Changeset 2421


Ignore:
Timestamp:
Feb 3, 2012, 1:40:09 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gedit: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gedit.master.bg.po

    r2392 r2421  
    1515"Project-Id-Version: gedit master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 09:35+0200\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 09:35+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2012-02-03 13:38+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:39+0200\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    102102
    103103#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
     104msgid "Ensure Trailing Newline"
     105msgstr ""
     106
     107#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
    104108msgid "Header Font for Printing"
    105109msgstr "Шрифт на колонтитула при печат"
    106110
    107 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
     111#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
    108112msgid "Highlight Current Line"
    109113msgstr "Оцветяване на текущия ред"
    110114
    111 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
     115#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
    112116msgid "Highlight Matching Brackets"
    113117msgstr "Оцветяване на съответстващите скоби"
    114118
    115 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
     119#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
    116120msgid ""
    117121"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
     
    122126"номера на редове. Иначе gedit ще печата номера през всеки толкова реда. "
    123127
    124 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
     128#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
    125129msgid "Insert spaces"
    126130msgstr "Вмъкване на интервали"
    127131
    128 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
     132#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
    129133msgid "Line Number Font for Printing"
    130134msgstr "Шрифт на номера на ред при печат"
    131135
    132 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
     136#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
    133137msgid "Line Wrapping Mode"
    134138msgstr "Режим с пренасяне"
    135139
    136 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
     140#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
    137141msgid ""
    138142"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
     
    143147"на дадена приставка."
    144148
    145 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
     149#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
    146150msgid ""
    147151"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
     
    152156"кодирания на знаци."
    153157
    154 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
     158#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
    155159msgid "Maximum Number of Undo Actions"
    156160msgstr "Максимален брой връщания назад"
    157161
    158 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
     162#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
    159163msgid "Maximum Recent Files"
    160164msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
    161165
    162 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
     166#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
    163167msgid ""
    164168"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
     
    168172"отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
    169173
    170 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
     174#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
    171175msgid ""
    172176"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
     
    177181"нататък"
    178182
    179 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
     183#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
    180184msgid "Notebook Show Tabs Mode"
    181185msgstr "Показване на подпрозорци в режим за преносими компютри"
    182186
    183 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
     187#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
    184188msgid ""
    185189"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
     
    189193"Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
    190194
    191 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
     195#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
    192196msgid "Print Header"
    193197msgstr "Печатане на горен колонтитул"
    194198
    195 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
     199#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
    196200msgid "Print Line Numbers"
    197201msgstr "Печатане на номера на редове"
    198202
    199 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
     203#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
    200204msgid "Print Syntax Highlighting"
    201205msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
    202206
    203 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
     207#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
    204208msgid "Printing Line Wrapping Mode"
    205209msgstr "Режим с пренасяне при печат"
    206210
    207 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
     211#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
    208212msgid "Restore Previous Cursor Position"
    209213msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
    210214
    211 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
     215#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
    212216msgid "Right Margin Position"
    213217msgstr "Позиция на дясната граница"
    214218
    215 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
     219#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
    216220msgid "Side panel is Visible"
    217221msgstr "Страничният панел е видим "
    218222
    219 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
     223#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
    220224msgid "Smart Home End"
    221225msgstr "Умни „Home“ и „End“"
    222226
    223 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
     227#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
    224228msgid ""
    225229"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
     
    231235"Използват се само познати кодирания на знаци."
    232236
    233 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
     237#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
    234238msgid ""
    235239"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
     
    248252"винаги да се придвижва в началото/края на текста, а не на реда."
    249253
    250 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
     254#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
    251255msgid ""
    252256"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
     
    260264"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    261265
    262 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
     266#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
    263267msgid ""
    264268"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
     
    273277"както ги виждате тук."
    274278
    275 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
     279#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
    276280msgid ""
    277281"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
     
    279283"Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
    280284
    281 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
     285#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
    282286msgid ""
    283287"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
     
    287291"Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
    288292
    289 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
     293#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
    290294msgid ""
    291295"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
     
    295299"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
    296300
    297 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
     301#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
    298302msgid ""
    299303"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
     
    303307"подменюто „Последни файлове“."
    304308
    305 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
     309#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
    306310msgid ""
    307311"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
     
    309313msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
    310314
    311 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
     315#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
    312316msgid "Specifies the position of the right margin."
    313317msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
    314318
    315 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
     319#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
    316320msgid ""
    317321"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
     
    326330"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    327331
    328 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
     332#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
    329333msgid "Status Bar is Visible"
    330334msgstr "Лентата на състоянието е видима"
    331335
    332 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
     336#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
    333337msgid "Style Scheme"
    334338msgstr "Стилови схеми"
    335339
    336 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
     340#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
    337341msgid "Tab Size"
    338342msgstr "Размер на табулатора"
    339343
    340 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
     344#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
    341345msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
    342346msgstr ""
     
    344348"оцветяване на текста."
    345349
    346 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
     350#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
    347351msgid "Toolbar is Visible"
    348352msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    349353
    350 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
     354#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
    351355msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
    352356msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)"
    353357
    354 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
     358#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
    355359msgid "Use Default Font"
    356360msgstr "Използване на стандартния шрифт"
    357361
    358 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
     362#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
    359363msgid ""
    360364"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
     
    365369"Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
    366370
    367 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
     371#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
    368372msgid ""
    369373"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
     
    373377"укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
    374378
    375 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
     379#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
    376380msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
    377381msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
    378382
    379 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
     383#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
    380384msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
    381385msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
    382386
    383 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
     387#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
    384388msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
    385389msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
    386390
    387 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
     391#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
    388392msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
    389393msgstr "Дали gedit трябва да оцветява синтаксиса."
    390394
    391 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
     395#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
    392396msgid ""
    393397"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
    394398msgstr "Дали gedit да отбелязва оцветено всички съвпадения на търсения текст."
    395399
    396 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
     400#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
    397401msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
    398402msgstr "Дали gedit да оцветява съответстващите скоби."
    399403
    400 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
     404#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
    401405msgid "Whether gedit should highlight the current line."
    402406msgstr "Дали gedit да оцветява текущия ред."
    403407
    404 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
     408#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
    405409msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
    406410msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат."
    407411
    408 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
     412#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
    409413msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
    410414msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации."
    411415
    412 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
     416#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
    413417msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
    414418msgstr ""
    415419"Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
    416420
    417 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
     421#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
    418422msgid ""
    419423"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
     
    423427"файл."
    424428
    425 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
     429#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
     430#, fuzzy
     431msgid ""
     432"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
     433msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат."
     434
     435#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
    426436msgid ""
    427437"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
     
    429439"Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
    430440
    431 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
     441#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
    432442msgid ""
    433443"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
     
    436446"видима."
    437447
    438 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
     448#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
    439449msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
    440450msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
    441451
    442 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
     452#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
    443453msgid ""
    444454"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
     
    626636msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
    627637
    628 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:419
     638#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
    629639msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
    630640msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт да използва редакторът"
    631641
    632 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:434
     642#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
    633643#, c-format
    634644msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
    635645msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)"
    636646
    637 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
     647#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
     648#, c-format
     649msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
     650msgstr ""
     651"Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на "
     652"g_mkdir_with_parents(): %s"
     653
     654#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860
    638655msgid "The selected color scheme cannot be installed."
    639656msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
    640657
    641 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
     658#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887
    642659msgid "Add Scheme"
    643660msgstr "Добавяне на схема"
    644661
    645 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
     662#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894
    646663msgid "A_dd Scheme"
    647664msgstr "_Добавяне на схема"
    648665
    649 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
     666#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902
    650667msgid "Color Scheme Files"
    651668msgstr "Файлове на цветова схема"
    652669
    653 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
     670#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
    654671#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
    655672msgid "All Files"
    656673msgstr "Всички файлове"
    657674
    658 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
     675#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
    659676#, c-format
    660677msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
    661678msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
    662679
    663 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
     680#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180
    664681msgid "gedit Preferences"
    665682msgstr "Настройки на gedit"
     
    728745
    729746#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
     747#, fuzzy
     748msgid "Install scheme"
     749msgstr "Стилови схеми"
     750
     751#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
    730752msgid "Pick the editor font"
    731753msgstr "Избор на шрифт за редактора"
    732754
    733 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
     755#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
    734756msgid "Plugins"
    735757msgstr "Приставки"
    736758
    737 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
     759#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
    738760msgid "Preferences"
    739761msgstr "Предпочитани настройки"
    740762
    741 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
     763#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
    742764msgid "Tab Stops"
    743765msgstr "Табулатори"
    744766
    745 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
     767#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
    746768#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
    747769msgid "Text Wrapping"
    748770msgstr "Режим с пренасяне"
    749771
    750 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
     772#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
     773msgid "Uninstall scheme"
     774msgstr ""
     775
     776#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
    751777msgid "View"
    752778msgstr "Изглед"
    753779
    754 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
    755 msgid "_Add..."
    756 msgstr "_Добавяне…"
    757 
    758 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
     780#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
    759781msgid "_Autosave files every"
    760782msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
    761783
    762 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:552
     784#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 ../gedit/gedit-view.c:552
    763785msgid "_Display line numbers"
    764786msgstr "Показване на _номера на редовете"
    765787
    766 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
     788#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
    767789msgid "_Enable automatic indentation"
    768790msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
    769791
    770 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
     792#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
    771793msgid "_Tab width:"
    772794msgstr "_Широчина на табулатора:"
    773795
    774 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
     796#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
    775797msgid "_minutes"
    776798msgstr "_минути"
    777799
     800#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
     801msgid "toolbutton1"
     802msgstr ""
     803
     804#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
     805msgid "toolbutton2"
     806msgstr ""
     807
    778808#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
    779 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1625
     809#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1559
    780810msgid "Replace"
    781811msgstr "Замяна"
     
    819849msgstr "_След края — от началото"
    820850
    821 #: ../gedit/gedit-app.c:222
     851#: ../gedit/gedit-app.c:224
    822852msgid "There was an error displaying the help."
    823853msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
     854
     855#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
     856msgid "About gedit"
     857msgstr "Относно gedit"
    824858
    825859#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
     
    11021136msgstr "Низът „%s“ не е открит"
    11031137
    1104 #: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
     1138#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
    11051139#, c-format
    11061140msgid "Unsaved Document %d"
     
    11081142
    11091143#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
    1110 #: ../gedit/gedit-window.c:2458 ../gedit/gedit-window.c:2465
     1144#: ../gedit/gedit-window.c:2399 ../gedit/gedit-window.c:2406
    11111145msgid "Read-Only"
    11121146msgstr "(само за четене)"
    11131147
    1114 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:3907
     1148#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3848
    11151149msgid "Documents"
    11161150msgstr "Документи"
     
    16381672msgstr "_Печат…"
    16391673
    1640 #: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
     1674#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585
    16411675msgid "Empty"
    16421676msgstr "Празен"
     
    17821816#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
    17831817msgid "OVR"
    1784 msgstr "ВРХУ"
     1818msgstr "ЗАМ"
    17851819
    17861820#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
    17871821msgid "INS"
    1788 msgstr "ВМКВ"
     1822msgstr "ВМК"
    17891823
    17901824#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
     
    18021836msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
    18031837
    1804 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
    1805 #, c-format
    1806 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
    1807 msgstr ""
    1808 "Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на "
    1809 "g_mkdir_with_parents(): %s"
    1810 
    18111838#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18121839#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
     
    19221949msgstr "_Отваряне…"
    19231950
    1924 #: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1553
     1951#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1487
    19251952msgid "Open a file"
    19261953msgstr "Отваряне на файл"
     
    21882215
    21892216#. create "Wrap Around" menu item.
    2190 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:553
     2217#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
    21912218msgid "_Wrap Around"
    21922219msgstr "_След края — от началото"
    21932220
    21942221#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2195 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:563
     2222#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
    21962223msgid "Match _Entire Word Only"
    21972224msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    21982225
    21992226#. create "Match Case" menu item.
    2200 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:573
     2227#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
    22012228msgid "_Match Case"
    22022229msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    22032230
    2204 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:774
     2231#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
    22052232msgid "String you want to search for"
    22062233msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    22072234
    2208 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:781
     2235#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
    22092236msgid "Line you want to move the cursor to"
    22102237msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    22112238
    2212 #: ../gedit/gedit-window.c:1008
     2239#: ../gedit/gedit-window.c:942
    22132240#, c-format
    22142241msgid "Use %s highlight mode"
     
    22182245#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
    22192246#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2220 #: ../gedit/gedit-window.c:1113 ../gedit/gedit-window.c:2152
     2247#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2093
    22212248#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
    22222249#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
     
    22262253msgstr "Обикновен текст"
    22272254
    2228 #: ../gedit/gedit-window.c:1114
     2255#: ../gedit/gedit-window.c:1048
    22292256msgid "Disable syntax highlighting"
    22302257msgstr "Изключване на оцветяването на синтаксиса"
    22312258
    22322259#. Translators: %s is a URI
    2233 #: ../gedit/gedit-window.c:1431
     2260#: ../gedit/gedit-window.c:1365
    22342261#, c-format
    22352262msgid "Open '%s'"
    22362263msgstr "Отваряне на „%s“"
    22372264
    2238 #: ../gedit/gedit-window.c:1555
     2265#: ../gedit/gedit-window.c:1489
    22392266msgid "Open a recently used file"
    22402267msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    22412268
    2242 #: ../gedit/gedit-window.c:1561
     2269#: ../gedit/gedit-window.c:1495
    22432270msgid "Open"
    22442271msgstr "Отваряне"
    22452272
    2246 #: ../gedit/gedit-window.c:1619
     2273#: ../gedit/gedit-window.c:1553
    22472274msgid "Save"
    22482275msgstr "Запазване"
    22492276
    2250 #: ../gedit/gedit-window.c:1621
     2277#: ../gedit/gedit-window.c:1555
    22512278msgid "Print"
    22522279msgstr "Печат"
    22532280
    2254 #: ../gedit/gedit-window.c:1623
     2281#: ../gedit/gedit-window.c:1557
    22552282msgid "Find"
    22562283msgstr "Търсене"
    22572284
    22582285#. Translators: %s is a URI
    2259 #: ../gedit/gedit-window.c:1783
     2286#: ../gedit/gedit-window.c:1717
    22602287#, c-format
    22612288msgid "Activate '%s'"
    22622289msgstr "Отваряне на „%s“"
    22632290
    2264 #: ../gedit/gedit-window.c:2133
     2291#: ../gedit/gedit-window.c:2074
    22652292msgid "Use Spaces"
    22662293msgstr "Използване на интервали"
    22672294
    2268 #: ../gedit/gedit-window.c:2206
     2295#: ../gedit/gedit-window.c:2147
    22692296msgid "Tab Width"
    22702297msgstr "Широчина на табулатора"
    22712298
    2272 #: ../gedit/gedit-window.c:2315
     2299#: ../gedit/gedit-window.c:2256
    22732300msgid "Bracket match is out of range"
    22742301msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата"
    22752302
    2276 #: ../gedit/gedit-window.c:2320
     2303#: ../gedit/gedit-window.c:2261
    22772304msgid "Bracket match not found"
    22782305msgstr "Няма съответстваща скоба"
    22792306
    2280 #: ../gedit/gedit-window.c:2325
     2307#: ../gedit/gedit-window.c:2266
    22812308#, c-format
    22822309msgid "Bracket match found on line: %d"
    22832310msgstr "Открита е скоба на ред: %d"
    2284 
    2285 #: ../gedit/gedit-window.c:4113
    2286 msgid "About gedit"
    2287 msgstr "Относно gedit"
    22882311
    22892312#. ex:set ts=8 noet:
     
    23412364msgstr "Проверка за обновления"
    23422365
    2343 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
     2366#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
    23442367msgid "There was an error displaying the URI."
    23452368msgstr "Грешка при изобразяване на връзката."
    23462369
    2347 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
     2370#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
    23482371msgid "_Download"
    23492372msgstr "_Изтегляне"
    23502373
    2351 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
     2374#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
    23522375msgid "_Ignore Version"
    23532376msgstr "_Игнориране на версията"
    23542377
    2355 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
     2378#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
    23562379msgid "There is a new version of gedit"
    23572380msgstr "Има нова версия на gedit"
    23582381
    2359 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
     2382#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
    23602383msgid ""
    23612384"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
     
    31023125msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
    31033126
     3127#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
     3128#, fuzzy
     3129msgid "Quick open"
     3130msgstr "Бързо отваряне"
     3131
     3132#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
     3133#, fuzzy
     3134msgid "Quickly open documents"
     3135msgstr "Бързо отваряне на файлове"
     3136
     3137#. ex:ts=4:et:
    31043138#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
    31053139#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
     
    31713205msgstr "Архив с изрезки"
    31723206
    3173 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
     3207#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
    31743208msgid "Add a new snippet..."
    31753209msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
    31763210
    3177 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
     3211#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
    31783212msgid "Global"
    31793213msgstr "Глобално"
    31803214
    3181 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
     3215#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
    31823216msgid "Revert selected snippet"
    31833217msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
    31843218
    3185 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
     3219#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
    31863220#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
    31873221msgid "Delete selected snippet"
     
    31893223
    31903224#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
    3191 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
     3225#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
    31923226msgid ""
    31933227"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
     
    31983232
    31993233#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
    3200 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
     3234#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
    32013235#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
    32023236msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
    32033237msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
    32043238
    3205 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
     3239#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
    32063240#, python-format
    32073241msgid "The following error occurred while importing: %s"
    32083242msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
    32093243
    3210 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
     3244#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
    32113245msgid "Import successfully completed"
    32123246msgstr "Внасянето завърши успешно"
    32133247
    3214 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
     3248#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
    32153249#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
    32163250msgid "Import snippets"
    32173251msgstr "Внасяне на на изрезки"
    32183252
    3219 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
    3220 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
    3221 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
    3222 msgid "All supported archives"
    3223 msgstr "Всички поддържани архиви"
    3224 
    3225 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
    3226 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
    3227 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
    3228 msgid "Gzip compressed archive"
    3229 msgstr "Архив, компресиран с gzip"
    3230 
    3231 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
    3232 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
    3233 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
    3234 msgid "Bzip2 compressed archive"
    3235 msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
    3236 
    3237 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
    3238 msgid "Single snippets file"
    3239 msgstr "Единичен файл с изрезки"
    3240 
    32413253#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
    32423254#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
    32433255#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
     3256msgid "All supported archives"
     3257msgstr "Всички поддържани архиви"
     3258
     3259#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
     3260#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
     3261#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
     3262msgid "Gzip compressed archive"
     3263msgstr "Архив, компресиран с gzip"
     3264
     3265#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
     3266#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
     3267#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
     3268msgid "Bzip2 compressed archive"
     3269msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
     3270
     3271#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
     3272msgid "Single snippets file"
     3273msgstr "Единичен файл с изрезки"
     3274
     3275#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
     3276#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
     3277#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
    32443278msgid "All files"
    32453279msgstr "Всички файлове"
    32463280
    3247 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
     3281#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
    32483282#, python-format
    32493283msgid "The following error occurred while exporting: %s"
    32503284msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
    32513285
    3252 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
     3286#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
    32533287msgid "Export successfully completed"
    32543288msgstr "Изнасянето завърши успешно"
    32553289
    32563290#. Ask if system snippets should also be exported
    3257 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
    3258 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
     3291#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
     3292#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
    32593293msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
    32603294msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
    32613295
    3262 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
    3263 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
     3296#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
     3297#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
    32643298msgid "There are no snippets selected to be exported"
    32653299msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
    32663300
    3267 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
    3268 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
     3301#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
     3302#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
    32693303msgid "Export snippets"
    32703304msgstr "Изнасяне на изрезки"
    32713305
    3272 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
     3306#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
    32733307msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
    32743308msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    32753309
    3276 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
     3310#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
    32773311msgid "Type a new shortcut"
    32783312msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
    32793313
    3280 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
     3314#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
    32813315#, python-format
    32823316msgid ""
     
    32873321"време. Изпълнението ѝ се преустановява."
    32883322
    3289 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
     3323#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
    32903324#, python-format
    32913325msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
     
    34473481#. * "French (France)"
    34483482#.
    3449 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
    3450 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
     3483#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
     3484#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
    34513485#, c-format
    34523486msgctxt "language"
     
    34573491#. * (one which isn't in our built-in list).
    34583492#.
    3459 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
     3493#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
    34603494#, c-format
    34613495msgctxt "language"
     
    34663500#. * spell checker
    34673501#.
    3468 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
     3502#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
    34693503msgctxt "language"
    34703504msgid "Default"
     
    36823716msgstr "Предаване на данни към Zeitgeist"
    36833717
     3718#~ msgid "_Add..."
     3719#~ msgstr "_Добавяне…"
     3720
    36843721#~ msgid "Previous location"
    36853722#~ msgstr "Предишно местоположение"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.