Changeset 2421
- Timestamp:
- Feb 3, 2012, 1:40:09 PM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gedit.master.bg.po
r2392 r2421 15 15 "Project-Id-Version: gedit master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2012-0 1-08 09:35+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2012-0 1-08 09:35+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 13:38+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:39+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 102 102 103 103 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 104 msgid "Ensure Trailing Newline" 105 msgstr "" 106 107 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 104 108 msgid "Header Font for Printing" 105 109 msgstr "Шрифт на колонтитула при печат" 106 110 107 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 6111 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 108 112 msgid "Highlight Current Line" 109 113 msgstr "Оцветяване на текущия ред" 110 114 111 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 7115 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 112 116 msgid "Highlight Matching Brackets" 113 117 msgstr "Оцветяване на съответстващите скоби" 114 118 115 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 8119 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 116 120 msgid "" 117 121 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " … … 122 126 "номера на редове. Иначе gedit ще печата номера през всеки толкова реда. " 123 127 124 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h: 19128 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 125 129 msgid "Insert spaces" 126 130 msgstr "Вмъкване на интервали" 127 131 128 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 0132 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 129 133 msgid "Line Number Font for Printing" 130 134 msgstr "Шрифт на номера на ред при печат" 131 135 132 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 1136 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 133 137 msgid "Line Wrapping Mode" 134 138 msgstr "Режим с пренасяне" 135 139 136 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 2140 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 137 141 msgid "" 138 142 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " … … 143 147 "на дадена приставка." 144 148 145 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 3149 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 146 150 msgid "" 147 151 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " … … 152 156 "кодирания на знаци." 153 157 154 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 4158 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 155 159 msgid "Maximum Number of Undo Actions" 156 160 msgstr "Максимален брой връщания назад" 157 161 158 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 5162 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 159 163 msgid "Maximum Recent Files" 160 164 msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове" 161 165 162 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 6166 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 163 167 msgid "" 164 168 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " … … 168 172 "отново. Използвайте „-1“ за безброй действия." 169 173 170 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 7174 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 171 175 msgid "" 172 176 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " … … 177 181 "нататък" 178 182 179 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 8183 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 180 184 msgid "Notebook Show Tabs Mode" 181 185 msgstr "Показване на подпрозорци в режим за преносими компютри" 182 186 183 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h: 29187 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 184 188 msgid "" 185 189 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " … … 189 193 "Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“." 190 194 191 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 0195 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 192 196 msgid "Print Header" 193 197 msgstr "Печатане на горен колонтитул" 194 198 195 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 1199 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 196 200 msgid "Print Line Numbers" 197 201 msgstr "Печатане на номера на редове" 198 202 199 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 2203 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 200 204 msgid "Print Syntax Highlighting" 201 205 msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст" 202 206 203 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 3207 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 204 208 msgid "Printing Line Wrapping Mode" 205 209 msgstr "Режим с пренасяне при печат" 206 210 207 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 4211 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 208 212 msgid "Restore Previous Cursor Position" 209 213 msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора" 210 214 211 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 5215 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 212 216 msgid "Right Margin Position" 213 217 msgstr "Позиция на дясната граница" 214 218 215 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 6219 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 216 220 msgid "Side panel is Visible" 217 221 msgstr "Страничният панел е видим " 218 222 219 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 7223 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 220 224 msgid "Smart Home End" 221 225 msgstr "Умни „Home“ и „End“" 222 226 223 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 8227 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 224 228 msgid "" 225 229 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " … … 231 235 "Използват се само познати кодирания на знаци." 232 236 233 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h: 39237 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 234 238 msgid "" 235 239 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " … … 248 252 "винаги да се придвижва в началото/края на текста, а не на реда." 249 253 250 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 0254 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 251 255 msgid "" 252 256 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " … … 260 264 "буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." 261 265 262 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 1266 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 263 267 msgid "" 264 268 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " … … 273 277 "както ги виждате тук." 274 278 275 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 2279 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 276 280 msgid "" 277 281 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." … … 279 283 "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат." 280 284 281 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 3285 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 282 286 msgid "" 283 287 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " … … 287 291 "Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула." 288 292 289 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 4293 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 290 294 msgid "" 291 295 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " … … 295 299 "при включена опция „Печатане на горен колонтитул“." 296 300 297 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 5301 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 298 302 msgid "" 299 303 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " … … 303 307 "подменюто „Последни файлове“." 304 308 305 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 6309 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 306 310 msgid "" 307 311 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " … … 309 313 msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите." 310 314 311 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 7315 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 312 316 msgid "Specifies the position of the right margin." 313 317 msgstr "Определяне на позицията на дясната граница." 314 318 315 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 8319 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 316 320 msgid "" 317 321 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " … … 326 330 "уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." 327 331 328 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h: 49332 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 329 333 msgid "Status Bar is Visible" 330 334 msgstr "Лентата на състоянието е видима" 331 335 332 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 0336 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 333 337 msgid "Style Scheme" 334 338 msgstr "Стилови схеми" 335 339 336 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 1340 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 337 341 msgid "Tab Size" 338 342 msgstr "Размер на табулатора" 339 343 340 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 2344 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 341 345 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." 342 346 msgstr "" … … 344 348 "оцветяване на текста." 345 349 346 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 3350 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 347 351 msgid "Toolbar is Visible" 348 352 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 349 353 350 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 4354 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 351 355 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" 352 356 msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)" 353 357 354 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 5358 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 355 359 msgid "Use Default Font" 356 360 msgstr "Използване на стандартния шрифт" 357 361 358 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 6362 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 359 363 msgid "" 360 364 "Whether gedit should automatically save modified files after a time " … … 365 369 "Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“." 366 370 367 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 7371 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 368 372 msgid "" 369 373 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " … … 373 377 "укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“." 374 378 375 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 8379 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 376 380 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." 377 381 msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране." 378 382 379 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h: 59383 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 380 384 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." 381 385 msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране." 382 386 383 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 0387 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 384 388 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." 385 389 msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци." 386 390 387 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 1391 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 388 392 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." 389 393 msgstr "Дали gedit трябва да оцветява синтаксиса." 390 394 391 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 2395 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 392 396 msgid "" 393 397 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." 394 398 msgstr "Дали gedit да отбелязва оцветено всички съвпадения на търсения текст." 395 399 396 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 3400 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 397 401 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." 398 402 msgstr "Дали gedit да оцветява съответстващите скоби." 399 403 400 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 4404 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 401 405 msgid "Whether gedit should highlight the current line." 402 406 msgstr "Дали gedit да оцветява текущия ред." 403 407 404 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 5408 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 405 409 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." 406 410 msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат." 407 411 408 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 6412 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 409 413 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." 410 414 msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации." 411 415 412 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 7416 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 413 417 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." 414 418 msgstr "" 415 419 "Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете." 416 420 417 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 8421 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 418 422 msgid "" 419 423 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " … … 423 427 "файл." 424 428 425 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 429 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 430 #, fuzzy 431 msgid "" 432 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." 433 msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат." 434 435 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 426 436 msgid "" 427 437 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." … … 429 439 "Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим." 430 440 431 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 0441 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 432 442 msgid "" 433 443 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." … … 436 446 "видима." 437 447 438 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 1448 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 439 449 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." 440 450 msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране." 441 451 442 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 2452 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 443 453 msgid "" 444 454 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " … … 626 636 msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:" 627 637 628 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:4 19638 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423 629 639 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" 630 640 msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт да използва редакторът" 631 641 632 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:43 4642 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438 633 643 #, c-format 634 644 msgid "_Use the system fixed width font (%s)" 635 645 msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)" 636 646 637 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629 647 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676 648 #, c-format 649 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" 650 msgstr "" 651 "Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на " 652 "g_mkdir_with_parents(): %s" 653 654 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860 638 655 msgid "The selected color scheme cannot be installed." 639 656 msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана." 640 657 641 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 656658 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887 642 659 msgid "Add Scheme" 643 660 msgstr "Добавяне на схема" 644 661 645 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 663662 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894 646 663 msgid "A_dd Scheme" 647 664 msgstr "_Добавяне на схема" 648 665 649 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 671666 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902 650 667 msgid "Color Scheme Files" 651 668 msgstr "Файлове на цветова схема" 652 669 653 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 678670 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909 654 671 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 655 672 msgid "All Files" 656 673 msgstr "Всички файлове" 657 674 658 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 723675 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954 659 676 #, c-format 660 677 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." 661 678 msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита." 662 679 663 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 942680 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180 664 681 msgid "gedit Preferences" 665 682 msgstr "Настройки на gedit" … … 728 745 729 746 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 747 #, fuzzy 748 msgid "Install scheme" 749 msgstr "Стилови схеми" 750 751 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 730 752 msgid "Pick the editor font" 731 753 msgstr "Избор на шрифт за редактора" 732 754 733 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 6755 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 734 756 msgid "Plugins" 735 757 msgstr "Приставки" 736 758 737 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 7759 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 738 760 msgid "Preferences" 739 761 msgstr "Предпочитани настройки" 740 762 741 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 8763 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 742 764 msgid "Tab Stops" 743 765 msgstr "Табулатори" 744 766 745 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h: 19767 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 746 768 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 747 769 msgid "Text Wrapping" 748 770 msgstr "Режим с пренасяне" 749 771 750 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 772 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 773 msgid "Uninstall scheme" 774 msgstr "" 775 776 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 751 777 msgid "View" 752 778 msgstr "Изглед" 753 779 754 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 755 msgid "_Add..." 756 msgstr "_Добавяне…" 757 758 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 780 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 759 781 msgid "_Autosave files every" 760 782 msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки" 761 783 762 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 3../gedit/gedit-view.c:552784 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 ../gedit/gedit-view.c:552 763 785 msgid "_Display line numbers" 764 786 msgstr "Показване на _номера на редовете" 765 787 766 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 4788 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 767 789 msgid "_Enable automatic indentation" 768 790 msgstr "Включване на _автоматичния отстъп" 769 791 770 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 5792 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 771 793 msgid "_Tab width:" 772 794 msgstr "_Широчина на табулатора:" 773 795 774 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 6796 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 775 797 msgid "_minutes" 776 798 msgstr "_минути" 777 799 800 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 801 msgid "toolbutton1" 802 msgstr "" 803 804 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 805 msgid "toolbutton2" 806 msgstr "" 807 778 808 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209 779 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1 625809 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1559 780 810 msgid "Replace" 781 811 msgstr "Замяна" … … 819 849 msgstr "_След края — от началото" 820 850 821 #: ../gedit/gedit-app.c:22 2851 #: ../gedit/gedit-app.c:224 822 852 msgid "There was an error displaying the help." 823 853 msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството." 854 855 #: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 856 msgid "About gedit" 857 msgstr "Относно gedit" 824 858 825 859 #: ../gedit/gedit-command-line.c:232 … … 1102 1136 msgstr "Низът „%s“ не е открит" 1103 1137 1104 #: ../gedit/gedit-document.c:122 4 ../gedit/gedit-document.c:12501138 #: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 1105 1139 #, c-format 1106 1140 msgid "Unsaved Document %d" … … 1108 1142 1109 1143 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136 1110 #: ../gedit/gedit-window.c:2 458 ../gedit/gedit-window.c:24651144 #: ../gedit/gedit-window.c:2399 ../gedit/gedit-window.c:2406 1111 1145 msgid "Read-Only" 1112 1146 msgstr "(само за четене)" 1113 1147 1114 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:114 5 ../gedit/gedit-window.c:39071148 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3848 1115 1149 msgid "Documents" 1116 1150 msgstr "Документи" … … 1638 1672 msgstr "_Печат…" 1639 1673 1640 #: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:58 61674 #: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585 1641 1675 msgid "Empty" 1642 1676 msgstr "Празен" … … 1782 1816 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 1783 1817 msgid "OVR" 1784 msgstr " ВРХУ"1818 msgstr "ЗАМ" 1785 1819 1786 1820 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 1787 1821 msgid "INS" 1788 msgstr "ВМК В"1822 msgstr "ВМК" 1789 1823 1790 1824 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, … … 1802 1836 msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки." 1803 1837 1804 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:1761805 #, c-format1806 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"1807 msgstr ""1808 "Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на "1809 "g_mkdir_with_parents(): %s"1810 1811 1838 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 1812 1839 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) … … 1922 1949 msgstr "_Отваряне…" 1923 1950 1924 #: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1 5531951 #: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1487 1925 1952 msgid "Open a file" 1926 1953 msgstr "Отваряне на файл" … … 2188 2215 2189 2216 #. create "Wrap Around" menu item. 2190 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:5 532217 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 2191 2218 msgid "_Wrap Around" 2192 2219 msgstr "_След края — от началото" 2193 2220 2194 2221 #. create "Match Entire Word Only" menu item. 2195 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:5 632222 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 2196 2223 msgid "Match _Entire Word Only" 2197 2224 msgstr "Само съвпадения на _цяла дума" 2198 2225 2199 2226 #. create "Match Case" menu item. 2200 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:5 732227 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 2201 2228 msgid "_Match Case" 2202 2229 msgstr "Зачитане на р_егистъра" 2203 2230 2204 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:7 742231 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 2205 2232 msgid "String you want to search for" 2206 2233 msgstr "Низ, който да бъде търсен" 2207 2234 2208 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:7 812235 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 2209 2236 msgid "Line you want to move the cursor to" 2210 2237 msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора" 2211 2238 2212 #: ../gedit/gedit-window.c: 10082239 #: ../gedit/gedit-window.c:942 2213 2240 #, c-format 2214 2241 msgid "Use %s highlight mode" … … 2218 2245 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the 2219 2246 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2220 #: ../gedit/gedit-window.c:1 113 ../gedit/gedit-window.c:21522247 #: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2093 2221 2248 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 2222 2249 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442 … … 2226 2253 msgstr "Обикновен текст" 2227 2254 2228 #: ../gedit/gedit-window.c:1 1142255 #: ../gedit/gedit-window.c:1048 2229 2256 msgid "Disable syntax highlighting" 2230 2257 msgstr "Изключване на оцветяването на синтаксиса" 2231 2258 2232 2259 #. Translators: %s is a URI 2233 #: ../gedit/gedit-window.c:1 4312260 #: ../gedit/gedit-window.c:1365 2234 2261 #, c-format 2235 2262 msgid "Open '%s'" 2236 2263 msgstr "Отваряне на „%s“" 2237 2264 2238 #: ../gedit/gedit-window.c:1 5552265 #: ../gedit/gedit-window.c:1489 2239 2266 msgid "Open a recently used file" 2240 2267 msgstr "Отваряне на скоро използван файл" 2241 2268 2242 #: ../gedit/gedit-window.c:1 5612269 #: ../gedit/gedit-window.c:1495 2243 2270 msgid "Open" 2244 2271 msgstr "Отваряне" 2245 2272 2246 #: ../gedit/gedit-window.c:1 6192273 #: ../gedit/gedit-window.c:1553 2247 2274 msgid "Save" 2248 2275 msgstr "Запазване" 2249 2276 2250 #: ../gedit/gedit-window.c:1 6212277 #: ../gedit/gedit-window.c:1555 2251 2278 msgid "Print" 2252 2279 msgstr "Печат" 2253 2280 2254 #: ../gedit/gedit-window.c:1 6232281 #: ../gedit/gedit-window.c:1557 2255 2282 msgid "Find" 2256 2283 msgstr "Търсене" 2257 2284 2258 2285 #. Translators: %s is a URI 2259 #: ../gedit/gedit-window.c:17 832286 #: ../gedit/gedit-window.c:1717 2260 2287 #, c-format 2261 2288 msgid "Activate '%s'" 2262 2289 msgstr "Отваряне на „%s“" 2263 2290 2264 #: ../gedit/gedit-window.c:2 1332291 #: ../gedit/gedit-window.c:2074 2265 2292 msgid "Use Spaces" 2266 2293 msgstr "Използване на интервали" 2267 2294 2268 #: ../gedit/gedit-window.c:2 2062295 #: ../gedit/gedit-window.c:2147 2269 2296 msgid "Tab Width" 2270 2297 msgstr "Широчина на табулатора" 2271 2298 2272 #: ../gedit/gedit-window.c:2 3152299 #: ../gedit/gedit-window.c:2256 2273 2300 msgid "Bracket match is out of range" 2274 2301 msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата" 2275 2302 2276 #: ../gedit/gedit-window.c:2 3202303 #: ../gedit/gedit-window.c:2261 2277 2304 msgid "Bracket match not found" 2278 2305 msgstr "Няма съответстваща скоба" 2279 2306 2280 #: ../gedit/gedit-window.c:2 3252307 #: ../gedit/gedit-window.c:2266 2281 2308 #, c-format 2282 2309 msgid "Bracket match found on line: %d" 2283 2310 msgstr "Открита е скоба на ред: %d" 2284 2285 #: ../gedit/gedit-window.c:41132286 msgid "About gedit"2287 msgstr "Относно gedit"2288 2311 2289 2312 #. ex:set ts=8 noet: … … 2341 2364 msgstr "Проверка за обновления" 2342 2365 2343 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:25 62366 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 2344 2367 msgid "There was an error displaying the URI." 2345 2368 msgstr "Грешка при изобразяване на връзката." 2346 2369 2347 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:29 32370 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 2348 2371 msgid "_Download" 2349 2372 msgstr "_Изтегляне" 2350 2373 2351 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:30 12374 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 2352 2375 msgid "_Ignore Version" 2353 2376 msgstr "_Игнориране на версията" 2354 2377 2355 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:31 62378 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 2356 2379 msgid "There is a new version of gedit" 2357 2380 msgstr "Има нова версия на gedit" 2358 2381 2359 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:32 02382 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 2360 2383 msgid "" 2361 2384 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " … … 3102 3125 msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел" 3103 3126 3127 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 3128 #, fuzzy 3129 msgid "Quick open" 3130 msgstr "Бързо отваряне" 3131 3132 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 3133 #, fuzzy 3134 msgid "Quickly open documents" 3135 msgstr "Бързо отваряне на файлове" 3136 3137 #. ex:ts=4:et: 3104 3138 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 3105 3139 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 … … 3171 3205 msgstr "Архив с изрезки" 3172 3206 3173 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:6 23207 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 3174 3208 msgid "Add a new snippet..." 3175 3209 msgstr "Добавяне на нова изрезка…" 3176 3210 3177 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:11 53211 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 3178 3212 msgid "Global" 3179 3213 msgstr "Глобално" 3180 3214 3181 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py: 3963215 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 3182 3216 msgid "Revert selected snippet" 3183 3217 msgstr "Възстановяване на избраната изрезка" 3184 3218 3185 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py: 3993219 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 3186 3220 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 3187 3221 msgid "Delete selected snippet" … … 3189 3223 3190 3224 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) 3191 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:6 593225 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 3192 3226 msgid "" 3193 3227 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " … … 3198 3232 3199 3233 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) 3200 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:6 663234 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 3201 3235 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 3202 3236 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" 3203 3237 msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор" 3204 3238 3205 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:75 53239 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 3206 3240 #, python-format 3207 3241 msgid "The following error occurred while importing: %s" 3208 3242 msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s" 3209 3243 3210 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:76 23244 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 3211 3245 msgid "Import successfully completed" 3212 3246 msgstr "Внасянето завърши успешно" 3213 3247 3214 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:7 763248 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 3215 3249 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 3216 3250 msgid "Import snippets" 3217 3251 msgstr "Внасяне на на изрезки" 3218 3252 3219 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:7813220 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:8673221 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:9303222 msgid "All supported archives"3223 msgstr "Всички поддържани архиви"3224 3225 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:7823226 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:8683227 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:9313228 msgid "Gzip compressed archive"3229 msgstr "Архив, компресиран с gzip"3230 3231 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:7833232 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:8693233 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:9323234 msgid "Bzip2 compressed archive"3235 msgstr "Архив, компресиран с bzip2"3236 3237 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:7843238 msgid "Single snippets file"3239 msgstr "Единичен файл с изрезки"3240 3241 3253 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 3242 3254 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 3243 3255 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 3256 msgid "All supported archives" 3257 msgstr "Всички поддържани архиви" 3258 3259 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 3260 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 3261 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 3262 msgid "Gzip compressed archive" 3263 msgstr "Архив, компресиран с gzip" 3264 3265 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 3266 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 3267 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 3268 msgid "Bzip2 compressed archive" 3269 msgstr "Архив, компресиран с bzip2" 3270 3271 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 3272 msgid "Single snippets file" 3273 msgstr "Единичен файл с изрезки" 3274 3275 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 3276 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 3277 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 3244 3278 msgid "All files" 3245 3279 msgstr "Всички файлове" 3246 3280 3247 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py: 7973281 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 3248 3282 #, python-format 3249 3283 msgid "The following error occurred while exporting: %s" 3250 3284 msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s" 3251 3285 3252 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:80 13286 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 3253 3287 msgid "Export successfully completed" 3254 3288 msgstr "Изнасянето завърши успешно" 3255 3289 3256 3290 #. Ask if system snippets should also be exported 3257 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:84 13258 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:9 083291 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 3292 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 3259 3293 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" 3260 3294 msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?" 3261 3295 3262 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:8 563263 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:9 263296 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 3297 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 3264 3298 msgid "There are no snippets selected to be exported" 3265 3299 msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне" 3266 3300 3267 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:86 13268 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py: 8993301 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 3302 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 3269 3303 msgid "Export snippets" 3270 3304 msgstr "Изнасяне на изрезки" 3271 3305 3272 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:104 03306 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 3273 3307 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" 3274 3308 msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване" 3275 3309 3276 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:104 23310 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 3277 3311 msgid "Type a new shortcut" 3278 3312 msgstr "Въведете нов бърз клавиш" 3279 3313 3280 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py: 5943314 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 3281 3315 #, python-format 3282 3316 msgid "" … … 3287 3321 "време. Изпълнението ѝ се преустановява." 3288 3322 3289 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:6 023323 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 3290 3324 #, python-format 3291 3325 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" … … 3447 3481 #. * "French (France)" 3448 3482 #. 3449 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:37 33450 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:3 793483 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 3484 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 3451 3485 #, c-format 3452 3486 msgctxt "language" … … 3457 3491 #. * (one which isn't in our built-in list). 3458 3492 #. 3459 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:3 883493 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 3460 3494 #, c-format 3461 3495 msgctxt "language" … … 3466 3500 #. * spell checker 3467 3501 #. 3468 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:49 43502 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 3469 3503 msgctxt "language" 3470 3504 msgid "Default" … … 3682 3716 msgstr "Предаване на данни към Zeitgeist" 3683 3717 3718 #~ msgid "_Add..." 3719 #~ msgstr "_Добавяне…" 3720 3684 3721 #~ msgid "Previous location" 3685 3722 #~ msgstr "Предишно местоположение"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.