Changeset 2473


Ignore:
Timestamp:
Feb 24, 2012, 10:24:01 PM (9 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Готов превод.

Location:
gnome/master
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po

    r2342 r2473  
    11# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    45# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
    56# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     
    78# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    89# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
     10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.
    911#
    1012msgid ""
    1113msgstr ""
    1214"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:21+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:21+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-12-19 07:52+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:05+0200\n"
     18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1719"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    18 "Language: bg\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
    2021"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2122"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     23"Language: bg\n"
    2224"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2325
    2426#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
    25 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
     27#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
     28#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
     29#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
    2630#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
    27 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
    28 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
     31#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
     32#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750
    2933msgid "Unnamed"
    3034msgstr "Без име"
    3135
    32 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
     36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
     37#, c-format
     38#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
     39msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
     40msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. "
     41
     42#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
     43#, c-format
     44#| msgid ""
     45#| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose "
     46#| "the new password you want to use for it."
     47msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it."
     48msgstr "Приложение иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата му."
     49
     50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
     51#, c-format
     52msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
     53msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
     54
     55#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
     56#, c-format
     57msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it."
     58msgstr "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва да му изберете парола."
     59
     60#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140
     61#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
     62msgid "Store passwords unencrypted?"
     63msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
     64
     65#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
     66#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
     67msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
     68msgstr "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
     69
     70#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149
     71msgid "The original password was incorrect"
     72msgstr "Първоначалната парола е грешна"
     73
     74#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349
    3375msgid "Change Keyring Password"
    3476msgstr "Нова парола за ключодържателя"
    3577
    36 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
    37 #, c-format
    38 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
    39 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
    40 
    41 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
    42 #, c-format
    43 msgid ""
    44 "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
    45 "new password you want to use for it."
    46 msgstr ""
    47 "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
    48 "да му изберете парола."
    49 
    50 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
    51 msgid "The original password was incorrect"
    52 msgstr "Първоначалната парола е грешна"
    53 
    54 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
     78#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
     79#, c-format
     80msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
     81msgstr "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да му изберете парола."
     82
     83#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
     84msgid "Choose password for new keyring"
     85msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
     86
     87#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
    5588msgid "New Keyring Password"
    5689msgstr "Нова парола за ключодържател"
    5790
    58 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
    59 msgid "Choose password for new keyring"
    60 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
    61 
    62 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
    63 #, c-format
    64 msgid ""
    65 "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
    66 "password you want to use for it."
    67 msgstr ""
    68 "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
    69 "му изберете парола."
     91#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
     92msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
     93msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
     94
     95#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
     96msgid "GPG Password Agent"
     97msgstr "Агент за пароли на GPG"
    7098
    7199#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
     
    93121msgstr "Агентът на SSH за ключове"
    94122
    95 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
    96 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
    97 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
    98 
    99 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
    100 msgid "GPG Password Agent"
    101 msgstr "Агент за пароли на GPG"
    102 
    103 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
    104 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
     123#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
    105124msgid "Unknown"
    106125msgstr "Непознат"
    107126
    108 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
     127#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:205
    109128#, c-format
    110129msgid "PGP Key: %s"
    111130msgstr "Ключ за PGP: %s"
    112131
    113 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
    114 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
     132#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
     133#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
    115134msgid "Enter Passphrase"
    116135msgstr "Въведете парола"
    117136
    118 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
    119 msgid "Forget this password if idle for"
    120 msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
    121 
    122 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
    123 msgid "Forget this password after"
    124 msgstr "Забравяне на паролата след"
    125 
    126 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
    127 msgid "Forget this password when I log out"
    128 msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
     137#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393
     138msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
     139msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
    129140
    130141#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
    131 #: ../daemon/login/gkd-login.c:147
     142#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
    132143msgid "Login"
    133144msgstr "Влизане"
     145
     146#: ../egg/dotlock.c:668
     147#, c-format
     148msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
     149msgstr "Неуспех при създаване на временния файл „%s“: %s\n"
     150
     151#: ../egg/dotlock.c:718
     152#, c-format
     153msgid "error writing to `%s': %s\n"
     154msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n"
     155
     156#: ../egg/dotlock.c:782
     157#, c-format
     158msgid "can't create `%s': %s\n"
     159msgstr "не може да се създаде файла „%s“: %s\n"
     160
     161#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
     162#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
     163#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
     164#: ../egg/dotlock.c:1048
     165#, c-format
     166msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
     167msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n"
     168
     169#: ../egg/dotlock.c:1084
     170#, c-format
     171msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
     172msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s...\n"
     173
     174#: ../egg/dotlock.c:1085
     175msgid "(deadlock?) "
     176msgstr "(невъзможно заключване?) "
     177
     178#: ../egg/dotlock.c:1124
     179#, c-format
     180msgid "lock `%s' not made: %s\n"
     181msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n"
     182
     183#: ../egg/dotlock.c:1150
     184#, c-format
     185msgid "waiting for lock %s...\n"
     186msgstr "изчакване за заключване на %s...\n"
    134187
    135188#: ../egg/egg-oid.c:41
     
    173226msgstr "Фамилия"
    174227
    175 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
     228#: ../egg/egg-oid.c:69
    176229msgid "Serial Number"
    177230msgstr "Сериен номер"
     
    229282msgstr "Псевдоним"
    230283
    231 #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
     284#: ../egg/egg-oid.c:98
    232285msgid "RSA"
    233286msgstr "RSA"
     
    245298msgstr "SHA1 с RSA"
    246299
    247 #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
     300#: ../egg/egg-oid.c:103
    248301msgid "DSA"
    249302msgstr "DSA"
     
    277330#, c-format
    278331msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    279 msgstr ""
    280 "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
     332msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
    281333
    282334#: ../egg/egg-spawn.c:320
     
    284336msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    285337msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    286 
    287 #: ../gck/gck-module.c:396
    288 #, c-format
    289 msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
    290 msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s"
    291 
    292 #: ../gck/gck-module.c:403
    293 #, c-format
    294 msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
    295 msgstr "Неправилен модул за PKCS#11: %s"
    296 
    297 #: ../gck/gck-module.c:412
    298 #, c-format
    299 msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
    300 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се настрои: %s"
    301 
    302 #: ../gck/gck-module.c:428
    303 #, c-format
    304 msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
    305 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се стартира: %s"
    306 
    307 #: ../gck/gck-modules.c:67
    308 #, c-format
    309 msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
    310 msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не могат да се стартират: %s"
    311 
    312 #. later
    313 #. later
    314 #: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
    315 msgctxt "column"
    316 msgid "Name"
    317 msgstr "Име"
    318 
    319 #: ../gcr/gcr-certificate.c:390
    320 msgctxt "column"
    321 msgid "Issued By"
    322 msgstr "Издател"
    323 
    324 #. later
    325 #: ../gcr/gcr-certificate.c:392
    326 msgctxt "column"
    327 msgid "Expires"
    328 msgstr "Срок"
    329 
    330 #: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
    331 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
    332 msgid "Certificate"
    333 msgstr "Сертификат"
    334 
    335 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
    336 msgid ""
    337 "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
    338 "\n"
    339 "Do you want to replace it with a new file?"
    340 msgstr ""
    341 "<b>Вече съществува файл с такова име.</b>\n"
    342 "\n"
    343 "Искате ли да го замените с нов файл?"
    344 
    345 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
    346 msgid "_Replace"
    347 msgstr "_Замяна"
    348 
    349 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
    350 #, c-format
    351 msgid "The operation was cancelled."
    352 msgstr "Отменено действие."
    353 
    354 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
    355 msgid "Export certificate"
    356 msgstr "Изнасяне на сертификат"
    357 
    358 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
    359 msgid "Certificate files"
    360 msgstr "Файлове на сертификата"
    361 
    362 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
    363 msgid "PEM files"
    364 msgstr "Файлове на PEM"
    365 
    366 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
    367 msgid "Other Name"
    368 msgstr "Друго име"
    369 
    370 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
    371 msgid "XMPP Addr"
    372 msgstr "Адрес за XMPP"
    373 
    374 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
    375 msgid "DNS SRV"
    376 msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS"
    377 
    378 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
    379 msgid "Email"
    380 msgstr "Е-поща"
    381 
    382 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
    383 msgid "DNS"
    384 msgstr "DNS"
    385 
    386 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
    387 msgid "X400 Address"
    388 msgstr "Адрес по X400"
    389 
    390 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
    391 msgid "Directory Name"
    392 msgstr "Име на директория"
    393 
    394 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
    395 msgid "EDI Party Name"
    396 msgstr "Име на страна по EDI"
    397 
    398 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
    399 msgid "URI"
    400 msgstr "Адрес"
    401 
    402 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
    403 msgid "IP Address"
    404 msgstr "IP адрес"
    405 
    406 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
    407 msgid "Registered ID"
    408 msgstr "Регистриран идентификатор"
    409 
    410 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
    411 msgid "Basic Constraints"
    412 msgstr "Основни ограничения"
    413 
    414 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
    415 msgid "Certificate Authority"
    416 msgstr "Удостоверител"
    417 
    418 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
    419 msgid "Yes"
    420 msgstr "Да"
    421 
    422 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
    423 msgid "No"
    424 msgstr "Не"
    425 
    426 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
    427 msgid "Max Path Length"
    428 msgstr "Максимална дължина на веригата"
    429 
    430 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
    431 msgid "Unlimited"
    432 msgstr "Без ограничение"
    433 
    434 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
    435 msgid "Extended Key Usage"
    436 msgstr "Разширена употреба на ключа"
    437 
    438 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
    439 msgid "Allowed Purposes"
    440 msgstr "Позволени употреби"
    441 
    442 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
    443 msgid "Subject Key Identifier"
    444 msgstr "Идентификатор на собственика на ключа"
    445 
    446 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
    447 msgid "Key Identifier"
    448 msgstr "Идентификатор на ключа"
    449 
    450 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
    451 msgid "Digital signature"
    452 msgstr "Цифров подпис"
    453 
    454 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
    455 msgid "Key encipherment"
    456 msgstr "Шифър на ключа"
    457 
    458 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
    459 msgid "Data encipherment"
    460 msgstr "Шифър на данните"
    461 
    462 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
    463 msgid "Key agreement"
    464 msgstr "Условия на ключа"
    465 
    466 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
    467 msgid "Certificate signature"
    468 msgstr "Подпис на сертификат"
    469 
    470 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
    471 msgid "Revocation list signature"
    472 msgstr "Подпис на списъка за отмяна"
    473 
    474 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
    475 msgid "Key Usage"
    476 msgstr "Употреба на ключа"
    477 
    478 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
    479 msgid "Usages"
    480 msgstr "Употреби"
    481 
    482 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
    483 msgid "Subject Alternative Names"
    484 msgstr "Алтернативни имена на притежателя"
    485 
    486 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
    487 msgid "Extension"
    488 msgstr "Разширение"
    489 
    490 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
    491 msgid "Identifier"
    492 msgstr "Идентификатор"
    493 
    494 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
    495 msgid "Value"
    496 msgstr "Стойност"
    497 
    498 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
    499 msgid "Critical"
    500 msgstr "Критичен"
    501 
    502 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
    503 msgid "Couldn't export the certificate."
    504 msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен."
    505 
    506 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
    507 msgid "Identity"
    508 msgstr "Идентичност"
    509 
    510 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
    511 msgid "Verified by"
    512 msgstr "Проверен от"
    513 
    514 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
    515 msgid "Expires"
    516 msgstr "Изтича на"
    517 
    518 #. The subject
    519 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
    520 msgid "Subject Name"
    521 msgstr "Име на получателя"
    522 
    523 #. The Issuer
    524 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
    525 msgid "Issuer Name"
    526 msgstr "Име на издателя"
    527 
    528 #. The Issued Parameters
    529 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
    530 msgid "Issued Certificate"
    531 msgstr "Издаден сертификат"
    532 
    533 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
    534 msgid "Version"
    535 msgstr "Версия"
    536 
    537 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
    538 msgid "Not Valid Before"
    539 msgstr "Не е валиден преди"
    540 
    541 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
    542 msgid "Not Valid After"
    543 msgstr "Не е валиден след"
    544 
    545 #. Fingerprints
    546 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
    547 msgid "Certificate Fingerprints"
    548 msgstr "Отпечатъци на сертификата"
    549 
    550 #. Signature
    551 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
    552 msgid "Signature"
    553 msgstr "Подпис"
    554 
    555 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
    556 msgid "Signature Algorithm"
    557 msgstr "Алгоритъм на подписа"
    558 
    559 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
    560 msgid "Signature Parameters"
    561 msgstr "Параметри на подписа"
    562 
    563 #. Public Key Info
    564 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
    565 msgid "Public Key Info"
    566 msgstr "Информация за публичен ключ"
    567 
    568 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
    569 msgid "Key Algorithm"
    570 msgstr "Алгоритъм на ключа"
    571 
    572 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
    573 msgid "Key Parameters"
    574 msgstr "Параметри на ключа"
    575 
    576 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
    577 msgid "Key Size"
    578 msgstr "Размер на ключа"
    579 
    580 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
    581 msgid "Key SHA1 Fingerprint"
    582 msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1"
    583 
    584 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
    585 #: ../gcr/gcr-parser.c:263
    586 msgid "Public Key"
    587 msgstr "Публичен ключ"
    588 
    589 #: ../gcr/gcr-display-view.c:308
    590 msgid "_Details"
    591 msgstr "_Подробности"
    592 
    593 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
    594 #, c-format
    595 msgid "Could not display '%s'"
    596 msgstr "„%s“ не може да се покаже"
    597 
    598 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
    599 msgid "Could not display file"
    600 msgstr "Файлът не може да се покаже"
    601 
    602 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
    603 msgid "Reason"
    604 msgstr "Причина"
    605 
    606 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
    607 #, c-format
    608 msgid "Cannot display a file of this type."
    609 msgstr "Този вид файл не може да се покаже."
    610 
    611 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
    612 msgid "Import Certificates and Keys"
    613 msgstr "Внасяне на сертификати и ключове"
    614 
    615 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
    616 msgid "Import Into:"
    617 msgstr "Внасяне в:"
    618 
    619 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
    620 msgid "Password:"
    621 msgstr "Парола:"
    622 
    623 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
    624 msgid "PGP Key"
    625 msgstr "Ключ за PGP"
    626 
    627 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
    628 msgctxt "column"
    629 msgid "Key ID"
    630 msgstr "Идентификатор"
    631 
    632 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
    633 #, c-format
    634 msgid "Gnupg process exited with code: %d"
    635 msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d"
    636 
    637 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
    638 #, c-format
    639 msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
    640 msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d"
    641 
    642 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
    643 #: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
    644 msgid "The operation was cancelled"
    645 msgstr "Отменено действие"
    646 
    647 #: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
    648 msgid "Enter password to unlock the private key"
    649 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
    650 
    651 #: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
    652 msgid "Enter password to unlock the certificate"
    653 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
    654 
    655 #: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
    656 msgid "Enter password to unlock"
    657 msgstr "Въведете парола за отключване"
    658 
    659 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    660 #: ../gcr/gcr-importer.c:185
    661 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
    662 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
    663 
    664 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    665 #: ../gcr/gcr-importer.c:188
    666 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
    667 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
    668 
    669 #. TRANSLATORS: The data is locked.
    670 #: ../gcr/gcr-importer.c:191
    671 msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
    672 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
    673 
    674 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    675 #: ../gcr/gcr-importer.c:196
    676 #, c-format
    677 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
    678 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
    679 
    680 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    681 #: ../gcr/gcr-importer.c:199
    682 #, c-format
    683 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
    684 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
    685 
    686 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
    687 #: ../gcr/gcr-importer.c:202
    688 #, c-format
    689 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
    690 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
    691 
    692 #: ../gcr/gcr-importer.c:386
    693 #, c-format
    694 msgid "No location available to import to"
    695 msgstr "Няма къде да се внася"
    696 
    697 #: ../gcr/gcr-importer.c:537
    698 msgid "Import Certificates/Keys"
    699 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
    700 
    701 #: ../gcr/gcr-importer.c:544
    702 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
    703 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
    704 
    705 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
    706 msgid "Key"
    707 msgstr "Ключ"
    708 
    709 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
    710 msgid "Private RSA Key"
    711 msgstr "Частен ключ за RSA"
    712 
    713 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
    714 msgid "Private DSA Key"
    715 msgstr "Частен ключ за DSA"
    716 
    717 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
    718 msgid "Private Key"
    719 msgstr "Частен ключ"
    720 
    721 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
    722 msgid "Public DSA Key"
    723 msgstr "Публичен ключ за DSA"
    724 
    725 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
    726 #, c-format
    727 msgid "%d bit"
    728 msgid_plural "%d bits"
    729 msgstr[0] "%d бит"
    730 msgstr[1] "%d бита"
    731 
    732 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
    733 msgid "Strength"
    734 msgstr "Надеждност"
    735 
    736 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
    737 msgid "Algorithm"
    738 msgstr "Алгоритъм"
    739 
    740 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
    741 msgid "Size"
    742 msgstr "Размер"
    743 
    744 #. Fingerprints
    745 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
    746 msgid "Fingerprints"
    747 msgstr "Отпечатъци"
    748 
    749 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
    750 msgid "SHA1"
    751 msgstr "SHA1"
    752 
    753 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
    754 msgid "SHA256"
    755 msgstr "SHA256"
    756 
    757 #: ../gcr/gcr-parser.c:1922
    758 msgid "Unrecognized or unsupported data."
    759 msgstr "Непознати или неподдържани данни."
    760 
    761 #: ../gcr/gcr-parser.c:1925
    762 msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
    763 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
    764 
    765 #: ../gcr/gcr-parser.c:1928
    766 msgid "The data is locked"
    767 msgstr "Данните са заключени"
    768 
    769 #. Translators: A pinned certificate is an exception which
    770 #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
    771 #. communication with a certain peer.
    772 #: ../gcr/gcr-trust.c:377
    773 #, c-format
    774 msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
    775 msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат"
    776 
    777 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
    778 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
    779 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
    780 
    781 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
    782 msgid "Lock this keyring after"
    783 msgstr "Заключване на ключодържателя след"
    784 
    785 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
    786 msgid "Lock this keyring if idle for"
    787 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
    788 
    789 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
    790 msgid "Lock this keyring when I log out"
    791 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
    792 
    793 #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
    794 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
    795 msgid "minutes"
    796 msgstr "минути"
    797 
    798 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
    799 #, c-format
    800 msgid "Unlock: %s"
    801 msgstr "Отключване: %s"
    802 
    803 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
    804 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
    805 msgid "Unlock"
    806 msgstr "Отключване"
    807 
    808 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
    809 msgid "The password was incorrect"
    810 msgstr "Паролата е грешна"
    811 
    812 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
    813 msgid "Password"
    814 msgstr "Парола"
    815 
    816 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
    817 #, c-format
    818 msgid ""
    819 "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
    820 "correct password."
    821 msgstr ""
    822 "Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната "
    823 "парола."
    824 
    825 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
    826 msgid ""
    827 "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
    828 "password."
    829 msgstr "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола."
    830 
    831 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
    832 msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
    833 msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR"
    834 
    835 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
    836 msgid "Show the application's version"
    837 msgstr "Извеждане на версията на програмата"
    838 
    839 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
    840 msgid "[file...]"
    841 msgstr "[файл…]"
    842 
    843 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
    844 msgid "- View certificate and key files"
    845 msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати"
    846 
    847 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
    848 msgid "Certificate Viewer"
    849 msgstr "Разглеждане на сертификати"
    850 
    851 #: ../gck/gck-uri.c:173
    852 #, c-format
    853 msgid "The URI has invalid encoding."
    854 msgstr "Адресът е кодиран неправилно."
    855 
    856 #: ../gck/gck-uri.c:177
    857 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
    858 msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“."
    859 
    860 #: ../gck/gck-uri.c:181
    861 msgid "The URI has bad syntax."
    862 msgstr "Неправилен синтаксис на адреса."
    863 
    864 #: ../gck/gck-uri.c:185
    865 msgid "The URI has a bad version number."
    866 msgstr "Неправилен номер на версия на адреса."
    867338
    868339#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
     
    875346
    876347#. Get the label ready
    877 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
     348#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
    878349#, c-format
    879350msgid "Unlock password for: %s"
    880351msgstr "Парола за отключване на: „%s“"
    881352
    882 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
    883 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
     353#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
     354msgid "Unlock Login Keyring"
     355msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
     356
     357#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
     358msgid "Enter password to unlock your login keyring"
     359msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
     360
     361#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
     362msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring."
     363msgstr "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при влизане."
     364
     365#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
     366msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
     367msgstr "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
     368
     369#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
     370msgid "Unlock Keyring"
     371msgstr "Отключване на ключодържател"
     372
     373#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
     374#, c-format
     375msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
     376msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
     377
     378#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
     379#, c-format
     380msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
     381msgstr "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
     382
     383#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
     384msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
     385msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
     386
     387#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637
     388msgid "Unlock private key"
     389msgstr "Отключване на частен ключ"
     390
     391#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
     392msgid "Unlock certificate"
     393msgstr "Отключване на сертификат"
     394
     395#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
     396msgid "Unlock public key"
     397msgstr "Отключване на публичен ключ"
     398
     399#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
     400msgid "Unlock"
     401msgstr "Отключване"
     402
     403#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
     404msgid "Enter password to unlock the private key"
     405msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
     406
     407#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
     408msgid "Enter password to unlock the certificate"
     409msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
     410
     411#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
     412msgid "Enter password to unlock the public key"
     413msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
     414
     415#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
     416msgid "Enter password to unlock"
     417msgstr "Въведете парола за отключване"
     418
     419#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
     420msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
     421msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
     422
     423#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
     424msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
     425msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата"
     426
     427#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
     428#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
     429#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
     430#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278
     431msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
     432msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата"
     433
     434#. TRANSLATORS: The private key is locked
     435#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683
     436#, c-format
     437msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
     438msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
     439
     440#. TRANSLATORS: The certificate is locked
     441#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
     442#, c-format
     443msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
     444msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
     445
     446#. TRANSLATORS: The public key is locked
     447#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
     448#, c-format
     449msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
     450msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
     451
     452#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
     453#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
     454#, c-format
     455msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
     456msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
     457
     458#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762
    884459msgid "The unlock password was incorrect"
    885460msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
    886461
    887 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
    888 msgid "Unlock Login Keyring"
    889 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
    890 
    891 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
    892 msgid "Enter password to unlock your login keyring"
    893 msgstr ""
    894 "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
    895 
    896 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
    897 msgid ""
    898 "The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
    899 "your login keyring."
    900 msgstr ""
    901 "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
    902 "влизане."
    903 
    904 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
    905 msgid ""
    906 "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
    907 msgstr ""
    908 "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
    909 
    910 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
    911 msgid "Unlock Keyring"
    912 msgstr "Отключване на ключодържател"
    913 
    914 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
    915 #, c-format
    916 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
    917 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
    918 
    919 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
    920 #, c-format
    921 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
    922 msgstr ""
    923 "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    924 
    925 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
    926 msgid "Unlock private key"
    927 msgstr "Отключване на частен ключ"
    928 
    929 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
    930 msgid "Unlock certificate"
    931 msgstr "Отключване на сертификат"
    932 
    933 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
    934 msgid "Unlock public key"
    935 msgstr "Отключване на публичен ключ"
    936 
    937 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
    938 msgid "Enter password to unlock the public key"
    939 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
    940 
    941 #. TRANSLATORS: The private key is locked
    942 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
    943 #, c-format
    944 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
    945 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
    946 
    947 #. TRANSLATORS: The certificate is locked
    948 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
    949 #, c-format
    950 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
    951 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
    952 
    953 #. TRANSLATORS: The public key is locked
    954 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
    955 #, c-format
    956 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
    957 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
    958 
    959 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
    960 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
    961 #, c-format
    962 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
    963 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
    964 
    965 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
     462#. Build up the prompt
     463#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781
    966464msgid "Unlock certificate/key storage"
    967465msgstr "Отключване на ключодържателя"
    968466
    969 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
     467#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
    970468msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
    971469msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
    972470
    973471#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
    974 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
    975 #, c-format
    976 msgid ""
    977 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
    978 "locked"
     472#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
     473#, c-format
     474msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
    979475msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    980476
    981 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
     477#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124
    982478msgid "New Password Required"
    983479msgstr "Изисква се нова парола"
    984480
    985 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
     481#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125
    986482msgid "New password required for secure storage"
    987483msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
    988484
    989 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
    990 #, c-format
    991 msgid ""
    992 "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
    993 "required"
    994 msgstr ""
    995 "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
    996 "ключове и сертификати"
    997 
    998 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
     485#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127
     486#, c-format
     487msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
     488msgstr "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на ключове и сертификати"
     489
     490#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239
     491#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
    999492msgid "Change Password"
    1000493msgstr "Промяна на паролата"
    1001494
    1002 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
     495#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240
     496#| msgid "Change password for secure storage"
     497msgid "Original password for secure storage"
     498msgstr "Първоначална парола за ключодържателя"
     499
     500#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242
     501#, c-format
     502#| msgid ""
     503#| "To change the password for '%s', the original and new passwords are "
     504#| "required"
     505msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
     506msgstr "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната парола"
     507
     508#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
    1003509msgid "Change password for secure storage"
    1004510msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
    1005511
    1006 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
    1007 #, c-format
    1008 msgid ""
    1009 "To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
    1010 msgstr ""
    1011 "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата "
    1012 "пароли"
     512#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
     513#, c-format
     514#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
     515msgid "Type a new password for '%s'"
     516msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. "
    1013517
    1014518#: ../tool/gkr-tool.c:102
     
    1026530msgstr "         "
    1027531
    1028 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
    1029 msgid "Store passwords unencrypted?"
    1030 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
    1031 
    1032 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
    1033 msgid ""
    1034 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
    1035 "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
    1036 "files."
    1037 msgstr ""
    1038 "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
    1039 "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
    1040 
    1041 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:602
    1042 msgid "Use Unsafe Storage"
    1043 msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
    1044 
    1045 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
    1046 msgid "Passwords do not match."
    1047 msgstr "Паролите не съвпадат."
    1048 
    1049 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
    1050 msgid "Password cannot be blank"
    1051 msgstr "Паролата не може да бъде празна"
    1052 
    1053 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
    1054 msgid "Keyring Access"
    1055 msgstr "Достъп до ключодържателя"
    1056 
    1057 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
    1058 msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
    1059 msgstr "Отключване на паролите и другите тайни"
    1060 
    1061 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
    1062 msgid "New password strength"
    1063 msgstr "Надеждност на новата парола"
    1064 
    1065 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
    1066 msgid "_Application:"
    1067 msgstr "_Програма:"
    1068 
    1069 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
    1070 msgid "_Confirm:"
    1071 msgstr "По_твърждаване:"
    1072 
    1073 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
    1074 msgid "_Details:"
    1075 msgstr "_Подробности:"
    1076 
    1077 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
    1078 msgid "_Name:"
    1079 msgstr "_Име:"
    1080 
    1081 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
    1082 msgid "_Old Password:"
    1083 msgstr "_Стара парола:"
    1084 
    1085 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
    1086 msgid "_Password:"
    1087 msgstr "_Парола:"
     532#~ msgid "Forget this password if idle for"
     533#~ msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
     534
     535#~ msgid "Forget this password after"
     536#~ msgstr "Забравяне на паролата след"
     537
     538#~ msgid "Forget this password when I log out"
     539#~ msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
     540
     541#~ msgid "Use Unsafe Storage"
     542#~ msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
     543
     544#~ msgid "Passwords do not match."
     545#~ msgstr "Паролите не съвпадат."
     546
     547#~ msgid "Password cannot be blank"
     548#~ msgstr "Паролата не може да бъде празна"
     549
     550#~ msgid "Keyring Access"
     551#~ msgstr "Достъп до ключодържателя"
     552
     553#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
     554#~ msgstr "Отключване на паролите и другите тайни"
     555
     556#~ msgid "New password strength"
     557#~ msgstr "Надеждност на новата парола"
     558
     559#~ msgid "_Application:"
     560#~ msgstr "_Програма:"
     561
     562#~ msgid "_Confirm:"
     563#~ msgstr "По_твърждаване:"
     564
     565#~ msgid "_Details:"
     566#~ msgstr "_Подробности:"
     567
     568#~ msgid "_Name:"
     569#~ msgstr "_Име:"
     570
     571#~ msgid "_Old Password:"
     572#~ msgstr "_Стара парола:"
     573
     574#~ msgid "_Password:"
     575#~ msgstr "_Парола:"
  • gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po

    r2358 r2473  
    11# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
    22# Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    44# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
    55# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011.
    6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011.
     6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012.
    77# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
    88#
     
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2011-10-15 09:51+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 09:50+0300\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
     13"POT-Creation-Date: 2012-02-09 12:14+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:20+0200\n"
     15"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    17 "Language: bg\n"
    1817"MIME-Version: 1.0\n"
    1918"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2019"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20"Language: bg\n"
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
     24msgid "Network"
     25msgstr "Мрежа"
     26
     27#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
    2428msgid "Manage your network connections"
    2529msgstr "Управление на мрежовите връзки"
    2630
    27 #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
    28 msgid "Network"
    29 msgstr "Мрежа"
    30 
    3131#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
    32 msgid "Disable WiFi Create"
    33 msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
    34 
    35 #: ../nm-applet.schemas.in.h:2
    3632msgid "Disable connected notifications"
    3733msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
     34
     35#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
     36msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
     37msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
    3838
    3939#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
     
    4242
    4343#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
    44 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
    45 msgstr ""
    46 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
    47 "връзка към мрежа."
     44msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
     45msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
    4846
    4947#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
    50 msgid ""
    51 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
    52 msgstr ""
    53 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
    54 "връзка към мрежа."
     48msgid "Suppress networks available notifications"
     49msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
    5550
    5651#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
    57 msgid ""
    58 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
    59 "available."
    60 msgstr ""
    61 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
    62 "мрежи."
     52msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
     53msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
    6354
    6455#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
    65 msgid ""
    66 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
    67 msgstr ""
    68 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад "
    69 "хок) чрез този аплет."
    70 
    71 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8
    7256msgid "Stamp"
    7357msgstr "Мигриране"
    7458
    75 #: ../nm-applet.schemas.in.h:9
    76 msgid "Suppress networks available notifications"
    77 msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
    78 
    79 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10
     59#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
    8060msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
    8161msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
    8262
     63#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
     64msgid "Disable WiFi Create"
     65msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
     66
     67#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
     68msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
     69msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад хок) чрез този аплет."
     70
    8371#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
     72#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
     73msgid "Network Connections"
     74msgstr "Мрежови връзки"
     75
     76#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
    8477msgid "Manage and change your network connection settings"
    8578msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
    8679
    87 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
    88 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
    89 msgid "Network Connections"
    90 msgstr "Мрежови връзки"
    91 
    92 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
    93 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
    94 #: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279
     80#: ../src/applet-device-bt.c:174
     81#: ../src/applet-device-cdma.c:399
     82#: ../src/applet-device-gsm.c:446
     83#: ../src/applet-device-wired.c:240
     84#: ../src/applet-device-wifi.c:875
     85#: ../src/applet-device-wimax.c:279
    9586msgid "Available"
    9687msgstr "Налични мрежи"
    9788
    98 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
    99 #: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
     89#: ../src/applet-device-bt.c:200
     90#: ../src/applet-device-cdma.c:441
     91#: ../src/applet-device-gsm.c:488
     92#: ../src/applet-device-wired.c:269
    10093#: ../src/applet-device-wimax.c:423
    10194#, c-format
     
    10396msgstr "Свързани сте към „%s“."
    10497
    105 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
    106 #: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
    107 #: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427
     98#: ../src/applet-device-bt.c:204
     99#: ../src/applet-device-cdma.c:445
     100#: ../src/applet-device-gsm.c:492
     101#: ../src/applet-device-wired.c:273
     102#: ../src/applet-device-wifi.c:1278
     103#: ../src/applet-device-wimax.c:427
    108104msgid "Connection Established"
    109105msgstr "Връзката е осъществена"
     
    113109msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
    114110
    115 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
    116 #: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464
     111#: ../src/applet-device-bt.c:231
     112#: ../src/applet-device-cdma.c:481
     113#: ../src/applet-device-gsm.c:528
     114#: ../src/applet-device-wimax.c:464
    117115#, c-format
    118116msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
    119117msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
    120118
    121 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
    122 #: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467
     119#: ../src/applet-device-bt.c:234
     120#: ../src/applet-device-cdma.c:484
     121#: ../src/applet-device-gsm.c:531
     122#: ../src/applet-device-wimax.c:467
    123123#, c-format
    124124msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
    125125msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
    126126
    127 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
    128 #: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470
     127#: ../src/applet-device-bt.c:237
     128#: ../src/applet-device-cdma.c:487
     129#: ../src/applet-device-gsm.c:534
     130#: ../src/applet-device-wimax.c:470
    129131#, c-format
    130132msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
    131133msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
    132134
    133 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
    134 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
     135#: ../src/applet-device-bt.c:240
     136#: ../src/applet-device-cdma.c:490
     137#: ../src/applet-device-gsm.c:537
     138#: ../src/applet-device-wimax.c:473
    135139#: ../src/applet.c:2479
    136140#, c-format
     
    138142msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
    139143
    140 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
     144#: ../src/applet-device-bt.c:244
     145#: ../src/applet-device-cdma.c:508
    141146#: ../src/applet-device-gsm.c:555
    142147#, c-format
     
    144149msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
    145150
    146 #: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
     151#: ../src/applet-device-cdma.c:184
     152#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
    147153#: ../src/mb-menu-item.c:54
    148154msgid "CDMA"
    149155msgstr "CDMA"
    150156
    151 #: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392
     157#: ../src/applet-device-cdma.c:345
     158#: ../src/applet-device-gsm.c:392
    152159#: ../src/applet-dialogs.c:430
    153160#, c-format
     
    155162msgstr "Мобилна връзка (%s)"
    156163
    157 #: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
     164#: ../src/applet-device-cdma.c:347
     165#: ../src/applet-device-gsm.c:394
    158166#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
    159 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
    160 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
     167#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
     168#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1511
    161169msgid "Mobile Broadband"
    162170msgstr "Мобилна връзка"
     
    171179msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
    172180
    173 #: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550
     181#: ../src/applet-device-cdma.c:503
     182#: ../src/applet-device-gsm.c:550
    174183#: ../src/applet-device-wimax.c:482
    175184#, c-format
     
    177186msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
    178187
    179 #: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553
     188#: ../src/applet-device-cdma.c:506
     189#: ../src/applet-device-gsm.c:553
    180190#: ../src/applet-device-wimax.c:485
    181191msgid "roaming"
    182192msgstr "роуминг"
    183193
    184 #: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
     194#: ../src/applet-device-cdma.c:647
     195#: ../src/applet-device-cdma.c:653
    185196msgid "CDMA network."
    186197msgstr "Мрежа по CDMA."
    187198
    188 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198
     199#: ../src/applet-device-cdma.c:648
     200#: ../src/applet-device-gsm.c:1198
    189201msgid "You are now registered on the home network."
    190202msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
    191203
    192 #: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204
     204#: ../src/applet-device-cdma.c:654
     205#: ../src/applet-device-gsm.c:1204
    193206msgid "You are now registered on a roaming network."
    194207msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
    195208
    196 #: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
     209#: ../src/applet-device-gsm.c:213
     210#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
    197211#: ../src/mb-menu-item.c:59
    198212msgid "GSM"
     
    245259#: ../src/applet-device-gsm.c:991
    246260#, c-format
    247 msgid ""
    248 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
    249 "used."
    250 msgstr ""
    251 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
     261msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
     262msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
    252263
    253264#. Translators: PIN code entry label
     
    272283#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
    273284#, c-format
    274 msgid ""
    275 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
    276 "used."
    277 msgstr ""
    278 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се "
    279 "използва."
     285msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
     286msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва."
    280287
    281288#. Translators: PUK code entry label
     
    299306msgstr "Показване на PIN/PUK"
    300307
    301 #: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203
     308#: ../src/applet-device-gsm.c:1197
     309#: ../src/applet-device-gsm.c:1203
    302310msgid "GSM network."
    303311msgstr "Мрежа по GSM."
     
    326334
    327335#. Notify user of unmanaged or unavailable device
    328 #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1485
     336#: ../src/applet-device-wired.c:232
     337#: ../src/applet.c:1485
    329338msgid "disconnected"
    330339msgstr "връзката е прекъсната"
     
    407416msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
    408417
    409 #: ../src/applet-device-wifi.c:1083
    410 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
    411 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
    412 
    413 #: ../src/applet-device-wifi.c:1084
     418#: ../src/applet-device-wifi.c:1082
    414419msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
    415420msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
    416421
    417 #: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:901
     422#: ../src/applet-device-wifi.c:1085
     423#: ../src/applet.c:901
    418424msgid "Don't show this message again"
    419425msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
    420426
    421 #: ../src/applet-device-wifi.c:1279
     427#: ../src/applet-device-wifi.c:1277
    422428#, c-format
    423429msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
    424430msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    425431
    426 #: ../src/applet-device-wifi.c:1310
     432#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
    427433#, c-format
    428434msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
    429435msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
    430436
    431 #: ../src/applet-device-wifi.c:1313
     437#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
    432438#, c-format
    433439msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
    434440msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
    435441
    436 #: ../src/applet-device-wifi.c:1316
     442#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
    437443#, c-format
    438444msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
    439445msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
    440446
    441 #: ../src/applet-device-wifi.c:1319
     447#: ../src/applet-device-wifi.c:1317
    442448#, c-format
    443449msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
    444450msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
    445451
    446 #: ../src/applet-device-wifi.c:1340
     452#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
    447453#, c-format
    448454msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
    449455msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
    450456
    451 #: ../src/applet-device-wifi.c:1345
     457#: ../src/applet-device-wifi.c:1343
    452458#, c-format
    453459msgid "Wireless network connection '%s' active"
     
    482488#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
    483489#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949
    484 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
     490#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:397
    485491msgid "LEAP"
    486492msgstr "LEAP"
     
    490496msgstr "Динамичен WEP"
    491497
    492 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246
     498#: ../src/applet-dialogs.c:113
     499#: ../src/applet-dialogs.c:246
    493500#: ../src/applet-dialogs.c:248
    494501msgid "WPA/WPA2"
     
    499506msgstr "WEP"
    500507
    501 #: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261
     508#: ../src/applet-dialogs.c:252
     509#: ../src/applet-dialogs.c:261
    502510#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
    503511#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906
     
    506514msgstr "Без"
    507515
    508 #: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490
     516#: ../src/applet-dialogs.c:352
     517#: ../src/applet-dialogs.c:490
    509518#, c-format
    510519msgid "%u Mb/s"
    511520msgstr "%u Mb/s"
    512521
    513 #: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492
     522#: ../src/applet-dialogs.c:354
     523#: ../src/applet-dialogs.c:492
    514524msgctxt "Speed"
    515525msgid "Unknown"
     
    557567
    558568#. --- General ---
    559 #: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797
     569#: ../src/applet-dialogs.c:438
     570#: ../src/applet-dialogs.c:797
    560571msgid "General"
    561572msgstr "Общи"
     
    596607
    597608#. Address
    598 #: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666
     609#: ../src/applet-dialogs.c:559
     610#: ../src/applet-dialogs.c:666
    599611msgid "IP Address:"
    600612msgstr "IP адрес:"
    601613
    602 #: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577
     614#: ../src/applet-dialogs.c:561
     615#: ../src/applet-dialogs.c:577
    603616msgctxt "Address"
    604617msgid "Unknown"
     
    619632msgstr "Неопределена"
    620633
    621 #: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681
     634#: ../src/applet-dialogs.c:594
     635#: ../src/applet-dialogs.c:681
    622636msgid "Default Route:"
    623637msgstr "Маршрут по подразбиране:"
     
    684698
    685699#: ../src/applet-dialogs.c:948
    686 msgid ""
    687 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
    688 msgstr ""
    689 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
    690 "връзки."
     700msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
     701msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
    691702
    692703#: ../src/applet-dialogs.c:950
     
    715726msgid ""
    716727"\n"
    717 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
    718 "interrupted."
     728"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
    719729msgstr ""
    720730"\n"
     
    734744msgid ""
    735745"\n"
    736 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
    737 "configuration."
     746"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
    738747msgstr ""
    739748"\n"
    740 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
    741 "настройки."
     749"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
    742750
    743751#: ../src/applet.c:999
     
    757765msgstr ""
    758766"\n"
    759 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
    760 "навреме."
     767"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
    761768
    762769#: ../src/applet.c:1005
     
    767774msgstr ""
    768775"\n"
    769 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
    770 "стартира."
     776"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
    771777
    772778#: ../src/applet.c:1008
     
    801807msgid ""
    802808"\n"
    803 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
    804 "interrupted."
     809"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
    805810msgstr ""
    806811"\n"
     
    829834msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    830835
    831 #: ../src/applet.c:1085 ../src/applet.c:1093 ../src/applet.c:1143
     836#: ../src/applet.c:1085
     837#: ../src/applet.c:1093
     838#: ../src/applet.c:1143
    832839msgid "VPN Connection Failed"
    833840msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
     
    842849msgstr ""
    843850"\n"
    844 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
    845 "стартира.\n"
     851"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
    846852"\n"
    847853"%s"
     
    896902msgstr "NetworkManager не е включен…"
    897903
    898 #: ../src/applet.c:1811 ../src/applet.c:2604
     904#: ../src/applet.c:1811
     905#: ../src/applet.c:2604
    899906msgid "Networking disabled"
    900907msgstr "Мрежата е изключена"
     
    10051012
    10061013#: ../src/info.ui.h:1
     1014msgid "Connection Information"
     1015msgstr "Информация за връзката"
     1016
     1017#: ../src/info.ui.h:2
    10071018msgid "Active Network Connections"
    10081019msgstr "Активни мрежови връзки"
    10091020
    1010 #: ../src/info.ui.h:2
    1011 msgid "Connection Information"
    1012 msgstr "Информация за връзката"
    1013 
    1014 #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
     1021#: ../src/wired-8021x.ui.h:1
     1022#: ../src/wired-dialog.c:104
    10151023msgid "Wired 802.1X authentication"
    10161024msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    10171025
    1018 #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
     1026#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
     1027#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
    10191028msgid "_Network name:"
    10201029msgstr "_Име на мрежа:"
    10211030
    1022 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
     1031#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
    10231032msgid "automatic"
    10241033msgstr "автоматично"
    10251034
    1026 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:305
     1035#: ../src/connection-editor/ce-page.c:310
    10271036msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
    1028 msgstr ""
    1029 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
     1037msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
    10301038
    10311039#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
    10321040#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
    1033 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
    1034 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
    1035 msgid ""
    1036 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
    1037 "button to add an IP address."
    1038 msgstr ""
    1039 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
    1040 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
     1041#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
     1042#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
     1043msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
     1044msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
    10411045
    10421046#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
    10431047#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
    1044 msgid ""
    1045 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
    1046 "connection."
    1047 msgstr ""
    1048 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
    1049 "мрежова връзка."
     1048msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
     1049msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
    10501050
    10511051#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
    10521052#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
    1053 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
    1054 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
     1053#| msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
     1054msgid "_Use this connection only for resources on its network"
     1055msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
    10551056
    10561057#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
    10571058#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
    1058 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
    1059 msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
     1059msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
     1060msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
    10601061
    10611062#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
     1063#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
    10621064#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
    1063 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
    1064 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
     1065#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
    10651066#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
    1066 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
     1067msgid "_Username:"
     1068msgstr "_Потребител:"
     1069
     1070#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
     1071msgid "_Service:"
     1072msgstr "_Услуга:"
     1073
     1074#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
     1075#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
     1076#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
     1077#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
     1078#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
     1079#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
    10671080msgid "Sho_w password"
    10681081msgstr "Показ_ване на паролата"
    10691082
    1070 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
    1071 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
     1083#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
     1084#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
    10721085#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
    1073 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
     1086#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
    10741087#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
    1075 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
     1088#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
    10761089msgid "_Password:"
    10771090msgstr "_Парола:"
    10781091
    1079 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
    1080 msgid "_Service:"
    1081 msgstr "_Услуга:"
    1082 
    1083 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
    1084 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
    1085 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
    1086 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
    1087 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
    1088 msgid "_Username:"
    1089 msgstr "_Потребител:"
    1090 
    10911092#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
    10921093#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
    1093 msgid "Addresses"
    1094 msgstr "Адреси"
     1094#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
     1095#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
     1096#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
     1097#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
     1098msgid "Automatic"
     1099msgstr "Автоматично"
    10951100
    10961101#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
    10971102#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
    1098 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
    1099 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
    1100 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
    1101 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
    1102 msgid "Automatic"
    1103 msgstr "Автоматично"
     1103msgid "Automatic with manual DNS settings"
     1104msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"
    11041105
    11051106#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
    11061107#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
    1107 msgid "Automatic with manual DNS settings"
    1108 msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"
    1109 
    1110 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
    1111 msgid "D_HCP client ID:"
    1112 msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
    1113 
    1114 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
    1115 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
    1116 msgid ""
    1117 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
    1118 "domains."
    1119 msgstr ""
    1120 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
    1121 "разделяте домейните."
    1122 
    1123 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
    1124 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
    1125 msgid ""
    1126 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
    1127 "to separate multiple domain name server addresses."
    1128 msgstr ""
    1129 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
    1130 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
    1131 
    1132 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
    1133 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
    1134 msgid "Link-Local"
    1135 msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
    1136 
    1137 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
    1138 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
    11391108#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
    11401109#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
     
    11421111msgstr "Ръчно"
    11431112
    1144 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
    1145 msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
    1146 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване"
    1147 
    1148 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
    1149 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
     1113#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
     1114#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
     1115msgid "Link-Local"
     1116msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
     1117
     1118#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
     1119#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
    11501120#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
    11511121#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
     
    11531123msgstr "Споделена с други компютри"
    11541124
     1125#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
     1126#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
     1127msgid "_Method:"
     1128msgstr "_Метод:"
     1129
     1130#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
     1131#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
     1132msgid "Addresses"
     1133msgstr "Адреси"
     1134
     1135#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
     1136msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
     1137msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
     1138
     1139#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
     1140#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
     1141msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
     1142msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
     1143
     1144#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
     1145msgid "D_HCP client ID:"
     1146msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
     1147
    11551148#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
    1156 msgid ""
    1157 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
    1158 "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
    1159 "enter it here."
    1160 msgstr ""
    1161 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
    1162 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
    1163 "го тук."
     1149#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
     1150#| msgid "_Search domains:"
     1151msgid "S_earch domains:"
     1152msgstr "_Търсени домейни:"
    11641153
    11651154#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
    1166 msgid ""
    1167 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
    1168 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
    1169 msgstr ""
    1170 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
    1171 "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
     1155#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
     1156msgid "_DNS servers:"
     1157msgstr "_Сървъри за DNS:"
    11721158
    11731159#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
    11741160#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
    1175 msgid "_DNS servers:"
    1176 msgstr "_Сървъри за DNS:"
     1161msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
     1162msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
    11771163
    11781164#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
    1179 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
    1180 msgid "_Method:"
    1181 msgstr "_Метод:"
     1165#| msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
     1166msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
     1167msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване"
    11821168
    11831169#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
    1184 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
     1170msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
     1171msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
     1172
     1173#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
     1174#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
    11851175msgid "_Routes…"
    11861176msgstr "_Маршрути…"
    11871177
    1188 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
    1189 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
    1190 msgid "_Search domains:"
    1191 msgstr "_Търсени домейни:"
    1192 
    1193 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
    1194 msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
    1195 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv6 за успешно свързване"
    1196 
    1197 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
    1198 msgid ""
    1199 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
    1200 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
    1201 msgstr ""
    1202 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
    1203 "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
     1178#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
     1179#| msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
     1180msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
     1181msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване"
     1182
     1183#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
     1184msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
     1185msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
    12041186
    12051187#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
    1206 msgid "2G (GPRS/EDGE)"
    1207 msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
     1188msgid "Any"
     1189msgstr "Всяка"
    12081190
    12091191#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
     
    12121194
    12131195#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
    1214 msgid "Advanced"
    1215 msgstr "Допълнителни"
     1196msgid "2G (GPRS/EDGE)"
     1197msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
    12161198
    12171199#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
    1218 msgid "Allow roaming if home network is not available"
    1219 msgstr "Позволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
     1200msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
     1201msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
    12201202
    12211203#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
    1222 msgid "Any"
    1223 msgstr "Всяка"
     1204msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
     1205msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"
    12241206
    12251207#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
     
    12281210
    12291211#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
     1212msgid "Nu_mber:"
     1213msgstr "Но_мер:"
     1214
     1215#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
     1216msgid "Advanced"
     1217msgstr "Допълнителни"
     1218
     1219#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
     1220msgid "_APN:"
     1221msgstr "_APN:"
     1222
     1223#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
     1224msgid "N_etwork ID:"
     1225msgstr "М_режа (ид.):"
     1226
     1227#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
     1228#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
     1229msgid "_Type:"
     1230msgstr "_Вид:"
     1231
     1232#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
    12301233msgid "Change..."
    12311234msgstr "Промяна…"
    12321235
    1233 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
    1234 msgid "N_etwork ID:"
    1235 msgstr "М_режа (ид.):"
    1236 
    1237 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
    1238 msgid "Nu_mber:"
    1239 msgstr "Но_мер:"
    1240 
    1241 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
    1242 msgid "PI_N:"
     1236#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
     1237#| msgid "PI_N:"
     1238msgid "P_IN:"
    12431239msgstr "PI_N:"
    12441240
    1245 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
    1246 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
    1247 msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"
    1248 
    1249 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
    1250 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
    1251 msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
    1252 
    1253 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
     1241#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
     1242#| msgid "Allow roaming if home network is not available"
     1243msgid "Allow _roaming if home network is not available"
     1244msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
     1245
     1246#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
    12541247msgid "Sho_w passwords"
    12551248msgstr "Пока_зване на паролите"
    12561249
    1257 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
    1258 msgid "_APN:"
    1259 msgstr "_APN:"
    1260 
    1261 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
    1262 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
    1263 msgid "_Type:"
    1264 msgstr "_Вид:"
    1265 
    12661250#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
     1251msgid "Authentication"
     1252msgstr "Идентификация"
     1253
     1254#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
     1255msgid "Allowed methods:"
     1256msgstr "Позволени методи:"
     1257
     1258#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
     1259msgid "Configure _Methods…"
     1260msgstr "Настройване на _методите…"
     1261
     1262#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
     1263msgid "Compression"
     1264msgstr "Компресия"
     1265
     1266#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
     1267msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
     1268msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
     1269
     1270#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
     1271msgid "_Require 128-bit encryption"
     1272msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
     1273
     1274#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
     1275msgid "Use _stateful MPPE"
     1276msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
     1277
     1278#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
    12671279msgid "Allow _BSD data compression"
    12681280msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
    12691281
    1270 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
     1282#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
    12711283msgid "Allow _Deflate data compression"
    12721284msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
    12731285
    1274 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
    1275 msgid "Allowed methods:"
    1276 msgstr "Позволени методи:"
    1277 
    1278 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
    1279 msgid "Authentication"
    1280 msgstr "Идентификация"
    1281 
    1282 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
    1283 msgid "Compression"
    1284 msgstr "Компресия"
    1285 
    1286 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
    1287 msgid "Configure _Methods…"
    1288 msgstr "Настройване на _методите…"
    1289 
    1290 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
     1286#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
     1287msgid "Use TCP _header compression"
     1288msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
     1289
     1290#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
    12911291msgid "Echo"
    12921292msgstr "Ехо"
    12931293
    1294 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
     1294#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
    12951295msgid "Send PPP _echo packets"
    12961296msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
    12971297
    1298 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
    1299 msgid "Use TCP _header compression"
    1300 msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
    1301 
    1302 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
    1303 msgid "Use _stateful MPPE"
    1304 msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
    1305 
    1306 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
    1307 msgid "_Require 128-bit encryption"
    1308 msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
    1309 
    1310 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
    1311 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
    1312 msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
    1313 
    1314 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
     1298#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
     1299msgid "Twisted Pair (TP)"
     1300msgstr "Усукана двойка (TP)"
     1301
     1302#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
     1303msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
     1304msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"
     1305
     1306#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
     1307msgid "BNC"
     1308msgstr "BNC"
     1309
     1310#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
     1311msgid "Media Independent Interface (MII)"
     1312msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"
     1313
     1314#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
     1315msgid "10 Mb/s"
     1316msgstr "10 Mb/с"
     1317
     1318#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
     1319msgid "100 Mb/s"
     1320msgstr "100 Mb/с"
     1321
     1322#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
    13151323msgid "1 Gb/s"
    13161324msgstr "1 Gb/с"
    13171325
    1318 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
     1326#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
    13191327msgid "10 Gb/s"
    13201328msgstr "10 Gb/с"
    13211329
    1322 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
    1323 msgid "10 Mb/s"
    1324 msgstr "10 Mb/с"
    1325 
    1326 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
    1327 msgid "100 Mb/s"
    1328 msgstr "100 Mb/с"
    1329 
    1330 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
    1331 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
    1332 msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"
    1333 
    1334 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
     1330#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
     1331msgid "_Port:"
     1332msgstr "_Порт:"
     1333
     1334#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
     1335msgid "_Speed:"
     1336msgstr "_Скорост:"
     1337
     1338#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
     1339msgid "Full duple_x"
     1340msgstr "Пълен дупле_кс"
     1341
     1342#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
    13351343msgid "Aut_onegotiate"
    13361344msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
    13371345
    1338 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
    1339 msgid "BNC"
    1340 msgstr "BNC"
    1341 
    1342 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
    1343 msgid "Full duple_x"
    1344 msgstr "Пълен дупле_кс"
    1345 
    1346 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
     1346#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
    13471347#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
    1348 msgid "MT_U:"
    1349 msgstr "MT_U:"
    1350 
    1351 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
    1352 msgid "Media Independent Interface (MII)"
    1353 msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"
    1354 
    1355 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
    1356 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
    1357 msgid ""
    1358 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
    1359 "network device this connection is activated on.  This feature is known as "
    1360 "MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
    1361 msgstr ""
    1362 "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "
    1363 "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "
    1364 "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
    1365 
    1366 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
    1367 msgid "Twisted Pair (TP)"
    1368 msgstr "Усукана двойка (TP)"
    1369 
    1370 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
    1371 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
    1372 msgid "_Cloned MAC address:"
    1373 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
    1374 
    1375 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
    1376 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
    13771348msgid "_Device MAC address:"
    13781349msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"
    13791350
     1351#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
     1352#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
     1353#| msgid "_Cloned MAC address:"
     1354msgid "C_loned MAC address:"
     1355msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
     1356
    13801357#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
    1381 msgid "_Port:"
    1382 msgstr "_Порт:"
     1358#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
     1359msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
     1360msgstr "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
    13831361
    13841362#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
    1385 msgid "_Speed:"
    1386 msgstr "_Скорост:"
     1363#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
     1364#| msgid "MT_U:"
     1365msgid "_MTU:"
     1366msgstr "MT_U:"
    13871367
    13881368#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
    1389 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
     1369#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
    13901370msgid "bytes"
    13911371msgstr "байта"
    13921372
    1393 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
     1373#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
    13941374msgid "A (5 GHz)"
    13951375msgstr "A (5 GHz)"
    13961376
    1397 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
     1377#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
     1378msgid "B/G (2.4 GHz)"
     1379msgstr "B/G (2.4 GHz)"
     1380
     1381#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
     1382msgid "Infrastructure"
     1383msgstr "Инфраструктура"
     1384
     1385#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
    13981386msgid "Ad-hoc"
    13991387msgstr "Инцидентна (ад хок)"
    14001388
    1401 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
    1402 msgid "B/G (2.4 GHz)"
    1403 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
    1404 
    1405 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
     1389#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
     1390msgid "mW"
     1391msgstr "mW"
     1392
     1393#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
     1394msgid "Transmission po_wer:"
     1395msgstr "Сила на предава_не:"
     1396
     1397#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
     1398msgid "Mb/s"
     1399msgstr "Mb/s"
     1400
     1401#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
     1402msgid "_Rate:"
     1403msgstr "_Скорост:"
     1404
     1405#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
     1406msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
     1407msgstr "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"
     1408
     1409#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
     1410msgid "_BSSID:"
     1411msgstr "_BSSID:"
     1412
     1413#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
     1414msgid "C_hannel:"
     1415msgstr "К_анал:"
     1416
     1417#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
    14061418msgid "Ban_d:"
    14071419msgstr "Честотна _лента:"
    14081420
    1409 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
    1410 msgid "C_hannel:"
    1411 msgstr "К_анал:"
    1412 
    1413 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
    1414 msgid "Infrastructure"
    1415 msgstr "Инфраструктура"
    1416 
    1417 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
     1421#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
    14181422msgid "M_ode:"
    14191423msgstr "Р_ежим:"
    14201424
    1421 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
    1422 msgid "Mb/s"
    1423 msgstr "Mb/s"
    1424 
    1425 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
    1426 msgid ""
    1427 "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
    1428 "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
    1429 msgstr ""
    1430 "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
    1431 "безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: "
    1432 "00:11:22:33:44:55"
    1433 
    1434 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
    1435 msgid "Transmission po_wer:"
    1436 msgstr "Сила на предава_не:"
    1437 
    1438 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
    1439 msgid "_BSSID:"
    1440 msgstr "_BSSID:"
    1441 
    1442 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
    1443 msgid "_Rate:"
    1444 msgstr "_Скорост:"
    1445 
    1446 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
    1447 msgid "_SSID:"
     1425#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
     1426#| msgid "_SSID:"
     1427msgid "SS_ID:"
    14481428msgstr "_SSID:"
    14491429
    1450 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
    1451 msgid "mW"
    1452 msgstr "mW"
    1453 
    14541430#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
    1455 msgid "_Security:"
    1456 msgstr "_Защита:"
     1431#| msgid "Security:"
     1432msgid "S_ecurity:"
     1433msgstr "Защ_ита:"
    14571434
    14581435#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
     
    14611438
    14621439#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
     1440msgid "_EAP"
     1441msgstr "_EAP"
     1442
     1443#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
     1444msgid "Extensible Authentication Protocol"
     1445msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
     1446
     1447#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
     1448msgid "_PAP"
     1449msgstr "_PAP"
     1450
     1451#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
     1452msgid "Password Authentication Protocol"
     1453msgstr "Протокол с парола (PAP)"
     1454
     1455#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
    14631456msgid "C_HAP"
    14641457msgstr "C_HAP"
    14651458
    1466 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
     1459#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
    14671460msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
    14681461msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
    14691462
    1470 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
    1471 msgid "Extensible Authentication Protocol"
    1472 msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
    1473 
    1474 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
    1475 msgid ""
    1476 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
    1477 "methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
    1478 msgstr ""
    1479 "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за "
    1480 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
    1481 "поддръжката на някои методи."
    1482 
    1483 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
     1463#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
     1464msgid "_MSCHAP"
     1465msgstr "_MSCHAP"
     1466
     1467#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
     1468msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
     1469msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
     1470
     1471#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
    14841472msgid "MSCHAP v_2"
    14851473msgstr "MSCHAP v_2"
    14861474
    1487 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
    1488 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
    1489 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
    1490 
    1491 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
     1475#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
    14921476msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
    1493 msgstr ""
    1494 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
    1495 "v2)"
    1496 
    1497 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
    1498 msgid "Password Authentication Protocol"
    1499 msgstr "Протокол с парола (PAP)"
    1500 
    1501 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
    1502 msgid "_EAP"
    1503 msgstr "_EAP"
    1504 
    1505 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
    1506 msgid "_MSCHAP"
    1507 msgstr "_MSCHAP"
     1477msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP v2)"
    15081478
    15091479#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
    1510 msgid "_PAP"
    1511 msgstr "_PAP"
    1512 
    1513 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
     1480msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
     1481msgstr "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи."
     1482
     1483#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
     1484#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
     1485#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
    15141486#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
    15151487#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
     
    15241496
    15251497#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
     1498msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
     1499msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
     1500
     1501#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
    15261502msgid "Create…"
    15271503msgstr "Създаване…"
    1528 
    1529 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
    1530 msgid ""
    1531 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
    1532 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
    1533 "not have the correct VPN plugin installed."
    1534 msgstr ""
    1535 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
    1536 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
    1537 "съответната приставка за ВЧМ."
    15381504
    15391505#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
     
    15671533
    15681534#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
    1569 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
    1570 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482
     1535#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
     1536#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1519
    15711537msgid "DSL"
    15721538msgstr "DSL"
     
    16821648
    16831649#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
    1684 msgid ""
    1685 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
    1686 "unsure, ask your provider."
    1687 msgstr ""
    1688 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
    1689 "сте сигурни, го попитайте."
     1650msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
     1651msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
    16901652
    16911653#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
    16921654msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    1693 msgstr ""
    1694 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     1655msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    16951656
    16961657#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
     
    17131674
    17141675#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
     1676#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
    17151677#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
    17161678#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
     
    17421704
    17431705#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
    1744 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
    1745 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1478
     1706#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
     1707#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1515
    17461708msgid "VPN"
    17471709msgstr "ВЧМ"
     
    17571719
    17581720#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
    1759 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
     1721#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900
    17601722#, c-format
    17611723msgid "VPN connection %d"
    17621724msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
    17631725
    1764 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:88
    1765 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93
    1766 msgid ""
    1767 "This option locks this connection to the network device specified by its "
    1768 "permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
    1769 msgstr ""
    1770 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
    1771 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
    1772 "00:11:22:33:44:55"
    1773 
    1774 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:267
    1775 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
    1776 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466
     1726#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
     1727#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
     1728msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
     1729msgstr "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
     1730
     1731#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
     1732#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
     1733#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1503
    17771734msgid "Wired"
    17781735msgstr "Жична мрежа"
    17791736
    1780 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:269
     1737#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
    17811738msgid "Could not load wired user interface."
    17821739msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
    17831740
    1784 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:444
     1741#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
    17851742#, c-format
    17861743msgid "Wired connection %d"
     
    17931750#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118
    17941751msgid "Could not load Wired Security security user interface."
    1795 msgstr ""
    1796 "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди."
     1752msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди."
    17971753
    17981754#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136
    1799 msgid "Use 802.1X security for this connection"
    1800 msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
    1801 
    1802 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
    1803 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170
    1804 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191
     1755#| msgid "Use 802.1X security for this connection"
     1756msgid "Use 802.1_X security for this connection"
     1757msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"
     1758
     1759#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
     1760#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
     1761#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
    18051762#, c-format
    18061763msgid "default"
    18071764msgstr "стандартно"
    18081765
    1809 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195
     1766#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
    18101767#, c-format
    18111768msgid "%u (%u MHz)"
    18121769msgstr "%u (%u MHz)"
    18131770
    1814 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452
    1815 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
    1816 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470
     1771#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
     1772#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
     1773#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1507
    18171774msgid "Wireless"
    18181775msgstr "Безжична мрежа"
    18191776
    1820 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454
     1777#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
    18211778msgid "Could not load WiFi user interface."
    18221779msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
    18231780
    1824 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658
     1781#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
    18251782#, c-format
    18261783msgid "Wireless connection %d"
     
    18541811#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360
    18551812msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
    1856 msgstr ""
    1857 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
    1858 "настройките за WiFi."
     1813msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
    18591814
    18601815#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
     
    18761831
    18771832#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
    1878 msgid ""
    1879 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
    1880 "was not found)."
    1881 msgstr ""
    1882 "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с "
    1883 "интерфейса не беше намерен)."
     1833msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
     1834msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен)."
    18841835
    18851836#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
     
    19011852#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
    19021853msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
    1903 msgstr ""
    1904 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
    1905 "компютър."
    1906 
    1907 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
     1854msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
     1855
     1856#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
     1857msgid "_Import"
     1858msgstr "_Внасяне"
     1859
     1860#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
     1861msgid "E_xport"
     1862msgstr "_Изнасяне"
     1863
     1864#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
     1865msgid "Connection _name:"
     1866msgstr "И_ме на връзка:"
     1867
     1868#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
     1869msgid "Connect _automatically"
     1870msgstr "_Автоматично свързване"
     1871
     1872#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
    19081873msgid "Available to all users"
    19091874msgstr "Достъпна за всички потребители"
    1910 
    1911 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
    1912 msgid "Connect _automatically"
    1913 msgstr "_Автоматично свързване"
    1914 
    1915 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
    1916 msgid "Connection _name:"
    1917 msgstr "И_ме на връзка:"
    1918 
    1919 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
    1920 msgid "E_xport"
    1921 msgstr "_Изнасяне"
    1922 
    1923 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
    1924 msgid "_Import"
    1925 msgstr "_Внасяне"
    19261875
    19271876#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
     
    19841933
    19851934#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
    1986 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
     1935#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
    19871936msgid "An unknown error occurred."
    19881937msgstr "Възникна неизвестна грешка."
    19891938
    19901939#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
    1991 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
     1940#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
    19921941msgid "Error initializing editor"
    19931942msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
    19941943
    19951944#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
    1996 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
    1997 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
    1998 msgid ""
    1999 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
    2000 "error."
    2001 msgstr ""
    2002 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
    2003 "неизвестна грешка."
     1945#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
     1946#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:886
     1947msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
     1948msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
    20041949
    20051950#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
     
    20111956msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
    20121957
    2013 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
     1958#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
    20141959msgid "Could not edit connection"
    20151960msgstr "Не може да се редактира връзка"
    20161961
    2017 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
     1962#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
    20181963msgid "Connection delete failed"
    20191964msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
    20201965
    2021 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
     1966#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
    20221967#, c-format
    20231968msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
    20241969msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
    20251970
    2026 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
     1971#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:930
    20271972#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
    20281973msgid "Cannot import VPN connection"
    20291974msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
    20301975
    2031 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
     1976#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
    20321977msgid ""
    20331978"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
     
    20391984"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
    20401985
    2041 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
     1986#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945
    20421987msgid "Could not edit imported connection"
    20431988msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
    20441989
    2045 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1099
     1990#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1126
    20461991msgid "Name"
    20471992msgstr "Име"
    20481993
    2049 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1111
     1994#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1138
    20501995msgid "Last Used"
    20511996msgstr "Последно използвана"
    20521997
    2053 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
     1998#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
    20541999msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
    2055 msgstr ""
    2056 "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира "
    2057 "този бутон."
    2058 
    2059 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238
     2000msgstr "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира този бутон."
     2001
     2002#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
    20602003msgid "_Edit"
    20612004msgstr "_Редактиране"
    20622005
    2063 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1239
     2006#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
    20642007msgid "Edit the selected connection"
    20652008msgstr "Редактиране на избраната връзка"
    20662009
    2067 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1240
     2010#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
    20682011msgid "_Edit..."
    20692012msgstr "_Редактиране…"
    20702013
    2071 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1241
     2014#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278
    20722015msgid "Authenticate to edit the selected connection"
    20732016msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
    20742017
    2075 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256
     2018#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
    20762019msgid "_Delete"
    20772020msgstr "_Изтриване"
    20782021
    2079 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257
     2022#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
    20802023msgid "Delete the selected connection"
    20812024msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    20822025
    2083 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1258
     2026#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
    20842027msgid "_Delete..."
    20852028msgstr "_Изтриване…"
    20862029
    2087 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
     2030#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296
    20882031msgid "Authenticate to delete the selected connection"
    20892032msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
    20902033
    2091 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538
     2034#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
    20922035msgid "Error creating connection"
    20932036msgstr "Грешка при създаване на връзката"
    20942037
    2095 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
     2038#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1576
    20962039#, c-format
    20972040msgid "Don't know how to create '%s' connections"
    20982041msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
    20992042
    2100 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594
    2101 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1606
     2043#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
     2044#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
    21022045msgid "Error editing connection"
    21032046msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
    21042047
    2105 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1595
     2048#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1632
    21062049#, c-format
    21072050msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
    21082051msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"
    21092052
    2110 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1607
     2053#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1644
    21112054#, c-format
    21122055msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
     
    21162059#, c-format
    21172060msgid ""
    2118 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
    2119 "connection information\n"
     2061"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
    21202062"\n"
    21212063"Error: %s."
     
    22162158msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие."
    22172159
    2218 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
    2219 msgid ""
    2220 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
    2221 "Networking connection."
    2222 msgstr ""
    2223 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
    2224 "създадете връзка през телефон."
    2225 
    2226 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
     2160#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
     2161msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
     2162msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон."
     2163
     2164#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
    22272165#, c-format
    22282166msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
    2229 msgstr ""
    2230 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)."
    2231 
    2232 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
     2167msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)."
     2168
     2169#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
    22332170msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
    2234 msgstr ""
    2235 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта за "
    2236 "посредничене с D-Bus)."
    2237 
    2238 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
    2239 #, c-format
    2240 msgid ""
    2241 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
    2242 msgstr ""
    2243 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на "
    2244 "NetworkManager — %s)."
    2245 
    2246 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093
     2171msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта за посредничене с D-Bus)."
     2172
     2173#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
     2174#, c-format
     2175msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
     2176msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на NetworkManager — %s)."
     2177
     2178#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
    22472179msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
    22482180msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
    22492181
    2250 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1102
     2182#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
    22512183msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
    22522184msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
    22532185
    22542186#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
    2255 msgid ""
    2256 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
     2187msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
    22572188msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
    22582189
     
    22732204
    22742205#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
    2275 msgid ""
    2276 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
    2277 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
    2278 "resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
    2279 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
    2280 "Preferences menu."
    2281 msgstr ""
    2282 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
    2283 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
    2284 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
    2285 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
     2206msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
     2207msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
    22862208
    22872209#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
     
    23032225#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
    23042226msgid ""
    2305 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
    2306 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
     2227"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
    23072228"\n"
    23082229"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
    23092230msgstr ""
    2310 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
    2311 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
    2312 "\n"
    2313 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
    2314 "точката за достъп (APN)."
     2231"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
     2232"\n"
     2233"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
    23152234
    23162235#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
     
    23402259#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
    23412260msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
    2342 msgstr ""
    2343 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     2261msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    23442262
    23452263#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
     
    23762294
    23772295#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374
    2378 msgid ""
    2379 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
    2380 "cellular (3G) network."
    2381 msgstr ""
    2382 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
    2383 "мрежа."
     2296msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
     2297msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
    23842298
    23852299#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379
     
    24252339#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161
    24262340#, c-format
    2427 msgid ""
    2428 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
    2429 "'%s'."
    2430 msgstr ""
    2431 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
    2432 "ключове."
     2341msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
     2342msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
    24332343
    24342344#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163
     
    24612371
    24622372#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178
    2463 msgid ""
    2464 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
    2465 "to connect to."
    2466 msgstr ""
    2467 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
    2468 "искате да се свържете."
     2373msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
     2374msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
    24692375
    24702376#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
     2377msgid "_Wireless security:"
     2378msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
     2379
     2380#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
    24712381msgid "Co_nnection:"
    24722382msgstr "Вр_ъзка:"
    24732383
    2474 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
     2384#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
    24752385msgid "Wireless _adapter:"
    24762386msgstr "Безжична _карта:"
    2477 
    2478 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
    2479 msgid "_Wireless security:"
    2480 msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
    24812387
    24822388#: ../src/main.c:73
     
    24852391
    24862392#: ../src/main.c:75
    2487 msgid ""
    2488 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
    2489 "NetworkManager)."
    2490 msgstr ""
    2491 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
    2492 "NetworkManager)."
     2393msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
     2394msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
    24932395
    24942396#: ../src/main.c:76
    2495 msgid ""
    2496 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
    2497 "GNOME desktop environment."
    2498 msgstr ""
    2499 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
    2500 "среда GNOME."
     2397msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
     2398msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
    25012399
    25022400#: ../src/mb-menu-item.c:57
     
    25582456msgstr "регистрацията е отхвърлена"
    25592457
    2560 #: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
     2458#: ../src/mb-menu-item.c:151
     2459#: ../src/mb-menu-item.c:157
    25612460#, c-format
    25622461msgid "%s (%s roaming)"
    25632462msgstr "%s (роуминг към %s)"
    25642463
    2565 #: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
     2464#: ../src/mb-menu-item.c:153
     2465#: ../src/mb-menu-item.c:159
    25662466#, c-format
    25672467msgid "%s (roaming)"
     
    25822482msgstr "По подразбиране"
    25832483
    2584 #: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
    2585 msgid ""
    2586 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
    2587 "file was not found)."
    2588 msgstr ""
    2589 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ."
    2590 "ui не е намерен)."
     2484#: ../src/wired-dialog.c:91
     2485#: ../src/wired-dialog.c:99
     2486msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
     2487msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът .ui не е намерен)."
    25912488
    25922489#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
     
    25952492
    25962493#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
    2597 msgid ""
    2598 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
    2599 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
    2600 "Certificate Authority certificate?"
    2601 msgstr ""
    2602 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
    2603 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
    2604 "сертифициращ орган?"
     2494msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
     2495msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
    26052496
    26062497#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
     
    26162507msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    26172508
    2618 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
    2619 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
    2620 msgid "MD5"
    2621 msgstr "MD5"
    2622 
     2509#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
     2510#| msgid "Anony_mous identity:"
     2511msgid "Anonymous"
     2512msgstr "Анонимен"
     2513
     2514#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
     2515#| msgid "Authentication"
     2516msgid "Authenticated"
     2517msgstr "Идентификация"
     2518
     2519#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
     2520msgid "Both"
     2521msgstr "И двете"
     2522
     2523#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
     2524#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
     2525#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
     2526msgid "Anony_mous identity:"
     2527msgstr "Анони_мна идентичност:"
     2528
     2529#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
     2530msgid "PAC _file:"
     2531msgstr "PAC _файл:"
     2532
     2533#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
     2534#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
     2535#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
     2536#| msgid "I_nner authentication:"
     2537msgid "_Inner authentication:"
     2538msgstr "В_ътрешна идентификация"
     2539
     2540#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
     2541msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
     2542msgstr "Автоматично снабдяване с PAC"
     2543
     2544#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
    26232545#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
    26242546msgid "GTC"
    26252547msgstr "GTC"
     2548
     2549#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
     2550msgid "Choose a PAC file..."
     2551msgstr "Избор на PAC файл..."
     2552
     2553#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
     2554msgid "PAC files (*.pac)"
     2555msgstr "PAC файлове (*.pac)"
     2556
     2557#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
     2558msgid "All files"
     2559msgstr "Всички файлове"
     2560
     2561#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
     2562#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:373
     2563msgid "MD5"
     2564msgstr "MD5"
    26262565
    26272566#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
     
    26312570msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
    26322571
    2633 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
    2634 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
    2635 msgid "Anony_mous identity:"
    2636 msgstr "Анони_мна идентичност:"
     2572#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
     2573msgid "Version 0"
     2574msgstr "Версия 0"
    26372575
    26382576#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
    2639 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
     2577msgid "Version 1"
     2578msgstr "Версия 1"
     2579
     2580#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
     2581#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
    26402582#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
    26412583msgid "C_A certificate:"
    26422584msgstr "CA с_ертификат:"
    26432585
    2644 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
    2645 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
    2646 msgid "I_nner authentication:"
    2647 msgstr "В_ътрешно идентификация:"
    2648 
    2649 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
    2650 msgid "Version 0"
    2651 msgstr "Версия 0"
    2652 
    2653 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
    2654 msgid "Version 1"
    2655 msgstr "Версия 1"
    2656 
    26572586#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
    2658 msgid "_PEAP version:"
     2587#| msgid "_PEAP version:"
     2588msgid "PEAP _version:"
    26592589msgstr "Версия на _PEAP:"
    26602590
    2661 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
     2591#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
    26622592msgid "As_k for this password every time"
    26632593msgstr "П_итане всеки път за паролата"
     
    26692599#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
    26702600msgid ""
    2671 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
    2672 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
    2673 "a password-protected private key.\n"
     2601"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
    26742602"\n"
    26752603"(You can password-protect your private key with openssl)"
    26762604msgstr ""
    2677 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
    2678 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
    2679 "парола.\n"
     2605"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
    26802606"\n"
    26812607"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
     
    26892615msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
    26902616
    2691 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
     2617#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
    26922618msgid "I_dentity:"
    26932619msgstr "И_дентичност:"
    26942620
    2695 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
     2621#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
     2622msgid "_User certificate:"
     2623msgstr "_Потребителски сертификат:"
     2624
     2625#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
    26962626msgid "Private _key:"
    26972627msgstr "Частен _ключ:"
     
    27012631msgstr "Парола за _частен ключ:"
    27022632
    2703 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
    2704 msgid "_User certificate:"
    2705 msgstr "_Потребителски сертификат:"
    2706 
    27072633#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
    27082634msgid "Don't _warn me again"
     
    27172643msgstr "Да"
    27182644
    2719 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
     2645#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:385
    27202646msgid "TLS"
    27212647msgstr "TLS"
    27222648
    2723 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
     2649#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:409
     2650msgid "FAST"
     2651msgstr "FAST"
     2652
     2653#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:420
    27242654msgid "Tunneled TLS"
    27252655msgstr "Тунелен TLS"
    27262656
    2727 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
     2657#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:431
    27282658msgid "Protected EAP (PEAP)"
    27292659msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
     
    27322662#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
    27332663#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
    2734 msgid "_Authentication:"
     2664#| msgid "_Authentication:"
     2665msgid "Au_thentication:"
    27352666msgstr "_Идентификация:"
    27362667
    27372668#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
     2669msgid "Open System"
     2670msgstr "Открита система"
     2671
     2672#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
     2673msgid "Shared Key"
     2674msgstr "Споделен ключ"
     2675
     2676#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
    27382677msgid "1 (Default)"
    27392678msgstr "1 (стандартно)"
    27402679
    2741 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
     2680#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
    27422681msgid "2"
    27432682msgstr "2"
    27442683
    2745 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
     2684#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
    27462685msgid "3"
    27472686msgstr "3"
    27482687
    2749 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
     2688#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
    27502689msgid "4"
    27512690msgstr "4"
    27522691
    2753 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
    2754 msgid "Open System"
    2755 msgstr "Открита система"
    2756 
    2757 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
    2758 msgid "Shared Key"
    2759 msgstr "Споделен ключ"
    2760 
    27612692#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
     2693msgid "_Key:"
     2694msgstr "_Ключ:"
     2695
     2696#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
    27622697msgid "Sho_w key"
    27632698msgstr "Пок_азване на ключа"
    27642699
    2765 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
     2700#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
    27662701msgid "WEP inde_x:"
    27672702msgstr "Индек_с в WEP:"
    27682703
    2769 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
    2770 msgid "_Key:"
    2771 msgstr "_Ключ:"
     2704#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
     2705#~ msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
     2706
     2707#~ msgid "_Security:"
     2708#~ msgstr "_Защита:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.