     301#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
    310302msgid "Preferences"
    311303msgstr "Настройки"
    312304
    313 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
     305#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
    314306msgid "Privacy"
    315307msgstr "Защита на личните данни"
    316308
    317 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
     309#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
    318310msgid "Sans serif font:"
    319311msgstr "Безсерифен шрифт:"
    320312
    321 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
     313#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
    322314msgid "Serif font:"
    323315msgstr "Серифен шрифт:"
    324316
    325 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
    326 msgid "Set to Current _Page"
    327 msgstr "Като текущата _страница"
    328 
    329 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
    330 msgid "Set to _Blank Page"
    331 msgstr "_Празна страница"
    332 
    333 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
     317#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
    334318msgid "Spell checking"
    335319msgstr "Проверка на правописа"
    336320
    337 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
     321#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
    338322msgid "Style"
    339323msgstr "Стил"
    340324
    341 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
     325#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
    342326msgid "Temporary Files"
    343327msgstr "Временни файлове"
    344328
    345 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
     329#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
    346330msgid "Use custom _stylesheet"
    347331msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    348332
    349 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
     333#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
    350334msgid "Web Content"
    351335msgstr "Интернет съдържание"
    352336
    353 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
    354 msgid "_Address:"
    355 msgstr "_Адрес:"
    356 
    357 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
     337#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
    358338msgid "_Always accept"
    359339msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    360340
    361 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
     341#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
    362342msgid "_Disk space:"
    363343msgstr "_Заемано пространство:"
    364344
    365 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
     345#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
    366346msgid "_Download folder:"
    367347msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    368348
    369 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
     349#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
    370350msgid "_Edit Stylesheet…"
    371351msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
    372352
    373 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
     353#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
    374354msgid "_Enable spell checking"
    375355msgstr "_Включване на проверката на правописа"
    376356
    377 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
     357#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
    378358msgid "_Never accept"
    379359msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    380360
    381 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
     361#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
    382362msgid "_Remember passwords"
    383363msgstr "_Запомняне на пароли"
    384364
    385 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
     365#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
    386366msgid "_Use system fonts"
    387367msgstr "Използване на _системните шрифтове"
    388368
    389 #: ../data/glade/print.ui.h:1
     369#: ../data/ui/print.ui.h:1
    390370msgid "As laid out on the _screen"
    391371msgstr "Както са разположени на _екрана"
    392372
    393 #: ../data/glade/print.ui.h:2
     373#: ../data/ui/print.ui.h:2
    394374msgid "Background"
    395375msgstr "Фон"
    396376
    397 #: ../data/glade/print.ui.h:3
     377#: ../data/ui/print.ui.h:3
    398378msgid "Footers"
    399379msgstr "Долен колонтитул"
    400380
    401 #: ../data/glade/print.ui.h:4
     381#: ../data/ui/print.ui.h:4
    402382msgid "Frames"
    403383msgstr "Рамки"
    404384
    405 #: ../data/glade/print.ui.h:5
     385#: ../data/ui/print.ui.h:5
    406386msgid "Headers"
    407387msgstr "Горен колонтитул"
    408388
    409 #: ../data/glade/print.ui.h:6
     389#: ../data/ui/print.ui.h:6
    410390msgid "O_nly the selected frame"
    411391msgstr "Само избра_ната рамка"
    412392
    413 #: ../data/glade/print.ui.h:7
     393#: ../data/ui/print.ui.h:7
    414394msgid "P_age title"
    415395msgstr "Заг_лавие на страницата"
    416396
    417 #: ../data/glade/print.ui.h:8
     397#: ../data/ui/print.ui.h:8
    418398msgid "Page _numbers"
    419399msgstr "Номера на _страниците"
    420400
    421 #: ../data/glade/print.ui.h:9
     401#: ../data/ui/print.ui.h:9
    422402msgid "Print background c_olors"
    423403msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
    424404
    425 #: ../data/glade/print.ui.h:10
     405#: ../data/ui/print.ui.h:10
    426406msgid "Print background i_mages"
    427407msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
    428408
    429 #: ../data/glade/print.ui.h:11
     409#: ../data/ui/print.ui.h:11
    430410msgid "_Date"
    431411msgstr "_Дата"
    432412
    433 #: ../data/glade/print.ui.h:12
     413#: ../data/ui/print.ui.h:12
    434414msgid "_Each frame separately"
    435415msgstr "Всяка рамка отд_елно"
    436416
    437 #: ../data/glade/print.ui.h:13
     417#: ../data/ui/print.ui.h:13
    438418msgid "_Page address"
    439419msgstr "Адрес на с_траницата"
    440420
    441 #: ../embed/ephy-download.c:171
     421#: ../embed/ephy-download.c:217
    442422msgctxt "file type"
    443423msgid "Unknown"
    444424msgstr "Неизвестен"
    445425
    446 #: ../embed/ephy-embed.c:568
     426#: ../embed/ephy-embed.c:665
    447427msgid "Web Inspector"
    448428msgstr "Уеб инспектор"
     
    452432msgstr ""
    453433"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
    454 
    455 #: ../embed/ephy-embed-single.c:485
    456 msgid ""
    457 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
    458 "considered to have a broken certificate."
    459 msgstr ""
    460 "Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
    461 "ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
    462434
    463435#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
     
    801773msgstr "Локални файлове"
    802774
    803 #: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
     775#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
    804776msgid "Installed plugins"
    805777msgstr "Инсталирани приставки"
    806778
    807 #: ../embed/ephy-request-about.c:113
     779#: ../embed/ephy-request-about.c:116
    808780msgid "Enabled"
    809781msgstr "Включено"
    810782
    811 #: ../embed/ephy-request-about.c:113
     783#: ../embed/ephy-request-about.c:116
    812784msgid "Yes"
    813785msgstr "Да"
    814786
    815 #: ../embed/ephy-request-about.c:113
     787#: ../embed/ephy-request-about.c:116
    816788msgid "No"
    817789msgstr "Не"
    818790
    819 #: ../embed/ephy-request-about.c:114
     791#: ../embed/ephy-request-about.c:117
    820792msgid "MIME type"
    821793msgstr "Вид на файла (MIME)"
    822794
    823 #: ../embed/ephy-request-about.c:114
     795#: ../embed/ephy-request-about.c:117
    824796msgid "Description"
    825797msgstr "Описание"
    826798
    827 #: ../embed/ephy-request-about.c:114
     799#: ../embed/ephy-request-about.c:117
    828800msgid "Suffixes"
    829801msgstr "Окончания"
    830802
    831 #: ../embed/ephy-request-about.c:143
     803#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
    832804msgid "Memory usage"
    833805msgstr "Използвана памет"
    834806
    835 #: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
     807#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
    836808msgid "Applications"
    837809msgstr "Приложения"
    838810
    839 #: ../embed/ephy-request-about.c:174
     811#: ../embed/ephy-request-about.c:178
    840812msgid "List of installed web applications"
    841813msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
    842814
    843815#. Note for translators: this refers to the installation date.
    844 #: ../embed/ephy-request-about.c:191
     816#: ../embed/ephy-request-about.c:195
    845817msgid "Installed on:"
    846818msgstr "Инсталирано на"
     
    849821#. ms
    850822#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    851 #: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
     823#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
    852824msgid "Blank page"
    853825msgstr "Празна страница"
    854826
    855827#: ../embed/ephy-web-view.c:753
    856 msgid "Not now"
    857 msgstr "Не сега"
     828msgid "_Not now"
     829msgstr "_Не сега"
    858830
    859831#: ../embed/ephy-web-view.c:758
    860 msgid "Store password"
    861 msgstr "Запазване на паролата"
     832msgid "_Store password"
     833msgstr "_Запазване на паролата"
    862834
    863835#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
     
    886858msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
    887859
    888 #: ../embed/ephy-web-view.c:2023
     860#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
    889861msgid "None specified"
    890862msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
    891863
    892 #: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
     864#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
    893865#, c-format
    894866msgid "Oops! Error loading %s"
    895867msgstr "Грешка при зареждане на %s"
    896868
    897 #: ../embed/ephy-web-view.c:2034
     869#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
    898870msgid "Oops! It was not possible to show this website"
    899871msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
    900872
    901 #: ../embed/ephy-web-view.c:2035
     873#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
    902874#, c-format
    903875msgid ""
     
    912884"към Интернет."
    913885
    914 #: ../embed/ephy-web-view.c:2044
     886#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
    915887msgid "Try again"
    916888msgstr "Опитайте отново"
    917889
    918 #: ../embed/ephy-web-view.c:2052
     890#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
    919891msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
    920892msgstr ""
     
    922894"браузъра"
    923895
    924 #: ../embed/ephy-web-view.c:2054
     896#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
    925897#, c-format
    926898msgid ""
     
    933905"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
    934906
    935 #: ../embed/ephy-web-view.c:2062
     907#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
    936908msgid "Load again anyway"
    937909msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
    938910
    939 #: ../embed/ephy-web-view.c:2337
     911#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
    940912#, c-format
    941913msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    942914msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    943915
    944 #: ../embed/ephy-web-view.c:2527
     916#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
    945917msgid "Plugins"
    946918msgstr "Приставки"
    947919
    948920#. translators: %s here is the address of the web page
    949 #: ../embed/ephy-web-view.c:2634
     921#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
    950922#, c-format
    951923msgid "Loading “%s”…"
    952924msgstr "Зареждане на „%s“…"
    953925
    954 #: ../embed/ephy-web-view.c:2636
     926#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
    955927msgid "Loading…"
    956928msgstr "Зареждане…"
     
    962934#. * when saving html files.
    963935#.
    964 #: ../embed/ephy-web-view.c:3639
     936#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
    965937#, c-format
    966938msgid "%s Files"
     
    1001973msgid "Not a launchable item"
    1002974msgstr "Не е обект за стартиране"
    1003 
    1004 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
    1005 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
    1006 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
    1007 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
    1008 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
    1009 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    1010 #. * please remove.
    1011 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
    1012 #, c-format
    1013 msgid "Show “_%s”"
    1014 msgstr "Показване на „_%s“"
    1015 
    1016 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
    1017 msgid "_Move on Toolbar"
    1018 msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    1019 
    1020 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
    1021 msgid "Move the selected item on the toolbar"
    1022 msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    1023 
    1024 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
    1025 msgid "_Remove from Toolbar"
    1026 msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    1027 
    1028 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
    1029 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    1030 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    1031 
    1032 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
    1033 msgid "_Delete Toolbar"
    1034 msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    1035 
    1036 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
    1037 msgid "Remove the selected toolbar"
    1038 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    1039975
    1040976#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
     
    10661002msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    10671003
    1068 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
    1069 msgid "Separator"
    1070 msgstr "Разделител"
    1071 
    10721004#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
    10731005msgid "All supported types"
     
    10821014msgstr "Изображения"
    10831015
    1084 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
     1016#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
    10851017msgid "All files"
    10861018msgstr "Всички файлове"
     
    11061038msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
    11071039
    1108 #: ../lib/ephy-gui.c:292
     1040#: ../lib/ephy-gui.c:207
    11091041#, c-format
    11101042msgid "Directory “%s” is not writable"
    11111043msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
    11121044
    1113 #: ../lib/ephy-gui.c:296
     1045#: ../lib/ephy-gui.c:211
    11141046msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    11151047msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
    11161048
    1117 #: ../lib/ephy-gui.c:299
     1049#: ../lib/ephy-gui.c:214
    11181050msgid "Directory not Writable"
    11191051msgstr "В папката не може да се пише"
    11201052
    1121 #: ../lib/ephy-gui.c:329
     1053#: ../lib/ephy-gui.c:244
    11221054#, c-format
    11231055msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
    11241056msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
    11251057
    1126 #: ../lib/ephy-gui.c:333
     1058#: ../lib/ephy-gui.c:248
    11271059msgid ""
    11281060"A file with this name already exists and you don't have permission to "
     
    11301062msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
    11311063
    1132 #: ../lib/ephy-gui.c:336
     1064#: ../lib/ephy-gui.c:251
    11331065msgid "Cannot Overwrite File"
    11341066msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
    11351067
    1136 #: ../lib/ephy-gui.c:391
     1068#: ../lib/ephy-gui.c:306
    11371069#, c-format
    11381070msgid "Could not display help: %s"
     
    11651097msgstr "История"
    11661098
    1167 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
    1168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
    1169 #: ../src/ephy-window.c:1634
     1099#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1556
    11701100msgid "Bookmark"
    11711101msgstr "Отметка"
    11721102
    1173 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
    1174 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
    1175 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
     1103#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
     1104#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
     1105#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1560
    11761106msgid "Bookmarks"
    11771107msgstr "Отметки"
    11781108
    1179 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
     1109#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1617
    11801110msgid "Address Entry"
    11811111msgstr "Запис на адрес"
     
    12191149
    12201150#. impossible time or broken locale settings
    1221 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
     1151#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1907
    12221152msgid "Unknown"
    12231153msgstr "Неизвестно"
     
    12591189msgstr "400%"
    12601190
    1261 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
     1191#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
    12621192#, c-format
    12631193msgid "%u:%02u hour left"
     
    12661196msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
    12671197
    1268 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
     1198#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
    12691199#, c-format
    12701200msgid "%u hour left"
     
    12731203msgstr[1] "Остават %u часа"
    12741204
    1275 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
     1205#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
    12761206#, c-format
    12771207msgid "%u:%02u minute left"
     
    12801210msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
    12811211
    1282 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
     1212#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
    12831213#, c-format
    12841214msgid "%u second left"
     
    12871217msgstr[1] "Остават %u секунди"
    12881218
    1289 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
     1219#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
    12901220msgid "Finished"
    12911221msgstr "Завърши"
    12921222
    1293 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
     1223#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
    12941224#, c-format
    12951225msgid "Error downloading: %s"
    12961226msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
    12971227
    1298 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
     1228#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
    12991229msgid "Cancel"
    13001230msgstr "Отказване"
    13011231
    1302 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
    1303 #: ../src/window-commands.c:315
     1232#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1548
     1233#: ../src/window-commands.c:313
    13041234msgid "Open"
    13051235msgstr "Отваряне"
    13061236
    1307 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
     1237#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
    13081238msgid "Show in folder"
    13091239msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
    13101240
    1311 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
     1241#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
    13121242msgid "Starting…"
    13131243msgstr "Стартиране…"
    13141244
    1315 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
     1245#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
    13161246msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    13171247msgstr ""
     
    13211251msgid "Clear"
    13221252msgstr "Изчистване"
    1323 
    1324 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
    1325 #, c-format
    1326 msgid "%s:"
    1327 msgstr "%s:"
    1328 
    1329 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
    1330 #, c-format
    1331 msgid "Executes the script “%s”"
    1332 msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
    13331253
    13341254#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
     
    14551375msgstr "Без заглавие"
    14561376
    1457 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
     1377#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
    14581378msgid "Epiphany (RDF)"
    14591379msgstr "Epiphany (RDF)"
    14601380
    1461 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
     1381#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
    14621382msgid "Mozilla (HTML)"
    14631383msgstr "Mozilla (HTML)"
    14641384
    1465 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
     1385#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
    14661386msgid "Remove from this topic"
    14671387msgstr "Премахване от тази тема"
    14681388
    14691389#. Toplevel
    1470 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
    1471 #: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
     1390#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
     1391#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:107
    14721392msgid "_File"
    14731393msgstr "_Файл"
    14741394
    1475 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
    1476 #: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
     1395#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
     1396#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:108
    14771397msgid "_Edit"
    14781398msgstr "_Редактиране"
    14791399
    1480 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
    1481 #: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
     1400#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
     1401#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:109
    14821402msgid "_View"
    14831403msgstr "_Изглед"
    14841404
    1485 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
    1486 #: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
     1405#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
     1406#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:112
    14871407msgid "_Help"
    14881408msgstr "Помо_щ"
    14891409
    14901410#. File Menu
    1491 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
     1411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
    14921412msgid "_New Topic"
    14931413msgstr "_Нова тема"
    14941414
    1495 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
     1415#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
    14961416msgid "Create a new topic"
    14971417msgstr "Създаване на нова тема"
    14981418
    1499 #. FIXME ngettext
    15001419#. File Menu
    1501 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
    1502 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
    1503 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
    1504 #: ../src/ephy-history-window.c:612
     1420#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
     1421#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
     1422#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
    15051423msgid "Open in New _Window"
    15061424msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    15081426msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
    15091427
    1510 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
     1428#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
    15111429msgid "Open the selected bookmark in a new window"
    15121430msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
    15131431
    1514 #. FIXME ngettext
    1515 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
    1516 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
    1517 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
    1518 #: ../src/ephy-history-window.c:615
     1432#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
     1433#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
     1434#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
    15191435msgid "Open in New _Tab"
    15201436msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    15221438msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
    15231439
    1524 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
     1440#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
    15251441msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
    15261442msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
    15271443
    1528 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
     1444#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
    15291445msgid "_Rename…"
    15301446msgstr "П_реименуване…"
    15311447
    1532 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
     1448#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
    15331449msgid "Rename the selected bookmark or topic"
    15341450msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
    15351451
    1536 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
    1537 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
    1538 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
     1452#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
    15391453msgid "_Properties"
    15401454msgstr "_Настройки"
    15411455
    1542 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
     1456#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
    15431457msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
    15441458msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
    15451459
    1546 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
     1460#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
    15471461msgid "_Import Bookmarks…"
    15481462msgstr "_Внасяне на отметки…"
    15491463
    1550 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
     1464#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
    15511465msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
    15521466msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
    15531467
    1554 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
     1468#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
    15551469msgid "_Export Bookmarks…"
    15561470msgstr "Изнасян_е на отметки…"
    15571471
    1558 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
     1472#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
    15591473msgid "Export bookmarks to a file"
    15601474msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
    15611475
    1562 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
    1563 #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
     1476#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
     1477#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:140
    15641478msgid "_Close"
    15651479msgstr "_Затваряне"
    15661480
    1567 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
     1481#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
    15681482msgid "Close the bookmarks window"
    15691483msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
    15701484
    15711485#. Edit Menu
    1572 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
    1573 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
     1486#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
     1487#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:152
    15741488msgid "Cu_t"
    15751489msgstr "Из_рязване"
    15761490
    1577 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
    1578 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
     1491#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
     1492#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:153
    15791493msgid "Cut the selection"
    15801494msgstr "Изрязване на избрания текст"
    15811495
    1582 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    1583 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
     1496#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
     1497#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
    15841498#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
    1585 #: ../src/ephy-window.c:164
     1499#: ../src/ephy-window.c:155
    15861500msgid "_Copy"
    15871501msgstr "_Копиране"
    15881502
    1589 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
    1590 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
     1503#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
     1504#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:156
    15911505msgid "Copy the selection"
    15921506msgstr "Копиране на избрания текст"
    15931507
    1594 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    1595 #: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
     1508#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
     1509#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:158
    15961510msgid "_Paste"
    15971511msgstr "_Поставяне"
    15981512
    1599 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
     1513#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
    16001514#: ../src/ephy-history-window.c:155
    16011515msgid "Paste the clipboard"
    16021516msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    16031517
    1604 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
     1518#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    16051519#: ../src/ephy-history-window.c:157
    16061520msgid "_Delete"
    16071521msgstr "_Изтриване"
    16081522
    1609 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
     1523#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
    16101524msgid "Delete the selected bookmark or topic"
    16111525msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
    16121526
    1613 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
    1614 #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
     1527#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
     1528#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:164
    16151529msgid "Select _All"
    16161530msgstr "Избиране на _всичко"
    16171531
    1618 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
     1532#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
    16191533msgid "Select all bookmarks or text"
    16201534msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
     
    16221536#. Help Menu
    16231537#. Help menu
    1624 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    1625 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
     1538#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
     1539#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:250
    16261540msgid "_Contents"
    16271541msgstr "_Ръководство"
    16281542
    1629 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
     1543#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
    16301544msgid "Display bookmarks help"
    16311545msgstr "Показване на помощта за отметките"
    16321546
    1633 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
    1634 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
     1547#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
     1548#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:253
    16351549msgid "_About"
    16361550msgstr "_Относно"
    16371551
    1638 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
    1639 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
     1552#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
     1553#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:254
    16401554msgid "Display credits for the web browser creators"
    16411555msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
    16421556
    1643 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
    1644 msgid "_Show on Toolbar"
    1645 msgstr "Показване _в лента с инструменти"
    1646 
    1647 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
    1648 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
    1649 msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
    1650 
    16511557#. View Menu
    1652 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
     1558#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
    16531559#: ../src/ephy-history-window.c:186
    16541560msgid "_Title"
    16551561msgstr "_Заглавие"
    16561562
    1657 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
     1563#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
    16581564#: ../src/ephy-history-window.c:187
    16591565msgid "Show the title column"
    16601566msgstr "Показване на колоната за заглавие"
    16611567
    1662 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
    1663 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
     1568#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
     1569#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
    16641570#: ../src/ephy-history-window.c:1229
    16651571msgid "Address"
    16661572msgstr "Адреси"
    16671573
    1668 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
     1574#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
    16691575#: ../src/ephy-history-window.c:189
    16701576msgid "Show the address column"
    16711577msgstr "Показване на колоната за адрес"
    16721578
    1673 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
     1579#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
    16741580msgid "Type a topic"
    16751581msgstr "Въведете тема"
    16761582
    1677 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
     1583#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
    16781584#, c-format
    16791585msgid "Delete topic “%s”?"
    16801586msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
    16811587
    1682 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
     1588#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
    16831589msgid "Delete this topic?"
    16841590msgstr "Изтриване на тази тема?"
    16851591
    1686 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
     1592#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
    16871593msgid ""
    16881594"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
     
    16921598"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
    16931599
    1694 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
     1600#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
    16951601msgid "_Delete Topic"
    16961602msgstr "_Изтриване на тема"
    16971603
    16981604#. FIXME: proper i18n after freeze
    1699 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
    1700 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
     1605#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
     1606#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
    17011607msgid "Firefox"
    17021608msgstr "Firefox"
    17031609
    1704 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
    1705 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
     1610#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
     1611#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
    17061612msgid "Firebird"
    17071613msgstr "Firebird"
    17081614
    17091615#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
    1710 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
     1616#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
    17111617#, c-format
    17121618msgid "Mozilla “%s” profile"
    17131619msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
    17141620
    1715 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
     1621#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
    17161622msgid "Galeon"
    17171623msgstr "Galeon"
    17181624
    1719 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
     1625#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
    17201626msgid "Konqueror"
    17211627msgstr "Konqueror"
    17221628
    1723 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
     1629#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
    17241630msgid "Import failed"
    17251631msgstr "Внасянето е неуспешно"
    17261632
    1727 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
     1633#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
    17281634msgid "Import Failed"
    17291635msgstr "Внасянето е неуспешно"
    17301636
    1731 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
     1637#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
    17321638#, c-format
    17331639msgid ""
     
    17381644"от неподдържан файлов формат."
    17391645
    1740 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
     1646#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
    17411647msgid "Import Bookmarks from File"
    17421648msgstr "Внасяне на отметки от файл"
    17431649
    1744 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
     1650#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
    17451651msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
    17461652msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
    17471653
    1748 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
     1654#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
    17491655msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
    17501656msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
    17511657
    1752 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
     1658#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
    17531659msgid "Epiphany bookmarks"
    17541660msgstr "Отметки от Epiphany"
    17551661
    1756 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
     1662#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
    17571663msgid "Export Bookmarks"
    17581664msgstr "Изнасяне на отметки"
    17591665
    17601666#. Make a format selection combo & label
    1761 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
     1667#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
    17621668msgid "File f_ormat:"
    17631669msgstr "Ф_ормат на файла:"
    17641670
    1765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
     1671#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
    17661672msgid "Import Bookmarks"
    17671673msgstr "Внасяне на отметки"
    17681674
    1769 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
     1675#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
    17701676msgid "I_mport"
    17711677msgstr "В_насяне"
    17721678
    1773 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
     1679#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
    17741680msgid "Import bookmarks from:"
    17751681msgstr "Внасяне на отметки от:"
    17761682
    1777 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
     1683#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
    17781684msgid "File"
    17791685msgstr "Файл"
    17801686
    1781 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
     1687#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
    17821688#: ../src/ephy-history-window.c:621
    17831689msgid "_Copy Address"
    17841690msgstr "_Копиране на адреса"
    17851691
    1786 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
     1692#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
    17871693#: ../src/ephy-history-window.c:949
    17881694msgid "_Search:"
    17891695msgstr "_Търсене:"
    17901696
    1791 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
     1697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
    17921698msgid "Topics"
    17931699msgstr "Теми"
    17941700
    1795 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
     1701#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
    17961702#: ../src/ephy-history-window.c:1220
    17971703msgid "Title"
    17981704msgstr "Заглавие"
    1799 
    1800 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
    1801 msgid "Show properties for this bookmark"
    1802 msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
    1803 
    1804 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
    1805 msgid "Open this bookmark in a new tab"
    1806 msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
    1807 
    1808 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
    1809 msgid "Open this bookmark in a new window"
    1810 msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
    18111705
    18121706#. FIXME !!!!
     
    18191713msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
    18201714
    1821 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
    1822 msgid "Related"
    1823 msgstr "Свързан"
    1824 
    1825 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
    1826 msgid "Topic"
    1827 msgstr "Тема"
    1828 
    18291715#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
    18301716#, c-format
    18311717msgid "Create topic “%s”"
    18321718msgstr "Създаване на тема „%s“"
     1719
     1720#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
     1721msgid "Stop"
     1722msgstr "Спиране"
     1723
     1724#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:186
     1725msgid "Stop current data transfer"
     1726msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
     1727
     1728#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:190
     1729msgid "_Reload"
     1730msgstr "_Презареждане"
     1731
     1732#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:191
     1733msgid "Display the latest content of the current page"
     1734msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    18331735
    18341736#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
     
    18831785
    18841786#. exit button
    1885 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
     1787#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
    18861788msgid "Leave Fullscreen"
    18871789msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    1888 
    1889 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
    1890 msgid "Go"
    1891 msgstr "Отиване"
    18921790
    18931791#: ../src/ephy-history-window.c:135
     
    19851883msgstr "Дата"
    19861884
    1987 #: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
     1885#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
    19881886msgid "GNOME Web Browser"
    19891887msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     
    20521950"%s"
    20531951
    2054 #: ../src/ephy-main.c:326
     1952#: ../src/ephy-main.c:323
    20551953msgid "GNOME Web Browser options"
    20561954msgstr "Настройки на браузъра"
    20571955
    2058 #: ../src/ephy-notebook.c:618
     1956#: ../src/ephy-notebook.c:624
    20591957msgid "Close tab"
    20601958msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    20611959
    2062 #: ../src/ephy-session.c:118
     1960#: ../src/ephy-session.c:116
    20631961#, c-format
    20641962msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
     
    20711969"след %d секунди."
    20721970
    2073 #: ../src/ephy-session.c:222
     1971#: ../src/ephy-session.c:220
    20741972msgid "Abort pending downloads?"
    20751973msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
    20761974
    2077 #: ../src/ephy-session.c:227
     1975#: ../src/ephy-session.c:225
    20781976msgid ""
    20791977"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
     
    20831981"те ще бъдат отказани и загубени."
    20841982
    2085 #: ../src/ephy-session.c:231
     1983#: ../src/ephy-session.c:229
    20861984msgid "_Cancel Logout"
    20871985msgstr "_Отказване на изхода"
    20881986
    2089 #: ../src/ephy-session.c:233
     1987#: ../src/ephy-session.c:231
    20901988msgid "_Abort Downloads"
    20911989msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    20921990
    2093 #: ../src/ephy-session.c:774
    2094 msgid "Don't recover"
    2095 msgstr "Без възстановяване"
    2096 
    2097 #: ../src/ephy-session.c:779
    2098 msgid "Recover session"
    2099 msgstr "Възстановяване"
    2100 
    2101 #: ../src/ephy-session.c:784
     1991#: ../src/ephy-session.c:772
     1992msgid "_Don't recover"
     1993msgstr "_Без възстановяване"
     1994
     1995#: ../src/ephy-session.c:777
     1996msgid "_Recover session"
     1997msgstr "_Възстановяване на сесията"
     1998
     1999#: ../src/ephy-session.c:782
    21022000msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
    21032001msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
    21042002
    2105 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
    2106 msgid "Switch to this tab"
    2107 msgstr "Превключване към този подпрозорец"
    2108 
    2109 #: ../src/ephy-toolbar.c:217
     2003#: ../src/ephy-window.c:110
     2004msgid "_Bookmarks"
     2005msgstr "О_тметки"
     2006
     2007#: ../src/ephy-window.c:111
     2008msgid "T_ools"
     2009msgstr "И_нструменти"
     2010
     2011#: ../src/ephy-window.c:113
     2012msgid "_Toolbars"
     2013msgstr "Лен_ти с инструменти"
     2014
     2015#. File menu
     2016#: ../src/ephy-window.c:119
     2017msgid "_Open…"
     2018msgstr "_Отваряне…"
     2019
     2020#: ../src/ephy-window.c:120
     2021msgid "Open a file"
     2022msgstr "Отваряне на файл"
     2023
     2024#: ../src/ephy-window.c:122
     2025msgid "Save _As…"
     2026msgstr "Запазване _като…"
     2027
     2028#: ../src/ephy-window.c:123
     2029msgid "Save the current page"
     2030msgstr "Запазване на текущата страница"
     2031
     2032#: ../src/ephy-window.c:125
     2033msgid "Save As _Web Application…"
     2034msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
     2035
     2036#: ../src/ephy-window.c:126
     2037msgid "Save the current page as a Web Application"
     2038msgstr "Запазване на текущата страница като уеб приложение"
     2039
     2040#: ../src/ephy-window.c:128
     2041msgid "Page Set_up"
     2042msgstr "Настройки на _страницата"
     2043
     2044#: ../src/ephy-window.c:129
     2045msgid "Setup the page settings for printing"
     2046msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
     2047
     2048#: ../src/ephy-window.c:131
     2049msgid "Print Pre_view"
     2050msgstr "П_реглед преди печата"
     2051
     2052#: ../src/ephy-window.c:132
     2053msgid "Print preview"
     2054msgstr "Преглед преди печат"
     2055
     2056#: ../src/ephy-window.c:134
     2057msgid "_Print…"
     2058msgstr "_Печат…"
     2059
     2060#: ../src/ephy-window.c:135
     2061msgid "Print the current page"
     2062msgstr "Печат на текущата страница"
     2063
     2064#: ../src/ephy-window.c:137
     2065msgid "S_end Link by Email…"
     2066msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
     2067
     2068#: ../src/ephy-window.c:138
     2069msgid "Send a link of the current page"
     2070msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
     2071
     2072#: ../src/ephy-window.c:141
     2073msgid "Close this tab"
     2074msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
     2075
     2076#. Edit menu
     2077#: ../src/ephy-window.c:146
     2078msgid "_Undo"
     2079msgstr "_Възстановяване"
     2080
     2081#: ../src/ephy-window.c:147
     2082msgid "Undo the last action"
     2083msgstr "Отказване на последното действие"
     2084
     2085#: ../src/ephy-window.c:149
     2086msgid "Re_do"
     2087msgstr "Повта_ряне"
     2088
     2089#: ../src/ephy-window.c:150
     2090msgid "Redo the last undone action"
     2091msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
     2092
     2093#: ../src/ephy-window.c:159
     2094msgid "Paste clipboard"
     2095msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
     2096
     2097#: ../src/ephy-window.c:162
     2098msgid "Delete text"
     2099msgstr "Изтриване на текст"
     2100
     2101#: ../src/ephy-window.c:165
     2102msgid "Select the entire page"
     2103msgstr "Избиране на цялата страница"
     2104
     2105#: ../src/ephy-window.c:167
     2106msgid "_Find…"
     2107msgstr "_Търсене…"
     2108
     2109#: ../src/ephy-window.c:168
     2110msgid "Find a word or phrase in the page"
     2111msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
     2112
     2113#: ../src/ephy-window.c:170
     2114msgid "Find Ne_xt"
     2115msgstr "С_ледваща поява"
     2116
     2117#: ../src/ephy-window.c:171
     2118msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
     2119msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
     2120
     2121#: ../src/ephy-window.c:173
     2122msgid "Find Pre_vious"
     2123msgstr "Пр_едишна поява"
     2124
     2125#: ../src/ephy-window.c:174
     2126msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
     2127msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
     2128
     2129#: ../src/ephy-window.c:176
     2130msgid "P_ersonal Data"
     2131msgstr "Ли_чна информация"
     2132
     2133#: ../src/ephy-window.c:177
     2134msgid "View and remove cookies and passwords"
     2135msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
     2136
     2137#: ../src/ephy-window.c:179
     2138msgid "P_references"
     2139msgstr "На_стройки"
     2140
     2141#: ../src/ephy-window.c:180
     2142msgid "Configure the web browser"
     2143msgstr "Настройване на браузъра"
     2144
     2145#. View menu
     2146#: ../src/ephy-window.c:185 ../src/ephy-window.c:188
     2147msgid "_Stop"
     2148msgstr "_Спиране"
     2149
     2150#: ../src/ephy-window.c:193
     2151msgid "_Larger Text"
     2152msgstr "По-го_лям текст"
     2153
     2154#: ../src/ephy-window.c:194
     2155msgid "Increase the text size"
     2156msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     2157
     2158#: ../src/ephy-window.c:196
     2159msgid "S_maller Text"
     2160msgstr "По-_малък текст"
     2161
     2162#: ../src/ephy-window.c:197
     2163msgid "Decrease the text size"
     2164msgstr "Намаляване на размера на текста"
     2165
     2166#: ../src/ephy-window.c:199
     2167msgid "_Normal Size"
     2168msgstr "_Нормален размер"
     2169
     2170#: ../src/ephy-window.c:200
     2171msgid "Use the normal text size"
     2172msgstr "Използване на нормален размер на текста"
     2173
     2174#: ../src/ephy-window.c:202
     2175msgid "Text _Encoding"
     2176msgstr "_Кодиране на текста"
     2177
     2178#: ../src/ephy-window.c:203
     2179msgid "Change the text encoding"
     2180msgstr "Промяна на кодирането на текста"
     2181
     2182#: ../src/ephy-window.c:205
     2183msgid "_Page Source"
     2184msgstr "Изходен _код на страницата"
     2185
     2186#: ../src/ephy-window.c:206
     2187msgid "View the source code of the page"
     2188msgstr "Показване на изходния код на страницата"
     2189
     2190#: ../src/ephy-window.c:208
     2191msgid "Page _Security Information"
     2192msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
     2193
     2194#: ../src/ephy-window.c:209
     2195msgid "Display security information for the web page"
     2196msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
     2197
     2198#. Bookmarks menu
     2199#: ../src/ephy-window.c:214
     2200msgid "_Add Bookmark…"
     2201msgstr "Доб_авяне на отметка…"
     2202
     2203#: ../src/ephy-window.c:215 ../src/ephy-window.c:287
     2204msgid "Add a bookmark for the current page"
     2205msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
     2206
     2207#: ../src/ephy-window.c:217
     2208msgid "_Edit Bookmarks"
     2209msgstr "_Редакция на отметки"
     2210
     2211#: ../src/ephy-window.c:218
     2212msgid "Open the bookmarks window"
     2213msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
     2214
     2215#. Go menu
     2216#: ../src/ephy-window.c:223
     2217msgid "_Location…"
     2218msgstr "Местопо_ложение…"
     2219
     2220#: ../src/ephy-window.c:224
     2221msgid "Go to a specified location"
     2222msgstr "Отиване на посочения адрес"
     2223
     2224#. History
     2225#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/pdm-dialog.c:403
     2226msgid "Hi_story"
     2227msgstr "_История"
     2228
     2229#: ../src/ephy-window.c:227
     2230msgid "Open the history window"
     2231msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
     2232
     2233#. Tabs menu
     2234#: ../src/ephy-window.c:232
     2235msgid "_Previous Tab"
     2236msgstr "_Предишен подпрозорец"
     2237
     2238#: ../src/ephy-window.c:233
     2239msgid "Activate previous tab"
     2240msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
     2241
     2242#: ../src/ephy-window.c:235
     2243msgid "_Next Tab"
     2244msgstr "_Следващ подпрозорец"
     2245
     2246#: ../src/ephy-window.c:236
     2247msgid "Activate next tab"
     2248msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
     2249
     2250#: ../src/ephy-window.c:238
     2251msgid "Move Tab _Left"
     2252msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
     2253
     2254#: ../src/ephy-window.c:239
     2255msgid "Move current tab to left"
     2256msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
     2257
     2258#: ../src/ephy-window.c:241
     2259msgid "Move Tab _Right"
     2260msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
     2261
     2262#: ../src/ephy-window.c:242
     2263msgid "Move current tab to right"
     2264msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
     2265
     2266#: ../src/ephy-window.c:244
     2267msgid "_Detach Tab"
     2268msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
     2269
     2270#: ../src/ephy-window.c:245
     2271msgid "Detach current tab"
     2272msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
     2273
     2274#: ../src/ephy-window.c:251
     2275msgid "Display web browser help"
     2276msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
     2277
     2278#. File Menu
     2279#: ../src/ephy-window.c:262
     2280msgid "_Work Offline"
     2281msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
     2282
     2283#: ../src/ephy-window.c:263
     2284msgid "Switch to offline mode"
     2285msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
     2286
     2287#. View Menu
     2288#: ../src/ephy-window.c:268
     2289msgid "_Downloads Bar"
     2290msgstr "_Лента с изтегляния"
     2291
     2292#: ../src/ephy-window.c:269
     2293msgid "Show the active downloads for this window"
     2294msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
     2295
     2296#: ../src/ephy-window.c:272
     2297msgid "_Fullscreen"
     2298msgstr "На _цял екран"
     2299
     2300#: ../src/ephy-window.c:273
     2301msgid "Browse at full screen"
     2302msgstr "Сърфиране на цял екран"
     2303
     2304#: ../src/ephy-window.c:275
     2305msgid "Popup _Windows"
     2306msgstr "Изскачащи _прозорци"
     2307
     2308#: ../src/ephy-window.c:276
     2309msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
     2310msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
     2311
     2312#: ../src/ephy-window.c:278
     2313msgid "Selection Caret"
     2314msgstr "Избор на курсор"
     2315
     2316#. Document
     2317#: ../src/ephy-window.c:286
     2318msgid "Add Boo_kmark…"
     2319msgstr "_Добавяне на отметка…"
     2320
     2321#. Framed document
     2322#: ../src/ephy-window.c:292
     2323msgid "Show Only _This Frame"
     2324msgstr "Показване само на тази _рамка"
     2325
     2326#: ../src/ephy-window.c:293
     2327msgid "Show only this frame in this window"
     2328msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
     2329
     2330#. Links
     2331#: ../src/ephy-window.c:298
     2332msgid "_Open Link"
     2333msgstr "_Отваряне на връзка"
     2334
     2335#: ../src/ephy-window.c:299
     2336msgid "Open link in this window"
     2337msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
     2338
     2339#: ../src/ephy-window.c:301
     2340msgid "Open Link in New _Window"
     2341msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
     2342
     2343#: ../src/ephy-window.c:302
     2344msgid "Open link in a new window"
     2345msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
     2346
     2347#: ../src/ephy-window.c:304
     2348msgid "Open Link in New _Tab"
     2349msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
     2350
     2351#: ../src/ephy-window.c:305
     2352msgid "Open link in a new tab"
     2353msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
     2354
     2355#: ../src/ephy-window.c:307
     2356msgid "_Download Link"
     2357msgstr "_Изтегляне на връзката"
     2358
     2359#: ../src/ephy-window.c:309
     2360msgid "_Save Link As…"
     2361msgstr "_Запазване на връзката като…"
     2362
     2363#: ../src/ephy-window.c:310
     2364msgid "Save link with a different name"
     2365msgstr "Запазване на връзката под различно име"
     2366
     2367#: ../src/ephy-window.c:312
     2368msgid "_Bookmark Link…"
     2369msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
     2370
     2371#: ../src/ephy-window.c:314
     2372msgid "_Copy Link Address"
     2373msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     2374
     2375#. Email links
     2376#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
     2377#: ../src/ephy-window.c:320
     2378msgid "_Send Email…"
     2379msgstr "И_зпращане на е-поща…"
     2380
     2381#: ../src/ephy-window.c:322
     2382msgid "_Copy Email Address"
     2383msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
     2384
     2385#. Images
     2386#: ../src/ephy-window.c:327
     2387msgid "Open _Image"
     2388msgstr "Отваряне на _изображението"
     2389
     2390#: ../src/ephy-window.c:329
     2391msgid "_Save Image As…"
     2392msgstr "_Запазване на изображението като…"
     2393
     2394#: ../src/ephy-window.c:331
     2395msgid "_Use Image As Background"
     2396msgstr "_Използване на изображението като фон"
     2397
     2398#: ../src/ephy-window.c:333
     2399msgid "Copy I_mage Address"
     2400msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
     2401
     2402#: ../src/ephy-window.c:335
     2403msgid "St_art Animation"
     2404msgstr "Ст_артиране на анимацията"
     2405
     2406#: ../src/ephy-window.c:337
     2407msgid "St_op Animation"
     2408msgstr "Спира_не на анимацията"
     2409
     2410#. Inspector
     2411#: ../src/ephy-window.c:353
     2412msgid "Inspect _Element"
     2413msgstr "_Инспекция на елемент"
     2414
     2415#: ../src/ephy-window.c:558
     2416msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
     2417msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
     2418
     2419#: ../src/ephy-window.c:559
     2420msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
     2421msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
     2422
     2423#: ../src/ephy-window.c:561
     2424msgid "Close _Document"
     2425msgstr "Затваряне на _документа"
     2426
     2427#: ../src/ephy-window.c:579
     2428msgid "There are ongoing downloads in this window"
     2429msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
     2430
     2431#: ../src/ephy-window.c:580
     2432msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
     2433msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
     2434
     2435#: ../src/ephy-window.c:581
     2436msgid "Close window and cancel downloads"
     2437msgstr "Затваряне на прозореца"
     2438
     2439#: ../src/ephy-window.c:1550
     2440msgid "Save As"
     2441msgstr "Запазване като"
     2442
     2443#: ../src/ephy-window.c:1552
     2444msgid "Save As Application"
     2445msgstr "Запазване като приложение"
     2446
     2447#: ../src/ephy-window.c:1554
     2448msgid "Print"
     2449msgstr "Печат"
     2450
     2451#: ../src/ephy-window.c:1558
     2452msgid "Find"
     2453msgstr "Търсене"
     2454
     2455#. Translators: This refers to text size
     2456#: ../src/ephy-window.c:1571
     2457msgid "Larger"
     2458msgstr "По-голям"
     2459
     2460#. Translators: This refers to text size
     2461#: ../src/ephy-window.c:1574
     2462msgid "Smaller"
     2463msgstr "По-малък"
     2464
     2465#: ../src/ephy-window.c:1588
    21102466msgid "_Back"
    21112467msgstr "На_зад"
    21122468
    2113 #: ../src/ephy-toolbar.c:219
     2469#: ../src/ephy-window.c:1590
    21142470msgid "Go to the previous visited page"
    21152471msgstr "Отива на предишната посетена страница"
    21162472
    2117 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
    2118 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
    2119 #.
    2120 #: ../src/ephy-toolbar.c:223
    2121 msgid "Back history"
    2122 msgstr "Предишни страници"
    2123 
    2124 #: ../src/ephy-toolbar.c:237
     2473#: ../src/ephy-window.c:1601
    21252474msgid "_Forward"
    21262475msgstr "На_пред"
    21272476
    2128 #: ../src/ephy-toolbar.c:239
     2477#: ../src/ephy-window.c:1603
    21292478msgid "Go to the next visited page"
    21302479msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
    21312480
    2132 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
    2133 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
    2134 #.
    2135 #: ../src/ephy-toolbar.c:243
    2136 msgid "Forward history"
    2137 msgstr "Следващи страници"
    2138 
    2139 #: ../src/ephy-toolbar.c:256
    2140 msgid "_Up"
    2141 msgstr "На_горе"
    2142 
    2143 #: ../src/ephy-toolbar.c:258
    2144 msgid "Go up one level"
    2145 msgstr "Нагоре с едно ниво"
    2146 
    2147 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
    2148 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
    2149 #.
    2150 #: ../src/ephy-toolbar.c:262
    2151 msgid "List of upper levels"
    2152 msgstr "Списък на предишните нива"
    2153 
    2154 #: ../src/ephy-toolbar.c:279
     2481#: ../src/ephy-window.c:1619
    21552482msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
    21562483msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
    21572484
    2158 #: ../src/ephy-toolbar.c:295
     2485#: ../src/ephy-window.c:1629
    21592486msgid "Zoom"
    21602487msgstr "Увеличение"
    21612488
    2162 #: ../src/ephy-toolbar.c:297
     2489#: ../src/ephy-window.c:1631
    21632490msgid "Adjust the text size"
    21642491msgstr "Промяна на размера на текста"
    21652492
    2166 #: ../src/ephy-toolbar.c:309
    2167 msgid "Go to the address entered in the address entry"
    2168 msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
    2169 
    2170 #: ../src/ephy-toolbar.c:318
    2171 msgid "_Home"
    2172 msgstr "_У дома"
    2173 
    2174 #: ../src/ephy-toolbar.c:320
    2175 msgid "Go to the home page"
    2176 msgstr "Отиване в домашната страница"
    2177 
    2178 #: ../src/ephy-toolbar.c:330
     2493#: ../src/ephy-window.c:1639
    21792494msgid "New _Tab"
    21802495msgstr "Нов _подпрозорец"
    21812496
    2182 #: ../src/ephy-toolbar.c:332
     2497#: ../src/ephy-window.c:1641
    21832498msgid "Open a new tab"
    21842499msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    21852500
    2186 #: ../src/ephy-toolbar.c:343
     2501#: ../src/ephy-window.c:1649
    21872502msgid "_New Window"
    21882503msgstr "_Нов прозорец"
    21892504
    2190 #: ../src/ephy-toolbar.c:345
     2505#: ../src/ephy-window.c:1651
    21912506msgid "Open a new window"
    21922507msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    21932508
    2194 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
    2195 msgctxt "toolbar style"
    2196 msgid "Default"
    2197 msgstr "Стандартно"
    2198 
    2199 #. separator row
    2200 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
    2201 msgctxt "toolbar style"
    2202 msgid "Text below icons"
    2203 msgstr "Текст под иконите"
    2204 
    2205 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
    2206 msgctxt "toolbar style"
    2207 msgid "Text beside icons"
    2208 msgstr "Текст до иконите"
    2209 
    2210 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
    2211 msgctxt "toolbar style"
    2212 msgid "Icons only"
    2213 msgstr "Само икони"
    2214 
    2215 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
    2216 msgctxt "toolbar style"
    2217 msgid "Text only"
    2218 msgstr "Само текст"
    2219 
    2220 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
    2221 msgid "Toolbar Editor"
    2222 msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
    2223 
    2224 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
    2225 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
    2226 msgid "Toolbar _button labels:"
    2227 msgstr "_Надписи на бутоните:"
    2228 
    2229 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
    2230 msgid "_Add a New Toolbar"
    2231 msgstr "_Нова лента с инструменти"
    2232 
    2233 #: ../src/ephy-window.c:117
    2234 msgid "_Bookmarks"
    2235 msgstr "О_тметки"
    2236 
    2237 #: ../src/ephy-window.c:118
    2238 msgid "_Go"
    2239 msgstr "_Отиване"
    2240 
    2241 #: ../src/ephy-window.c:119
    2242 msgid "T_ools"
    2243 msgstr "И_нструменти"
    2244 
    2245 #: ../src/ephy-window.c:120
    2246 msgid "_Tabs"
    2247 msgstr "_Подпрозорци"
    2248 
    2249 #: ../src/ephy-window.c:122
    2250 msgid "_Toolbars"
    2251 msgstr "Лен_ти с инструменти"
    2252 
    2253 #. File menu
    2254 #: ../src/ephy-window.c:128
    2255 msgid "_Open…"
    2256 msgstr "_Отваряне…"
    2257 
    2258 #: ../src/ephy-window.c:129
    2259 msgid "Open a file"
    2260 msgstr "Отваряне на файл"
    2261 
    2262 #: ../src/ephy-window.c:131
    2263 msgid "Save _As…"
    2264 msgstr "Запазване _като…"
    2265 
    2266 #: ../src/ephy-window.c:132
    2267 msgid "Save the current page"
    2268 msgstr "Запазване на текущата страница"
    2269 
    2270 #: ../src/ephy-window.c:134
    2271 msgid "Save As _Web Application…"
    2272 msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
    2273 
    2274 #: ../src/ephy-window.c:135
    2275 msgid "Save the current page as a Web Application"
    2276 msgstr "Запазване на текущата страница като уеб приложение"
    2277 
    2278 #: ../src/ephy-window.c:137
    2279 msgid "Page Set_up"
    2280 msgstr "Настройки на _страницата"
    2281 
    2282 #: ../src/ephy-window.c:138
    2283 msgid "Setup the page settings for printing"
    2284 msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    2285 
    2286 #: ../src/ephy-window.c:140
    2287 msgid "Print Pre_view"
    2288 msgstr "П_реглед преди печата"
    2289 
    2290 #: ../src/ephy-window.c:141
    2291 msgid "Print preview"
    2292 msgstr "Преглед преди печат"
    2293 
    2294 #: ../src/ephy-window.c:143
    2295 msgid "_Print…"
    2296 msgstr "_Печат…"
    2297 
    2298 #: ../src/ephy-window.c:144
    2299 msgid "Print the current page"
    2300 msgstr "Печат на текущата страница"
    2301 
    2302 #: ../src/ephy-window.c:146
    2303 msgid "S_end Link by Email…"
    2304 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    2305 
    2306 #: ../src/ephy-window.c:147
    2307 msgid "Send a link of the current page"
    2308 msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    2309 
    2310 #: ../src/ephy-window.c:150
    2311 msgid "Close this tab"
    2312 msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    2313 
    2314 #. Edit menu
    2315 #: ../src/ephy-window.c:155
    2316 msgid "_Undo"
    2317 msgstr "_Възстановяване"
    2318 
    2319 #: ../src/ephy-window.c:156
    2320 msgid "Undo the last action"
    2321 msgstr "Отказване на последното действие"
    2322 
    2323 #: ../src/ephy-window.c:158
    2324 msgid "Re_do"
    2325 msgstr "Повта_ряне"
    2326 
    2327 #: ../src/ephy-window.c:159
    2328 msgid "Redo the last undone action"
    2329 msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    2330 
    2331 #: ../src/ephy-window.c:168
    2332 msgid "Paste clipboard"
    2333 msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    2334 
    2335 #: ../src/ephy-window.c:171
    2336 msgid "Delete text"
    2337 msgstr "Изтриване на текст"
    2338 
    2339 #: ../src/ephy-window.c:174
    2340 msgid "Select the entire page"
    2341 msgstr "Избиране на цялата страница"
    2342 
    2343 #: ../src/ephy-window.c:176
    2344 msgid "_Find…"
    2345 msgstr "_Търсене…"
    2346 
    2347 #: ../src/ephy-window.c:177
    2348 msgid "Find a word or phrase in the page"
    2349 msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    2350 
    2351 #: ../src/ephy-window.c:179
    2352 msgid "Find Ne_xt"
    2353 msgstr "С_ледваща поява"
    2354 
    2355 #: ../src/ephy-window.c:180
    2356 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    2357 msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    2358 
    2359 #: ../src/ephy-window.c:182
    2360 msgid "Find Pre_vious"
    2361 msgstr "Пр_едишна поява"
    2362 
    2363 #: ../src/ephy-window.c:183
    2364 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    2365 msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    2366 
    2367 #: ../src/ephy-window.c:185
    2368 msgid "P_ersonal Data"
    2369 msgstr "Ли_чна информация"
    2370 
    2371 #: ../src/ephy-window.c:186
    2372 msgid "View and remove cookies and passwords"
    2373 msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    2374 
    2375 #: ../src/ephy-window.c:189
    2376 msgid "Certificate_s"
    2377 msgstr "Серти_фикати"
    2378 
    2379 #: ../src/ephy-window.c:190
    2380 msgid "Manage Certificates"
    2381 msgstr "Управление на сертификати"
    2382 
    2383 #: ../src/ephy-window.c:193
    2384 msgid "P_references"
    2385 msgstr "На_стройки"
    2386 
    2387 #: ../src/ephy-window.c:194
    2388 msgid "Configure the web browser"
    2389 msgstr "Настройване на браузъра"
    2390 
    2391 #. View menu
    2392 #: ../src/ephy-window.c:199
    2393 msgid "_Customize Toolbars…"
    2394 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
    2395 
    2396 #: ../src/ephy-window.c:200
    2397 msgid "Customize toolbars"
    2398 msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    2399 
    2400 #: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
    2401 msgid "_Stop"
    2402 msgstr "_Спиране"
    2403 
    2404 #: ../src/ephy-window.c:203
    2405 msgid "Stop current data transfer"
    2406 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    2407 
    2408 #: ../src/ephy-window.c:207
    2409 msgid "_Reload"
    2410 msgstr "_Презареждане"
    2411 
    2412 #: ../src/ephy-window.c:208
    2413 msgid "Display the latest content of the current page"
    2414 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    2415 
    2416 #: ../src/ephy-window.c:210
    2417 msgid "_Larger Text"
    2418 msgstr "По-го_лям текст"
    2419 
    2420 #: ../src/ephy-window.c:211
    2421 msgid "Increase the text size"
    2422 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    2423 
    2424 #: ../src/ephy-window.c:213
    2425 msgid "S_maller Text"
    2426 msgstr "По-_малък текст"
    2427 
    2428 #: ../src/ephy-window.c:214
    2429 msgid "Decrease the text size"
    2430 msgstr "Намаляване на размера на текста"
    2431 
    2432 #: ../src/ephy-window.c:216
    2433 msgid "_Normal Size"
    2434 msgstr "_Нормален размер"
    2435 
    2436 #: ../src/ephy-window.c:217
    2437 msgid "Use the normal text size"
    2438 msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    2439 
    2440 #: ../src/ephy-window.c:219
    2441 msgid "Text _Encoding"
    2442 msgstr "_Кодиране на текста"
    2443 
    2444 #: ../src/ephy-window.c:220
    2445 msgid "Change the text encoding"
    2446 msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    2447 
    2448 #: ../src/ephy-window.c:222
    2449 msgid "_Page Source"
    2450 msgstr "Изходен _код на страницата"
    2451 
    2452 #: ../src/ephy-window.c:223
    2453 msgid "View the source code of the page"
    2454 msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    2455 
    2456 #: ../src/ephy-window.c:225
    2457 msgid "Page _Security Information"
    2458 msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
    2459 
    2460 #: ../src/ephy-window.c:226
    2461 msgid "Display security information for the web page"
    2462 msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    2463 
    2464 #. Bookmarks menu
    2465 #: ../src/ephy-window.c:231
    2466 msgid "_Add Bookmark…"
    2467 msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    2468 
    2469 #: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
    2470 msgid "Add a bookmark for the current page"
    2471 msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    2472 
    2473 #: ../src/ephy-window.c:234
    2474 msgid "_Edit Bookmarks"
    2475 msgstr "_Редакция на отметки"
    2476 
    2477 #: ../src/ephy-window.c:235
    2478 msgid "Open the bookmarks window"
    2479 msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    2480 
    2481 #. Go menu
    2482 #: ../src/ephy-window.c:240
    2483 msgid "_Location…"
    2484 msgstr "Местопо_ложение…"
    2485 
    2486 #: ../src/ephy-window.c:241
    2487 msgid "Go to a specified location"
    2488 msgstr "Отиване на посочения адрес"
    2489 
    2490 #. History
    2491 #: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
    2492 msgid "Hi_story"
    2493 msgstr "_История"
    2494 
    2495 #: ../src/ephy-window.c:244
    2496 msgid "Open the history window"
    2497 msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    2498 
    2499 #. Tabs menu
    2500 #: ../src/ephy-window.c:249
    2501 msgid "_Previous Tab"
    2502 msgstr "_Предишен подпрозорец"
    2503 
    2504 #: ../src/ephy-window.c:250
    2505 msgid "Activate previous tab"
    2506 msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    2507 
    2508 #: ../src/ephy-window.c:252
    2509 msgid "_Next Tab"
    2510 msgstr "_Следващ подпрозорец"
    2511 
    2512 #: ../src/ephy-window.c:253
    2513 msgid "Activate next tab"
    2514 msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    2515 
    2516 #: ../src/ephy-window.c:255
    2517 msgid "Move Tab _Left"
    2518 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    2519 
    2520 #: ../src/ephy-window.c:256
    2521 msgid "Move current tab to left"
    2522 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    2523 
    2524 #: ../src/ephy-window.c:258
    2525 msgid "Move Tab _Right"
    2526 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    2527 
    2528 #: ../src/ephy-window.c:259
    2529 msgid "Move current tab to right"
    2530 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    2531 
    2532 #: ../src/ephy-window.c:261
    2533 msgid "_Detach Tab"
    2534 msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    2535 
    2536 #: ../src/ephy-window.c:262
    2537 msgid "Detach current tab"
    2538 msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    2539 
    2540 #: ../src/ephy-window.c:268
    2541 msgid "Display web browser help"
    2542 msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    2543 
    2544 #. File Menu
    2545 #: ../src/ephy-window.c:279
    2546 msgid "_Work Offline"
    2547 msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    2548 
    2549 #: ../src/ephy-window.c:280
    2550 msgid "Switch to offline mode"
    2551 msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    2552 
    2553 #. View Menu
    2554 #: ../src/ephy-window.c:285
    2555 msgid "_Hide Toolbars"
    2556 msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    2557 
    2558 #: ../src/ephy-window.c:286
    2559 msgid "Show or hide toolbar"
    2560 msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    2561 
    2562 #: ../src/ephy-window.c:288
    2563 msgid "_Downloads Bar"
    2564 msgstr "_Лента с изтегляния"
    2565 
    2566 #: ../src/ephy-window.c:289
    2567 msgid "Show the active downloads for this window"
    2568 msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
    2569 
    2570 #: ../src/ephy-window.c:292
    2571 msgid "Men_ubar"
    2572 msgstr "Лента с _менюта"
    2573 
    2574 #: ../src/ephy-window.c:294
    2575 msgid "_Fullscreen"
    2576 msgstr "На _цял екран"
    2577 
    2578 #: ../src/ephy-window.c:295
    2579 msgid "Browse at full screen"
    2580 msgstr "Сърфиране на цял екран"
    2581 
    2582 #: ../src/ephy-window.c:297
    2583 msgid "Popup _Windows"
    2584 msgstr "Изскачащи _прозорци"
    2585 
    2586 #: ../src/ephy-window.c:298
    2587 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    2588 msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    2589 
    2590 #: ../src/ephy-window.c:300
    2591 msgid "Selection Caret"
    2592 msgstr "Избор на курсор"
    2593 
    2594 #. Document
    2595 #: ../src/ephy-window.c:308
    2596 msgid "Add Boo_kmark…"
    2597 msgstr "_Добавяне на отметка…"
    2598 
    2599 #. Framed document
    2600 #: ../src/ephy-window.c:314
    2601 msgid "Show Only _This Frame"
    2602 msgstr "Показване само на тази _рамка"
    2603 
    2604 #: ../src/ephy-window.c:315
    2605 msgid "Show only this frame in this window"
    2606 msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    2607 
    2608 #. Links
    2609 #: ../src/ephy-window.c:320
    2610 msgid "_Open Link"
    2611 msgstr "_Отваряне на връзка"
    2612 
    2613 #: ../src/ephy-window.c:321
    2614 msgid "Open link in this window"
    2615 msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    2616 
    2617 #: ../src/ephy-window.c:323
    2618 msgid "Open Link in New _Window"
    2619 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    2620 
    2621 #: ../src/ephy-window.c:324
    2622 msgid "Open link in a new window"
    2623 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    2624 
    2625 #: ../src/ephy-window.c:326
    2626 msgid "Open Link in New _Tab"
    2627 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    2628 
    2629 #: ../src/ephy-window.c:327
    2630 msgid "Open link in a new tab"
    2631 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    2632 
    2633 #: ../src/ephy-window.c:329
    2634 msgid "_Download Link"
    2635 msgstr "_Изтегляне на връзката"
    2636 
    2637 #: ../src/ephy-window.c:331
    2638 msgid "_Save Link As…"
    2639 msgstr "_Запазване на връзката като…"
    2640 
    2641 #: ../src/ephy-window.c:332
    2642 msgid "Save link with a different name"
    2643 msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    2644 
    2645 #: ../src/ephy-window.c:334
    2646 msgid "_Bookmark Link…"
    2647 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    2648 
    2649 #: ../src/ephy-window.c:336
    2650 msgid "_Copy Link Address"
    2651 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    2652 
    2653 #. Email links
    2654 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    2655 #: ../src/ephy-window.c:342
    2656 msgid "_Send Email…"
    2657 msgstr "И_зпращане на е-поща…"
    2658 
    2659 #: ../src/ephy-window.c:344
    2660 msgid "_Copy Email Address"
    2661 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    2662 
    2663 #. Images
    2664 #: ../src/ephy-window.c:349
    2665 msgid "Open _Image"
    2666 msgstr "Отваряне на _изображението"
    2667 
    2668 #: ../src/ephy-window.c:351
    2669 msgid "_Save Image As…"
    2670 msgstr "_Запазване на изображението като…"
    2671 
    2672 #: ../src/ephy-window.c:353
    2673 msgid "_Use Image As Background"
    2674 msgstr "_Използване на изображението като фон"
    2675 
    2676 #: ../src/ephy-window.c:355
    2677 msgid "Copy I_mage Address"
    2678 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    2679 
    2680 #: ../src/ephy-window.c:357
    2681 msgid "St_art Animation"
    2682 msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    2683 
    2684 #: ../src/ephy-window.c:359
    2685 msgid "St_op Animation"
    2686 msgstr "Спира_не на анимацията"
    2687 
    2688 #. Inspector
    2689 #: ../src/ephy-window.c:375
    2690 msgid "Inspect _Element"
    2691 msgstr "_Инспекция на елемент"
    2692 
    2693 #: ../src/ephy-window.c:579
    2694 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    2695 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    2696 
    2697 #: ../src/ephy-window.c:580
    2698 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    2699 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    2700 
    2701 #: ../src/ephy-window.c:582
    2702 msgid "Close _Document"
    2703 msgstr "Затваряне на _документа"
    2704 
    2705 #: ../src/ephy-window.c:600
    2706 msgid "There are ongoing downloads in this window"
    2707 msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
    2708 
    2709 #: ../src/ephy-window.c:601
    2710 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
    2711 msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
    2712 
    2713 #: ../src/ephy-window.c:602
    2714 msgid "Close window and cancel downloads"
    2715 msgstr "Затваряне на прозореца"
    2716 
    2717 #: ../src/ephy-window.c:1628
    2718 msgid "Save As"
    2719 msgstr "Запазване като"
    2720 
    2721 #: ../src/ephy-window.c:1630
    2722 msgid "Save As Application"
    2723 msgstr "Запазване като приложение"
    2724 
    2725 #: ../src/ephy-window.c:1632
    2726 msgid "Print"
    2727 msgstr "Печат"
    2728 
    2729 #: ../src/ephy-window.c:1636
    2730 msgid "Find"
    2731 msgstr "Търсене"
    2732 
    2733 #. Translators: This refers to text size
    2734 #: ../src/ephy-window.c:1649
    2735 msgid "Larger"
    2736 msgstr "По-голям"
    2737 
    2738 #. Translators: This refers to text size
    2739 #: ../src/ephy-window.c:1652
    2740 msgid "Smaller"
    2741 msgstr "По-малък"
    2742 
    2743 #: ../src/ephy-window.c:1875
     2509#: ../src/ephy-window.c:1910
    27442510msgid "Insecure"
    27452511msgstr "Несигурно"
    27462512
    2747 #: ../src/ephy-window.c:1880
     2513#: ../src/ephy-window.c:1915
    27482514msgid "Broken"
    27492515msgstr "Развалено"
    27502516
    2751 #: ../src/ephy-window.c:1888
     2517#: ../src/ephy-window.c:1923
    27522518msgid "Low"
    27532519msgstr "Ниско"
    27542520
    2755 #: ../src/ephy-window.c:1895
     2521#: ../src/ephy-window.c:1930
    27562522msgid "High"
    27572523msgstr "Високо"
    27582524
    2759 #: ../src/ephy-window.c:1905
     2525#: ../src/ephy-window.c:1940
    27602526#, c-format
    27612527msgid "Security level: %s"
    27622528msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    27632529
    2764 #: ../src/ephy-window.c:2180
     2530#: ../src/ephy-window.c:2233
    27652531#, c-format
    27662532msgid "Open image “%s”"
    27672533msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    27682534
    2769 #: ../src/ephy-window.c:2185
     2535#: ../src/ephy-window.c:2238
    27702536#, c-format
    27712537msgid "Use as desktop background “%s”"
    27722538msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    27732539
    2774 #: ../src/ephy-window.c:2190
     2540#: ../src/ephy-window.c:2243
    27752541#, c-format
    27762542msgid "Save image “%s”"
    27772543msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    27782544
    2779 #: ../src/ephy-window.c:2195
     2545#: ../src/ephy-window.c:2248
    27802546#, c-format
    27812547msgid "Copy image address “%s”"
    27822548msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    27832549
    2784 #: ../src/ephy-window.c:2209
     2550#: ../src/ephy-window.c:2262
    27852551#, c-format
    27862552msgid "Send email to address “%s”"
    27872553msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    27882554
    2789 #: ../src/ephy-window.c:2215
     2555#: ../src/ephy-window.c:2268
    27902556#, c-format
    27912557msgid "Copy email address “%s”"
    27922558msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    27932559
    2794 #: ../src/ephy-window.c:2229
     2560#: ../src/ephy-window.c:2282
    27952561#, c-format
    27962562msgid "Save link “%s”"
    27972563msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    27982564
    2799 #: ../src/ephy-window.c:2235
     2565#: ../src/ephy-window.c:2288
    28002566#, c-format
    28012567msgid "Bookmark link “%s”"
    28022568msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    28032569
    2804 #: ../src/ephy-window.c:2240
     2570#: ../src/ephy-window.c:2293
    28052571#, c-format
    28062572msgid "Copy link's address “%s”"
     
    29232689msgstr "Избор на папка"
    29242690
    2925 #: ../src/window-commands.c:368
     2691#: ../src/window-commands.c:366
    29262692msgid "Save"
    29272693msgstr "Запазване"
    29282694
    2929 #: ../src/window-commands.c:531
     2695#: ../src/window-commands.c:529
    29302696#, c-format
    29312697msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
    29322698msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
    29332699
    2934 #: ../src/window-commands.c:536
     2700#: ../src/window-commands.c:534
    29352701msgid "Replace"
    29362702msgstr "Замяна"
    29372703
    2938 #: ../src/window-commands.c:540
     2704#: ../src/window-commands.c:538
    29392705msgid ""
    29402706"An application with the same name already exists. Replacing it will "
     
    29442710"съществуващото приложение ще бъде заменено."
    29452711
    2946 #: ../src/window-commands.c:580
     2712#: ../src/window-commands.c:578
    29472713#, c-format
    29482714msgid "The application '%s' is ready to be used"
    29492715msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
    29502716
    2951 #: ../src/window-commands.c:583
     2717#: ../src/window-commands.c:581
    29522718#, c-format
    29532719msgid "The application '%s' could not be created"
    29542720msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
    29552721
    2956 #: ../src/window-commands.c:591
     2722#: ../src/window-commands.c:589
    29572723msgid "Launch"
    29582724msgstr "Стартиране"
    29592725
    29602726#. Show dialog with icon, title.
    2961 #: ../src/window-commands.c:624
     2727#: ../src/window-commands.c:622
    29622728msgid "Create Web Application"
    29632729msgstr "Създаване на уеб приложение"
    29642730
    2965 #: ../src/window-commands.c:629
     2731#: ../src/window-commands.c:627
    29662732msgid "Create"
    29672733msgstr "Създаване"
    29682734
    2969 #: ../src/window-commands.c:1246
     2735#: ../src/window-commands.c:1226
    29702736msgid ""
    29712737"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    29792745"ваше решение) по-късна версия."
    29802746
    2981 #: ../src/window-commands.c:1250
     2747#: ../src/window-commands.c:1230
    29822748msgid ""
    29832749"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    29902756"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    29912757
    2992 #: ../src/window-commands.c:1254
     2758#: ../src/window-commands.c:1234
    29932759msgid ""
    29942760"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    30002766"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    30012767
    3002 #: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
    3003 #: ../src/window-commands.c:1327
     2768#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
     2769#: ../src/window-commands.c:1307
    30042770msgid "Contact us at:"
    30052771msgstr "Свържете се с нас на:"
    30062772
    3007 #: ../src/window-commands.c:1303
     2773#: ../src/window-commands.c:1283
    30082774msgid "Contributors:"
    30092775msgstr "Допринесли:"
    30102776
    3011 #: ../src/window-commands.c:1306
     2777#: ../src/window-commands.c:1286
    30122778msgid "Past developers:"
    30132779msgstr "Предишни разработчици:"
    30142780
    3015 #: ../src/window-commands.c:1336
     2781#: ../src/window-commands.c:1316
    30162782#, c-format
    30172783msgid ""
    30182784"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
    3019 "Powered by WebKit"
     2785"Powered by WebKit %d.%d.%d"
    30202786msgstr ""
    30212787"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
    3022 "Задвижван от WebKit"
     2788"Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
    30232789
    30242790#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
     
    30302796#. * line seperated by newlines (\n).
    30312797#.
    3032 #: ../src/window-commands.c:1362
     2798#: ../src/window-commands.c:1345
    30332799msgid "translator-credits"
    30342800msgstr ""
     
    30412807"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    30422808
    3043 #: ../src/window-commands.c:1365
     2809#: ../src/window-commands.c:1348
    30442810msgid "GNOME Web Browser Website"
    30452811msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    30462812
    3047 #: ../src/window-commands.c:1509
     2813#: ../src/window-commands.c:1490
    30482814msgid "Enable caret browsing mode?"
    30492815msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
    30502816
    3051 #: ../src/window-commands.c:1512
     2817#: ../src/window-commands.c:1493
    30522818msgid ""
    30532819"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
     
    30602826"курсор?"
    30612827
    3062 #: ../src/window-commands.c:1515
     2828#: ../src/window-commands.c:1496
    30632829msgid "_Enable"
    30642830msgstr "_Включване"
     2831
     2832#~ msgid "Clear _All..."
     2833#~ msgstr "_Изчистване на всичко…"
     2834
     2835#~ msgid "Home page"
     2836#~ msgstr "Домашна страница"
     2837
     2838#~ msgid "Set to Current _Page"
     2839#~ msgstr "Като текущата _страница"
     2840
     2841#~ msgid "Set to _Blank Page"
     2842#~ msgstr "_Празна страница"
     2843
     2844#~ msgid "_Address:"
     2845#~ msgstr "_Адрес:"
     2846
     2847#~ msgid ""
     2848#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
     2849#~ "considered to have a broken certificate."
     2850#~ msgstr ""
     2851#~ "Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по "
     2852#~ "SSL ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
     2853
     2854#~ msgid "Show “_%s”"
     2855#~ msgstr "Показване на „_%s“"
     2856
     2857#~ msgid "_Move on Toolbar"
     2858#~ msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
     2859
     2860#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
     2861#~ msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
     2862
     2863#~ msgid "_Remove from Toolbar"
     2864#~ msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
     2865
     2866#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
     2867#~ msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
     2868
     2869#~ msgid "_Delete Toolbar"
     2870#~ msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
     2871
     2872#~ msgid "Remove the selected toolbar"
     2873#~ msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     2874
     2875#~ msgid "Separator"
     2876#~ msgstr "Разделител"
     2877
     2878#~ msgid "%s:"
     2879#~ msgstr "%s:"
     2880
     2881#~ msgid "Executes the script “%s”"
     2882#~ msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
     2883
     2884#~ msgid "_Show on Toolbar"
     2885#~ msgstr "Показване _в лента с инструменти"
     2886
     2887#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
     2888#~ msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
     2889
     2890#~ msgid "Show properties for this bookmark"
     2891#~ msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
     2892
     2893#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
     2894#~ msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
     2895
     2896#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
     2897#~ msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
     2898
     2899#~ msgid "Related"
     2900#~ msgstr "Свързан"
     2901
     2902#~ msgid "Topic"
     2903#~ msgstr "Тема"
     2904
     2905#~ msgid "Go"
     2906#~ msgstr "Отиване"
     2907
     2908#~ msgid "Switch to this tab"
     2909#~ msgstr "Превключване към този подпрозорец"
     2910
     2911#~ msgid "Back history"
     2912#~ msgstr "Предишни страници"
     2913
     2914#~ msgid "Forward history"
     2915#~ msgstr "Следващи страници"
     2916
     2917#~ msgid "_Up"
     2918#~ msgstr "На_горе"
     2919
     2920#~ msgid "Go up one level"
     2921#~ msgstr "Нагоре с едно ниво"
     2922
     2923#~ msgid "List of upper levels"
     2924#~ msgstr "Списък на предишните нива"
     2925
     2926#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
     2927#~ msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
     2928
     2929#~ msgid "_Home"
     2930#~ msgstr "_У дома"
     2931
     2932#~ msgid "Go to the home page"
     2933#~ msgstr "Отиване в домашната страница"
     2934
     2935#~ msgctxt "toolbar style"
     2936#~ msgid "Default"
     2937#~ msgstr "Стандартно"
     2938
     2939#~ msgctxt "toolbar style"
     2940#~ msgid "Text below icons"
     2941#~ msgstr "Текст под иконите"
     2942
     2943#~ msgctxt "toolbar style"
     2944#~ msgid "Text beside icons"
     2945#~ msgstr "Текст до иконите"
     2946
     2947#~ msgctxt "toolbar style"
     2948#~ msgid "Icons only"
     2949#~ msgstr "Само икони"
     2950
     2951#~ msgctxt "toolbar style"
     2952#~ msgid "Text only"
     2953#~ msgstr "Само текст"
     2954
     2955#~ msgid "Toolbar Editor"
     2956#~ msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
     2957
     2958#~ msgid "Toolbar _button labels:"
     2959#~ msgstr "_Надписи на бутоните:"
     2960
     2961#~ msgid "_Add a New Toolbar"
     2962#~ msgstr "_Нова лента с инструменти"
     2963
     2964#~ msgid "_Go"
     2965#~ msgstr "_Отиване"
     2966
     2967#~ msgid "_Tabs"
     2968#~ msgstr "_Подпрозорци"
     2969
     2970#~ msgid "Certificate_s"
     2971#~ msgstr "Серти_фикати"
     2972
     2973#~ msgid "Manage Certificates"
     2974#~ msgstr "Управление на сертификати"
     2975
     2976#~ msgid "_Customize Toolbars…"
     2977#~ msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
     2978
     2979#~ msgid "Customize toolbars"
     2980#~ msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
     2981
     2982#~ msgid "_Hide Toolbars"
     2983#~ msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
     2984
     2985#~ msgid "Show or hide toolbar"
     2986#~ msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
     2987
     2988#~ msgid "Men_ubar"
     2989#~ msgstr "Лента с _менюта"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.