Changeset 2474


Ignore:
Timestamp:
Feb 25, 2012, 12:06:28 PM (9 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-shell: обновен до master.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2379 r2474  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 10:49+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 10:49+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2012-02-25 12:05+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:05+0200\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
    2727
     28#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
     29msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
     30msgstr "Настройка на разширенията на обвивката на GNOME"
     31
     32#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
     33#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
     34msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
     35msgstr "Предпочитания за разширенията на обвивката на GNOME"
     36
    2837#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
    2938msgid ""
     
    8190
    8291#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
     92msgid ""
     93"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
     94"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
     95msgstr ""
     96"Използва се вътрешно от програмата за съхранение на последното изрично "
     97"зададено от потребителя състояние за моментните съобщения. Стойността се "
     98"взема от изброяването TpConnectionPresenceType."
     99
     100#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
     101msgid ""
     102"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
     103"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
     104msgstr ""
     105"Използва се вътрешно от програмата за съхранение на информация за последната "
     106"сесия за състоянието на потребителя. Стойността се взема от изброяването "
     107"GsmPresenceStatus."
     108
     109#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
    83110msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    84111msgstr ""
     
    86113"програми"
    87114
    88 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
     115#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
    89116#, no-c-format
    90117msgid ""
     
    96123"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
    97124"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
    98 "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
    99 "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
    100 "at the optimal thread count on the system."
     125"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
     126"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
     127"thread count on the system."
    101128msgstr ""
    102129"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
     
    107134"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
    108135"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
    109 "се използва стандартния конвейер. За момента това е „videorate ! vp8enc "
    110 "quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер "
    111 "WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ замества предполагаемия "
    112 "оптимален брой нишки за системата."
    113 
    114 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
     136"се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc quality=8 "
     137"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и "
     138"използва кодера VP8. Стойността в „%T“ замества предполагаемия оптимален "
     139"брой нишки за системата."
     140
     141#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
    115142msgid "Show date in clock"
    116143msgstr "Показване на дата в часовника"
    117144
    118 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
     145#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
    119146msgid "Show the week date in the calendar"
    120147msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
    121148
    122 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
     149#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
    123150msgid "Show time with seconds"
    124151msgstr "Показване на секунди към времето"
    125152
    126 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
     153#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
    127154msgid ""
    128155"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     
    132159"областта „Любими“."
    133160
    134 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
     161#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
    135162msgid ""
    136163"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
     
    142169"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
    143170
    144 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
     171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
    145172msgid ""
    146173"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
     
    150177"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
    151178
    152 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
     179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
    153180msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
    154181msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
    155182
    156 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
     183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
    157184msgid ""
    158185"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
     
    167194"премахне вече запазените данни."
    168195
    169 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
     196#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
    170197msgid "The type of keyboard to use."
    171198msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
    172199
    173 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
     200#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
    174201msgid "Uuids of extensions to enable"
    175202msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
    176203
    177 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
     204#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
    178205msgid "Whether to collect stats about applications usage"
    179206msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
    180207
    181 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
     208#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
    182209msgid "Which keyboard to use"
    183210msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва"
    184211
    185 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
     212#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
    186213msgid "disabled OpenSearch providers"
    187214msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
    188215
    189 #: ../js/gdm/loginDialog.js:623
     216#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
     217#, c-format
     218msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
     219msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с предпочитания за „%s“"
     220
     221#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
     222msgid "<b>Extension</b>"
     223msgstr "<b>Разширение</b>"
     224
     225#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
     226msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
     227msgstr ""
     228"Изберете разширение, което да се настрои като използвате падащото меню по-"
     229"горе."
     230
     231#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
    190232msgid "Session..."
    191233msgstr "Сесия…"
    192234
    193 #: ../js/gdm/loginDialog.js:785
     235#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
    194236msgctxt "title"
    195237msgid "Sign In"
     
    198240#. Translators: this message is shown below the password entry field
    199241#. to indicate the user can swipe their finger instead
    200 #: ../js/gdm/loginDialog.js:830
     242#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
    201243msgid "(or swipe finger)"
    202244msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
     
    205247#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
    206248#. manually entering the username.
    207 #: ../js/gdm/loginDialog.js:851
     249#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
    208250msgid "Not listed?"
    209251msgstr "Липсва в списъка?"
    210252
    211 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
    212 #: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
     253#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
     254#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
    213255#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
    214256msgid "Cancel"
    215257msgstr "Отказване"
    216258
    217 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
     259#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
    218260msgctxt "button"
    219261msgid "Sign In"
    220262msgstr "Регистриране"
    221263
    222 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
     264#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
    223265msgid "Login Window"
    224266msgstr "Екран за идентификация"
    225267
    226 #: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
    227 #: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
     268#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
     269#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
    228270msgid "Suspend"
    229271msgstr "Приспиване"
    230272
    231 #: ../js/gdm/powerMenu.js:118
     273#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
    232274msgid "Restart"
    233275msgstr "Рестартиране"
    234276
    235 #: ../js/gdm/powerMenu.js:123
     277#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
    236278msgid "Power Off"
    237279msgstr "Изключване"
     
    261303msgstr "ПРОГРАМИ"
    262304
    263 #: ../js/ui/appDisplay.js:366
     305#: ../js/ui/appDisplay.js:371
    264306msgid "SETTINGS"
    265307msgstr "НАСТРОЙКИ"
    266308
    267 #: ../js/ui/appDisplay.js:666
     309#: ../js/ui/appDisplay.js:676
    268310msgid "New Window"
    269311msgstr "Нов прозорец"
    270312
    271 #: ../js/ui/appDisplay.js:669
     313#: ../js/ui/appDisplay.js:679
    272314msgid "Remove from Favorites"
    273315msgstr "Премахване от „Любими“"
    274316
    275 #: ../js/ui/appDisplay.js:670
     317#: ../js/ui/appDisplay.js:680
    276318msgid "Add to Favorites"
    277319msgstr "Добавяне в „Любими“"
     
    447489
    448490#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
    449 #: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394
     491#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
    450492msgid "Unknown"
    451493msgstr "Неизвестно"
     
    467509msgstr "Извън мрежата"
    468510
    469 #: ../js/ui/contactDisplay.js:141
     511#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
    470512msgid "CONTACTS"
    471513msgstr "КОНТАКТИ"
     
    475517msgstr "Изтриване"
    476518
    477 #: ../js/ui/dateMenu.js:96
     519#: ../js/ui/dateMenu.js:97
    478520msgid "Date and Time Settings"
    479521msgstr "Настройки на датата и времето"
    480522
    481 #: ../js/ui/dateMenu.js:122
     523#: ../js/ui/dateMenu.js:123
    482524msgid "Open Calendar"
    483525msgstr "Отваряне на календара"
     
    485527#. Translators: This is the time format with date used
    486528#. in 24-hour mode.
    487 #: ../js/ui/dateMenu.js:180
     529#: ../js/ui/dateMenu.js:181
    488530msgid "%a %b %e, %R:%S"
    489531msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
    490532
    491 #: ../js/ui/dateMenu.js:181
     533#: ../js/ui/dateMenu.js:182
    492534msgid "%a %b %e, %R"
    493535msgstr "%a, %e %b, %R"
     
    495537#. Translators: This is the time format without date used
    496538#. in 24-hour mode.
    497 #: ../js/ui/dateMenu.js:185
     539#: ../js/ui/dateMenu.js:186
    498540msgid "%a %R:%S"
    499541msgstr "%a, %R:%S"
    500542
    501 #: ../js/ui/dateMenu.js:186
     543#: ../js/ui/dateMenu.js:187
    502544msgid "%a %R"
    503545msgstr "%a, %R"
     
    505547#. Translators: This is a time format with date used
    506548#. for AM/PM.
    507 #: ../js/ui/dateMenu.js:193
     549#: ../js/ui/dateMenu.js:194
    508550msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
    509551msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
    510552
    511 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
     553#: ../js/ui/dateMenu.js:195
    512554msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
    513555msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
     
    515557#. Translators: This is a time format without date used
    516558#. for AM/PM.
    517 #: ../js/ui/dateMenu.js:198
     559#: ../js/ui/dateMenu.js:199
    518560msgid "%a %l:%M:%S %p"
    519561msgstr "%a %l:%M:%S %p"
    520562
    521 #: ../js/ui/dateMenu.js:199
     563#: ../js/ui/dateMenu.js:200
    522564msgid "%a %l:%M %p"
    523565msgstr "%a, %H:%M"
     
    526568#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
    527569#.
    528 #: ../js/ui/dateMenu.js:210
     570#: ../js/ui/dateMenu.js:211
    529571msgid "%A %B %e, %Y"
    530572msgstr "%A %B %e, %Y"
    531 
    532 #: ../js/ui/docDisplay.js:13
    533 msgid "RECENT ITEMS"
    534 msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
    535573
    536574#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
     
    629667msgstr "Рестартиране на системата."
    630668
    631 #: ../js/ui/extensionSystem.js:520
     669#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
    632670msgid "Install"
    633671msgstr "Инсталиране"
    634672
    635 #: ../js/ui/extensionSystem.js:524
     673#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
    636674#, c-format
    637675msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
     
    646684msgstr "Клавиатура"
    647685
    648 #: ../js/ui/lookingGlass.js:724
     686#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
    649687msgid "No extensions installed"
    650688msgstr "Няма инсталирани разширения"
     
    694732msgstr "Домашна страница"
    695733
     734#. Translators: this is a filename used for screencast recording
     735#: ../js/ui/main.js:115
     736#, no-c-format
     737msgid "Screencast from %d %t."
     738msgstr "Записи от %d %t."
     739
    696740#: ../js/ui/messageTray.js:1197
    697741msgid "Open"
     
    706750msgstr "Заглушаване"
    707751
    708 #: ../js/ui/messageTray.js:2444
     752#: ../js/ui/messageTray.js:2447
    709753msgid "System Information"
    710754msgstr "Информация за системата"
    711755
    712 #: ../js/ui/networkAgent.js:140
     756#: ../js/ui/networkAgent.js:148
    713757msgid "Connect"
    714758msgstr "Свързване"
    715759
    716760#. Cisco LEAP
    717 #: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
    718 #: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
    719 #: ../js/ui/networkAgent.js:304
     761#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
     762#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
     763#: ../js/ui/networkAgent.js:312
    720764msgid "Password: "
    721765msgstr "Парола: "
    722766
    723767#. static WEP
    724 #: ../js/ui/networkAgent.js:240
     768#: ../js/ui/networkAgent.js:248
    725769msgid "Key: "
    726770msgstr "Ключ: "
     
    729773#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
    730774#. (and don't even care of which one)
    731 #: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
     775#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
    732776msgid "Username: "
    733777msgstr "Потребител: "
    734778
    735 #: ../js/ui/networkAgent.js:278
     779#: ../js/ui/networkAgent.js:286
    736780msgid "Identity: "
    737781msgstr "Самоличност: "
    738782
    739 #: ../js/ui/networkAgent.js:280
     783#: ../js/ui/networkAgent.js:288
    740784msgid "Private key password: "
    741785msgstr "Парола за частният ключ: "
    742786
    743 #: ../js/ui/networkAgent.js:292
     787#: ../js/ui/networkAgent.js:300
    744788msgid "Service: "
    745789msgstr "Услуга: "
    746790
    747 #: ../js/ui/networkAgent.js:321
     791#: ../js/ui/networkAgent.js:329
    748792msgid "Authentication required by wireless network"
    749793msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
    750794
    751 #: ../js/ui/networkAgent.js:322
     795#: ../js/ui/networkAgent.js:330
    752796#, c-format
    753797msgid ""
     
    758802"ключове."
    759803
    760 #: ../js/ui/networkAgent.js:326
     804#: ../js/ui/networkAgent.js:334
    761805msgid "Wired 802.1X authentication"
    762806msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    763807
    764 #: ../js/ui/networkAgent.js:328
     808#: ../js/ui/networkAgent.js:336
    765809msgid "Network name: "
    766810msgstr "Име на мрежата: "
    767811
    768 #: ../js/ui/networkAgent.js:333
     812#: ../js/ui/networkAgent.js:341
    769813msgid "DSL authentication"
    770814msgstr "Удостоверяване за DSL"
    771815
    772 #: ../js/ui/networkAgent.js:340
     816#: ../js/ui/networkAgent.js:348
    773817msgid "PIN code required"
    774818msgstr "Необходим е PIN"
    775819
    776 #: ../js/ui/networkAgent.js:341
     820#: ../js/ui/networkAgent.js:349
    777821msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    778822msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
    779823
    780 #: ../js/ui/networkAgent.js:342
     824#: ../js/ui/networkAgent.js:350
    781825msgid "PIN: "
    782826msgstr "ПИН: "
    783827
    784 #: ../js/ui/networkAgent.js:348
     828#: ../js/ui/networkAgent.js:356
    785829msgid "Mobile broadband network password"
    786830msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
    787831
    788 #: ../js/ui/networkAgent.js:349
     832#: ../js/ui/networkAgent.js:357
    789833#, c-format
    790834msgid "A password is required to connect to '%s'."
     
    805849#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    806850#. the left of the overview
    807 #: ../js/ui/overview.js:226
     851#: ../js/ui/overview.js:228
    808852msgid "Dash"
    809853msgstr "Най-ползвани"
    810854
    811 #: ../js/ui/panel.js:564
     855#: ../js/ui/panel.js:582
    812856msgid "Quit"
    813857msgstr "Спиране на програмата"
     
    815859#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    816860#. in your language, you can use the word for "Overview".
    817 #: ../js/ui/panel.js:595
     861#: ../js/ui/panel.js:613
    818862msgid "Activities"
    819863msgstr "Дейности"
    820864
    821 #: ../js/ui/panel.js:982
     865#: ../js/ui/panel.js:983
    822866msgid "Top Bar"
    823867msgstr "Горна лента"
     
    836880msgstr "Свързване към…"
    837881
    838 #: ../js/ui/placeDisplay.js:364
     882#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
    839883msgid "PLACES & DEVICES"
    840884msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
     
    869913#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
    870914#. simply result in invisible toggle switches.
    871 #: ../js/ui/popupMenu.js:719
     915#: ../js/ui/popupMenu.js:720
    872916msgid "toggle-switch-us"
    873917msgstr "toggle-switch-intl"
     
    877921msgstr "Въведете команда:"
    878922
    879 #: ../js/ui/searchDisplay.js:333
     923#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
    880924msgid "Searching..."
    881925msgstr "Търсене…"
    882926
    883 #: ../js/ui/searchDisplay.js:356
     927#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
    884928msgid "No matching results."
    885929msgstr "Няма съвпадения."
     
    901945msgstr "Скриване на текста"
    902946
    903 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
     947#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
    904948msgid "Wrong password, please try again"
    905949msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
     950
     951#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
     952msgid "Accessibility"
     953msgstr "Достъпност"
    906954
    907955#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
     
    948996msgstr "Едър текст"
    949997
    950 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
    951 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
    952 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
    953 #: ../js/ui/status/network.js:892
     998#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
     999#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
     1000#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
     1001#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
    9541002msgid "Bluetooth"
    9551003msgstr "Bluetooth"
     
    9721020
    9731021#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
    974 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
     1022#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
    9751023msgid "hardware disabled"
    9761024msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
     
    9801028msgstr "Свързване"
    9811029
    982 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
     1030#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
    9831031msgid "disconnecting..."
    9841032msgstr "прекъсване на връзката…"
    9851033
    986 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
     1034#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
    9871035msgid "connecting..."
    9881036msgstr "свързване…"
     
    10131061msgstr "Настройки на мишката"
    10141062
    1015 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
     1063#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
    10161064msgid "Sound Settings"
    10171065msgstr "Настройки на звука"
     
    10351083msgstr "Позволяване само този път"
    10361084
    1037 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168
     1085#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
    10381086msgid "Reject"
    10391087msgstr "Отхвърляне"
     
    10881136
    10891137#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
    1090 #: ../js/ui/status/network.js:277
     1138#: ../js/ui/status/network.js:278
    10911139msgid "disabled"
    10921140msgstr "изключено"
     
    10941142#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
    10951143#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
    1096 #: ../js/ui/status/network.js:488
     1144#: ../js/ui/status/network.js:489
    10971145msgid "unmanaged"
    10981146msgstr "без управление"
    10991147
    11001148#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    1101 #: ../js/ui/status/network.js:499
     1149#: ../js/ui/status/network.js:500
    11021150msgid "authentication required"
    11031151msgstr "изисква се удостоверяване"
     
    11051153#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    11061154#. module, which is missing
    1107 #: ../js/ui/status/network.js:509
     1155#: ../js/ui/status/network.js:510
    11081156msgid "firmware missing"
    11091157msgstr "липсва фърмуер"
    11101158
    11111159#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
    1112 #: ../js/ui/status/network.js:516
     1160#: ../js/ui/status/network.js:517
    11131161msgid "cable unplugged"
    11141162msgstr "кабелът е изваден"
     
    11161164#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    11171165#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
    1118 #: ../js/ui/status/network.js:521
     1166#: ../js/ui/status/network.js:522
    11191167msgid "unavailable"
    11201168msgstr "недостъпно"
    11211169
    1122 #: ../js/ui/status/network.js:523
     1170#: ../js/ui/status/network.js:524
    11231171msgid "connection failed"
    11241172msgstr "връзката е неуспешна"
    11251173
    1126 #: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
     1174#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
    11271175msgid "More..."
    11281176msgstr "Повече…"
     
    11301178#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
    11311179#. and we cannot access its settings (including the name)
    1132 #: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
     1180#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
    11331181msgid "Connected (private)"
    11341182msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
    11351183
    1136 #: ../js/ui/status/network.js:695
     1184#: ../js/ui/status/network.js:696
    11371185msgid "Auto Ethernet"
    11381186msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
    11391187
    1140 #: ../js/ui/status/network.js:756
     1188#: ../js/ui/status/network.js:757
    11411189msgid "Auto broadband"
    11421190msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
    11431191
    1144 #: ../js/ui/status/network.js:759
     1192#: ../js/ui/status/network.js:760
    11451193msgid "Auto dial-up"
    11461194msgstr "Автоматична мрежа през модем"
    11471195
    11481196#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
    1149 #: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
     1197#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
    11501198#, c-format
    11511199msgid "Auto %s"
    11521200msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
    11531201
    1154 #: ../js/ui/status/network.js:880
     1202#: ../js/ui/status/network.js:881
    11551203msgid "Auto bluetooth"
    11561204msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
    11571205
    1158 #: ../js/ui/status/network.js:1453
     1206#: ../js/ui/status/network.js:1454
    11591207msgid "Auto wireless"
    11601208msgstr "Автоматична безжична мрежа"
    11611209
    1162 #: ../js/ui/status/network.js:1547
     1210#: ../js/ui/status/network.js:1541
     1211msgid "Network"
     1212msgstr "Мрежа"
     1213
     1214#: ../js/ui/status/network.js:1548
    11631215msgid "Enable networking"
    11641216msgstr "Включване на мрежата"
    11651217
    1166 #: ../js/ui/status/network.js:1559
     1218#: ../js/ui/status/network.js:1560
    11671219msgid "Wired"
    11681220msgstr "Жична"
    11691221
    1170 #: ../js/ui/status/network.js:1570
     1222#: ../js/ui/status/network.js:1571
    11711223msgid "Wireless"
    11721224msgstr "Безжична"
    11731225
    1174 #: ../js/ui/status/network.js:1580
     1226#: ../js/ui/status/network.js:1581
    11751227msgid "Mobile broadband"
    11761228msgstr "Мобилна широколентова"
    11771229
    1178 #: ../js/ui/status/network.js:1590
     1230#: ../js/ui/status/network.js:1591
    11791231msgid "VPN Connections"
    11801232msgstr "Връзки към ВЧМ"
    11811233
    1182 #: ../js/ui/status/network.js:1601
     1234#: ../js/ui/status/network.js:1602
    11831235msgid "Network Settings"
    11841236msgstr "Настройки на мрежата"
    11851237
    1186 #: ../js/ui/status/network.js:1738
     1238#: ../js/ui/status/network.js:1739
    11871239msgid "Connection failed"
    11881240msgstr "Връзката е неуспешна"
    11891241
    1190 #: ../js/ui/status/network.js:1739
     1242#: ../js/ui/status/network.js:1740
    11911243msgid "Activation of network connection failed"
    11921244msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
    11931245
    1194 #: ../js/ui/status/network.js:1989
     1246#: ../js/ui/status/network.js:1993
    11951247msgid "Networking is disabled"
    11961248msgstr "Мрежата е изключена"
    11971249
    1198 #: ../js/ui/status/network.js:2113
     1250#: ../js/ui/status/network.js:2117
    11991251msgid "Network Manager"
    12001252msgstr "Управление на мрежата"
    12011253
    1202 #: ../js/ui/status/power.js:77
     1254#: ../js/ui/status/power.js:59
     1255msgid "Battery"
     1256msgstr "Батерия"
     1257
     1258#: ../js/ui/status/power.js:76
    12031259msgid "Power Settings"
    12041260msgstr "Настройка на захранването"
     
    12881344msgstr "Компютър"
    12891345
    1290 #: ../js/ui/status/volume.js:38
     1346#. Translators: This is the label for audio volume
     1347#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
    12911348msgid "Volume"
    12921349msgstr "Сила на звука"
    12931350
    1294 #: ../js/ui/status/volume.js:50
     1351#: ../js/ui/status/volume.js:51
    12951352msgid "Microphone"
    12961353msgstr "Микрофон"
    12971354
    1298 #. We got the TpContact
    12991355#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
    13001356#. system-users for now as Empathy does.
    1301 #: ../js/ui/telepathyClient.js:267
     1357#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
    13021358msgid "Invitation"
    13031359msgstr "Покана"
    13041360
    13051361#. We got the TpContact
    1306 #: ../js/ui/telepathyClient.js:335
     1362#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
    13071363msgid "Call"
    13081364msgstr "Разговор"
    13091365
    13101366#. We got the TpContact
    1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:365
     1367#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
    13121368msgid "File Transfer"
    13131369msgstr "Обмен на файлове"
    13141370
    1315 #: ../js/ui/telepathyClient.js:446
     1371#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
    13161372msgid "Subscription request"
    13171373msgstr "Искане за записване"
    13181374
    1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:482
     1375#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
    13201376msgid "Connection error"
    13211377msgstr "Грешка при свързване"
    13221378
    1323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:740
     1379#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
    13241380#, c-format
    13251381msgid "%s is online."
    13261382msgstr "%s е на линия."
    13271383
    1328 #: ../js/ui/telepathyClient.js:745
     1384#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
    13291385#, c-format
    13301386msgid "%s is offline."
    13311387msgstr "%s не е на линия."
    13321388
    1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:748
     1389#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
    13341390#, c-format
    13351391msgid "%s is away."
    13361392msgstr "%s отсъства."
    13371393
    1338 #: ../js/ui/telepathyClient.js:751
     1394#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
    13391395#, c-format
    13401396msgid "%s is busy."
     
    13441400#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
    13451401#. locale, without seconds.
    1346 #: ../js/ui/telepathyClient.js:964
     1402#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
    13471403#, no-c-format
    13481404msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
     
    13511407#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
    13521408#. shown when you get a chat message in the same year.
    1353 #: ../js/ui/telepathyClient.js:970
     1409#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
    13541410#, no-c-format
    13551411msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
     
    13581414#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
    13591415#. shown when you get a chat message in a different year.
    1360 #: ../js/ui/telepathyClient.js:975
     1416#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
    13611417#, no-c-format
    13621418msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
     
    13651421#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    13661422#. IM name.
    1367 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
     1423#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
    13681424#, c-format
    13691425msgid "%s is now known as %s"
     
    13721428#. translators: argument is a room name like
    13731429#. * room@jabber.org for example.
    1374 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
     1430#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
    13751431#, c-format
    13761432msgid "Invitation to %s"
     
    13801436#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    13811437#. * for example.
    1382 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
     1438#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
    13831439#, c-format
    13841440msgid "%s is inviting you to join %s"
    13851441msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    13861442
    1387 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209
    1388 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
     1443#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
     1444#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
    13891445msgid "Decline"
    13901446msgstr "Отклоняване"
    13911447
    1392 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210
    1393 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
     1448#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
     1449#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
    13941450msgid "Accept"
    13951451msgstr "Приемане"
    13961452
    13971453#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1398 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
     1454#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
    13991455#, c-format
    14001456msgid "Video call from %s"
     
    14021458
    14031459#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1404 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
     1460#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
    14051461#, c-format
    14061462msgid "Call from %s"
     
    14081464
    14091465#. translators: this is a button label (verb), not a noun
    1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
     1466#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
    14111467msgid "Answer"
    14121468msgstr "Отговор"
     
    14171473#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
    14181474#.
    1419 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
     1475#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
    14201476#, c-format
    14211477msgid "%s is sending you %s"
     
    14231479
    14241480#. To translators: The parameter is the contact's alias
    1425 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
     1481#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
    14261482#, c-format
    14271483msgid "%s would like permission to see when you are online"
    14281484msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
    14291485
    1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
     1486#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
    14311487msgid "Network error"
    14321488msgstr "Мрежова грешка"
    14331489
    1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
     1490#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
    14351491msgid "Authentication failed"
    14361492msgstr "Неуспешно идентифициране"
    14371493
    1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
     1494#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
    14391495msgid "Encryption error"
    14401496msgstr "Грешка в шифрирането"
    14411497
    1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
     1498#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
    14431499msgid "Certificate not provided"
    14441500msgstr "Не е предоставен сертификат"
    14451501
    1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
     1502#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
    14471503msgid "Certificate untrusted"
    14481504msgstr "Сертификатът не е доверен"
    14491505
    1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
     1506#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
    14511507msgid "Certificate expired"
    14521508msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    14531509
    1454 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
     1510#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
    14551511msgid "Certificate not activated"
    14561512msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    14571513
    1458 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
     1514#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
    14591515msgid "Certificate hostname mismatch"
    14601516msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
    14611517
    1462 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
     1518#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
    14631519msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    14641520msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
    14651521
    1466 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
     1522#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
    14671523msgid "Certificate self-signed"
    14681524msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    14691525
    1470 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
     1526#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
    14711527msgid "Status is set to offline"
    14721528msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
    14731529
    1474 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
     1530#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
    14751531msgid "Encryption is not available"
    14761532msgstr "Не е налично шифриране"
    14771533
    1478 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
     1534#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
    14791535msgid "Certificate is invalid"
    14801536msgstr "Сертификатът е неправилен"
    14811537
    1482 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
     1538#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
    14831539msgid "Connection has been refused"
    14841540msgstr "Връзката е отказана"
    14851541
    1486 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
     1542#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
    14871543msgid "Connection can't be established"
    14881544msgstr "Не може да се установи връзка"
    14891545
    1490 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
     1546#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
    14911547msgid "Connection has been lost"
    14921548msgstr "Връзката прекъсна"
    14931549
    1494 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
    1495 msgid "This resource is already connected to the server"
    1496 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
    1497 
    1498 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
     1550#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
     1551msgid "This account is already connected to the server"
     1552msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
     1553
     1554#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
    14991555msgid ""
    15001556"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    15011557msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    15021558
    1503 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
     1559#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
    15041560msgid "The account already exists on the server"
    15051561msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
    15061562
    1507 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
     1563#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
    15081564msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    15091565msgstr ""
    15101566"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
    15111567
    1512 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
     1568#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
    15131569msgid "Certificate has been revoked"
    15141570msgstr "Сертификатът е анулиран"
    15151571
    1516 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
     1572#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
    15171573msgid ""
    15181574"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    15191575msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
    15201576
    1521 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
     1577#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
    15221578msgid ""
    15231579"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     
    15271583"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
    15281584
     1585#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
     1586msgid "Internal error"
     1587msgstr "Вътрешна грешка"
     1588
    15291589#. translators: argument is the account name, like
    15301590#. * name@jabber.org for example.
    1531 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
     1591#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
    15321592#, c-format
    15331593msgid "Connection to %s failed"
    15341594msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
    15351595
    1536 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
     1596#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
    15371597msgid "Reconnect"
    15381598msgstr "Ново свързване"
    15391599
    1540 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
     1600#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
    15411601msgid "Edit account"
    15421602msgstr "Редактиране на регистрацията"
    15431603
    1544 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
     1604#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
    15451605msgid "Unknown reason"
    15461606msgstr "Неизвестна причина"
     
    15581618msgstr "Недостъпно"
    15591619
    1560 #: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
     1620#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
    15611621msgid "Power Off..."
    15621622msgstr "Изключване..."
    15631623
    1564 #: ../js/ui/userMenu.js:612
     1624#: ../js/ui/userMenu.js:615
    15651625msgid "Notifications"
    15661626msgstr "Известяване"
    15671627
    1568 #: ../js/ui/userMenu.js:620
     1628#: ../js/ui/userMenu.js:623
    15691629msgid "Online Accounts"
    15701630msgstr "Мрежови регистрации"
    15711631
    1572 #: ../js/ui/userMenu.js:624
     1632#: ../js/ui/userMenu.js:627
    15731633msgid "System Settings"
    15741634msgstr "Настройки на системата"
    15751635
    1576 #: ../js/ui/userMenu.js:631
     1636#: ../js/ui/userMenu.js:634
    15771637msgid "Lock Screen"
    15781638msgstr "Заключване на екрана"
    15791639
    1580 #: ../js/ui/userMenu.js:636
     1640#: ../js/ui/userMenu.js:639
    15811641msgid "Switch User"
    15821642msgstr "Смяна на потребител"
    15831643
    1584 #: ../js/ui/userMenu.js:641
     1644#: ../js/ui/userMenu.js:644
    15851645msgid "Log Out..."
    15861646msgstr "Изход…"
    15871647
    1588 #: ../js/ui/userMenu.js:669
     1648#: ../js/ui/userMenu.js:672
    15891649msgid "Your chat status will be set to busy"
    15901650msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
    15911651
    1592 #: ../js/ui/userMenu.js:670
     1652#: ../js/ui/userMenu.js:673
    15931653msgid ""
    15941654"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
     
    16071667msgstr "Търсене на написаното…"
    16081668
    1609 #: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
     1669#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
    16101670msgid "Search"
    16111671msgstr "Търсене"
     
    16641724msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
    16651725
    1666 #: ../src/shell-app.c:639
     1726#: ../src/shell-app.c:617
    16671727#, c-format
    16681728msgid "Failed to launch '%s'"
     
    16771737msgstr "Стандартно"
    16781738
    1679 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
     1739#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
    16801740msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
    16811741msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
     
    16831743#. Translators: this is the same string as the one found in
    16841744#. * nautilus
    1685 #: ../src/shell-util.c:89
     1745#: ../src/shell-util.c:97
    16861746msgid "Home"
    16871747msgstr "Домашна папка"
     
    16891749#. Translators: this is the same string as the one found in
    16901750#. * nautilus
    1691 #: ../src/shell-util.c:98
     1751#: ../src/shell-util.c:106
    16921752msgid "File System"
    16931753msgstr "Файлова система"
     
    16981758#. * directory called "some-directory" is in the trash.
    16991759#.
    1700 #: ../src/shell-util.c:294
     1760#: ../src/shell-util.c:302
    17011761#, c-format
    17021762msgid "%1$s: %2$s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.