Changeset 2482
- Timestamp:
- Feb 27, 2012, 7:36:45 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (84 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
r2473 r2482 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"13 "POT-Creation-Date: 2012-02- 09 12:14+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2012-02-2 4 22:20+0200\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2012-02-27 06:42+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 06:42+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Language: bg\n"21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 … … 35 35 #: ../nm-applet.schemas.in.h:2 36 36 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 37 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 37 msgstr "" 38 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 39 "връзка към мрежа." 38 40 39 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:3 … … 42 44 43 45 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 44 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 45 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 46 msgid "" 47 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 48 msgstr "" 49 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 50 "връзка към мрежа." 46 51 47 52 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 … … 50 55 51 56 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 52 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 53 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 57 msgid "" 58 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 59 "available." 60 msgstr "" 61 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 62 "мрежи." 54 63 55 64 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 … … 66 75 67 76 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10 68 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 69 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад хок) чрез този аплет." 77 msgid "" 78 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 79 msgstr "" 80 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад " 81 "хок) чрез този аплет." 70 82 71 83 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 … … 78 90 msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа" 79 91 80 #: ../src/applet-device-bt.c:174 81 #: ../src/applet-device-cdma.c:399 82 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 83 #: ../src/applet-device-wired.c:240 84 #: ../src/applet-device-wifi.c:875 85 #: ../src/applet-device-wimax.c:279 92 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 93 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 94 #: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279 86 95 msgid "Available" 87 96 msgstr "Налични мрежи" 88 97 89 #: ../src/applet-device-bt.c:200 90 #: ../src/applet-device-cdma.c:441 91 #: ../src/applet-device-gsm.c:488 92 #: ../src/applet-device-wired.c:269 98 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441 99 #: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269 93 100 #: ../src/applet-device-wimax.c:423 94 101 #, c-format … … 96 103 msgstr "Свързани сте към „%s“." 97 104 98 #: ../src/applet-device-bt.c:204 99 #: ../src/applet-device-cdma.c:445 100 #: ../src/applet-device-gsm.c:492 101 #: ../src/applet-device-wired.c:273 102 #: ../src/applet-device-wifi.c:1278 103 #: ../src/applet-device-wimax.c:427 105 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 107 #: ../src/applet-device-wifi.c:1278 ../src/applet-device-wimax.c:427 104 108 msgid "Connection Established" 105 109 msgstr "Връзката е осъществена" … … 109 113 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 110 114 111 #: ../src/applet-device-bt.c:231 112 #: ../src/applet-device-cdma.c:481 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:528 114 #: ../src/applet-device-wimax.c:464 115 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481 116 #: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464 115 117 #, c-format 116 118 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 117 119 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 118 120 119 #: ../src/applet-device-bt.c:234 120 #: ../src/applet-device-cdma.c:484 121 #: ../src/applet-device-gsm.c:531 122 #: ../src/applet-device-wimax.c:467 121 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484 122 #: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467 123 123 #, c-format 124 124 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 125 125 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 126 126 127 #: ../src/applet-device-bt.c:237 128 #: ../src/applet-device-cdma.c:487 129 #: ../src/applet-device-gsm.c:534 130 #: ../src/applet-device-wimax.c:470 127 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487 128 #: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470 131 129 #, c-format 132 130 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 133 131 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 134 132 135 #: ../src/applet-device-bt.c:240 136 #: ../src/applet-device-cdma.c:490 137 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 138 #: ../src/applet-device-wimax.c:473 133 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 134 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 139 135 #: ../src/applet.c:2479 140 136 #, c-format … … 142 138 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 143 139 144 #: ../src/applet-device-bt.c:244 145 #: ../src/applet-device-cdma.c:508 140 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508 146 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:555 147 142 #, c-format … … 149 144 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 150 145 151 #: ../src/applet-device-cdma.c:184 152 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 153 147 #: ../src/mb-menu-item.c:54 154 148 msgid "CDMA" 155 149 msgstr "CDMA" 156 150 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:345 158 #: ../src/applet-device-gsm.c:392 151 #: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392 159 152 #: ../src/applet-dialogs.c:430 160 153 #, c-format … … 162 155 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 163 156 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:347 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:394 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394 166 158 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 167 159 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 … … 179 171 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 180 172 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:503 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:550 173 #: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550 183 174 #: ../src/applet-device-wimax.c:482 184 175 #, c-format … … 186 177 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 187 178 188 #: ../src/applet-device-cdma.c:506 189 #: ../src/applet-device-gsm.c:553 179 #: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553 190 180 #: ../src/applet-device-wimax.c:485 191 181 msgid "roaming" 192 182 msgstr "роуминг" 193 183 194 #: ../src/applet-device-cdma.c:647 195 #: ../src/applet-device-cdma.c:653 184 #: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653 196 185 msgid "CDMA network." 197 186 msgstr "Мрежа по CDMA." 198 187 199 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 200 #: ../src/applet-device-gsm.c:1198 188 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198 201 189 msgid "You are now registered on the home network." 202 190 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 203 191 204 #: ../src/applet-device-cdma.c:654 205 #: ../src/applet-device-gsm.c:1204 192 #: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204 206 193 msgid "You are now registered on a roaming network." 207 194 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." 208 195 209 #: ../src/applet-device-gsm.c:213 210 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 196 #: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 211 197 #: ../src/mb-menu-item.c:59 212 198 msgid "GSM" … … 259 245 #: ../src/applet-device-gsm.c:991 260 246 #, c-format 261 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 262 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 247 msgid "" 248 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 249 "used." 250 msgstr "" 251 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 263 252 264 253 #. Translators: PIN code entry label … … 283 272 #: ../src/applet-device-gsm.c:1003 284 273 #, c-format 285 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 286 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 274 msgid "" 275 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 276 "used." 277 msgstr "" 278 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 279 "използва." 287 280 288 281 #. Translators: PUK code entry label … … 306 299 msgstr "Показване на PIN/PUK" 307 300 308 #: ../src/applet-device-gsm.c:1197 309 #: ../src/applet-device-gsm.c:1203 301 #: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203 310 302 msgid "GSM network." 311 303 msgstr "Мрежа по GSM." … … 334 326 335 327 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 336 #: ../src/applet-device-wired.c:232 337 #: ../src/applet.c:1485 328 #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1485 338 329 msgid "disconnected" 339 330 msgstr "връзката е прекъсната" … … 420 411 msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" 421 412 422 #: ../src/applet-device-wifi.c:1085 423 #: ../src/applet.c:901 413 #: ../src/applet-device-wifi.c:1085 ../src/applet.c:901 424 414 msgid "Don't show this message again" 425 415 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 496 486 msgstr "Динамичен WEP" 497 487 498 #: ../src/applet-dialogs.c:113 499 #: ../src/applet-dialogs.c:246 488 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246 500 489 #: ../src/applet-dialogs.c:248 501 490 msgid "WPA/WPA2" … … 506 495 msgstr "WEP" 507 496 508 #: ../src/applet-dialogs.c:252 509 #: ../src/applet-dialogs.c:261 497 #: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 510 498 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 511 499 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906 … … 514 502 msgstr "Без" 515 503 516 #: ../src/applet-dialogs.c:352 517 #: ../src/applet-dialogs.c:490 504 #: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490 518 505 #, c-format 519 506 msgid "%u Mb/s" 520 507 msgstr "%u Mb/s" 521 508 522 #: ../src/applet-dialogs.c:354 523 #: ../src/applet-dialogs.c:492 509 #: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492 524 510 msgctxt "Speed" 525 511 msgid "Unknown" … … 567 553 568 554 #. --- General --- 569 #: ../src/applet-dialogs.c:438 570 #: ../src/applet-dialogs.c:797 555 #: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797 571 556 msgid "General" 572 557 msgstr "Общи" … … 607 592 608 593 #. Address 609 #: ../src/applet-dialogs.c:559 610 #: ../src/applet-dialogs.c:666 594 #: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666 611 595 msgid "IP Address:" 612 596 msgstr "IP адрес:" 613 597 614 #: ../src/applet-dialogs.c:561 615 #: ../src/applet-dialogs.c:577 598 #: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577 616 599 msgctxt "Address" 617 600 msgid "Unknown" … … 632 615 msgstr "Неопределена" 633 616 634 #: ../src/applet-dialogs.c:594 635 #: ../src/applet-dialogs.c:681 617 #: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681 636 618 msgid "Default Route:" 637 619 msgstr "Маршрут по подразбиране:" … … 698 680 699 681 #: ../src/applet-dialogs.c:948 700 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 701 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 682 msgid "" 683 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 684 msgstr "" 685 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 686 "връзки." 702 687 703 688 #: ../src/applet-dialogs.c:950 … … 726 711 msgid "" 727 712 "\n" 728 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 713 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 714 "interrupted." 729 715 msgstr "" 730 716 "\n" … … 744 730 msgid "" 745 731 "\n" 746 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 747 msgstr "" 748 "\n" 749 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 732 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 733 "configuration." 734 msgstr "" 735 "\n" 736 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 737 "настройки." 750 738 751 739 #: ../src/applet.c:999 … … 765 753 msgstr "" 766 754 "\n" 767 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 755 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 756 "навреме." 768 757 769 758 #: ../src/applet.c:1005 … … 774 763 msgstr "" 775 764 "\n" 776 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 765 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 766 "стартира." 777 767 778 768 #: ../src/applet.c:1008 … … 807 797 msgid "" 808 798 "\n" 809 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 799 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 800 "interrupted." 810 801 msgstr "" 811 802 "\n" … … 834 825 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 835 826 836 #: ../src/applet.c:1085 837 #: ../src/applet.c:1093 838 #: ../src/applet.c:1143 827 #: ../src/applet.c:1085 ../src/applet.c:1093 ../src/applet.c:1143 839 828 msgid "VPN Connection Failed" 840 829 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 849 838 msgstr "" 850 839 "\n" 851 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 840 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 841 "стартира.\n" 852 842 "\n" 853 843 "%s" … … 902 892 msgstr "NetworkManager не е включен…" 903 893 904 #: ../src/applet.c:1811 905 #: ../src/applet.c:2604 894 #: ../src/applet.c:1811 ../src/applet.c:2604 906 895 msgid "Networking disabled" 907 896 msgstr "Мрежата е изключена" … … 1019 1008 msgstr "Активни мрежови връзки" 1020 1009 1021 #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 1022 #: ../src/wired-dialog.c:104 1010 #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 1023 1011 msgid "Wired 802.1X authentication" 1024 1012 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 1025 1013 1026 #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 1027 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 1014 #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 1028 1015 msgid "_Network name:" 1029 1016 msgstr "_Име на мрежа:" … … 1035 1022 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:310 1036 1023 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1037 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1024 msgstr "" 1025 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1038 1026 1039 1027 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 … … 1041 1029 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 1042 1030 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 1043 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1044 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1031 msgid "" 1032 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1033 "button to add an IP address." 1034 msgstr "" 1035 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1036 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1045 1037 1046 1038 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 … … 1051 1043 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 1052 1044 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 1053 #| msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"1054 1045 msgid "_Use this connection only for resources on its network" 1055 1046 msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа" … … 1057 1048 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 1058 1049 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 1059 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1060 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1050 msgid "" 1051 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1052 "connection." 1053 msgstr "" 1054 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1055 "мрежова връзка." 1061 1056 1062 1057 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 … … 1134 1129 1135 1130 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 1136 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1137 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1131 msgid "" 1132 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1133 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1134 "enter it here." 1135 msgstr "" 1136 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1137 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1138 "го тук." 1138 1139 1139 1140 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 1140 1141 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1141 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1142 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1142 msgid "" 1143 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1144 "domains." 1145 msgstr "" 1146 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1147 "разделяте домейните." 1143 1148 1144 1149 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 … … 1148 1153 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 1149 1154 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 1150 #| msgid "_Search domains:"1151 1155 msgid "S_earch domains:" 1152 1156 msgstr "_Търсени домейни:" … … 1159 1163 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 1160 1164 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 1161 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1162 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1165 msgid "" 1166 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1167 "to separate multiple domain name server addresses." 1168 msgstr "" 1169 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1170 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1163 1171 1164 1172 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 1165 #| msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"1166 1173 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" 1167 1174 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване" 1168 1175 1169 1176 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 1170 msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1171 msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1177 msgid "" 1178 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " 1179 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1180 msgstr "" 1181 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1182 "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1172 1183 1173 1184 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 … … 1177 1188 1178 1189 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 1179 #| msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"1180 1190 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" 1181 1191 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване" 1182 1192 1183 1193 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 1184 msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." 1185 msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." 1194 msgid "" 1195 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " 1196 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." 1197 msgstr "" 1198 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1199 "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." 1186 1200 1187 1201 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 … … 1235 1249 1236 1250 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 1237 #| msgid "PI_N:"1238 1251 msgid "P_IN:" 1239 msgstr " PI_N:"1252 msgstr "ПИ_Н:" 1240 1253 1241 1254 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 1242 #| msgid "Allow roaming if home network is not available"1243 1255 msgid "Allow _roaming if home network is not available" 1244 1256 msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична" … … 1351 1363 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 1352 1364 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 1353 #| msgid "_Cloned MAC address:"1354 1365 msgid "C_loned MAC address:" 1355 1366 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" … … 1357 1368 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 1358 1369 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 1359 msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 1360 msgstr "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1370 msgid "" 1371 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " 1372 "network device this connection is activated on. This feature is known as " 1373 "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 1374 msgstr "" 1375 "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения " 1376 "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен " 1377 "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1361 1378 1362 1379 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 1363 1380 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 1364 #| msgid "MT_U:"1365 1381 msgid "_MTU:" 1366 1382 msgstr "MT_U:" … … 1404 1420 1405 1421 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 1406 msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1407 msgstr "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" 1422 msgid "" 1423 "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " 1424 "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1425 msgstr "" 1426 "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с " 1427 "безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: " 1428 "00:11:22:33:44:55" 1408 1429 1409 1430 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 … … 1424 1445 1425 1446 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 1426 #| msgid "_SSID:"1427 1447 msgid "SS_ID:" 1428 1448 msgstr "_SSID:" 1429 1449 1430 1450 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 1431 #| msgid "Security:"1432 1451 msgid "S_ecurity:" 1433 1452 msgstr "Защ_ита:" … … 1475 1494 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 1476 1495 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1477 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP v2)" 1496 msgstr "" 1497 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP " 1498 "v2)" 1478 1499 1479 1500 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 1480 msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1481 msgstr "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи." 1482 1483 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 1484 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 1501 msgid "" 1502 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1503 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1504 msgstr "" 1505 "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за " 1506 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1507 "поддръжката на някои методи." 1508 1509 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 1485 1510 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 1486 1511 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 … … 1496 1521 1497 1522 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 1498 msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1499 msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1523 msgid "" 1524 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1525 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1526 "not have the correct VPN plugin installed." 1527 msgstr "" 1528 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1529 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1530 "съответната приставка за ВЧМ." 1500 1531 1501 1532 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 … … 1505 1536 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 1506 1537 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 1507 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:90 11508 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:86 71538 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900 1539 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866 1509 1540 msgid "Address" 1510 1541 msgstr "Адрес" 1511 1542 1512 1543 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 1513 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:91 81544 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917 1514 1545 msgid "Netmask" 1515 1546 msgstr "Мрежова маска" … … 1517 1548 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 1518 1549 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 1519 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:93 51520 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:90 11550 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934 1551 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900 1521 1552 msgid "Gateway" 1522 1553 msgstr "Шлюз" … … 1528 1559 1529 1560 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 1530 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:88 41561 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883 1531 1562 msgid "Prefix" 1532 1563 msgstr "Представка" … … 1600 1631 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" 1601 1632 1602 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:98 21633 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981 1603 1634 msgid "IPv4 Settings" 1604 1635 msgstr "Настройки на IPv4" 1605 1636 1606 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:98 41637 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983 1607 1638 msgid "Could not load IPv4 user interface." 1608 1639 msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." … … 1626 1657 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" 1627 1658 1628 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:94 61659 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945 1629 1660 msgid "IPv6 Settings" 1630 1661 msgstr "Настройки на IPv6" 1631 1662 1632 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:94 81663 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947 1633 1664 msgid "Could not load IPv6 user interface." 1634 1665 msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." … … 1648 1679 1649 1680 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 1650 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1651 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1681 msgid "" 1682 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1683 "unsure, ask your provider." 1684 msgstr "" 1685 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1686 "сте сигурни, го попитайте." 1652 1687 1653 1688 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 1654 1689 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1655 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1690 msgstr "" 1691 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1656 1692 1657 1693 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 … … 1695 1731 msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" 1696 1732 1697 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 31733 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282 1698 1734 msgid "PPP Settings" 1699 1735 msgstr "Настройки на PPP" 1700 1736 1701 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 51737 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 1702 1738 msgid "Could not load PPP user interface." 1703 1739 msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." … … 1726 1762 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 1727 1763 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 1728 msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1729 msgstr "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1764 msgid "" 1765 "This option locks this connection to the network device specified by its " 1766 "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1767 msgstr "" 1768 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " 1769 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " 1770 "00:11:22:33:44:55" 1730 1771 1731 1772 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 … … 1750 1791 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118 1751 1792 msgid "Could not load Wired Security security user interface." 1752 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди." 1793 msgstr "" 1794 "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди." 1753 1795 1754 1796 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136 1755 #| msgid "Use 802.1X security for this connection"1756 1797 msgid "Use 802.1_X security for this connection" 1757 1798 msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" … … 1811 1852 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360 1812 1853 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1813 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1854 msgstr "" 1855 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1856 "настройките за WiFi." 1814 1857 1815 1858 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 … … 1831 1874 1832 1875 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288 1833 msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)." 1834 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен)." 1876 msgid "" 1877 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " 1878 "was not found)." 1879 msgstr "" 1880 "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " 1881 "интерфейса не беше намерен)." 1835 1882 1836 1883 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391 … … 1852 1899 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 1853 1900 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1854 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1901 msgstr "" 1902 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1903 "компютър." 1855 1904 1856 1905 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 … … 1945 1994 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 1946 1995 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:886 1947 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1948 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1996 msgid "" 1997 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1998 "error." 1999 msgstr "" 2000 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 2001 "неизвестна грешка." 1949 2002 1950 2003 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557 … … 1998 2051 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264 1999 2052 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." 2000 msgstr "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира този бутон." 2053 msgstr "" 2054 "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира " 2055 "този бутон." 2001 2056 2002 2057 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 … … 2059 2114 #, c-format 2060 2115 msgid "" 2061 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 2116 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 2117 "connection information\n" 2062 2118 "\n" 2063 2119 "Error: %s." … … 2159 2215 2160 2216 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980 2161 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2162 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2217 msgid "" 2218 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2219 "Networking connection." 2220 msgstr "" 2221 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2222 "създадете връзка през телефон." 2163 2223 2164 2224 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012 2165 2225 #, c-format 2166 2226 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." 2167 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)." 2227 msgstr "" 2228 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)." 2168 2229 2169 2230 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022 2170 2231 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." 2171 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта за посредничене с D-Bus)." 2232 msgstr "" 2233 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта за " 2234 "посредничене с D-Bus)." 2172 2235 2173 2236 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031 2174 2237 #, c-format 2175 msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." 2176 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на NetworkManager — %s)." 2238 msgid "" 2239 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." 2240 msgstr "" 2241 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " 2242 "NetworkManager — %s)." 2177 2243 2178 2244 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098 … … 2185 2251 2186 2252 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 2187 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2253 msgid "" 2254 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2188 2255 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2189 2256 … … 2204 2271 2205 2272 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 2206 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2207 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2273 msgid "" 2274 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2275 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2276 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2277 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2278 "Preferences menu." 2279 msgstr "" 2280 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2281 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2282 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2283 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2208 2284 2209 2285 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 … … 2225 2301 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 2226 2302 msgid "" 2227 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2303 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2304 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2228 2305 "\n" 2229 2306 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2230 2307 msgstr "" 2231 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2232 "\n" 2233 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2308 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2309 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2310 "\n" 2311 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2312 "точката за достъп (APN)." 2234 2313 2235 2314 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 … … 2259 2338 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 2260 2339 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2261 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2340 msgstr "" 2341 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2262 2342 2263 2343 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 … … 2269 2349 msgstr "Изберете вашия доставчик" 2270 2350 2271 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:108 02351 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 2272 2352 msgid "Country or Region List:" 2273 2353 msgstr "Списък с държави или региони:" 2274 2354 2275 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:109 22355 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 2276 2356 msgid "Country or region" 2277 2357 msgstr "Държава или регион" 2278 2358 2279 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 0992359 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 2280 2360 msgid "My country is not listed" 2281 2361 msgstr "Моята държава не е в списъка" 2282 2362 2283 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:114 52363 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 2284 2364 msgid "Choose your Provider's Country or Region" 2285 2365 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" 2286 2366 2287 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 1992367 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 2288 2368 msgid "Installed GSM device" 2289 2369 msgstr "Инсталирано устройство за GSM" 2290 2370 2291 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:120 22371 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 2292 2372 msgid "Installed CDMA device" 2293 2373 msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" 2294 2374 2295 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374 2296 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2297 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2298 2299 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 2375 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 2376 msgid "" 2377 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2378 "cellular (3G) network." 2379 msgstr "" 2380 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2381 "мрежа." 2382 2383 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 2300 2384 msgid "You will need the following information:" 2301 2385 msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" 2302 2386 2303 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:139 42387 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 2304 2388 msgid "Your broadband provider's name" 2305 2389 msgstr "Името на вашия доставчик" 2306 2390 2307 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:140 02391 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 2308 2392 msgid "Your broadband billing plan name" 2309 2393 msgstr "Името на вашия план за плащане" 2310 2394 2311 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:140 62395 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 2312 2396 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2313 2397 msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" 2314 2398 2315 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:143 32399 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 2316 2400 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" 2317 2401 msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" 2318 2402 2319 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:144 82403 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 2320 2404 msgid "Any device" 2321 2405 msgstr "Което и да е устройство" 2322 2406 2323 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:146 12407 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 2324 2408 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" 2325 2409 msgstr "Настройване на мобилна връзка" 2326 2410 2327 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:162 52411 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626 2328 2412 msgid "New Mobile Broadband Connection" 2329 2413 msgstr "Нова мобилна връзка" … … 2339 2423 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161 2340 2424 #, c-format 2341 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2342 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2425 msgid "" 2426 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " 2427 "'%s'." 2428 msgstr "" 2429 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2430 "ключове." 2343 2431 2344 2432 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163 … … 2371 2459 2372 2460 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178 2373 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2374 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2461 msgid "" 2462 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2463 "to connect to." 2464 msgstr "" 2465 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2466 "искате да се свържете." 2375 2467 2376 2468 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 … … 2391 2483 2392 2484 #: ../src/main.c:75 2393 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2394 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2485 msgid "" 2486 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2487 "NetworkManager)." 2488 msgstr "" 2489 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2490 "NetworkManager)." 2395 2491 2396 2492 #: ../src/main.c:76 2397 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2398 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2493 msgid "" 2494 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2495 "GNOME desktop environment." 2496 msgstr "" 2497 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2498 "среда GNOME." 2399 2499 2400 2500 #: ../src/mb-menu-item.c:57 … … 2456 2556 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2457 2557 2458 #: ../src/mb-menu-item.c:151 2459 #: ../src/mb-menu-item.c:157 2558 #: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 2460 2559 #, c-format 2461 2560 msgid "%s (%s roaming)" 2462 2561 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2463 2562 2464 #: ../src/mb-menu-item.c:153 2465 #: ../src/mb-menu-item.c:159 2563 #: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 2466 2564 #, c-format 2467 2565 msgid "%s (roaming)" … … 2482 2580 msgstr "По подразбиране" 2483 2581 2484 #: ../src/wired-dialog.c:91 2485 #: ../src/wired-dialog.c:99 2486 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)." 2487 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът .ui не е намерен)." 2582 #: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 2583 msgid "" 2584 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " 2585 "file was not found)." 2586 msgstr "" 2587 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." 2588 "ui не е намерен)." 2488 2589 2489 2590 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 … … 2492 2593 2493 2594 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 2494 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2495 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2595 msgid "" 2596 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2597 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2598 "Certificate Authority certificate?" 2599 msgstr "" 2600 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2601 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2602 "сертифициращ орган?" 2496 2603 2497 2604 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 … … 2508 2615 2509 2616 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 2510 #| msgid "Anony_mous identity:"2511 2617 msgid "Anonymous" 2512 2618 msgstr "Анонимен" 2513 2619 2514 2620 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 2515 #| msgid "Authentication"2516 2621 msgid "Authenticated" 2517 2622 msgstr "Идентификация" … … 2529 2634 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 2530 2635 msgid "PAC _file:" 2531 msgstr " PAC _файл:"2636 msgstr "_Файл за PAC:" 2532 2637 2533 2638 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 2534 2639 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 2535 2640 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 2536 #| msgid "I_nner authentication:"2537 2641 msgid "_Inner authentication:" 2538 2642 msgstr "В_ътрешна идентификация" … … 2540 2644 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 2541 2645 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" 2542 msgstr " Автоматично снабдяване с PAC"2646 msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC" 2543 2647 2544 2648 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 … … 2549 2653 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 2550 2654 msgid "Choose a PAC file..." 2551 msgstr "Избор на PAC файл..."2655 msgstr "Избор на файл за PAC…" 2552 2656 2553 2657 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 2554 2658 msgid "PAC files (*.pac)" 2555 msgstr " PAC файлове(*.pac)"2659 msgstr "Файлове за PAC (*.pac)" 2556 2660 2557 2661 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 … … 2585 2689 2586 2690 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 2587 #| msgid "_PEAP version:"2588 2691 msgid "PEAP _version:" 2589 2692 msgstr "Версия на _PEAP:" … … 2599 2702 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 2600 2703 msgid "" 2601 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2704 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2705 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2706 "a password-protected private key.\n" 2602 2707 "\n" 2603 2708 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2604 2709 msgstr "" 2605 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2710 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2711 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2712 "парола.\n" 2606 2713 "\n" 2607 2714 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2662 2769 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 2663 2770 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 2664 #| msgid "_Authentication:"2665 2771 msgid "Au_thentication:" 2666 2772 msgstr "_Идентификация:" … … 2701 2807 msgid "WEP inde_x:" 2702 2808 msgstr "Индек_с в WEP:" 2703 2704 #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"2705 #~ msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"2706 2707 #~ msgid "_Security:"2708 #~ msgstr "_Защита:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)