Changeset 2489


Ignore:
Timestamp:
Feb 28, 2012, 8:00:58 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    r2446 r2489  
    2121# reminder е напомняне
    2222#: ../shell/main.c:570
    23 #, fuzzy
    2423msgid ""
    2524msgstr ""
    2625"Project-Id-Version: evolution master\n"
    2726"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    28 "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:33+0200\n"
    29 "PO-Revision-Date: 2012-02-22 15:31+0200\n"
     27"POT-Creation-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n"
     28"PO-Revision-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n"
    3029"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    3130"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3635"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    3736
    38 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
     37#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
     38msgid "This address book could not be opened."
     39msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
     40
    3941#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
    4042msgid ""
    41 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
    42 "different address book from the side bar in the Contacts view."
    43 msgstr ""
    44 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
    45 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
     43"This address book server might be unreachable or the server name may be "
     44"misspelled or your network connection could be down."
     45msgstr ""
     46"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
     47"настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
    4648
    4749#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
    48 msgid ""
    49 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
    50 "with the same address anyway?"
    51 msgstr ""
    52 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
    53 "същия адрес въпреки това?"
     50msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
     51msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    5452
    5553#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
    56 msgid ""
    57 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
    58 "to add it anyway?"
    59 msgstr ""
    60 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
    61 "това?"
    62 
    63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
    64 msgid "Add with duplicates"
    65 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
    66 
    67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
    68 msgid "Address '{0}' already exists."
    69 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
    70 
    71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
    72 msgid "Cannot add new contact"
    73 msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
    74 
    75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
    76 msgid "Cannot move contact."
    77 msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
    78 
    79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
    80 msgid "Category editor not available."
    81 msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
    82 
    83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
    8454msgid ""
    8555"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
     
    9161"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
    9262
    93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
     63#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
     64msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
     65msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
     66
     67#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
     68msgid ""
     69"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
     70"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
     71"supported search bases."
     72msgstr ""
     73"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
     74"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
     75"поддържаните основи за търсене."
     76
     77#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
     78msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
     79msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
     80
     81#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
    9482msgid "Could not get schema information for LDAP server."
    9583msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
    9684
    97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
     85#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
     86msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
     87msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
     88
     89#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
    9890msgid "Could not remove address book."
    9991msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
    10092
     93#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
     94msgid "Delete address book '{0}'?"
     95msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
     96
     97#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
     98msgid "This address book will be removed permanently."
     99msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
     100
    101101#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
     102#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
     103msgid "Do _Not Delete"
     104msgstr "Да _не се изтрива"
     105
     106#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
     107msgid "Category editor not available."
     108msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
     109
     110#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
     111msgid "Unable to open address book"
     112msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
     113
     114#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
     115msgid "Unable to perform search."
     116msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
     117
     118#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
     119msgid "Would you like to save your changes?"
     120msgstr "Искате ли да запазите промените?"
     121
     122#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
     123msgid ""
     124"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
     125"changes?"
     126msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
     127
     128#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     129msgid "_Discard"
     130msgstr "_Отхвърляне"
     131
     132#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
     133msgid "Cannot move contact."
     134msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
     135
     136#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
     137msgid ""
     138"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
     139"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
     140msgstr ""
     141"Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
     142"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
     143
     144#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
     145msgid ""
     146"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
     147msgstr ""
     148"Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
     149"запазите?"
     150
     151#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
     152msgid "_Resize"
     153msgstr "_Оразмеряване"
     154
     155#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
     156msgid "_Use as it is"
     157msgstr "_Ползване както е"
     158
     159#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
     160msgid "_Do not save"
     161msgstr "_Да не се запазва"
     162
     163#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
     164msgid "Unable to save {0}."
     165msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
     166
     167#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
     168msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
     169msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
     170
     171#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
     172msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
     173msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
     174
     175#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
     176#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
     177msgid ""
     178"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
     179msgstr ""
     180"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     181
     182#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
     183msgid "Address '{0}' already exists."
     184msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
     185
     186#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
     187msgid ""
     188"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
     189"with the same address anyway?"
     190msgstr ""
     191"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
     192"същия адрес въпреки това?"
     193
     194#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:601
     195#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
     196msgid "_Add"
     197msgstr "Доб_авяне"
     198
     199#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
     200msgid "Some addresses already exist in this contact list."
     201msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
     202
     203#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
     204msgid ""
     205"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
     206"you like to add them anyway?"
     207msgstr ""
     208"Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се "
     209"добавят въпреки това?"
     210
     211#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
     212msgid "Skip duplicates"
     213msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
     214
     215#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
     216msgid "Add with duplicates"
     217msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
     218
     219#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
     220msgid "List '{0}' is already in this contact list."
     221msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
     222
     223#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
     224msgid ""
     225"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
     226"to add it anyway?"
     227msgstr ""
     228"Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
     229"това?"
     230
     231#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
     232msgid "Some features may not work properly with your current server"
     233msgstr ""
     234"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
     235"на сървъра"
     236
     237#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
     238msgid ""
     239"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     240"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
     241"a supported version"
     242msgstr ""
     243"Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
     244"възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
     245"бъде обновен до поддържана версия."
     246
     247#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
     248msgid "GroupWise Address book creation:"
     249msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
     250
     251#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
    102252msgid ""
    103253"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
     
    109259"GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
    110260
    111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
    112 msgid "Delete address book '{0}'?"
    113 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
    114 
    115 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
    116 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
    117 msgid "Do _Not Delete"
    118 msgstr "Да _не се изтрива"
    119 
    120 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
    121 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
    122 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
    123 
    124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
    125 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
    126 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    127 
    128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
     261#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
    129262#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
    130263msgid "Failed to delete contact"
    131264msgstr "Неуспешно триене на контакт"
    132265
    133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
    134 msgid "GroupWise Address book creation:"
    135 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
    136 
    137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
    138 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
    139 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
    140 
    141 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
    142 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
    143 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
    144 
    145 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
    146 msgid "Skip duplicates"
    147 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
    148 
    149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
    150 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
    151 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
    152 
    153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
    154 msgid "Some features may not work properly with your current server"
    155 msgstr ""
    156 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
    157 "на сървъра"
    158 
    159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
    160 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
    161 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
    162 
    163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
    164 msgid ""
    165 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
    166 msgstr ""
    167 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
    168 "запазите?"
    169 
    170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    171 msgid ""
    172 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
    173 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
    174 "supported search bases."
    175 msgstr ""
    176 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
    177 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
    178 "поддържаните основи за търсене."
    179 
    180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
    181 msgid "This address book could not be opened."
    182 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
    183 
    184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
    185 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
    186 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
    187 
    188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
    189 msgid ""
    190 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
    191 "misspelled or your network connection could be down."
    192 msgstr ""
    193 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
    194 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
    195 
    196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
    197 msgid "This address book will be removed permanently."
    198 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
    199 
    200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
    201 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
    202 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
    203 
    204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
    205 msgid "Unable to open address book"
    206 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
    207 
    208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
    209 msgid "Unable to perform search."
    210 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
    211 
    212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
    213 msgid "Unable to save {0}."
    214 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
    215 
    216 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
    217 msgid "Would you like to save your changes?"
    218 msgstr "Искате ли да запазите промените?"
    219 
    220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
    221 msgid ""
    222 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
    223 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
    224 msgstr ""
    225 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
    226 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
    227 
    228 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
    229 msgid ""
    230 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    231 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
    232 "a supported version"
    233 msgstr ""
    234 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
    235 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
    236 "бъде обновен до поддържана версия."
    237 
    238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
    239 msgid ""
    240 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
    241 "you like to add them anyway?"
    242 msgstr ""
    243 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се "
    244 "добавят въпреки това?"
    245 
    246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
     266#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
    247267msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
    248268msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."
    249269
    250 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
    251 msgid ""
    252 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
    253 "changes?"
    254 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
    255 
    256 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
    257 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
    258 msgid ""
    259 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
    260 msgstr ""
    261 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    262 
    263 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:601
    264 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
    265 msgid "_Add"
    266 msgstr "Доб_авяне"
    267 
    268 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
    269 msgid "_Discard"
    270 msgstr "_Отхвърляне"
    271 
    272270#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
    273 msgid "_Do not save"
    274 msgstr "_Да не се запазва"
    275 
    276 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
    277 msgid "_Resize"
    278 msgstr "_Оразмеряване"
    279 
     271msgid "Cannot add new contact"
     272msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
     273
     274#. For Translators: {0} is the name of the address book source
    280275#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
    281 msgid "_Use as it is"
    282 msgstr "_Ползване както е"
     276msgid ""
     277"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
     278"different address book from the side bar in the Contacts view."
     279msgstr ""
     280"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
     281"и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
    283282
    284283#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
     284#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
     285#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
     286#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
     287msgid "Contact Editor"
     288msgstr "Редактор на контакти"
     289
     290#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
     291msgid "Image"
     292msgstr "Изображение"
     293
     294#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
     295msgid "Nic_kname:"
     296msgstr "_Прякор:"
     297
     298#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
     299msgid "_File under:"
     300msgstr "Име в _списъка:"
     301
     302#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
     303#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
     304msgid "_Where:"
     305msgstr "_Къде:"
     306
     307#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
     308#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
     309#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
     310#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
     311msgid "Ca_tegories..."
     312msgstr "Ка_тегории…"
     313
     314#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
     315msgid "Full _Name..."
     316msgstr "Пълно _име…"
     317
     318#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
     319msgid "_Wants to receive HTML mail"
     320msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
     321
     322#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
     323#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
     324#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
     325#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
     326#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
     327#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
     328#: ../smime/lib/e-cert.c:811
     329msgid "Email"
     330msgstr "Електронна поща"
     331
     332#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
     333msgid "Telephone"
     334msgstr "Телефон"
     335
     336#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
     337msgid "Instant Messaging"
     338msgstr "Бързи съобщения"
     339
     340#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
     341#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
     342msgid "Contact"
     343msgstr "Контакт"
     344
     345#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
     346msgid "_Home Page:"
     347msgstr "_Интернет страница:"
     348
     349#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
     350#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
     351#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
     352#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
     353msgid "_Calendar:"
     354msgstr "_Календар:"
     355
     356#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
     357msgid "_Free/Busy:"
     358msgstr "_Свободен/зает:"
     359
     360#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
     361msgid "_Video Chat:"
     362msgstr "_Видео разговор:"
     363
     364#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
     365msgid "Home Page:"
     366msgstr "Интернет страница:"
     367
     368#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
     369msgid "Calendar:"
     370msgstr "Календар:"
     371
     372#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
     373msgid "Free/Busy:"
     374msgstr "Свободен/зает:"
     375
     376#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
     377msgid "Video Chat:"
     378msgstr "Видео разговор:"
     379
     380#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
     381msgid "_Blog:"
     382msgstr "_Блог:"
     383
     384#. Translators: an accessibility name
     385#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
     386msgid "Blog:"
     387msgstr "Блог:"
     388
     389#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
     390msgid "Web Addresses"
     391msgstr "Интернет адреси"
     392
     393#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
     394msgid "Web addresses"
     395msgstr "Интернет адреси"
     396
     397#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
     398msgid "_Profession:"
     399msgstr "_Професия:"
     400
     401#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
     402#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
     403msgid "_Title:"
     404msgstr "_Титла:"
     405
     406#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
     407msgid "_Company:"
     408msgstr "_Компания:"
     409
     410#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
     411msgid "_Department:"
     412msgstr "_Отдел:"
     413
     414#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
     415msgid "_Manager:"
     416msgstr "_Ръководител:"
     417
     418#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
     419msgid "_Assistant:"
     420msgstr "_Помощник:"
     421
     422#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
     423msgid "Job"
     424msgstr "Работа"
     425
     426#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
     427msgid "_Office:"
     428msgstr "_Офис:"
     429
     430#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
     431msgid "_Spouse:"
     432msgstr "_Съпруг(а):"
     433
     434#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
     435msgid "_Birthday:"
     436msgstr "_Рожден ден:"
     437
     438#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
     439msgid "_Anniversary:"
     440msgstr "_Годишнина:"
     441
     442#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
    285443#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
    286444#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076
     
    293451#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
    294452#. * the directory components.
    295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
     453#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
    296454#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
    297455#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
     
    300458msgstr "Рожден ден"
    301459
    302 #. Translators: an accessibility name
    303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
    304 msgid "Blog:"
    305 msgstr "Блог:"
    306 
    307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
    308 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
    309 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
    310 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
    311 msgid "Ca_tegories..."
    312 msgstr "Ка_тегории…"
    313 
    314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
    315 msgid "Calendar:"
    316 msgstr "Календар:"
    317 
    318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
    319 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
    320 msgid "Contact"
    321 msgstr "Контакт"
    322 
    323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
    324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
    325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
    326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
    327 msgid "Contact Editor"
    328 msgstr "Редактор на контакти"
    329 
    330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
    331 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
    332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
    333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
    334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
    335 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
    336 #: ../smime/lib/e-cert.c:811
    337 msgid "Email"
    338 msgstr "Електронна поща"
    339 
    340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
    341 msgid "Free/Busy:"
    342 msgstr "Свободен/зает:"
    343 
    344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
    345 msgid "Full _Name..."
    346 msgstr "Пълно _име…"
    347 
    348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
     460#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
     461#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
     462msgid "Miscellaneous"
     463msgstr "Разни"
     464
     465#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
     466msgid "Personal Information"
     467msgstr "Лична информация"
     468
     469#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
     470msgid "_City:"
     471msgstr "_Град:"
     472
     473#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
     474msgid "_Zip/Postal Code:"
     475msgstr "_ZIP/пощенски код:"
     476
     477#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
     478msgid "_State/Province:"
     479msgstr "_Щат/провинция:"
     480
     481#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
     482msgid "_Country:"
     483msgstr "_Държава:"
     484
     485#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
     486msgid "_PO Box:"
     487msgstr "_Пощенска кутия:"
     488
     489#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
     490msgid "_Address:"
     491msgstr "_Адрес:"
     492
     493#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
    349494#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
    350495#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
     
    354499msgstr "Домашна"
    355500
    356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
    357 msgid "Home Page:"
    358 msgstr "Интернет страница:"
    359 
    360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
    361 msgid "Image"
    362 msgstr "Изображение"
    363 
    364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
    365 msgid "Instant Messaging"
    366 msgstr "Бързи съобщения"
    367 
    368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
    369 msgid "Job"
    370 msgstr "Работа"
    371 
    372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
    373 msgid "Mailing Address"
    374 msgstr "Пощенски адрес"
    375 
    376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
    377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
    378 msgid "Miscellaneous"
    379 msgstr "Разни"
    380 
    381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
    382 msgid "Nic_kname:"
    383 msgstr "_Прякор:"
    384 
    385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
    386 msgid "Notes"
    387 msgstr "Бележки"
    388 
    389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
    390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
    391 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
    392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
    393 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
    394 msgid "Other"
    395 msgstr "Друга"
    396 
    397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
    398 msgid "Personal Information"
    399 msgstr "Лична информация"
    400 
    401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
    402 msgid "Telephone"
    403 msgstr "Телефон"
    404 
    405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
    406 msgid "Video Chat:"
    407 msgstr "Видео разговор:"
    408 
    409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
    410 msgid "Web Addresses"
    411 msgstr "Интернет адреси"
    412 
    413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
    414 msgid "Web addresses"
    415 msgstr "Интернет адреси"
    416 
    417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
     501#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
    418502#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
    419503#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
     
    424508msgstr "Служебен"
    425509
    426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
    427 msgid "_Address:"
    428 msgstr "_Адрес:"
    429 
    430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
    431 msgid "_Anniversary:"
    432 msgstr "_Годишнина:"
    433 
    434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
    435 msgid "_Assistant:"
    436 msgstr "_Помощник:"
    437 
    438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
    439 msgid "_Birthday:"
    440 msgstr "_Рожден ден:"
    441 
    442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
    443 msgid "_Blog:"
    444 msgstr "_Блог:"
    445 
    446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
    447 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
    448 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
    449 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
    450 msgid "_Calendar:"
    451 msgstr "_Календар:"
    452 
    453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
    454 msgid "_City:"
    455 msgstr "_Град:"
    456 
    457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
    458 msgid "_Company:"
    459 msgstr "_Компания:"
    460 
    461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
    462 msgid "_Country:"
    463 msgstr "_Държава:"
    464 
    465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
    466 msgid "_Department:"
    467 msgstr "_Отдел:"
    468 
    469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
    470 msgid "_File under:"
    471 msgstr "Име в _списъка:"
    472 
    473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
    474 msgid "_Free/Busy:"
    475 msgstr "_Свободен/зает:"
    476 
    477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
    478 msgid "_Home Page:"
    479 msgstr "_Интернет страница:"
    480 
    481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
    482 msgid "_Manager:"
    483 msgstr "_Ръководител:"
    484 
    485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
    486 msgid "_Office:"
    487 msgstr "_Офис:"
    488 
    489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
    490 msgid "_PO Box:"
    491 msgstr "_Пощенска кутия:"
    492 
    493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
    494 msgid "_Profession:"
    495 msgstr "_Професия:"
    496 
    497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
    498 msgid "_Spouse:"
    499 msgstr "_Съпруг(а):"
    500 
    501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
    502 msgid "_State/Province:"
    503 msgstr "_Щат/провинция:"
    504 
    505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
    506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
    507 msgid "_Title:"
    508 msgstr "_Титла:"
    509 
    510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
    511 msgid "_Video Chat:"
    512 msgstr "_Видео разговор:"
    513 
    514510#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
    515 msgid "_Wants to receive HTML mail"
    516 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
     511#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
     512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
     513#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
     514#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
     515msgid "Other"
     516msgstr "Друга"
    517517
    518518#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
    519 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
    520 msgid "_Where:"
    521 msgstr "_Къде:"
     519msgid "Mailing Address"
     520msgstr "Пощенски адрес"
    522521
    523522#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
    524 msgid "_Zip/Postal Code:"
    525 msgstr "_ZIP/пощенски код:"
     523msgid "Notes"
     524msgstr "Бележки"
    526525
    527526#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
     
    646645
    647646#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
     647msgid "Mr."
     648msgstr "Г-н"
     649
     650#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
     651msgid "Mrs."
     652msgstr "Г-жа"
     653
     654#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
     655msgid "Ms."
     656msgstr "Г-жа"
     657
     658#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
     659msgid "Miss"
     660msgstr "Г-ца"
     661
     662#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
    648663msgid "Dr."
    649664msgstr "Д-р"
    650665
    651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
    652 msgid "Esq."
    653 msgstr "Ескуайър"
    654 
    655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
    656 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
    657 msgid "Full Name"
    658 msgstr "Пълно име"
    659 
    660 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
    661 msgid "I"
    662 msgstr "I"
    663 
    664 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
    665 msgid "II"
    666 msgstr "II"
    667 
    668666#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
    669 msgid "III"
    670 msgstr "III"
     667msgid "Sr."
     668msgstr "Старши"
    671669
    672670#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
     
    675673
    676674#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
    677 msgid "Miss"
    678 msgstr "Г-ца"
     675msgid "I"
     676msgstr "I"
    679677
    680678#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
    681 msgid "Mr."
    682 msgstr "Г-н"
     679msgid "II"
     680msgstr "II"
    683681
    684682#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
    685 msgid "Mrs."
    686 msgstr "Г-жа"
     683msgid "III"
     684msgstr "III"
    687685
    688686#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
    689 msgid "Ms."
    690 msgstr "Г-жа"
     687msgid "Esq."
     688msgstr "Ескуайър"
    691689
    692690#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
    693 msgid "Sr."
    694 msgstr "Старши"
     691#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
     692msgid "Full Name"
     693msgstr "Пълно име"
    695694
    696695#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
     
    698697msgstr "_Първо име:"
    699698
    700 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
    701 msgid "_Last:"
    702 msgstr "_Фамилия:"
    703 
    704699#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
    705700msgid "_Middle:"
     
    707702
    708703#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
     704msgid "_Last:"
     705msgstr "_Фамилия:"
     706
     707#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
    709708msgid "_Suffix:"
    710709msgstr "_Наставка:"
     
    716715
    717716#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
     717msgid "_List name:"
     718msgstr "Име на спис_ък:"
     719
     720#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
    718721msgid "Members"
    719722msgstr "Членове"
    720723
    721 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
     724#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
     725msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
     726msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
     727
     728#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
    722729msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
    723730msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък"
    724731
    725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
    726 msgid "_List name:"
    727 msgstr "Име на спис_ък:"
    728 
    729 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
    730 #: ../mail/mail-config.ui.h:176
     732#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
     733#: ../mail/mail-config.ui.h:156
    731734msgid "_Select..."
    732735msgstr "_Избор…"
    733 
    734 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
    735 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
    736 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
    737736
    738737#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
     
    757756
    758757#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
    759 msgid "Changed Contact:"
    760 msgstr "Променен контакт:"
    761 
    762 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
    763 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
    764 msgid "Conflicting Contact:"
    765 msgstr "Противоречащ контакт:"
    766 
    767 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
    768758#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
    769759msgid "Duplicate Contact Detected"
    770760msgstr "Намерени са повтарящи се контакти"
    771761
    772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
     762#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
    773763msgid ""
    774764"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
     
    778768"Искате ли да го добавите въпреки това?"
    779769
     770#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
     771#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
     772msgid "Conflicting Contact:"
     773msgstr "Противоречащ контакт:"
     774
     775#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
     776msgid "Changed Contact:"
     777msgstr "Променен контакт:"
     778
    780779#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
    781 msgid "New Contact:"
    782 msgstr "Нов контакт:"
    783 
    784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
    785 msgid "Original Contact:"
    786 msgstr "Оригинален контакт:"
    787 
    788 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
    789 msgid ""
    790 "The name or email address of this contact already exists\n"
    791 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
    792 msgstr ""
    793 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n"
    794 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
    795 
    796 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
    797780#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
    798781msgid "_Merge"
    799782msgstr "_Сливане"
    800783
     784#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
     785msgid ""
     786"The name or email address of this contact already exists\n"
     787"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
     788msgstr ""
     789"Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n"
     790"в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
     791
     792#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
     793msgid "Original Contact:"
     794msgstr "Оригинален контакт:"
     795
     796#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
     797msgid "New Contact:"
     798msgstr "Нов контакт:"
     799
    801800#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
    802801msgid "Merge Contact"
     
    804803
    805804#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
    806 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
    807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
     805#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
     806msgid "Name contains"
     807msgstr "Името съдържа"
     808
     809#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
     810#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
     811msgid "Email begins with"
     812msgstr "Електронната поща започва с"
     813
     814#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
     815#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
     816#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
    808817#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
    809818#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
     
    813822msgstr "Кое да е поле съдържа"
    814823
    815 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
    816 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
    817 msgid "Email begins with"
    818 msgstr "Електронната поща започва с"
    819 
    820 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
    821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
    822 msgid "Name contains"
    823 msgstr "Името съдържа"
    824 
    825824#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
    826825#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
     
    858857
    859858#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
    860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
     859#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
    861860msgid "Nickname"
    862861msgstr "Прякор"
    863862
    864863#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
    865 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
     864#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
    866865msgid "Company"
    867866msgstr "Фирма"
     
    880879
    881880#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
    882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
     881#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
    883882msgid "Manager"
    884883msgstr "Мениджър"
    885884
    886885#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
    887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
     886#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
    888887msgid "Assistant"
    889888msgstr "Помощник"
     
    899898#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
    900899#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
    901 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
     900#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
    902901#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
    903902msgid "Calendar"
     
    907906#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
    908907#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
    909 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
     908#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
    910909msgid "Free/Busy"
    911910msgstr "Свободен/зает"
     
    934933
    935934#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
    936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
     935#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
    937936msgid "Mobile Phone"
    938937msgstr "Мобилен телефон"
    939938
    940939#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
    941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
     940#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
    942941msgid "Spouse"
    943942msgstr "Съпруг(а)"
     
    961960
    962961#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
    963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
     962#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
    964963msgid "Note"
    965964msgstr "Бележка"
     
    11941193msgstr "Показване на _всички контакти"
    11951194
    1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
     1195#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
     1196msgid "File As"
     1197msgstr "Запазване като"
     1198
     1199#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
     1200msgid "Given Name"
     1201msgstr "Лично име"
     1202
     1203#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
     1204msgid "Family Name"
     1205msgstr "Фамилия"
     1206
     1207#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
     1208msgid "Email 2"
     1209msgstr "Втора е-поща"
     1210
     1211#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
     1212msgid "Email 3"
     1213msgstr "Трета е-поща"
     1214
     1215#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
    11971216msgid "Assistant Phone"
    11981217msgstr "Телефон на асистент"
    11991218
    1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
     1219#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
     1220msgid "Business Phone"
     1221msgstr "Служебен телефон"
     1222
     1223#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
     1224msgid "Business Phone 2"
     1225msgstr "Втори служебен телефон"
     1226
     1227#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
    12011228msgid "Business Fax"
    12021229msgstr "Служебен факс"
    12031230
    1204 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
    1205 msgid "Business Phone"
    1206 msgstr "Служебен телефон"
    1207 
    1208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
    1209 msgid "Business Phone 2"
    1210 msgstr "Втори служебен телефон"
    1211 
    1212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
     1231#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
    12131232msgid "Callback Phone"
    12141233msgstr "Телефон за обратно обаждане"
    12151234
    1216 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
     1235#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
    12171236msgid "Car Phone"
    12181237msgstr "Телефон в автомобил"
    12191238
    1220 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
    1221 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
    1222 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
    1223 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
    1224 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
    1225 msgid "Categories"
    1226 msgstr "Категории"
    1227 
    1228 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
     1239#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    12291240msgid "Company Phone"
    12301241msgstr "Служебен телефон"
    12311242
    1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
    1233 msgid "Email 2"
    1234 msgstr "Втора е-поща"
    1235 
    1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
    1237 msgid "Email 3"
    1238 msgstr "Трета е-поща"
    1239 
    1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
    1241 msgid "Family Name"
    1242 msgstr "Фамилия"
    1243 
    1244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    1245 msgid "File As"
    1246 msgstr "Запазване като"
     1243#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
     1244msgid "Home Phone"
     1245msgstr "Домашен телефон"
    12471246
    12481247#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
    1249 msgid "Given Name"
    1250 msgstr "Лично име"
     1248msgid "Home Phone 2"
     1249msgstr "Втори домашен телефон"
    12511250
    12521251#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
     
    12551254
    12561255#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
    1257 msgid "Home Phone"
    1258 msgstr "Домашен телефон"
    1259 
    1260 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
    1261 msgid "Home Phone 2"
    1262 msgstr "Втори домашен телефон"
    1263 
    1264 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
    12651256msgid "ISDN Phone"
    12661257msgstr "Телефон с ISDN"
    12671258
     1259#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
     1260msgid "Other Phone"
     1261msgstr "Друг телефон"
     1262
    12681263#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
    1269 msgid "Journal"
    1270 msgstr "Дневник"
    1271 
    1272 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
    1273 msgid "Office"
    1274 msgstr "Офис"
    1275 
    1276 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
    12771264msgid "Other Fax"
    12781265msgstr "Друг факс"
    12791266
    1280 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
    1281 msgid "Other Phone"
    1282 msgstr "Друг телефон"
    1283 
    1284 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
     1267#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
    12851268msgid "Pager"
    12861269msgstr "Пейджър"
    12871270
    1288 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
     1271#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
    12891272msgid "Primary Phone"
    12901273msgstr "Основен телефон"
    12911274
    1292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
     1275#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
    12931276msgid "Radio"
    12941277msgstr "Радио"
    12951278
    1296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
    1297 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
    1298 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
    1299 msgid "Role"
    1300 msgstr "Роля"
     1279#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
     1280msgid "Telex"
     1281msgstr "Телекс"
    13011282
    13021283#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
     
    13061287#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
    13071288#. different and established translation for this in your language.
    1308 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
     1289#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
    13091290msgid "TTYTDD"
    13101291msgstr "TTYTDD"
    13111292
    1312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
    1313 msgid "Telex"
    1314 msgstr "Телекс"
    1315 
    1316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
     1293#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
     1294msgid "Unit"
     1295msgstr "Единица"
     1296
     1297#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
     1298msgid "Office"
     1299msgstr "Офис"
     1300
     1301#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
    13171302msgid "Title"
    13181303msgstr "Титла"
    13191304
    1320 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
    1321 msgid "Unit"
    1322 msgstr "Единица"
    1323 
    1324 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
     1305#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
     1306#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
     1307#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
     1308msgid "Role"
     1309msgstr "Роля"
     1310
     1311#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
    13251312msgid "Web Site"
    13261313msgstr "Интернет страница"
     1314
     1315#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
     1316msgid "Journal"
     1317msgstr "Дневник"
     1318
     1319#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
     1320#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
     1321#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
     1322#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
     1323#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
     1324msgid "Categories"
     1325msgstr "Категории"
    13271326
    13281327#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
     
    14371436#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415
    14381437#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
    1439 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:6
     1438#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1
    14401439msgid "Importing..."
    14411440msgstr "Внасяне…"
     
    16061605
    16071606#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
    1608 msgid "Dismiss _All"
    1609 msgstr "_Отказване на всички"
     1607msgid "_Snooze"
     1608msgstr "_Отлагане"
     1609
     1610#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
     1611msgid "_Dismiss"
     1612msgstr "_Отказване"
     1613
     1614#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
     1615msgid "Snooze _time:"
     1616msgstr "Време за _отлагане:"
     1617
     1618#. Translators: This is the last part of the sentence:
     1619#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
     1620#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
     1621#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454
     1622#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
     1623#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
     1624#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
     1625msgid "days"
     1626msgstr "дни"
     1627
     1628#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
     1629#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
     1630#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
     1631#: ../filter/filter.ui.h:7
     1632#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
     1633msgid "hours"
     1634msgstr "часове"
     1635
     1636#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
     1637#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
     1638#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
     1639#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452
     1640#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
     1641#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
     1642msgid "minutes"
     1643msgstr "минути"
     1644
     1645#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
     1646msgid "location of appointment"
     1647msgstr "място на среща"
    16101648
    16111649#. Location
    1612 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
     1650#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
    16131651#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
    16141652#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
     
    16171655msgstr "Местоположение:"
    16181656
    1619 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
    1620 msgid "Snooze _time:"
    1621 msgstr "Време за _отлагане:"
    1622 
    1623 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
    1624 msgid "_Dismiss"
    1625 msgstr "_Отказване"
    1626 
    1627 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
    1628 msgid "_Snooze"
    1629 msgstr "_Отлагане"
    1630 
    1631 #. Translators: This is the last part of the sentence:
    1632 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
    1633 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
    1634 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
    1635 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
    1636 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
    1637 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    1638 msgid "days"
    1639 msgstr "дни"
    1640 
    1641 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
    1642 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
    1643 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
    1644 #: ../filter/filter.ui.h:15
    1645 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
    1646 msgid "hours"
    1647 msgstr "часове"
    1648 
    1649 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
    1650 msgid "location of appointment"
    1651 msgstr "място на среща"
    1652 
    1653 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    16541657#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
    1655 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
    1656 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
    1657 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
    1658 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
    1659 msgid "minutes"
    1660 msgstr "минути"
     1658msgid "Dismiss _All"
     1659msgstr "_Отказване на всички"
    16611660
    16621661#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
     
    17521751msgstr[1] "%d секунди"
    17531752
    1754 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     1753#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
     1754msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
     1755msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
     1756
    17551757#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
    17561758msgid ""
    1757 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
    1758 msgstr ""
    1759 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
    1760 
    1761 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     1759"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     1760"the meeting is canceled."
     1761msgstr ""
     1762"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
     1763"че събранието е отменено."
     1764
     1765#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
     1766msgid "Do _not Send"
     1767msgstr "_Без изпращане"
     1768
    17621769#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
    1763 msgid ""
    1764 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    1765 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
    1766 msgstr ""
    1767 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
    1768 "страничната лента на календарния изглед."
    1769 
    1770 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     1770msgid "_Send Notice"
     1771msgstr "Изпращане на _известие"
     1772
     1773#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
     1774#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
     1775#, c-format
     1776msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
     1777msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
     1778
    17711779#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    17721780msgid ""
    1773 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    1774 "different calendar that can accept appointments."
    1775 msgstr ""
    1776 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
    1777 "да приема срещи."
    1778 
    1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
    1780 msgid ""
    1781 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
    1782 "what your appointment is about."
    1783 msgstr ""
    1784 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
     1781"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
     1782msgstr ""
     1783"Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1784"възстановена."
    17851785
    17861786#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
    17871787msgid ""
    1788 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
    1789 "task is about."
    1790 msgstr ""
    1791 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
     1788"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     1789"the task has been deleted."
     1790msgstr ""
     1791"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
     1792"че задачата е изтрита."
    17921793
    17931794#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
    1794 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
    1795 msgstr ""
    1796 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1795#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
     1796#, c-format
     1797msgid "Are you sure you want to delete this task?"
     1798msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
     1799
     1800#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
     1801msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
     1802msgstr ""
     1803"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    17971804"възстановена."
    17981805
    1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
    1800 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
     1806#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
     1807msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
     1808msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
     1809
     1810#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
     1811msgid ""
     1812"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     1813"the memo has been deleted."
     1814msgstr ""
     1815"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
     1816"че бележката е била изтрита."
     1817
     1818#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
     1819#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
     1820#, c-format
     1821msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
     1822msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
     1823
     1824#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
     1825msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
    18011826msgstr ""
    18021827"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    18031828"възстановена."
    18041829
    1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
    1806 msgid ""
    1807 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
    1808 "restored."
    1809 msgstr ""
    1810 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1811 "възстановена."
    1812 
    1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
    1814 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
    1815 msgstr ""
    1816 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1817 "възстановена."
    1818 
    1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
     1830#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
     1831msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
     1832msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
     1833
     1834#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
     1835msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
     1836msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
     1837
     1838#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
    18201839msgid ""
    18211840"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
     
    18241843"възстановена."
    18251844
    1826 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
    1827 msgid ""
    1828 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
    1829 msgstr ""
    1830 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1831 "възстановена."
    1832 
    1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
    1834 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
    1835 msgstr ""
    1836 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1837 "възстановена."
    1838 
    1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    1840 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
    1841 msgstr ""
    1842 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1843 "възстановена."
    1844 
    1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     1845#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
     1846msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
     1847msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
     1848
     1849#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
    18461850msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
    18471851msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
    1848 
    1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
    1850 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    1851 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
    1852 
    1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
    1854 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
    1855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
    18561852
    18571853#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
     
    18601856
    18611857#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
     1858msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
     1859msgstr ""
     1860"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1861"възстановена."
     1862
     1863#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
    18621864msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
    18631865msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
    18641866
    1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
     1867#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
     1868msgid ""
     1869"All information on these appointments will be deleted and can not be "
     1870"restored."
     1871msgstr ""
     1872"Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1873"възстановена."
     1874
     1875#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     1876msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
     1877msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
     1878
     1879#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
     1880msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
     1881msgstr ""
     1882"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1883"възстановена."
     1884
     1885#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    18661886msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
    18671887msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
    18681888
    1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
    1870 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
    1871 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
    1872 
    1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
    1874 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
    1875 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
    1876 
    1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
    1878 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
    1879 #, c-format
    1880 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    1881 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
    1882 
    1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    1884 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
    1885 #, c-format
    1886 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
    1887 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
    1888 
    18891889#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
    1890 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
    1891 #, c-format
    1892 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
    1893 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
     1890msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
     1891msgstr ""
     1892"Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1893"възстановена."
    18941894
    18951895#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
     1896msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
     1897msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
     1898
     1899#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
     1900msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
     1901msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
     1902
     1903#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
     1904#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
     1905msgid "_Discard Changes"
     1906msgstr "За_бравяне на промените"
     1907
     1908#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     1909msgid "_Save Changes"
     1910msgstr "_Запазване на промените"
     1911
     1912#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
     1913msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
     1914msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
     1915
     1916#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
     1917msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
     1918msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
     1919
     1920#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
     1921msgid "Would you like to save your changes to this task?"
     1922msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
     1923
     1924#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
     1925msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
     1926msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
     1927
     1928#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
     1929msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
     1930msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
     1931
     1932#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
     1933msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
     1934msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
     1935
     1936#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
     1937msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
     1938msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
     1939
     1940#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
     1941msgid ""
     1942"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
     1943msgstr ""
     1944"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
     1945
     1946#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
     1947#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
     1948#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
     1949msgid "_Send"
     1950msgstr "Изпра_щане"
     1951
     1952#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
     1953msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
     1954msgstr ""
     1955"Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
     1956
     1957#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
     1958msgid ""
     1959"Sending updated information allows other participants to keep their "
     1960"calendars up to date."
     1961msgstr ""
     1962"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
     1963"своите календари актуални."
     1964
     1965#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
     1966msgid "Would you like to send this task to participants?"
     1967msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
     1968
     1969#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
     1970msgid ""
     1971"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
     1972"this task."
     1973msgstr ""
     1974"Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
     1975"възможност да приемат тази задача."
     1976
     1977#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     1978msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
     1979msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
     1980
     1981#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
     1982msgid ""
     1983"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
     1984"loss of these attachments."
     1985msgstr ""
     1986"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
     1987"тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1988
     1989#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
     1990msgid "_Save"
     1991msgstr "_Запазване"
     1992
     1993#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
     1994msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
     1995msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
     1996
     1997#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     1998msgid ""
     1999"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
     2000"in the loss of these attachments."
     2001msgstr ""
     2002"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
     2003"ще бъде без тези прикрепени обекти."
     2004
     2005#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
     2006msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
     2007msgstr ""
     2008"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
     2009
     2010#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
     2011msgid ""
     2012"Sending updated information allows other participants to keep their task "
     2013"lists up to date."
     2014msgstr ""
     2015"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
     2016"актуални списъците си със задачи."
     2017
     2018#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
     2019msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
     2020msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
     2021
     2022#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
     2023msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
     2024msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2025
     2026#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
     2027msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
     2028msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
     2029
     2030#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
     2031msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
     2032msgstr ""
     2033"Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2034
     2035#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
     2036msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
     2037msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
     2038
     2039#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
     2040msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
     2041msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2042
     2043#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
     2044msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
     2045msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."
     2046
     2047#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
     2048msgid "Editor could not be loaded."
     2049msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
     2050
     2051#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
     2052msgid "Delete calendar '{0}'?"
     2053msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
     2054
     2055#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
     2056msgid "This calendar will be removed permanently."
     2057msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
     2058
     2059#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
     2060msgid "Delete task list '{0}'?"
     2061msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
     2062
     2063#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
     2064msgid "This task list will be removed permanently."
     2065msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
     2066
     2067#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
     2068msgid "Delete memo list '{0}'?"
     2069msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
     2070
     2071#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
     2072msgid "This memo list will be removed permanently."
     2073msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
     2074
     2075#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
    18962076msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    18972077msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
    18982078
    1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
     2079#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
     2080msgid ""
     2081"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
     2082"what your appointment is about."
     2083msgstr ""
     2084"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
     2085
     2086#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
     2087msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
     2088msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
     2089
     2090#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
     2091msgid ""
     2092"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
     2093"task is about."
     2094msgstr ""
     2095"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
     2096
     2097#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
    19002098msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
    19012099msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
    19022100
    1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
    1904 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
    1905 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
    1906 
    1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     2101#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
     2102msgid "Error loading calendar"
     2103msgstr "Грешка при зареждане на календара"
     2104
     2105#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
     2106msgid "The calendar is not marked for offline usage."
     2107msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
     2108
     2109#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    19082110msgid "Cannot create a new event"
    19092111msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
    19102112
    1911 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
     2113#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     2114#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
     2115msgid ""
     2116"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
     2117"different calendar from the side bar in the Calendar view."
     2118msgstr ""
     2119"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
     2120"страничната лента на календарния изглед."
     2121
     2122#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
    19122123msgid "Cannot save event"
    19132124msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
    19142125
    1915 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
     2126#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     2127#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     2128msgid ""
     2129"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
     2130"different calendar that can accept appointments."
     2131msgstr ""
     2132"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
     2133"да приема срещи."
     2134
     2135#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
    19162136msgid "Cannot save task"
    19172137msgstr "Неуспешно запазване на задача"
    19182138
    1919 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
    1920 msgid "Delete calendar '{0}'?"
    1921 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
    1922 
    1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
    1924 msgid "Delete memo list '{0}'?"
    1925 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
    1926 
    1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
    1928 msgid "Delete task list '{0}'?"
    1929 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
    1930 
    1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
    1932 msgid "Do _not Send"
    1933 msgstr "_Без изпращане"
    1934 
    1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
    1936 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
    1937 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
    1938 
    1939 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
    1940 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
    1941 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
    1942 
    1943 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
    1944 msgid "Editor could not be loaded."
    1945 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
    1946 
    1947 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
    1948 msgid ""
    1949 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
    1950 "this task."
    1951 msgstr ""
    1952 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
    1953 "възможност да приемат тази задача."
    1954 
    1955 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
    1956 msgid ""
    1957 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
    1958 msgstr ""
    1959 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
    1960 
    1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
    1962 msgid "Error loading calendar"
    1963 msgstr "Грешка при зареждане на календара"
    1964 
    1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     2139#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     2140#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
     2141msgid ""
     2142"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
     2143msgstr ""
     2144"„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
     2145
     2146#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
     2147msgid "Error loading task list"
     2148msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
     2149
     2150#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
     2151msgid "The task list is not marked for offline usage."
     2152msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
     2153
     2154#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
    19662155msgid "Error loading memo list"
    19672156msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
    19682157
    1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    1970 msgid "Error loading task list"
    1971 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
     2158#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
     2159msgid "The memo list is not marked for offline usage."
     2160msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
    19722161
    19732162#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
    19742163#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
    1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     2164#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
    19762165msgid "Error on {0}: {1}"
    19772166msgstr "Грешка в {0}: {1}"
    19782167
    1979 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
    1980 msgid ""
    1981 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1982 "the meeting is canceled."
    1983 msgstr ""
    1984 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1985 "че събранието е отменено."
    1986 
    1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
    1988 msgid ""
    1989 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1990 "the memo has been deleted."
    1991 msgstr ""
    1992 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1993 "че бележката е била изтрита."
    1994 
    1995 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
    1996 msgid ""
    1997 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1998 "the task has been deleted."
    1999 msgstr ""
    2000 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    2001 "че задачата е изтрита."
    2002 
    2003 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
    2004 msgid ""
    2005 "Sending updated information allows other participants to keep their "
    2006 "calendars up to date."
    2007 msgstr ""
    2008 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    2009 "своите календари актуални."
    2010 
    2011 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
    2012 msgid ""
    2013 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
    2014 "lists up to date."
    2015 msgstr ""
    2016 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    2017 "актуални списъците си със задачи."
    2018 
    2019 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
    2020 msgid ""
    2021 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
    2022 "in the loss of these attachments."
    2023 msgstr ""
    2024 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
    2025 "ще бъде без тези прикрепени обекти."
    2026 
    2027 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
    2028 msgid ""
    2029 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
    2030 "loss of these attachments."
    2031 msgstr ""
    2032 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
    2033 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    2034 
    2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
     2168#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
    20362169msgid "Some features may not work properly with your current server."
    20372170msgstr ""
     
    20392172"на сървъра"
    20402173
    2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
    2042 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
    2043 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
    2044 
    2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
    2046 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
    2047 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."
    2048 
    2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
    2050 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
    2051 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
    2052 
    2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
    2054 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
    2055 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
    2056 
    2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
    2058 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
    2059 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
    2060 
    2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
    2062 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
    2063 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
    2064 
    2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
    2066 msgid "The task list is not marked for offline usage."
    2067 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
    2068 
    2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
    2070 msgid "This calendar will be removed permanently."
    2071 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
    2072 
    2073 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
    2074 msgid "This memo list will be removed permanently."
    2075 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
    2076 
    2077 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
    2078 msgid "This task list will be removed permanently."
    2079 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
    2080 
    2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
    2082 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
    2083 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
    2084 
    2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
    2086 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
    2087 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
    2088 
    2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
    2090 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
    2091 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
    2092 
    2093 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
    2094 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
    2095 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
    2096 
    2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
    2098 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
    2099 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
    2100 
    2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    2102 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
    2103 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
    2104 
    2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
    2106 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
    2107 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
    2108 
    2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
    2110 msgid "Would you like to send this task to participants?"
    2111 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
    2112 
    2113 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
    2114 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
    2115 msgstr ""
    2116 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
    2117 
    2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
    2119 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
    2120 msgstr ""
    2121 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
    2122 
    2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     2174#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
    21242175msgid ""
    21252176"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     
    21312182"сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    21322183
    2133 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
    2134 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
    2135 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
    2136 
    2137 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
    2138 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
    2139 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
    2140 
    2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
    2142 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
    2143 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
    2144 
    2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
    2146 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
    2147 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
    2148 
    2149 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
    2150 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
    2151 msgstr ""
    2152 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    2153 
    2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
    2155 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
    2156 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    2157 
    2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
    2159 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
    2160 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    2161 
    2162 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
    2163 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    2164 msgid "_Discard Changes"
    2165 msgstr "За_бравяне на промените"
    2166 
    2167 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316
    2168 msgid "_Save"
    2169 msgstr "_Запазване"
    2170 
    2171 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
    2172 msgid "_Save Changes"
    2173 msgstr "_Запазване на промените"
    2174 
    2175 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
    2176 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
    2177 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
    2178 msgid "_Send"
    2179 msgstr "Изпра_щане"
    2180 
    2181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
    2182 msgid "_Send Notice"
    2183 msgstr "Изпращане на _известие"
    2184 
    21852184#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
    21862185msgid "Day View"
     
    21992198msgstr "Изглед за месец"
    22002199
    2201 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
    2202 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
     2200#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
     2201#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
     2202#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
     2203#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
     2204#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
     2205msgid "Summary"
     2206msgstr "Обобщение"
     2207
     2208#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
     2209#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
     2210msgid "contains"
     2211msgstr "съдържа"
     2212
     2213#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
     2214#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
     2215msgid "does not contain"
     2216msgstr "не съдържа"
     2217
     2218#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
     2219#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
     2220#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
     2221#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
     2222#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
     2223msgid "Description"
     2224msgstr "Описание"
     2225
     2226#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
     2227#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
    22032228msgid "Any Field"
    22042229msgstr "Което е да е поле"
    22052230
    2206 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
    2207 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
    2208 msgid "Attachments"
    2209 msgstr "Прикрепени файлове"
    2210 
    2211 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
    2212 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
     2231#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
     2232msgid "Classification"
     2233msgstr "Поверителност"
     2234
     2235#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
     2236#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
     2237msgid "is"
     2238msgstr "е"
     2239
     2240#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
     2241#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
     2242msgid "is not"
     2243msgstr "не е"
     2244
     2245#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
     2246#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
     2247#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
     2248msgid "Public"
     2249msgstr "Публично"
     2250
     2251#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
     2252#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
     2253#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
     2254msgid "Private"
     2255msgstr "Лично"
     2256
     2257#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
     2258#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
     2259#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
     2260msgid "Confidential"
     2261msgstr "Поверително"
     2262
     2263#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
     2264#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
     2265msgid "Organizer"
     2266msgstr "Организатор"
     2267
     2268#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
     2269#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
    22132270#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
    22142271msgid "Attendee"
    22152272msgstr "Присъстващ"
    22162273
    2217 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
    2218 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
    2219 msgid "Category"
    2220 msgstr "Категория"
    2221 
    2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    2223 msgid "Classification"
    2224 msgstr "Поверителност"
    2225 
    2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
    2227 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
    2228 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
    2229 msgid "Confidential"
    2230 msgstr "Поверително"
    2231 
    2232 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
    2233 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
    2234 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
    2235 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
    2236 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
    2237 msgid "Description"
    2238 msgstr "Описание"
    2239 
    2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
    2241 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
    2242 msgid "Description Contains"
    2243 msgstr "Описанието съдържа"
    2244 
    2245 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
    2246 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:23
    2247 msgid "Do Not Exist"
    2248 msgstr "Не съществува"
    2249 
    2250 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
    2251 msgid "Exactly"
    2252 msgstr "Точно"
    2253 
    2254 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
    2255 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:26
    2256 msgid "Exist"
    2257 msgstr "Съществува"
    2258 
    2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
    2260 msgid "Less Than"
    2261 msgstr "По малко от"
    2262 
    22632274#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
    2264 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
     2275#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
    22652276#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
    2266 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
     2277#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
    22672278#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
    22682279msgid "Location"
    22692280msgstr "Местоположение"
    22702281
    2271 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
     2282#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
     2283#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
     2284msgid "Category"
     2285msgstr "Категория"
     2286
     2287#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
     2288#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
     2289msgid "Attachments"
     2290msgstr "Прикрепени файлове"
     2291
     2292#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
     2293#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
     2294msgid "Exist"
     2295msgstr "Съществува"
     2296
     2297#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
     2298#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
     2299msgid "Do Not Exist"
     2300msgstr "Не съществува"
     2301
     2302#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
     2303#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
     2304#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
     2305#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
     2306msgid "Recurrence"
     2307msgstr "Повторение"
     2308
     2309#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
     2310msgid "Occurs"
     2311msgstr "Повтаря се"
     2312
     2313#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
     2314msgid "Less Than"
     2315msgstr "По малко от"
     2316
     2317#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
     2318msgid "Exactly"
     2319msgstr "Точно"
     2320
     2321#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
    22722322msgid "More Than"
    22732323msgstr "Повече от"
    22742324
    2275 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
    2276 msgid "Occurs"
    2277 msgstr "Повтаря се"
    2278 
    2279 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
    2280 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
    2281 msgid "Organizer"
    2282 msgstr "Организатор"
    2283 
    2284 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
    2285 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
    2286 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
    2287 msgid "Private"
    2288 msgstr "Лично"
    2289 
    2290 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
    2291 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
    2292 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    2293 msgid "Public"
    2294 msgstr "Публично"
    2295 
    2296 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
    2297 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
    2298 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
    2299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
    2300 msgid "Recurrence"
    2301 msgstr "Повторение"
    2302 
    2303 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
    2304 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
    2305 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
    2306 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
    2307 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
    2308 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
    2309 msgid "Summary"
    2310 msgstr "Обобщение"
    2311 
    2312 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
    2313 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
     2325#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
     2326#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
    23142327msgid "Summary Contains"
    23152328msgstr "Обобщението съдържа"
    23162329
    2317 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
    2318 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
    2319 msgid "contains"
    2320 msgstr "съдържа"
    2321 
    2322 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
    2323 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
    2324 msgid "does not contain"
    2325 msgstr "не съдържа"
    2326 
    23272330#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
    2328 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:33
    2329 msgid "is"
    2330 msgstr "е"
    2331 
    2332 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
    2333 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:39
    2334 msgid "is not"
    2335 msgstr "не е"
     2331#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
     2332msgid "Description Contains"
     2333msgstr "Описанието съдържа"
    23362334
    23372335#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
     
    23602358
    23612359#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
     2360msgid "minute(s)"
     2361msgstr "минута/и"
     2362
     2363#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
     2364msgid "hour(s)"
     2365msgstr "час(ове)"
     2366
     2367#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
     2368msgid "day(s)"
     2369msgstr "ден/дни"
     2370
     2371#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
     2372msgid "before"
     2373msgstr "преди"
     2374
     2375#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
     2376msgid "after"
     2377msgstr "след"
     2378
     2379#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
     2380msgid "start of appointment"
     2381msgstr "начало на среща"
     2382
     2383#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
     2384msgid "end of appointment"
     2385msgstr "край на среща"
     2386
     2387#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
    23622388msgid "Add Reminder"
    23632389msgstr "Добавяне"
    23642390
    2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
    2366 msgid "Custom _message"
    2367 msgstr "Лично с_ъобщение"
    2368 
    2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
    2370 msgid "Custom reminder sound"
    2371 msgstr "Личен звук за сигнал"
    2372 
    2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
    2374 msgid "Mes_sage:"
    2375 msgstr "_Писмо:"
    2376 
    2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
    2378 msgid "Options"
    2379 msgstr "Настройки"
    2380 
    2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
     2391#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
    23822392#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
    23832393msgid "Reminder"
    23842394msgstr "Напомняне"
    23852395
    2386 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
     2396#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
    23872397msgid "Repeat"
    23882398msgstr "Повтаряне"
    23892399
    2390 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
     2400#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
     2401msgid "_Repeat the reminder"
     2402msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
     2403
     2404#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
     2405#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
     2406msgid "extra times every"
     2407msgstr "допълнителни пъти всеки"
     2408
     2409#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32
     2410msgid "Options"
     2411msgstr "Настройки"
     2412
     2413#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
     2414msgid "Custom _message"
     2415msgstr "Лично с_ъобщение"
     2416
     2417#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
     2418msgid "Mes_sage:"
     2419msgstr "_Писмо:"
     2420
     2421#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
     2422msgid "Custom reminder sound"
     2423msgstr "Личен звук за сигнал"
     2424
     2425#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
     2426msgid "_Sound:"
     2427msgstr "_Звук:"
     2428
     2429#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
    23912430msgid "Select A File"
    23922431msgstr "Избор на файл"
    23932432
    2394 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
     2433#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
     2434msgid "_Program:"
     2435msgstr "_Програма:"
     2436
     2437#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
     2438msgid "_Arguments:"
     2439msgstr "_Аргументи:"
     2440
     2441#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
    23952442msgid "Send To:"
    23962443msgstr "Изпращане до:"
    2397 
    2398 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
    2399 msgid "_Arguments:"
    2400 msgstr "_Аргументи:"
    2401 
    2402 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
    2403 msgid "_Program:"
    2404 msgstr "_Програма:"
    2405 
    2406 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
    2407 msgid "_Repeat the reminder"
    2408 msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
    2409 
    2410 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
    2411 msgid "_Sound:"
    2412 msgstr "_Звук:"
    2413 
    2414 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
    2415 msgid "after"
    2416 msgstr "след"
    2417 
    2418 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
    2419 msgid "before"
    2420 msgstr "преди"
    2421 
    2422 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
    2423 msgid "day(s)"
    2424 msgstr "ден/дни"
    2425 
    2426 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
    2427 msgid "end of appointment"
    2428 msgstr "край на среща"
    2429 
    2430 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
    2431 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
    2432 msgid "extra times every"
    2433 msgstr "допълнителни пъти всеки"
    2434 
    2435 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
    2436 msgid "hour(s)"
    2437 msgstr "час(ове)"
    2438 
    2439 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
    2440 msgid "minute(s)"
    2441 msgstr "минута/и"
    2442 
    2443 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
    2444 msgid "start of appointment"
    2445 msgstr "начало на среща"
    24462444
    24472445#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
     
    24502448
    24512449#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
     2450#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
     2451#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
     2452msgid "Reminders"
     2453msgstr "Напомняния"
     2454
     2455#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
    24522456msgid "A_dd"
    24532457msgstr "Д_обавяне"
    2454 
    2455 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
    2456 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
    2457 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
    2458 msgid "Reminders"
    2459 msgstr "Напомняния"
    24602458
    24612459#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
     
    24682466msgstr "_Вид:"
    24692467
    2470 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:168
    2471 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
     2468#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9
     2469#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
    24722470#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
    24732471#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
     
    25032501#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
    25042502#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
    2505 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:54
     2503#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25
    25062504#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
    25072505#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
    2508 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
     2506#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
    25092507#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
    2510 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
     2508#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
    25112509#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
    25122510msgid "General"
     
    25142512
    25152513#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
    2516 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
     2514#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
    25172515msgid "Task List"
    25182516msgstr "Списък със задачи"
     
    26882686
    26892687#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
    2690 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
     2688#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
    26912689#: ../mail/e-mail-browser.c:172
    2692 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
     2690#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
    26932691#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
    26942692#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
     
    27172715
    27182716#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
    2719 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
     2717#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
    27202718msgid "_View"
    27212719msgstr "_Изглед"
     
    29212919
    29222920#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
    2923 msgid "Contacts..."
    2924 msgstr "Контакти…"
     2921msgid "Enter Delegate"
     2922msgstr "Въвеждане на делегат"
    29252923
    29262924#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
     
    29292927
    29302928#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
    2931 msgid "Enter Delegate"
    2932 msgstr "Въвеждане на делегат"
     2929msgid "Contacts..."
     2930msgstr "Контакти…"
    29332931
    29342932#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
     
    29582956
    29592957#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
    2960 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
     2958#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
    29612959msgid "Send Options"
    29622960msgstr "Настройки за изпращане"
     
    29882986
    29892987#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
    2990 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
     2988#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
    29912989#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
    29922990msgid "Attendees"
     
    30183016
    30193017#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
    3020 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
     3018#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
    30213019msgid "Or_ganizer:"
    30223020msgstr "О_рганизатор:"
     
    31163114msgstr "Без"
    31173115
    3118 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
    3119 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
     3116#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
     3117#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
     3118msgctxt "eventpage"
     3119msgid "for"
     3120msgstr "за"
     3121
     3122#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
     3123#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
     3124msgctxt "eventpage"
     3125msgid "until"
     3126msgstr "до"
     3127
     3128#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3129#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
     3130msgctxt "eventpage"
     3131msgid "15 minutes before appointment"
     3132msgstr "15 минути преди срещата"
     3133
     3134#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3135#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
     3136msgctxt "eventpage"
     3137msgid "1 hour before appointment"
     3138msgstr "1 час преди срещата"
     3139
     3140#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3141#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
     3142msgctxt "eventpage"
     3143msgid "1 day before appointment"
     3144msgstr "1 ден преди срещата"
     3145
     3146#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
     3147#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
     3148msgid "_Location:"
     3149msgstr "Местопо_ложение:"
     3150
     3151#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
     3152#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
     3153#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
     3154#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
     3155msgid "_Description:"
     3156msgstr "_Описание:"
     3157
     3158#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
     3159msgid "_Time:"
     3160msgstr "_Време:"
     3161
     3162#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
     3163#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
     3164msgid "Time _zone:"
     3165msgstr "Часови _пояс:"
     3166
     3167#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
     3168msgid "_Summary:"
     3169msgstr "_Обобщение:"
     3170
     3171#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
     3172msgid "Event Description"
     3173msgstr "Описание на събитие"
     3174
     3175#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
     3176#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
    31203177#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
    31213178msgid "Atte_ndees..."
    31223179msgstr "_Присъстващи…"
    31233180
    3124 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
     3181#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
     3182msgid "_Reminder"
     3183msgstr "_Напомняне"
     3184
     3185#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
    31253186msgid "Custom Reminder:"
    31263187msgstr "Потребителско напомняне"
    31273188
    3128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
    3129 msgid "Event Description"
    3130 msgstr "Описание на събитие"
    3131 
    3132 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
    3133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
    3134 msgid "Time _zone:"
    3135 msgstr "Часови _пояс:"
    3136 
    3137 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
    3138 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
    3139 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
    3140 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
    3141 msgid "_Description:"
    3142 msgstr "_Описание:"
    3143 
    3144 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
    3145 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
    3146 msgid "_Location:"
    3147 msgstr "Местопо_ложение:"
    3148 
    3149 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
    3150 msgid "_Reminder"
    3151 msgstr "_Напомняне"
    3152 
    3153 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
    3154 msgid "_Summary:"
    3155 msgstr "_Обобщение:"
    3156 
    3157 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
    3158 msgid "_Time:"
    3159 msgstr "_Време:"
    3160 
    3161 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3162 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
    3163 msgctxt "eventpage"
    3164 msgid "1 day before appointment"
    3165 msgstr "1 ден преди срещата"
    3166 
    3167 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3168 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
    3169 msgctxt "eventpage"
    3170 msgid "1 hour before appointment"
    3171 msgstr "1 час преди срещата"
    3172 
    3173 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3174 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
    3175 msgctxt "eventpage"
    3176 msgid "15 minutes before appointment"
    3177 msgstr "15 минути преди срещата"
    3178 
    3179 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
    3180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
    3181 msgctxt "eventpage"
    3182 msgid "for"
    3183 msgstr "за"
    3184 
    3185 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
    3186 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
    3187 msgctxt "eventpage"
    3188 msgid "until"
    3189 msgstr "до"
    3190 
    31913189#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
     3190msgid "January"
     3191msgstr "януари"
     3192
     3193#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
     3194msgid "February"
     3195msgstr "февруари"
     3196
     3197#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
     3198msgid "March"
     3199msgstr "март"
     3200
     3201#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
    31923202msgid "April"
    31933203msgstr "април"
    31943204
    3195 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
     3205#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
     3206msgid "May"
     3207msgstr "май"
     3208
     3209#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
     3210msgid "June"
     3211msgstr "юни"
     3212
     3213#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
     3214msgid "July"
     3215msgstr "юли"
     3216
     3217#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
    31963218msgid "August"
    31973219msgstr "август"
    31983220
    3199 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
     3221#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
     3222msgid "September"
     3223msgstr "септември"
     3224
     3225#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
     3226msgid "October"
     3227msgstr "октомври"
     3228
     3229#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
     3230msgid "November"
     3231msgstr "ноември"
     3232
     3233#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
    32003234msgid "December"
    32013235msgstr "декември"
    32023236
    3203 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
    3204 msgid "February"
    3205 msgstr "февруари"
    3206 
    3207 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
    3208 msgid "January"
    3209 msgstr "януари"
    3210 
    3211 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
    3212 msgid "July"
    3213 msgstr "юли"
    3214 
    3215 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
    3216 msgid "June"
    3217 msgstr "юни"
    3218 
    3219 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
    3220 msgid "March"
    3221 msgstr "март"
    3222 
    3223 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
    3224 msgid "May"
    3225 msgstr "май"
    3226 
    3227 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
    3228 msgid "November"
    3229 msgstr "ноември"
    3230 
    3231 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
    3232 msgid "October"
    3233 msgstr "октомври"
    3234 
    3235 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
     3237#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
    32363238msgid "Select Date"
    32373239msgstr "Избор на дата"
    32383240
    3239 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
     3241#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
    32403242#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
    32413243msgid "Select _Today"
    32423244msgstr "Избиране на _днешна дата"
    32433245
    3244 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
    3245 msgid "September"
    3246 msgstr "септември"
    3247 
    32483246#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
    32493247msgid "Memo"
     
    32753273
    32763274#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
    3277 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2667
    3278 #: ../mail/em-format-html.c:2732 ../mail/em-format-html.c:2756
    3279 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
     3275#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2669
     3276#: ../mail/em-format-html.c:2734 ../mail/em-format-html.c:2758
     3277#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
    32803278msgid "To"
    32813279msgstr "До"
    32823280
    3283 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
    3284 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
    3285 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
    3286 msgid "Organi_zer:"
    3287 msgstr "Органи_затор:"
    3288 
    32893281#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
    3290 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
    3291 msgid "Sta_rt date:"
    3292 msgstr "На_чална дата:"
    3293 
    3294 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
    3295 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
    3296 msgid "Su_mmary:"
    3297 msgstr "О_бобщение:"
    3298 
    3299 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
    3300 msgid "T_o:"
    3301 msgstr "_До:"
    3302 
    3303 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
    33043282#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
    33053283#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
    33063284msgid "_List:"
    33073285msgstr "_Списък:"
     3286
     3287#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
     3288#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
     3289#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
     3290msgid "Organi_zer:"
     3291msgstr "Органи_затор:"
     3292
     3293#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
     3294msgid "T_o:"
     3295msgstr "_До:"
     3296
     3297#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
     3298#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
     3299msgid "Sta_rt date:"
     3300msgstr "На_чална дата:"
     3301
     3302#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
     3303#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
     3304msgid "Su_mmary:"
     3305msgstr "О_бобщение:"
    33083306
    33093307#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
     
    34413439
    34423440#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
    3443 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
     3441#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
    34443442msgid "Monday"
    34453443msgstr "Понеделник"
    34463444
    34473445#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
    3448 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
     3446#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
    34493447msgid "Tuesday"
    34503448msgstr "Вторник"
    34513449
    34523450#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
    3453 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
     3451#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
    34543452msgid "Wednesday"
    34553453msgstr "Сряда"
    34563454
    34573455#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
    3458 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
     3456#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
    34593457msgid "Thursday"
    34603458msgstr "Четвъртък"
    34613459
    34623460#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
    3463 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
     3461#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
    34643462msgid "Friday"
    34653463msgstr "Петък"
    34663464
    34673465#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
    3468 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
     3466#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
    34693467msgid "Saturday"
    34703468msgstr "Събота"
    34713469
    34723470#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
    3473 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
     3471#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
    34743472msgid "Sunday"
    34753473msgstr "Неделя"
     
    35063504msgstr "Дата/време:"
    35073505
    3508 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
    3509 msgid "Every"
    3510 msgstr "Всеки"
    3511 
     3506#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    35123507#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
    3513 msgid "Exceptions"
    3514 msgstr "Изключения"
    3515 
    3516 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
    3517 msgid "Preview"
    3518 msgstr "Преглед"
    3519 
    3520 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
    3521 msgid "This appointment rec_urs"
    3522 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     3508msgctxt "recurrpage"
     3509msgid "day(s)"
     3510msgstr "ден/дни"
     3511
     3512#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3513#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
     3514msgctxt "recurrpage"
     3515msgid "week(s)"
     3516msgstr "седмица/и"
     3517
     3518#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3519#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
     3520msgctxt "recurrpage"
     3521msgid "month(s)"
     3522msgstr "месец(и)"
    35233523
    35243524#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    35253525#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
    35263526msgctxt "recurrpage"
    3527 msgid "day(s)"
    3528 msgstr "ден/дни"
     3527msgid "year(s)"
     3528msgstr "година/и"
    35293529
    35303530#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     
    35373537#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
    35383538msgctxt "recurrpage"
    3539 msgid "forever"
    3540 msgstr "завинаги"
     3539msgid "until"
     3540msgstr "до"
    35413541
    35423542#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    35433543#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
    35443544msgctxt "recurrpage"
    3545 msgid "month(s)"
    3546 msgstr "месец(и)"
    3547 
    3548 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3545msgid "forever"
     3546msgstr "завинаги"
     3547
    35493548#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
    3550 msgctxt "recurrpage"
    3551 msgid "until"
    3552 msgstr "до"
    3553 
    3554 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3549msgid "This appointment rec_urs"
     3550msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     3551
     3552#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
     3553msgid "Every"
     3554msgstr "Всеки"
     3555
    35553556#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
    3556 msgctxt "recurrpage"
    3557 msgid "week(s)"
    3558 msgstr "седмица/и"
    3559 
    3560 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    3561 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
    3562 msgctxt "recurrpage"
    3563 msgid "year(s)"
    3564 msgstr "година/и"
     3557msgid "Exceptions"
     3558msgstr "Изключения"
     3559
     3560#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
     3561msgid "Preview"
     3562msgstr "Преглед"
    35653563
    35663564#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
     
    35813579msgstr "Уебсайт"
    35823580
    3583 #. To Translators: This is task status
     3581#. To Translators: This is task priority
    35843582#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
    3585 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
    3586 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
    3587 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
    3588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
    3589 #: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
    3590 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
    3591 #, c-format
    3592 msgid "Canceled"
    3593 msgstr "Отменено"
    3594 
    3595 #. To Translators: This is task status
     3583#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
     3584#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
     3585#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
     3586msgid "High"
     3587msgstr "Висок"
     3588
     3589#. To Translators: This is task priority
    35963590#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
    3597 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
    3598 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
    3599 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
    3600 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
    3601 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
    3602 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
    3603 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
    3604 msgid "Completed"
    3605 msgstr "Завършено"
     3591#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
     3592#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
     3593#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
     3594#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
     3595msgid "Normal"
     3596msgstr "Нормален"
    36063597
    36073598#. To Translators: This is task priority
    36083599#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
    3609 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
    3610 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
    3611 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
    3612 msgid "High"
    3613 msgstr "Висок"
     3600#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
     3601#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
     3602#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
     3603msgid "Low"
     3604msgstr "Нисък"
     3605
     3606#. To Translators: This is task priority
     3607#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
     3608#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
     3609#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
     3610msgid "Undefined"
     3611msgstr "Неопределен"
    36143612
    36153613#. To Translators: This is task status
    3616 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
     3614#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
     3615#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
     3616#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
     3617#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
     3618#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
     3619#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
     3620msgid "Not Started"
     3621msgstr "Не е стартирано"
     3622
     3623#. To Translators: This is task status
     3624#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
    36173625#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
    36183626#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
     
    36243632msgstr "В прогрес"
    36253633
    3626 #. To Translators: This is task priority
    3627 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
    3628 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
    3629 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
    3630 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
    3631 msgid "Low"
    3632 msgstr "Нисък"
    3633 
    3634 #. To Translators: This is task priority
    3635 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
    3636 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
    3637 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
    3638 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1284
    3639 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
    3640 msgid "Normal"
    3641 msgstr "Нормален"
    3642 
    36433634#. To Translators: This is task status
    3644 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
    3645 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
    3646 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
    3647 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
    3648 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
    3649 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
    3650 msgid "Not Started"
    3651 msgstr "Не е стартирано"
    3652 
     3635#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
     3636#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
     3637#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
     3638#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
     3639#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
     3640#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
     3641#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
     3642#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
     3643#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
     3644msgid "Completed"
     3645msgstr "Завършено"
     3646
     3647#. To Translators: This is task status
    36533648#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
     3649#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
     3650#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
     3651#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
     3652#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
     3653#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
     3654#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
     3655#, c-format
     3656msgid "Canceled"
     3657msgstr "Отменено"
     3658
     3659#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
     3660#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
     3661#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
     3662#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
     3663#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
     3664#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
     3665#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
     3666#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
     3667#: ../mail/message-list.etspec.h:1
     3668msgid "Status"
     3669msgstr "Състояние"
     3670
     3671#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
     3672msgid "Stat_us:"
     3673msgstr "Състо_яние:"
     3674
     3675#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
    36543676msgid "P_ercent complete:"
    36553677msgstr "Приключено в про_центи:"
    36563678
    3657 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
    3658 msgid "Stat_us:"
    3659 msgstr "Състо_яние:"
    3660 
    3661 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
    3662 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
    3663 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
    3664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
    3665 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
    3666 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
    3667 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
    3668 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:74
    3669 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
    3670 msgid "Status"
    3671 msgstr "Състояние"
    3672 
    3673 #. To Translators: This is task priority
    36743679#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
    3675 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
    3676 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
    3677 msgid "Undefined"
    3678 msgstr "Неопределен"
     3680#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
     3681msgid "_Priority:"
     3682msgstr "_Приоритет:"
    36793683
    36803684#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
    36813685msgid "_Date completed:"
    36823686msgstr "_Дата на приключване:"
    3683 
    3684 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
    3685 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
    3686 msgid "_Priority:"
    3687 msgstr "_Приоритет:"
    36883687
    36893688#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
     
    37563755msgstr "_Крайна дата:"
    37573756
    3758 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
     3757#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
    37593758msgid "Time zone:"
    37603759msgstr "Часови пояс:"
     
    40404039msgstr "Приоритет:"
    40414040
    4042 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:36
     4041#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159
    40434042msgid "Description:"
    40444043msgstr "Описание:"
     
    40484047msgstr "Интернет страница:"
    40494048
    4050 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
    4051 #, no-c-format
    4052 msgid "% Complete"
    4053 msgstr "% готово"
    4054 
    4055 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
     4049#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
    40564050msgid "Click to add a task"
    40574051msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
    40584052
    4059 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
    4060 msgid "Complete"
    4061 msgstr "Готово"
    4062 
    4063 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
    4064 msgid "Completion date"
    4065 msgstr "Дата на завършване"
    4066 
    4067 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
    4068 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
    4069 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
    4070 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
    4071 msgid "Created"
    4072 msgstr "Създадено"
    4073 
    4074 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
    4075 msgid "Due date"
    4076 msgstr "Краен срок"
    4077 
    4078 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
    4079 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
    4080 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
    4081 msgid "Last modified"
    4082 msgstr "Последна промяна"
    4083 
    4084 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
    4085 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
    4086 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
    4087 msgid "Priority"
    4088 msgstr "Приоритет"
    4089 
    4090 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
     4053#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
    40914054msgid "Start date"
    40924055msgstr "Начална дата"
    40934056
    4094 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
     4057#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
    40954058#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
    4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
    4097 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
     4059#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
     4060#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
    40984061#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
    40994062#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
    41004063msgid "Type"
    41014064msgstr "Вид"
     4065
     4066#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
     4067msgid "Completion date"
     4068msgstr "Дата на завършване"
     4069
     4070#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
     4071msgid "Complete"
     4072msgstr "Готово"
     4073
     4074#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
     4075msgid "Due date"
     4076msgstr "Краен срок"
     4077
     4078#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
     4079#, no-c-format
     4080msgid "% Complete"
     4081msgstr "% готово"
     4082
     4083#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
     4084#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
     4085#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
     4086msgid "Priority"
     4087msgstr "Приоритет"
     4088
     4089#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
     4090#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
     4091#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
     4092#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
     4093msgid "Created"
     4094msgstr "Създадено"
     4095
     4096#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
     4097#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
     4098#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
     4099msgid "Last modified"
     4100msgstr "Последна промяна"
    41024101
    41034102#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:427
     
    41574156msgstr "Време: %s %s"
    41584157
    4159 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
    4160 msgid "End Date"
    4161 msgstr "Крайна дата"
    4162 
    4163 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
     4158#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
    41644159#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
    41654160msgid "Start Date"
    41664161msgstr "Начална дата"
     4162
     4163#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
     4164msgid "End Date"
     4165msgstr "Крайна дата"
    41674166
    41684167#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
     
    43304329#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
    43314330#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
    4332 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
     4331#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
    43334332msgctxt "cal-second-zone"
    43344333msgid "None"
     
    43654364#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
    43664365#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
    4367 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
     4366#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
    43684367msgid "Group"
    43694368msgstr "Групово"
     
    44184417#. To translators: RSVP means "please reply"
    44194418#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
    4420 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
     4419#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
    44214420msgid "RSVP"
    44224421msgstr "Моля, отговорете"
     
    45064505msgstr "_Край:"
    45074506
    4508 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
     4507#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
    45094508msgid "Click here to add an attendee"
    45104509msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ"
    45114510
    45124511#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
     4512msgid "Member"
     4513msgstr "Член"
     4514
     4515#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
     4516msgid "Delegated To"
     4517msgstr "Делегиран на"
     4518
     4519#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
     4520msgid "Delegated From"
     4521msgstr "Делегиран от"
     4522
     4523#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
    45134524msgid "Common Name"
    45144525msgstr "Общо име"
    45154526
    4516 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
    4517 msgid "Delegated From"
    4518 msgstr "Делегиран от"
    4519 
    4520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
    4521 msgid "Delegated To"
    4522 msgstr "Делегиран на"
    4523 
    4524 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
     4527#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
    45254528msgid "Language"
    45264529msgstr "Език"
    4527 
    4528 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
    4529 msgid "Member"
    4530 msgstr "Член"
    45314530
    45324531#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
     
    45744573msgstr "Избор на всички видими бележки"
    45754574
    4576 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
     4575#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
    45774576msgid "Click to add a memo"
    45784577msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
     
    45904589#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
    45914590#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048
    4592 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
     4591#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
    45934592#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
    45944593#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
     
    49804979msgstr "Контакти:"
    49814980
    4982 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
     4981#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
     4982msgid "In progress"
     4983msgstr "В прогрес"
     4984
     4985#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
     4986msgid "Cancelled"
     4987msgstr "Отменено"
     4988
     4989#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
    49834990#, no-c-format
    49844991msgid "% Completed"
    49854992msgstr "% готово"
    49864993
    4987 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
    4988 msgid "Cancelled"
    4989 msgstr "Отменено"
    4990 
    4991 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
    4992 msgid "In progress"
    4993 msgstr "В прогрес"
    4994 
    4995 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:37
     4994#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
    49964995msgid "is greater than"
    49974996msgstr "е по-голямо от"
    49984997
    4999 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:38
     4998#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
    50004999msgid "is less than"
    50015000msgstr "е по малко от"
     
    67956794msgstr "Лични данни:"
    67966795
    6797 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:71
     6796#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
    67986797msgid "Name:"
    67996798msgstr "Име:"
    68006799
    6801 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:44
     6800#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181
    68026801msgid "Email address:"
    68036802msgstr "Адрес на е-поща:"
    68046803
    6805 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:37
     6804#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182
    68066805msgid "Details:"
    68076806msgstr "Подробности:"
    68086807
    6809 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:88
     6808#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
    68106809msgid "Receiving"
    68116810msgstr "Получаване на пощата"
    68126811
    6813 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:129
     6812#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185
    68146813msgid "Server type:"
    68156814msgstr "Вид сървър:"
    68166815
    6817 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:128
     6816#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186
    68186817msgid "Server address:"
    68196818msgstr "Адрес на сървър:"
    68206819
    6821 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:154
     6820#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
    68226821msgid "Username:"
    68236822msgstr "Потребителско име:"
     
    68276826msgstr "С шифриране"
    68286827
    6829 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:113
     6828#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
    68306829msgid "Sending"
    68316830msgstr "Изпращане на пощата"
     
    72987297
    72997298#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
     7299msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
     7300msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
     7301
     7302#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
     7303msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
     7304msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
     7305
     7306#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
     7307msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
     7308msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
     7309
     7310#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
     7311msgid "Because &quot;{1}&quot;."
     7312msgstr "Защото „{1}“."
     7313
     7314#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
     7315msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
     7316msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
     7317
     7318#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
     7319msgid ""
     7320"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
     7321"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
     7322msgstr ""
     7323"Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
     7324"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
     7325
     7326#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
     7327msgid "_Do not Recover"
     7328msgstr "_Без възстановяване"
     7329
     7330#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
     7331msgid "_Recover"
     7332msgstr "_Възстановяване"
     7333
     7334#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
     7335msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
     7336msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     7337
     7338#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
     7339msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
     7340msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
     7341
     7342#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
     7343msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
     7344msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
     7345
     7346#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
    73007347msgid ""
    73017348" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
     
    73057352"ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
    73067353
    7307 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
     7354#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
     7355msgid ""
     7356"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
     7357"composing?"
     7358msgstr ""
     7359"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
     7360"пишете в момента?"
     7361
     7362#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
     7363msgid ""
     7364"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
     7365"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
     7366"continue the message at a later date."
     7367msgstr ""
     7368"Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "
     7369"не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
     7370"продължите писмото по-късно."
     7371
     7372#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
     7373#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
     7374msgid "_Continue Editing"
     7375msgstr "_Продължаване на редактирането"
     7376
     7377#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
     7378msgid "_Save Draft"
     7379msgstr "Запазване на _чернова"
     7380
     7381#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
     7382msgid "Could not create message."
     7383msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
     7384
     7385#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
     7386msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
     7387msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
     7388
     7389#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
     7390msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
     7391msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     7392
     7393#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
    73087394msgid "All accounts have been removed."
    73097395msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
    73107396
    7311 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
     7397#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
     7398msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
     7399msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
     7400
     7401#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
     7402msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
     7403msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
     7404
     7405#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
     7406msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
     7407msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
     7408
     7409#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
    73127410msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
    73137411msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
    73147412
    7315 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
    7316 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
    7317 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
    7318 
    7319 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
     7413#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
     7414msgid ""
     7415"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
     7416"saved."
     7417msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
     7418
     7419#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    73207420msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
    73217421msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
    73227422
    7323 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
    7324 msgid ""
    7325 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
    7326 "composing?"
    7327 msgstr ""
    7328 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
    7329 "пишете в момента?"
    7330 
    7331 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
    7332 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
    7333 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
    7334 
    7335 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
    7336 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
    7337 msgstr "Защото „{1}“."
    7338 
    7339 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
     7423#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157
     7424msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
     7425msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     7426
     7427#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
     7428msgid "_Save to Outbox"
     7429msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
     7430
     7431#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
     7432msgid "_Try Again"
     7433msgstr "_Повторен опит"
     7434
     7435#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
     7436msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
     7437msgstr ""
     7438"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
     7439
     7440#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
     7441msgid "Saving message to Outbox."
     7442msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
     7443
     7444#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
    73407445msgid ""
    73417446"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
     
    73477452"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
    73487453
    7349 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
    7350 msgid ""
    7351 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
    7352 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
    7353 "continue the message at a later date."
    7354 msgstr ""
    7355 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "
    7356 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
    7357 "продължите писмото по-късно."
    7358 
    7359 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
    7360 msgid "Could not create message."
    7361 msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
    7362 
    7363 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
    7364 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
    7365 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
    7366 
    7367 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
    7368 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
    7369 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
    7370 
    7371 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
    7372 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
    7373 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
    7374 
    7375 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
    7376 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
    7377 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
    7378 
    7379 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
    7380 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
    7381 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
    7382 
    7383 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
    7384 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
    7385 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
    7386 
    7387 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
    7388 msgid ""
    7389 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
    7390 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
    7391 msgstr ""
    7392 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
    7393 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
    7394 
    7395 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
    7396 msgid "Saving message to Outbox."
    7397 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
    7398 
    7399 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
    7400 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    7401 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
    7402 
    7403 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
    7404 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    7405 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
    7406 
    7407 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
    7408 msgid ""
    7409 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
    7410 "saved."
    7411 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
    7412 
    7413 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
    7414 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
    7415 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
    7416 
    7417 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
    7418 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
    7419 msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
    7420 
    7421 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
    7422 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
    7423 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
    7424 
    7425 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
    7426 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
    7427 msgstr ""
    7428 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
    7429 
    7430 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
    7431 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
    7432 msgid "_Continue Editing"
    7433 msgstr "_Продължаване на редактирането"
    7434 
    7435 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
    7436 msgid "_Do not Recover"
    7437 msgstr "_Без възстановяване"
    7438 
    7439 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
    7440 msgid "_Recover"
    7441 msgstr "_Възстановяване"
    7442 
    7443 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
    7444 msgid "_Save Draft"
    7445 msgstr "Запазване на _чернова"
    7446 
    7447 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
    7448 msgid "_Save to Outbox"
    7449 msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
    7450 
    7451 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
    7452 msgid "_Try Again"
    7453 msgstr "_Повторен опит"
    7454 
    74557454#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
     7455msgid "Evolution Alarm Notify"
     7456msgstr "Напомняния за събития на Evolution"
     7457
     7458#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
    74567459msgid "Calendar event notifications"
    74577460msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
    7458 
    7459 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
    7460 msgid "Evolution Alarm Notify"
    7461 msgstr "Напомняния за събития на Evolution"
    74627461
    74637462#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
     
    74677466msgstr "Evolution"
    74687467
    7469 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
     7468#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
     7469msgid "Groupware Suite"
     7470msgstr "Програма за работа в група"
     7471
     7472#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
    74707473msgid "Evolution Mail and Calendar"
    74717474msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
    7472 
    7473 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
    7474 msgid "Groupware Suite"
    7475 msgstr "Програма за работа в група"
    74767475
    74777476#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
     
    74807479
    74817480#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
     7481msgid "Email Settings"
     7482msgstr "Настройки на е-поща"
     7483
     7484#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
    74827485msgid "Configure email accounts"
    74837486msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща"
    74847487
    7485 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
    7486 msgid "Email Settings"
    7487 msgstr "Настройки на е-поща"
    7488 
    74897488#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
    7490 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
     7489#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
     7490msgid "Enable address formatting"
     7491msgstr "Форматиране на адрес"
     7492
     7493#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
     7494msgid ""
     7495"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
     7496"destination country"
     7497msgstr ""
     7498"Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "
     7499"държава."
     7500
     7501#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
     7502#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
    74917503msgid "Autocomplete length"
    74927504msgstr "Автоматично дописване на дължина"
    74937505
    7494 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
    7495 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
     7506#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
     7507#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
     7508msgid ""
     7509"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
     7510"autocomplete."
     7511msgstr ""
     7512"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
     7513"допише израза автоматично."
     7514
     7515#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
     7516#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
     7517msgid "Show autocompleted name with an address"
     7518msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
     7519
     7520#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
     7521#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
     7522msgid ""
     7523"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
     7524"contact in the entry."
     7525msgstr ""
     7526"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
     7527"входното поле."
     7528
     7529#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
     7530#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
     7531msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
     7532msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
     7533
     7534#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
     7535#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
     7536msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
     7537msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
     7538
     7539#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
     7540#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    74967541msgid "Contact layout style"
    74977542msgstr "Подредба на контактите"
    74987543
    7499 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
    7500 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
    7501 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
    7502 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
    7503 
    7504 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
    7505 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
    7506 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
    7507 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
    7508 
    7509 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
    7510 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
    7511 msgid "Enable address formatting"
    7512 msgstr "Форматиране на адрес"
    7513 
    7514 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
    7515 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
    7516 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
    7517 msgstr ""
    7518 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
    7519 
    7520 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
    7521 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    7522 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
    7523 msgstr ""
    7524 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
    7525 
    7526 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
     7544#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
    75277545#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
    7528 msgid "Primary address book"
    7529 msgstr "Главен адресник"
    7530 
    7531 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
    7532 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
    7533 msgid "Show autocompleted name with an address"
    7534 msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
    7535 
    7536 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
    7537 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
    7538 msgid "Show maps"
    7539 msgstr "Показване на картите"
    7540 
    7541 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
    7542 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
    7543 msgid "Show preview pane"
    7544 msgstr "Показване на прегледа на писмата"
    7545 
    7546 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
    7547 msgid ""
    7548 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
    7549 "\"Contacts\" view"
    7550 msgstr ""
    7551 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
    7552 "изгледа за контакти."
    7553 
    7554 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
    7555 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
    75567546msgid ""
    75577547"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     
    75657555"списъка с контакти."
    75667556
     7557#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
     7558#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
     7559msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
     7560msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
     7561
     7562#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
     7563#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
     7564msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
     7565msgstr ""
     7566"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
     7567
     7568#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
     7569#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
     7570msgid "Contact preview pane position (vertical)"
     7571msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
     7572
    75677573#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
    75687574#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
    7569 msgid ""
    7570 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
    7571 "autocomplete."
    7572 msgstr ""
    7573 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
    7574 "допише израза автоматично."
     7575msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
     7576msgstr ""
     7577"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
    75757578
    75767579#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
    7577 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
    7578 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
    7579 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
     7580#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
     7581msgid "Show maps"
     7582msgstr "Показване на картите"
    75807583
    75817584#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
    7582 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
    7583 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
    7584 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
    7585 
    7586 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
    7587 msgid ""
    7588 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
    7589 "destination country"
    7590 msgstr ""
    7591 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "
    7592 "държава."
    7593 
    7594 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
    7595 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
    7596 msgid ""
    7597 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
    7598 "contact in the entry."
    7599 msgstr ""
    7600 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
    7601 "входното поле."
    7602 
    7603 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
    76047585msgid "Whether to show maps in preview pane"
    76057586msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
    76067587
     7588#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
     7589#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
     7590msgid "Primary address book"
     7591msgstr "Главен адресник"
     7592
     7593#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
     7594msgid ""
     7595"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
     7596"\"Contacts\" view"
     7597msgstr ""
     7598"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
     7599"изгледа за контакти."
     7600
     7601#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
     7602#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
     7603msgid "Show preview pane"
     7604msgstr "Показване на прегледа на писмата"
     7605
    76077606#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
    7608 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
     7607#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
    76097608msgid "Whether to show the preview pane."
    76107609msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
     
    76257624
    76267625#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
    7627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
     7626#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
     7627msgid "Save directory for reminder audio"
     7628msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
     7629
     7630#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
     7631#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
     7632msgid "Directory for saving reminder audio files"
     7633msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
     7634
     7635#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
     7636#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
     7637msgid "Birthday and anniversary reminder value"
     7638msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
     7639
     7640#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
     7641msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
     7642msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
     7643
     7644#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
     7645#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
     7646msgid "Birthday and anniversary reminder units"
     7647msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
     7648
     7649#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
     7650msgid ""
     7651"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
     7652"\"days\""
     7653msgstr ""
     7654"Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, "
     7655"„часове“ или „дни“."
     7656
     7657#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
     7658#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
     7659msgid "Compress weekends in month view"
     7660msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
     7661
     7662#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
     7663msgid ""
     7664"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
     7665"Sunday in the space of one weekday"
     7666msgstr ""
     7667"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
     7668"съботите и неделите като един почивен ден."
     7669
     7670#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
     7671#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
    76287672msgid "Ask for confirmation when deleting items"
    76297673msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    76307674
    7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
    7632 msgid ""
    7633 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
    7634 "together with task-due-today-highlight"
    7635 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    7636 
    7637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
    7638 msgid ""
    7639 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
    7640 "together with task-overdue-highlight."
    7641 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    7642 
    7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
    7644 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
    7645 msgid "Birthday and anniversary reminder"
    7646 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
    7647 
    7648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
    7649 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
    7650 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
    7651 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
    7652 
    7653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
     7675#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
     7676msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
     7677msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     7678
     7679#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
     7680#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
     7681msgid "Confirm expunge"
     7682msgstr "Потвърждаване на изчистването"
     7683
     7684#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
     7685msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
     7686msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     7687
     7688#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
     7689#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
     7690msgid "Month view vertical pane position"
     7691msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
     7692
     7693#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
     7694msgid ""
     7695"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
     7696"navigator calendar"
     7697msgstr ""
     7698"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
     7699"датите."
     7700
     7701#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
     7702#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
     7703msgid "Workday end hour"
     7704msgstr "Час, в който завършва работния ден"
     7705
     7706#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
     7707msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
     7708msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     7709
     7710#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
     7711#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
     7712msgid "Workday end minute"
     7713msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
     7714
     7715#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
     7716#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
     7717msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
     7718msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
     7719
     7720#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
     7721#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
     7722msgid "Workday start hour"
     7723msgstr "Час, в който започва работния ден"
     7724
     7725#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
     7726#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
     7727msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
     7728msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     7729
     7730#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
     7731#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
     7732msgid "Workday start minute"
     7733msgstr "Минута, в която започва работния ден"
     7734
     7735#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
     7736#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
     7737msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
     7738msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
     7739
     7740#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
    76547741#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    7655 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
    7656 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
    7657 
    7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
     7742msgid "The second timezone for a Day View"
     7743msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
     7744
     7745#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
     7746msgid ""
     7747"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
     7748"used in a 'timezone' key"
     7749msgstr ""
     7750"Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "
     7751"Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
     7752
     7753#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
     7754#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
     7755msgid "Recently used second time zones in a Day View"
     7756msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
     7757
     7758#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
     7759msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
     7760msgstr ""
     7761"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     7762
     7763#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
     7764msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
     7765msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
     7766
     7767#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
     7768msgid ""
     7769"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
     7770"zones' list"
     7771msgstr ""
     7772"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
     7773"зони."
     7774
     7775#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
     7776#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
     7777msgid "Default reminder value"
     7778msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
     7779
     7780#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
     7781msgid "Number of units for determining a default reminder"
     7782msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     7783
     7784#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
     7785#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
     7786msgid "Default reminder units"
     7787msgstr "Стандартни единици за напомняне"
     7788
     7789#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
     7790msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     7791msgstr ""
     7792"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     7793
     7794#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
     7795#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
     7796msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
     7797msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7798
     7799#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
     7800#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
     7801msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
     7802msgstr ""
     7803"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7804
     7805#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
     7806#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
     7807msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
     7808msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7809
     7810#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
     7811#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
     7812msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
     7813msgstr ""
     7814"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7815
     7816#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
     7817#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
     7818msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     7819msgstr ""
     7820"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7821
     7822#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
     7823#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
     7824msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     7825msgstr ""
     7826"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
     7827"събрания"
     7828
     7829#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
     7830#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
     7831msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
     7832msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7833
     7834#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
     7835#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
     7836msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
     7837msgstr ""
     7838"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7839
     7840#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
     7841#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
     7842msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
     7843msgstr ""
     7844"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7845
     7846#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
     7847#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
     7848msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
     7849msgstr ""
     7850"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
     7851
     7852#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
     7853#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
     7854msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
     7855msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7856
     7857#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
     7858#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
     7859msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
     7860msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7861
     7862#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
     7863#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
     7864msgid "Hide completed tasks"
     7865msgstr "Скриване на завършените задачи"
     7866
     7867#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
     7868msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
     7869msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
     7870
     7871#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
     7872#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
     7873msgid "Hide task units"
     7874msgstr "Скриване на единиците на задачите"
     7875
     7876#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
     7877msgid ""
     7878"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     7879msgstr ""
     7880"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
     7881"„дни“."
     7882
     7883#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
     7884#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
     7885msgid "Hide task value"
     7886msgstr "Скриване на стойността на задачата"
     7887
     7888#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
     7889msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
     7890msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
     7891
     7892#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
     7893#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
     7894msgid "Horizontal pane position"
     7895msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
     7896
     7897#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
     7898msgid ""
     7899"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
     7900"task list when not in the month view, in pixels"
     7901msgstr ""
     7902"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     7903"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     7904
     7905#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
     7906#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
     7907msgid "Last reminder time"
     7908msgstr "Последно време за напомняне"
     7909
     7910#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
     7911msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
     7912msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
     7913
     7914#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
     7915#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
     7916msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
     7917msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
     7918
     7919#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
     7920msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
     7921msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
     7922
     7923#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
     7924#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
     7925msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
     7926msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
     7927
     7928#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
    76597929msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
    76607930msgstr ""
     
    76627932"подразбиране)."
    76637933
    7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
    7665 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
    7666 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    7667 
    7668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
    7669 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
    7670 msgid "Compress weekends in month view"
    7671 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
    7672 
    7673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
    7674 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
    7675 msgid "Confirm expunge"
    7676 msgstr "Потвърждаване на изчистването"
    7677 
    7678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
    7679 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
    7680 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    7681 
    7682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
    7683 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
    7684 msgid "Default appointment reminder"
    7685 msgstr "Стандартно напомняне за среща"
    7686 
    7687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
    7688 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
    7689 msgid "Default reminder units"
    7690 msgstr "Стандартни единици за напомняне"
    7691 
    7692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
    7693 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
    7694 msgid "Default reminder value"
    7695 msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
    7696 
    7697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
    7698 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
    7699 msgid "Directory for saving reminder audio files"
    7700 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
    7701 
    7702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
    7703 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
    7704 msgid "Free/busy template URL"
    7705 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
    7706 
    7707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
    7708 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
    7709 msgid "Hide completed tasks"
    7710 msgstr "Скриване на завършените задачи"
    7711 
    7712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
    7713 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
    7714 msgid "Hide task units"
    7715 msgstr "Скриване на единиците на задачите"
    7716 
    7717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
    7718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
    7719 msgid "Hide task value"
    7720 msgstr "Скриване на стойността на задачата"
    7721 
    7722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
    7723 msgid "Highlight overdue tasks"
    7724 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
    7725 
    7726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
    7727 msgid "Highlight tasks due today"
    7728 msgstr "Оцветяване на задачи за днес"
    7729 
    7730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
    7731 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
    7732 msgid "Horizontal pane position"
    7733 msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
    7734 
    7735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
    7736 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
    7737 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    7738 
    7739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
    7740 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
    7741 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    7742 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    7743 
    7744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
    7745 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
    7746 msgstr ""
    7747 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
    7748 
    7749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
    7750 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
    7751 msgstr ""
    7752 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    7753 
    7754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
    7755 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
    7756 msgstr ""
    7757 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
    7758 "минути."
    7759 
    7760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
    7761 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
    7762 msgid "Last reminder time"
    7763 msgstr "Последно време за напомняне"
    7764 
    7765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
    7766 msgid "List of calendars to load"
    7767 msgstr "Списък с календари за зареждане"
    7768 
    7769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
    7770 msgid "List of memo lists to load"
    7771 msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
    7772 
    7773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
    7774 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
    7775 msgstr ""
    7776 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    7777 
    7778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
    7779 msgid "List of selected calendars"
    7780 msgstr "Списък с избрани календари"
    7781 
    7782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
    7783 msgid "List of selected memo lists"
    7784 msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
    7785 
    7786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
    7787 msgid "List of selected task lists"
    7788 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
    7789 
    7790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
    7791 msgid "List of task lists to load"
    7792 msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
    7793 
    7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
    7795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
     7934#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
     7935#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    77967936msgid "Marcus Bains Line"
    77977937msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
    77987938
    7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
    7800 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
    7801 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
    7802 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
    7803 
    7804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
    7805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
    7806 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
    7807 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
    7808 
    7809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
    7810 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
    7811 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    7812 
    7813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
    7814 msgid ""
    7815 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
    7816 "zones' list"
    7817 msgstr ""
    7818 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
    7819 "зони."
    7820 
    7821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
    7822 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
     7939#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
     7940msgid ""
     7941"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
     7942msgstr ""
     7943"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     7944
     7945#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
     7946#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
     7947msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
     7948msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
     7949
     7950#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
     7951msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
     7952msgstr ""
     7953"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     7954
     7955#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
     7956#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
    78237957msgid "Memo layout style"
    78247958msgstr "Подредба на бележки"
    78257959
    7826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
    7827 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
    7828 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
    7829 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
    7830 
    7831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
    7832 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
    7833 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
    7834 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
    7835 
    7836 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
    7837 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
    7838 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
    7839 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
    7840 
    7841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
    7842 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    7843 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
    7844 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
    7845 
    7846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
    7847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
    7848 msgid "Month view horizontal pane position"
    7849 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
    7850 
    7851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
    7852 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
    7853 msgid "Month view vertical pane position"
    7854 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
    7855 
    7856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
    7857 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
    7858 msgstr ""
    7859 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "
    7860 "инструменти"
    7861 
    7862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
    7863 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
    7864 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    7865 
    7866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
    7867 msgid "Number of units for determining a default reminder"
    7868 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    7869 
    7870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
    7871 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
    7872 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    7873 
    7874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
    7875 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
    7876 msgid "Overdue tasks color"
    7877 msgstr "Цвят на просрочените задачи"
    7878 
    7879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
    7880 msgid ""
    7881 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
    7882 "task list when not in the month view, in pixels"
    7883 msgstr ""
    7884 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    7885 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    7886 
    7887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
    7888 msgid ""
    7889 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
    7890 "calendar and task list in the month view, in pixels"
    7891 msgstr ""
    7892 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    7893 "задачи в месечния изглед; в пиксели."
    7894 
    7895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
    7896 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
    7897 msgstr ""
    7898 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    7899 
    7900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
    7901 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
    7902 msgstr ""
    7903 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    7904 
    7905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
    7906 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
    7907 msgstr ""
    7908 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    7909 
    7910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
    7911 msgid ""
    7912 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
    7913 "navigator calendar"
    7914 msgstr ""
    7915 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
    7916 "датите."
    7917 
    7918 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
    7919 msgid "Preferred New button item"
    7920 msgstr "Предпочитан нов обект"
    7921 
    7922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
    7923 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
    7924 msgid "Primary calendar"
    7925 msgstr "Основен календар"
    7926 
    7927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
    7928 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
    7929 msgid "Primary memo list"
    7930 msgstr "Основен списък с бележки"
    7931 
    7932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
    7933 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
    7934 msgid "Primary task list"
    7935 msgstr "Основен списък със задачи"
    7936 
    7937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
    7938 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
    7939 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
    7940 
    79417960#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
    7942 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
    7943 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
    7944 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
    7945 
    7946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
    7947 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
    7948 msgid "Recurrent Events in Italic"
    7949 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
    7950 
    7951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
    7952 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    7953 msgid "Reminder programs"
    7954 msgstr "Програми при  напомняне"
    7955 
    7956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
    7957 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
    7958 msgid "Save directory for reminder audio"
    7959 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
    7960 
    7961 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
    7962 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
    7963 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    7964 
    7965 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
    7966 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
    7967 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    7968 msgstr ""
    7969 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7970 
    7971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
    7972 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
    7973 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
    7974 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7975 
    7976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
    7977 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
    7978 msgid "Show appointment end times in week and month views"
    7979 msgstr ""
    7980 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    7981 
    7982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
    7983 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    7984 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
    7985 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7986 
    7987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
    7988 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
    7989 msgstr ""
    7990 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
    7991 
    7992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
    7993 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
    7994 msgid "Show display reminders in notification tray"
    7995 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
    7996 
    7997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
    7998 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
    7999 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
    8000 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    8001 
    8002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
    8003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
    8004 msgid "Show the memo preview pane"
    8005 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
    8006 
    8007 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
    8008 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
    8009 msgid "Show the task preview pane"
    8010 msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
    8011 
    8012 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
    8013 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
    8014 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    8015 msgstr ""
    8016 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    8017 
    8018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
    8019 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
    8020 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
    8021 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    8022 
    8023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
    8024 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
    8025 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
    8026 msgstr ""
    8027 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
    8028 "навигатора на дати"
    8029 
    8030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
    8031 msgid ""
    8032 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    8033 "used in a 'timezone' key"
    8034 msgstr ""
    8035 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "
    8036 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
    8037 
    8038 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
    8039 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
    8040 msgid "Task layout style"
    8041 msgstr "Подредба на задачите"
    8042 
    8043 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
    8044 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
    8045 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
    8046 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
    8047 
    8048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
    8049 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
    8050 msgid "Task preview pane position (vertical)"
    8051 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
    8052 
    8053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
    8054 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
    8055 msgid "Tasks due today color"
    8056 msgstr "Цвят на задачите за днес"
    8057 
    8058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
    8059 msgid ""
    8060 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
    8061 "\"Calendar\" view"
    8062 msgstr ""
    8063 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
    8064 "изгледа за календари."
    8065 
    8066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
    8067 msgid ""
    8068 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
    8069 "\"Memos\" view"
    8070 msgstr ""
    8071 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
    8072 "лента на изгледа за бележки."
    8073 
    8074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
    8075 msgid ""
    8076 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
    8077 "\"Tasks\" view"
    8078 msgstr ""
    8079 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
    8080 "лента на изгледа за задачи."
    8081 
    8082 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
    8083 #, no-c-format
    8084 msgid ""
    8085 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
    8086 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
    8087 msgstr ""
    8088 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    8089 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    8090 
    8091 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
    8092 msgid ""
    8093 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    8094 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
    8095 msgstr ""
    8096 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
    8097 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    8098 
    8099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
    81007961msgid ""
    81017962"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     
    81087969"бележки."
    81097970
     7971#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
     7972#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
     7973msgid "Memo preview pane position (vertical)"
     7974msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
     7975
     7976#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
     7977msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
     7978msgstr ""
     7979"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     7980
     7981#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
     7982#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
     7983msgid "Month view horizontal pane position"
     7984msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
     7985
     7986#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
     7987msgid ""
     7988"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
     7989"calendar and task list in the month view, in pixels"
     7990msgstr ""
     7991"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     7992"задачи в месечния изглед; в пиксели."
     7993
     7994#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
     7995msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
     7996msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     7997
     7998#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
     7999msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
     8000msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     8001
     8002#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
     8003#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
     8004msgid "Reminder programs"
     8005msgstr "Програми при  напомняне"
     8006
     8007#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
     8008msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
     8009msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
     8010
     8011#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
     8012#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
     8013msgid "Show display reminders in notification tray"
     8014msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
     8015
     8016#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
     8017msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
     8018msgstr ""
     8019"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
     8020
     8021#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
     8022msgid "Preferred New button item"
     8023msgstr "Предпочитан нов обект"
     8024
     8025#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
     8026msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
     8027msgstr ""
     8028"Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "
     8029"инструменти"
     8030
     8031#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
     8032#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
     8033msgid "Primary calendar"
     8034msgstr "Основен календар"
     8035
     8036#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
     8037msgid ""
     8038"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
     8039"\"Calendar\" view"
     8040msgstr ""
     8041"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
     8042"изгледа за календари."
     8043
     8044#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
     8045#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
     8046msgid "Primary memo list"
     8047msgstr "Основен списък с бележки"
     8048
     8049#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
     8050msgid ""
     8051"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
     8052"\"Memos\" view"
     8053msgstr ""
     8054"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
     8055"лента на изгледа за бележки."
     8056
     8057#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
     8058#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
     8059msgid "Primary task list"
     8060msgstr "Основен списък със задачи"
     8061
     8062#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
     8063msgid ""
     8064"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
     8065"\"Tasks\" view"
     8066msgstr ""
     8067"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
     8068"лента на изгледа за задачи."
     8069
     8070#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
     8071#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
     8072msgid "Free/busy template URL"
     8073msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
     8074
     8075#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
     8076#, no-c-format
     8077msgid ""
     8078"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
     8079"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
     8080msgstr ""
     8081"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
     8082"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     8083
     8084#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
     8085#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
     8086msgid "Recurrent Events in Italic"
     8087msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
     8088
     8089#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
     8090msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
     8091msgstr ""
     8092"Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
     8093
     8094#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
     8095msgid "List of selected calendars"
     8096msgstr "Списък с избрани календари"
     8097
     8098#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
     8099msgid "List of calendars to load"
     8100msgstr "Списък с календари за зареждане"
     8101
     8102#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
     8103msgid "List of selected memo lists"
     8104msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
     8105
     8106#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
     8107msgid "List of memo lists to load"
     8108msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
     8109
     8110#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
     8111msgid "List of selected task lists"
     8112msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
     8113
    81108114#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
     8115msgid "List of task lists to load"
     8116msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
     8117
     8118#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
     8119#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
     8120msgid "Show appointment end times in week and month views"
     8121msgstr ""
     8122"Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     8123
     8124#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
     8125msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
     8126msgstr ""
     8127"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
     8128"изгледи."
     8129
     8130#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
     8131#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
     8132msgid "Show the memo preview pane"
     8133msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
     8134
     8135#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
     8136msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
     8137msgstr ""
     8138"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
     8139
     8140#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
     8141#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
     8142msgid "Show the task preview pane"
     8143msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
     8144
     8145#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
     8146msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
     8147msgstr ""
     8148"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     8149
     8150#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
     8151#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
     8152msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
     8153msgstr ""
     8154"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
     8155"навигатора на дати"
     8156
     8157#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
     8158msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
     8159msgstr ""
     8160"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
     8161
     8162#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
     8163msgid "Vertical position for the tag pane"
     8164msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     8165
     8166#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
     8167msgid "Highlight tasks due today"
     8168msgstr "Оцветяване на задачи за днес"
     8169
     8170#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
     8171msgid ""
     8172"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
     8173msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
     8174
     8175#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
     8176#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
     8177msgid "Tasks due today color"
     8178msgstr "Цвят на задачите за днес"
     8179
     8180#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
     8181msgid ""
     8182"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
     8183"together with task-due-today-highlight"
     8184msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
     8185
     8186#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
     8187#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
     8188msgid "Task preview pane position (horizontal)"
     8189msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
     8190
     8191#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
     8192#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
     8193msgid "Task layout style"
     8194msgstr "Подредба на задачите"
     8195
     8196#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
    81118197msgid ""
    81128198"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     
    81198205"задачи."
    81208206
    8121 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
    8122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
    8123 msgid "The second timezone for a Day View"
    8124 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
    8125 
    8126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
    8127 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
     8207#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
     8208#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
     8209msgid "Task preview pane position (vertical)"
     8210msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
     8211
     8212#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
     8213msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
     8214msgstr ""
     8215"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     8216
     8217#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
     8218msgid "Highlight overdue tasks"
     8219msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
     8220
     8221#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
     8222msgid ""
     8223"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
     8224msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят"
     8225
     8226#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
     8227#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
     8228msgid "Overdue tasks color"
     8229msgstr "Цвят на просрочените задачи"
     8230
     8231#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
     8232msgid ""
     8233"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
     8234"together with task-overdue-highlight."
     8235msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     8236
     8237#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
     8238#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
    81288239msgid "Time divisions"
    81298240msgstr "Времеви разделения"
    81308241
    8131 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
    8132 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
    8133 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
    8134 
    8135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
    8136 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
     8242#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
     8243msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
     8244msgstr ""
     8245"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
     8246"минути."
     8247
     8248#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
     8249#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
    81378250msgid "Timezone"
    81388251msgstr "Часови пояс"
    81398252
    8140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
    8141 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
     8253#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
     8254msgid ""
     8255"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
     8256"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
     8257msgstr ""
     8258"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
     8259"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     8260
     8261#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
     8262#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
    81428263msgid "Twenty four hour time format"
    81438264msgstr "24 часов формат на времето"
    81448265
    8145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
    8146 msgid ""
    8147 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    8148 "\"days\""
    8149 msgstr ""
    8150 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, "
    8151 "„часове“ или „дни“."
    8152 
    8153 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
    8154 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    8155 msgstr ""
    8156 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    8157 
    8158 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
    8159 msgid ""
    8160 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    8161 msgstr ""
    8162 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    8163 "„дни“."
    8164 
    8165 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
    8166 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
     8266#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
     8267msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
     8268msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
     8269
     8270#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
     8271#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
     8272msgid "Birthday and anniversary reminder"
     8273msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
     8274
     8275#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
     8276msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
     8277msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     8278
     8279#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
     8280#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
     8281msgid "Default appointment reminder"
     8282msgstr "Стандартно напомняне за среща"
     8283
     8284#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
     8285msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
     8286msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     8287
     8288#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
     8289#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
    81678290msgid "Use system timezone"
    81688291msgstr "Използване на системния часови пояс"
    81698292
    8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
     8293#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
    81718294msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
    81728295msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    81738296
    8174 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
    8175 msgid "Vertical position for the tag pane"
    8176 msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    8177 
    8178 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
    8179 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
     8297#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
     8298#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
    81808299msgid "Week start"
    81818300msgstr "Начало на седмицата"
    81828301
    8183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
     8302#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
    81848303msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
    81858304msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    81868305
    8187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
    8188 msgid ""
    8189 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
    8190 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят"
    8191 
    8192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
    8193 msgid ""
    8194 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
    8195 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
    8196 
    8197 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
    8198 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
    8199 msgstr ""
    8200 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    8201 
    8202 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
    8203 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
    8204 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    8205 
    8206 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
    8207 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
    8208 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    8209 
    8210 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
    8211 msgid ""
    8212 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    8213 "Sunday in the space of one weekday"
    8214 msgstr ""
    8215 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    8216 "съботите и неделите като един почивен ден."
    8217 
    8218 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
    8219 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
    8220 msgstr ""
    8221 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    8222 "изгледи."
    8223 
    8224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
    8225 msgid ""
    8226 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
    8227 msgstr ""
    8228 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    8229 
    8230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
    8231 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
    8232 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
    8233 
    8234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
    8235 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
    8236 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    8237 
    8238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
    8239 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
    8240 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    8241 
    8242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
    8243 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
    8244 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    8245 
    8246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
    8247 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
    8248 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    8249 msgstr ""
    8250 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
    8251 "събрания"
    8252 
    8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
    8254 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
    8255 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    8256 msgstr ""
    8257 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    8258 
    8259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
    8260 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
    8261 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    8262 msgstr ""
    8263 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    8264 
    8265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
    8266 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
    8267 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    8268 msgstr ""
    8269 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    8270 
    8271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
    8272 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
    8273 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    8274 
    8275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
    8276 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
    8277 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    8278 msgstr ""
    8279 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
    8280 
    8281 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
    8282 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
    8283 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
    8284 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    8285 
    8286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
    8287 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
    8288 msgstr ""
    8289 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    8290 
    8291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
    8292 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
     8306#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
     8307#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
    82938308msgid "Work days"
    82948309msgstr "Работни дни"
    82958310
    8296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
    8297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
    8298 msgid "Workday end hour"
    8299 msgstr "Час, в който завършва работния ден"
    8300 
    8301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
    8302 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
    8303 msgid "Workday end minute"
    8304 msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
    8305 
    8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
    8307 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
    8308 msgid "Workday start hour"
    8309 msgstr "Час, в който започва работния ден"
    8310 
    83118311#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
    8312 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
    8313 msgid "Workday start minute"
    8314 msgstr "Минута, в която започва работния ден"
     8312msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
     8313msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    83158314
    83168315#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
    8317 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
     8316#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
    83188317msgid "Configuration version"
    83198318msgstr "Версия на конфигурацията"
    83208319
    83218320#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
    8322 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
     8321#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
     8322msgid ""
     8323"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
     8324"(for example \"2.6.0\")."
     8325msgstr ""
     8326"Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
     8327"конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     8328
     8329#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
     8330#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
    83238331msgid "Last upgraded configuration version"
    83248332msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
    83258333
    8326 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
     8334#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
     8335#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
     8336msgid ""
     8337"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
     8338"configuration level (for example \"2.6.0\")."
     8339msgstr ""
     8340"Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
     8341"подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     8342
     8343#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
    83278344msgid "List of disabled plugins"
    83288345msgstr "Списък с изключените приставки"
    8329 
    8330 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
    8331 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
    8332 msgid ""
    8333 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
    8334 "(for example \"2.6.0\")."
    8335 msgstr ""
    8336 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
    8337 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    8338 
    8339 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
    8340 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
    8341 msgid ""
    8342 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
    8343 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
    8344 msgstr ""
    8345 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
    8346 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    83478346
    83488347#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
     
    83598358
    83608359#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
     8360msgid "The window's width in pixels"
     8361msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
     8362
     8363#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
    83618364msgid "The window's height in pixels"
    83628365msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    8363 
    8364 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
    8365 msgid "The window's width in pixels"
    8366 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
    83678366
    83688367#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
     
    83758374
    83768375#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
     8376msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
     8377msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“"
     8378
     8379#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
    83778380msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
    83788381msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи"
    8379 
    8380 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
    8381 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
    8382 msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“"
    83838382
    83848383#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
     
    83878386
    83888387#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
    8389 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
    8390 msgid "Always request read receipt"
    8391 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
    8392 
    8393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
    8394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
    8395 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
    8396 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
    8397 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
    8398 
    8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
    8400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
    8401 msgid ""
    8402 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
    8403 "to the message shown in the window"
    8404 msgstr ""
    8405 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
    8406 "препраща или му отговаря"
    8407 
    8408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
    8409 msgid "Attribute message"
    8410 msgstr "Информация за оригиналния автор"
    8411 
    8412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
    8413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
    8414 msgid "Automatic emoticon recognition"
    8415 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
    8416 
    8417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
    8418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
    8419 msgid "Automatic link recognition"
    8420 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
    8421 
    8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
    8423 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
    8424 msgid ""
    8425 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
    8426 "which is also PGP or S/MIME signed."
    8427 msgstr ""
    8428 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "
    8429 "писмо със същия вид подпис."
    8430 
    8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
    8432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    8433 msgid "Check for new messages in all active accounts"
    8434 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
    8435 
    8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
    8437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
    8438 msgid "Check for new messages on start"
    8439 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    8440 
    8441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
    8442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
    8443 msgid "Check incoming mail being junk"
    8444 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
    8445 
    8446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
    84478388#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
    84488389msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
    84498390msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"
    84508391
    8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
    8452 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
    8453 msgid "Citation highlight color"
    8454 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
    8455 
    8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
    8457 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
    8458 msgid "Citation highlight color."
    8459 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
    8460 
    8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
    8462 msgid ""
    8463 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
    8464 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
    8465 "prefix. An example is 'SV,AV'."
    8466 msgstr ""
    8467 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата "
    8468 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. "
    8469 "Например „Отг,ОТГ“."
    8470 
    8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
    8472 msgid "Composer load/attach directory"
    8473 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
    8474 
    8475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
    8476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
    8477 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
    8478 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
    8479 
    8480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
    8481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
    8482 msgid ""
    8483 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
    8484 "address_count."
    8485 msgstr ""
    8486 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
    8487 "ключа address_count."
    8488 
    8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
    8490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
    8491 msgid ""
    8492 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
    8493 "server. The interval must be at least 30 seconds."
    8494 msgstr ""
    8495 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
    8496 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
    8497 
    8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
    8499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
    8500 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
    8501 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
    8502 
    8503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
    8504 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
    8505 msgid ""
    8506 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
    8507 "in the format \"headername=value\"."
    8508 msgstr ""
    8509 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
    8510 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
    8511 
    8512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
    8513 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
     8392#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
     8393#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
     8394msgid ""
     8395"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
     8396msgstr ""
     8397"Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
     8398"пощенска програма."
     8399
     8400#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
     8401#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
    85148402msgid "Default charset in which to compose messages"
    85158403msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    85168404
    8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
    8518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
     8405#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
     8406#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
    85198407msgid "Default charset in which to compose messages."
    85208408msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    85218409
     8410#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
     8411#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
     8412msgid "Path where picture gallery should search for its content"
     8413msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
     8414
     8415#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
     8416msgid ""
     8417"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
     8418"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
     8419"set path is not pointing to the existent folder"
     8420msgstr ""
     8421"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
     8422"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
     8423"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     8424
     8425#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
     8426#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
     8427msgid "Spell check inline"
     8428msgstr "Вградена проверка на правопис"
     8429
     8430#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
     8431#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
     8432msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
     8433msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
     8434
     8435#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
     8436#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
     8437msgid "Automatic link recognition"
     8438msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
     8439
     8440#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
     8441#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
     8442msgid "Recognize links in text and replace them."
     8443msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
     8444
     8445#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
     8446#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
     8447msgid "Automatic emoticon recognition"
     8448msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
     8449
     8450#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
     8451#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
     8452msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
     8453msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
     8454
     8455#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
     8456msgid "Attribute message"
     8457msgstr "Информация за оригиналния автор"
     8458
     8459#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
     8460msgid ""
     8461"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
     8462"message to the original author"
     8463msgstr ""
     8464"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
     8465"на съдържанието."
     8466
     8467#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
     8468msgid "Forward message"
     8469msgstr "Препращане на писмо"
     8470
     8471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
     8472msgid ""
     8473"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
     8474"forwarded message follows"
     8475msgstr ""
     8476"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
     8477"препратено писмо."
     8478
     8479#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
     8480msgid "Original message"
     8481msgstr "Оригинално писмо"
     8482
     8483#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
     8484msgid ""
     8485"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
     8486"that the original message follows"
     8487msgstr ""
     8488"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
     8489"следва (отговор преди цитата — top posting)."
     8490
     8491#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
     8492#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
     8493msgid "Group Reply replies to list"
     8494msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
     8495
     8496#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
     8497#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
     8498msgid ""
     8499"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
     8500"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
     8501"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
     8502"replying."
     8503msgstr ""
     8504"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
     8505"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
     8506"получили."
     8507
     8508#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
     8509#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
     8510msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
     8511msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
     8512
     8513#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
     8514#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
     8515msgid ""
     8516"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
     8517"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
     8518"message or the bottom."
     8519msgstr ""
     8520"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
     8521"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
     8522"част или отдолу."
     8523
    85228524#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
    8523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
    8524 msgid "Default charset in which to display messages"
    8525 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
     8525#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
     8526msgid "Always request read receipt"
     8527msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
    85268528
    85278529#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
    8528 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
    8529 msgid "Default charset in which to display messages."
    8530 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
     8530#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
     8531msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
     8532msgstr ""
     8533"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    85318534
    85328535#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
    8533 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
    8534 msgid "Default forward style"
    8535 msgstr "Стандартен стил на препращане"
     8536#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     8537msgid "Send HTML mail by default"
     8538msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
    85368539
    85378540#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
    8538 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
    8539 msgid "Default value for thread expand state"
    8540 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
     8541#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
     8542msgid "Send HTML mail by default."
     8543msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
    85418544
    85428545#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
    8543 msgid ""
    8544 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
    8545 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
    8546 msgstr ""
    8547 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
    8548 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     8546#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
     8547msgid "Spell checking color"
     8548msgstr "Цвят за сгрешените думи"
    85498549
    85508550#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
    8551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
    8552 msgid ""
    8553 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
    8554 "book only"
    8555 msgstr ""
    8556 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
     8551#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
     8552msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
     8553msgstr ""
     8554"Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
    85578555
    85588556#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
    8559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
    8560 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
    8561 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
     8557#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
     8558msgid "Spell checking languages"
     8559msgstr "Езици за проверка на правопис"
    85628560
    85638561#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
    8564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
    8565 msgid ""
    8566 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
    8567 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
    8568 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
    8569 "autocompletion."
    8570 msgstr ""
    8571 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
    8572 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
    8573 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
    8574 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
     8562#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
     8563msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
     8564msgstr ""
     8565"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
    85758566
    85768567#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
    8577 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
    8578 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
    8579 msgstr ""
    8580 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
     8568#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
     8569msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
     8570msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
    85818571
    85828572#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
    8583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
    8584 msgid ""
    8585 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
    8586 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
    8587 "checking speed."
    8588 msgstr ""
    8589 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
    8590 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
    8591 "подобри скоростта при проверка за спам."
     8573#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
     8574msgid ""
     8575"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
     8576"the View menu when a mail account is chosen."
     8577msgstr ""
     8578"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
     8579"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    85928580
    85938581#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
    8594 msgid ""
    8595 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
    8596 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
    8597 msgstr ""
    8598 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
    8599 "колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8582#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
     8583msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
     8584msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
    86008585
    86018586#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
    8602 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
    8603 msgid ""
    8604 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
    8605 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
    8606 msgstr ""
    8607 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
    8608 "колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8587#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
     8588msgid ""
     8589"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
     8590"the View menu when a mail account is chosen."
     8591msgstr ""
     8592"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
     8593"менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    86098594
    86108595#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
     8596#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
     8597msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
     8598msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
     8599
     8600#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
     8601#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
     8602msgid ""
     8603"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
     8604"from the View menu when a mail account is chosen."
     8605msgstr ""
     8606"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
     8607"от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8608
     8609#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
     8610#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
     8611msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
     8612msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
     8613
     8614#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
     8615#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
     8616msgid ""
     8617"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
     8618"the View menu when a news account is chosen."
     8619msgstr ""
     8620"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
     8621"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8622
     8623#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
     8624#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
     8625msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
     8626msgstr ""
     8627"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
     8628
     8629#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
     8630#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
     8631msgid ""
     8632"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
     8633"from the View menu when a news account is chosen."
     8634msgstr ""
     8635"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
     8636"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8637
     8638#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
    86118639msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
    86128640msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано"
    86138641
    8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
    8615 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
    8616 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
    8617 
    8618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
    8619 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
    8620 msgid "Directory for saving mail component files."
    8621 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
    8622 
    8623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
    8624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
    8625 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
    8626 msgstr ""
    8627 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "
    8628 "страничната лента"
    8629 
    8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
    8631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
    8632 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    8633 msgstr ""
    8634 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    8635 
    8636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
    8637 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
    8638 msgid "Do not add signature delimiter"
    8639 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
    8640 
    8641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
    8642 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
    8643 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
    8644 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
    8645 
    86468642#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
    8647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
    8648 msgid "Empty Junk folders on exit"
    8649 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
     8643#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
     8644msgid ""
     8645"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
     8646"which is also PGP or S/MIME signed."
     8647msgstr ""
     8648"Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "
     8649"писмо със същия вид подпис."
    86508650
    86518651#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
    8652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
    8653 msgid "Empty Trash folders on exit"
    8654 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
    8655 
    8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
    8657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
    8658 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
    8659 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
    8660 
    8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
    8662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
    8663 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
    8664 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
    8665 
    8666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
    8667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
    8668 msgid ""
    8669 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
    8670 "annoying and prefer to see a static image instead."
    8671 msgstr ""
    8672 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
    8673 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
    8674 "изображения вместо тях."
    8675 
    8676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
    8677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
    8678 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
    8679 msgstr ""
    8680 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
    8681 "писмата."
    8682 
    8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
    8684 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
    8685 msgid "Enable local folders"
    8686 msgstr "Използване на локални папки"
    8687 
    8688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
    8689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
    8690 msgid "Enable or disable magic space bar"
    8691 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
    8692 
    8693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
    8694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
    8695 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
    8696 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
    8697 
    8698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
    8699 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
    8700 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
    8701 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
    8702 
    8703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
    8704 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
    8705 msgid "Enable search folders"
    8706 msgstr "Включване на папки за търсене"
    8707 
    8708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
    8709 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
    8710 msgid "Enable search folders on startup."
    8711 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    8712 
    8713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
    8714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    8715 msgid ""
    8716 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
    8717 "names."
    8718 msgstr ""
    8719 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
    8720 "търсене на имена на папки."
    8721 
    8722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
    8723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
    8724 msgid ""
    8725 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
    8726 "and folders."
    8727 msgstr ""
    8728 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
    8729 "преглед на писма и папки."
    8730 
    8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
    8732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
    8733 msgid ""
    8734 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
    8735 "'message_text_part_limit' key."
    8736 msgstr ""
    8737 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
    8738 "указания в ключа „message_text_part_limit“."
    8739 
    8740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
    8741 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
    8742 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
    8743 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
    8744 
    8745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
    8746 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
    8747 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
    8748 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
    8749 
    8750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
    8751 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
    8752 msgid "Enable/disable caret mode"
    8753 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
    8754 
    8755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
    8756 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
     8652#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
    87578653msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
    87588654msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    87598655
    8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
    8761 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     8656#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
     8657#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
    87628658msgid ""
    87638659"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
     
    87728668"2047."
    87738669
    8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
    8775 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
    8776 msgid ""
    8777 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
    8778 msgstr ""
    8779 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
    8780 "пощенска програма."
    8781 
    8782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
    8783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
    8784 msgid "Flush Outbox after filtering"
    8785 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
    8786 
    8787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
    8788 msgid "Forward message"
    8789 msgstr "Препращане на писмо"
    8790 
    8791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
    8792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
    8793 msgid "Group Reply replies to list"
    8794 msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
    8795 
    8796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
    8797 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
    8798 msgid "Height of the message-list pane"
    8799 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
    8800 
    8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
    8802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
    8803 msgid "Height of the message-list pane."
    8804 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
    8805 
    8806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
    8807 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
    8808 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
    8809 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
    8810 
    8811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
    8812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
    8813 msgid ""
    8814 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
    8815 "they really want to do it."
    8816 msgstr ""
    8817 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
    8818 "питан дали наистина иска да направи това."
    8819 
    8820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
    8821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
    8822 msgid ""
    8823 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
    8824 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
    8825 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
    8826 msgstr ""
    8827 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички "
    8828 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на "
    8829 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат "
    8830 "използвани за изобразяване на съдържание."
    8831 
    8832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
    8833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
     8670#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
     8671#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
     8672msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
     8673msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
     8674
     8675#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
     8676#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
     8677msgid ""
     8678"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
     8679"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
     8680"the message or the bottom."
     8681msgstr ""
     8682"Потребителите се наежват при въпро