Changeset 2468


Ignore:
Timestamp:
Feb 23, 2012, 7:33:47 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

empathy: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/empathy.master.bg.po

    r2437 r2468  
    1414"Project-Id-Version: empathy master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2012-02-23 07:32+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:32+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2525
    2626#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
    27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
    28 msgstr ""
    29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
    30 "съобщения"
    31 
    32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
    3327msgid "Empathy"
    3428msgstr "Empathy"
     29
     30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
     31msgid "IM Client"
     32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
    3533
    3634#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
     
    3937
    4038#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
    41 msgid "IM Client"
    42 msgstr "Клиент за моментни съобщения"
    43 
     39msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
     40msgstr ""
     41"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
     42"съобщения"
     43
     44#. Tweak the dialog
    4445#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
     46#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
     47msgid "Messaging and VoIP Accounts"
     48msgstr "Съобщения и телефония"
     49
     50#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
    4551msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
    4652msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
    4753
    48 #. Tweak the dialog
    49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
    50 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
    51 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
    52 msgstr "Съобщения и телефония"
    53 
    5454#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
     55msgid "Connection managers should be used"
     56msgstr "Да се използва управление на връзката"
     57
     58#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
     59msgid ""
     60"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
     61"reconnect."
     62msgstr ""
     63"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
     64"прекъсване и възстановяване."
     65
     66#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
     67msgid "Empathy should auto-connect on startup"
     68msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
     69
     70#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
     71msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
     72msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
     73
     74#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
     75msgid "Empathy should auto-away when idle"
     76msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
     77
     78#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
     79msgid ""
     80"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
     81msgstr ""
     82"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
     83"бездействие на потребителя."
     84
     85#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
     86msgid "Empathy default download folder"
     87msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
     88
     89#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
     90msgid "The default folder to save file transfers in."
     91msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
     92
     93#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
     94msgid "Show offline contacts"
     95msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
     96
     97#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
     98msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
     99msgstr ""
     100"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
     101
     102#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
     103msgid "Show avatars"
     104msgstr "Показване на аватари"
     105
     106#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
     107msgid ""
     108"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
     109msgstr ""
     110"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
     111"разговори."
     112
     113#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
     114msgid "Show protocols"
     115msgstr "Показване на протокола"
     116
     117#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
     118msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
     119msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
     120
     121#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
     122msgid "Show Balance in contact list"
     123msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
     124
     125#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
     126msgid "Whether to show account balances in the contact list."
     127msgstr ""
     128"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
     129
     130#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
     131msgid "Compact contact list"
     132msgstr "Стегнат списък с контакти"
     133
     134#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
     135msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
     136msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
     137
     138#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
     139msgid "Hide main window"
     140msgstr "Скриване на основния прозорец"
     141
     142#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
     143msgid "Hide the main window."
     144msgstr "Скриване на основния прозорец."
     145
     146#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
     147msgid "Default directory to select an avatar image from"
     148msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
     149
     150#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
     151msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
     152msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
     153
     154#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
     155msgid "Open new chats in separate windows"
     156msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
     157
     158#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
    55159msgid "Always open a separate chat window for new chats."
    56160msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
    57161
    58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
    59 msgid "Camera device"
    60 msgstr "Уеб камера"
    61 
    62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
    63 msgid "Camera position"
    64 msgstr "Позиция на камерата"
    65 
    66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
    67 msgid ""
    68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
    69 "chat."
    70 msgstr ""
    71 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
    72 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
    73 
    74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
    75 msgid "Chat window theme"
    76 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
    77 
    78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
    79 msgid "Chat window theme variant"
    80 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
    81 
    82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
    83 msgid ""
    84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
    85 msgstr ""
    86 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
    87 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
    88 
    89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
    90 msgid "Compact contact list"
    91 msgstr "Стегнат списък с контакти"
    92 
    93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
    94 msgid "Connection managers should be used"
    95 msgstr "Да се използва управление на връзката"
    96 
    97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
     162#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
     163msgid "Display incoming events in the status area"
     164msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
     165
     166#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
     167msgid ""
     168"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
     169"user immediately."
     170msgstr ""
     171"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
     172"събитията се представят незабавно на потребителя."
     173
     174#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
     175msgid "The position for the chat window side pane"
     176msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
     177
     178#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
     179msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
     180msgstr ""
     181"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
     182"разговори."
     183
     184#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
     185msgid "Show contact groups"
     186msgstr "Показване на групите с контакти"
     187
     188#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
     189msgid "Whether to show groups in the contact list."
     190msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
     191
     192#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
    98193msgid "Contact list sort criterion"
    99194msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
    100195
    101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
    102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
    103 msgstr ""
    104 "Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
    105 "стая."
    106 
    107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
    108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
    109 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
    110 
    111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
    112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
    113 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
    114 
    115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
    116 msgid "Disable popup notifications when away"
    117 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
    118 
    119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
    120 msgid "Disable sounds when away"
    121 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
    122 
    123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
    124 msgid "Display incoming events in the status area"
    125 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
    126 
    127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
    128 msgid ""
    129 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
    130 "user immediately."
    131 msgstr ""
    132 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
    133 "събитията се представят незабавно на потребителя."
    134 
    135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
    136 msgid "Echo cancellation support"
    137 msgstr "Премахване на ехо"
    138 
    139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
    140 msgid "Empathy can publish the user's location"
    141 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
    142 
    143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
    144 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
    145 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
    146 
    147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
    148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
    149 msgstr ""
    150 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
    151 "местоположението"
    152 
    153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
    154 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
    155 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
    156 
    157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
    158 msgid "Empathy default download folder"
    159 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
    160 
    161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
    162 msgid "Empathy should auto-away when idle"
    163 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
    164 
    165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
    166 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
    167 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
    168 
    169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
    170 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
    171 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
    172 
    173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
    174 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
    175 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
    176 
    177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
    178 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
    179 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
    180 
    181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
    182 msgid "Enable popup notifications for new messages"
    183 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
    184 
    185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
    186 msgid "Enable spell checker"
    187 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
    188 
    189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
    190 msgid "Hide main window"
    191 msgstr "Скриване на основния прозорец"
    192 
    193196#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
    194 msgid "Hide the main window."
    195 msgstr "Скриване на основния прозорец."
    196 
    197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
    198 msgid "Inform other users when you are typing to them"
    199 msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
    200 
    201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
    202 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
    203 msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
    204 
    205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
    206 msgid "Nick completed character"
    207 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
    208 
    209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
    210 msgid "Open new chats in separate windows"
    211 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
    212 
    213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
    214 msgid "Path of the Adium theme to use"
    215 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
    216 
    217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
    218 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
    219 msgstr ""
    220 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
    221 
    222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
    223 msgid "Play a sound for incoming messages"
    224 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
    225 
    226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
    227 msgid "Play a sound for new conversations"
    228 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
    229 
    230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
    231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
    232 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
    233 
    234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
    235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
    236 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
    237 
    238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
    239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
    240 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
    241 
    242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
    243 msgid "Play a sound when we log in"
    244 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
    245 
    246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
    247 msgid "Play a sound when we log out"
    248 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
    249 
    250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
    251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
    252 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
    253 
    254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
    255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
    256 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
    257 
    258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
    259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
    260 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
    261 
    262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
    263 msgid "Position the camera preview should be during a call."
    264 msgstr ""
    265 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
    266 
    267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
    268 msgid "Show Balance in contact list"
    269 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
    270 
    271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
    272 msgid "Show avatars"
    273 msgstr "Показване на аватари"
    274 
    275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
    276 msgid "Show contact groups"
    277 msgstr "Показване на групите с контакти"
    278 
    279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
    280 msgid "Show contact list in rooms"
    281 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
    282 
    283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
    284 msgid "Show hint about closing the main window"
    285 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
    286 
    287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
    288 msgid "Show offline contacts"
    289 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
    290 
    291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
    292 msgid "Show protocols"
    293 msgstr "Показване на протокола"
    294 
    295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
    296 msgid "Spell checking languages"
    297 msgstr "Езици с проверка на правописа"
    298 
    299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
    300 msgid "The default folder to save file transfers in."
    301 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
    302 
    303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
    304 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
    305 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
    306 
    307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
    308 msgid "The position for the chat window side pane"
    309 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
    310 
    311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
    312 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
    313 msgstr ""
    314 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
    315 "разговори."
    316 
    317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
    318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
    319 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
    320 
    321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
    322 msgid ""
    323 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
    324 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
    325 
    326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
    327 msgid "Use graphical smileys"
    328 msgstr "Изображения за емотикони"
    329 
    330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
    331 msgid "Use notification sounds"
    332 msgstr "Известяване със звуци"
    333 
    334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
    335 msgid "Use theme for chat rooms"
    336 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
    337 
    338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
    339 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
    340 msgstr ""
    341 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
    342 
    343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
    344 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
    345 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
    346 
    347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
    348 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
    349 msgstr ""
    350 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
    351 "местоположението."
    352 
    353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
    354 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
    355 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
    356 
    357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
    358 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
    359 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
    360 
    361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
    362 msgid ""
    363 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
    364 msgstr ""
    365 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
    366 "бездействие на потребителя."
    367 
    368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
    369 msgid ""
    370 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
    371 msgstr ""
    372 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
    373 "личните данни."
    374 
    375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
    376 msgid ""
    377 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
    378 msgstr ""
    379 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
    380 "разговори."
    381 
    382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
    383 msgid ""
    384 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
    385 msgstr ""
    386 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
    387 "включат."
    388 
    389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
    390 msgid ""
    391 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
    392 "reconnect."
    393 msgstr ""
    394 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
    395 "прекъсване и възстановяване."
    396 
    397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
    398 msgid ""
    399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
    400 msgstr ""
    401 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
    402 "езици."
    403 
    404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
    405 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
    406 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
    407 
    408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
    409 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
    410 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
    411 
    412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
    413 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
    414 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
    415 
    416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
    417 msgid ""
    418 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
    419 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
    420 
    421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
    422 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
    423 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
    424 
    425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
    426 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
    427 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
    428 
    429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
    430 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
    431 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
    432 
    433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
    434 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
    435 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
    436 
    437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
    438 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
    439 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
    440 
    441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
    442 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
    443 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
    444 
    445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
    446 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
    447 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
    448 
    449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
    450 msgid ""
    451 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
    452 "affect the 'gone' state."
    453 msgstr ""
    454 "Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
    455 "пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
    456 
    457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
    458 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
    459 msgstr ""
    460 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
    461 "прозорци."
    462 
    463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
    464 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
    465 msgstr ""
    466 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
    467 
    468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
    469 msgid ""
    470 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
    471 "the chat is already opened, but not focused."
    472 msgstr ""
    473 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
    474 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
    475 
    476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
    477 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
    478 msgstr ""
    479 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
    480 
    481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
    482 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
    483 msgstr ""
    484 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
    485 
    486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
    487 msgid ""
    488 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
    489 msgstr ""
    490 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
    491 "разговори."
    492 
    493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
    494 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
    495 msgstr ""
    496 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
    497 
    498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
    499 msgid "Whether to show groups in the contact list."
    500 msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
    501 
    502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
    503 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
    504 msgstr ""
    505 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
    506 
    507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
    508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
    509 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
    510 
    511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
    512 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
    513 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
    514 
    515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
    516 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
    517 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
    518 
    519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
    520 msgid ""
    521 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
    522 "'x' button in the title bar."
    523 msgstr ""
    524 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
    525 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
    526 
    527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
    528 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
    529 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
    530 
    531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
    532197msgid ""
    533198"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
     
    539204"сменя на подредба по име."
    540205
     206#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
     207msgid "Use notification sounds"
     208msgstr "Известяване със звуци"
     209
     210#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
     211msgid "Whether to play a sound to notify of events."
     212msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
     213
     214#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
     215msgid "Disable sounds when away"
     216msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
     217
     218#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
     219msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
     220msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
     221
     222#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
     223msgid "Play a sound for incoming messages"
     224msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
     225
     226#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
     227msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
     228msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
     229
     230#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
     231msgid "Play a sound for outgoing messages"
     232msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
     233
     234#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
     235msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
     236msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
     237
     238#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
     239msgid "Play a sound for new conversations"
     240msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
     241
     242#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
     243msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
     244msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
     245
     246#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
     247msgid "Play a sound when a contact logs in"
     248msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
     249
     250#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
     251msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
     252msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
     253
     254#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
     255msgid "Play a sound when a contact logs out"
     256msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
     257
     258#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
     259msgid ""
     260"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
     261msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
     262
     263#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
     264msgid "Play a sound when we log in"
     265msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
     266
     267#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
     268msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
     269msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
     270
     271#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
     272msgid "Play a sound when we log out"
     273msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
     274
     275#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
     276msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
     277msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
     278
     279#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
     280msgid "Enable popup notifications for new messages"
     281msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
     282
     283#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
     284msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
     285msgstr ""
     286"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
     287
     288#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
     289msgid "Disable popup notifications when away"
     290msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
     291
     292#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
     293msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
     294msgstr ""
     295"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
     296
     297#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
     298msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
     299msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
     300
     301#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
     302msgid ""
     303"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
     304"the chat is already opened, but not focused."
     305msgstr ""
     306"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
     307"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
     308
     309#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
     310msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
     311msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
     312
     313#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
     314msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
     315msgstr ""
     316"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
     317
     318#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
     319msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
     320msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
     321
     322#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
     323msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
     324msgstr ""
     325"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
     326"прозорци."
     327
     328#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
     329msgid "Use graphical smileys"
     330msgstr "Изображения за емотикони"
     331
     332#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
     333msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
     334msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
     335
     336#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
     337msgid "Show contact list in rooms"
     338msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
     339
     340#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
     341msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
     342msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
     343
     344#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
     345msgid "Chat window theme"
     346msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
     347
     348#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
     349msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
     350msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
     351
     352#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
     353msgid "Chat window theme variant"
     354msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
     355
     356#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
     357msgid ""
     358"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
     359msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
     360
     361#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
     362msgid "Path of the Adium theme to use"
     363msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
     364
     365#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
     366msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
     367msgstr ""
     368"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
     369
     370#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
     371msgid "Enable WebKit Developer Tools"
     372msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
     373
     374#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
     375msgid ""
     376"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
     377msgstr ""
     378"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
     379"включат."
     380
     381#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
     382msgid "Inform other users when you are typing to them"
     383msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
     384
     385#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
     386msgid ""
     387"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
     388"affect the 'gone' state."
     389msgstr ""
     390"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
     391"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
     392
     393#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
     394msgid "Use theme for chat rooms"
     395msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
     396
     397#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
     398msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
     399msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
     400
     401#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
     402msgid "Spell checking languages"
     403msgstr "Езици с проверка на правописа"
     404
     405#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
     406msgid ""
     407"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
     408msgstr ""
     409"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
     410"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
     411
     412#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
     413msgid "Enable spell checker"
     414msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
     415
     416#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
     417msgid ""
     418"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
     419msgstr ""
     420"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
     421"езици."
     422
     423#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
     424msgid "Nick completed character"
     425msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
     426
     427#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
     428msgid ""
     429"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
     430"chat."
     431msgstr ""
     432"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
     433"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
     434
     435#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
     436msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
     437msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
     438
     439#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
     440msgid ""
     441"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
     442msgstr ""
     443"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
     444"разговори."
     445
     446#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
     447msgid "Last account selected in Join Room dialog"
     448msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
     449
     450#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
     451msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
     452msgstr ""
     453"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
     454"стая."
     455
     456#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
     457msgid "Camera device"
     458msgstr "Уеб камера"
     459
     460#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
     461msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
     462msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
     463
     464#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
     465msgid "Camera position"
     466msgstr "Позиция на камерата"
     467
     468#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
     469msgid "Position the camera preview should be during a call."
     470msgstr ""
     471"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
     472
     473#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
     474msgid "Echo cancellation support"
     475msgstr "Премахване на ехо"
     476
     477#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
     478msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
     479msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
     480
     481#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
     482msgid "Show hint about closing the main window"
     483msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
     484
     485#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
     486msgid ""
     487"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
     488"'x' button in the title bar."
     489msgstr ""
     490"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
     491"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
     492
     493#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
     494msgid "Empathy can publish the user's location"
     495msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
     496
     497#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
     498msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
     499msgstr ""
     500"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
     501
     502#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
     503msgid "Empathy can use the network to guess the location"
     504msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
     505
     506#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
     507msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
     508msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
     509
     510#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
     511msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
     512msgstr ""
     513"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
     514"местоположението"
     515
     516#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
     517msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
     518msgstr ""
     519"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
     520"местоположението."
     521
     522#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
     523msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
     524msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
     525
     526#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
     527msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
     528msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
     529
     530#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
     531msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
     532msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
     533
     534#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
     535msgid ""
     536"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
     537msgstr ""
     538"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
     539"личните данни."
     540
    541541#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
    542542msgid "No reason was specified"
     
    583583msgstr "Избраният файл е празен"
    584584
    585 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
     585#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
    586586#, c-format
    587587msgid "Missed call from %s"
     
    634634
    635635#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
    636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
     636#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
    637637#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
    638638msgid "Network error"
     
    841841
    842842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
    843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
     843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
    844844msgid "Username:"
    845845msgstr "Потребителско име:"
     
    883883
    884884#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
     885#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
     886#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
     887#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
     888#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
     889#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
     890#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
     891msgid "Pass_word:"
     892msgstr "П_арола:"
     893
     894#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
     895msgid "Screen _Name:"
     896msgstr "_Псевдоним:"
     897
     898#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
    885899msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
    886900msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
    887901
    888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
    889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
    890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
    891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
    892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
    893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
    894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
    895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
    896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
    897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
    898 msgid "Advanced"
    899 msgstr "Допълнителни"
    900 
    901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
     902#. remember password ticky box
     903#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
    902904#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
    903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
    904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
     905#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
     906#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
    905907#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
    906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
    907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
    908 msgid "Pass_word:"
    909 msgstr "П_арола:"
    910 
    911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
    912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
    913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
    914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
    915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
    916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
    917 msgid "Remember Password"
    918 msgstr "Запомняне"
    919 
    920 #. remember password ticky box
    921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
    922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
    923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
    924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
    925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
    926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
    927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
     908#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
     909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
    928910#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
    929911msgid "Remember password"
    930912msgstr "Запомняне"
    931913
     914#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
     915#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
     916#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
     917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
     918#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
     919#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
     920msgid "_Port:"
     921msgstr "_Порт:"
     922
    932923#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
    933 msgid "Screen _Name:"
    934 msgstr "_Псевдоним:"
     924#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
     925#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
     926#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
     927#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
     928#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
     929msgid "_Server:"
     930msgstr "_Сървър:"
    935931
    936932#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
    937 msgid "What is your AIM password?"
    938 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
     933#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
     934#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
     935#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
     936#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
     937#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
     938#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
     939#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
     940#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
     941#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
     942msgid "Advanced"
     943msgstr "Допълнителни"
    939944
    940945#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
     
    943948
    944949#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
    945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
    946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
    947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
    948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
    949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
    950 msgid "_Port:"
    951 msgstr "_Порт:"
     950msgid "What is your AIM password?"
     951msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
    952952
    953953#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
    954954#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
    955955#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
    956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
     956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
    957957#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
    958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
    959 msgid "_Server:"
    960 msgstr "_Сървър:"
    961 
    962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
    963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
     958#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
     959msgid "Remember Password"
     960msgstr "Запомняне"
     961
     962#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
     963#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
     964#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
     965msgid "Login I_D:"
     966msgstr "_Идентификатор:"
     967
     968#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
     969#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
    964970msgid "<b>Example:</b> username"
    965971msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
    966972
    967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
    968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
    969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
    970 msgid "Login I_D:"
    971 msgstr "_Идентификатор:"
    972 
    973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
     973#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
    974974msgid "What is your GroupWise User ID?"
    975975msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
    976976
    977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
     977#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
    978978msgid "What is your GroupWise password?"
    979979msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
    980980
    981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
     981#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
     982msgid "ICQ _UIN:"
     983msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
     984
     985#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
    982986msgid "<b>Example:</b> 123456789"
    983987msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
    984988
    985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
    986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
     989#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
     990#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
    987991msgid "Ch_aracter set:"
    988992msgstr "_Кодиране:"
    989993
    990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
    991 msgid "ICQ _UIN:"
    992 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
    993 
    994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
     994#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
    995995msgid "What is your ICQ UIN?"
    996996msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
    997997
    998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
     998#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
    999999msgid "What is your ICQ password?"
    10001000msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
     
    10331033msgstr "Без"
    10341034
     1035#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
     1036msgid "Network"
     1037msgstr "Мрежа"
     1038
    10351039#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
     1040msgid "Network:"
     1041msgstr "Мрежа:"
     1042
     1043#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
    10361044msgid "Character set:"
    10371045msgstr "Кодиране:"
    10381046
    1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
     1047#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
     1048msgid "Servers"
     1049msgstr "Сървъри"
     1050
     1051#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
    10401052msgid ""
    10411053"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
     
    10441056"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
    10451057"въвеждайте парола."
    1046 
    1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
    1048 msgid "Network"
    1049 msgstr "Мрежа"
    1050 
    1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
    1052 msgid "Network:"
    1053 msgstr "Мрежа:"
    10541058
    10551059#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
     
    10691073msgstr "Истинско име:"
    10701074
    1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
    1072 msgid "Servers"
    1073 msgstr "Сървъри"
    1074 
    10751075#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
     1076msgid "Which IRC network?"
     1077msgstr "Коя мрежа за IRC?"
     1078
     1079#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
    10761080msgid "What is your IRC nickname?"
    10771081msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
    10781082
    1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
    1080 msgid "Which IRC network?"
    1081 msgstr "Коя мрежа за IRC?"
    1082 
    10831083#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
    1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
    1085 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
    1086 
    1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
    1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
    1089 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
    1090 
    1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
    1092 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
    1093 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
    1094 
    1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
    1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
    1097 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
    1098 
    1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
    1100 msgid "Override server settings"
    1101 msgstr "Използване на собствените настройки"
    1102 
    1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
    1104 msgid "Priori_ty:"
    1105 msgstr "Пр_иоритет:"
    1106 
    1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
    1108 msgid "Reso_urce:"
    1109 msgstr "_Ресурс:"
     1084msgid "What is your Facebook username?"
     1085msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
    11101086
    11111087#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
    1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
     1088#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
    11131089msgid ""
    11141090"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
     
    11241100"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
    11251101
     1102#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
     1103msgid "What is your Facebook password?"
     1104msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
     1105
     1106#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
     1107msgid "What is your Google ID?"
     1108msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
     1109
     1110#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
     1111msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
     1112msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
     1113
     1114#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
     1115msgid "What is your Google password?"
     1116msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
     1117
     1118#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
     1119msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
     1120msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
     1121
     1122#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
     1123msgid "I_gnore SSL certificate errors"
     1124msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
     1125
     1126#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
     1127msgid "Priori_ty:"
     1128msgstr "Пр_иоритет:"
     1129
    11261130#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
     1131msgid "Reso_urce:"
     1132msgstr "_Ресурс:"
     1133
     1134#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
     1135msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
     1136msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
     1137
     1138#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
    11271139msgid "Use old SS_L"
    11281140msgstr "Използване на _стар SSL"
    11291141
    1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
    1131 msgid "What is your Facebook password?"
    1132 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
    1133 
    1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
    1135 msgid "What is your Facebook username?"
    1136 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
    1137 
    1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
    1139 msgid "What is your Google ID?"
    1140 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
    1141 
    1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
    1143 msgid "What is your Google password?"
    1144 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
    1145 
    11461142#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
     1143msgid "Override server settings"
     1144msgstr "Използване на собствените настройки"
     1145
     1146#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
    11471147msgid "What is your Jabber ID?"
    11481148msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
    11491149
    1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
     1150#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
     1151msgid "What is your desired Jabber ID?"
     1152msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
     1153
     1154#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
    11511155msgid "What is your Jabber password?"
    11521156msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
    11531157
    1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
    1155 msgid "What is your desired Jabber ID?"
    1156 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
    1157 
    1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
     1158#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
    11591159msgid "What is your desired Jabber password?"
    11601160msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
    11611161
    1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
     1162#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
    11631163msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
    11641164msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
    11651165
    1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
     1166#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
    11671167msgid "What is your Windows Live ID?"
    11681168msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
    11691169
    1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
     1170#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
    11711171msgid "What is your Windows Live password?"
    11721172msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
    11731173
    1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
    1175 msgid "E-_mail address:"
    1176 msgstr "Адрес на _е-поща:"
    1177 
    1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
     1174#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
    11791175msgid "Nic_kname:"
    11801176msgstr "Псевдо_ним:"
    11811177
    1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
     1178#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
     1179msgid "_Last Name:"
     1180msgstr "_Фамилно име:"
     1181
     1182#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
    11831183msgid "_First Name:"
    11841184msgstr "_Лично име:"
     1185
     1186#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
     1187msgid "_Published Name:"
     1188msgstr "Име за п_убликуване:"
    11851189
    11861190#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
     
    11891193
    11901194#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
    1191 msgid "_Last Name:"
    1192 msgstr "_Фамилно име:"
    1193 
    1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
    1195 msgid "_Published Name:"
    1196 msgstr "Име за п_убликуване:"
    1197 
    1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
     1195msgid "E-_mail address:"
     1196msgstr "Адрес на _е-поща:"
     1197
     1198#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
     1199msgid "_Username:"
     1200msgstr "Потребителско _име:"
     1201
     1202#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
    11991203msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
    12001204msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
    12011205
    1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
    1203 msgid "Authentication username:"
    1204 msgstr "Потребителско име:"
    1205 
    1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
     1206#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
     1207msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
     1208msgstr ""
     1209"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
     1210"мобилни мрежи"
     1211
     1212#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
     1213msgid "NAT Traversal Options"
     1214msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
     1215
     1216#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
     1217msgid "Proxy Options"
     1218msgstr "Сървър-посредник"
     1219
     1220#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
     1221msgid "Miscellaneous Options"
     1222msgstr "Допълнителни настройки"
     1223
     1224#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
     1225msgid "STUN Server:"
     1226msgstr "Сървър за STUN:"
     1227
     1228#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
     1229msgid "Discover the STUN server automatically"
     1230msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
     1231
     1232#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
    12071233msgid "Discover Binding"
    12081234msgstr "Откриване на свързването"
    12091235
    1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
    1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
    1212 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
    1213 
    1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
    1215 msgid "Ignore TLS Errors"
    1216 msgstr "Игнориране на TLS грешки"
    1217 
    1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
    1219 msgid "Interval (seconds)"
    1220 msgstr "Интервал [сек.]"
    1221 
    1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
    1223 msgid "Keep-Alive Options"
    1224 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
    1225 
    1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
    1227 msgid "Loose Routing"
    1228 msgstr "Свободна маршрутизация"
    1229 
    1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
    1231 msgid "Mechanism:"
    1232 msgstr "Механизъм:"
    1233 
    1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
    1235 msgid "Miscellaneous Options"
    1236 msgstr "Допълнителни настройки"
    1237 
    12381236#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
    1239 msgid "NAT Traversal Options"
    1240 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
    1241 
    1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
    1243 msgid "Port:"
    1244 msgstr "Порт:"
    1245 
    1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
    1247 msgid "Proxy Options"
    1248 msgstr "Сървър-посредник"
    1249 
    1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
    1251 msgid "STUN Server:"
    1252 msgstr "Сървър за STUN:"
    1253 
    1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
    12551237#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
    12561238msgid "Server:"
    12571239msgstr "Сървър:"
    12581240
    1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
     1241#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
     1242msgid "Keep-Alive Options"
     1243msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
     1244
     1245#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
     1246msgid "Mechanism:"
     1247msgstr "Механизъм:"
     1248
     1249#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
     1250msgid "Interval (seconds)"
     1251msgstr "Интервал [сек.]"
     1252
     1253#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
     1254msgid "Authentication username:"
     1255msgstr "Потребителско име:"
     1256
     1257#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
    12601258msgid "Transport:"
    12611259msgstr "Транспорт:"
    12621260
    1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
    1264 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
    1265 msgstr ""
    1266 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
    1267 "мобилни мрежи"
     1261#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
     1262msgid "Loose Routing"
     1263msgstr "Свободна маршрутизация"
     1264
     1265#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
     1266msgid "Ignore TLS Errors"
     1267msgstr "Игнориране на TLS грешки"
     1268
     1269#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
     1270msgid "Port:"
     1271msgstr "Порт:"
    12681272
    12691273#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
     1274msgid "What is your SIP login ID?"
     1275msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
     1276
     1277#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
    12701278msgid "What is your SIP account password?"
    12711279msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
    12721280
    1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
    1274 msgid "What is your SIP login ID?"
    1275 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
    1276 
    1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
    1278 msgid "_Username:"
    1279 msgstr "Потребителско _име:"
    1280 
    1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
     1281#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
     1282msgid "Yahoo! I_D:"
     1283msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
     1284
     1285#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
    12821286msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
    12831287msgstr ""
     
    12851289"разговори"
    12861290
    1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
     1291#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
     1292msgid "_Room List locale:"
     1293msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
     1294
     1295#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
    12881296msgid "What is your Yahoo! ID?"
    12891297msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
    12901298
    1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
     1299#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
    12921300msgid "What is your Yahoo! password?"
    12931301msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
    1294 
    1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
    1296 msgid "Yahoo! I_D:"
    1297 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
    1298 
    1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
    1300 msgid "_Room List locale:"
    1301 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
    13021302
    13031303#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
     
    13381338msgstr "Натиснете за увеличаване"
    13391339
    1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
    1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
     1340#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
     1341#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
    13421342msgid "There was an error starting the call"
    13431343msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
    13441344
    1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
     1345#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
    13461346msgid "The specified contact doesn't support calls"
    13471347msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
    13481348
    1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
     1349#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
    13501350msgid "The specified contact is offline"
    13511351msgstr "Избраният контакт е извън линия"
    13521352
    1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
     1353#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
    13541354msgid "The specified contact is not valid"
    13551355msgstr "Избраният контакт е неправилен"
    13561356
    1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
     1357#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
    13581358msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
    13591359msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
    13601360
    1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
     1361#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
    13621362msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
    13631363msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
     
    16271627#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
    16281628#. * we get the new handler.
    1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
    1630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
    1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
    1632 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
     1629#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
     1630#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
     1631#: ../src/empathy-call-window.c:2588
    16331632msgid "Disconnected"
    16341633msgstr "Изключен"
     
    16651664msgstr "Влизане"
    16661665
    1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
     1666#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
    16681667msgid "Connected"
    16691668msgstr "Свързан"
     
    17071706#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
    17081707#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
    1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
     1708#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
    17101709#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
    1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
    1712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
     1710#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
     1711#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
    17131712msgid "Account:"
    17141713msgstr "Регистрация:"
     
    17201719#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
    17211720#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
    1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
     1721#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
    17231722#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
    17241723msgid "Remove"
     
    17731772
    17741773#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
     1774msgid "Subscription Request"
     1775msgstr "Искане за записване"
     1776
     1777#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
     1778msgid "_Block User"
     1779msgstr "_Блокиране"
     1780
     1781#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
    17751782msgid "Decide _Later"
    17761783msgstr "Отлагане на _решението"
    1777 
    1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
    1779 msgid "Subscription Request"
    1780 msgstr "Искане за записване"
    1781 
    1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
    1783 msgid "_Block User"
    1784 msgstr "_Блокиране"
    17851784
    17861785#. Title
     
    19441943#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
    19451944#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
    1946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
     1945#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
    19471946msgid "Location"
    19481947msgstr "Местоположение"
     
    19761975#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
    19771976#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
    1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
     1977#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
    19791978msgid "Contact Details"
    19801979msgstr "Подробни данни за контакта"
     
    20452044msgstr "за доставка"
    20462045
    2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
    2048 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
    2049 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
     2046#. Identifier to connect to Instant Messaging network
     2047#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
     2048#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
     2049#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
     2050msgid "Identifier:"
     2051msgstr "Идентификатор:"
    20502052
    20512053#. Alias
    2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
     2054#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
    20532055#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
    20542056msgid "Alias:"
    20552057msgstr "Псевдоним:"
    20562058
    2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
     2059#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
     2060msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
     2061msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
     2062
     2063#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
     2064#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
     2065msgid "Information requested…"
     2066msgstr "Пратена е заявка за информация…"
     2067
     2068#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
    20582069msgid "Client Information"
    20592070msgstr "Данни за клиента"
    20602071
    2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
     2072#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
     2073msgid "OS:"
     2074msgstr "ОС:"
     2075
     2076#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
     2077msgid "Version:"
     2078msgstr "Версия:"
     2079
     2080#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
    20622081msgid "Client:"
    20632082msgstr "Клиент:"
    2064 
    2065 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
    2066 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
    2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
    2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
    2069 msgid "Identifier:"
    2070 msgstr "Идентификатор:"
    2071 
    2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
    2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
    2074 msgid "Information requested…"
    2075 msgstr "Пратена е заявка за информация…"
    2076 
    2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
    2078 msgid "OS:"
    2079 msgstr "ОС:"
    2080 
    2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
    2082 msgid "Version:"
    2083 msgstr "Версия:"
    20842083
    20852084#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
     
    21372136msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
    21382137
    2139 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
    2140 #. * title
    21412138#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
    2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
    2143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
    2144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
     2139#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
     2140#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
    21452141msgid "Call"
    21462142msgstr "Разговор"
     
    21652161#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
    21662162#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
    2167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
     2163#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
    21682164msgid "_Chat"
    21692165msgstr "_Разговор"
     
    21862182
    21872183#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
    2188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
     2184#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
    21892185msgid "_Previous Conversations"
    21902186msgstr "_Предишни разговори"
     
    22312227
    22322228#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
    2233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
     2229#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
    22342230msgid "_Add Contact…"
    22352231msgstr "_Добавяне на контакт…"
     
    22832279msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
    22842280
    2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
     2281#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
    22862282msgid "Online from a phone or mobile device"
    22872283msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
     
    23122308msgstr "SSL"
    23132309
    2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
     2310#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
    23152311msgid "History"
    23162312msgstr "История"
    23172313
    2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
     2314#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
    23192315msgid "Show"
    23202316msgstr "Показване"
    23212317
    2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
     2318#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
    23232319msgid "Search"
    23242320msgstr "Търсене"
    23252321
    2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
     2322#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
    23272323#, c-format
    23282324msgid "Chat in %s"
    23292325msgstr "Разговор в %s"
    23302326
    2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
     2327#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
    23322328#, c-format
    23332329msgid "Chat with %s"
    23342330msgstr "Разговор с %s"
    23352331
    2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
    2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
     2332#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
     2333#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
    23382334msgctxt "A date with the time"
    23392335msgid "%A, %e %B %Y %X"
     
    23412337
    23422338#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
    2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
     2339#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
    23442340#, c-format
    23452341msgid "<i>* %s %s</i>"
     
    23482344#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
    23492345#. * The string in bold is the sender's name
    2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
     2346#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
    23512347#, c-format
    23522348msgid "<b>%s:</b> %s"
    23532349msgstr "<b>%s:</b> %s"
    23542350
    2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
     2351#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
    23562352#, c-format
    23572353msgid "%s second"
     
    23602356msgstr[1] "%s секунди"
    23612357
    2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
     2358#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
    23632359#, c-format
    23642360msgid "%s minute"
     
    23672363msgstr[1] "%s минути"
    23682364
    2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
     2365#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
    23702366#, c-format
    23712367msgid "Call took %s, ended at %s"
    23722368msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
    23732369
    2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
     2370#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
    23752371msgid "Today"
    23762372msgstr "Днес"
    23772373
    2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
     2374#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
    23792375msgid "Yesterday"
    23802376msgstr "Вчера"
    23812377
    23822378#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
    2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
     2379#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
    23842380msgid "%e %B %Y"
    23852381msgstr "%e %B %Y"
    23862382
    2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
    2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
     2383#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
     2384#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
    23892385msgid "Anytime"
    23902386msgstr "По всяко време"
    23912387
    2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
    2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
     2388#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
     2389#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
    23942390msgid "Anyone"
    23952391msgstr "Всеки"
    23962392
    2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
     2393#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
    23982394msgid "Who"
    23992395msgstr "Кой"
    24002396
    2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
     2397#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
    24022398msgid "When"
    24032399msgstr "Кога"
    24042400
    2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
     2401#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
    24062402msgid "Anything"
    24072403msgstr "Всичко"
    24082404
    2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
     2405#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
    24102406msgid "Text chats"
    24112407msgstr "Текстови разговори"
    24122408
    2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
    2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
     2409#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
     2410#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
    24152411msgid "Calls"
    24162412msgstr "Разговори"
    24172413
    2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
     2414#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
    24192415msgid "Incoming calls"
    24202416msgstr "Входящи повиквания"
    24212417
    2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
     2418#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
    24232419msgid "Outgoing calls"
    24242420msgstr "Изходящи повиквания"
    24252421
    2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
     2422#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
    24272423msgid "Missed calls"
    24282424msgstr "Пропуснати повиквания"
    24292425
    2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
     2426#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
    24312427msgid "What"
    24322428msgstr "Какво"
    24332429
    2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
     2430#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
    24352431msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
    24362432msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
    24372433
    2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
     2434#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
    24392435msgid "Clear All"
    24402436msgstr "Изчистване"
    24412437
    2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
     2438#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
    24432439msgid "Delete from:"
    24442440msgstr "Изтриване от:"
    24452441
    24462442#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
     2443msgid "_File"
     2444msgstr "_Файл"
     2445
     2446#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
     2447#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
     2448#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
     2449msgid "_Edit"
     2450msgstr "Р_едактиране"
     2451
     2452#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
     2453msgid "Delete All History..."
     2454msgstr "Изтриване на историята…"
     2455
     2456#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
     2457msgid "Profile"
     2458msgstr "Профил"
     2459
     2460#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
     2461#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
     2462msgid "Chat"
     2463msgstr "Разговор"
     2464
     2465#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
     2466#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
     2467msgid "Video"
     2468msgstr "Видео"
     2469
     2470#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
     2471msgid "page 2"
     2472msgstr "стр. 2"
     2473
     2474#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
    24472475msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
    24482476msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
    2449 
    2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
    2451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
    2452 msgid "Chat"
    2453 msgstr "Разговор"
    2454 
    2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
    2456 msgid "Delete All History..."
    2457 msgstr "Изтриване на историята…"
    2458 
    2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
    2460 msgid "Profile"
    2461 msgstr "Профил"
    2462 
    2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
    2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
    2465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
    2466 msgid "Video"
    2467 msgstr "Видео"
    2468 
    2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
    2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
    2471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
    2472 msgid "_Edit"
    2473 msgstr "Р_едактиране"
    2474 
    2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
    2476 msgid "_File"
    2477 msgstr "_Файл"
    2478 
    2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
    2480 msgid "page 2"
    2481 msgstr "стр. 2"
    24822477
    24832478#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
     
    25262521
    25272522#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
    2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
     2523#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
    25292524msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
    25302525msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
     
    25362531
    25372532#. add video button
    2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
     2533#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
    25392534msgid "_Video Call"
    25402535msgstr "_Видео разговор"
    25412536
    25422537#. add audio button
    2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
     2538#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
    25442539msgid "_Audio Call"
    25452540msgstr "_Аудио разговор"
    25462541
    25472542#. Tweak the dialog
    2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
     2543#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
    25492544msgid "New Call"
    25502545msgstr "Нов разговор"
     
    26022597#. * "Yahoo!"
    26032598#.
    2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
     2599#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
    26052600#, c-format
    26062601msgid "New %s account"
     
    26122607
    26132608#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
     2609msgid "_Previous"
     2610msgstr "_Предишен"
     2611
     2612#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
     2613msgid "_Next"
     2614msgstr "_Следващ"
     2615
     2616#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
    26142617msgid "Mat_ch case"
    26152618msgstr "Зачита_не на главни/малки"
    26162619
    2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
     2620#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
    26182621msgid "Phrase not found"
    26192622msgstr "Фразата не е открита"
    2620 
    2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
    2622 msgid "_Next"
    2623 msgstr "_Следващ"
    2624 
    2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
    2626 msgid "_Previous"
    2627 msgstr "_Предишен"
    26282623
    26292624#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
     
    29732968msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
    29742969
    2975 #: ../src/empathy.c:437
     2970#: ../src/empathy.c:435
    29762971msgid "Don't connect on startup"
    29772972msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
    29782973
    2979 #: ../src/empathy.c:441
     2974#: ../src/empathy.c:439
    29802975msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
    29812976msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
    29822977
    2983 #: ../src/empathy.c:456
     2978#: ../src/empathy.c:454
    29842979msgid "- Empathy IM Client"
    29852980msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
    29862981
    2987 #: ../src/empathy.c:643
     2982#: ../src/empathy.c:641
    29882983msgid "Error contacting the Account Manager"
    29892984msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
    29902985
    2991 #: ../src/empathy.c:645
     2986#: ../src/empathy.c:643
    29922987#, c-format
    29932988msgid ""
     
    30543049#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
    30553050#. * unsaved changes
    3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
     3051#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
    30573052#, c-format
    30583053msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
     
    30613056#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
    30623057#. * an unsaved new account
    3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
     3058#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
    30643059msgid "Your new account has not been saved yet."
    30653060msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
    30663061
    3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
    3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
    3069 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
     3062#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
    30703063msgid "Connecting…"
    30713064msgstr "Свързване…"
    30723065
    3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
     3066#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
    30743067#, c-format
    30753068msgid "Offline — %s"
    30763069msgstr "Извън мрежата — %s"
    30773070
    3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
     3071#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
    30793072#, c-format
    30803073msgid "Disconnected — %s"
    30813074msgstr "Изключен — %s"
    30823075
    3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
     3076#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
    30843077msgid "Offline — No Network Connection"
    30853078msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
    30863079
    30873080# FIXME: термини за offine и disconnected
    3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
     3081#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
    30893082msgid "Unknown Status"
    30903083msgstr "Неизвестно състояние"
    30913084
    3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
     3085#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
     3086msgid ""
     3087"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
     3088"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
     3089"the account."
     3090msgstr ""
     3091"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
     3092"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
     3093"мигрирате рeгистрацията."
     3094
     3095#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
    30933096msgid "Offline — Account Disabled"
    30943097msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
    30953098
    3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
     3099#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
    30973100msgid "Edit Connection Parameters"
    30983101msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
    30993102
    3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
     3103#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
    31013104msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
    31023105msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра."
    31033106
    3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
     3107#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
    31053108msgid "Go online to edit your personal information."
    31063109msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
    31073110
    3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
     3111#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
    31093112msgid "_Edit Connection Parameters..."
    31103113msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
    31113114
    3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
     3115#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
    31133116#, c-format
    31143117msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
    31153118msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
    31163119
    3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
     3120#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
    31183121msgid "This will not remove your account on the server."
    31193122msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
    31203123
    3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
     3124#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
    31223125msgid ""
    31233126"You are about to select another account, which will discard\n"
     
    31283131
    31293132#. Menu items: to enabled/disable the account
    3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
     3133#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
    31313134msgid "_Enable"
    31323135msgstr "_Включване"
    31333136
    3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
     3137#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
    31353138msgid "_Disable"
    31363139msgstr "_Изключване"
    31373140
    3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
     3141#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
    31393142msgid "_Skip"
    31403143msgstr "_Прескачане"
    31413144
    3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
     3145#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
    31433146msgid "_Connect"
    31443147msgstr "_Свързване"
    31453148
    3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
     3149#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
    31473150msgid ""
    31483151"You are about to close the window, which will discard\n"
     
    31563159msgstr "Добавяне…"
    31573160
    3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
     3161#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
     3162msgid "_Import…"
     3163msgstr "_Внасяне…"
     3164
     3165#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
    31593166msgid "Loading account information"
    31603167msgstr "Зареждане на данните за контакта"
    31613168
    3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
     3169#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
     3170msgid ""
     3171"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
     3172"you want to use."
     3173msgstr ""
     3174"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
     3175"нейния протокол."
     3176
     3177#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
    31633178msgid "No protocol backends installed"
    31643179msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
    3165 
    3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
    3167 msgid ""
    3168 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
    3169 "you want to use."
    3170 msgstr ""
    3171 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
    3172 "нейния протокол."
    3173 
    3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
    3175 msgid "_Import…"
    3176 msgstr "_Внасяне…"
    31773180
    31783181#: ../src/empathy-auth-client.c:286
     
    31843187msgstr "Идентифициране с Empathy"
    31853188
    3186 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
    3187 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
    3188 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
    3189 
    3190 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
    3191 msgid "Empathy Audio/Video Client"
    3192 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
    3193 
    3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
    3195 msgid "Contrast"
    3196 msgstr "Контраст"
    3197 
    3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
    3199 msgid "Brightness"
    3200 msgstr "Яркост"
    3201 
    3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
    3203 msgid "Gamma"
    3204 msgstr "Гама корекция"
    3205 
    3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
    3207 msgid "Volume"
    3208 msgstr "Сила на звука"
    3209 
    3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
    3211 msgid "_Sidebar"
    3212 msgstr "_Странична лента"
    3213 
    3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
    3215 msgid "Audio input"
    3216 msgstr "Аудио вход"
    3217 
    3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
    3219 msgid "Video input"
    3220 msgstr "Видео вход"
    3221 
    3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
    3223 msgid "Dialpad"
    3224 msgstr "Циферблат"
    3225 
    3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
    3227 msgid "Details"
    3228 msgstr "Подробности"
    3229 
    3230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
    3231 #. * is used in the window title
    3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
    3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
    3234 #, c-format
    3235 msgid "Call with %s"
    3236 msgstr "Разговор с %s"
    3237 
    3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
    3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
    3240 msgid "The IP address as seen by the machine"
    3241 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
    3242 
    3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
    3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
    3245 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
    3246 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
    3247 
    3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
    3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
    3250 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
    3251 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
    3252 
    3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
    3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
    3255 msgid "The IP address of a relay server"
    3256 msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
    3257 
    3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
    3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
    3260 msgid "The IP address of the multicast group"
    3261 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
    3262 
    3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
    3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
    3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
    3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
    3267 msgctxt "codec"
    3268 msgid "Unknown"
    3269 msgstr "Неизвестен"
    3270 
    3271 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
    3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
    3273 #, c-format
    3274 msgid "Connected — %d:%02dm"
    3275 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
    3276 
    3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
    3278 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
    3279 msgid "Technical Details"
    3280 msgstr "Технически данни"
    3281 
    3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
    3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
    3284 #, c-format
    3285 msgid ""
    3286 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
    3287 "computer"
    3288 msgstr ""
    3289 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
    3290 "компютър"
    3291 
    3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
    3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
    3294 #, c-format
    3295 msgid ""
    3296 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
    3297 "computer"
    3298 msgstr ""
    3299 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
    3300 "компютър"
    3301 
    3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
    3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
    3304 #, c-format
    3305 msgid ""
    3306 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
    3307 "does not allow direct connections."
    3308 msgstr ""
    3309 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
    3310 "преки връзки."
    3311 
    3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
    3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
    3314 msgid "There was a failure on the network"
    3315 msgstr "Мрежова грешка"
    3316 
    3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
    3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
    3319 msgid ""
    3320 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
    3321 msgstr ""
    3322 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
    3323 "на компютъра ви"
    3324 
    3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
    3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
    3327 msgid ""
    3328 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
    3329 msgstr ""
    3330 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
    3331 "на компютъра ви"
    3332 
    3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
    3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
    3335 #, c-format
    3336 msgid ""
    3337 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
    3338 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
    3339 "the Help menu."
    3340 msgstr ""
    3341 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
    3342 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
    3343 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
    3344 
    3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
    3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
    3347 msgid "There was a failure in the call engine"
    3348 msgstr "Грешка в модула за разговори"
    3349 
    3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
    3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
    3352 msgid "The end of the stream was reached"
    3353 msgstr "Достигнат е краят на потока"
    3354 
    3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
    3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
    3357 msgid "Can't establish audio stream"
    3358 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
    3359 
    3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
    3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
    3362 msgid "Can't establish video stream"
    3363 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
    3364 
    3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
    3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
    3367 msgid "Audio"
    3368 msgstr "Звук"
     3189#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
     3190msgid "_Call"
     3191msgstr "_Разговор"
    33693192
    33703193#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
    3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
    3372 msgid "Decoding Codec:"
    3373 msgstr "Декодиращ модул:"
     3194msgid "_Microphone"
     3195msgstr "_Микрофон"
    33743196
    33753197#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
    3376 msgid "Disable camera"
    3377 msgstr "Спиране на камерата"
     3198msgid "_Camera"
     3199msgstr "_Камера"
    33783200
    33793201#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
    3380 msgid "Display the dialpad"
    3381 msgstr "Циферблат"
     3202msgid "_Settings"
     3203msgstr "_Настройки"
    33823204
    33833205#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
    3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
    3385 msgid "Encoding Codec:"
    3386 msgstr "Кодиращ модул:"
    3387 
    3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
    3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
    3390 msgid "Hang up"
    3391 msgstr "Затваряне"
    3392 
    3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
    3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
    3395 msgid "Hang up current call"
    3396 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
     3206#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
     3207msgid "_View"
     3208msgstr "_Преглед"
     3209
     3210#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
     3211#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
     3212msgid "_Help"
     3213msgstr "Помо_щ"
     3214
     3215#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
     3216#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
     3217msgid "_Contents"
     3218msgstr "_Ръководство"
    33973219
    33983220#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
    3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
    3400 msgid "Local Candidate:"
    3401 msgstr "Местен кандидат:"
     3221#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
     3222msgid "_Debug"
     3223msgstr "_Изчистване на грешки"
    34023224
    34033225#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
    3404 msgid "Maximise me"
    3405 msgstr "Уголемяване"
     3226msgid "Swap camera"
     3227msgstr "Размяна на камерата"
    34063228
    34073229#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
     
    34103232
    34113233#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
    3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
     3234msgid "Maximise me"
     3235msgstr "Уголемяване"
     3236
     3237#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
     3238msgid "Disable camera"
     3239msgstr "Спиране на камерата"
     3240
     3241#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
     3242msgid "Hang up"
     3243msgstr "Затваряне"
     3244
     3245#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
     3246msgid "Hang up current call"
     3247msgstr "Затваряне на текущия разговор"
     3248
     3249#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
     3250msgid "Video call"
     3251msgstr "Видео разговор"
     3252
     3253#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
     3254msgid "Start a video call"
     3255msgstr "Провеждане на видео разговор"
     3256
     3257#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
     3258msgid "Start an audio call"
     3259msgstr "Провеждане на аудио разговор"
     3260
     3261#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
     3262msgid "Show dialpad"
     3263msgstr "Циферблат"
     3264
     3265#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
     3266msgid "Display the dialpad"
     3267msgstr "Циферблат"
     3268
     3269#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
     3270msgid "Send Video"
     3271msgstr "Изпращане на видео"
     3272
     3273#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
     3274msgid "Toggle video transmission"
     3275msgstr "Превключване на пращането на видео"
     3276
     3277#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
     3278msgid "Send Audio"
     3279msgstr "Изпращане на аудио"
     3280
     3281#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
     3282msgid "Toggle audio transmission"
     3283msgstr "Превключване на пращането на аудио"
     3284
     3285#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
     3286msgid "Encoding Codec:"
     3287msgstr "Кодиращ модул:"
     3288
     3289#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
     3290#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
     3291#: ../src/empathy-call-window.c:2543
     3292msgid "Unknown"
     3293msgstr "Неизвестно"
     3294
     3295#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
     3296msgid "Decoding Codec:"
     3297msgstr "Декодиращ модул:"
     3298
     3299#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
    34133300msgid "Remote Candidate:"
    34143301msgstr "Отдалечен кандидат:"
    34153302
    3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
    3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
    3418 msgid "Send Audio"
    3419 msgstr "Изпращане на аудио"
    3420 
    3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
    3422 msgid "Send Video"
    3423 msgstr "Изпращане на видео"
    3424 
    3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
    3426 msgid "Show dialpad"
    3427 msgstr "Циферблат"
    3428 
    3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
    3430 msgid "Start a video call"
    3431 msgstr "Провеждане на видео разговор"
    3432 
    3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
    3434 msgid "Start an audio call"
    3435 msgstr "Провеждане на аудио разговор"
    3436 
    3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
    3438 msgid "Swap camera"
    3439 msgstr "Размяна на камерата"
    3440 
    3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
    3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
    3443 msgid "Toggle audio transmission"
    3444 msgstr "Превключване на пращането на аудио"
    3445 
    3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
    3447 msgid "Toggle video transmission"
    3448 msgstr "Превключване на пращането на видео"
    3449 
    3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
    3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
    3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
    3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
    3454 msgid "Unknown"
    3455 msgstr "Неизвестно"
    3456 
    3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
    3458 msgid "Video call"
    3459 msgstr "Видео разговор"
    3460 
    3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
    3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
    3463 msgid "_Call"
    3464 msgstr "_Разговор"
    3465 
    3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
    3467 msgid "_Camera"
    3468 msgstr "_Камера"
    3469 
    3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
    3471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
    3472 msgid "_Contents"
    3473 msgstr "_Ръководство"
    3474 
    3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
    3476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
    3477 msgid "_Debug"
    3478 msgstr "_Изчистване на грешки"
    3479 
    3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
    3481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
    3482 msgid "_Help"
    3483 msgstr "Помо_щ"
    3484 
    3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
    3486 msgid "_Microphone"
    3487 msgstr "_Микрофон"
    3488 
    34893303#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
    3490 msgid "_Settings"
    3491 msgstr "_Настройки"
    3492 
    3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
    3494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
    3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
    3496 msgid "_View"
    3497 msgstr "_Преглед"
     3304msgid "Local Candidate:"
     3305msgstr "Местен кандидат:"
     3306
     3307#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
     3308msgid "Audio"
     3309msgstr "Звук"
    34983310
    34993311#: ../src/empathy-chat-window.c:289
     
    35903402
    35913403#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
     3404msgid "_Conversation"
     3405msgstr "_Разговор"
     3406
     3407#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
    35923408msgid "C_lear"
    35933409msgstr "_Изчистване на прозореца"
    35943410
    3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
     3411#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
     3412msgid "Insert _Smiley"
     3413msgstr "_Вмъкване на емотикон"
     3414
     3415#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
     3416msgid "_Favorite Chat Room"
     3417msgstr "_Любима стая за разговор"
     3418
     3419#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
     3420msgid "Notify for All Messages"
     3421msgstr "Известяване за всички съобщения"
     3422
     3423#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
     3424msgid "_Show Contact List"
     3425msgstr "_Показване на списъка с контакти"
     3426
     3427#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
     3428msgid "Invite _Participant…"
     3429msgstr "Поканване на _участник…"
     3430
     3431#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
    35963432msgid "C_ontact"
    35973433msgstr "_Контакт"
    35983434
    3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
    3600 msgid "Insert _Smiley"
    3601 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
    3602 
    3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
    3604 msgid "Invite _Participant…"
    3605 msgstr "Поканване на _участник…"
    3606 
    3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
     3435#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
     3436msgid "_Tabs"
     3437msgstr "_Подпрозорци"
     3438
     3439#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
     3440msgid "_Previous Tab"
     3441msgstr "_Предишен подпрозорец"
     3442
     3443#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
     3444msgid "_Next Tab"
     3445msgstr "_Следващ подпрозорец"
     3446
     3447#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
     3448msgid "_Undo Close Tab"
     3449msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
     3450
     3451#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
    36083452msgid "Move Tab _Left"
    36093453msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    36103454
    3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
     3455#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
    36123456msgid "Move Tab _Right"
    36133457msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    36143458
    3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
    3616 msgid "Notify for All Messages"
    3617 msgstr "Известяване за всички съобщения"
    3618 
    3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
    3620 msgid "_Conversation"
    3621 msgstr "_Разговор"
    3622 
    3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
     3459#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
    36243460msgid "_Detach Tab"
    36253461msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    3626 
    3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
    3628 msgid "_Favorite Chat Room"
    3629 msgstr "_Любима стая за разговор"
    3630 
    3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
    3632 msgid "_Next Tab"
    3633 msgstr "_Следващ подпрозорец"
    3634 
    3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
    3636 msgid "_Previous Tab"
    3637 msgstr "_Предишен подпрозорец"
    3638 
    3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
    3640 msgid "_Show Contact List"
    3641 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
    3642 
    3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
    3644 msgid "_Tabs"
    3645 msgstr "_Подпрозорци"
    3646 
    3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
    3648 msgid "_Undo Close Tab"
    3649 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
    36503462
    36513463#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
     
    36613473msgstr "Автоматично свързване"
    36623474
    3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
     3475#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
    36643476msgid "Manage Favorite Rooms"
    36653477msgstr "Управление на стаите в отметките"
    36663478
    3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
     3479#: ../src/empathy-event-manager.c:511
    36683480msgid "Incoming video call"
    36693481msgstr "Входящ видео разговор"
    36703482
    3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
     3483#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
    36723484msgid "Incoming call"
    36733485msgstr "Входящ разговор"
    36743486
    3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
     3487#: ../src/empathy-event-manager.c:515
    36763488#, c-format
    36773489msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
    36783490msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
    36793491
    3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
     3492#: ../src/empathy-event-manager.c:516
    36813493#, c-format
    36823494msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
    36833495msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
    36843496
    3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
    3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
     3497#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
     3498#: ../src/empathy-call-window.c:1525
    36873499#, c-format
    36883500msgid "Incoming call from %s"
    36893501msgstr "Входящ разговор от %s"
    36903502
    3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
     3503#: ../src/empathy-event-manager.c:544
    36923504msgid "_Reject"
    36933505msgstr "От_казване"
    36943506
    3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
     3507#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
    36963508msgid "_Answer"
    36973509msgstr "_Отговаряне"
    36983510
    3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
     3511#: ../src/empathy-event-manager.c:560
    37003512msgid "_Answer with video"
    37013513msgstr "_Отговор с видео"
    37023514
    3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
    3704 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
     3515#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
    37053516#, c-format
    37063517msgid "Incoming video call from %s"
    37073518msgstr "Входящ видео разговор от %s"
    37083519
    3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
     3520#: ../src/empathy-event-manager.c:778
    37103521msgid "Room invitation"
    37113522msgstr "Покана за стая"
    37123523
    3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
     3524#: ../src/empathy-event-manager.c:780
    37143525#, c-format
    37153526msgid "Invitation to join %s"
    37163527msgstr "Покана за влизане в %s"
    37173528
    3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
     3529#: ../src/empathy-event-manager.c:787
    37193530#, c-format
    37203531msgid "%s is inviting you to join %s"
    37213532msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
    37223533
    3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
     3534#: ../src/empathy-event-manager.c:795
    37243535msgid "_Decline"
    37253536msgstr "_Отказване"
    37263537
    3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
    3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
     3538#: ../src/empathy-event-manager.c:800
     3539#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
    37293540msgid "_Join"
    37303541msgstr "_Влизане"
    37313542
    3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
     3543#: ../src/empathy-event-manager.c:827
    37333544#, c-format
    37343545msgid "%s invited you to join %s"
    37353546msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
    37363547
    3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
     3548#: ../src/empathy-event-manager.c:833
    37383549#, c-format
    37393550msgid "You have been invited to join %s"
    37403551msgstr "Канят ви да влезете в %s"
    37413552
    3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
     3553#: ../src/empathy-event-manager.c:884
    37433554#, c-format
    37443555msgid "Incoming file transfer from %s"
    37453556msgstr "Входящ файл от %s"
    37463557
    3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
     3558#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
    37483559msgid "Password required"
    37493560msgstr "Парола"
    37503561
    3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
     3562#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
    37523563#, c-format
    37533564msgid "%s would like permission to see when you are online"
    37543565msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
    37553566
    3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
     3567#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
    37573568#, c-format
    37583569msgid ""
     
    39853796msgstr "Настройки на регистрациите"
    39863797
    3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
     3798#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
     3799#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
     3800msgid "_New Conversation…"
     3801msgstr "_Нов разговор…"
     3802
     3803#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
     3804#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
     3805msgid "New _Call…"
     3806msgstr "Нов _разговор…"
     3807
     3808#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
     3809msgid "_Search for Contacts…"
     3810msgstr "_Търсене на контакти…"
     3811
     3812#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
     3813msgid "_File Transfers"
     3814msgstr "_Прехвърляния на файлове"
     3815
     3816#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
     3817msgid "_Offline Contacts"
     3818msgstr "_Изключени контакти"
     3819
     3820#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
     3821msgid "Show P_rotocols"
     3822msgstr "_Показване на протокола"
     3823
     3824#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
     3825msgid "Credit Balance"
     3826msgstr "Кредит"
     3827
     3828#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
    39883829msgid "Contacts on a _Map"
    39893830msgstr "_Контакти на карта"
    3990 
    3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
    3992 msgid "Credit Balance"
    3993 msgstr "Кредит"
    3994 
    3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
    3996 msgid "Find in Contact _List"
    3997 msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
    3998 
    3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
    4000 msgid "Join _Favorites"
    4001 msgstr "_Добавяне към отметките"
    4002 
    4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
    4004 msgid "Manage Favorites"
    4005 msgstr "Редактиране на отметките"
    4006 
    4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
    4008 msgid "N_ormal Size"
    4009 msgstr "_Нормален размер"
    4010 
    4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
    4012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
    4013 msgid "New _Call…"
    4014 msgstr "Нов _разговор…"
    4015 
    4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
    4017 msgid "Normal Size With _Avatars"
    4018 msgstr "Нормален размер с _аватари"
    4019 
    4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
    4021 msgid "P_references"
    4022 msgstr "_Настройки"
    4023 
    4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
    4025 msgid "Show P_rotocols"
    4026 msgstr "_Показване на протокола"
    4027 
    4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
    4029 msgid "Sort by _Name"
    4030 msgstr "Подреждане по _име"
    4031 
    4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
    4033 msgid "Sort by _Status"
    4034 msgstr "Подреждане по _състояние"
    40353831
    40363832#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
     
    40383834msgstr "_Регистрации"
    40393835
    4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
     3836#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
    40413837msgid "_Blocked Contacts"
    40423838msgstr "_Блокирани контакти"
    40433839
    4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
     3840#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
     3841msgid "P_references"
     3842msgstr "_Настройки"
     3843
     3844#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
     3845msgid "Find in Contact _List"
     3846msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
     3847
     3848#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
     3849msgid "Sort by _Name"
     3850msgstr "Подреждане по _име"
     3851
     3852#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
     3853msgid "Sort by _Status"
     3854msgstr "Подреждане по _състояние"
     3855
     3856#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
     3857msgid "Normal Size With _Avatars"
     3858msgstr "Нормален размер с _аватари"
     3859
     3860#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
     3861msgid "N_ormal Size"
     3862msgstr "_Нормален размер"
     3863
     3864#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
    40453865msgid "_Compact Size"
    40463866msgstr "_Стегнат режим"
    40473867
    4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
    4049 msgid "_File Transfers"
    4050 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
    4051 
    40523868#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
     3869msgid "_Room"
     3870msgstr "_Стая"
     3871
     3872#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
    40533873msgid "_Join…"
    40543874msgstr "_Влизане…"
    40553875
    4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
    4057 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
    4058 msgid "_New Conversation…"
    4059 msgstr "_Нов разговор…"
    4060 
    40613876#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
    4062 msgid "_Offline Contacts"
    4063 msgstr "_Изключени контакти"
    4064 
    4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
    4066 msgid "_Room"
    4067 msgstr "_Стая"
    4068 
    4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
    4070 msgid "_Search for Contacts…"
    4071 msgstr "_Търсене на контакти…"
     3877msgid "Join _Favorites"
     3878msgstr "_Добавяне към отметките"
     3879
     3880#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
     3881msgid "Manage Favorites"
     3882msgstr "Редактиране на отметките"
    40723883
    40733884#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
     
    41153926msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
    41163927
    4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
     3928#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
     3929msgid "Join Room"
     3930msgstr "Влизане в стая"
     3931
     3932#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
     3933msgid ""
     3934"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
     3935msgstr ""
     3936"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
     3937"стаи от списъка."
     3938
     3939#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
     3940msgid "_Room:"
     3941msgstr "_Стая:"
     3942
     3943#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
     3944msgid ""
     3945"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
     3946"the current account's server"
     3947msgstr ""
     3948"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
     3949"регистрация, оставете полето празно."
     3950
     3951#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
    41183952msgid "Couldn't load room list"
    41193953msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
    41203954
    4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
    4122 msgid ""
    4123 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
    4124 msgstr ""
    4125 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
    4126 "стаи от списъка."
    4127 
    4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
    4129 msgid ""
    4130 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
    4131 "the current account's server"
    4132 msgstr ""
    4133 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
    4134 "регистрация, оставете полето празно."
    4135 
    4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
    4137 msgid "Join Room"
    4138 msgstr "Влизане в стая"
    4139 
    4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
     3955#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
    41413956msgid "Room List"
    41423957msgstr "Списък със стаи"
    4143 
    4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
    4145 msgid "_Room:"
    4146 msgstr "_Стая:"
    41473958
    41483959#: ../src/empathy-preferences.c:166
     
    42234034
    42244035#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
     4036msgid "Show _smileys as images"
     4037msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
     4038
     4039#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
     4040msgid "Show contact _list in rooms"
     4041msgstr "_Показване на контактите в стаите"
     4042
     4043#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
    42254044msgid "Appearance"
    42264045msgstr "Изглед"
    42274046
    4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
     4047#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
     4048msgid "Start chats in:"
     4049msgstr "Започване на разговорите в: "
     4050
     4051#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
     4052msgid "new ta_bs"
     4053msgstr "нови по_дпрозорци"
     4054
     4055#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
     4056msgid "new _windows"
     4057msgstr "нови _прозорци"
     4058
     4059#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
     4060msgid "Display incoming events in the notification area"
     4061msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
     4062
     4063#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
     4064msgid "_Automatically connect on startup"
     4065msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
     4066
     4067#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
     4068msgid "Log conversations"
     4069msgstr "Архив на разговорите"
     4070
     4071#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
    42294072msgid "Behavior"
    42304073msgstr "Поведение"
    42314074
    4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
    4233 msgid "Chat Th_eme:"
    4234 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
    4235 
    4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
     4075#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
     4076msgid "General"
     4077msgstr "Общи"
     4078
     4079#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
     4080msgid "_Enable bubble notifications"
     4081msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
     4082
     4083#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
    42374084msgid "Disable notifications when _away or busy"
    42384085msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
    42394086
    4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
     4087#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
     4088msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
     4089msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
     4090
     4091#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
     4092msgid "Enable notifications when a contact comes online"
     4093msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
     4094
     4095#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
     4096msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
     4097msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
     4098
     4099#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
     4100msgid "Notifications"
     4101msgstr "Известяване"
     4102
     4103#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
     4104msgid "_Enable sound notifications"
     4105msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
     4106
     4107#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
    42414108msgid "Disable sounds when _away or busy"
    42424109msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
    42434110
    4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
    4245 msgid "Display incoming events in the notification area"
    4246 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
    4247 
    4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
     4111#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
     4112msgid "Play sound for events"
     4113msgstr "Звуци при събития"
     4114
     4115#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
     4116msgid "Sounds"
     4117msgstr "Звуци"
     4118
     4119#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
     4120msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
     4121msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
     4122
     4123#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
    42494124msgid ""
    42504125"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
     
    42584133"премахването на ехото и проведете наново разговор."
    42594134
    4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
    4261 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
    4262 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
    4263 
    4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
    4265 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
    4266 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
    4267 
    4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
    4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
    4270 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
    4271 
    4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
    4273 msgid "Enable spell checking for languages:"
    4274 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
    4275 
    4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
    4277 msgid "General"
    4278 msgstr "Общи"
    4279 
    4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
    4281 msgid "Location sources:"
    4282 msgstr "Датчик за местоположение:"
    4283 
    4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
    4285 msgid "Log conversations"
    4286 msgstr "Архив на разговорите"
    4287 
    4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
    4289 msgid "Notifications"
    4290 msgstr "Известяване"
    4291 
    4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
    4293 msgid "Play sound for events"
    4294 msgstr "Звуци при събития"
    4295 
    4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
    4297 msgid "Privacy"
    4298 msgstr "Лични данни"
    4299 
    4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
     4135#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
     4136msgid "_Publish location to my contacts"
     4137msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
     4138
     4139#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
    43014140msgid ""
    43024141"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
     
    43084147"място зад десетичната запетая."
    43094148
    4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
    4311 msgid "Show _smileys as images"
    4312 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
    4313 
    4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
    4315 msgid "Show contact _list in rooms"
    4316 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
    4317 
    4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
    4319 msgid "Sounds"
    4320 msgstr "Звуци"
    4321 
    4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
    4323 msgid "Spell Checking"
    4324 msgstr "Проверка на правописа"
    4325 
    4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
    4327 msgid "Start chats in:"
    4328 msgstr "Започване на разговорите в: "
    4329 
    4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
     4149#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
     4150#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
     4151msgid "_Reduce location accuracy"
     4152msgstr "_Ниска точност на местоположението"
     4153
     4154#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
     4155msgid "Privacy"
     4156msgstr "Лични данни"
     4157
     4158#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
     4159msgid "_GPS"
     4160msgstr "_GPS"
     4161
     4162#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
     4163msgid "_Cellphone"
     4164msgstr "_Мобилен телефон"
     4165
     4166#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
     4167msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
     4168msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
     4169
     4170#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
     4171msgid "Location sources:"
     4172msgstr "Датчик за местоположение:"
     4173
     4174#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
    43314175msgid ""
    43324176"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
     
    43344178msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
    43354179
    4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
    4337 msgid "Themes"
    4338 msgstr "Графични теми"
    4339 
    4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
    4341 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
    4342 msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
     4180#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
     4181msgid "Enable spell checking for languages:"
     4182msgstr "Езици с проверка на правописа:"
     4183
     4184#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
     4185msgid "Spell Checking"
     4186msgstr "Проверка на правописа"
     4187
     4188#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
     4189msgid "Chat Th_eme:"
     4190msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
    43434191
    43444192# Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
     
    43464194# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
    43474195# Пеленг става
    4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
     4196#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
    43494197msgid "Variant:"
    43504198msgstr "Пеленг:"
    43514199
    4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
    4353 msgid "_Automatically connect on startup"
    4354 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
    4355 
    4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
    4357 msgid "_Cellphone"
    4358 msgstr "_Мобилен телефон"
    4359 
    4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
    4361 msgid "_Enable bubble notifications"
    4362 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
    4363 
    4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
    4365 msgid "_Enable sound notifications"
    4366 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
    4367 
    4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
    4369 msgid "_GPS"
    4370 msgstr "_GPS"
    4371 
    4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
    4373 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
    4374 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
    4375 
    4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
    4377 msgid "_Publish location to my contacts"
    4378 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
    4379 
    4380 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
    4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
    4382 msgid "_Reduce location accuracy"
    4383 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
    4384 
    4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
    4386 msgid "new _windows"
    4387 msgstr "нови _прозорци"
    4388 
    43894200#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
    4390 msgid "new ta_bs"
    4391 msgstr "нови по_дпрозорци"
    4392 
    4393 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
     4201msgid "Themes"
     4202msgstr "Графични теми"
     4203
     4204#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
    43944205msgid "Status"
    43954206msgstr "Състояние"
    43964207
    4397 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
     4208#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
    43984209msgid "_Quit"
    43994210msgstr "_Спиране на програмата"
    4400 
    4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
    4402 msgid "Call the contact again"
    4403 msgstr "Нов разговор с контакта"
    4404 
    4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
    4406 msgid "Camera Off"
    4407 msgstr "Включване на камерата"
    4408 
    4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
    4410 msgid "Camera On"
    4411 msgstr "Изключване на камерата"
    4412 
    4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
    4414 msgid "Disable camera and stop sending video"
    4415 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
    4416 
    4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
    4418 msgid "Enable camera and send video"
    4419 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
    4420 
    4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
    4422 msgid "Enable camera but don't send video"
    4423 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
    4424 
    4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
    4426 msgid "Preview"
    4427 msgstr "Преглед"
    4428 
    4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
    4430 msgid "Redial"
    4431 msgstr "Повторно набиране"
    4432 
    4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
    4434 msgid "V_ideo"
    4435 msgstr "_Видео"
    4436 
    4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
    4438 msgid "Video Off"
    4439 msgstr "Изключване на видеото"
    4440 
    4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
    4442 msgid "Video On"
    4443 msgstr "Включване на видеото"
    4444 
    4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
    4446 msgid "Video Preview"
    4447 msgstr "Преглед на видеото"
    44484211
    44494212#: ../src/empathy-map-view.c:471
     
    44514214msgstr "Карта с контактите"
    44524215
    4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1585
     4216#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
    44544217msgid "Save"
    44554218msgstr "Запазване"
    44564219
    4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1761
     4220#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
     4221msgid "Pastebin link"
     4222msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
     4223
     4224#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
     4225msgid "Pastebin response"
     4226msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
     4227
     4228#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
     4229#, c-format
     4230msgid "%s"
     4231msgstr "%s"
     4232
     4233#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
     4234msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
     4235msgstr ""
     4236"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
     4237"файл."
     4238
     4239#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
    44584240msgid "Debug Window"
    44594241msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
    44604242
    4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
     4243#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
     4244msgid "Send to pastebin"
     4245msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
     4246
     4247#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
    44624248msgid "Pause"
    44634249msgstr "Пауза"
    44644250
    4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
     4251#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
    44664252msgid "Level "
    44674253msgstr "Ниво"
    44684254
    4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1879
     4255#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
    44704256msgid "Debug"
    44714257msgstr "Подробност"
    44724258
    4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1884
     4259#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
    44744260msgid "Info"
    44754261msgstr "Информация"
    44764262
    4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935
     4263#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
    44784264msgid "Message"
    44794265msgstr "Съобщение"
    44804266
    4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1894
     4267#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
    44824268msgid "Warning"
    44834269msgstr "Предупреждение"
    44844270
    4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1899
     4271#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
    44864272msgid "Critical"
    44874273msgstr "Критична"
    44884274
    4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1904
     4275#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
    44904276msgid "Error"
    44914277msgstr "Грешка"
    44924278
    4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1923
     4279#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
    44944280msgid "Time"
    44954281msgstr "Време"
    44964282
    4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
     4283#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
    44984284msgid "Domain"
    44994285msgstr "Област"
    45004286
    4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1928
     4287#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
    45024288msgid "Category"
    45034289msgstr "Категория"
    45044290
    4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
     4291#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
    45064292msgid "Level"
    45074293msgstr "Ниво"
    45084294
    4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1953
     4295#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
    45104296msgid ""
    45114297"The selected connection manager does not support the remote debugging "
     
    45744360msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
    45754361
    4576 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
     4362#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
    45774363msgid "Respond"
    45784364msgstr "Отговаряне"
    45794365
    4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
    4581 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
     4366#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
     4367#: ../src/empathy-call-window.c:1529
    45824368msgid "Reject"
    45834369msgstr "Отхвърляне"
    45844370
    4585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
    4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
    4587 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
     4371#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
     4372#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
     4373#: ../src/empathy-call-window.c:1530
    45884374msgid "Answer"
    45894375msgstr "Отговор"
    45904376
    4591 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
     4377#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
    45924378msgid "Answer with video"
    45934379msgstr "Отговор с видео"
    45944380
    4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
    4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
     4381#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
     4382#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
    45974383msgid "Decline"
    45984384msgstr "Отклоняване"
    45994385
    4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
    4601 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
     4386#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
     4387#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
    46024388msgid "Accept"
    46034389msgstr "Приемане"
     
    46064392#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
    46074393#. * brings the password popup.
    4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
     4394#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
    46094395msgid "Provide"
    46104396msgstr "Въвеждане"
    46114397
    4612 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
     4398#: ../src/empathy-call-observer.c:132
    46134399#, c-format
    46144400msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
     
    46174403#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
    46184404#. * as possible.
    4619 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
     4405#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
    46204406msgid "i"
    46214407msgstr "инф."
    46224408
    4623 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
     4409#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
     4410#. * is used in the window title
     4411#: ../src/empathy-call-window.c:1889
     4412#, c-format
     4413msgid "Call with %s"
     4414msgstr "Разговор с %s"
     4415
     4416#: ../src/empathy-call-window.c:2133
     4417msgid "The IP address as seen by the machine"
     4418msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
     4419
     4420#: ../src/empathy-call-window.c:2135
     4421msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
     4422msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
     4423
     4424#: ../src/empathy-call-window.c:2137
     4425msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
     4426msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
     4427
     4428#: ../src/empathy-call-window.c:2139
     4429msgid "The IP address of a relay server"
     4430msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
     4431
     4432#: ../src/empathy-call-window.c:2141
     4433msgid "The IP address of the multicast group"
     4434msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
     4435
     4436#: ../src/empathy-call-window.c:2886
    46244437msgid "On hold"
    46254438msgstr "Задържане"
    46264439
    4627 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
     4440#: ../src/empathy-call-window.c:2889
    46284441msgid "Mute"
    46294442msgstr "Без звук"
    46304443
    4631 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
     4444#: ../src/empathy-call-window.c:2891
    46324445msgid "Duration"
    46334446msgstr "Времетраене"
    46344447
    46354448#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
    4636 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
     4449#: ../src/empathy-call-window.c:2894
    46374450#, c-format
    46384451msgid "%s — %d:%02dm"
    46394452msgstr "%s — %d:%02dм"
    46404453
    4641 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
     4454#: ../src/empathy-call-window.c:2990
     4455msgid "Technical Details"
     4456msgstr "Технически данни"
     4457
     4458#: ../src/empathy-call-window.c:3029
     4459#, c-format
     4460msgid ""
     4461"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
     4462"computer"
     4463msgstr ""
     4464"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
     4465"компютър"
     4466
     4467#: ../src/empathy-call-window.c:3034
     4468#, c-format
     4469msgid ""
     4470"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
     4471"computer"
     4472msgstr ""
     4473"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
     4474"компютър"
     4475
     4476#: ../src/empathy-call-window.c:3040
     4477#, c-format
     4478msgid ""
     4479"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
     4480"does not allow direct connections."
     4481msgstr ""
     4482"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
     4483"преки връзки."
     4484
     4485#: ../src/empathy-call-window.c:3046
     4486msgid "There was a failure on the network"
     4487msgstr "Мрежова грешка"
     4488
     4489#: ../src/empathy-call-window.c:3050
     4490msgid ""
     4491"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
     4492msgstr ""
     4493"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
     4494"на компютъра ви"
     4495
     4496#: ../src/empathy-call-window.c:3053
     4497msgid ""
     4498"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
     4499msgstr ""
     4500"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
     4501"на компютъра ви"
     4502
     4503#: ../src/empathy-call-window.c:3065
     4504#, c-format
     4505msgid ""
     4506"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
     4507"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
     4508"the Help menu."
     4509msgstr ""
     4510"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
     4511"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
     4512"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
     4513
     4514#: ../src/empathy-call-window.c:3074
     4515msgid "There was a failure in the call engine"
     4516msgstr "Грешка в модула за разговори"
     4517
     4518#: ../src/empathy-call-window.c:3077
     4519msgid "The end of the stream was reached"
     4520msgstr "Достигнат е краят на потока"
     4521
     4522#: ../src/empathy-call-window.c:3117
     4523msgid "Can't establish audio stream"
     4524msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
     4525
     4526#: ../src/empathy-call-window.c:3127
     4527msgid "Can't establish video stream"
     4528msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
     4529
     4530#: ../src/empathy-call-window.c:3164
    46424531#, c-format
    46434532msgid "Your current balance is %s."
    46444533msgstr "Текущият ви баланс е %s."
    46454534
    4646 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
     4535#: ../src/empathy-call-window.c:3168
    46474536msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
    46484537msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
    46494538
    4650 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
     4539#: ../src/empathy-call-window.c:3170
    46514540msgid "Top Up"
    46524541msgstr "Захранване"
     4542
     4543#: ../src/empathy-call.c:201
     4544msgid "- Empathy Audio/Video Client"
     4545msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
     4546
     4547#: ../src/empathy-call.c:223
     4548msgid "Empathy Audio/Video Client"
     4549msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
    46534550
    46544551#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.