Changeset 2392


Ignore:
Timestamp:
Jan 17, 2012, 4:17:58 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gedit: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gedit.master.bg.po

    r2318 r2392  
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
    45# This file is distributed under the same license as the gedit package.
    56# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    67# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    78# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2007.
    8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2011.
     9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012.
    910# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1011# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
     
    1415"Project-Id-Version: gedit master\n"
    1516"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 23:02+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:02+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2012-01-08 09:35+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2012-01-08 09:35+0200\n"
    1819"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1920"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2829msgstr "Редактиране на текстови файлове"
    2930
    30 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
     31#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799
    3132msgid "Text Editor"
    3233msgstr "Текстов редактор"
     
    598599"безвъзвратно."
    599600
    600 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
     601#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
    601602msgid "Character Encodings"
    602603msgstr "Кодиране на знаците"
    603604
    604 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
    605 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
     605#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
     606#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
    606607msgid "_Description"
    607608msgstr "_Описание"
    608609
    609 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
    610 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
     610#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
     611#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
    611612msgid "_Encoding"
    612613msgstr "_Кодиране"
     
    625626msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
    626627
    627 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
     628#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:419
    628629msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
    629630msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт да използва редакторът"
    630631
    631 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
     632#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:434
    632633#, c-format
    633634msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
    634635msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)"
    635636
    636 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
     637#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
    637638msgid "The selected color scheme cannot be installed."
    638639msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
    639640
    640 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
     641#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
    641642msgid "Add Scheme"
    642643msgstr "Добавяне на схема"
    643644
    644 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
     645#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
    645646msgid "A_dd Scheme"
    646647msgstr "_Добавяне на схема"
    647648
    648 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
     649#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
    649650msgid "Color Scheme Files"
    650651msgstr "Файлове на цветова схема"
    651652
    652 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
     653#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
    653654#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
    654655msgid "All Files"
    655656msgstr "Всички файлове"
    656657
    657 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
     658#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
    658659#, c-format
    659660msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
    660661msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
    661662
    662 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
     663#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
    663664msgid "gedit Preferences"
    664665msgstr "Настройки на gedit"
     
    759760msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
    760761
    761 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
     762#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:552
    762763msgid "_Display line numbers"
    763764msgstr "Показване на _номера на редовете"
     
    776777
    777778#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
    778 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
     779#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1625
    779780msgid "Replace"
    780781msgstr "Замяна"
    781782
    782 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
     783#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
    783784msgid "Replace _All"
    784785msgstr "Замяна на _всички"
    785786
    786 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
    787 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
     787#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
     788#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
    788789msgid "_Replace"
    789790msgstr "_Замяна"
     
    818819msgstr "_След края — от началото"
    819820
    820 #: ../gedit/gedit-app.c:235
     821#: ../gedit/gedit-app.c:222
    821822msgid "There was an error displaying the help."
    822823msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
     
    860861
    861862#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
    862 msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
     863msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
    863864msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)"
    864865
     
    916917msgstr "Отваряне на файлове"
    917918
    918 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
     919#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
    919920#, c-format
    920921msgid "The file \"%s\" is read-only."
    921922msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
    922923
    923 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
     924#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
    924925msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
    925926msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
    926927
    927 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
     928#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
    928929msgid "Save the file using compression?"
    929930msgstr "Запазване с компресия?"
    930931
    931 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
     932#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
    932933#, c-format
    933934msgid ""
     
    938939"компресия."
    939940
    940 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
     941#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
    941942msgid "_Save Using Compression"
    942943msgstr "_С компресия"
    943944
    944 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
     945#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
    945946msgid "Save the file as plain text?"
    946947msgstr "Запазване като обикновен текст?"
    947948
    948 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
     949#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
    949950#, c-format
    950951msgid ""
     
    955956"текст."
    956957
    957 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
     958#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
    958959msgid "_Save As Plain Text"
    959960msgstr "_Обикновен текст"
    960961
    961 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
     962#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957
    962963#, c-format
    963964msgid "Saving file '%s'…"
    964965msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
    965966
    966 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
     967#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
    967968msgid "Save As"
    968969msgstr "Запазване като"
    969970
    970 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
     971#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
    971972#, c-format
    972973msgid "Reverting the document '%s'…"
    973974msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
    974975
    975 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
     976#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
    976977#, c-format
    977978msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
    978979msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
    979980
    980 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
     981#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
    981982#, c-format
    982983msgid ""
     
    992993"безвъзвратно."
    993994
    994 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
     995#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
    995996msgid ""
    996997"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
     
    9991000"безвъзвратно."
    10001001
    1001 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
     1002#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
    10021003#, c-format
    10031004msgid ""
     
    10141015"загубени безвъзвратно."
    10151016
    1016 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
     1017#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
    10171018#, c-format
    10181019msgid ""
     
    10281029"безвъзвратно."
    10291030
    1030 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
     1031#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
    10311032msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
    10321033msgstr ""
     
    10341035"безвъзвратно."
    10351036
    1036 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
     1037#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
    10371038#, c-format
    10381039msgid ""
     
    10491050"загубени безвъзвратно."
    10501051
    1051 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
     1052#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
    10521053#, c-format
    10531054msgid ""
     
    10621063"безвъзвратно."
    10631064
    1064 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
     1065#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
    10651066msgid "_Revert"
    10661067msgstr "_Възстановяване"
     
    11011102msgstr "Низът „%s“ не е открит"
    11021103
    1103 #: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
     1104#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
    11041105#, c-format
    11051106msgid "Unsaved Document %d"
    11061107msgstr "Незапазен документ %d"
    11071108
    1108 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
    1109 #: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
     1109#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
     1110#: ../gedit/gedit-window.c:2458 ../gedit/gedit-window.c:2465
    11101111msgid "Read-Only"
    11111112msgstr "(само за четене)"
    11121113
    1113 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3907
     1114#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:3907
    11141115msgid "Documents"
    11151116msgstr "Документи"
     
    12311232msgstr "Неизвестно"
    12321233
    1233 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
     1234#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
    12341235msgid "Automatically Detected"
    12351236msgstr "Автоматично открито"
    12361237
    1237 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
    1238 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
     1238#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
     1239#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
    12391240#, c-format
    12401241msgid "Current Locale (%s)"
    12411242msgstr "Текущ локал (%s)"
    12421243
    1243 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
     1244#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
    12441245msgid "Add or Remove..."
    12451246msgstr "Добавяне или премахване…"
     
    12491250msgstr "Всички текстови файлове"
    12501251
    1251 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
     1252#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
    12521253msgid "C_haracter Encoding:"
    12531254msgstr "Кодиране на з_наците:"
    12541255
    1255 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
     1256#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
    12561257msgid "L_ine Ending:"
    12571258msgstr "Край на _ред:"
    12581259
    1259 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
     1260#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
    12601261msgid "Unix/Linux"
    12611262msgstr "Юникс/Линукс"
    12621263
    1263 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
     1264#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
    12641265msgid "Mac OS Classic"
    12651266msgstr "Класически Мак ОС"
    12661267
    1267 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
     1268#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
    12681269msgid "Windows"
    12691270msgstr "Уиндоус"
     
    16241625"Искате ли да продължите?"
    16251626
     1627#. Keep in sync with the respective GtkActions
     1628#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
     1629msgid "_Move to New Window"
     1630msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
     1631
     1632#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
     1633msgid "Save _As..."
     1634msgstr "Запазване _като…"
     1635
     1636#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
     1637msgid "_Print..."
     1638msgstr "_Печат…"
     1639
    16261640#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
    16271641msgid "Empty"
     
    16321646msgstr "Скриване на панел"
    16331647
    1634 #: ../gedit/gedit-print-job.c:586
     1648#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
    16351649#, c-format
    16361650msgid "File: %s"
    16371651msgstr "Файл: %s"
    16381652
    1639 #: ../gedit/gedit-print-job.c:595
     1653#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
    16401654msgid "Page %N of %Q"
    16411655msgstr "Страница %N от %Q"
    16421656
    1643 #: ../gedit/gedit-print-job.c:857
     1657#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
    16441658msgid "Preparing..."
    16451659msgstr "Подготовка…"
     
    17881802msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
    17891803
    1790 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
     1804#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
    17911805#, c-format
    17921806msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
     
    17971811#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    17981812#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1799 #: ../gedit/gedit-tab.c:744
     1813#: ../gedit/gedit-tab.c:734
    18001814#, c-format
    18011815msgid "Reverting %s from %s"
    18021816msgstr "Възстановяване на %s от %s"
    18031817
    1804 #: ../gedit/gedit-tab.c:751
     1818#: ../gedit/gedit-tab.c:741
    18051819#, c-format
    18061820msgid "Reverting %s"
     
    18091823#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18101824#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1811 #: ../gedit/gedit-tab.c:767
     1825#: ../gedit/gedit-tab.c:757
    18121826#, c-format
    18131827msgid "Loading %s from %s"
    18141828msgstr "Зареждане на %s от %s"
    18151829
    1816 #: ../gedit/gedit-tab.c:774
     1830#: ../gedit/gedit-tab.c:764
    18171831#, c-format
    18181832msgid "Loading %s"
     
    18211835#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18221836#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1823 #: ../gedit/gedit-tab.c:855
     1837#: ../gedit/gedit-tab.c:845
    18241838#, c-format
    18251839msgid "Saving %s to %s"
    18261840msgstr "Запазване на %s в %s"
    18271841
    1828 #: ../gedit/gedit-tab.c:862
     1842#: ../gedit/gedit-tab.c:852
    18291843#, c-format
    18301844msgid "Saving %s"
     
    19081922msgstr "_Отваряне…"
    19091923
    1910 #: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
     1924#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1553
    19111925msgid "Open a file"
    19121926msgstr "Отваряне на файл"
     
    19421956msgstr "Запазване на текущия файл"
    19431957
    1944 #: ../gedit/gedit-ui.h:78
    1945 msgid "Save _As..."
    1946 msgstr "Запазване _като…"
    1947 
    19481958#: ../gedit/gedit-ui.h:79
    19491959msgid "Save the current file with a different name"
     
    19611971msgid "Print preview"
    19621972msgstr "Преглед за печат"
    1963 
    1964 #: ../gedit/gedit-ui.h:84
    1965 msgid "_Print..."
    1966 msgstr "_Печат…"
    19671973
    19681974#: ../gedit/gedit-ui.h:85
     
    21132119msgstr "Отваряне на следващ документ"
    21142120
    2115 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
    2116 msgid "_Move to New Window"
    2117 msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
    2118 
    21192121#: ../gedit/gedit-ui.h:141
    21202122msgid "Move the current document to a new window"
     
    21692171msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
    21702172
    2171 #: ../gedit/gedit-utils.c:1087
     2173#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
    21722174#, c-format
    21732175msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
    21742176msgstr "Неуспех при намирането на файла с ГПИ — %s. Грешка: %s"
    21752177
    2176 #: ../gedit/gedit-utils.c:1107
     2178#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
    21772179#, c-format
    21782180msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
     
    21802182
    21812183#. Translators: '/ on <remote-share>'
    2182 #: ../gedit/gedit-utils.c:1252
     2184#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
    21832185#, c-format
    21842186msgid "/ on %s"
     
    21862188
    21872189#. create "Wrap Around" menu item.
    2188 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
     2190#: ../gedit/gedit-view-frame.c:553
    21892191msgid "_Wrap Around"
    21902192msgstr "_След края — от началото"
    21912193
    21922194#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2193 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
     2195#: ../gedit/gedit-view-frame.c:563
    21942196msgid "Match _Entire Word Only"
    21952197msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    21962198
    21972199#. create "Match Case" menu item.
    2198 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
     2200#: ../gedit/gedit-view-frame.c:573
    21992201msgid "_Match Case"
    22002202msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    22012203
    2202 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
     2204#: ../gedit/gedit-view-frame.c:774
    22032205msgid "String you want to search for"
    22042206msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    22052207
    2206 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
     2208#: ../gedit/gedit-view-frame.c:781
    22072209msgid "Line you want to move the cursor to"
    22082210msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    22092211
    2210 #: ../gedit/gedit-window.c:1040
     2212#: ../gedit/gedit-window.c:1008
    22112213#, c-format
    22122214msgid "Use %s highlight mode"
     
    22162218#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
    22172219#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2218 #: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
     2220#: ../gedit/gedit-window.c:1113 ../gedit/gedit-window.c:2152
    22192221#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
    2220 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
    2221 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
    2222 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
     2222#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
     2223#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
     2224#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
    22232225msgid "Plain Text"
    22242226msgstr "Обикновен текст"
    22252227
    2226 #: ../gedit/gedit-window.c:1108
     2228#: ../gedit/gedit-window.c:1114
    22272229msgid "Disable syntax highlighting"
    22282230msgstr "Изключване на оцветяването на синтаксиса"
    22292231
    22302232#. Translators: %s is a URI
    2231 #: ../gedit/gedit-window.c:1433
     2233#: ../gedit/gedit-window.c:1431
    22322234#, c-format
    22332235msgid "Open '%s'"
    22342236msgstr "Отваряне на „%s“"
    22352237
    2236 #: ../gedit/gedit-window.c:1556
     2238#: ../gedit/gedit-window.c:1555
    22372239msgid "Open a recently used file"
    22382240msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    22392241
    2240 #: ../gedit/gedit-window.c:1562
     2242#: ../gedit/gedit-window.c:1561
    22412243msgid "Open"
    22422244msgstr "Отваряне"
    22432245
    2244 #: ../gedit/gedit-window.c:1620
     2246#: ../gedit/gedit-window.c:1619
    22452247msgid "Save"
    22462248msgstr "Запазване"
    22472249
    2248 #: ../gedit/gedit-window.c:1622
     2250#: ../gedit/gedit-window.c:1621
    22492251msgid "Print"
    22502252msgstr "Печат"
    22512253
    2252 #: ../gedit/gedit-window.c:1624
     2254#: ../gedit/gedit-window.c:1623
    22532255msgid "Find"
    22542256msgstr "Търсене"
    22552257
    22562258#. Translators: %s is a URI
    2257 #: ../gedit/gedit-window.c:1784
     2259#: ../gedit/gedit-window.c:1783
    22582260#, c-format
    22592261msgid "Activate '%s'"
    22602262msgstr "Отваряне на „%s“"
    22612263
    2262 #: ../gedit/gedit-window.c:2134
     2264#: ../gedit/gedit-window.c:2133
    22632265msgid "Use Spaces"
    22642266msgstr "Използване на интервали"
    22652267
    2266 #: ../gedit/gedit-window.c:2207
     2268#: ../gedit/gedit-window.c:2206
    22672269msgid "Tab Width"
    22682270msgstr "Широчина на табулатора"
    22692271
    2270 #: ../gedit/gedit-window.c:2316
     2272#: ../gedit/gedit-window.c:2315
    22712273msgid "Bracket match is out of range"
    22722274msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата"
    22732275
    2274 #: ../gedit/gedit-window.c:2321
     2276#: ../gedit/gedit-window.c:2320
    22752277msgid "Bracket match not found"
    22762278msgstr "Няма съответстваща скоба"
    22772279
    2278 #: ../gedit/gedit-window.c:2326
     2280#: ../gedit/gedit-window.c:2325
    22792281#, c-format
    22802282msgid "Bracket match found on line: %d"
     
    23392341msgstr "Проверка за обновления"
    23402342
    2341 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
     2343#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
    23422344msgid "There was an error displaying the URI."
    23432345msgstr "Грешка при изобразяване на връзката."
    23442346
    2345 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
     2347#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
    23462348msgid "_Download"
    23472349msgstr "_Изтегляне"
    23482350
    2349 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
     2351#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
    23502352msgid "_Ignore Version"
    23512353msgstr "_Игнориране на версията"
    23522354
    2353 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
     2355#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
    23542356msgid "There is a new version of gedit"
    23552357msgstr "Има нова версия на gedit"
    23562358
    2357 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
     2359#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
    23582360msgid ""
    23592361"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
     
    23832385msgstr "Статистика за документа"
    23842386
     2387#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
     2388msgid "_Document Statistics"
     2389msgstr "_Статистика за документа"
     2390
     2391#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
     2392msgid "Get statistical information on the current document"
     2393msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
     2394
     2395#. ex:set ts=8 noet:
    23852396#. ex:ts=4:et:
     2397#. ex:ts=8:noet:
    23862398#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
    23872399#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
     
    24272439msgstr "_Подновяване"
    24282440
    2429 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
    2430 msgid "_Document Statistics"
    2431 msgstr "_Статистика за документа"
    2432 
    2433 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
    2434 msgid "Get statistical information on the current document"
    2435 msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
    2436 
    2437 #. ex:set ts=8 noet:
     2441#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
     2442msgid "Build"
     2443msgstr "Компилиране"
     2444
     2445#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
     2446msgid "Run \"make\" in the document directory"
     2447msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа"
     2448
     2449#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
    24382450#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
    2439 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
    24402451msgid "Open a terminal in the document location"
    24412452msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
    24422453
     2454#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
    24432455#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
    2444 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
    24452456msgid "Open terminal here"
    24462457msgstr "Отваряне на терминал тук"
     2458
     2459#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
     2460msgid "Remove trailing spaces"
     2461msgstr "Изтриване на празните знаци в краищата на редовете"
     2462
     2463#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
     2464msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
     2465msgstr ""
     2466"Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
     2467
     2468#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
     2469msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
     2470msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
     2471
     2472#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
     2473msgid "Run command"
     2474msgstr "Стартиране на команда"
    24472475
    24482476#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
     
    24982526msgstr "Всички езици"
    24992527
    2500 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
    2501 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
    2502 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
     2528#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
     2529#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
     2530#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
    25032531#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
    25042532msgid "All Languages"
    25052533msgstr "Всички езици"
    25062534
    2507 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
     2535#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
    25082536msgid "New tool"
    25092537msgstr "Нов инструмент"
    25102538
    2511 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
     2539#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
    25122540#, python-format
    25132541msgid "This accelerator is already bound to %s"
     
    26192647
    26202648#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
     2649msgid "Shortcut _Key:"
     2650msgstr "_Бърз клавиш:"
     2651
     2652#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
    26212653msgid "Untitled documents only"
    26222654msgstr "Само ненаименованите документи"
    26232655
    2624 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
     2656#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
    26252657msgid "_Applicability:"
    26262658msgstr "Прило_жимост:"
    26272659
    2628 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
     2660#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
    26292661#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
    26302662msgid "_Edit:"
    26312663msgstr "_Редактиране:"
    26322664
    2633 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
     2665#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
    26342666msgid "_Input:"
    26352667msgstr "_Вход:"
    26362668
    2637 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
     2669#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
    26382670msgid "_Output:"
    26392671msgstr "_Изход:"
    26402672
    2641 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
     2673#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
    26422674msgid "_Save:"
    26432675msgstr "_Запазване:"
    2644 
    2645 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
    2646 msgid "_Shortcut Key:"
    2647 msgstr "_Бърз клавиш:"
    26482676
    26492677#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
     
    26512679msgstr "Инс_трументи:"
    26522680
    2653 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
     2681#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
    26542682msgid "Manage _External Tools..."
    26552683msgstr "_Управление на външните инструменти…"
    26562684
    2657 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
     2685#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
    26582686msgid "Opens the External Tools Manager"
    26592687msgstr "Управление на външните инструменти"
    26602688
    2661 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
     2689#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
    26622690msgid "External _Tools"
    26632691msgstr "_Външни инструменти"
    26642692
    2665 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
     2693#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
    26662694msgid "External tools"
    26672695msgstr "Външни инструменти"
    26682696
    2669 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
     2697#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
    26702698msgid "Shell Output"
    26712699msgstr "Изход от обвивка"
    26722700
    26732701#. ex:ts=4:et:
    2674 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
    2675 msgid "Build"
    2676 msgstr "Компилиране"
    2677 
    2678 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
    2679 msgid "Run \"make\" in the document directory"
    2680 msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа"
    2681 
    2682 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
    2683 msgid "Remove trailing spaces"
    2684 msgstr "Изтриване на празните знаци в краищата на редовете"
    2685 
    2686 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
    2687 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
    2688 msgstr ""
    2689 "Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
    2690 
    2691 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
    2692 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
    2693 msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
    2694 
    2695 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
    2696 msgid "Run command"
    2697 msgstr "Стартиране на команда"
    2698 
    26992702#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
    27002703msgid "Easy file access from the side panel"
     
    27052708msgstr "Панел на файловия браузър"
    27062709
    2707 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
     2710#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
    27082711msgid "File System"
    27092712msgstr "Файлова система"
    27102713
    2711 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
     2714#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
    27122715msgid "_Set root to active document"
    27132716msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
    27142717
    2715 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
     2718#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
    27162719msgid "Set the root to the active document location"
    27172720msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
    27182721
    2719 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
     2722#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
    27202723msgid "_Open terminal here"
    27212724msgstr "_Отваряне на терминал тук"
    27222725
    2723 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
     2726#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
    27242727msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
    27252728msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
    27262729
    2727 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
     2730#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
    27282731msgid "File Browser"
    27292732msgstr "Файлов браузър"
    27302733
    2731 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
     2734#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
    27322735msgid "An error occurred while creating a new directory"
    27332736msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
    27342737
    2735 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
     2738#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
    27362739msgid "An error occurred while creating a new file"
    27372740msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
    27382741
    2739 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
     2742#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
    27402743msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
    27412744msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
    27422745
    2743 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
     2746#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
    27442747msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
    27452748msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
    27462749
    2747 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
     2750#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
    27482751msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
    27492752msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
    27502753
    2751 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
     2754#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
    27522755msgid "An error occurred while setting a root directory"
    27532756msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
    27542757
    2755 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
     2758#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
    27562759msgid "An error occurred while loading a directory"
    27572760msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
    27582761
    2759 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
     2762#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
    27602763msgid "An error occurred"
    27612764msgstr "Възникна грешка"
    27622765
    2763 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
     2766#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
    27642767msgid ""
    27652768"Cannot move file to trash, do you\n"
     
    27692772"искате ли окончателно да го изтриете?"
    27702773
    2771 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
     2774#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
    27722775#, c-format
    27732776msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    27742777msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    27752778
    2776 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
     2779#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
    27772780msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
    27782781msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
    27792782
    2780 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
     2783#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
    27812784#, c-format
    27822785msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    27832786msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    27842787
    2785 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
     2788#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
    27862789msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
    27872790msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
    27882791
    2789 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
     2792#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
    27902793msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    27912794msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
     
    28292832"трябва да промените филтъра си"
    28302833
    2831 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
     2834#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
    28322835msgid "Bookmarks"
    28332836msgstr "Отметки"
    28342837
    2835 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
     2838#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
    28362839msgid "_Filter"
    28372840msgstr "_Филтър"
    28382841
    2839 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
     2842#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
    28402843msgid "_Move to Trash"
    28412844msgstr "Преместване в _кошчето"
    28422845
    2843 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
     2846#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
    28442847msgid "Move selected file or folder to trash"
    28452848msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
    28462849
    2847 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
     2850#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
    28482851msgid "_Delete"
    28492852msgstr "_Изтриване"
    28502853
    2851 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
     2854#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
    28522855msgid "Delete selected file or folder"
    28532856msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
    28542857
    2855 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
     2858#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
    28562859msgid "Open selected file"
    28572860msgstr "Отваряне на файла"
    28582861
    2859 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
     2862#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
    28602863msgid "Up"
    28612864msgstr "Нагоре"
    28622865
    2863 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
     2866#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
    28642867msgid "Open the parent folder"
    28652868msgstr "Отваряне на горната папка"
    28662869
    2867 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
     2870#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
    28682871msgid "_New Folder"
    28692872msgstr "_Нова папка"
    28702873
    2871 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
     2874#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
    28722875msgid "Add new empty folder"
    28732876msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
    28742877
    2875 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
     2878#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
    28762879msgid "New F_ile"
    28772880msgstr "Нов _файл"
    28782881
    2879 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
     2882#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
    28802883msgid "Add new empty file"
    28812884msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
    28822885
    2883 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
     2886#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
    28842887msgid "_Rename"
    28852888msgstr "_Преименуване"
    28862889
    2887 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
     2890#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
    28882891msgid "Rename selected file or folder"
    28892892msgstr "Преименуване на избрания файл или папка"
    28902893
    2891 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
     2894#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
    28922895msgid "_Previous Location"
    28932896msgstr "_Предишно местоположение"
    28942897
    2895 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
     2898#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
    28962899msgid "Go to the previous visited location"
    28972900msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
    28982901
    2899 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
     2902#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
    29002903msgid "_Next Location"
    29012904msgstr "_Следващо местоположение"
    29022905
    2903 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
     2906#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
    29042907msgid "Go to the next visited location"
    29052908msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
    29062909
    2907 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
     2910#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
    29082911msgid "Re_fresh View"
    29092912msgstr "_Обновяване на изгледа"
    29102913
    2911 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
     2914#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
    29122915msgid "Refresh the view"
    29132916msgstr "Обновяване на изгледа"
    29142917
    2915 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
    2916 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
     2918#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
     2919#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
    29172920msgid "_View Folder"
    29182921msgstr "_Преглед на папка"
    29192922
    2920 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
    2921 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
     2923#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
     2924#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
    29222925msgid "View folder in file manager"
    29232926msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър"
    29242927
    2925 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
     2928#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
    29262929msgid "Show _Hidden"
    29272930msgstr "Показване на _скритите"
    29282931
    2929 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
     2932#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
    29302933msgid "Show hidden files and folders"
    29312934msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
    29322935
    2933 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
     2936#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
    29342937msgid "Show _Binary"
    29352938msgstr "Показване на _двоичните"
    29362939
    2937 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
     2940#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
    29382941msgid "Show binary files"
    29392942msgstr "Показване на двоичните файлове"
    29402943
    2941 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
    2942 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
    2943 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
    2944 msgid "Previous location"
    2945 msgstr "Предишно местоположение"
    2946 
    2947 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
    2948 msgid "Go to previous location"
    2949 msgstr "Отиване на предишното местоположение"
    2950 
    2951 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
    2952 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
    2953 msgid "Go to a previously opened location"
    2954 msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
    2955 
    2956 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
    2957 msgid "Next location"
    2958 msgstr "Следващо местоположение"
    2959 
    2960 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
    2961 msgid "Go to next location"
    2962 msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
    2963 
    2964 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
    2965 msgid "_Match Filename"
    2966 msgstr "_Зачитане на главни/малки"
    2967 
    2968 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
     2944#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
     2945msgid "Match Filename"
     2946msgstr "Напасване на името на файла"
     2947
     2948#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
    29692949#, c-format
    29702950msgid "No mount object for mounted volume: %s"
    29712951msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
    29722952
    2973 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
     2953#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
    29742954#, c-format
    29752955msgid "Could not open media: %s"
    29762956msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
    29772957
    2978 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
     2958#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
    29792959#, c-format
    29802960msgid "Could not mount volume: %s"
     
    31043084msgstr "Цвят на грешките"
    31053085
     3086#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
     3087msgid "C_ommand color:"
     3088msgstr "Цвят на _командите:"
     3089
     3090#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
     3091msgid "_Error color:"
     3092msgstr "Цвят на _грешките:"
     3093
     3094#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
     3095#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
     3096msgid "Python Console"
     3097msgstr "Конзола на Питон"
     3098
     3099#. ex:et:ts=4:
    31063100#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
    31073101msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
    31083102msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
    31093103
    3110 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
    3111 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
    3112 msgid "Python Console"
    3113 msgstr "Конзола на Питон"
    3114 
    3115 #. ex:et:ts=4:
    3116 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
    3117 msgid "C_ommand color:"
    3118 msgstr "Цвят на _командите:"
    3119 
    3120 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
    3121 msgid "_Error color:"
    3122 msgstr "Цвят на _грешките:"
    3123 
    3124 #. ex:ts=4:et:
     3104#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
    31253105#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
    3126 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
    31273106msgid "Quick Open"
    31283107msgstr "Бързо отваряне"
     
    31323111msgstr "Бързо отваряне на файлове"
    31333112
    3134 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
    3135 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
    3136 msgstr "Вмъкване на често използвани части текст, по бърз начин"
    3137 
     3113#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
     3114msgid "Type to search..."
     3115msgstr "Търсене на написаното…"
     3116
     3117#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
    31383118#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
    3139 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
    31403119msgid "Snippets"
    31413120msgstr "Изрезки"
    31423121
    3143 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
    3144 msgid "Activation"
    3145 msgstr "Задействане"
    3146 
    3147 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
    3148 msgid "Add Snippet"
    3149 msgstr "Добавяне на изрезка"
    3150 
    3151 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
    3152 msgid "Create new snippet"
    3153 msgstr "Създаване на нова изрезка"
    3154 
    3155 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
    3156 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
    3157 msgid "Delete selected snippet"
    3158 msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
    3159 
    3160 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
    3161 msgid "Export Snippets"
    3162 msgstr "Изнасяне на изрезки"
    3163 
    3164 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
    3165 msgid "Export selected snippets"
    3166 msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
    3167 
    3168 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
    3169 msgid "Import Snippets"
    3170 msgstr "Внасяне на на изрезки"
    3171 
    3172 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
    3173 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
    3174 msgid "Import snippets"
    3175 msgstr "Внасяне на на изрезки"
    3176 
    3177 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
    3178 msgid "Manage Snippets"
    3179 msgstr "Управление на изрезки"
    3180 
    3181 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
    3182 msgid "Remove Snippet"
    3183 msgstr "Изтриване на изрезка"
    3184 
    3185 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
    3186 msgid "S_hortcut key:"
    3187 msgstr "Б_ърз клавиш:"
    3188 
    3189 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
    3190 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
    3191 msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
    3192 
    3193 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
    3194 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
    3195 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
    3196 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
    3197 msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
    3198 
    3199 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
    3200 msgid "_Drop targets:"
    3201 msgstr "_Цели на влачене:"
    3202 
    3203 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
    3204 msgid "_Snippets:"
    3205 msgstr "_Изрезки:"
    3206 
    3207 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
    3208 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
    3209 msgid "_Tab trigger:"
    3210 msgstr "_Спусък за табулатора:"
    3211 
    3212 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
    3213 msgid "Manage _Snippets..."
    3214 msgstr "Управление на _изрезки…"
    3215 
    3216 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
    3217 msgid "Manage snippets"
    3218 msgstr "Управление на изрезки"
     3122#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
     3123#, python-format
     3124msgid "The archive \"%s\" could not be created"
     3125msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде създаден"
     3126
     3127#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
     3128#, python-format
     3129msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
     3130msgstr "Целевата папка „%s“ не съществува"
     3131
     3132#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
     3133#, python-format
     3134msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
     3135msgstr "Целевата папка „%s“ е невалидна папка"
     3136
     3137#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
     3138#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
     3139#, python-format
     3140msgid "File \"%s\" does not exist"
     3141msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
     3142
     3143#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
     3144#, python-format
     3145msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
     3146msgstr "„%s“ не е валиден файл с изрезки"
     3147
     3148#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
     3149#, python-format
     3150msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
     3151msgstr "Внесеният файл „%s“ не е валиден файл с изрезки"
     3152
     3153#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
     3154#, python-format
     3155msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
     3156msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде разархивиран"
     3157
     3158#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
     3159#, python-format
     3160msgid "The following files could not be imported: %s"
     3161msgstr "Следните файлове не могат да бъдат внесени: %s"
     3162
     3163#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
     3164#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
     3165#, python-format
     3166msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
     3167msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки"
    32193168
    32203169#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
     
    32343183msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
    32353184
     3185#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
     3186#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
     3187msgid "Delete selected snippet"
     3188msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
     3189
    32363190#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
    32373191#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
     
    32423196"Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или "
    32433197"единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
     3198
     3199#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
     3200#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
     3201#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
     3202msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
     3203msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
    32443204
    32453205#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
     
    32513211msgid "Import successfully completed"
    32523212msgstr "Внасянето завърши успешно"
     3213
     3214#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
     3215#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
     3216msgid "Import snippets"
     3217msgstr "Внасяне на на изрезки"
    32533218
    32543219#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
     
    33133278msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
    33143279
    3315 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
    3316 #, python-format
    3317 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
    3318 msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде създаден"
    3319 
    3320 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
    3321 #, python-format
    3322 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
    3323 msgstr "Целевата папка „%s“ не съществува"
    3324 
    3325 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
    3326 #, python-format
    3327 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
    3328 msgstr "Целевата папка „%s“ е невалидна папка"
    3329 
    3330 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
    3331 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
    3332 #, python-format
    3333 msgid "File \"%s\" does not exist"
    3334 msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
    3335 
    3336 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
    3337 #, python-format
    3338 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
    3339 msgstr "„%s“ не е валиден файл с изрезки"
    3340 
    3341 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
    3342 #, python-format
    3343 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
    3344 msgstr "Внесеният файл „%s“ не е валиден файл с изрезки"
    3345 
    3346 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
    3347 #, python-format
    3348 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
    3349 msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде разархивиран"
    3350 
    3351 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
    3352 #, python-format
    3353 msgid "The following files could not be imported: %s"
    3354 msgstr "Следните файлове не могат да бъдат внесени: %s"
    3355 
    3356 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
    3357 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
    3358 #, python-format
    3359 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
    3360 msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки"
    3361 
    33623280#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
    33633281#, python-format
     
    33743292msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) е неуспешно: %s"
    33753293
     3294#. ex:ts=8:et:
     3295#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
     3296msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
     3297msgstr "Вмъкване на често използвани части текст, по бърз начин"
     3298
     3299#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
     3300msgid "Activation"
     3301msgstr "Задействане"
     3302
     3303#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
     3304msgid "Add Snippet"
     3305msgstr "Добавяне на изрезка"
     3306
     3307#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
     3308msgid "Create new snippet"
     3309msgstr "Създаване на нова изрезка"
     3310
     3311#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
     3312msgid "Export Snippets"
     3313msgstr "Изнасяне на изрезки"
     3314
     3315#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
     3316msgid "Export selected snippets"
     3317msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
     3318
     3319#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
     3320msgid "Import Snippets"
     3321msgstr "Внасяне на на изрезки"
     3322
     3323#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
     3324msgid "Manage Snippets"
     3325msgstr "Управление на изрезки"
     3326
     3327#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
     3328msgid "Remove Snippet"
     3329msgstr "Изтриване на изрезка"
     3330
     3331#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
     3332msgid "S_hortcut key:"
     3333msgstr "Б_ърз клавиш:"
     3334
     3335#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
     3336msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
     3337msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
     3338
     3339#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
     3340msgid "_Drop targets:"
     3341msgstr "_Цели на влачене:"
     3342
     3343#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
     3344msgid "_Snippets:"
     3345msgstr "_Изрезки:"
     3346
     3347#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
     3348#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
     3349msgid "_Tab trigger:"
     3350msgstr "_Спусък за табулатора:"
     3351
     3352#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
     3353msgid "Manage _Snippets..."
     3354msgstr "Управление на _изрезки…"
     3355
     3356#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
     3357msgid "Manage snippets"
     3358msgstr "Управление на изрезки"
     3359
    33763360#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
    33773361msgid "S_ort..."
     
    34203404#. * for the current misspelled word
    34213405#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
    3422 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
     3406#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
    34233407msgid "(no suggested words)"
    34243408msgstr "(няма предположения)"
     
    34423426msgstr "Предло_жения за правопис…"
    34433427
    3444 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
     3428#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
    34453429msgid "Check Spelling"
    34463430msgstr "Проверка на правописа"
    34473431
    3448 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
     3432#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
    34493433msgid "Suggestions"
    34503434msgstr "Предложения"
    34513435
    34523436#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
    3453 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
     3437#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
    34543438msgid "(correct spelling)"
    34553439msgstr "(няма правописни грешки)"
    34563440
    3457 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
     3441#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
    34583442msgid "Completed spell checking"
    34593443msgstr "Проверката на правописа приключи"
     
    35203504msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
    35213505
    3522 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
     3506#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
    35233507msgid "The document is empty."
    35243508msgstr "Документът не съдържа текст."
    35253509
    3526 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
     3510#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
    35273511msgid "No misspelled words"
    35283512msgstr "Няма сгрешени думи"
     
    35963580msgid "Spell Checker"
    35973581msgstr "Проверка на правописа"
    3598 
    3599 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
    3600 msgid "In_sert Date and Time..."
    3601 msgstr "Вм_ъкване на дата/време…"
    3602 
    3603 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
    3604 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
    3605 msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
    3606 
    3607 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
    3608 msgid "Available formats"
    3609 msgstr "Налични формати"
    3610 
    3611 #. ex:ts=8:noet:
    3612 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
    3613 msgid "Insert Date/Time"
    3614 msgstr "Вмъкване дата/време"
    3615 
    3616 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
    3617 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
    3618 msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
    3619 
    3620 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
    3621 msgid "Custom Format"
    3622 msgstr "Използване на потребителски формат"
    3623 
    3624 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
    3625 msgid ""
    3626 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
    3627 "format should be used."
    3628 msgstr ""
    3629 "Запитване на потребителя за форматиране, използване на избраното форматиране "
    3630 "или използване на потребителско форматиране."
    3631 
    3632 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
    3633 msgid "Prompt Type"
    3634 msgstr "Запитващо съобщение"
    3635 
    3636 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
    3637 msgid "Selected Format"
    3638 msgstr "Избран формат"
    3639 
    3640 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
    3641 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
    3642 msgstr "Потребителският формат при вмъкване на дата/време."
    3643 
    3644 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
    3645 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
    3646 msgstr "Избраният формат при вмъкване на дата/време."
    36473582
    36483583#. Translators: Use the more common date format in your locale
     
    36773612msgstr "Използване на потре_бителски формат"
    36783613
     3614#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
     3615msgid "In_sert Date and Time..."
     3616msgstr "Вм_ъкване на дата/време…"
     3617
     3618#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
     3619msgid "Insert current date and time at the cursor position"
     3620msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
     3621
     3622#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
     3623msgid "Available formats"
     3624msgstr "Налични формати"
     3625
    36793626#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
    36803627msgid "Configure date/time plugin"
     
    36893636msgstr "Посочване на _формат"
    36903637
     3638#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
     3639msgid "Custom Format"
     3640msgstr "Използване на потребителски формат"
     3641
     3642#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
     3643msgid ""
     3644"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
     3645"format should be used."
     3646msgstr ""
     3647"Запитване на потребителя за форматиране, използване на избраното форматиране "
     3648"или използване на потребителско форматиране."
     3649
     3650#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
     3651msgid "Prompt Type"
     3652msgstr "Запитващо съобщение"
     3653
     3654#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
     3655msgid "Selected Format"
     3656msgstr "Избран формат"
     3657
     3658#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
     3659msgid "The custom format used when inserting the date/time."
     3660msgstr "Потребителският формат при вмъкване на дата/време."
     3661
     3662#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
     3663msgid "The selected format used when inserting the date/time."
     3664msgstr "Избраният формат при вмъкване на дата/време."
     3665
     3666#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
     3667msgid "Insert Date/Time"
     3668msgstr "Вмъкване дата/време"
     3669
     3670#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
     3671msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
     3672msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
     3673
    36913674#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
    36923675msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
     
    36983681msgid "Zeitgeist dataprovider"
    36993682msgstr "Предаване на данни към Zeitgeist"
     3683
     3684#~ msgid "Previous location"
     3685#~ msgstr "Предишно местоположение"
     3686
     3687#~ msgid "Go to previous location"
     3688#~ msgstr "Отиване на предишното местоположение"
     3689
     3690#~ msgid "Go to a previously opened location"
     3691#~ msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
     3692
     3693#~ msgid "Next location"
     3694#~ msgstr "Следващо местоположение"
     3695
     3696#~ msgid "Go to next location"
     3697#~ msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.