Changeset 2420
- Timestamp:
- Feb 3, 2012, 1:30:09 PM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/meld.master.bg.po
r1815 r2420 1 1 # Bulgarian translation of meld po-file 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the meld package. 4 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2004, 2005, 2008.4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2008, 2012. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: meld trunk\n"8 "Project-Id-Version: meld master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n" 10 "POT-Creation-Date: 20 08-08-02 09:01+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 20 08-08-02 08:39+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 13:29+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:26+0200\n" 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 "Language: bg\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 17 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 #: ../dirdiff.py:194 ../glade2/meldapp.glade.h:65 ../vcview.py:120 20 msgid "_Compare" 21 msgstr "_Сравняване" 22 23 #: ../dirdiff.py:194 ../vcview.py:120 24 msgid "Compare selected" 25 msgstr "Сравняване на избраното" 26 27 #. FIXME: the glade files were inconsistent: GO_BACK vs GOTO_FIRST, "Left" vs "Copy To Left" 28 #: ../dirdiff.py:196 29 msgid "Left" 30 msgstr "Ляв" 31 32 #: ../dirdiff.py:196 ../filediff.py:142 33 msgid "Copy To Left" 34 msgstr "Копиране наляво" 35 36 #. FIXME: the glade files were inconsistent: GO_FORWARD vs GOTO_LAST, "Right" vs "Copy To Right" 37 #: ../dirdiff.py:198 38 msgid "Right" 39 msgstr "Десен" 40 41 #: ../dirdiff.py:198 ../filediff.py:143 42 msgid "Copy To Right" 43 msgstr "Копиране надясно" 44 45 #: ../dirdiff.py:199 46 msgid "Delete selected" 47 msgstr "Изтриване на избраното" 48 49 #: ../dirdiff.py:200 50 msgid "Hide..." 51 msgstr "Скриване…" 52 53 #: ../dirdiff.py:200 54 msgid "Hide selected" 55 msgstr "Скриване на избраното" 56 57 #: ../dirdiff.py:202 58 msgid "Edit" 59 msgstr "Редактиране" 60 61 #: ../dirdiff.py:202 62 msgid "Edit selected" 63 msgstr "Редактиране на избраното" 64 65 #: ../dirdiff.py:206 66 msgid "Case" 67 msgstr "Регистър" 68 69 #: ../dirdiff.py:206 70 msgid "Ignore case of entries" 71 msgstr "Регистърът на избраното да е без значение" 72 73 #: ../dirdiff.py:207 74 msgid "Same" 75 msgstr "Еднакъв" 76 77 #: ../dirdiff.py:207 78 msgid "Show identical" 79 msgstr "Показване на еднаквите" 80 81 #: ../dirdiff.py:208 82 msgid "New" 83 msgstr "Нов" 84 85 #: ../dirdiff.py:208 86 msgid "Show new" 87 msgstr "Показване на новите" 88 89 #: ../dirdiff.py:209 90 msgid "Modified" 91 msgstr "Променен" 92 93 #: ../dirdiff.py:209 ../vcview.py:133 94 msgid "Show modified" 95 msgstr "Показване на променените" 96 97 #: ../dirdiff.py:270 ../dirdiff.py:285 98 #, python-format 99 msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" 100 msgstr "Грешка при преобразуването на шаблона „%s“ към регулярен израз" 101 102 #: ../dirdiff.py:293 103 #, python-format 104 msgid "Hide %s" 105 msgstr "Скриване на %s" 106 107 #: ../dirdiff.py:378 ../dirdiff.py:388 ../vcview.py:225 ../vcview.py:253 108 #, python-format 109 msgid "[%s] Scanning %s" 110 msgstr "[%s] Проверка на %s" 111 112 #: ../dirdiff.py:421 113 #, python-format 114 msgid "'%s' hidden by '%s'" 115 msgstr "„%s“ е скрит от „%s“" 116 117 #: ../dirdiff.py:427 118 #, python-format 119 msgid "" 120 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " 121 "filesystem. Some files are not visible:\n" 122 "%s" 123 msgstr "" 124 "Извършвате сравняване без отчитане на регистъра на буквите върху файлова " 125 "система, която отчита регистъра на буквите. Някои файлове не се виждат:\n" 126 "%s" 127 128 #: ../dirdiff.py:501 129 #, python-format 130 msgid "[%s] Done" 131 msgstr "[%s] Готово" 132 133 #: ../dirdiff.py:547 134 #, python-format 135 msgid "" 136 "'%s' exists.\n" 137 "Overwrite?" 138 msgstr "" 139 "„%s“ съществува.\n" 140 "Да се презапише?" 141 142 #: ../dirdiff.py:554 143 #, python-format 144 msgid "" 145 "Error copying '%s' to '%s'\n" 20 #: ../bin/meld:97 21 msgid "Cannot import: " 22 msgstr "Следните модули не мога да бъдат внесени: " 23 24 #: ../bin/meld:100 25 #, c-format 26 msgid "Meld requires %s or higher." 27 msgstr "Meld изисква %s или по-висока версия." 28 29 #: ../data/meld.desktop.in.h:1 30 msgid "Compare and merge your files" 31 msgstr "Сравняване и сливане на файлове" 32 33 #: ../data/meld.desktop.in.h:2 34 msgid "Diff Viewer" 35 msgstr "Преглед на разлики" 36 37 #: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5 38 msgid "Meld" 39 msgstr "Meld" 40 41 #: ../data/meld.desktop.in.h:4 42 msgid "Meld Diff Viewer" 43 msgstr "Програма за сравняване Meld" 44 45 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1 46 msgid "Active" 47 msgstr "Действащ" 48 49 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:2 50 msgid "Add new filter" 51 msgstr "Добавяне на нов филтър" 52 53 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:3 54 msgid "Editable List" 55 msgstr "Списък с редактираните файлове" 56 57 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 58 msgid "Move _Down" 59 msgstr "На_горе" 60 61 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 62 msgid "Move _Up" 63 msgstr "На_долу" 64 65 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:6 66 msgid "Move item down" 67 msgstr "Преместване на елемента нагоре" 68 69 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:7 70 msgid "Move item up" 71 msgstr "Преместване на елемента надолу" 72 73 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:166 74 msgid "Name" 75 msgstr "Име" 76 77 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:9 78 msgid "Pattern" 79 msgstr "Шаблон" 80 81 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 82 msgid "Remove selected filter" 83 msgstr "Премахване на избрания филтър" 84 85 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:11 ../meld/vcview.py:130 86 msgid "_Add" 87 msgstr "_Добавяне" 88 89 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 ../meld/vcview.py:132 90 msgid "_Remove" 91 msgstr "_Премахване" 92 93 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1 94 msgid "Save modified files?" 95 msgstr "Запазване на променените файлове?" 96 97 #: ../data/ui/filediff.ui.h:2 98 msgid "" 99 "Some files have been modified.\n" 100 "Which ones would you like to save?" 101 msgstr "" 102 "Някои файлове са променени.\n" 103 "Кои от тях искате да се запазят?" 104 105 #: ../data/ui/filediff.ui.h:4 106 msgid "_Discard Changes" 107 msgstr "_Отмяна на промените" 108 109 #: ../data/ui/filediff.ui.h:5 110 msgid "_Save Selected" 111 msgstr "_Запазване на избраните" 112 113 #: ../data/ui/findbar.ui.h:1 114 msgid "Regular E_xpression" 115 msgstr "Ре_гулярен израз" 116 117 #: ../data/ui/findbar.ui.h:2 118 msgid "Replace _All" 119 msgstr "Замяна на _всички" 120 121 #: ../data/ui/findbar.ui.h:3 122 msgid "Replace _With" 123 msgstr "Замяна _с" 124 125 #: ../data/ui/findbar.ui.h:4 126 msgid "Who_le word" 127 msgstr "_Цели думи" 128 129 #: ../data/ui/findbar.ui.h:5 130 msgid "_Match Case" 131 msgstr "Зачитане на главни/_малки" 132 133 #: ../data/ui/findbar.ui.h:6 134 msgid "_Next" 135 msgstr "_Следващо" 136 137 #: ../data/ui/findbar.ui.h:7 138 msgid "_Previous" 139 msgstr "_Предишно" 140 141 #: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldwindow.py:141 142 msgid "_Replace" 143 msgstr "_Замяна" 144 145 #: ../data/ui/findbar.ui.h:9 146 msgid "_Search for" 147 msgstr "_Търсене за:" 148 149 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:1 150 msgid "Choose Files" 151 msgstr "Избор на файлове" 152 153 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:2 154 msgid "" 155 "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" 156 "Copyright © 2009-2011 Kai Willadsen" 157 msgstr "" 158 "Авторски права © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" 159 "Авторски права © 2009-2011 Kai Willadsen" 160 161 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:4 162 msgid "Directory" 163 msgstr "Папка" 164 165 #. Refers to version of the file being compared 166 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:7 167 msgid "Mine" 168 msgstr "Мои" 169 170 #. Refers to version of the file being compared 171 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:9 172 msgid "Original" 173 msgstr "Първоначални" 174 175 #. Refers to version of the file being compared 176 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:11 177 msgid "Other" 178 msgstr "Чужди" 179 180 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:12 181 msgid "Select VC Directory" 182 msgstr "Избор на папка с контрол на версиите" 183 184 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:13 185 msgid "_Directory Comparison" 186 msgstr "Сравняване на _папки" 187 188 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:14 189 msgid "_File Comparison" 190 msgstr "Сравняване на _файлове" 191 192 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:15 193 msgid "_Three Way Compare" 194 msgstr "_Тройно сравняване" 195 196 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:16 197 msgid "_Version Control Browser" 198 msgstr "Навигация при контрола на _версиите" 199 200 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:17 201 msgid "translator-credits" 202 msgstr "" 203 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 146 204 "\n" 147 "%s." 148 msgstr "" 149 "Грешка при копиране на „%s“ в „%s“\n" 150 "\n" 151 "%s." 152 153 #: ../dirdiff.py:572 ../vcview.py:417 154 #, python-format 155 msgid "" 156 "'%s' is a directory.\n" 157 "Remove recusively?" 158 msgstr "" 159 "„%s“ е папка.\n" 160 "Да се изтрие ли рекурсивно?" 161 162 #: ../dirdiff.py:579 ../vcview.py:422 163 #, python-format 164 msgid "" 165 "Error removing %s\n" 166 "\n" 167 "%s." 168 msgstr "" 169 "Грешка при изтриването на %s\n" 170 "\n" 171 "%s." 172 173 #: ../dirdiff.py:590 174 #, python-format 175 msgid "%i second" 176 msgid_plural "%i seconds" 177 msgstr[0] "%i секунда" 178 msgstr[1] "%i секунди" 179 180 #: ../dirdiff.py:591 181 #, python-format 182 msgid "%i minute" 183 msgid_plural "%i minutes" 184 msgstr[0] "%i минута" 185 msgstr[1] "%i минути" 186 187 #: ../dirdiff.py:592 188 #, python-format 189 msgid "%i hour" 190 msgid_plural "%i hours" 191 msgstr[0] "%i час" 192 msgstr[1] "%i часа" 193 194 #: ../dirdiff.py:593 195 #, python-format 196 msgid "%i day" 197 msgid_plural "%i days" 198 msgstr[0] "%i ден" 199 msgstr[1] "%i дена" 200 201 #: ../dirdiff.py:594 202 #, python-format 203 msgid "%i week" 204 msgid_plural "%i weeks" 205 msgstr[0] "%i седмица" 206 msgstr[1] "%i седмици" 207 208 #: ../dirdiff.py:595 209 #, python-format 210 msgid "%i month" 211 msgid_plural "%i months" 212 msgstr[0] "%i месец" 213 msgstr[1] "%i месеца" 214 215 #: ../dirdiff.py:596 216 #, python-format 217 msgid "%i year" 218 msgid_plural "%i years" 219 msgstr[0] "%i година" 220 msgstr[1] "%i години" 221 222 #: ../filediff.py:135 ../meldapp.py:533 223 msgid "Save the current file" 224 msgstr "Запазване на текущия файл" 225 226 #: ../filediff.py:136 227 msgid "Save the current file with a different name" 228 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 229 230 #: ../filediff.py:137 ../meldapp.py:541 231 msgid "Cut the selection" 232 msgstr "Отрязване на избраното" 233 234 #: ../filediff.py:138 ../meldapp.py:542 235 msgid "Copy the selection" 236 msgstr "Копиране на избраното" 237 238 #: ../filediff.py:139 ../meldapp.py:543 239 msgid "Paste the clipboard" 240 msgstr "Поставяне на междинния буфер" 241 242 #: ../filediff.py:140 243 msgid "Edit the selected file" 244 msgstr "Редактиране на избраното" 245 246 #: ../filediff.py:141 ../glade2/filediff.glade.h:4 205 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 206 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 207 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 208 209 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1 210 msgid "Copy to Clipboard" 211 msgstr "Копиране в междинния буфер" 212 213 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2 247 214 msgid "Create Patch" 248 215 msgstr "Създаване на кръпка" 249 216 250 #: ../ filediff.py:141217 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 251 218 msgid "Create a patch" 252 219 msgstr "Създаване на кръпка" 253 220 254 #: ../filediff.py:142 255 msgid "Copy all changes from right pane to left pane" 256 msgstr "Копиране на всички промени от левия панел в десния" 257 258 #: ../filediff.py:143 259 msgid "Copy all changes from left pane to right pane" 260 msgstr "Копиране на всички промени от десния панел в левия" 261 262 #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar 263 #: ../filediff.py:192 264 msgid "INS,OVR" 265 msgstr "Вмъкване,Заместване" 266 267 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar 268 #: ../filediff.py:194 269 #, python-format 270 msgid "Ln %i, Col %i" 271 msgstr "Ред %i, Кол. %i" 272 273 #: ../filediff.py:252 274 #, python-format 275 msgid "" 276 "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " 277 "will be incorrect. See the user manual for more details." 278 msgstr "" 279 "Регулярният израз „%s“ промени броя на редовете във файла. Сравняването няма " 280 "да бъде коректно. Обърнете се към ръководството за повече информация." 281 282 #: ../filediff.py:506 283 #, python-format 284 msgid "" 285 "Regular expression error\n" 286 "'%s'" 287 msgstr "" 288 "Грешка в регулярния израз:\n" 289 "„%s“" 290 291 #: ../filediff.py:518 292 #, python-format 293 msgid "The regular expression '%s' was not found." 294 msgstr "Регулярният израз „%s“ не бе открит" 295 296 #: ../filediff.py:520 297 #, python-format 298 msgid "The text '%s' was not found." 299 msgstr "Текстът „%s“ не бе открит" 300 301 #: ../filediff.py:573 302 #, python-format 303 msgid "[%s] Set num panes" 304 msgstr "[%s] Задаване на броя панели" 305 306 #: ../filediff.py:580 307 #, python-format 308 msgid "[%s] Opening files" 309 msgstr "[%s] Отваряне на файлове" 310 311 #: ../filediff.py:597 ../filediff.py:611 ../filediff.py:627 ../filediff.py:634 312 #, python-format 313 msgid "Could not read from '%s'" 314 msgstr "Невъзможно четене от „%s“" 315 316 #: ../filediff.py:598 ../filediff.py:635 317 msgid "The error was:" 318 msgstr "Грешката бе:" 319 320 #: ../filediff.py:603 321 #, python-format 322 msgid "[%s] Reading files" 323 msgstr "[%s] Прочитане на файлове" 324 325 #: ../filediff.py:612 326 msgid "" 327 "It contains ascii nulls.\n" 328 "Perhaps it is a binary file." 329 msgstr "" 330 "Съдържа знака ASCII NUL.\n" 331 "Вероятно е двоичен файл." 332 333 #: ../filediff.py:628 334 #, python-format 335 msgid "I tried encodings %s." 336 msgstr "Беше пробвано кодиране %s." 337 338 #: ../filediff.py:657 339 #, python-format 340 msgid "[%s] Computing differences" 341 msgstr "[%s] Изчисляване на разликите" 342 343 #: ../filediff.py:762 344 #, python-format 345 msgid "" 346 "\"%s\" exists!\n" 347 "Overwrite?" 348 msgstr "" 349 "„%s“ съществува.\n" 350 "Да се презапише?" 351 352 #: ../filediff.py:775 353 #, python-format 354 msgid "" 355 "Error writing to %s\n" 356 "\n" 357 "%s." 358 msgstr "" 359 "Грешка при запис в %s\n" 360 "\n" 361 "%s." 362 363 #: ../filediff.py:784 364 #, python-format 365 msgid "Choose a name for buffer %i." 366 msgstr "Избор на име за буфера %i." 367 368 #: ../filediff.py:797 369 #, python-format 370 msgid "" 371 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" 372 "\n" 373 "Which format would you like to use?" 374 msgstr "" 375 "Комбинациите за край на ред във файла „%s“ са различни.\n" 376 "\n" 377 "Кой вариант искате да се ползва?" 378 379 #: ../filediff.py:813 380 #, python-format 381 msgid "" 382 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" 383 "Would you like to save as UTF-8?" 384 msgstr "" 385 "„%s“ съдържа знаци, които не могат да се кодират чрез „%s“\n" 386 "Желаете ли да се запише в „UTF-8“?" 387 388 #. save as 389 #: ../filediff.py:864 390 msgid "Save patch as..." 391 msgstr "Запис на кръпка като…" 392 393 #: ../filediff.py:923 394 #, python-format 395 msgid "" 396 "Reloading will discard changes in:\n" 397 "%s\n" 398 "\n" 399 "You cannot undo this operation." 400 msgstr "" 401 "Презареждането ще препокрие промените в:\n" 402 "%s\n" 403 "\n" 404 "Няма да можете да отмените тази операция." 405 406 #: ../glade2/filediff.glade.h:1 407 msgid "" 408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n" 409 "Which ones would you like to save?</span>" 410 msgstr "" 411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Някои файлове са променени.\n" 412 "Кои от тях искате да се запишат?</span>" 413 414 #: ../glade2/filediff.glade.h:3 415 msgid "Copy to Clipboard" 416 msgstr "Копиране в междинния буфер" 417 418 #: ../glade2/filediff.glade.h:5 419 msgid "Find" 420 msgstr "Търсене" 421 422 #: ../glade2/filediff.glade.h:6 423 msgid "Match _entire word only" 424 msgstr "Съвпадане само по _цели думи" 425 426 #: ../glade2/filediff.glade.h:7 427 msgid "Regular e_xpression" 428 msgstr "Ре_гулярен израз" 429 430 #: ../glade2/filediff.glade.h:8 431 msgid "Save modified files?" 432 msgstr "Запис на променените файлове?" 433 434 #: ../glade2/filediff.glade.h:9 435 msgid "Search for:" 436 msgstr "Търсене за:" 437 438 #: ../glade2/filediff.glade.h:10 439 msgid "_Match case" 440 msgstr "_Регистърът на буквите е от значение" 441 442 #: ../glade2/filediff.glade.h:11 443 msgid "_Wrap around" 444 msgstr "_С достигане до края да се почне отначало" 445 446 #: ../glade2/meldapp.glade.h:1 447 msgid "(gnome-default-editor)" 448 msgstr "(стандартен-редактор-на-GNOME)" 449 450 #: ../glade2/meldapp.glade.h:2 451 msgid "<b>Drawing Style</b>" 452 msgstr "<b>Стил на чертане</b>" 453 454 #: ../glade2/meldapp.glade.h:3 455 msgid "<b>Edit Menu</b>" 456 msgstr "<b>Редактиране на меню</b>" 457 458 #: ../glade2/meldapp.glade.h:4 459 msgid "<b>Font</b>" 460 msgstr "<b>Шрифт</b>" 461 462 #: ../glade2/meldapp.glade.h:5 463 msgid "<b>Loading</b>" 464 msgstr "<b>Зареждане</b>" 465 466 #: ../glade2/meldapp.glade.h:6 467 msgid "<b>Misc</b>" 468 msgstr "<b>Разни</b>" 469 470 #: ../glade2/meldapp.glade.h:7 471 msgid "<b>Saving</b>" 472 msgstr "<b>Запис</b>" 473 474 #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 475 msgid "<b>Toolbar Appearance</b>" 476 msgstr "<b>Вид на лентата с инструменти</b>" 477 478 #: ../glade2/meldapp.glade.h:9 479 msgid "<b>Whitespace</b>" 480 msgstr "<b>Празни знаци</b>" 481 482 #: ../glade2/meldapp.glade.h:10 483 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>" 484 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Сравняване</span>" 485 486 #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 487 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>" 488 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Визуализация</span>" 489 490 #: ../glade2/meldapp.glade.h:12 491 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>" 492 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Редактор</span>" 493 494 #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 495 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>" 496 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Кодиране</span>" 497 498 #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 499 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>" 500 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Филтри за файлове</span>" 501 502 #: ../glade2/meldapp.glade.h:15 503 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>" 504 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Филтри за текст</span>" 505 506 #: ../glade2/meldapp.glade.h:16 507 msgid "Automatically supply missing newline at end of file" 508 msgstr "Автоматично завършване на файл с празен ред." 509 510 #: ../glade2/meldapp.glade.h:17 511 msgid "Choose Files" 512 msgstr "Избор на файлове" 513 514 #: ../glade2/meldapp.glade.h:18 515 msgid "" 516 "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " 517 "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." 518 msgstr "" 519 "Избор на изобразяваме на централния панел. Може да предпочетете по-семпъл " 520 "вариант, ако прелистването е прекалено бавно" 521 522 #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 523 msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" 524 msgstr "Авторски права (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" 525 526 #: ../glade2/meldapp.glade.h:20 527 msgid "Curved: Filled Curves" 528 msgstr "Криви: запълнени криви" 529 530 #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 531 msgid "Custom command" 532 msgstr "Потребителска команда" 533 534 #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 535 msgid "Directory" 536 msgstr "Папка" 537 538 #: ../glade2/meldapp.glade.h:23 221 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4 222 msgid "Left and middle panes" 223 msgstr "Левият и средният подпрозорци" 224 225 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5 226 msgid "Middle and right panes" 227 msgstr "Средният и десният подпрозорци" 228 229 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6 230 msgid "Use differences between:" 231 msgstr "Да се ползват разликите между:" 232 233 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 234 msgid "_Reverse patch direction" 235 msgstr "_Обръщане на посоката на кръпката" 236 237 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 539 238 msgid "Display" 540 239 msgstr "Визуализация" 541 240 542 #: ../glade2/meldapp.glade.h:24 543 msgid "Edit files with:" 544 msgstr "Редактиране на файловете с:" 545 546 #: ../glade2/meldapp.glade.h:25 241 #: ../data/ui/preferences.ui.h:2 242 msgid "Do not _split words over two lines" 243 msgstr "_Думите да не се пренасят" 244 245 #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 246 msgid "Edito_r command:" 247 msgstr "_Команда на редактора:" 248 249 #: ../data/ui/preferences.ui.h:4 547 250 msgid "Editor" 548 251 msgstr "Редактор" 549 252 550 #: ../glade2/meldapp.glade.h:26 253 #: ../data/ui/preferences.ui.h:5 254 msgid "Enable text _wrapping" 255 msgstr "_Пренасяне на текста" 256 257 #: ../data/ui/preferences.ui.h:6 551 258 msgid "Encoding" 552 259 msgstr "Кодиране" 553 260 554 #: ../glade2/meldapp.glade.h:27 261 #: ../data/ui/preferences.ui.h:7 262 msgid "External editor" 263 msgstr "Външен редактор" 264 265 #: ../data/ui/preferences.ui.h:8 555 266 msgid "File Filters" 556 267 msgstr "Филтър за файлове" 557 268 558 #: ../glade2/meldapp.glade.h:28 559 msgid "Gnome Default" 560 msgstr "Стандартната настройка на GNOME" 561 562 #: ../glade2/meldapp.glade.h:29 563 msgid "Gnome default editor" 564 msgstr "Стандартният редактор на GNOME" 565 566 #: ../glade2/meldapp.glade.h:30 567 msgid "Icons Only" 568 msgstr "Само икони" 569 570 #: ../glade2/meldapp.glade.h:31 571 msgid "Ignore changes in amount of white space" 572 msgstr "Игнориране на промените в празните знаци" 573 574 #: ../glade2/meldapp.glade.h:32 575 msgid "" 576 "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" 577 msgstr "" 578 "Игнориране на регистъра — главните и малките букви се считат за еквивалентни" 579 580 #: ../glade2/meldapp.glade.h:33 581 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" 582 msgstr "Игнориране на промени в броя и положението на празните редове" 583 584 #: ../glade2/meldapp.glade.h:34 269 #: ../data/ui/preferences.ui.h:9 270 msgid "Font" 271 msgstr "Шрифт" 272 273 #: ../data/ui/preferences.ui.h:10 585 274 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" 586 275 msgstr "Игнориране на промени в броя и положението на празните редове" 587 276 588 #: ../ glade2/meldapp.glade.h:35277 #: ../data/ui/preferences.ui.h:11 589 278 msgid "Ignore symbolic links" 590 279 msgstr "Игнориране на символните връзки" 591 280 592 #: ../glade2/meldapp.glade.h:36 593 msgid "Internal editor" 594 msgstr "Вътрешен редактор" 595 596 #: ../glade2/meldapp.glade.h:37 597 msgid "Line Wrapping " 598 msgstr "Пренасяне на редове" 599 600 #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 601 msgid "Meld" 602 msgstr "Meld" 603 604 #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 605 msgid "Mine" 606 msgstr "Мои" 607 608 #: ../glade2/meldapp.glade.h:40 609 msgid "Original" 610 msgstr "Първоначални" 611 612 #: ../glade2/meldapp.glade.h:41 613 msgid "Other" 614 msgstr "Чужди" 615 616 #: ../glade2/meldapp.glade.h:42 617 msgid "Preferences : Meld" 618 msgstr "Настройки: Meld" 619 620 #: ../glade2/meldapp.glade.h:43 621 msgid "Save in UTF-8 encoding" 622 msgstr "Запис в файловете в кодиране UTF-8" 623 624 #: ../glade2/meldapp.glade.h:44 625 msgid "Save in the files original encoding" 626 msgstr "Запис на файловете в първоначалното кодиране" 627 628 #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 629 msgid "Show line numbers" 630 msgstr "Показване на номерата на редовете" 631 632 #: ../glade2/meldapp.glade.h:46 633 msgid "Simple: Lines only" 634 msgstr "Семпли: само линии" 635 636 #: ../glade2/meldapp.glade.h:47 637 msgid "Solid: Filled Quadilaterals" 638 msgstr "Запълнени: запълнени четириъгълници" 639 640 #: ../glade2/meldapp.glade.h:48 641 msgid "Tab width" 642 msgstr "Ширина на табулатора" 643 644 #: ../glade2/meldapp.glade.h:49 645 msgid "Text Beside Icons" 646 msgstr "Текст до иконите" 647 648 #: ../glade2/meldapp.glade.h:50 281 #: ../data/ui/preferences.ui.h:12 282 msgid "Loading" 283 msgstr "Зареждане" 284 285 #: ../data/ui/preferences.ui.h:13 286 msgid "Meld Preferences" 287 msgstr "Настройки на Meld" 288 289 #: ../data/ui/preferences.ui.h:14 290 msgid "Show _line numbers" 291 msgstr "Показване на _номерата на редовете" 292 293 #: ../data/ui/preferences.ui.h:15 294 msgid "Show w_hitespace" 295 msgstr "Показване на _празните знаци" 296 297 #: ../data/ui/preferences.ui.h:16 649 298 msgid "Text Filters" 650 299 msgstr "Филтри за текст" 651 300 652 #: ../glade2/meldapp.glade.h:51 653 msgid "Text Only" 654 msgstr "Само текст" 655 656 #: ../glade2/meldapp.glade.h:52 657 msgid "Text Under Icons" 658 msgstr "Текст под иконите" 659 660 #: ../glade2/meldapp.glade.h:53 661 msgid "Three way directory" 662 msgstr "Сравняване на 3 папки" 663 664 #: ../glade2/meldapp.glade.h:54 665 msgid "Three way file" 666 msgstr "Сравняване на 3 файла" 667 668 #: ../glade2/meldapp.glade.h:55 669 msgid "Two way directory" 670 msgstr "Сравняване на 2 папки" 671 672 #: ../glade2/meldapp.glade.h:56 673 msgid "Two way file" 674 msgstr "Сравняване на 2 файла" 675 676 #: ../glade2/meldapp.glade.h:57 677 msgid "Use GNOME monospace font" 678 msgstr "Ползване на едноразреден шрифт" 679 680 #: ../glade2/meldapp.glade.h:58 681 msgid "Use custom font" 682 msgstr "Използване на потребителски шрифт" 683 684 #: ../glade2/meldapp.glade.h:59 685 msgid "Use syntax highlighting" 686 msgstr "Използване на осветяване на синтаксиса" 687 688 #: ../glade2/meldapp.glade.h:60 689 msgid "Version control view" 690 msgstr "Изглед спрямо контрола на версиите" 691 692 #: ../glade2/meldapp.glade.h:61 301 #: ../data/ui/preferences.ui.h:17 302 msgid "Use _default system editor" 303 msgstr "Използване на стандартния _редактор на GNOME" 304 305 #: ../data/ui/preferences.ui.h:18 306 msgid "Use s_yntax highlighting" 307 msgstr "Използване на _оцветяване на синтаксиса" 308 309 #: ../data/ui/preferences.ui.h:19 693 310 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" 694 311 msgstr "" … … 696 313 "(напр.: utf8, iso8859)" 697 314 698 #: ../ glade2/meldapp.glade.h:62315 #: ../data/ui/preferences.ui.h:20 699 316 msgid "" 700 317 "When performing directory comparisons, you may filter out files and " … … 705 322 "Всеки ред е списък от шаблони на обвивката, разделени с интервали." 706 323 707 #: ../ glade2/meldapp.glade.h:63324 #: ../data/ui/preferences.ui.h:21 708 325 msgid "" 709 326 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " … … 719 336 "подробности." 720 337 721 #: ../glade2/meldapp.glade.h:64 722 msgid "Whitespace is significant" 723 msgstr "Празните знаци имат значение" 724 725 #: ../glade2/meldapp.glade.h:66 726 msgid "_Directory Comparison" 727 msgstr "Сравняване на _папки" 728 729 #: ../glade2/meldapp.glade.h:67 730 msgid "_File Comparison" 731 msgstr "Сравняване на _файлове" 732 733 #: ../glade2/meldapp.glade.h:68 734 msgid "_Logo" 735 msgstr "_Лого" 736 737 #: ../glade2/meldapp.glade.h:69 738 msgid "_Three Way Compare" 739 msgstr "_Тройно сравняване" 740 741 #: ../glade2/meldapp.glade.h:70 742 msgid "_Version Control Browser" 743 msgstr "Навигация при контрола на _версиите" 744 745 #: ../glade2/vcview.glade.h:1 338 #: ../data/ui/preferences.ui.h:22 339 msgid "_Editor font:" 340 msgstr "_Шрифт на редактора:" 341 342 #: ../data/ui/preferences.ui.h:23 343 msgid "_Insert spaces instead of tabs" 344 msgstr "_Шпации вместо табулатори" 345 346 #: ../data/ui/preferences.ui.h:24 347 msgid "_Tab width:" 348 msgstr "Ширина на _табулатора:" 349 350 #: ../data/ui/preferences.ui.h:25 351 msgid "_Use the system fixed width font" 352 msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина" 353 354 #: ../data/ui/vcview.ui.h:1 746 355 msgid "Commit Files" 747 356 msgstr "Файлове за подаване" 748 357 749 #: ../glade2/vcview.glade.h:2 750 msgid "Compare Options" 751 msgstr "Настройки на сравняването" 752 753 #: ../glade2/vcview.glade.h:3 754 msgid "Date" 755 msgstr "Дата" 756 757 #: ../glade2/vcview.glade.h:4 758 msgid "Local copy against other remote revision" 759 msgstr "Работно копие спрямо различна версия в хранилището" 760 761 #: ../glade2/vcview.glade.h:5 762 msgid "Local copy against same remote revision" 763 msgstr "Работно копие спрямо същата версия в хранилището" 764 765 #: ../glade2/vcview.glade.h:6 358 #: ../data/ui/vcview.ui.h:2 766 359 msgid "Log Message" 767 360 msgstr "Съобщение в дневника" 768 361 769 #: ../ glade2/vcview.glade.h:7362 #: ../data/ui/vcview.ui.h:3 770 363 msgid "Previous Logs" 771 364 msgstr "Предишни съобщения" 772 365 773 #: ../glade2/vcview.glade.h:8 ../vcview.py:185 366 #: ../data/ui/vcview.ui.h:4 367 msgid "VC Log" 368 msgstr "Дневник на хранилището" 369 370 #: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127 371 msgid "_Compare" 372 msgstr "_Сравняване" 373 374 #: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127 375 msgid "Compare selected" 376 msgstr "Сравняване на избраното" 377 378 #: ../meld/dirdiff.py:233 379 msgid "Copy _Left" 380 msgstr "Копиране на_ляво" 381 382 #: ../meld/dirdiff.py:233 383 msgid "Copy to left" 384 msgstr "Копиране наляво" 385 386 #: ../meld/dirdiff.py:234 387 msgid "Copy _Right" 388 msgstr "Копиране на_дясно" 389 390 #: ../meld/dirdiff.py:234 391 msgid "Copy to right" 392 msgstr "Копиране надясно" 393 394 #: ../meld/dirdiff.py:235 395 msgid "Delete selected" 396 msgstr "Изтриване на избраното" 397 398 #: ../meld/dirdiff.py:236 ../meld/filediff.py:1157 399 msgid "Hide" 400 msgstr "Скриване" 401 402 #: ../meld/dirdiff.py:236 403 msgid "Hide selected" 404 msgstr "Скриване на избраното" 405 406 #: ../meld/dirdiff.py:240 407 msgid "Case" 408 msgstr "Регистър" 409 410 #: ../meld/dirdiff.py:240 411 msgid "Ignore case of entries" 412 msgstr "Регистърът на избраното да е без значение" 413 414 #: ../meld/dirdiff.py:241 415 msgid "Same" 416 msgstr "Еднакви" 417 418 #: ../meld/dirdiff.py:241 419 msgid "Show identical" 420 msgstr "Показване на еднаквите" 421 422 #: ../meld/dirdiff.py:242 423 msgid "New" 424 msgstr "Нови" 425 426 #: ../meld/dirdiff.py:242 427 msgid "Show new" 428 msgstr "Показване на новите" 429 430 #: ../meld/dirdiff.py:243 431 msgid "Modified" 432 msgstr "Променени" 433 434 #: ../meld/dirdiff.py:243 ../meld/vcview.py:140 435 msgid "Show modified" 436 msgstr "Показване на променените" 437 438 #: ../meld/dirdiff.py:245 439 msgid "Filters" 440 msgstr "Филтри" 441 442 #: ../meld/dirdiff.py:245 443 msgid "Set active filters" 444 msgstr "Задаване на активни филтри" 445 446 #: ../meld/dirdiff.py:362 447 #, python-format 448 msgid "Hide %s" 449 msgstr "Скриване на %s" 450 451 #: ../meld/dirdiff.py:465 ../meld/dirdiff.py:478 ../meld/vcview.py:322 452 #: ../meld/vcview.py:346 453 #, python-format 454 msgid "[%s] Scanning %s" 455 msgstr "[%s] Проверка на %s" 456 457 #: ../meld/dirdiff.py:577 458 #, python-format 459 msgid "[%s] Done" 460 msgstr "[%s] Готово" 461 462 #: ../meld/dirdiff.py:581 463 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" 464 msgstr "При обхождането на тази папка възникнаха множество грешки" 465 466 #: ../meld/dirdiff.py:582 467 msgid "Files with invalid encodings found" 468 msgstr "Открити са файлове с неправилно кодиране" 469 470 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files 471 #: ../meld/dirdiff.py:584 472 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" 473 msgstr "Някои файлове са в друго кодиране. Имената им са:" 474 475 #: ../meld/dirdiff.py:586 476 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" 477 msgstr "Сравнението без разлика главни/малки крие файлове" 478 479 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files 480 #: ../meld/dirdiff.py:588 481 msgid "" 482 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " 483 "filesystem. The following files in this folder are hidden:" 484 msgstr "" 485 "Извършвате сравняване без отчитане на регистъра на буквите върху файлова " 486 "система, която отчита регистъра на буквите. Следните файлове не се виждат:\n" 487 "%s" 488 489 #: ../meld/dirdiff.py:599 490 #, python-format 491 msgid "'%s' hidden by '%s'" 492 msgstr "„%s“ е скрит от „%s“" 493 494 #: ../meld/dirdiff.py:624 ../meld/filediff.py:1008 ../meld/filediff.py:1161 495 msgid "Hi_de" 496 msgstr "_Скриване" 497 498 #: ../meld/dirdiff.py:674 499 #, python-format 500 msgid "" 501 "'%s' exists.\n" 502 "Overwrite?" 503 msgstr "" 504 "„%s“ съществува.\n" 505 "Да се презапише?" 506 507 #: ../meld/dirdiff.py:681 508 #, python-format 509 msgid "" 510 "Error copying '%s' to '%s'\n" 511 "\n" 512 "%s." 513 msgstr "" 514 "Грешка при копиране на „%s“ в „%s“\n" 515 "\n" 516 "%s." 517 518 #: ../meld/dirdiff.py:699 ../meld/vcview.py:526 519 #, python-format 520 msgid "" 521 "'%s' is a directory.\n" 522 "Remove recursively?" 523 msgstr "" 524 "„%s“ е папка.\n" 525 "Да се изтрие ли рекурсивно?" 526 527 #: ../meld/dirdiff.py:706 ../meld/vcview.py:531 528 #, python-format 529 msgid "" 530 "Error removing %s\n" 531 "\n" 532 "%s." 533 msgstr "" 534 "Грешка при изтриването на %s\n" 535 "\n" 536 "%s." 537 538 #: ../meld/dirdiff.py:731 539 #, python-format 540 msgid "%i second" 541 msgid_plural "%i seconds" 542 msgstr[0] "%i секунда" 543 msgstr[1] "%i секунди" 544 545 #: ../meld/dirdiff.py:732 546 #, python-format 547 msgid "%i minute" 548 msgid_plural "%i minutes" 549 msgstr[0] "%i минута" 550 msgstr[1] "%i минути" 551 552 #: ../meld/dirdiff.py:733 553 #, python-format 554 msgid "%i hour" 555 msgid_plural "%i hours" 556 msgstr[0] "%i час" 557 msgstr[1] "%i часа" 558 559 #: ../meld/dirdiff.py:734 560 #, python-format 561 msgid "%i day" 562 msgid_plural "%i days" 563 msgstr[0] "%i ден" 564 msgstr[1] "%i дена" 565 566 #: ../meld/dirdiff.py:735 567 #, python-format 568 msgid "%i week" 569 msgid_plural "%i weeks" 570 msgstr[0] "%i седмица" 571 msgstr[1] "%i седмици" 572 573 #: ../meld/dirdiff.py:736 574 #, python-format 575 msgid "%i month" 576 msgid_plural "%i months" 577 msgstr[0] "%i месец" 578 msgstr[1] "%i месеца" 579 580 #: ../meld/dirdiff.py:737 581 #, python-format 582 msgid "%i year" 583 msgid_plural "%i years" 584 msgstr[0] "%i година" 585 msgstr[1] "%i години" 586 587 #: ../meld/filediff.py:294 588 msgid "Format as patch..." 589 msgstr "Форматиране на кръпка…" 590 591 #: ../meld/filediff.py:294 592 msgid "Create a patch using differences between files" 593 msgstr "Създаване на кръпка на база разликите между файловете" 594 595 #: ../meld/filediff.py:295 596 msgid "Previous conflict" 597 msgstr "Предишен конфликт" 598 599 #: ../meld/filediff.py:295 600 msgid "Go to the previous conflict" 601 msgstr "Към предишния конфликт" 602 603 #: ../meld/filediff.py:296 604 msgid "Next conflict" 605 msgstr "Следващ конфликт" 606 607 #: ../meld/filediff.py:296 608 msgid "Go to the next conflict" 609 msgstr "Към следващия конфликт" 610 611 #: ../meld/filediff.py:297 612 msgid "Push to left" 613 msgstr "Наляво" 614 615 #: ../meld/filediff.py:297 616 msgid "Push current change to the left" 617 msgstr "Повтаряне на текущата промяна наляво" 618 619 #: ../meld/filediff.py:298 620 msgid "Push to right" 621 msgstr "Надясно" 622 623 #: ../meld/filediff.py:298 624 msgid "Push current change to the right" 625 msgstr "Повтаряне на текущата промяна надясно" 626 627 #. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse 628 #: ../meld/filediff.py:300 629 msgid "Pull from left" 630 msgstr "От ляво" 631 632 #: ../meld/filediff.py:300 633 msgid "Pull change from the left" 634 msgstr "Повтаряне на текущата промяна отляво" 635 636 #: ../meld/filediff.py:301 637 msgid "Pull from right" 638 msgstr "От дясно" 639 640 #: ../meld/filediff.py:301 641 msgid "Pull change from the right" 642 msgstr "Повтаряне на текущата промяна отдясно" 643 644 #: ../meld/filediff.py:302 645 msgid "Copy above left" 646 msgstr "Отгоре отляво" 647 648 #: ../meld/filediff.py:302 649 msgid "Copy change above the left chunk" 650 msgstr "Повтаряне на промяната над лявото парче код" 651 652 #: ../meld/filediff.py:303 653 msgid "Copy below left" 654 msgstr "Отдолу отляво" 655 656 #: ../meld/filediff.py:303 657 msgid "Copy change below the left chunk" 658 msgstr "Повтаряне на промяната под лявото парче код" 659 660 #: ../meld/filediff.py:304 661 msgid "Copy above right" 662 msgstr "Отгоре отдясно" 663 664 #: ../meld/filediff.py:304 665 msgid "Copy change above the right chunk" 666 msgstr "Повтаряне на промяната над дясното парче код" 667 668 #: ../meld/filediff.py:305 669 msgid "Copy below right" 670 msgstr "Отдолу отдясно" 671 672 #: ../meld/filediff.py:305 673 msgid "Copy change below the right chunk" 674 msgstr "Повтаряне на промяната под дясното парче код" 675 676 #: ../meld/filediff.py:306 677 msgid "Delete" 678 msgstr "Заличаване" 679 680 #: ../meld/filediff.py:306 681 msgid "Delete change" 682 msgstr "Заличаване на промяната" 683 684 #: ../meld/filediff.py:307 685 msgid "Merge all changes from left" 686 msgstr "Сливане на всички промени от ляво" 687 688 #: ../meld/filediff.py:307 689 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left" 690 msgstr "Сливане на промените от ляво, непредизвикващи конфликт" 691 692 #: ../meld/filediff.py:308 693 msgid "Merge all changes from right" 694 msgstr "Сливане на всички промени от дясно" 695 696 #: ../meld/filediff.py:308 697 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right" 698 msgstr "Сливане на промените от дясно, непредизвикващи конфликт" 699 700 #: ../meld/filediff.py:309 701 msgid "Merge all non-conflicting" 702 msgstr "Сливане на всички промени" 703 704 #: ../meld/filediff.py:309 705 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" 706 msgstr "Сливане на всички промени от ляво и от дясно, непредизвикващи конфликт" 707 708 #: ../meld/filediff.py:310 709 msgid "Cycle through documents" 710 msgstr "Преминаване през документите" 711 712 #: ../meld/filediff.py:310 713 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" 714 msgstr "" 715 "Прехвърляне на фокуса на клавиатурата към следващия документ в сравнението" 716 717 #: ../meld/filediff.py:314 718 msgid "Lock scrolling" 719 msgstr "Съвместно придвижване" 720 721 #: ../meld/filediff.py:315 722 msgid "Lock scrolling of all panes" 723 msgstr "Всички панели да се придвижват съвместно" 724 725 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar 726 #: ../meld/filediff.py:396 727 msgid "INS" 728 msgstr "ВМК" 729 730 #: ../meld/filediff.py:396 731 msgid "OVR" 732 msgstr "ЗАМ" 733 734 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar 735 #: ../meld/filediff.py:398 736 #, python-format 737 msgid "Ln %i, Col %i" 738 msgstr "Ред %i, Кол. %i" 739 740 #: ../meld/filediff.py:722 741 #, python-format 742 msgid "" 743 "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be " 744 "incorrect. See the user manual for more details." 745 msgstr "" 746 "Филтърът „%s“ промени броя на редовете във файла. Сравняването няма да бъде " 747 "коректно. Обърнете се към ръководството за повече информация." 748 749 #. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved 750 #: ../meld/filediff.py:809 751 msgid "<unnamed>" 752 msgstr "<ненаименован>" 753 754 #: ../meld/filediff.py:996 755 #, python-format 756 msgid "[%s] Set num panes" 757 msgstr "[%s] Задаване на броя панели" 758 759 #: ../meld/filediff.py:1002 760 #, python-format 761 msgid "[%s] Opening files" 762 msgstr "[%s] Отваряне на файлове" 763 764 #: ../meld/filediff.py:1026 ../meld/filediff.py:1035 ../meld/filediff.py:1047 765 #: ../meld/filediff.py:1053 766 msgid "Could not read file" 767 msgstr "Файлът не може да бъде прочетен" 768 769 #: ../meld/filediff.py:1027 770 #, python-format 771 msgid "[%s] Reading files" 772 msgstr "[%s] Прочитане на файлове" 773 774 #: ../meld/filediff.py:1036 775 #, python-format 776 msgid "%s appears to be a binary file." 777 msgstr "%s прилича на двоичен файл." 778 779 #: ../meld/filediff.py:1048 780 #, python-format 781 msgid "%s is not in encodings: %s" 782 msgstr "%s не е в кодирането: %s" 783 784 #: ../meld/filediff.py:1078 ../meld/filemerge.py:67 785 #, python-format 786 msgid "[%s] Computing differences" 787 msgstr "[%s] Изчисляване на разликите" 788 789 #: ../meld/filediff.py:1148 790 msgid "" 791 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " 792 "Would you like to compare the unfiltered files?" 793 msgstr "" 794 "Използват се филтри за текста. Те може да скриват разлики между текстовете. " 795 "Искате ли да сравните файловете без използване на филтри?" 796 797 #: ../meld/filediff.py:1154 798 msgid "Files are identical" 799 msgstr "Файловете са еднакви" 800 801 #: ../meld/filediff.py:1164 802 msgid "Show without filters" 803 msgstr "Показване без филтри" 804 805 #: ../meld/filediff.py:1354 806 #, python-format 807 msgid "" 808 "\"%s\" exists!\n" 809 "Overwrite?" 810 msgstr "" 811 "„%s“ съществува.\n" 812 "Да се презапише?" 813 814 #: ../meld/filediff.py:1367 815 #, python-format 816 msgid "" 817 "Error writing to %s\n" 818 "\n" 819 "%s." 820 msgstr "" 821 "Грешка при запис в %s\n" 822 "\n" 823 "%s." 824 825 #: ../meld/filediff.py:1376 826 #, python-format 827 msgid "Choose a name for buffer %i." 828 msgstr "Избор на име за буфера %i." 829 830 #: ../meld/filediff.py:1391 831 #, python-format 832 msgid "" 833 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" 834 "\n" 835 "Which format would you like to use?" 836 msgstr "" 837 "Комбинациите за край на ред във файла „%s“ са различни.\n" 838 "\n" 839 "Кой вариант искате да се ползва?" 840 841 #: ../meld/filediff.py:1407 842 #, python-format 843 msgid "" 844 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" 845 "Would you like to save as UTF-8?" 846 msgstr "" 847 "„%s“ съдържа знаци, които не могат да се кодират чрез „%s“\n" 848 "Желаете ли да се запише в „UTF-8“?" 849 850 #: ../meld/filediff.py:1466 851 #, python-format 852 msgid "" 853 "Reloading will discard changes in:\n" 854 "%s\n" 855 "\n" 856 "You cannot undo this operation." 857 msgstr "" 858 "Презареждането ще препокрие промените в:\n" 859 "%s\n" 860 "\n" 861 "Няма да можете да отмените тази операция." 862 863 #: ../meld/filemerge.py:82 864 #, python-format 865 msgid "[%s] Merging files" 866 msgstr "[%s] Сливане на файлове" 867 868 #: ../meld/meldapp.py:152 869 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" 870 msgstr "грешен брой аргументи подадени на опцията „--diff“" 871 872 #: ../meld/meldapp.py:156 873 msgid "Start with an empty window" 874 msgstr "Стартиране с празен прозорец" 875 876 #: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:158 ../meld/meldapp.py:160 877 msgid "file" 878 msgstr "файл" 879 880 #: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:159 ../meld/meldapp.py:160 881 msgid "dir" 882 msgstr "папка" 883 884 #: ../meld/meldapp.py:157 885 msgid "Start a version control comparison" 886 msgstr "Ново сравнение спрямо системата за версии" 887 888 #: ../meld/meldapp.py:158 889 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" 890 msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 файла" 891 892 #: ../meld/meldapp.py:159 893 msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison" 894 msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 папки" 895 896 #: ../meld/meldapp.py:160 897 msgid "Start a comparison between file and dir/file" 898 msgstr "Ново сравнение на файл и папка/файл" 899 900 #: ../meld/meldapp.py:166 901 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." 902 msgstr "Meld е инструмент за сравняване на файлове и папки." 903 904 #: ../meld/meldapp.py:169 905 msgid "Set label to use instead of file name" 906 msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл" 907 908 #: ../meld/meldapp.py:171 909 msgid "Automatically compare all differing files on startup" 910 msgstr "" 911 "При стартиране автоматично да се сравняват всички различаващи се файлове" 912 913 #: ../meld/meldapp.py:173 914 msgid "Ignored for compatibility" 915 msgstr "Игнорира се за съвместимост" 916 917 #: ../meld/meldapp.py:176 918 msgid "Set the target file for saving a merge result" 919 msgstr "Задаване къде да се запише резултатът от сливането" 920 921 #: ../meld/meldapp.py:179 922 msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories." 923 msgstr "Създаване на подпрозорец за сравнение на 3 подадени цели." 924 925 #: ../meld/meldapp.py:182 926 #, python-format 927 msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)" 928 msgstr "прекалено много аргументи (позволени са 0÷4, а не %d)" 929 930 #: ../meld/meldapp.py:184 ../meld/meldapp.py:188 931 msgid "can't compare more than three directories" 932 msgstr "невъзможно е да се сравняват повече от три папка" 933 934 #: ../meld/melddoc.py:56 ../meld/melddoc.py:57 935 msgid "untitled" 936 msgstr "безименен" 937 938 #: ../meld/meldwindow.py:125 939 msgid "_File" 940 msgstr "_Файл" 941 942 #: ../meld/meldwindow.py:126 943 msgid "_New..." 944 msgstr "_Ново…" 945 946 #: ../meld/meldwindow.py:126 947 msgid "Start a new comparison" 948 msgstr "Ново сравнение" 949 950 #: ../meld/meldwindow.py:127 951 msgid "Save the current file" 952 msgstr "Запазване на текущия файл" 953 954 #: ../meld/meldwindow.py:129 955 msgid "Close the current file" 956 msgstr "Затваряне на текущия файл" 957 958 #: ../meld/meldwindow.py:130 959 msgid "Quit the program" 960 msgstr "Спиране на програмата" 961 962 #: ../meld/meldwindow.py:132 963 msgid "_Edit" 964 msgstr "_Редактиране" 965 966 #: ../meld/meldwindow.py:133 967 msgid "Undo the last action" 968 msgstr "Отмяна на последното действие" 969 970 #: ../meld/meldwindow.py:134 971 msgid "Redo the last undone action" 972 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 973 974 #: ../meld/meldwindow.py:135 975 msgid "Cut the selection" 976 msgstr "Отрязване на избраното" 977 978 #: ../meld/meldwindow.py:136 979 msgid "Copy the selection" 980 msgstr "Копиране на избраното" 981 982 #: ../meld/meldwindow.py:137 983 msgid "Paste the clipboard" 984 msgstr "Поставяне на междинния буфер" 985 986 #: ../meld/meldwindow.py:138 987 msgid "Search for text" 988 msgstr "Търсене на текст" 989 990 #: ../meld/meldwindow.py:139 991 msgid "Find Ne_xt" 992 msgstr "_Следваща поява" 993 994 #: ../meld/meldwindow.py:139 995 msgid "Search forwards for the same text" 996 msgstr "Търсене напред за същия текст" 997 998 #: ../meld/meldwindow.py:140 999 msgid "Find _Previous" 1000 msgstr "_Предишна поява" 1001 1002 #: ../meld/meldwindow.py:140 1003 msgid "Search backwards for the same text" 1004 msgstr "Търсене назад за същия текст" 1005 1006 #: ../meld/meldwindow.py:141 1007 msgid "Find and replace text" 1008 msgstr "Търсене и замяна на текст" 1009 1010 #: ../meld/meldwindow.py:142 1011 msgid "Prefere_nces" 1012 msgstr "_Настройки" 1013 1014 #: ../meld/meldwindow.py:142 1015 msgid "Configure the application" 1016 msgstr "Настройки на програмата" 1017 1018 #: ../meld/meldwindow.py:144 1019 msgid "_Changes" 1020 msgstr "_Разлики" 1021 1022 #: ../meld/meldwindow.py:145 1023 msgid "Next change" 1024 msgstr "Следваща разлика" 1025 1026 #: ../meld/meldwindow.py:145 1027 msgid "Go to the next change" 1028 msgstr "Към следващата разлика" 1029 1030 #: ../meld/meldwindow.py:146 1031 msgid "Previous change" 1032 msgstr "Предишна разлика" 1033 1034 #: ../meld/meldwindow.py:146 1035 msgid "Go to the previous change" 1036 msgstr "Към предишната разлика" 1037 1038 #: ../meld/meldwindow.py:147 1039 msgid "Open externally" 1040 msgstr "Отваряне с външна програма" 1041 1042 #: ../meld/meldwindow.py:147 1043 msgid "Open selected file or directory in the default external application" 1044 msgstr "Отваряне на избраната папка или файл в стандартната външна програма" 1045 1046 #: ../meld/meldwindow.py:149 1047 msgid "_View" 1048 msgstr "_Изглед" 1049 1050 #: ../meld/meldwindow.py:150 1051 msgid "File status" 1052 msgstr "Състояние на файла" 1053 1054 #: ../meld/meldwindow.py:151 1055 msgid "Version status" 1056 msgstr "Състояние на версията" 1057 1058 #: ../meld/meldwindow.py:152 1059 msgid "File filters" 1060 msgstr "Филтри за файлове" 1061 1062 #: ../meld/meldwindow.py:153 1063 msgid "Stop the current action" 1064 msgstr "Спиране на текущото действие" 1065 1066 #: ../meld/meldwindow.py:154 1067 msgid "Refresh the view" 1068 msgstr "Обновяване на изгледа" 1069 1070 #: ../meld/meldwindow.py:155 1071 msgid "Reload" 1072 msgstr "Презареждане" 1073 1074 #: ../meld/meldwindow.py:155 1075 msgid "Reload the comparison" 1076 msgstr "Презареждане на сравнението" 1077 1078 #: ../meld/meldwindow.py:157 1079 msgid "_Tabs" 1080 msgstr "_Подпрозорци" 1081 1082 #: ../meld/meldwindow.py:158 1083 msgid "_Previous Tab" 1084 msgstr "_Предишeн подпрозорец" 1085 1086 #: ../meld/meldwindow.py:158 1087 msgid "Activate previous tab" 1088 msgstr "Фокусиране на предишния подпрозорец" 1089 1090 #: ../meld/meldwindow.py:159 1091 msgid "_Next Tab" 1092 msgstr "_Следващ подпрозорец" 1093 1094 #: ../meld/meldwindow.py:159 1095 msgid "Activate next tab" 1096 msgstr "Фокусиране на следващия подпрозорец" 1097 1098 #: ../meld/meldwindow.py:160 1099 msgid "Move Tab _Left" 1100 msgstr "Преместване на_ляво" 1101 1102 #: ../meld/meldwindow.py:160 1103 msgid "Move current tab to left" 1104 msgstr "Преместване на текущия прозорец наляво" 1105 1106 #: ../meld/meldwindow.py:161 1107 msgid "Move Tab _Right" 1108 msgstr "Преместване на_дясно" 1109 1110 #: ../meld/meldwindow.py:161 1111 msgid "Move current tab to right" 1112 msgstr "Преместване на текущия прозорец надясно" 1113 1114 #: ../meld/meldwindow.py:163 1115 msgid "_Help" 1116 msgstr "Помо_щ" 1117 1118 #: ../meld/meldwindow.py:164 1119 msgid "_Contents" 1120 msgstr "_Съдържание" 1121 1122 #: ../meld/meldwindow.py:164 1123 msgid "Open the Meld manual" 1124 msgstr "Отваряне на ръководството на Meld" 1125 1126 #: ../meld/meldwindow.py:165 1127 msgid "Report _Bug" 1128 msgstr "_Докладване на грешка" 1129 1130 #: ../meld/meldwindow.py:165 1131 msgid "Report a bug in Meld" 1132 msgstr "Докладване на грешка в Meld" 1133 1134 #: ../meld/meldwindow.py:166 1135 msgid "About this program" 1136 msgstr "Информация за тази програма" 1137 1138 #: ../meld/meldwindow.py:169 1139 msgid "Full Screen" 1140 msgstr "На цял екран" 1141 1142 #: ../meld/meldwindow.py:169 1143 msgid "View the comparison in full screen" 1144 msgstr "Извеждане на сравнението на цял екран" 1145 1146 #: ../meld/meldwindow.py:170 1147 msgid "_Toolbar" 1148 msgstr "Лента с _инструменти" 1149 1150 #: ../meld/meldwindow.py:170 1151 msgid "Show or hide the toolbar" 1152 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 1153 1154 #: ../meld/meldwindow.py:171 1155 msgid "_Statusbar" 1156 msgstr "_Лента за състояние" 1157 1158 #: ../meld/meldwindow.py:171 1159 msgid "Show or hide the statusbar" 1160 msgstr "Показване или скриване на лентата за състояние" 1161 1162 #: ../meld/meldwindow.py:538 1163 msgid "Switch to this tab" 1164 msgstr "Фокусиране на този подпрозорец" 1165 1166 #. exit at first non found directory + file 1167 #: ../meld/meldwindow.py:629 1168 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" 1169 msgstr "Невъзможно е да се сравняват файлове с папки.\n" 1170 1171 #. no common path. empty names get changed to "[None]" 1172 #: ../meld/misc.py:174 1173 msgid "[None]" 1174 msgstr "[Липсва]" 1175 1176 #: ../meld/patchdialog.py:122 1177 msgid "Save Patch As..." 1178 msgstr "Запазване на кръпката като…" 1179 1180 #: ../meld/preferences.py:37 1181 msgid "label" 1182 msgstr "етикет" 1183 1184 #: ../meld/preferences.py:37 1185 msgid "pattern" 1186 msgstr "шаблон" 1187 1188 #: ../meld/preferences.py:111 1189 msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed" 1190 msgstr "Включва се, само ако gnome-python-desktop е инсталиран" 1191 1192 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1193 #: ../meld/preferences.py:234 1194 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" 1195 msgstr "Резервни копия\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" 1196 1197 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1198 #: ../meld/preferences.py:236 1199 msgid "" 1200 "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db " 1201 "Desktop.ini\n" 1202 msgstr "" 1203 "Метаданни на ОС\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db Desktop." 1204 "ini\n" 1205 1206 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1207 #: ../meld/preferences.py:238 1208 #, python-format 1209 msgid "Version Control\t1\t%s\n" 1210 msgstr "Контрол на версиите\t1\t%s\n" 1211 1212 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1213 #: ../meld/preferences.py:240 1214 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" 1215 msgstr "Двоични файлове\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" 1216 1217 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1218 #: ../meld/preferences.py:242 1219 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" 1220 msgstr "Мултимедия\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" 1221 1222 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1223 #: ../meld/preferences.py:244 1224 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" 1225 msgstr "Ключови думи на CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" 1226 1227 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1228 #: ../meld/preferences.py:246 1229 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" 1230 msgstr "Коментар на C++\t0\t//.*\n" 1231 1232 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1233 #: ../meld/preferences.py:248 1234 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" 1235 msgstr "Коментар на C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" 1236 1237 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1238 #: ../meld/preferences.py:250 1239 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" 1240 msgstr "Всички празни знаци\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" 1241 1242 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1243 #: ../meld/preferences.py:252 1244 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" 1245 msgstr "Празни знаци в началото на реда\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" 1246 1247 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 1248 #: ../meld/preferences.py:254 1249 msgid "Script comment\t0\t#.*" 1250 msgstr "Коментар в скрипт\t0\t#.*" 1251 1252 #: ../meld/vcview.py:128 1253 msgid "Co_mmit" 1254 msgstr "По_даване" 1255 1256 #: ../meld/vcview.py:128 1257 msgid "Commit" 1258 msgstr "Подаване" 1259 1260 #: ../meld/vcview.py:129 1261 msgid "_Update" 1262 msgstr "_Обновяване" 1263 1264 #: ../meld/vcview.py:129 1265 msgid "Update" 1266 msgstr "Обновяване" 1267 1268 #: ../meld/vcview.py:130 1269 msgid "Add to VC" 1270 msgstr "Добавяне към контрола" 1271 1272 #: ../meld/vcview.py:131 1273 msgid "Add _Binary" 1274 msgstr "Добавяне на д_воичен" 1275 1276 #: ../meld/vcview.py:131 1277 msgid "Add binary to VC" 1278 msgstr "Двоично добавяне към контрола" 1279 1280 #: ../meld/vcview.py:132 1281 msgid "Remove from VC" 1282 msgstr "Премахване от контрол" 1283 1284 #: ../meld/vcview.py:133 1285 msgid "_Resolved" 1286 msgstr "_Разрешен" 1287 1288 #: ../meld/vcview.py:133 1289 msgid "Mark as resolved for VC" 1290 msgstr "Отбелязване като разрешен спрямо контрола на версиите" 1291 1292 #: ../meld/vcview.py:134 1293 msgid "Revert to original" 1294 msgstr "Връщане към оригинала" 1295 1296 #: ../meld/vcview.py:135 1297 msgid "Delete locally" 1298 msgstr "Локално изтриване" 1299 1300 #: ../meld/vcview.py:139 1301 msgid "_Flatten" 1302 msgstr "_Без йерархия" 1303 1304 #: ../meld/vcview.py:139 1305 msgid "Flatten directories" 1306 msgstr "Представяне на папките като една" 1307 1308 #: ../meld/vcview.py:140 1309 msgid "_Modified" 1310 msgstr "_Променени" 1311 1312 #: ../meld/vcview.py:141 1313 msgid "_Normal" 1314 msgstr "_Нормални" 1315 1316 #: ../meld/vcview.py:141 1317 msgid "Show normal" 1318 msgstr "Показване на нормалните" 1319 1320 #: ../meld/vcview.py:142 1321 msgid "Non _VC" 1322 msgstr "Извън _контрол" 1323 1324 #: ../meld/vcview.py:142 1325 msgid "Show unversioned files" 1326 msgstr "Показване на неконтролираните файлове" 1327 1328 #: ../meld/vcview.py:143 1329 msgid "Ignored" 1330 msgstr "Игнорирани" 1331 1332 #: ../meld/vcview.py:143 1333 msgid "Show ignored files" 1334 msgstr "Показване на игнорираните файлове" 1335 1336 #: ../meld/vcview.py:186 ../meld/vcview.py:318 1337 msgid "Location" 1338 msgstr "Местоположение" 1339 1340 #: ../meld/vcview.py:187 1341 msgid "Status" 1342 msgstr "Състояние" 1343 1344 #: ../meld/vcview.py:188 1345 msgid "Rev" 1346 msgstr "Ревизия" 1347 1348 #: ../meld/vcview.py:189 774 1349 msgid "Tag" 775 1350 msgstr "Етикет" 776 1351 777 #: ../glade2/vcview.glade.h:9 778 msgid "VC Log" 779 msgstr "Дневник на хранилището" 780 781 #: ../meld:47 782 #, c-format 783 msgid "Meld requires %s or higher." 784 msgstr "Meld изисква %s или по-висока версия." 785 786 #: ../meld.desktop.in.h:1 787 msgid "Compare and merge your files." 788 msgstr "Сравняване и сливане на файлове." 789 790 #: ../meld.desktop.in.h:2 791 msgid "Meld Diff Viewer" 792 msgstr "Програма за сравняване Meld" 793 794 #: ../meldapp.py:150 795 msgid "label" 796 msgstr "етикет" 797 798 #: ../meldapp.py:151 799 msgid "pattern" 800 msgstr "шаблон" 801 802 #. file filters 803 #. text filters 804 #: ../meldapp.py:252 ../meldapp.py:257 ../vcview.py:165 805 msgid "Name" 806 msgstr "Име" 807 808 #: ../meldapp.py:252 ../meldapp.py:257 809 msgid "Active" 810 msgstr "Действащ" 811 812 #: ../meldapp.py:252 813 msgid "Pattern" 814 msgstr "Шаблон" 815 816 #: ../meldapp.py:257 817 msgid "Regex" 818 msgstr "Регулярен израз" 819 820 #: ../meldapp.py:291 821 msgid "" 822 "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." 823 msgstr "" 824 "Номерата на редовете се визуализират, само ако имате инсталиран " 825 "pygtksourceview." 826 827 #: ../meldapp.py:295 828 msgid "" 829 "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop " 830 "installed." 831 msgstr "Синтаксисът се осветява, само ако имате инсталиран pygtksourceview." 832 833 #: ../meldapp.py:383 834 msgid "Close tab" 835 msgstr "Затваряне на таба" 836 837 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 838 #: ../meldapp.py:444 839 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" 840 msgstr "Резервни копия\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" 841 842 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 843 #: ../meldapp.py:446 844 msgid "" 845 "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" 846 msgstr "" 847 "Контрол на версиите\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory " 848 "RCS\n" 849 850 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 851 #: ../meldapp.py:448 852 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" 853 msgstr "Двоични файлове\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" 854 855 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 856 #: ../meldapp.py:450 857 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" 858 msgstr "Мултимедия\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" 859 860 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 861 #: ../meldapp.py:452 862 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" 863 msgstr "Ключови думи на CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" 864 865 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 866 #: ../meldapp.py:454 867 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" 868 msgstr "Коментар на C++\t0\t//.*\n" 869 870 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 871 #: ../meldapp.py:456 872 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" 873 msgstr "Коментар на C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" 874 875 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 876 #: ../meldapp.py:458 877 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" 878 msgstr "Всички празни знаци\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" 879 880 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 881 #: ../meldapp.py:460 882 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" 883 msgstr "Празни знаци в началото на реда\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" 884 885 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact 886 #: ../meldapp.py:462 887 msgid "Script comment\t0\t#.*" 888 msgstr "Коментар в скрипт\t0\t#.*" 889 890 #: ../meldapp.py:532 891 msgid "_New..." 892 msgstr "_Ново…" 893 894 #: ../meldapp.py:532 895 msgid "Start a new comparison" 896 msgstr "Ново сравнение" 897 898 #: ../meldapp.py:535 899 msgid "Close the current file" 900 msgstr "Затваряне на текущия файл" 901 902 #: ../meldapp.py:536 903 msgid "Quit the program" 904 msgstr "Спиране на програмата" 905 906 #: ../meldapp.py:539 907 msgid "Undo the last action" 908 msgstr "Отмяна на последното действие" 909 910 #: ../meldapp.py:540 911 msgid "Redo the last undone action" 912 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 913 914 #: ../meldapp.py:544 915 msgid "Search for text" 916 msgstr "Търсене на текст" 917 918 #: ../meldapp.py:545 919 msgid "Find Ne_xt" 920 msgstr "_Следваща поява" 921 922 #: ../meldapp.py:545 923 msgid "Search forwards for the same text" 924 msgstr "Търсене напред за същия текст" 925 926 #: ../meldapp.py:546 927 msgid "Go to the next difference" 928 msgstr "Към следващата разлика" 929 930 #: ../meldapp.py:547 931 msgid "Go to the previous difference" 932 msgstr "Към предишната разлика" 933 934 #: ../meldapp.py:548 935 msgid "Configure the application" 936 msgstr "Настройки на програмата" 937 938 #: ../meldapp.py:551 939 msgid "Stop the current action" 940 msgstr "Спиране на текущото действие" 941 942 #: ../meldapp.py:552 943 msgid "Refresh the view" 944 msgstr "Обновяване на изгледа" 945 946 #: ../meldapp.py:553 947 msgid "Reload" 948 msgstr "Презареждане" 949 950 #: ../meldapp.py:553 951 msgid "Reload the comparison" 952 msgstr "Презареждане на сравнението" 953 954 #: ../meldapp.py:556 955 msgid "_Contents" 956 msgstr "_Съдържание" 957 958 #: ../meldapp.py:556 959 msgid "Open the Meld manual" 960 msgstr "Отваряне на ръководството на Meld" 961 962 #: ../meldapp.py:557 963 msgid "Report _Bug" 964 msgstr "_Докладване на грешка" 965 966 #: ../meldapp.py:557 967 msgid "Report a bug in Meld" 968 msgstr "Докладване на грешка в Meld" 969 970 #: ../meldapp.py:558 971 msgid "Mailing _List" 972 msgstr "_Пощенски списък" 973 974 #: ../meldapp.py:558 975 msgid "Go to the Meld mailing list" 976 msgstr "Към пощенския списък на Meld" 977 978 #: ../meldapp.py:559 979 msgid "About this program" 980 msgstr "Информация за тази програма" 981 982 #: ../meldapp.py:821 983 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" 984 msgstr "Невъзможно е да се сравняват файлове с папки.\n" 985 986 #. ############################################################################### 987 #. 988 #. usage 989 #. 990 #. ############################################################################### 991 #: ../meldapp.py:869 992 #, python-format 993 msgid "" 994 "Meld %s\n" 995 "Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>" 996 msgstr "" 997 "Meld %s\n" 998 "Написан от Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>" 999 1000 #: ../meldapp.py:898 1001 msgid "Set label to use instead of file name" 1002 msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл" 1003 1004 #: ../meldapp.py:899 ../meldapp.py:900 ../meldapp.py:901 ../meldapp.py:902 1005 msgid "Ignored for compatibility" 1006 msgstr "Игнорира се за съвместимост" 1007 1008 #: ../meldapp.py:930 1009 #, python-format 1010 msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" 1011 msgstr "Грешен брой аргументи (получени са %i)" 1012 1013 #: ../melddoc.py:46 1014 msgid "untitled" 1015 msgstr "безименен" 1016 1017 #. no common path. empty names get changed to "[None]" 1018 #: ../misc.py:121 1019 msgid "[None]" 1020 msgstr "[Липсва]" 1021 1022 #: ../vcview.py:121 1023 msgid "_Edit" 1024 msgstr "_Редактиране" 1025 1026 #: ../vcview.py:121 1027 msgid "Edit files" 1028 msgstr "Редактиране на файловете" 1029 1030 #: ../vcview.py:122 1031 msgid "_Commit" 1032 msgstr "_Подаване" 1033 1034 #: ../vcview.py:122 1035 msgid "Commit" 1036 msgstr "Подаване" 1037 1038 #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK 1039 #: ../vcview.py:123 1040 msgid "_Update" 1041 msgstr "_Обновяване" 1042 1043 #: ../vcview.py:123 1044 msgid "Update" 1045 msgstr "Обновяване" 1046 1047 #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD 1048 #: ../vcview.py:124 1049 msgid "_Add" 1050 msgstr "_Добавяне" 1051 1052 #: ../vcview.py:124 1053 msgid "Add to VC" 1054 msgstr "Добавяне към контрола" 1055 1056 #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD 1057 #: ../vcview.py:125 1058 msgid "Add _Binary" 1059 msgstr "Добавяне на д_воичен" 1060 1061 #: ../vcview.py:125 1062 msgid "Add binary to VC" 1063 msgstr "Двоично добавяне към контрола" 1064 1065 #. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions 1066 #: ../vcview.py:126 1067 msgid "_Remove" 1068 msgstr "_Премахване" 1069 1070 #: ../vcview.py:126 1071 msgid "Remove from VC" 1072 msgstr "Премахване от контрол" 1073 1074 #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE 1075 #: ../vcview.py:127 1076 msgid "Revert to original" 1077 msgstr "Връщане към оригинала" 1078 1079 #: ../vcview.py:128 1080 msgid "Delete locally" 1081 msgstr "Локално изтриване" 1082 1083 #: ../vcview.py:132 1084 msgid "_Flatten" 1085 msgstr "_Без йерархия" 1086 1087 #: ../vcview.py:132 1088 msgid "Flatten directories" 1089 msgstr "Представяне на папките като една" 1090 1091 #: ../vcview.py:133 1092 msgid "_Modified" 1093 msgstr "_Променени" 1094 1095 #: ../vcview.py:134 1096 msgid "_Normal" 1097 msgstr "_Нормални" 1098 1099 #: ../vcview.py:134 1100 msgid "Show normal" 1101 msgstr "Показване на нормалните" 1102 1103 #: ../vcview.py:135 1104 msgid "Non _VC" 1105 msgstr "Извън _контрол" 1106 1107 #: ../vcview.py:135 1108 msgid "Show unversioned files" 1109 msgstr "Показване на неконтролираните файлове" 1110 1111 #: ../vcview.py:136 1112 msgid "Ignored" 1113 msgstr "Игнорирани" 1114 1115 #: ../vcview.py:136 1116 msgid "Show ignored files" 1117 msgstr "Показване на игнорираните файлове" 1118 1119 #: ../vcview.py:182 1120 msgid "Location" 1121 msgstr "Местоположение" 1122 1123 #: ../vcview.py:183 1124 msgid "Status" 1125 msgstr "Състояние" 1126 1127 #: ../vcview.py:184 1128 msgid "Rev" 1129 msgstr "Ревизия" 1130 1131 #: ../vcview.py:186 1352 #: ../meld/vcview.py:190 1132 1353 msgid "Options" 1133 1354 msgstr "Настройки" 1134 1355 1135 #: ../vcview.py:269 1356 #: ../meld/vcview.py:249 1357 msgid "Choose one Version Control" 1358 msgstr "Избор на контрол на версиите" 1359 1360 #: ../meld/vcview.py:250 1361 msgid "Only one Version Control in this directory" 1362 msgstr "Само един вид контрол на версиите в тази папка" 1363 1364 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control 1365 #. application isn't installed or can't be found 1366 #: ../meld/vcview.py:263 1367 #, python-format 1368 msgid "%s Not Installed" 1369 msgstr "%s не е инсталиран" 1370 1371 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version 1372 #. controlled repository is invalid or corrupted 1373 #: ../meld/vcview.py:267 1374 msgid "Invalid Repository" 1375 msgstr "Счупено хранилище" 1376 1377 #: ../meld/vcview.py:276 1378 #, python-format 1379 msgid "%s (%s)" 1380 msgstr "%s (%s)" 1381 1382 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing 1383 #: ../meld/vcview.py:318 1384 #, python-format 1385 msgid "%s: %s" 1386 msgstr "%s: %s" 1387 1388 #: ../meld/vcview.py:362 1136 1389 msgid "(Empty)" 1137 1390 msgstr "(Празен)" 1138 1391 1139 #: ../ vcview.py:3061392 #: ../meld/vcview.py:400 1140 1393 #, python-format 1141 1394 msgid "[%s] Fetching differences" 1142 1395 msgstr "[%s] Извличане на разликите" 1143 1396 1144 #: ../ vcview.py:3131397 #: ../meld/vcview.py:408 1145 1398 #, python-format 1146 1399 msgid "[%s] Applying patch" 1147 1400 msgstr "[%s] Прилагане на кръпка" 1148 1401 1149 #: ../vcview.py:317 1150 msgid "No differences found." 1151 msgstr "Няма намерени разлики" 1152 1153 #: ../vcview.py:394 1402 #: ../meld/vcview.py:501 1154 1403 msgid "Select some files first." 1155 1404 msgstr "Първо изберете файлове." 1156 1405 1157 #: ../vcview.py:461 1158 msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." 1159 msgstr "" 1160 "Неуспешно стартиране на patch. Необходима ви е версията на проекта GNU." 1406 #: ../meld/vcview.py:574 1407 #, python-format 1408 msgid "" 1409 "\n" 1410 " Invoking 'patch' failed.\n" 1411 " \n" 1412 " Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n" 1413 " or you use an untested version of %s.\n" 1414 " \n" 1415 " Please send email bug report to:\n" 1416 " meld-list@gnome.org\n" 1417 " \n" 1418 " Containing the following information:\n" 1419 " \n" 1420 " - meld version: '%s'\n" 1421 " - source control software type: '%s'\n" 1422 " - source control software version: 'X.Y.Z'\n" 1423 " - the output of '%s somefile.txt'\n" 1424 " - patch command: '%s'\n" 1425 " (no need to actually run it, just provide\n" 1426 " the command line) \n" 1427 " \n" 1428 " Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n" 1429 " source control software you use.\n" 1430 " " 1431 msgstr "" 1432 "\n" 1433 " Неуспешно стартиране на програмата „patch“.\n" 1434 " \n" 1435 " Възможно е програмата „GNU patch“ да не е\n" 1436 " инсталирана или версията при вас на %s да\n" 1437 " не е тествана.\n" 1438 " \n" 1439 " Моля, изпратете доклад за грешка до:\n" 1440 " meld-list@gnome.org\n" 1441 " \n" 1442 " Включете следната информация:\n" 1443 " \n" 1444 " - версия на meld: „%s“\n" 1445 " - вид на контрола на версиите: „%s“\n" 1446 " - версия на контрола на версиите: „X.Y.Z“\n" 1447 " - резултатът от „%s файл.txt“\n" 1448 " - команда за кръпки: „%s“\n" 1449 " (няма нужда да изпълнявате горната команда,\n" 1450 " просто включете в доклада самата команда)\n" 1451 " \n" 1452 " Заменете „X.Y.Z“ с версията на софтуера за\n" 1453 " контрол на версиите, който ползвате.\n" 1454 " " 1455 1456 #: ../meld/ui/findbar.py:127 1457 #, python-format 1458 msgid "" 1459 "Regular expression error\n" 1460 "'%s'" 1461 msgstr "" 1462 "Грешка в регулярния израз:\n" 1463 "„%s“" 1464 1465 #: ../meld/ui/historyentry.py:293 1466 msgid "_Browse..." 1467 msgstr "_Избор…" 1468 1469 #: ../meld/ui/historyentry.py:301 1470 msgid "Path" 1471 msgstr "Път" 1472 1473 #: ../meld/ui/historyentry.py:302 1474 msgid "Path to file" 1475 msgstr "Път към файла" 1476 1477 #: ../meld/ui/historyentry.py:303 1478 msgid "Pop up a file selector to choose a file" 1479 msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файл" 1480 1481 #: ../meld/ui/historyentry.py:441 1482 msgid "Select directory" 1483 msgstr "Избор на папка" 1484 1485 #: ../meld/ui/historyentry.py:445 1486 msgid "Select file" 1487 msgstr "Избор на файл" 1488 1489 #: ../meld/ui/notebooklabel.py:60 1490 msgid "Close tab" 1491 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 1161 1492 1162 1493 #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. 1163 #: ../vc/_vc.py:40 1164 msgid "" 1165 "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:" 1166 "Missing" 1167 msgstr "" 1168 "Игнориран:Неконтролиран:::Грешка::Новодобавен:Променен:<b>В конфликт</b>:" 1169 "Изтрит:Липсващ" 1170 1171 #: ../vc/cvs.py:155 1494 #: ../meld/vc/_vc.py:40 1495 msgid "" 1496 "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" 1497 msgstr "" 1498 "Игнориран:Неконтролиран:::Грешка::Новодобавен:Променен:В конфликт:Изтрит:" 1499 "Липсващ" 1500 1501 #: ../meld/vc/cvs.py:163 1172 1502 #, python-format 1173 1503 msgid ""
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.