Changeset 2493
- Timestamp:
- Feb 29, 2012, 7:58:37 AM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po
r2328 r2493 15 15 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 201 1-08-27 21:41+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 201 1-08-27 21:40+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-02-29 07:57+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 07:55+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 30 30 31 31 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 32 msgid "Command to be run when a device is added or removed." 33 msgstr "" 34 "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство." 32 msgid "Smartcard removal action" 33 msgstr "Действие при изключване на чип-картата" 35 34 36 35 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 37 msgid "Device hotplug custom command" 38 msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство" 36 msgid "" 37 "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " 38 "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." 39 msgstr "" 40 "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или " 41 "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-" 42 "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена." 39 43 40 44 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 … … 43 47 44 48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 45 msgid "Distance before a drag is started." 46 msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене." 49 msgid "" 50 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " 51 "while typing." 52 msgstr "" 53 "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния " 54 "панел по време на писане." 47 55 48 56 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 49 msgid "Double click time"50 msgstr "Време за двойно натискане"51 52 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:653 msgid "Drag threshold"54 msgstr "Праг за влачене"55 56 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:757 57 msgid "Enable horizontal scrolling" 58 58 msgstr "Включване на хоризонталното придвижване" 59 59 60 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 61 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" 62 msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел" 63 64 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 65 msgid "Enable touchpad" 66 msgstr "Включване на сензорния панел" 67 68 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 69 msgid "" 70 "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " 71 "button click." 72 msgstr "" 73 "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез " 74 "едновременно натискане на левия и десния бутони." 75 76 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 77 msgid "" 78 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " 79 "pressed and released." 80 msgstr "" 81 "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на " 82 "клавиша „Control“." 83 84 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 85 msgid "Length of a double click in milliseconds." 86 msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди." 87 88 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 89 msgid "Middle button emulation" 90 msgstr "Емулиране на среден бутон" 91 92 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 60 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 61 msgid "" 62 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " 63 "with the scroll_method key." 64 msgstr "" 65 "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина " 66 "указан в ключа „scroll_method“." 67 68 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 93 69 msgid "Select the touchpad scroll method" 94 70 msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел" 95 71 96 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h: 1572 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 97 73 msgid "" 98 74 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " … … 103 79 "scrolling“ (с два пръста)" 104 80 105 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 106 msgid "" 107 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " 108 "while typing." 109 msgstr "" 110 "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния " 111 "панел по време на писане." 112 113 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 114 msgid "" 115 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " 116 "with the scroll_method key." 117 msgstr "" 118 "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина " 119 "указан в ключа „scroll_method“." 120 121 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 81 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 82 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" 83 msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел" 84 85 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 122 86 msgid "" 123 87 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." … … 126 90 "потупване по сензорния панел." 127 91 128 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 92 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 93 msgid "Enable touchpad" 94 msgstr "Включване на сензорния панел" 95 96 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 129 97 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." 130 98 msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели." 131 99 100 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 101 msgid "" 102 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " 103 "pressed and released." 104 msgstr "" 105 "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на " 106 "клавиша „Control“." 107 108 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 109 msgid "Double click time" 110 msgstr "Време за двойно натискане" 111 112 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 113 msgid "Length of a double click in milliseconds." 114 msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди." 115 116 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 117 msgid "Drag threshold" 118 msgstr "Праг за влачене" 119 120 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 121 msgid "Distance before a drag is started." 122 msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене." 123 124 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 125 msgid "Middle button emulation" 126 msgstr "Емулиране на среден бутон" 127 128 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 129 msgid "" 130 "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " 131 "button click." 132 msgstr "" 133 "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез " 134 "едновременно натискане на левия и десния бутони." 135 132 136 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 133 msgid "" 134 "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " 135 "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." 136 msgstr "" 137 "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или " 138 "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-" 139 "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена." 137 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." 138 msgstr "" 139 "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя." 140 140 141 141 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 142 msgid " Smartcard removal action"143 msgstr " Действие при изключване на чип-картата"142 msgid "Device hotplug custom command" 143 msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство" 144 144 145 145 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 146 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." 147 msgstr "" 148 "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя." 149 146 msgid "Command to be run when a device is added or removed." 147 msgstr "" 148 "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство." 149 150 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 151 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 150 152 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 151 153 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 152 154 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 153 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1154 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1155 155 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 156 156 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 157 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 157 158 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 158 159 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 159 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 160 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 161 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 160 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 161 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 162 162 msgid "Activation of this plugin" 163 163 msgstr "Стартиране на тази приставка" 164 164 165 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 166 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 165 167 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 166 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h: 7168 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 167 169 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 168 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 169 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 170 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 170 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 171 171 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 172 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 172 173 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 173 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 174 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 175 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 176 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 174 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 175 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 176 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 177 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" 178 msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не" 179 180 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 181 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 182 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 183 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 184 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 185 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 186 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 187 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 188 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 189 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 190 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 191 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 177 192 msgid "Priority to use for this plugin" 178 193 msgstr "Приоритет на приставката" 179 194 180 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 181 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 182 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 183 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 184 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 185 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 186 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 187 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 188 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 189 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 190 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" 191 msgstr "" 192 "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon" 193 195 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 196 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 194 197 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 195 198 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 196 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 199 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 200 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 201 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 202 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 203 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 204 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 205 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 206 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 207 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" 208 msgstr "" 209 "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon" 210 211 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 212 msgid "Wacom stylus absolute mode" 213 msgstr "Абсолютен режим на писалката." 214 215 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 216 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." 217 msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати." 218 219 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 220 msgid "Wacom tablet area" 221 msgstr "Област на таблета." 222 223 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 224 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." 225 msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)." 226 227 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 228 msgid "Wacom tablet rotation" 229 msgstr "Завъртане на таблета." 230 231 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 232 msgid "" 233 "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " 234 "'ccw' for 90 degree counterclockwise." 235 msgstr "" 236 "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата " 237 "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)." 238 239 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 240 msgid "Wacom touch feature" 241 msgstr "Допир на таблета." 242 243 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 244 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." 245 msgstr "" 246 "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета." 247 248 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 249 msgid "Wacom tablet PC feature" 250 msgstr "Функции на таблета за компютъра." 251 252 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 253 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." 254 msgstr "" 255 "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е " 256 "натиснато." 257 258 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 259 msgid "Wacom display mapping" 260 msgstr "Настроен монитор" 261 262 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 263 msgid "" 264 "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " 265 "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." 266 msgstr "" 267 "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да е " 268 "във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на настройката " 269 "използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“." 270 271 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 272 msgid "Wacom stylus pressure curve" 273 msgstr "Крива на натиск на писалката." 274 275 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 276 msgid "" 277 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." 278 msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)." 279 280 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 281 msgid "Wacom stylus button mapping" 282 msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката." 283 284 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 285 msgid "Set this to the logical button mapping." 286 msgstr "Логическото разпределение на бутона." 287 288 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 289 msgid "Wacom stylus pressure threshold" 290 msgstr "Праг на натиск на писалката." 291 292 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 293 msgid "" 294 "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." 295 msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката." 296 297 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 298 msgid "Wacom eraser pressure curve" 299 msgstr "Крива на натиска на гумата." 300 301 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 302 msgid "" 303 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." 304 msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)." 305 306 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 307 msgid "Wacom eraser button mapping" 308 msgstr "Функции на бутоните на гумата." 309 310 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 311 msgid "Wacom eraser pressure threshold" 312 msgstr "Праг на натиска на гумата." 313 314 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 315 msgid "" 316 "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." 317 msgstr "" 318 "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез " 319 "писалката." 320 321 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 322 msgid "Wacom button action type" 323 msgstr "Вид действие на бутоните" 324 325 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 326 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." 327 msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона." 328 329 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 330 msgid "Key combination for the custom action" 331 msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие" 332 333 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 334 msgid "" 335 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " 336 "actions." 337 msgstr "" 338 "Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за " 339 "потребителско действие." 340 341 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 342 msgid "Key combinations for an elevator custom action" 343 msgstr "Клавишни комбинации за издигащо потребителско действие" 344 345 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 346 msgid "" 347 "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " 348 "custom actions (up followed by down)." 349 msgstr "" 350 "Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорното " 351 "поле за потребителски действия." 352 353 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 354 msgid "The duration a display profile is valid" 355 msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство" 356 357 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 358 msgid "" 359 "This is the number of days after which the display color profile is " 360 "considered invalid." 361 msgstr "" 362 "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство " 363 "трябва да се обнови" 364 365 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 366 msgid "The duration a printer profile is valid" 367 msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер" 368 197 369 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 198 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 199 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 200 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 201 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 202 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 203 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 204 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" 205 msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не" 206 207 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 370 msgid "" 371 "This is the number of days after which the printer color profile is " 372 "considered invalid." 373 msgstr "" 374 "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови" 375 376 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 377 msgid "Mount paths to ignore" 378 msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват" 379 380 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 381 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." 382 msgstr "" 383 "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за " 384 "предупрежденията за свободното място." 385 386 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 208 387 msgid "Free percentage notify threshold" 209 388 msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава" 210 389 211 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 390 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 391 msgid "" 392 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " 393 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." 394 msgstr "" 395 "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако " 396 "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение." 397 398 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 399 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" 400 msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство" 401 402 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 403 msgid "" 404 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " 405 "issuing a subsequent warning." 406 msgstr "" 407 "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди " 408 "да се покаже ново предупреждение." 409 410 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 212 411 msgid "Free space notify threshold" 213 412 msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава" 214 413 215 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 414 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 415 msgid "" 416 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " 417 "warning will be shown." 418 msgstr "" 419 "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва " 420 "предупреждение." 421 422 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 216 423 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" 217 424 msgstr "Минимален интервал между предупрежденията" 218 425 219 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 220 msgid "Mount paths to ignore" 221 msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват" 222 223 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 224 msgid "" 225 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " 226 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." 227 msgstr "" 228 "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако " 229 "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение." 230 231 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 232 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." 233 msgstr "" 234 "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за " 235 "предупрежденията за свободното място." 236 237 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 426 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 238 427 msgid "" 239 428 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " … … 243 432 "появяват не по-често от този период." 244 433 245 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 246 msgid "" 247 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " 248 "warning will be shown." 249 msgstr "" 250 "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва " 251 "предупреждение." 252 253 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 254 msgid "" 255 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " 256 "issuing a subsequent warning." 257 msgstr "" 258 "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди " 259 "да се покаже ново предупреждение." 260 261 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 262 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" 263 msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство" 264 265 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 266 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 267 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." 268 msgstr "" 269 "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon." 270 271 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 272 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 273 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." 274 msgstr "Да се стартира ли приставката от gnome-settings-daemon или не." 275 276 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 434 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 435 msgid "Custom keybindings" 436 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" 437 438 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 439 msgid "List of custom keybindings" 440 msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации" 441 442 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 443 msgid "Launch calculator" 444 msgstr "Стартиране на калкулатор" 445 446 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 447 msgid "Binding to launch the calculator." 448 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора" 449 450 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 451 msgid "Launch email client" 452 msgstr "Стартиране на програма за е-поща" 453 454 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 455 msgid "Binding to launch the email client." 456 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща" 457 458 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 459 msgid "Eject" 460 msgstr "Изваждане" 461 462 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 463 msgid "Binding to eject an optical disc." 464 msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск" 465 466 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 467 msgid "Launch help browser" 468 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 469 470 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 471 msgid "Binding to launch the help browser." 472 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ." 473 474 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 475 msgid "Home folder" 476 msgstr "Домашна папка" 477 478 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 479 msgid "Binding to open the Home folder." 480 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка." 481 482 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 483 msgid "Launch media player" 484 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 485 486 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 487 msgid "Binding to launch the media player." 488 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия." 489 490 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 491 msgid "Next track" 492 msgstr "Следваща песен" 493 494 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 495 msgid "Binding to skip to next track." 496 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен." 497 498 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 499 msgid "Pause playback" 500 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 501 502 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 503 msgid "Binding to pause playback." 504 msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика." 505 506 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 507 msgid "Play (or play/pause)" 508 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" 509 510 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 511 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." 512 msgstr "" 513 "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/" 514 "пауза)." 515 516 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 517 msgid "Log out" 518 msgstr "Излизане от системата" 519 520 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 521 msgid "Binding to log out." 522 msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата." 523 524 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 525 msgid "Previous track" 526 msgstr "Предишна песен" 527 528 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 529 msgid "Binding to skip to previous track." 530 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен." 531 532 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 533 msgid "Lock screen" 534 msgstr "Заключване на екрана" 535 536 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 537 msgid "Binding to lock the screen." 538 msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана." 539 540 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 541 msgid "Search" 542 msgstr "Търсене" 543 544 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 545 msgid "Binding to launch the search tool." 546 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене." 547 548 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 549 msgid "Stop playback" 550 msgstr "Спиране на изпълнението" 551 552 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 553 msgid "Binding to stop playback." 554 msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението." 555 556 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 557 msgid "Volume down" 558 msgstr "Намаляване на звука" 559 560 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 561 msgid "Binding to lower the system volume." 562 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука." 563 564 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 565 msgid "Volume mute" 566 msgstr "Заглушаване на звука" 567 568 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 569 msgid "Binding to mute the system volume." 570 msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука." 571 572 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 573 msgid "Volume up" 574 msgstr "Увеличаване на звука" 575 576 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 577 msgid "Binding to raise the system volume." 578 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука." 579 580 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 581 msgid "Take a screenshot" 582 msgstr "Снимане на екрана" 583 584 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 585 msgid "Binding to take a screenshot." 586 msgstr "Клавишна комбинация за снимка на екрана." 587 588 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 589 msgid "Take a screenshot of a window" 590 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 591 592 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 593 msgid "Binding to take a screenshot of a window." 594 msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец." 595 596 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 597 msgid "Take a screenshot of an area" 598 msgstr "Снимка на област от екрана" 599 600 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 601 msgid "Binding to take a screenshot of an area." 602 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец." 603 604 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 605 msgid "Copy a screenshot to clipboard" 606 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен" 607 608 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 609 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." 610 msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана." 611 612 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 613 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" 614 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен" 615 616 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 617 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." 618 msgstr "" 619 "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за " 620 "обмен." 621 622 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 623 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" 624 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" 625 626 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 627 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." 628 msgstr "" 629 "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за " 630 "обмен." 631 632 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 633 msgid "Launch web browser" 634 msgstr "Стартиране на Интернет браузъра" 635 636 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 637 msgid "Binding to launch the web browser." 638 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра." 639 640 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 641 msgid "Toggle magnifier" 642 msgstr "Превключване на лупата" 643 644 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 645 msgid "Binding to show the screen magnifier" 646 msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата." 647 648 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 649 msgid "Toggle screen reader" 650 msgstr "Превключване на екранния четец" 651 652 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 653 msgid "Binding to start the screen reader" 654 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец." 655 656 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 657 msgid "Toggle on-screen keyboard" 658 msgstr "Превключване на екранната клавиатура" 659 660 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 661 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" 662 msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура." 663 664 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 665 msgid "Increase text size" 666 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 667 668 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 669 msgid "Binding to increase the text size" 670 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста" 671 672 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 673 msgid "Decrease text size" 674 msgstr "Намаляване на размера на текста." 675 676 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 677 msgid "Binding to decrease the text size" 678 msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста" 679 680 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 681 msgid "Toggle contrast" 682 msgstr "Превключване на контраста" 683 684 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 685 msgid "Binding to toggle the interface contrast" 686 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса." 687 688 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 689 msgid "Magnifier zoom in" 690 msgstr "Увеличаване на мащаба" 691 692 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 693 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" 694 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата" 695 696 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 697 msgid "Magnifier zoom out" 698 msgstr "Намаляване на мащаба" 699 700 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 701 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" 702 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата" 703 704 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 705 msgid "Name" 706 msgstr "Име" 707 708 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 709 msgid "Name of the custom binding" 710 msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация" 711 712 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 713 msgid "Binding" 714 msgstr "Клавишна комбинация" 715 716 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 717 msgid "Binding for the custom binding" 718 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 719 720 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 721 msgid "Command" 722 msgstr "Команда" 723 724 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 725 msgid "Command to run when the binding is invoked" 726 msgstr "Команда при клавишната комбинация" 727 728 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 729 msgid "Percentage considered low" 730 msgstr "Процент заряд считан за нисък" 731 732 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 733 msgid "" 734 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" 735 "time-for-policy is false." 736 msgstr "" 737 "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само " 738 "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." 739 740 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 741 msgid "Percentage considered critical" 742 msgstr "Процент заряд считан за критично нисък" 743 744 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 745 msgid "" 746 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " 747 "when use-time-for-policy is false." 748 msgstr "" 749 "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, " 750 "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." 751 752 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 753 msgid "Percentage action is taken" 754 msgstr "Процент за предприемане на действие" 755 756 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 757 msgid "" 758 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " 759 "valid when use-time-for-policy is false." 760 msgstr "" 761 "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, " 762 "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." 763 764 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 765 msgid "The time remaining when low" 766 msgstr "Оставащо време считано за кратко" 767 768 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 769 msgid "" 770 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " 771 "valid when use-time-for-policy is true." 772 msgstr "" 773 "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва " 774 "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е " 775 "истина." 776 777 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 778 msgid "The time remaining when critical" 779 msgstr "Оставащо време считано за критично кратко" 780 781 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 782 msgid "" 783 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " 784 "Only valid when use-time-for-policy is true." 785 msgstr "" 786 "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. " 787 "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на " 788 "време) е истина." 789 790 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 791 msgid "The time remaining when action is taken" 792 msgstr "Оставащо време за предприемане на действие" 793 794 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 795 msgid "" 796 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " 797 "Only valid when use-time-for-policy is true." 798 msgstr "" 799 "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. " 800 "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина." 801 802 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 803 msgid "Whether to use time-based notifications" 804 msgstr "Дали да се използват уведомявания по време" 805 806 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 277 807 msgid "" 278 808 "If time based notifications should be used. If set to false, then the " … … 283 813 "функционира правилно." 284 814 285 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h: 3815 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 286 816 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" 287 817 msgstr "" 288 818 "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане." 289 819 290 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h: 4820 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 291 821 msgid "" 292 822 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " … … 296 826 "Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред." 297 827 298 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 299 msgid "Percentage action is taken" 300 msgstr "Процент за предприемане на действие" 301 302 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 303 msgid "Percentage considered critical" 304 msgstr "Процент заряд считан за критично нисък" 305 306 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 307 msgid "Percentage considered low" 308 msgstr "Процент заряд считан за нисък" 309 310 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 311 msgid "" 312 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " 313 "when use-time-for-policy is false." 314 msgstr "" 315 "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, " 316 "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." 317 318 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 319 msgid "" 320 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" 321 "time-for-policy is false." 322 msgstr "" 323 "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само " 324 "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." 325 326 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 327 msgid "" 328 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " 329 "valid when use-time-for-policy is false." 330 msgstr "" 331 "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, " 332 "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." 333 334 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 335 msgid "" 336 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " 337 "Only valid when use-time-for-policy is true." 338 msgstr "" 339 "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. " 340 "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина." 341 342 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 343 msgid "" 344 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " 345 "Only valid when use-time-for-policy is true." 346 msgstr "" 347 "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. " 348 "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на " 349 "време) е истина." 350 351 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 352 msgid "" 353 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " 354 "valid when use-time-for-policy is true." 355 msgstr "" 356 "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва " 357 "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е " 358 "истина." 359 360 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 361 msgid "The time remaining when action is taken" 362 msgstr "Оставащо време за предприемане на действие" 363 364 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 365 msgid "The time remaining when critical" 366 msgstr "Оставащо време считано за критично кратко" 367 368 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 369 msgid "The time remaining when low" 370 msgstr "Оставащо време считано за кратко" 371 372 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 373 msgid "Whether to use time-based notifications" 374 msgstr "Дали да се използват уведомявания по време" 375 376 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 377 msgid "The duration a display profile is valid" 378 msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство" 379 380 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 381 msgid "The duration a printer profile is valid" 382 msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер" 383 384 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 385 msgid "" 386 "This is the number of days after which the display color profile is " 387 "considered invalid." 388 msgstr "" 389 "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство " 390 "трябва да се обнови" 391 392 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 393 msgid "" 394 "This is the number of days after which the printer color profile is " 395 "considered invalid." 396 msgstr "" 397 "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови" 398 399 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 400 msgid "Allowed keys" 401 msgstr "Позволени клавиши" 402 403 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 404 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" 405 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата" 406 407 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 408 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" 409 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата" 410 411 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 412 msgid "Binding to decrease the text size" 413 msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста" 414 415 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 416 msgid "Binding to eject an optical disc." 417 msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск" 418 419 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 420 msgid "Binding to increase the text size" 421 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста" 422 423 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 424 msgid "Binding to launch the calculator." 425 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора" 426 427 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 428 msgid "Binding to launch the email client." 429 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща" 430 431 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 432 msgid "Binding to launch the help browser." 433 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ." 434 435 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 436 msgid "Binding to launch the media player." 437 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия." 438 439 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 440 msgid "Binding to launch the search tool." 441 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене." 442 443 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 444 msgid "Binding to launch the web browser." 445 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра." 446 447 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 448 msgid "Binding to lock the screen." 449 msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана." 450 451 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 452 msgid "Binding to log out." 453 msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата." 454 455 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 456 msgid "Binding to lower the system volume." 457 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука." 458 459 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 460 msgid "Binding to mute the system volume." 461 msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука." 462 463 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 464 msgid "Binding to open the Home folder." 465 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка." 466 467 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 468 msgid "Binding to pause playback." 469 msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика." 470 471 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 472 msgid "Binding to raise the system volume." 473 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука." 474 475 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 476 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" 477 msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура." 478 479 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 480 msgid "Binding to show the screen magnifier" 481 msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата." 482 483 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 484 msgid "Binding to skip to next track." 485 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен." 486 487 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 488 msgid "Binding to skip to previous track." 489 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен." 490 491 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 492 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." 493 msgstr "" 494 "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/" 495 "пауза)." 496 497 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 498 msgid "Binding to start the screen reader" 499 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец." 500 501 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 502 msgid "Binding to stop playback." 503 msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението." 504 505 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 506 msgid "Binding to toggle the interface contrast" 507 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса." 508 509 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 510 msgid "Decrease text size" 511 msgstr "Намаляване на размера на текста." 512 513 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 514 msgid "Eject" 515 msgstr "Изваждане" 516 517 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 518 msgid "Home folder" 519 msgstr "Домашна папка" 520 521 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 522 msgid "" 523 "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " 524 "in the list. This is useful for lockdown." 525 msgstr "" 526 "Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако " 527 "папката им за настройки е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и " 528 "възможностите за промени." 529 530 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 531 msgid "Increase text size" 532 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 533 534 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 535 msgid "Launch calculator" 536 msgstr "Стартиране на калкулатор" 537 538 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 539 msgid "Launch email client" 540 msgstr "Стартиране на програма за е-поща" 541 542 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 543 msgid "Launch help browser" 544 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 545 546 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 547 msgid "Launch media player" 548 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 549 550 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 551 msgid "Launch web browser" 552 msgstr "Стартиране на Интернет браузъра" 553 554 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 555 msgid "Lock screen" 556 msgstr "Заключване на екрана" 557 558 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 559 msgid "Log out" 560 msgstr "Излизане от системата" 561 562 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 563 msgid "Magnifier zoom in" 564 msgstr "Увеличаване на мащаба" 565 566 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 567 msgid "Magnifier zoom out" 568 msgstr "Намаляване на мащаба" 569 570 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 571 msgid "Next track" 572 msgstr "Следваща песен" 573 574 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 575 msgid "Pause playback" 576 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 577 578 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 579 msgid "Play (or play/pause)" 580 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" 581 582 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 583 msgid "Previous track" 584 msgstr "Предишна песен" 585 586 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 587 msgid "Search" 588 msgstr "Търсене" 589 590 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 591 msgid "Stop playback" 592 msgstr "Спиране на изпълнението" 593 594 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 595 msgid "Toggle contrast" 596 msgstr "Превключване на контраста" 597 598 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 599 msgid "Toggle magnifier" 600 msgstr "Превключване на лупата" 601 602 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 603 msgid "Toggle on-screen keyboard" 604 msgstr "Превключване на екранната клавиатура" 605 606 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 607 msgid "Toggle screen reader" 608 msgstr "Превключване на екранния четец" 609 610 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 611 msgid "Volume down" 612 msgstr "Намаляване на звука" 613 614 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 615 msgid "Volume mute" 616 msgstr "Заглушаване на звука" 617 618 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 619 msgid "Volume up" 620 msgstr "Увеличаване на звука" 621 622 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 623 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" 624 msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер." 625 626 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 627 msgid "" 628 "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." 629 msgstr "" 630 "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да " 631 "бъде инсталиран." 632 633 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 828 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 829 msgid "The install root to use when adding and removing packages" 830 msgstr "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети." 831 832 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 833 msgid "" 834 "The install root to use when processing packages, which is changed when " 835 "using LTSP or when testing." 836 msgstr "" 837 "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети. Обикновено се сменя при " 838 "тестване на пакет или LTSP (проекта за терминални сървъри базирани на " 839 "Линукс)." 840 841 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 842 msgid "Use mobile broadband connections" 843 msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки." 844 845 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 846 msgid "" 847 "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." 848 msgstr "" 849 "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и " 850 "изтегляне на обновления." 851 852 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 853 msgid "Use WiFi connections" 854 msgstr "Използване на безжичните връзки." 855 856 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 857 msgid "" 858 "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " 859 "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " 860 "required may also only be available on wired connections." 861 msgstr "" 862 "Използване на безжични мрежи (WiFi) за проверка и изтегляне на обновления. " 863 "Все пак е възможно по жична мрежа обновленията да се изтеглят по-бързо и/или " 864 "ВЧМ и сървърът-посредник да работят." 865 866 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 634 867 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" 635 868 msgstr "" … … 637 870 "потвърждение." 638 871 639 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h: 5872 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 640 873 msgid "" 641 874 "Automatically download updates in the background without confirmation. " … … 650 883 "безжична мрежа) е истина." 651 884 652 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h: 6885 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 653 886 msgid "Automatically install these types of updates" 654 887 msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления" 655 888 656 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h: 7889 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 657 890 msgid "Automatically install these types of updates." 658 891 msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления." 659 892 660 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 661 msgid "Devices that should be ignored" 662 msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани" 663 664 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 665 msgid "" 666 "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " 667 "and '?' characters." 668 msgstr "" 669 "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да " 670 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." 671 672 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 673 msgid "Firmware files that should not be searched for" 674 msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят" 675 676 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 677 msgid "" 678 "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " 679 "can include '*' and '?' characters." 680 msgstr "" 681 "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да " 682 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." 683 684 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 893 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 685 894 msgid "Get the update list when the session starts" 686 895 msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията" 687 896 688 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 3897 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 689 898 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." 690 899 msgstr "" … … 692 901 "запланувано." 693 902 694 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 695 msgid "How often to check for distribution upgrades" 696 msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията" 697 698 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 699 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." 700 msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди." 701 702 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 903 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 703 904 msgid "How often to check for updates" 704 905 msgstr "Честота на проверка за обновления" 705 906 706 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 7907 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 707 908 msgid "" 708 909 "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " … … 714 915 "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя." 715 916 716 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 8917 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 717 918 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" 718 919 msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления" 719 920 720 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19721 msgid "How often to refresh the package cache"722 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"723 724 921 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 725 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."726 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."727 728 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21729 922 msgid "" 730 923 "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " … … 737 930 "но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка." 738 931 932 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 933 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" 934 msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления." 935 739 936 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 937 msgid "" 938 "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " 939 "seconds since the epoch, or zero for never." 940 msgstr "" 941 "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди " 942 "след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало." 943 944 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 945 msgid "How often to check for distribution upgrades" 946 msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията" 947 948 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 949 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." 950 msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди." 951 952 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 953 msgid "How often to refresh the package cache" 954 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите" 955 956 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 957 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." 958 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди." 959 960 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 961 msgid "" 962 "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" 963 msgstr "" 964 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " 965 "обновления." 966 967 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 968 msgid "" 969 "The number of seconds at session startup to wait before checking for " 970 "updates. Value is in seconds." 971 msgstr "" 972 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " 973 "обновления." 974 975 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 740 976 msgid "Install updates automatically when running on battery power" 741 977 msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии." 742 978 743 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h: 23979 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 744 980 msgid "Install updates automatically when running on battery power." 745 981 msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии." 746 982 747 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 983 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 984 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" 985 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." 986 987 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 988 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." 989 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." 990 991 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 748 992 msgid "Notify the user for completed updates" 749 993 msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване." 750 994 751 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 752 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" 753 msgstr "" 754 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " 755 "рестартиране." 756 757 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 758 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." 759 msgstr "" 760 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " 761 "рестартиране." 762 763 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 995 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 764 996 msgid "" 765 997 "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " … … 770 1002 "да бъде изключен." 771 1003 772 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 773 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" 774 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." 775 776 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 777 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." 778 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." 779 780 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 1004 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 1005 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" 1006 msgstr "" 1007 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " 1008 "рестартиране." 1009 1010 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 1011 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." 1012 msgstr "" 1013 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " 1014 "рестартиране." 1015 1016 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 781 1017 msgid "" 782 1018 "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" … … 785 1021 "захранване от батерии." 786 1022 787 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 11023 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 788 1024 msgid "" 789 1025 "Notify the user when the update was not automatically started because the " … … 793 1029 "захранване от батерии." 794 1030 795 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 21031 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 796 1032 msgid "Notify the user when the update was started" 797 1033 msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване." 798 1034 799 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h: 331035 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 800 1036 msgid "Notify the user when the update was started." 801 1037 msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване." 802 1038 803 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 1039 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 1040 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" 1041 msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер." 1042 1043 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 1044 msgid "" 1045 "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." 1046 msgstr "" 1047 "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да " 1048 "бъде инсталиран." 1049 1050 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 1051 msgid "Firmware files that should not be searched for" 1052 msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят" 1053 1054 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 1055 msgid "" 1056 "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " 1057 "can include '*' and '?' characters." 1058 msgstr "" 1059 "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да " 1060 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." 1061 1062 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 1063 msgid "Devices that should be ignored" 1064 msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани" 1065 1066 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 1067 msgid "" 1068 "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " 1069 "and '?' characters." 1070 msgstr "" 1071 "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да " 1072 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." 1073 1074 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 804 1075 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." 805 1076 msgstr "" 806 1077 "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер." 807 1078 808 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 809 msgid "The install root to use when adding and removing packages" 810 msgstr "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети." 811 812 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 813 msgid "" 814 "The install root to use when processing packages, which is changed when " 815 "using LTSP or when testing." 816 msgstr "" 817 "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети. Обикновено се сменя при " 818 "тестване на пакет или LTSP (проекта за терминални сървъри базирани на " 819 "Линукс)." 820 821 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 822 msgid "" 823 "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " 824 "seconds since the epoch, or zero for never." 825 msgstr "" 826 "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди " 827 "след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало." 828 829 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 830 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" 831 msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления." 832 833 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 834 msgid "" 835 "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" 836 msgstr "" 837 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " 838 "обновления." 839 840 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 841 msgid "" 842 "The number of seconds at session startup to wait before checking for " 843 "updates. Value is in seconds." 844 msgstr "" 845 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " 846 "обновления." 847 848 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 849 msgid "" 850 "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " 851 "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " 852 "required may also only be available on wired connections." 853 msgstr "" 854 "Използване на безжични мрежи (WiFi) за проверка и изтегляне на обновления. " 855 "Все пак е възможно по жична мрежа обновленията да се изтеглят по-бързо и/или " 856 "ВЧМ и сървърът-посредник да работят." 857 858 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 859 msgid "Use WiFi connections" 860 msgstr "Използване на безжичните връзки." 861 862 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 863 msgid "Use mobile broadband connections" 864 msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки." 865 866 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 867 msgid "" 868 "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." 869 msgstr "" 870 "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и " 871 "изтегляне на обновления." 872 873 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 1079 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 874 1080 msgid "" 875 1081 "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " … … 883 1089 "дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им." 884 1090 885 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1886 msgid ""887 "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "888 "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "889 "(extend the desktop in recent versions)"890 msgstr ""891 "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "892 "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "893 "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "894 "работният плот се разширява на всички монитори."895 896 1091 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 897 1092 msgid "File for default configuration for RandR" 898 1093 msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR." 899 1094 900 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h: 61095 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 901 1096 msgid "" 902 1097 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " … … 912 1107 "използва файлът, указан с този ключ." 913 1108 914 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h: 81109 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 915 1110 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" 916 1111 msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране." 917 1112 918 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 919 msgid "" 920 "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " 921 "in addition to conditional and forcibly disabled ones." 922 msgstr "" 923 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва " 924 "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени." 925 926 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 927 msgid "" 928 "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " 929 "even if enabled by default in their configuration." 930 msgstr "" 931 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако " 932 "по подразбиране трябва да бъде зареден." 933 934 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 1113 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 1114 msgid "" 1115 "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " 1116 "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " 1117 "(extend the desktop in recent versions)" 1118 msgstr "" 1119 "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, " 1120 "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се " 1121 "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии " 1122 "работният плот се разширява на всички монитори." 1123 1124 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 935 1125 msgid "Antialiasing" 936 1126 msgstr "Заглаждане" 1127 1128 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 1129 msgid "" 1130 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " 1131 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " 1132 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." 1133 msgstr "" 1134 "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са " 1135 "„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и " 1136 "„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)." 937 1137 938 1138 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 … … 941 1141 942 1142 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 943 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" 944 msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+." 945 946 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 947 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" 948 msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+." 949 950 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 1143 msgid "" 1144 "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" 1145 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" 1146 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." 1147 msgstr "" 1148 "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни " 1149 "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и " 1150 "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои " 1151 "букви)." 1152 1153 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 951 1154 msgid "RGBA order" 952 1155 msgstr "Ред на RGBA" 953 1156 954 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 11157 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 955 1158 msgid "" 956 1159 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " … … 964 1167 "отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)." 965 1168 1169 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 1170 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" 1171 msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+." 1172 966 1173 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 967 1174 msgid "" 968 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " 969 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " 970 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." 971 msgstr "" 972 "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са " 973 "„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и " 974 "„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)." 1175 "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " 1176 "even if enabled by default in their configuration." 1177 msgstr "" 1178 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако " 1179 "по подразбиране трябва да бъде зареден." 975 1180 976 1181 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 977 msgid "" 978 "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" 979 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" 980 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." 981 msgstr "" 982 "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни " 983 "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и " 984 "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои " 985 "букви)." 986 987 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 988 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." 989 msgstr "" 990 "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета." 991 992 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 993 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." 994 msgstr "" 995 "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е " 996 "натиснато." 997 998 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 999 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." 1000 msgstr "Ако е истина, показалецът ще ползва абсолютни координати." 1001 1002 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 1003 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." 1004 msgstr "Ако е истина, гумата ще ползва абсолютни координати." 1005 1006 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 1007 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." 1008 msgstr "Ако е истина, писалката ще работи в режим на абсолютни координати." 1009 1010 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 1011 msgid "" 1012 "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " 1013 "'ccw' for 90 degree counterclockwise." 1014 msgstr "" 1015 "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата " 1016 "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)." 1017 1018 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 1019 msgid "Set this to the logical button mapping." 1020 msgstr "Логическото разпределение на бутона." 1021 1022 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 1023 msgid "" 1024 "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." 1025 msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката." 1026 1027 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 1028 msgid "" 1029 "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." 1030 msgstr "" 1031 "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез " 1032 "писалката." 1033 1034 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 1035 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." 1036 msgstr "Координатите на областта достъпна за показалеца (x1, y1 и x2, y2)." 1037 1038 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 1039 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." 1040 msgstr "Координатите на областта достъпна за гумата (x1, y1 и x2, y2)." 1041 1042 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 1043 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." 1044 msgstr "" 1045 "Координатите на областта достъпна за сензорния панел (x1, y1 и x2, y2)." 1046 1047 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 1048 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." 1049 msgstr "Координатите на областта достъпна за писалката (x1, y1 и x2, y2)." 1050 1051 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 1052 msgid "" 1053 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." 1054 msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)." 1055 1056 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 1057 msgid "" 1058 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." 1059 msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)." 1060 1061 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 1062 msgid "Wacom cursor absolute mode" 1063 msgstr "Режим на абсолютни координати." 1064 1065 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 1066 msgid "Wacom cursor button mapping" 1067 msgstr "Функции на бутоните на показалеца." 1068 1069 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 1070 msgid "Wacom cursor tablet area" 1071 msgstr "Област на сензорния панел." 1072 1073 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 1074 msgid "Wacom eraser absolute mode" 1075 msgstr "Режим на абсолютни координати на гумата." 1076 1077 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 1078 msgid "Wacom eraser button mapping" 1079 msgstr "Функции на бутоните на гумата." 1080 1081 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 1082 msgid "Wacom eraser pressure curve" 1083 msgstr "Крива на натиска на гумата." 1084 1085 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 1086 msgid "Wacom eraser pressure threshold" 1087 msgstr "Праг на натиска на гумата." 1088 1089 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 1090 msgid "Wacom eraser tablet area" 1091 msgstr "Сензорна област на гумата." 1092 1093 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 1094 msgid "Wacom pad button mapping" 1095 msgstr "Функции на бутоните на таблета." 1096 1097 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 1098 msgid "Wacom pad tablet area" 1099 msgstr "Област на таблета." 1100 1101 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 1102 msgid "Wacom stylus absolute mode" 1103 msgstr "Абсолютен режим на писалката." 1104 1105 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 1106 msgid "Wacom stylus button mapping" 1107 msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката." 1108 1109 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 1110 msgid "Wacom stylus pressure curve" 1111 msgstr "Крива на натиск на писалката." 1112 1113 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 1114 msgid "Wacom stylus pressure threshold" 1115 msgstr "Праг на натиск на писалката." 1116 1117 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 1118 msgid "Wacom stylus tablet area" 1119 msgstr "Област на таблета." 1120 1121 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 1122 msgid "Wacom tablet PC feature" 1123 msgstr "Функции на таблета за компютъра." 1124 1125 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 1126 msgid "Wacom tablet rotation" 1127 msgstr "Завъртане на таблета." 1128 1129 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 1130 msgid "Wacom touch feature" 1131 msgstr "Допир на таблета." 1182 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" 1183 msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+." 1184 1185 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 1186 msgid "" 1187 "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " 1188 "in addition to conditional and forcibly disabled ones." 1189 msgstr "" 1190 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва " 1191 "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени." 1132 1192 1133 1193 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 … … 1147 1207 msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата" 1148 1208 1149 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:3 921209 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383 1150 1210 #, c-format 1151 1211 msgid "There was an error displaying help: %s" 1152 1212 msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s" 1153 1213 1154 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:5 171155 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:5 801156 msgid " Do you want to activate Slow Keys?"1157 msgstr " Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"1158 1159 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:5 181160 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:5 811161 msgid " Do you want to deactivate Slow Keys?"1162 msgstr " Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"1163 1164 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:51 91165 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:5 821214 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 1215 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 1216 msgid "Slow Keys Turned On" 1217 msgstr "Бавните клавиши са включени" 1218 1219 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509 1220 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573 1221 msgid "Slow Keys Turned Off" 1222 msgstr "Бавните клавиши са изключени" 1223 1224 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510 1225 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574 1166 1226 msgid "" 1167 1227 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " … … 1171 1231 "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." 1172 1232 1173 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 1174 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:828 1233 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 1234 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 1235 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 1175 1236 msgid "Universal Access" 1176 1237 msgstr "Универсален достъп" 1177 1238 1178 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 1179 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 1180 msgid "Don't activate" 1181 msgstr "Да не се активира" 1182 1183 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 1184 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 1185 msgid "Don't deactivate" 1186 msgstr "Да не се деактивира" 1187 1188 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 1189 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 1190 msgid "Activate" 1191 msgstr "Активиране" 1192 1193 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 1194 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 1195 msgid "Deactivate" 1196 msgstr "Деактивиране" 1197 1198 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 1199 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 1200 msgid "Do_n't activate" 1201 msgstr "Да _не се активира" 1202 1203 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 1204 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 1205 msgid "Do_n't deactivate" 1206 msgstr "Да _не се деактивира" 1207 1208 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 1209 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 1210 msgid "_Activate" 1211 msgstr "_Активиране" 1212 1213 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 1214 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 1215 msgid "_Deactivate" 1216 msgstr "_Деактивиране" 1217 1218 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610 1219 msgid "Slow Keys Alert" 1220 msgstr "Сигнал за бавни клавиши" 1221 1222 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 1223 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 1224 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" 1225 msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?" 1226 1227 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651 1228 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715 1229 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" 1230 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?" 1231 1232 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653 1233 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717 1239 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535 1240 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671 1241 msgid "Turn Off" 1242 msgstr "Изключване" 1243 1244 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535 1245 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671 1246 msgid "Turn On" 1247 msgstr "Включване" 1248 1249 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541 1250 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677 1251 msgid "Leave On" 1252 msgstr "Оставяне включено" 1253 1254 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541 1255 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677 1256 msgid "Leave Off" 1257 msgstr "Оставяне изключено" 1258 1259 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 1260 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 1261 msgid "_Turn Off" 1262 msgstr "_Изключване" 1263 1264 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 1265 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 1266 msgid "_Turn On" 1267 msgstr "_Включване" 1268 1269 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598 1270 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736 1271 msgid "_Leave On" 1272 msgstr "_Оставане включено" 1273 1274 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598 1275 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736 1276 msgid "_Leave Off" 1277 msgstr "_Оставане изключено" 1278 1279 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641 1280 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707 1281 msgid "Sticky Keys Turned On" 1282 msgstr "Лепкавите клавиши са включени" 1283 1284 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642 1285 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708 1286 msgid "Sticky Keys Turned Off" 1287 msgstr "Лепкавите клавиши са изключени" 1288 1289 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644 1290 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710 1234 1291 msgid "" 1235 1292 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " … … 1240 1297 "клавиатурата ви." 1241 1298 1242 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:6 551243 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:71 91299 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646 1300 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712 1244 1301 msgid "" 1245 1302 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " … … 1251 1308 "работата на клавиатурата ви." 1252 1309 1253 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 1254 msgid "Sticky Keys Alert" 1255 msgstr "Сигнал за лепкави клавиши" 1256 1257 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 1258 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 1310 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412 1311 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 1259 1312 msgid "Universal Access Preferences" 1260 1313 msgstr "Настройки за универсален достъп" 1261 1314 1262 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 1315 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 1316 msgid "Use on-screen _keyboard" 1317 msgstr "Ползване на _екранна клавиатура" 1318 1319 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 1320 msgid "Use screen _reader" 1321 msgstr "Ползване на екранен _четец" 1322 1323 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 1324 msgid "Use screen _magnifier" 1325 msgstr "Ползване на _лупа" 1326 1327 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 1263 1328 msgid "Enhance _contrast in colors" 1264 1329 msgstr "_Увеличен цветови контраст" 1265 1330 1266 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h: 21331 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 1267 1332 msgid "Make _text larger and easier to read" 1268 1333 msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт" 1269 1334 1270 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 1335 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 1336 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" 1337 msgstr "" 1338 "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)" 1339 1340 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 1341 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" 1342 msgstr "" 1343 "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)" 1344 1345 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 1271 1346 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" 1272 1347 msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)" 1273 1274 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:51275 msgid "Use on-screen _keyboard"1276 msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"1277 1278 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:61279 msgid "Use screen _magnifier"1280 msgstr "Ползване на _лупа"1281 1282 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:71283 msgid "Use screen _reader"1284 msgstr "Ползване на екранен _четец"1285 1286 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:81287 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"1288 msgstr ""1289 "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"1290 1291 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:91292 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"1293 msgstr ""1294 "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"1295 1348 1296 1349 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 … … 1303 1356 1304 1357 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 1358 msgid "Mount Helper" 1359 msgstr "Помощник за монтиране" 1360 1361 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 1305 1362 msgid "Automount and autorun plugged devices" 1306 1363 msgstr "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях" 1307 1364 1308 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 1309 msgid "Mount Helper" 1310 msgstr "Помощник за монтиране" 1311 1312 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 1365 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 1313 1366 #, c-format 1314 1367 msgid "Unable to mount %s" 1315 1368 msgstr "„%s“ не може да се монтира" 1316 1369 1317 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:2 711370 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 1318 1371 #, c-format 1319 1372 msgid "Unable to open a folder for %s" … … 1447 1500 1448 1501 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 1502 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1749 1449 1503 msgid "Color" 1450 1504 msgstr "Цветове" … … 1454 1508 msgstr "Приставка за цветове" 1455 1509 1456 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:626 1457 msgid "Default" 1458 msgstr "Стандартно" 1459 1460 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1518 1510 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1754 1461 1511 msgid "Recalibrate now" 1462 1512 msgstr "Калибриране на цвета" 1463 1513 1464 1514 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while 1465 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1 5601515 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1796 1466 1516 msgid "Recalibration required" 1467 1517 msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете" 1468 1518 1469 1519 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while 1470 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1 5721520 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1808 1471 1521 #, c-format 1472 1522 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." … … 1474 1524 1475 1525 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while 1476 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1 5811526 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1817 1477 1527 #, c-format 1478 1528 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." … … 1480 1530 1481 1531 #. TRANSLATORS: this is the application name 1482 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c: 19071483 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c: 19251532 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2143 1533 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2159 1484 1534 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" 1485 1535 msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME" 1486 1536 1487 1537 #. TRANSLATORS: this is a sound description 1488 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c: 19091538 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2145 1489 1539 msgid "Color calibration device added" 1490 1540 msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят" 1491 1541 1492 1542 #. TRANSLATORS: this is a sound description 1493 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c: 19271543 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2161 1494 1544 msgid "Color calibration device removed" 1495 1545 msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят" … … 1503 1553 msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)" 1504 1554 1505 #. TRANSLATORS: this is the notification application name1506 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:11507 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:11801508 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13561509 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:15341510 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16831511 msgid "Power"1512 msgstr "Заряд"1513 1514 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:21515 msgid "Power plugin"1516 msgstr "Приставка за захранването"1517 1518 #: ../plugins/power/gpm-common.c:471519 msgid "Unknown time"1520 msgstr "Неизвестно време"1521 1522 #: ../plugins/power/gpm-common.c:521523 #, c-format1524 msgid "%i minute"1525 msgid_plural "%i minutes"1526 msgstr[0] "%i минута"1527 msgstr[1] "%i минути"1528 1529 #: ../plugins/power/gpm-common.c:621530 #, c-format1531 msgid "%i hour"1532 msgid_plural "%i hours"1533 msgstr[0] "%i час"1534 msgstr[1] "%i часа"1535 1536 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"1537 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed1538 #: ../plugins/power/gpm-common.c:681539 #, c-format1540 msgid "%i %s %i %s"1541 msgstr "%i %s и %i %s"1542 1543 #: ../plugins/power/gpm-common.c:691544 msgid "hour"1545 msgid_plural "hours"1546 msgstr[0] "час"1547 msgstr[1] "часа"1548 1549 #: ../plugins/power/gpm-common.c:701550 msgid "minute"1551 msgid_plural "minutes"1552 msgstr[0] "минута"1553 msgstr[1] "минути"1554 1555 #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.1556 #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes1557 #: ../plugins/power/gpm-common.c:3171558 #, c-format1559 msgid "provides %s laptop runtime"1560 msgstr "осигурява %s работа на компютъра"1561 1562 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining1563 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and1564 #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes1565 #: ../plugins/power/gpm-common.c:3281566 #, c-format1567 msgid "%s %s remaining"1568 msgstr "%s: остават %s работа"1569 1570 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage1571 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and1572 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"1573 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.1574 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and1575 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"1576 #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:3661577 #, c-format1578 msgid "%s %s until charged"1579 msgstr "%s: остават %s до разреждане"1580 1581 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.1582 #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"1583 #: ../plugins/power/gpm-common.c:3561584 #, c-format1585 msgid "provides %s battery runtime"1586 msgstr "осигурява %s работа с батерии"1587 1588 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery1589 #: ../plugins/power/gpm-common.c:4471590 msgid "Product:"1591 msgstr "Продукт:"1592 1593 #. TRANSLATORS: device is missing1594 #. TRANSLATORS: device is charged1595 #. TRANSLATORS: device is charging1596 #. TRANSLATORS: device is discharging1597 #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:4541598 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:4601599 msgid "Status:"1600 msgstr "Състояние:"1601 1602 #: ../plugins/power/gpm-common.c:4511603 msgid "Missing"1604 msgstr "Липсва"1605 1606 #. TRANSLATORS: battery state1607 #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:7231608 msgid "Charged"1609 msgstr "Заредени"1610 1611 #. TRANSLATORS: battery state1612 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:7111613 msgid "Charging"1614 msgstr "Зареждане"1615 1616 #. TRANSLATORS: battery state1617 #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:7151618 msgid "Discharging"1619 msgstr "Разреждане"1620 1621 #. TRANSLATORS: percentage1622 #: ../plugins/power/gpm-common.c:4651623 msgid "Percentage charge:"1624 msgstr "Процент заряд:"1625 1626 #. TRANSLATORS: manufacturer1627 #: ../plugins/power/gpm-common.c:4691628 msgid "Vendor:"1629 msgstr "Производител:"1630 1631 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion1632 #: ../plugins/power/gpm-common.c:4741633 msgid "Technology:"1634 msgstr "Технология:"1635 1636 #. TRANSLATORS: serial number of the battery1637 #: ../plugins/power/gpm-common.c:4781638 msgid "Serial number:"1639 msgstr "Сериен номер:"1640 1641 #. TRANSLATORS: model number of the battery1642 #: ../plugins/power/gpm-common.c:4821643 msgid "Model:"1644 msgstr "Модел:"1645 1646 #. TRANSLATORS: time to fully charged1647 #: ../plugins/power/gpm-common.c:4871648 msgid "Charge time:"1649 msgstr "Време за зареждане:"1650 1651 #. TRANSLATORS: time to empty1652 #: ../plugins/power/gpm-common.c:4931653 msgid "Discharge time:"1654 msgstr "Време за разреждане:"1655 1656 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity1657 #: ../plugins/power/gpm-common.c:5001658 msgid "Excellent"1659 msgstr "Отличен"1660 1661 #: ../plugins/power/gpm-common.c:5021662 msgid "Good"1663 msgstr "Добър"1664 1665 #: ../plugins/power/gpm-common.c:5041666 msgid "Fair"1667 msgstr "Среден"1668 1669 #: ../plugins/power/gpm-common.c:5061670 msgid "Poor"1671 msgstr "Лош"1672 1673 #: ../plugins/power/gpm-common.c:5101674 msgid "Capacity:"1675 msgstr "Капацитет:"1676 1677 #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:5411678 msgid "Current charge:"1679 msgstr "Текущ заряд:"1680 1681 #: ../plugins/power/gpm-common.c:5221682 msgid "Last full charge:"1683 msgstr "Последно пълно зареждане:"1684 1685 #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:5461686 msgid "Design charge:"1687 msgstr "Проектен заряд:"1688 1689 #: ../plugins/power/gpm-common.c:5331690 msgid "Charge rate:"1691 msgstr "Скорост на зареждане:"1692 1693 #. TRANSLATORS: system power cord1694 #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:7571695 msgid "AC adapter"1696 msgid_plural "AC adapters"1697 msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"1698 msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"1699 1700 #. TRANSLATORS: laptop primary battery1701 #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:7931702 msgid "Laptop battery"1703 msgid_plural "Laptop batteries"1704 msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"1705 msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"1706 1707 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source1708 #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:8171709 msgid "UPS"1710 msgid_plural "UPSs"1711 msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"1712 msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"1713 1714 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current1715 #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:8241716 msgid "Monitor"1717 msgid_plural "Monitors"1718 msgstr[0] "Монитор"1719 msgstr[1] "Монитори"1720 1721 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries1722 #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:8481723 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:11724 msgid "Mouse"1725 msgid_plural "Mice"1726 msgstr[0] "Мишка"1727 msgstr[1] "Мишки"1728 1729 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery1730 #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:8721731 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:11732 msgid "Keyboard"1733 msgid_plural "Keyboards"1734 msgstr[0] "Клавиатура"1735 msgstr[1] "Клавиатури"1736 1737 #. TRANSLATORS: portable device1738 #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:8961739 msgid "PDA"1740 msgid_plural "PDAs"1741 msgstr[0] "Цифрово помощник"1742 msgstr[1] "Цифрови помощници"1743 1744 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)1745 #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:9201746 msgid "Cell phone"1747 msgid_plural "Cell phones"1748 msgstr[0] "Мобилен телефон"1749 msgstr[1] "Мобилни телефони"1750 1751 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc1752 #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:9451753 msgid "Media player"1754 msgid_plural "Media players"1755 msgstr[0] "Музикално устройство"1756 msgstr[1] "Музикално устройство"1757 1758 #. TRANSLATORS: tablet device1759 #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:9691760 msgid "Tablet"1761 msgid_plural "Tablets"1762 msgstr[0] "Таблет"1763 msgstr[1] "Таблети"1764 1765 #. TRANSLATORS: tablet device1766 #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:9931767 msgid "Computer"1768 msgid_plural "Computers"1769 msgstr[0] "Компютър"1770 msgstr[1] "Компютри"1771 1772 #. TRANSLATORS: battery technology1773 #: ../plugins/power/gpm-common.c:6701774 msgid "Lithium Ion"1775 msgstr "Литиево-йонна"1776 1777 #. TRANSLATORS: battery technology1778 #: ../plugins/power/gpm-common.c:6741779 msgid "Lithium Polymer"1780 msgstr "Литиево-полимерна"1781 1782 #. TRANSLATORS: battery technology1783 #: ../plugins/power/gpm-common.c:6781784 msgid "Lithium Iron Phosphate"1785 msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"1786 1787 #. TRANSLATORS: battery technology1788 #: ../plugins/power/gpm-common.c:6821789 msgid "Lead acid"1790 msgstr "Оловна"1791 1792 #. TRANSLATORS: battery technology1793 #: ../plugins/power/gpm-common.c:6861794 msgid "Nickel Cadmium"1795 msgstr "Никелово-кадмиева"1796 1797 #. TRANSLATORS: battery technology1798 #: ../plugins/power/gpm-common.c:6901799 msgid "Nickel metal hydride"1800 msgstr "Никелово-метално-хидридна"1801 1802 #. TRANSLATORS: battery technology1803 #: ../plugins/power/gpm-common.c:6941804 msgid "Unknown technology"1805 msgstr "Неизвестна технология"1806 1807 #. TRANSLATORS: battery state1808 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7191809 msgid "Empty"1810 msgstr "Разредена"1811 1812 #. TRANSLATORS: battery state1813 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7271814 msgid "Waiting to charge"1815 msgstr "Изчаква зареждане"1816 1817 #. TRANSLATORS: battery state1818 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7311819 msgid "Waiting to discharge"1820 msgstr "Изчаква разреждане"1821 1822 #. TRANSLATORS: device not present1823 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7651824 msgid "Laptop battery not present"1825 msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"1826 1827 #. TRANSLATORS: battery state1828 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7691829 msgid "Laptop battery is charging"1830 msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"1831 1832 #. TRANSLATORS: battery state1833 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7731834 msgid "Laptop battery is discharging"1835 msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"1836 1837 #. TRANSLATORS: battery state1838 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7771839 msgid "Laptop battery is empty"1840 msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"1841 1842 #. TRANSLATORS: battery state1843 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7811844 msgid "Laptop battery is charged"1845 msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"1846 1847 #. TRANSLATORS: battery state1848 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7851849 msgid "Laptop battery is waiting to charge"1850 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"1851 1852 #. TRANSLATORS: battery state1853 #: ../plugins/power/gpm-common.c:7891854 msgid "Laptop battery is waiting to discharge"1855 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"1856 1857 #. TRANSLATORS: battery state1858 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8011859 msgid "UPS is charging"1860 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"1861 1862 #. TRANSLATORS: battery state1863 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8051864 msgid "UPS is discharging"1865 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"1866 1867 #. TRANSLATORS: battery state1868 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8091869 msgid "UPS is empty"1870 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"1871 1872 #. TRANSLATORS: battery state1873 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8131874 msgid "UPS is charged"1875 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"1876 1877 #. TRANSLATORS: battery state1878 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8321879 msgid "Mouse is charging"1880 msgstr "Мишката се зарежда"1881 1882 #. TRANSLATORS: battery state1883 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8361884 msgid "Mouse is discharging"1885 msgstr "Мишката се разрежда"1886 1887 #. TRANSLATORS: battery state1888 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8401889 msgid "Mouse is empty"1890 msgstr "Мишката е разредена"1891 1892 #. TRANSLATORS: battery state1893 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8441894 msgid "Mouse is charged"1895 msgstr "Мишката е заредена"1896 1897 #. TRANSLATORS: battery state1898 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8561899 msgid "Keyboard is charging"1900 msgstr "Клавиатурата се зарежда"1901 1902 #. TRANSLATORS: battery state1903 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8601904 msgid "Keyboard is discharging"1905 msgstr "Клавиатурата се разрежда"1906 1907 #. TRANSLATORS: battery state1908 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8641909 msgid "Keyboard is empty"1910 msgstr "Клавиатурата е разредена"1911 1912 #. TRANSLATORS: battery state1913 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8681914 msgid "Keyboard is charged"1915 msgstr "Клавиатурата е заредена"1916 1917 #. TRANSLATORS: battery state1918 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8801919 msgid "PDA is charging"1920 msgstr "Цифровият помощник се зарежда"1921 1922 #. TRANSLATORS: battery state1923 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8841924 msgid "PDA is discharging"1925 msgstr "Цифровият помощник се разрежда"1926 1927 #. TRANSLATORS: battery state1928 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8881929 msgid "PDA is empty"1930 msgstr "Цифровият помощник е разреден"1931 1932 #. TRANSLATORS: battery state1933 #: ../plugins/power/gpm-common.c:8921934 msgid "PDA is charged"1935 msgstr "Цифровият помощник е зареден"1936 1937 #. TRANSLATORS: battery state1938 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9041939 msgid "Cell phone is charging"1940 msgstr "Мобилният телефон се зарежда"1941 1942 #. TRANSLATORS: battery state1943 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9081944 msgid "Cell phone is discharging"1945 msgstr "Мобилният телефон се разрежда"1946 1947 #. TRANSLATORS: battery state1948 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9121949 msgid "Cell phone is empty"1950 msgstr "Мобилният телефон е разреден"1951 1952 #. TRANSLATORS: battery state1953 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9161954 msgid "Cell phone is charged"1955 msgstr "Мобилният телефон е зареден"1956 1957 #. TRANSLATORS: battery state1958 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9291959 msgid "Media player is charging"1960 msgstr "Музикалното устройство се зарежда"1961 1962 #. TRANSLATORS: battery state1963 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9331964 msgid "Media player is discharging"1965 msgstr "Музикалното устройство се разрежда"1966 1967 #. TRANSLATORS: battery state1968 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9371969 msgid "Media player is empty"1970 msgstr "Музикалното устройство е разредено"1971 1972 #. TRANSLATORS: battery state1973 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9411974 msgid "Media player is charged"1975 msgstr "Музикалното устройство е заредено"1976 1977 #. TRANSLATORS: battery state1978 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9531979 msgid "Tablet is charging"1980 msgstr "Таблетът се зарежда"1981 1982 #. TRANSLATORS: battery state1983 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9571984 msgid "Tablet is discharging"1985 msgstr "Таблетът се разрежда"1986 1987 #. TRANSLATORS: battery state1988 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9611989 msgid "Tablet is empty"1990 msgstr "Таблетът е разреден"1991 1992 #. TRANSLATORS: battery state1993 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9651994 msgid "Tablet is charged"1995 msgstr "Таблетът е зареден"1996 1997 #. TRANSLATORS: battery state1998 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9771999 msgid "Computer is charging"2000 msgstr "Компютърът се зарежда"2001 2002 #. TRANSLATORS: battery state2003 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9812004 msgid "Computer is discharging"2005 msgstr "Компютърът се разрежда"2006 2007 #. TRANSLATORS: battery state2008 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9852009 msgid "Computer is empty"2010 msgstr "Компютърът е разреден"2011 2012 #. TRANSLATORS: battery state2013 #: ../plugins/power/gpm-common.c:9892014 msgid "Computer is charged"2015 msgstr "Компютърът е зареден"2016 2017 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor2018 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:9242019 msgid "Battery may be recalled"2020 msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"2021 2022 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:9252023 #, c-format2024 msgid ""2025 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "2026 "risk."2027 msgstr ""2028 "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "2029 "изложени на риск."2030 2031 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:9282032 msgid "For more information visit the battery recall website."2033 msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."2034 2035 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website2036 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:9392037 msgid "Visit recall website"2038 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"2039 2040 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again2041 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:9432042 msgid "Do not show me this again"2043 msgstr "Съобщението да не се показва повече"2044 2045 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging2046 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:11542047 msgid "UPS Discharging"2048 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"2049 2050 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got2051 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:11592052 #, c-format2053 msgid "%s of UPS backup power remaining"2054 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"2055 2056 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery2057 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:12712058 msgid "Battery low"2059 msgstr "Зарядът на батерията е нисък"2060 2061 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery2062 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:12742063 msgid "Laptop battery low"2064 msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"2065 2066 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got2067 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:12802068 #, c-format2069 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"2070 msgstr "Остават приблизително <b>%s</b> (%.0f%%)"2071 2072 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:12842074 msgid "UPS low"2075 msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"2076 2077 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got2078 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:12882079 #, c-format2080 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"2081 msgstr ""2082 "Оставят приблизително <b>%s</b> работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f"2083 "%%)"2084 2085 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low2086 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low2087 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:12922088 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14552089 msgid "Mouse battery low"2090 msgstr "Зарядът на мишката е нисък"2091 2092 #. TRANSLATORS: tell user more details2093 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:12952094 #, c-format2095 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"2096 msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)"2097 2098 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low2099 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low2100 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:12992101 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14632102 msgid "Keyboard battery low"2103 msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"2104 2105 #. TRANSLATORS: tell user more details2106 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13022107 #, c-format2108 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"2109 msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)"2110 2111 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low2112 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low2113 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13062114 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14722115 msgid "PDA battery low"2116 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"2117 2118 #. TRANSLATORS: tell user more details2119 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13092120 #, c-format2121 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"2122 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)"2123 2124 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low2125 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low2126 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13132127 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14822128 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14932129 msgid "Cell phone battery low"2130 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"2131 2132 #. TRANSLATORS: tell user more details2133 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13162134 #, c-format2135 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"2136 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)"2137 2138 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low2139 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13212140 msgid "Media player battery low"2141 msgstr "Зарядът на плеъра е нисък"2142 2143 #. TRANSLATORS: tell user more details2144 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13242145 #, c-format2146 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"2147 msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)"2148 2149 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low2150 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low2151 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13282152 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:15022153 msgid "Tablet battery low"2154 msgstr "Зарядът на таблета е нисък"2155 2156 #. TRANSLATORS: tell user more details2157 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13312158 #, c-format2159 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"2160 msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)"2161 2162 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low2163 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low2164 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13352165 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:15112166 msgid "Attached computer battery low"2167 msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"2168 2169 #. TRANSLATORS: tell user more details2170 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13382171 #, c-format2172 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"2173 msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"2174 2175 #. TRANSLATORS: this is the sound description2176 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:13732177 msgid "Battery is low"2178 msgstr "Ниско ниво на батерията"2179 2180 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery2181 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14142182 msgid "Battery critically low"2183 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"2184 2185 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery2186 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low2187 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14172188 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16012189 msgid "Laptop battery critically low"2190 msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"2191 2192 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything2193 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14262194 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."2195 msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."2196 2197 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum2198 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14302199 #, c-format2200 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."2201 msgstr ""2202 "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "2203 "електрическата мрежа."2204 2205 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum2206 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14342207 #, c-format2208 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."2209 msgstr ""2210 "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "2211 "електрическата мрежа."2212 2213 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum2214 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14382215 #, c-format2216 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."2217 msgstr ""2218 "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "2219 "електрическата мрежа."2220 2221 #. TRANSLATORS: the UPS is very low2222 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low2223 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14452224 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16372225 msgid "UPS critically low"2226 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"2227 2228 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum2229 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14492230 #, c-format2231 msgid ""2232 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "2233 "your computer to avoid losing data."2234 msgstr ""2235 "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "2236 "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "2237 "данни."2238 2239 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working2240 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14582241 #, c-format2242 msgid ""2243 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "2244 "functioning if not charged."2245 msgstr ""2246 "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "2247 "се изключи."2248 2249 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working2250 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14662251 #, c-format2252 msgid ""2253 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "2254 "functioning if not charged."2255 msgstr ""2256 "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "2257 "ще се изключи."2258 2259 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working2260 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14752261 #, c-format2262 msgid ""2263 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "2264 "not charged."2265 msgstr ""2266 "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "2267 "ще се изключи."2268 2269 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working2270 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14852271 #, c-format2272 msgid ""2273 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "2274 "functioning if not charged."2275 msgstr ""2276 "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "2277 "се изключи."2278 2279 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working2280 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:14962281 #, c-format2282 msgid ""2283 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "2284 "functioning if not charged."2285 msgstr ""2286 "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "2287 "презаредите, ще се изключи."2288 2289 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working2290 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:15052291 #, c-format2292 msgid ""2293 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "2294 "if not charged."2295 msgstr ""2296 "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "2297 "изключи."2298 2299 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working2300 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:15142301 #, c-format2302 msgid ""2303 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "2304 "shutdown if not charged."2305 msgstr ""2306 "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "2307 "ще се изключи."2308 2309 #. TRANSLATORS: this is the sound description2310 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:15542311 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:15642312 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:17002313 msgid "Battery is critically low"2314 msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"2315 2316 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data2317 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16092318 msgid ""2319 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"2320 "b> when the battery becomes completely empty."2321 msgstr ""2322 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "2323 "когато батерията напълно се изчерпи."2324 2325 #. TRANSLATORS: computer will suspend2326 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16152327 msgid ""2328 "The battery is below the critical level and this computer is about to "2329 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "2330 "computer in a suspended state."2331 msgstr ""2332 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "2333 "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "2334 "необходим малък заряд на батерията."2335 2336 #. TRANSLATORS: computer will hibernate2337 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16222338 msgid ""2339 "The battery is below the critical level and this computer is about to "2340 "hibernate."2341 msgstr ""2342 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."2343 2344 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown2345 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16272346 msgid ""2347 "The battery is below the critical level and this computer is about to "2348 "shutdown."2349 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."2350 2351 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data2352 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16452353 msgid ""2354 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "2355 "the UPS becomes completely empty."2356 msgstr ""2357 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "2358 "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."2359 2360 #. TRANSLATORS: computer will hibernate2361 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16512362 msgid ""2363 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."2364 msgstr ""2365 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "2366 "бъде дълбоко приспан."2367 2368 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown2369 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:16562370 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."2371 msgstr ""2372 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "2373 "бъде изключен."2374 2375 #. TRANSLATORS: this is the sound description2376 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:20692377 msgid "Lid has been opened"2378 msgstr "Екранът е отворен"2379 2380 #. TRANSLATORS: this is the sound description2381 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:20942382 msgid "Lid has been closed"2383 msgstr "Екранът е затворен"2384 2385 #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon2386 #. * that is only shown in fallback mode2387 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:32042388 msgid "Power Manager"2389 msgstr "Управление на захранването"2390 2391 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:12392 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"2393 msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"2394 2395 #. SECURITY:2396 #. - A normal active user on the local machine does not need permission2397 #. to change the backlight brightness.2398 #.2399 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:62400 msgid "Modify the laptop brightness"2401 msgstr "Промяна на яркостта на екрана"2402 2403 1555 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 2404 1556 #, c-format … … 2421 1573 #. Set up all the window stuff here 2422 1574 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 2423 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:20 41575 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 2424 1576 msgid "Low Disk Space" 2425 1577 msgstr "Дисковото пространство привършва" … … 2448 1600 2449 1601 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 2450 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:43 61602 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 2451 1603 msgid "Empty Trash" 2452 1604 msgstr "Изчистване на кошчето" 2453 1605 2454 1606 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 2455 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:45 11607 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 2456 1608 msgid "Ignore" 2457 1609 msgstr "Пренебрегване" … … 2500 1652 "или като преместите част от нещата на външен диск." 2501 1653 2502 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:44 41654 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 2503 1655 msgid "Examine…" 2504 1656 msgstr "Проверка…" 2505 2506 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:1392507 #, c-format2508 msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"2509 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна (%d)"2510 2511 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:1972512 #, c-format2513 msgid "Key binding (%s) is incomplete"2514 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"2515 2516 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:4932517 #, c-format2518 msgid ""2519 "Error while trying to run (%s)\n"2520 "which is linked to the key (%s)"2521 msgstr ""2522 "Грешка при изпълнението на (%s),\n"2523 "която е свързана с клавиша (%s)"2524 2525 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:12526 msgid "Keybindings"2527 msgstr "Клавишни комбинации"2528 2529 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:22530 msgid "Keybindings plugin"2531 msgstr "Приставка за клавишни комбинации"2532 2533 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:22534 msgid "Keyboard plugin"2535 msgstr "Приставка за клавиатурата"2536 1657 2537 1658 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 … … 2557 1678 " • <b>%s</b>" 2558 1679 2559 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:24 31680 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:242 2560 1681 msgid "_Layouts" 2561 1682 msgstr "_Подредби" 2562 1683 2563 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:24 91684 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248 2564 1685 msgid "Show _Keyboard Layout..." 2565 1686 msgstr "Показване на _текущата подредба…" … … 2567 1688 #. translators note: 2568 1689 #. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel 2569 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:25 61690 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255 2570 1691 msgid "Region and Language Settings" 2571 1692 msgstr "Настройки на региона и езика" 2572 1693 2573 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:232 2574 msgid "" 2575 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " 2576 "set and points to a valid application." 2577 msgstr "" 2578 "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за " 2579 "терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма." 2580 2581 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:272 2582 #, c-format 2583 msgid "" 2584 "Couldn't execute command: %s\n" 2585 "Verify that this is a valid command." 2586 msgstr "" 2587 "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n" 2588 "Проверете дали това е валидна команда." 1694 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery 1695 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 1696 #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 1697 msgid "Keyboard" 1698 msgid_plural "Keyboards" 1699 msgstr[0] "Клавиатура" 1700 msgstr[1] "Клавиатури" 1701 1702 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 1703 msgid "Keyboard plugin" 1704 msgstr "Приставка за клавиатурата" 2589 1705 2590 1706 #. translators: 2591 1707 #. * The device has been disabled 2592 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:10 911708 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 2593 1709 msgid "Disabled" 2594 1710 msgstr "Изключено" … … 2596 1712 #. translators: 2597 1713 #. * The number of sound outputs on a particular device 2598 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:109 81714 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 2599 1715 #, c-format 2600 1716 msgid "%u Output" … … 2605 1721 #. translators: 2606 1722 #. * The number of sound inputs on a particular device 2607 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:110 81723 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 2608 1724 #, c-format 2609 1725 msgid "%u Input" … … 2612 1728 msgstr[1] "%u изхода" 2613 1729 2614 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:140 61730 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 2615 1731 msgid "System Sounds" 2616 1732 msgstr "Системните звуци" … … 2624 1740 msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши" 2625 1741 2626 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 241742 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833 2627 1743 msgid "Could not enable mouse accessibility features" 2628 1744 msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката" 2629 1745 2630 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 261746 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835 2631 1747 msgid "" 2632 1748 "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." 2633 1749 msgstr "" 2634 1750 "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks." 1751 1752 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries 1753 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 1754 #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 1755 msgid "Mouse" 1756 msgid_plural "Mice" 1757 msgstr[0] "Мишка" 1758 msgstr[1] "Мишки" 2635 1759 2636 1760 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 … … 2638 1762 msgstr "Приставка за мишката" 2639 1763 1764 #: ../plugins/power/gpm-common.c:47 1765 msgid "Unknown time" 1766 msgstr "Неизвестно време" 1767 1768 #: ../plugins/power/gpm-common.c:52 1769 #, c-format 1770 msgid "%i minute" 1771 msgid_plural "%i minutes" 1772 msgstr[0] "%i минута" 1773 msgstr[1] "%i минути" 1774 1775 #: ../plugins/power/gpm-common.c:62 1776 #, c-format 1777 msgid "%i hour" 1778 msgid_plural "%i hours" 1779 msgstr[0] "%i час" 1780 msgstr[1] "%i часа" 1781 1782 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 1783 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1784 #: ../plugins/power/gpm-common.c:68 1785 #, c-format 1786 msgid "%i %s %i %s" 1787 msgstr "%i %s и %i %s" 1788 1789 #: ../plugins/power/gpm-common.c:69 1790 msgid "hour" 1791 msgid_plural "hours" 1792 msgstr[0] "час" 1793 msgstr[1] "часа" 1794 1795 #: ../plugins/power/gpm-common.c:70 1796 msgid "minute" 1797 msgid_plural "minutes" 1798 msgstr[0] "минута" 1799 msgstr[1] "минути" 1800 1801 #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. 1802 #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes 1803 #: ../plugins/power/gpm-common.c:317 1804 #, c-format 1805 msgid "provides %s laptop runtime" 1806 msgstr "осигурява %s работа на компютъра" 1807 1808 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining 1809 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and 1810 #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes 1811 #: ../plugins/power/gpm-common.c:328 1812 #, c-format 1813 msgid "%s %s remaining" 1814 msgstr "%s: остават %s работа" 1815 1816 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage 1817 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and 1818 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" 1819 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. 1820 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and 1821 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" 1822 #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 1823 #, c-format 1824 msgid "%s %s until charged" 1825 msgstr "%s: остават %s до разреждане" 1826 1827 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. 1828 #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" 1829 #: ../plugins/power/gpm-common.c:356 1830 #, c-format 1831 msgid "provides %s battery runtime" 1832 msgstr "осигурява %s работа с батерии" 1833 1834 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery 1835 #: ../plugins/power/gpm-common.c:447 1836 msgid "Product:" 1837 msgstr "Продукт:" 1838 1839 #. TRANSLATORS: device is missing 1840 #. TRANSLATORS: device is charged 1841 #. TRANSLATORS: device is charging 1842 #. TRANSLATORS: device is discharging 1843 #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 1844 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 1845 msgid "Status:" 1846 msgstr "Състояние:" 1847 1848 #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 1849 msgid "Missing" 1850 msgstr "Липсва" 1851 1852 #. TRANSLATORS: battery state 1853 #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 1854 msgid "Charged" 1855 msgstr "Заредени" 1856 1857 #. TRANSLATORS: battery state 1858 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 1859 msgid "Charging" 1860 msgstr "Зареждане" 1861 1862 #. TRANSLATORS: battery state 1863 #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 1864 msgid "Discharging" 1865 msgstr "Разреждане" 1866 1867 #. TRANSLATORS: percentage 1868 #: ../plugins/power/gpm-common.c:465 1869 msgid "Percentage charge:" 1870 msgstr "Процент заряд:" 1871 1872 #. TRANSLATORS: manufacturer 1873 #: ../plugins/power/gpm-common.c:469 1874 msgid "Vendor:" 1875 msgstr "Производител:" 1876 1877 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion 1878 #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 1879 msgid "Technology:" 1880 msgstr "Технология:" 1881 1882 #. TRANSLATORS: serial number of the battery 1883 #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 1884 msgid "Serial number:" 1885 msgstr "Сериен номер:" 1886 1887 #. TRANSLATORS: model number of the battery 1888 #: ../plugins/power/gpm-common.c:482 1889 msgid "Model:" 1890 msgstr "Модел:" 1891 1892 #. TRANSLATORS: time to fully charged 1893 #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 1894 msgid "Charge time:" 1895 msgstr "Време за зареждане:" 1896 1897 #. TRANSLATORS: time to empty 1898 #: ../plugins/power/gpm-common.c:493 1899 msgid "Discharge time:" 1900 msgstr "Време за разреждане:" 1901 1902 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity 1903 #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 1904 msgid "Excellent" 1905 msgstr "Отличен" 1906 1907 #: ../plugins/power/gpm-common.c:502 1908 msgid "Good" 1909 msgstr "Добър" 1910 1911 #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 1912 msgid "Fair" 1913 msgstr "Среден" 1914 1915 #: ../plugins/power/gpm-common.c:506 1916 msgid "Poor" 1917 msgstr "Лош" 1918 1919 #: ../plugins/power/gpm-common.c:510 1920 msgid "Capacity:" 1921 msgstr "Капацитет:" 1922 1923 #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 1924 msgid "Current charge:" 1925 msgstr "Текущ заряд:" 1926 1927 #: ../plugins/power/gpm-common.c:522 1928 msgid "Last full charge:" 1929 msgstr "Последно пълно зареждане:" 1930 1931 #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 1932 msgid "Design charge:" 1933 msgstr "Проектен заряд:" 1934 1935 #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 1936 msgid "Charge rate:" 1937 msgstr "Скорост на зареждане:" 1938 1939 #. TRANSLATORS: system power cord 1940 #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 1941 msgid "AC adapter" 1942 msgid_plural "AC adapters" 1943 msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа" 1944 msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа" 1945 1946 #. TRANSLATORS: laptop primary battery 1947 #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 1948 msgid "Laptop battery" 1949 msgid_plural "Laptop batteries" 1950 msgstr[0] "Батерия на преносим компютър" 1951 msgstr[1] "Батерии на преносим компютър" 1952 1953 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source 1954 #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 1955 msgid "UPS" 1956 msgid_plural "UPSs" 1957 msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване" 1958 msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания" 1959 1960 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current 1961 #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 1962 msgid "Monitor" 1963 msgid_plural "Monitors" 1964 msgstr[0] "Монитор" 1965 msgstr[1] "Монитори" 1966 1967 #. TRANSLATORS: portable device 1968 #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 1969 msgid "PDA" 1970 msgid_plural "PDAs" 1971 msgstr[0] "Цифрово помощник" 1972 msgstr[1] "Цифрови помощници" 1973 1974 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) 1975 #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 1976 msgid "Cell phone" 1977 msgid_plural "Cell phones" 1978 msgstr[0] "Мобилен телефон" 1979 msgstr[1] "Мобилни телефони" 1980 1981 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc 1982 #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 1983 msgid "Media player" 1984 msgid_plural "Media players" 1985 msgstr[0] "Музикално устройство" 1986 msgstr[1] "Музикално устройство" 1987 1988 #. TRANSLATORS: tablet device 1989 #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 1990 msgid "Tablet" 1991 msgid_plural "Tablets" 1992 msgstr[0] "Таблет" 1993 msgstr[1] "Таблети" 1994 1995 #. TRANSLATORS: tablet device 1996 #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 1997 msgid "Computer" 1998 msgid_plural "Computers" 1999 msgstr[0] "Компютър" 2000 msgstr[1] "Компютри" 2001 2002 #. TRANSLATORS: battery technology 2003 #: ../plugins/power/gpm-common.c:670 2004 msgid "Lithium Ion" 2005 msgstr "Литиево-йонна" 2006 2007 #. TRANSLATORS: battery technology 2008 #: ../plugins/power/gpm-common.c:674 2009 msgid "Lithium Polymer" 2010 msgstr "Литиево-полимерна" 2011 2012 #. TRANSLATORS: battery technology 2013 #: ../plugins/power/gpm-common.c:678 2014 msgid "Lithium Iron Phosphate" 2015 msgstr "Литиево-желязно-фосфатна" 2016 2017 #. TRANSLATORS: battery technology 2018 #: ../plugins/power/gpm-common.c:682 2019 msgid "Lead acid" 2020 msgstr "Оловна" 2021 2022 #. TRANSLATORS: battery technology 2023 #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 2024 msgid "Nickel Cadmium" 2025 msgstr "Никелово-кадмиева" 2026 2027 #. TRANSLATORS: battery technology 2028 #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 2029 msgid "Nickel metal hydride" 2030 msgstr "Никелово-метално-хидридна" 2031 2032 #. TRANSLATORS: battery technology 2033 #: ../plugins/power/gpm-common.c:694 2034 msgid "Unknown technology" 2035 msgstr "Неизвестна технология" 2036 2037 #. TRANSLATORS: battery state 2038 #: ../plugins/power/gpm-common.c:719 2039 msgid "Empty" 2040 msgstr "Разредена" 2041 2042 #. TRANSLATORS: battery state 2043 #: ../plugins/power/gpm-common.c:727 2044 msgid "Waiting to charge" 2045 msgstr "Изчаква зареждане" 2046 2047 #. TRANSLATORS: battery state 2048 #: ../plugins/power/gpm-common.c:731 2049 msgid "Waiting to discharge" 2050 msgstr "Изчаква разреждане" 2051 2052 #. TRANSLATORS: device not present 2053 #: ../plugins/power/gpm-common.c:765 2054 msgid "Laptop battery not present" 2055 msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър" 2056 2057 #. TRANSLATORS: battery state 2058 #: ../plugins/power/gpm-common.c:769 2059 msgid "Laptop battery is charging" 2060 msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър" 2061 2062 #. TRANSLATORS: battery state 2063 #: ../plugins/power/gpm-common.c:773 2064 msgid "Laptop battery is discharging" 2065 msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър" 2066 2067 #. TRANSLATORS: battery state 2068 #: ../plugins/power/gpm-common.c:777 2069 msgid "Laptop battery is empty" 2070 msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена" 2071 2072 #. TRANSLATORS: battery state 2073 #: ../plugins/power/gpm-common.c:781 2074 msgid "Laptop battery is charged" 2075 msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена" 2076 2077 #. TRANSLATORS: battery state 2078 #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 2079 msgid "Laptop battery is waiting to charge" 2080 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане" 2081 2082 #. TRANSLATORS: battery state 2083 #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 2084 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" 2085 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане" 2086 2087 #. TRANSLATORS: battery state 2088 #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 2089 msgid "UPS is charging" 2090 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда" 2091 2092 #. TRANSLATORS: battery state 2093 #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 2094 msgid "UPS is discharging" 2095 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда" 2096 2097 #. TRANSLATORS: battery state 2098 #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 2099 msgid "UPS is empty" 2100 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено" 2101 2102 #. TRANSLATORS: battery state 2103 #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 2104 msgid "UPS is charged" 2105 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено" 2106 2107 #. TRANSLATORS: battery state 2108 #: ../plugins/power/gpm-common.c:832 2109 msgid "Mouse is charging" 2110 msgstr "Мишката се зарежда" 2111 2112 #. TRANSLATORS: battery state 2113 #: ../plugins/power/gpm-common.c:836 2114 msgid "Mouse is discharging" 2115 msgstr "Мишката се разрежда" 2116 2117 #. TRANSLATORS: battery state 2118 #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 2119 msgid "Mouse is empty" 2120 msgstr "Мишката е разредена" 2121 2122 #. TRANSLATORS: battery state 2123 #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 2124 msgid "Mouse is charged" 2125 msgstr "Мишката е заредена" 2126 2127 #. TRANSLATORS: battery state 2128 #: ../plugins/power/gpm-common.c:856 2129 msgid "Keyboard is charging" 2130 msgstr "Клавиатурата се зарежда" 2131 2132 #. TRANSLATORS: battery state 2133 #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 2134 msgid "Keyboard is discharging" 2135 msgstr "Клавиатурата се разрежда" 2136 2137 #. TRANSLATORS: battery state 2138 #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 2139 msgid "Keyboard is empty" 2140 msgstr "Клавиатурата е разредена" 2141 2142 #. TRANSLATORS: battery state 2143 #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 2144 msgid "Keyboard is charged" 2145 msgstr "Клавиатурата е заредена" 2146 2147 #. TRANSLATORS: battery state 2148 #: ../plugins/power/gpm-common.c:880 2149 msgid "PDA is charging" 2150 msgstr "Цифровият помощник се зарежда" 2151 2152 #. TRANSLATORS: battery state 2153 #: ../plugins/power/gpm-common.c:884 2154 msgid "PDA is discharging" 2155 msgstr "Цифровият помощник се разрежда" 2156 2157 #. TRANSLATORS: battery state 2158 #: ../plugins/power/gpm-common.c:888 2159 msgid "PDA is empty" 2160 msgstr "Цифровият помощник е разреден" 2161 2162 #. TRANSLATORS: battery state 2163 #: ../plugins/power/gpm-common.c:892 2164 msgid "PDA is charged" 2165 msgstr "Цифровият помощник е зареден" 2166 2167 #. TRANSLATORS: battery state 2168 #: ../plugins/power/gpm-common.c:904 2169 msgid "Cell phone is charging" 2170 msgstr "Мобилният телефон се зарежда" 2171 2172 #. TRANSLATORS: battery state 2173 #: ../plugins/power/gpm-common.c:908 2174 msgid "Cell phone is discharging" 2175 msgstr "Мобилният телефон се разрежда" 2176 2177 #. TRANSLATORS: battery state 2178 #: ../plugins/power/gpm-common.c:912 2179 msgid "Cell phone is empty" 2180 msgstr "Мобилният телефон е разреден" 2181 2182 #. TRANSLATORS: battery state 2183 #: ../plugins/power/gpm-common.c:916 2184 msgid "Cell phone is charged" 2185 msgstr "Мобилният телефон е зареден" 2186 2187 #. TRANSLATORS: battery state 2188 #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 2189 msgid "Media player is charging" 2190 msgstr "Музикалното устройство се зарежда" 2191 2192 #. TRANSLATORS: battery state 2193 #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 2194 msgid "Media player is discharging" 2195 msgstr "Музикалното устройство се разрежда" 2196 2197 #. TRANSLATORS: battery state 2198 #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 2199 msgid "Media player is empty" 2200 msgstr "Музикалното устройство е разредено" 2201 2202 #. TRANSLATORS: battery state 2203 #: ../plugins/power/gpm-common.c:941 2204 msgid "Media player is charged" 2205 msgstr "Музикалното устройство е заредено" 2206 2207 #. TRANSLATORS: battery state 2208 #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 2209 msgid "Tablet is charging" 2210 msgstr "Таблетът се зарежда" 2211 2212 #. TRANSLATORS: battery state 2213 #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 2214 msgid "Tablet is discharging" 2215 msgstr "Таблетът се разрежда" 2216 2217 #. TRANSLATORS: battery state 2218 #: ../plugins/power/gpm-common.c:961 2219 msgid "Tablet is empty" 2220 msgstr "Таблетът е разреден" 2221 2222 #. TRANSLATORS: battery state 2223 #: ../plugins/power/gpm-common.c:965 2224 msgid "Tablet is charged" 2225 msgstr "Таблетът е зареден" 2226 2227 #. TRANSLATORS: battery state 2228 #: ../plugins/power/gpm-common.c:977 2229 msgid "Computer is charging" 2230 msgstr "Компютърът се зарежда" 2231 2232 #. TRANSLATORS: battery state 2233 #: ../plugins/power/gpm-common.c:981 2234 msgid "Computer is discharging" 2235 msgstr "Компютърът се разрежда" 2236 2237 #. TRANSLATORS: battery state 2238 #: ../plugins/power/gpm-common.c:985 2239 msgid "Computer is empty" 2240 msgstr "Компютърът е разреден" 2241 2242 #. TRANSLATORS: battery state 2243 #: ../plugins/power/gpm-common.c:989 2244 msgid "Computer is charged" 2245 msgstr "Компютърът е зареден" 2246 2247 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor 2248 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:988 2249 msgid "Battery may be recalled" 2250 msgstr "Батерията може да е обявена за връщане" 2251 2252 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991 2253 #, c-format 2254 msgid "" 2255 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " 2256 "risk." 2257 msgstr "" 2258 "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте " 2259 "изложени на риск." 2260 2261 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994 2262 msgid "For more information visit the battery recall website." 2263 msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии." 2264 2265 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website 2266 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1005 2267 msgid "Visit recall website" 2268 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" 2269 2270 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again 2271 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 2272 msgid "Do not show me this again" 2273 msgstr "Съобщението да не се показва повече" 2274 2275 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging 2276 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1220 2277 msgid "UPS Discharging" 2278 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 2279 2280 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 2281 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225 2282 #, c-format 2283 msgid "%s of UPS backup power remaining" 2284 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване" 2285 2286 #. TRANSLATORS: this is the notification application name 2287 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246 2288 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424 2289 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605 2290 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754 2291 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 2292 msgid "Power" 2293 msgstr "Заряд" 2294 2295 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery 2296 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339 2297 msgid "Battery low" 2298 msgstr "Зарядът на батерията е нисък" 2299 2300 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery 2301 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342 2302 msgid "Laptop battery low" 2303 msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък" 2304 2305 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 2306 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348 2307 #, c-format 2308 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" 2309 msgstr "Остават приблизително <b>%s</b> (%.0f%%)" 2310 2311 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low 2312 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 2313 msgid "UPS low" 2314 msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък" 2315 2316 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 2317 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 2318 #, c-format 2319 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" 2320 msgstr "" 2321 "Оставят приблизително <b>%s</b> работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f" 2322 "%%)" 2323 2324 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low 2325 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low 2326 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 2327 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526 2328 msgid "Mouse battery low" 2329 msgstr "Зарядът на мишката е нисък" 2330 2331 #. TRANSLATORS: tell user more details 2332 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 2333 #, c-format 2334 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" 2335 msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)" 2336 2337 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low 2338 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low 2339 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 2340 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 2341 msgid "Keyboard battery low" 2342 msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък" 2343 2344 #. TRANSLATORS: tell user more details 2345 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370 2346 #, c-format 2347 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" 2348 msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)" 2349 2350 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low 2351 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low 2352 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 2353 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543 2354 msgid "PDA battery low" 2355 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък" 2356 2357 #. TRANSLATORS: tell user more details 2358 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377 2359 #, c-format 2360 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" 2361 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)" 2362 2363 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low 2364 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 2365 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 2366 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1553 2367 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 2368 msgid "Cell phone battery low" 2369 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък" 2370 2371 #. TRANSLATORS: tell user more details 2372 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 2373 #, c-format 2374 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" 2375 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)" 2376 2377 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low 2378 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389 2379 msgid "Media player battery low" 2380 msgstr "Зарядът на плеъра е нисък" 2381 2382 #. TRANSLATORS: tell user more details 2383 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 2384 #, c-format 2385 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" 2386 msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)" 2387 2388 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low 2389 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 2390 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 2391 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 2392 msgid "Tablet battery low" 2393 msgstr "Зарядът на таблета е нисък" 2394 2395 #. TRANSLATORS: tell user more details 2396 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 2397 #, c-format 2398 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" 2399 msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)" 2400 2401 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low 2402 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 2403 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 2404 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 2405 msgid "Attached computer battery low" 2406 msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър" 2407 2408 #. TRANSLATORS: tell user more details 2409 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 2410 #, c-format 2411 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" 2412 msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)" 2413 2414 #. TRANSLATORS: this is the sound description 2415 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443 2416 msgid "Battery is low" 2417 msgstr "Ниско ниво на батерията" 2418 2419 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery 2420 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485 2421 msgid "Battery critically low" 2422 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 2423 2424 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery 2425 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low 2426 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488 2427 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1672 2428 msgid "Laptop battery critically low" 2429 msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър" 2430 2431 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything 2432 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 2433 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." 2434 msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни." 2435 2436 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 2437 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 2438 #, c-format 2439 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." 2440 msgstr "" 2441 "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в " 2442 "електрическата мрежа." 2443 2444 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 2445 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 2446 #, c-format 2447 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." 2448 msgstr "" 2449 "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в " 2450 "електрическата мрежа." 2451 2452 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 2453 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 2454 #, c-format 2455 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." 2456 msgstr "" 2457 "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в " 2458 "електрическата мрежа." 2459 2460 #. TRANSLATORS: the UPS is very low 2461 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low 2462 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 2463 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1708 2464 msgid "UPS critically low" 2465 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 2466 2467 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 2468 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 2469 #, c-format 2470 msgid "" 2471 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " 2472 "your computer to avoid losing data." 2473 msgstr "" 2474 "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f " 2475 "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на " 2476 "данни." 2477 2478 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 2479 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529 2480 #, c-format 2481 msgid "" 2482 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 2483 "functioning if not charged." 2484 msgstr "" 2485 "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще " 2486 "се изключи." 2487 2488 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 2489 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 2490 #, c-format 2491 msgid "" 2492 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 2493 "functioning if not charged." 2494 msgstr "" 2495 "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, " 2496 "ще се изключи." 2497 2498 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 2499 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546 2500 #, c-format 2501 msgid "" 2502 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " 2503 "not charged." 2504 msgstr "" 2505 "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, " 2506 "ще се изключи." 2507 2508 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 2509 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556 2510 #, c-format 2511 msgid "" 2512 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 2513 "functioning if not charged." 2514 msgstr "" 2515 "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще " 2516 "се изключи." 2517 2518 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 2519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 2520 #, c-format 2521 msgid "" 2522 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 2523 "functioning if not charged." 2524 msgstr "" 2525 "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го " 2526 "презаредите, ще се изключи." 2527 2528 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 2529 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 2530 #, c-format 2531 msgid "" 2532 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " 2533 "if not charged." 2534 msgstr "" 2535 "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се " 2536 "изключи." 2537 2538 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 2539 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 2540 #, c-format 2541 msgid "" 2542 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " 2543 "shutdown if not charged." 2544 msgstr "" 2545 "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, " 2546 "ще се изключи." 2547 2548 #. TRANSLATORS: this is the sound description 2549 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1625 2550 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1635 2551 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1771 2552 msgid "Battery is critically low" 2553 msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък" 2554 2555 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 2556 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 2557 msgid "" 2558 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" 2559 "b> when the battery becomes completely empty." 2560 msgstr "" 2561 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, " 2562 "когато батерията напълно се изчерпи." 2563 2564 #. TRANSLATORS: computer will suspend 2565 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 2566 msgid "" 2567 "The battery is below the critical level and this computer is about to " 2568 "suspend.\n" 2569 "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a " 2570 "suspended state." 2571 msgstr "" 2572 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n" 2573 "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим " 2574 "малък заряд на батерията." 2575 2576 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 2577 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1693 2578 msgid "" 2579 "The battery is below the critical level and this computer is about to " 2580 "hibernate." 2581 msgstr "" 2582 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." 2583 2584 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 2585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1698 2586 msgid "" 2587 "The battery is below the critical level and this computer is about to " 2588 "shutdown." 2589 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." 2590 2591 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 2592 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1716 2593 msgid "" 2594 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " 2595 "the UPS becomes completely empty." 2596 msgstr "" 2597 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " 2598 "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди." 2599 2600 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 2601 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 2602 msgid "" 2603 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." 2604 msgstr "" 2605 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " 2606 "бъде дълбоко приспан." 2607 2608 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 2609 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727 2610 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." 2611 msgstr "" 2612 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " 2613 "бъде изключен." 2614 2615 #. TRANSLATORS: this is the sound description 2616 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2221 2617 msgid "Lid has been opened" 2618 msgstr "Екранът е отворен" 2619 2620 #. TRANSLATORS: this is the sound description 2621 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2298 2622 msgid "Lid has been closed" 2623 msgstr "Екранът е затворен" 2624 2625 #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon 2626 #. * that is only shown in fallback mode 2627 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3645 2628 msgid "Power Manager" 2629 msgstr "Управление на захранването" 2630 2631 #. SECURITY: 2632 #. - A normal active user on the local machine does not need permission 2633 #. to change the backlight brightness. 2634 #. 2635 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 2636 msgid "Modify the laptop brightness" 2637 msgstr "Промяна на яркостта на екрана" 2638 2639 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 2640 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" 2641 msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация" 2642 2643 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 2644 msgid "Power plugin" 2645 msgstr "Приставка за захранването" 2646 2647 #. Translators: We are configuring new printer 2648 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 2649 msgid "Configuring new printer" 2650 msgstr "Настройване на нов принтер" 2651 2652 #. Translators: Just wait 2653 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 2654 msgid "Please wait..." 2655 msgstr "Изчакайте…" 2656 2657 #. Translators: We have no driver installed for this printer 2658 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 2659 msgid "Missing printer driver" 2660 msgstr "Драйверът за принтера липсва" 2661 2662 #. Translators: We have no driver installed for the device 2663 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 2664 #, c-format 2665 msgid "No printer driver for %s." 2666 msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва." 2667 2668 #. Translators: We have no driver installed for this printer 2669 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 2670 msgid "No driver for this printer." 2671 msgstr "Драйверът за този принтер липсва." 2672 2673 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 2674 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 2675 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 2676 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 2677 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 2678 msgid "Printers" 2679 msgstr "Принтери" 2680 2681 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 2682 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 2683 msgid "Toner low" 2684 msgstr "Тонерът е на привършване" 2685 2686 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 2687 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 2688 msgid "Toner empty" 2689 msgstr "Тонерът свърши" 2690 2691 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 2692 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301 2693 msgid "Not connected?" 2694 msgstr "Дали няма връзка?" 2695 2696 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 2697 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 2698 msgid "Cover open" 2699 msgstr "Отворен капак" 2700 2701 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 2702 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 2703 msgid "Printer configuration error" 2704 msgstr "Грешка в настройките на принтера" 2705 2706 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 2707 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 2708 msgid "Door open" 2709 msgstr "Отворена вратичка" 2710 2711 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2712 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 2713 msgid "Marker supply low" 2714 msgstr "Мастилото е на привършване" 2715 2716 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2717 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 2718 msgid "Out of a marker supply" 2719 msgstr "Мастилото свърши" 2720 2721 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 2722 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 2723 msgid "Paper low" 2724 msgstr "Хартията е на привършване" 2725 2726 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 2727 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 2728 msgid "Out of paper" 2729 msgstr "Хартията свърши" 2730 2731 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 2732 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 2733 msgid "Printer off-line" 2734 msgstr "Принтерът е недостъпен" 2735 2736 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 2737 #. Translators: This is a title of an error notification for a printer 2738 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 2739 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 2740 msgid "Printer error" 2741 msgstr "Грешка при печат" 2742 2743 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 2744 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 2745 #, c-format 2746 msgid "Printer '%s' is low on toner." 2747 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване." 2748 2749 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 2750 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 2751 #, c-format 2752 msgid "Printer '%s' has no toner left." 2753 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши." 2754 2755 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 2756 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 2757 #, c-format 2758 msgid "Printer '%s' may not be connected." 2759 msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан." 2760 2761 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 2762 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 2763 #, c-format 2764 msgid "The cover is open on printer '%s'." 2765 msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен." 2766 2767 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 2768 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 2769 #, c-format 2770 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." 2771 msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“." 2772 2773 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 2774 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 2775 #, c-format 2776 msgid "The door is open on printer '%s'." 2777 msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена." 2778 2779 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2780 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 2781 #, c-format 2782 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." 2783 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване." 2784 2785 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2786 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 2787 #, c-format 2788 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." 2789 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши." 2790 2791 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 2792 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 2793 #, c-format 2794 msgid "Printer '%s' is low on paper." 2795 msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване." 2796 2797 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 2798 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 2799 #, c-format 2800 msgid "Printer '%s' is out of paper." 2801 msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши." 2802 2803 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 2804 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 2805 #, c-format 2806 msgid "Printer '%s' is currently off-line." 2807 msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен." 2808 2809 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 2810 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 2811 #, c-format 2812 msgid "There is a problem on printer '%s'." 2813 msgstr "Проблеми с печата на „%s“." 2814 2815 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 2816 msgid "Printer added" 2817 msgstr "Добавен е принтер" 2818 2819 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 2820 msgid "Printer removed" 2821 msgstr "Принтерът е махнат" 2822 2823 #. Translators: A print job has been stopped 2824 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 2825 msgid "Printing stopped" 2826 msgstr "Печатането е спряно" 2827 2828 #. Translators: "print-job xy" on a printer 2829 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 2830 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 2831 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 2832 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 2833 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 2834 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 2835 #, c-format 2836 msgid "\"%s\" on %s" 2837 msgstr "„%s“ на %s" 2838 2839 #. Translators: A print job has been canceled 2840 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 2841 msgid "Printing canceled" 2842 msgstr "Печатането е отказано" 2843 2844 #. Translators: A print job has been aborted 2845 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 2846 msgid "Printing aborted" 2847 msgstr "Печатането е преустановено" 2848 2849 #. Translators: A print job has been completed 2850 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 2851 msgid "Printing completed" 2852 msgstr "Печатането завърши" 2853 2854 #. Translators: A job is printing 2855 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 2856 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 2857 msgid "Printing" 2858 msgstr "Печатане" 2859 2860 #. Translators: This is a title of a report notification for a printer 2861 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 2862 msgid "Printer report" 2863 msgstr "Доклад за печат" 2864 2865 #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer 2866 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 2867 msgid "Printer warning" 2868 msgstr "Предупреждение за печат" 2869 2870 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." 2871 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 2872 #, c-format 2873 msgid "Printer '%s': '%s'." 2874 msgstr "Принтерът „%s“: „%s“." 2875 2640 2876 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 2641 2877 msgid "Print-notifications" … … 2646 2882 msgstr "Приставка за уведомяване при печат" 2647 2883 2648 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 2649 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 2650 msgid "Toner low" 2651 msgstr "Тонерът е на привършване" 2652 2653 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 2654 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 2655 msgid "Toner empty" 2656 msgstr "Тонерът свърши" 2657 2658 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 2659 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 2660 msgid "Not connected?" 2661 msgstr "Дали няма връзка?" 2662 2663 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 2664 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 2665 msgid "Cover open" 2666 msgstr "Отворен капак" 2667 2668 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 2669 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 2670 msgid "Printer configuration error" 2671 msgstr "Грешка в настройките на принтера" 2672 2673 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 2674 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 2675 msgid "Door open" 2676 msgstr "Отворена вратичка" 2677 2678 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2679 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 2680 msgid "Marker supply low" 2681 msgstr "Мастилото е на привършване" 2682 2683 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2684 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 2685 msgid "Out of a marker supply" 2686 msgstr "Мастилото свърши" 2687 2688 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 2689 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 2690 msgid "Paper low" 2691 msgstr "Хартията е на привършване" 2692 2693 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 2694 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 2695 msgid "Out of paper" 2696 msgstr "Хартията свърши" 2697 2698 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 2699 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 2700 msgid "Printer off-line" 2701 msgstr "Принтерът е недостъпен" 2702 2703 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 2704 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 2705 msgid "Printer error" 2706 msgstr "Грешка при печат" 2707 2708 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 2709 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 2710 #, c-format 2711 msgid "Printer '%s' is low on toner." 2712 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване." 2713 2714 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 2715 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 2716 #, c-format 2717 msgid "Printer '%s' has no toner left." 2718 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши." 2719 2720 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 2721 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 2722 #, c-format 2723 msgid "Printer '%s' may not be connected." 2724 msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан." 2725 2726 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 2727 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 2728 #, c-format 2729 msgid "The cover is open on printer '%s'." 2730 msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен." 2731 2732 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 2733 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 2734 #, c-format 2735 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." 2736 msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“." 2737 2738 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 2739 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 2740 #, c-format 2741 msgid "The door is open on printer '%s'." 2742 msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена." 2743 2744 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2745 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 2746 #, c-format 2747 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." 2748 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване." 2749 2750 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2751 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 2752 #, c-format 2753 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." 2754 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши." 2755 2756 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 2757 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 2758 #, c-format 2759 msgid "Printer '%s' is low on paper." 2760 msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване." 2761 2762 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 2763 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 2764 #, c-format 2765 msgid "Printer '%s' is out of paper." 2766 msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши." 2767 2768 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 2769 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 2770 #, c-format 2771 msgid "Printer '%s' is currently off-line." 2772 msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен." 2773 2774 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 2775 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 2776 #, c-format 2777 msgid "There is a problem on printer '%s'." 2778 msgstr "Проблеми с печата на „%s“." 2779 2780 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 2781 msgid "Printer added" 2782 msgstr "Добавен е принтер" 2783 2784 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 2785 msgid "Printer removed" 2786 msgstr "Принтерът е махнат" 2787 2788 #. Translators: A print job has been stopped 2789 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 2790 msgid "Printing stopped" 2791 msgstr "Печатането е спряно" 2792 2793 #. Translators: "print-job xy" on a printer 2794 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 2795 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 2796 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 2797 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 2798 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 2799 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 2800 #, c-format 2801 msgid "\"%s\" on %s" 2802 msgstr "„%s“ на %s" 2803 2804 #. Translators: A print job has been canceled 2805 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 2806 msgid "Printing canceled" 2807 msgstr "Печатането е отказано" 2808 2809 #. Translators: A print job has been aborted 2810 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 2811 msgid "Printing aborted" 2812 msgstr "Печатането е преустановено" 2813 2814 #. Translators: A print job has been completed 2815 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 2816 msgid "Printing completed" 2817 msgstr "Печатането завърши" 2818 2819 #. Translators: A job is printing 2820 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 2821 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 2822 msgid "Printing" 2823 msgstr "Печатане" 2824 2825 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 2826 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 2827 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203 2828 msgid "Printers" 2829 msgstr "Принтери" 2830 2831 #. Translators: We are configuring new printer 2832 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91 2833 msgid "Configuring new printer" 2834 msgstr "Настройване на нов принтер" 2835 2836 #. Translators: Just wait 2837 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93 2838 msgid "Please wait..." 2839 msgstr "Изчакайте…" 2840 2841 #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable 2842 #. * driver was found 2843 #. 2844 #. Translators: We have no driver installed for this printer 2845 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114 2846 msgid "Missing printer driver" 2847 msgstr "Драйверът за принтера липсва" 2848 2849 #. Translators: We have no driver installed for the device 2850 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123 2851 #, c-format 2852 msgid "No printer driver for %s." 2853 msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва." 2854 2855 #. Translators: We have no driver installed for this printer 2856 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128 2857 msgid "No driver for this printer." 2858 msgstr "Драйверът за този принтер липсва." 2859 2860 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 2861 msgid "Set up screen size and rotation settings" 2862 msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация" 2863 2864 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 2865 msgid "XRandR" 2866 msgstr "XRandR" 2867 2868 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418 2869 msgid "Could not switch the monitor configuration" 2870 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" 2871 2872 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442 2873 msgid "Could not restore the display's configuration" 2874 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" 2875 2876 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467 2877 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" 2878 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" 2879 2880 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488 2881 #, c-format 2882 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" 2883 msgid_plural "" 2884 "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" 2885 msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана" 2886 msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" 2887 2888 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537 2889 msgid "Does the display look OK?" 2890 msgstr "Наред ли е екрана?" 2891 2892 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544 2893 msgid "_Restore Previous Configuration" 2894 msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" 2895 2896 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 2897 msgid "_Keep This Configuration" 2898 msgstr "_Запазване на тези настройки" 2899 2900 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 2901 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" 2902 msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" 2903 2904 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186 2905 #, c-format 2906 msgid "Could not refresh the screen information: %s" 2907 msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" 2908 2909 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190 2910 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." 2911 msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." 2912 2913 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741 2914 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" 2915 msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" 2916 2917 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 2918 msgid "Manage X Settings" 2919 msgstr "Управление на настройките на X" 2920 2921 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 2922 msgid "X Settings" 2923 msgstr "Настройки на X" 2924 2925 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 2926 msgid "Module Path" 2927 msgstr "Път до модула" 2928 2929 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 2930 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" 2931 msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата" 2932 2933 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 2884 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 2934 2885 msgid "received error or hang up from event source" 2935 2886 msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата" 2936 2887 2937 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:6 622888 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 2938 2889 #, c-format 2939 2890 msgid "NSS security system could not be initialized" 2940 2891 msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS" 2941 2892 2942 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:7 902893 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 2943 2894 #, c-format 2944 2895 msgid "no suitable smartcard driver could be found" 2945 2896 msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата" 2946 2897 2947 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c: 8042898 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 2948 2899 #, c-format 2949 2900 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" 2950 2901 msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“" 2951 2902 2952 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:87 62903 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 2953 2904 #, c-format 2954 2905 msgid "could not watch for incoming card events - %s" 2955 2906 msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s" 2956 2907 2957 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:12 742908 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 2958 2909 #, c-format 2959 2910 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" 2960 2911 msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата" 2961 2962 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1582963 msgid "Slot ID"2964 msgstr "Номер на слот"2965 2966 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1592967 msgid "The slot the card is in"2968 msgstr "Слотът, в който е картата"2969 2970 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1652971 msgid "Slot Series"2972 msgstr "Серия на слота"2973 2974 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1662975 msgid "per-slot card identifier"2976 msgstr "номер на картата в слота"2977 2978 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1722979 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1732980 msgid "name"2981 msgstr "име"2982 2983 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1772984 msgid "Module"2985 msgstr "Модул"2986 2987 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:1782988 msgid "smartcard driver"2989 msgstr "драйвер за чип-карта"2990 2991 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:12992 msgid "Change system time and date settings"2993 msgstr "Промяна на системните дата и час"2994 2995 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:22996 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."2997 msgstr "За промяна на датата и времето се изисква идентификация"2998 2999 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 93000 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1973001 msgid "Distribution upgrades available"3002 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"3003 3004 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1993005 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3223006 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3793007 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4343008 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:5653009 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:6523010 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:2443011 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:2693012 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:2943013 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:5843014 msgid "Software Updates"3015 msgstr "Обновления на софтуера"3016 3017 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade3018 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:2043019 msgid "More information"3020 msgstr "Повече информация"3021 3022 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup3023 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3073024 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3643025 msgid "Update"3026 msgid_plural "Updates"3027 msgstr[0] "Обновление"3028 msgstr[1] "Обновления"3029 3030 #. TRANSLATORS: message when there are security updates3031 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3103032 msgid "An important software update is available"3033 msgid_plural "Important software updates are available"3034 msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."3035 msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."3036 3037 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates3038 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3273039 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3843040 msgid "Install updates"3041 msgstr "Инсталиране на обновления"3042 3043 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates3044 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3673045 msgid "A software update is available."3046 msgid_plural "Software updates are available."3047 msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."3048 msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."3049 3050 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt3051 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4303052 msgid ""3053 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "3054 "battery power"3055 msgstr ""3056 "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират "3057 "автоматично."3058 3059 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default3060 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4323061 msgid "Updates not installed"3062 msgstr "Обновления не се инсталират"3063 3064 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it3065 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4393066 msgid "Install the updates anyway"3067 msgstr "Обновленията да се инсталират"3068 3069 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4553070 msgid "No restart is required."3071 msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата."3072 3073 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4583074 msgid "A restart is required."3075 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата."3076 3077 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4613078 msgid "You need to log out and log back in."3079 msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата."3080 3081 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4643082 msgid "You need to restart the application."3083 msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата."3084 3085 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4673086 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."3087 msgstr ""3088 "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."3089 3090 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4703091 msgid "A restart is required to remain secure."3092 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени."3093 3094 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied3095 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:5313096 msgid "One package was skipped:"3097 msgid_plural "Some packages were skipped:"3098 msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:"3099 msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:"3100 3101 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay3102 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:5633103 msgid "The system update has completed"3104 msgstr "Обновяването на системата завърши"3105 3106 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update3107 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:5713108 msgid "Restart computer now"3109 msgstr "Рестартиране на компютъра"3110 3111 #. TRANSLATORS: the updates mechanism3112 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:6423113 msgid "Updates"3114 msgstr "Обновления"3115 3116 #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,3117 #. * and now we need to inform the user that something might be wrong3118 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:6463119 msgid "Unable to access software updates"3120 msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"3121 3122 #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer3123 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:6493124 msgid "Try again"3125 msgstr "Пробвайте отново"3126 3127 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it3128 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:10853129 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"3130 msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"3131 2912 3132 2913 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware … … 3145 2926 msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" 3146 2927 2928 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 2929 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 2930 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 2931 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 2932 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 2933 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 2934 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 2935 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 2936 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 2937 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 2938 msgid "Software Updates" 2939 msgstr "Обновления на софтуера" 2940 3147 2941 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware 3148 2942 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 … … 3159 2953 3160 2954 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet 3161 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:56 92955 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 3162 2956 msgid "" 3163 2957 "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " … … 3168 2962 3169 2963 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble 3170 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:58 32964 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 3171 2965 msgid "Additional firmware required" 3172 2966 msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" 3173 2967 3174 2968 #. TRANSLATORS: button label 3175 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:58 92969 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 3176 2970 msgid "Install firmware" 3177 2971 msgstr "Инсталиране на фърмуер" 3178 2972 3179 2973 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore 3180 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:59 22974 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 3181 2975 msgid "Ignore devices" 3182 2976 msgstr "Прескачане на устройствата" 2977 2978 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 2979 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 2980 msgid "Distribution upgrades available" 2981 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" 2982 2983 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade 2984 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 2985 msgid "More information" 2986 msgstr "Повече информация" 2987 2988 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup 2989 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 2990 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 2991 msgid "Update" 2992 msgid_plural "Updates" 2993 msgstr[0] "Обновление" 2994 msgstr[1] "Обновления" 2995 2996 #. TRANSLATORS: message when there are security updates 2997 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 2998 msgid "An important software update is available" 2999 msgid_plural "Important software updates are available" 3000 msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера." 3001 msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера." 3002 3003 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates 3004 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 3005 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 3006 msgid "Install updates" 3007 msgstr "Инсталиране на обновления" 3008 3009 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates 3010 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 3011 msgid "A software update is available." 3012 msgid_plural "Software updates are available." 3013 msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера." 3014 msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера." 3015 3016 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt 3017 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 3018 msgid "" 3019 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " 3020 "battery power" 3021 msgstr "" 3022 "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират " 3023 "автоматично." 3024 3025 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default 3026 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 3027 msgid "Updates not installed" 3028 msgstr "Обновления не се инсталират" 3029 3030 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it 3031 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 3032 msgid "Install the updates anyway" 3033 msgstr "Обновленията да се инсталират" 3034 3035 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 3036 msgid "No restart is required." 3037 msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата." 3038 3039 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 3040 msgid "A restart is required." 3041 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата." 3042 3043 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 3044 msgid "You need to log out and log back in." 3045 msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата." 3046 3047 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 3048 msgid "You need to restart the application." 3049 msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата." 3050 3051 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 3052 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3053 msgstr "" 3054 "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." 3055 3056 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 3057 msgid "A restart is required to remain secure." 3058 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени." 3059 3060 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied 3061 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 3062 msgid "One package was skipped:" 3063 msgid_plural "Some packages were skipped:" 3064 msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:" 3065 msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:" 3066 3067 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay 3068 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 3069 msgid "The system update has completed" 3070 msgstr "Обновяването на системата завърши" 3071 3072 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update 3073 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 3074 msgid "Restart computer now" 3075 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3076 3077 #. TRANSLATORS: the updates mechanism 3078 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 3079 msgid "Updates" 3080 msgstr "Обновления" 3081 3082 #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, 3083 #. * and now we need to inform the user that something might be wrong 3084 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 3085 msgid "Unable to access software updates" 3086 msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера" 3087 3088 #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer 3089 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 3090 msgid "Try again" 3091 msgstr "Пробвайте отново" 3092 3093 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it 3094 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 3095 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" 3096 msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната" 3097 3098 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:908 3099 #, c-format 3100 msgid "Left Ring Mode #%d" 3101 msgstr "Режим на левия пръстен № %d" 3102 3103 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:915 3104 #, c-format 3105 msgid "Right Ring Mode #%d" 3106 msgstr "Режим на десния пръстен № %d" 3107 3108 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:943 3109 #, c-format 3110 msgid "Left Touchstrip Mode #%d" 3111 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d" 3112 3113 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:950 3114 #, c-format 3115 msgid "Right Touchstrip Mode #%d" 3116 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" 3117 3118 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:965 3119 #, c-format 3120 msgid "Left Touchring Mode Switch" 3121 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" 3122 3123 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:967 3124 #, c-format 3125 msgid "Right Touchring Mode Switch" 3126 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" 3127 3128 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:970 3129 #, c-format 3130 msgid "Left Touchstrip Mode Switch" 3131 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" 3132 3133 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:972 3134 #, c-format 3135 msgid "Right Touchstrip Mode Switch" 3136 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" 3137 3138 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:977 3139 #, c-format 3140 msgid "Mode Switch #%d" 3141 msgstr "Превключвател на режима № %d" 3142 3143 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 3144 #, c-format 3145 msgid "Left Button #%d" 3146 msgstr "Ляв бутон № %d" 3147 3148 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052 3149 #, c-format 3150 msgid "Right Button #%d" 3151 msgstr "Десен бутон № %d" 3152 3153 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1055 3154 #, c-format 3155 msgid "Top Button #%d" 3156 msgstr "Горен бутон № %d" 3157 3158 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 3159 #, c-format 3160 msgid "Bottom Button #%d" 3161 msgstr "Долен бутон № %d" 3162 3163 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 3164 msgid "Could not switch the monitor configuration" 3165 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" 3166 3167 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 3168 msgid "Could not restore the display's configuration" 3169 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" 3170 3171 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 3172 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" 3173 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" 3174 3175 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 3176 #, c-format 3177 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" 3178 msgid_plural "" 3179 "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" 3180 msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана" 3181 msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" 3182 3183 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 3184 msgid "Does the display look OK?" 3185 msgstr "Наред ли е екрана?" 3186 3187 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 3188 msgid "_Restore Previous Configuration" 3189 msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" 3190 3191 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 3192 msgid "_Keep This Configuration" 3193 msgstr "_Запазване на тези настройки" 3194 3195 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 3196 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" 3197 msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" 3198 3199 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 3200 #, c-format 3201 msgid "Could not refresh the screen information: %s" 3202 msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" 3203 3204 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 3205 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." 3206 msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." 3207 3208 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 3209 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" 3210 msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" 3211 3212 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 3213 msgid "XRandR" 3214 msgstr "XRandR" 3215 3216 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 3217 msgid "Set up screen size and rotation settings" 3218 msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация" 3219 3220 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 3221 msgid "X Settings" 3222 msgstr "Настройки на X" 3223 3224 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 3225 msgid "Manage X Settings" 3226 msgstr "Управление на настройките на X"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.