Changeset 2493


Ignore:
Timestamp:
Feb 29, 2012, 7:58:37 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-settings-daemon: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po

    r2328 r2493  
    1515"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-08-27 21:41+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 21:40+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2012-02-29 07:57+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2012-02-29 07:55+0200\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3030
    3131#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
    32 msgid "Command to be run when a device is added or removed."
    33 msgstr ""
    34 "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
     32msgid "Smartcard removal action"
     33msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
    3534
    3635#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
    37 msgid "Device hotplug custom command"
    38 msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
     36msgid ""
     37"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
     38"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
     39msgstr ""
     40"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
     41"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
     42"картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
    3943
    4044#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
     
    4347
    4448#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
    45 msgid "Distance before a drag is started."
    46 msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
     49msgid ""
     50"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
     51"while typing."
     52msgstr ""
     53"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
     54"панел по време на писане."
    4755
    4856#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
    49 msgid "Double click time"
    50 msgstr "Време за двойно натискане"
    51 
    52 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
    53 msgid "Drag threshold"
    54 msgstr "Праг за влачене"
    55 
    56 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
    5757msgid "Enable horizontal scrolling"
    5858msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
    5959
    60 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
    61 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
    62 msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
    63 
    64 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
    65 msgid "Enable touchpad"
    66 msgstr "Включване на сензорния панел"
    67 
    68 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
    69 msgid ""
    70 "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
    71 "button click."
    72 msgstr ""
    73 "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
    74 "едновременно натискане на левия и десния бутони."
    75 
    76 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
    77 msgid ""
    78 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
    79 "pressed and released."
    80 msgstr ""
    81 "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на "
    82 "клавиша „Control“."
    83 
    84 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
    85 msgid "Length of a double click in milliseconds."
    86 msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
    87 
    88 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
    89 msgid "Middle button emulation"
    90 msgstr "Емулиране на среден бутон"
    91 
    92 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
     60#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
     61msgid ""
     62"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
     63"with the scroll_method key."
     64msgstr ""
     65"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
     66"указан в ключа „scroll_method“."
     67
     68#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
    9369msgid "Select the touchpad scroll method"
    9470msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
    9571
    96 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
     72#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
    9773msgid ""
    9874"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
     
    10379"scrolling“ (с два пръста)"
    10480
    105 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
    106 msgid ""
    107 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
    108 "while typing."
    109 msgstr ""
    110 "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
    111 "панел по време на писане."
    112 
    113 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
    114 msgid ""
    115 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
    116 "with the scroll_method key."
    117 msgstr ""
    118 "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
    119 "указан в ключа „scroll_method“."
    120 
    121 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
     81#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
     82msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
     83msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
     84
     85#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
    12286msgid ""
    12387"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
     
    12690"потупване по сензорния панел."
    12791
    128 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
     92#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
     93msgid "Enable touchpad"
     94msgstr "Включване на сензорния панел"
     95
     96#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
    12997msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
    13098msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
    13199
     100#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
     101msgid ""
     102"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
     103"pressed and released."
     104msgstr ""
     105"Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на "
     106"клавиша „Control“."
     107
     108#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
     109msgid "Double click time"
     110msgstr "Време за двойно натискане"
     111
     112#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
     113msgid "Length of a double click in milliseconds."
     114msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
     115
     116#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
     117msgid "Drag threshold"
     118msgstr "Праг за влачене"
     119
     120#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
     121msgid "Distance before a drag is started."
     122msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
     123
     124#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
     125msgid "Middle button emulation"
     126msgstr "Емулиране на среден бутон"
     127
     128#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
     129msgid ""
     130"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
     131"button click."
     132msgstr ""
     133"Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
     134"едновременно натискане на левия и десния бутони."
     135
    132136#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
    133 msgid ""
    134 "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
    135 "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
    136 msgstr ""
    137 "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
    138 "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
    139 "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
     137msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
     138msgstr ""
     139"Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
    140140
    141141#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
    142 msgid "Smartcard removal action"
    143 msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
     142msgid "Device hotplug custom command"
     143msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
    144144
    145145#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
    146 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
    147 msgstr ""
    148 "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
    149 
     146msgid "Command to be run when a device is added or removed."
     147msgstr ""
     148"Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
     149
     150#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
     151#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
    150152#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
    151153#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
    152154#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
    153 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
    154 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
    155155#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
    156156#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
     157#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
    157158#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
    158159#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
    159 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
    160 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
    161 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
     160#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
     161#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
    162162msgid "Activation of this plugin"
    163163msgstr "Стартиране на тази приставка"
    164164
     165#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
     166#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
    165167#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
    166 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
     168#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
    167169#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
    168 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
    169 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
    170 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
     170#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
    171171#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
     172#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
    172173#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
    173 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
    174 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
    175 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
    176 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
     174#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
     175#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
     176#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
     177msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
     178msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
     179
     180#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
     181#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
     182#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
     183#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
     184#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
     185#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
     186#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
     187#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
     188#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
     189#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
     190#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
     191#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
    177192msgid "Priority to use for this plugin"
    178193msgstr "Приоритет на приставката"
    179194
    180 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
    181 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
    182 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
    183 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
    184 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
    185 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
    186 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
    187 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
    188 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
    189 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
    190 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
    191 msgstr ""
    192 "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
    193 
     195#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
     196#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
    194197#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
    195198#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
    196 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
     199#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
     200#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
     201#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
     202#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
     203#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
     204#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
     205#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
     206#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
     207msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
     208msgstr ""
     209"Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
     210
     211#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
     212msgid "Wacom stylus absolute mode"
     213msgstr "Абсолютен режим на писалката."
     214
     215#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
     216msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
     217msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати."
     218
     219#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
     220msgid "Wacom tablet area"
     221msgstr "Област на таблета."
     222
     223#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
     224msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
     225msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)."
     226
     227#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
     228msgid "Wacom tablet rotation"
     229msgstr "Завъртане на таблета."
     230
     231#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
     232msgid ""
     233"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
     234"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
     235msgstr ""
     236"Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
     237"стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
     238
     239#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
     240msgid "Wacom touch feature"
     241msgstr "Допир на таблета."
     242
     243#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
     244msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
     245msgstr ""
     246"Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
     247
     248#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
     249msgid "Wacom tablet PC feature"
     250msgstr "Функции на таблета за компютъра."
     251
     252#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
     253msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
     254msgstr ""
     255"Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е "
     256"натиснато."
     257
     258#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
     259msgid "Wacom display mapping"
     260msgstr "Настроен монитор"
     261
     262#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
     263msgid ""
     264"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
     265"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
     266msgstr ""
     267"Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да е "
     268"във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на настройката "
     269"използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
     270
     271#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
     272msgid "Wacom stylus pressure curve"
     273msgstr "Крива на натиск на писалката."
     274
     275#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
     276msgid ""
     277"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
     278msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
     279
     280#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
     281msgid "Wacom stylus button mapping"
     282msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
     283
     284#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
     285msgid "Set this to the logical button mapping."
     286msgstr "Логическото разпределение на бутона."
     287
     288#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
     289msgid "Wacom stylus pressure threshold"
     290msgstr "Праг на натиск на писалката."
     291
     292#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
     293msgid ""
     294"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
     295msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
     296
     297#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
     298msgid "Wacom eraser pressure curve"
     299msgstr "Крива на натиска на гумата."
     300
     301#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
     302msgid ""
     303"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
     304msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
     305
     306#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
     307msgid "Wacom eraser button mapping"
     308msgstr "Функции на бутоните на гумата."
     309
     310#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
     311msgid "Wacom eraser pressure threshold"
     312msgstr "Праг на натиска на гумата."
     313
     314#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
     315msgid ""
     316"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
     317msgstr ""
     318"Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
     319"писалката."
     320
     321#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
     322msgid "Wacom button action type"
     323msgstr "Вид действие на бутоните"
     324
     325#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
     326msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
     327msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона."
     328
     329#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
     330msgid "Key combination for the custom action"
     331msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
     332
     333#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
     334msgid ""
     335"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
     336"actions."
     337msgstr ""
     338"Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
     339"потребителско действие."
     340
     341#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
     342msgid "Key combinations for an elevator custom action"
     343msgstr "Клавишни комбинации за издигащо потребителско действие"
     344
     345#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
     346msgid ""
     347"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
     348"custom actions (up followed by down)."
     349msgstr ""
     350"Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорното "
     351"поле за потребителски действия."
     352
     353#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
     354msgid "The duration a display profile is valid"
     355msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
     356
     357#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
     358msgid ""
     359"This is the number of days after which the display color profile is "
     360"considered invalid."
     361msgstr ""
     362"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
     363"трябва да се обнови"
     364
     365#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
     366msgid "The duration a printer profile is valid"
     367msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
     368
    197369#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
    198 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
    199 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
    200 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
    201 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
    202 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
    203 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
    204 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
    205 msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
    206 
    207 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
     370msgid ""
     371"This is the number of days after which the printer color profile is "
     372"considered invalid."
     373msgstr ""
     374"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
     375
     376#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
     377msgid "Mount paths to ignore"
     378msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
     379
     380#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
     381msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
     382msgstr ""
     383"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
     384"предупрежденията за свободното място."
     385
     386#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
    208387msgid "Free percentage notify threshold"
    209388msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
    210389
    211 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
     390#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
     391msgid ""
     392"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
     393"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
     394msgstr ""
     395"Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
     396"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
     397
     398#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
     399msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
     400msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
     401
     402#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
     403msgid ""
     404"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
     405"issuing a subsequent warning."
     406msgstr ""
     407"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
     408"да се покаже ново предупреждение."
     409
     410#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
    212411msgid "Free space notify threshold"
    213412msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
    214413
    215 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
     414#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
     415msgid ""
     416"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
     417"warning will be shown."
     418msgstr ""
     419"Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
     420"предупреждение."
     421
     422#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
    216423msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
    217424msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
    218425
    219 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
    220 msgid "Mount paths to ignore"
    221 msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
    222 
    223 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
    224 msgid ""
    225 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
    226 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
    227 msgstr ""
    228 "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
    229 "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
    230 
    231 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
    232 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
    233 msgstr ""
    234 "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
    235 "предупрежденията за свободното място."
    236 
    237 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
     426#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
    238427msgid ""
    239428"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
     
    243432"появяват не по-често от този период."
    244433
    245 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
    246 msgid ""
    247 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
    248 "warning will be shown."
    249 msgstr ""
    250 "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
    251 "предупреждение."
    252 
    253 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
    254 msgid ""
    255 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
    256 "issuing a subsequent warning."
    257 msgstr ""
    258 "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
    259 "да се покаже ново предупреждение."
    260 
    261 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
    262 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
    263 msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
    264 
    265 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
    266 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
    267 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
    268 msgstr ""
    269 "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon."
    270 
    271 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
    272 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
    273 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
    274 msgstr "Да се стартира ли приставката от gnome-settings-daemon или не."
    275 
    276 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
     434#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
     435msgid "Custom keybindings"
     436msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
     437
     438#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
     439msgid "List of custom keybindings"
     440msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации"
     441
     442#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
     443msgid "Launch calculator"
     444msgstr "Стартиране на калкулатор"
     445
     446#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
     447msgid "Binding to launch the calculator."
     448msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора"
     449
     450#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
     451msgid "Launch email client"
     452msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
     453
     454#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
     455msgid "Binding to launch the email client."
     456msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща"
     457
     458#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
     459msgid "Eject"
     460msgstr "Изваждане"
     461
     462#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
     463msgid "Binding to eject an optical disc."
     464msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск"
     465
     466#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
     467msgid "Launch help browser"
     468msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
     469
     470#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
     471msgid "Binding to launch the help browser."
     472msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
     473
     474#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
     475msgid "Home folder"
     476msgstr "Домашна папка"
     477
     478#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
     479msgid "Binding to open the Home folder."
     480msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
     481
     482#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
     483msgid "Launch media player"
     484msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
     485
     486#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
     487msgid "Binding to launch the media player."
     488msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
     489
     490#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
     491msgid "Next track"
     492msgstr "Следваща песен"
     493
     494#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
     495msgid "Binding to skip to next track."
     496msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
     497
     498#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
     499msgid "Pause playback"
     500msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
     501
     502#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
     503msgid "Binding to pause playback."
     504msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
     505
     506#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
     507msgid "Play (or play/pause)"
     508msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
     509
     510#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
     511msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
     512msgstr ""
     513"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
     514"пауза)."
     515
     516#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
     517msgid "Log out"
     518msgstr "Излизане от системата"
     519
     520#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
     521msgid "Binding to log out."
     522msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
     523
     524#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
     525msgid "Previous track"
     526msgstr "Предишна песен"
     527
     528#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
     529msgid "Binding to skip to previous track."
     530msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
     531
     532#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
     533msgid "Lock screen"
     534msgstr "Заключване на екрана"
     535
     536#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
     537msgid "Binding to lock the screen."
     538msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
     539
     540#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
     541msgid "Search"
     542msgstr "Търсене"
     543
     544#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
     545msgid "Binding to launch the search tool."
     546msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
     547
     548#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
     549msgid "Stop playback"
     550msgstr "Спиране на изпълнението"
     551
     552#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
     553msgid "Binding to stop playback."
     554msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
     555
     556#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
     557msgid "Volume down"
     558msgstr "Намаляване на звука"
     559
     560#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
     561msgid "Binding to lower the system volume."
     562msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
     563
     564#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
     565msgid "Volume mute"
     566msgstr "Заглушаване на звука"
     567
     568#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
     569msgid "Binding to mute the system volume."
     570msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
     571
     572#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
     573msgid "Volume up"
     574msgstr "Увеличаване на звука"
     575
     576#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
     577msgid "Binding to raise the system volume."
     578msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
     579
     580#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
     581msgid "Take a screenshot"
     582msgstr "Снимане на екрана"
     583
     584#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
     585msgid "Binding to take a screenshot."
     586msgstr "Клавишна комбинация за снимка на екрана."
     587
     588#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
     589msgid "Take a screenshot of a window"
     590msgstr "Снимка на отделен прозорец"
     591
     592#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
     593msgid "Binding to take a screenshot of a window."
     594msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
     595
     596#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
     597msgid "Take a screenshot of an area"
     598msgstr "Снимка на област от екрана"
     599
     600#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
     601msgid "Binding to take a screenshot of an area."
     602msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
     603
     604#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
     605msgid "Copy a screenshot to clipboard"
     606msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     607
     608#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
     609msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
     610msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
     611
     612#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
     613msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
     614msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
     615
     616#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
     617msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
     618msgstr ""
     619"Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
     620"обмен."
     621
     622#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
     623msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
     624msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
     625
     626#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
     627msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
     628msgstr ""
     629"Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
     630"обмен."
     631
     632#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
     633msgid "Launch web browser"
     634msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
     635
     636#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
     637msgid "Binding to launch the web browser."
     638msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
     639
     640#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
     641msgid "Toggle magnifier"
     642msgstr "Превключване на лупата"
     643
     644#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
     645msgid "Binding to show the screen magnifier"
     646msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
     647
     648#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
     649msgid "Toggle screen reader"
     650msgstr "Превключване на екранния четец"
     651
     652#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
     653msgid "Binding to start the screen reader"
     654msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
     655
     656#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
     657msgid "Toggle on-screen keyboard"
     658msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
     659
     660#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
     661msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
     662msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
     663
     664#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
     665msgid "Increase text size"
     666msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     667
     668#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
     669msgid "Binding to increase the text size"
     670msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста"
     671
     672#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
     673msgid "Decrease text size"
     674msgstr "Намаляване на размера на текста."
     675
     676#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
     677msgid "Binding to decrease the text size"
     678msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста"
     679
     680#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
     681msgid "Toggle contrast"
     682msgstr "Превключване на контраста"
     683
     684#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
     685msgid "Binding to toggle the interface contrast"
     686msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
     687
     688#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
     689msgid "Magnifier zoom in"
     690msgstr "Увеличаване на мащаба"
     691
     692#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
     693msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
     694msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата"
     695
     696#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
     697msgid "Magnifier zoom out"
     698msgstr "Намаляване на мащаба"
     699
     700#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
     701msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
     702msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата"
     703
     704#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
     705msgid "Name"
     706msgstr "Име"
     707
     708#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
     709msgid "Name of the custom binding"
     710msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
     711
     712#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
     713msgid "Binding"
     714msgstr "Клавишна комбинация"
     715
     716#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
     717msgid "Binding for the custom binding"
     718msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
     719
     720#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
     721msgid "Command"
     722msgstr "Команда"
     723
     724#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
     725msgid "Command to run when the binding is invoked"
     726msgstr "Команда при клавишната комбинация"
     727
     728#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
     729msgid "Percentage considered low"
     730msgstr "Процент заряд считан за нисък"
     731
     732#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
     733msgid ""
     734"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
     735"time-for-policy is false."
     736msgstr ""
     737"Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
     738"когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
     739
     740#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
     741msgid "Percentage considered critical"
     742msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
     743
     744#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
     745msgid ""
     746"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
     747"when use-time-for-policy is false."
     748msgstr ""
     749"Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
     750"само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
     751
     752#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
     753msgid "Percentage action is taken"
     754msgstr "Процент за предприемане на действие"
     755
     756#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
     757msgid ""
     758"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
     759"valid when use-time-for-policy is false."
     760msgstr ""
     761"Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, "
     762"само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
     763
     764#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
     765msgid "The time remaining when low"
     766msgstr "Оставащо време считано за кратко"
     767
     768#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
     769msgid ""
     770"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
     771"valid when use-time-for-policy is true."
     772msgstr ""
     773"Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва "
     774"се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е "
     775"истина."
     776
     777#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
     778msgid "The time remaining when critical"
     779msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
     780
     781#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
     782msgid ""
     783"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
     784"Only valid when use-time-for-policy is true."
     785msgstr ""
     786"Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
     787"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на "
     788"време) е истина."
     789
     790#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
     791msgid "The time remaining when action is taken"
     792msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
     793
     794#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
     795msgid ""
     796"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
     797"Only valid when use-time-for-policy is true."
     798msgstr ""
     799"Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
     800"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
     801
     802#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
     803msgid "Whether to use time-based notifications"
     804msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
     805
     806#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
    277807msgid ""
    278808"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
     
    283813"функционира правилно."
    284814
    285 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
     815#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
    286816msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    287817msgstr ""
    288818"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане."
    289819
    290 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
     820#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
    291821msgid ""
    292822"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
     
    296826"Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
    297827
    298 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
    299 msgid "Percentage action is taken"
    300 msgstr "Процент за предприемане на действие"
    301 
    302 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
    303 msgid "Percentage considered critical"
    304 msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
    305 
    306 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
    307 msgid "Percentage considered low"
    308 msgstr "Процент заряд считан за нисък"
    309 
    310 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
    311 msgid ""
    312 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
    313 "when use-time-for-policy is false."
    314 msgstr ""
    315 "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
    316 "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
    317 
    318 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
    319 msgid ""
    320 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
    321 "time-for-policy is false."
    322 msgstr ""
    323 "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
    324 "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
    325 
    326 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
    327 msgid ""
    328 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
    329 "valid when use-time-for-policy is false."
    330 msgstr ""
    331 "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, "
    332 "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
    333 
    334 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
    335 msgid ""
    336 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
    337 "Only valid when use-time-for-policy is true."
    338 msgstr ""
    339 "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
    340 "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
    341 
    342 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
    343 msgid ""
    344 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
    345 "Only valid when use-time-for-policy is true."
    346 msgstr ""
    347 "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
    348 "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на "
    349 "време) е истина."
    350 
    351 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
    352 msgid ""
    353 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
    354 "valid when use-time-for-policy is true."
    355 msgstr ""
    356 "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва "
    357 "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е "
    358 "истина."
    359 
    360 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
    361 msgid "The time remaining when action is taken"
    362 msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
    363 
    364 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
    365 msgid "The time remaining when critical"
    366 msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
    367 
    368 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
    369 msgid "The time remaining when low"
    370 msgstr "Оставащо време считано за кратко"
    371 
    372 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
    373 msgid "Whether to use time-based notifications"
    374 msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
    375 
    376 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
    377 msgid "The duration a display profile is valid"
    378 msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
    379 
    380 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
    381 msgid "The duration a printer profile is valid"
    382 msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
    383 
    384 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
    385 msgid ""
    386 "This is the number of days after which the display color profile is "
    387 "considered invalid."
    388 msgstr ""
    389 "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
    390 "трябва да се обнови"
    391 
    392 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
    393 msgid ""
    394 "This is the number of days after which the printer color profile is "
    395 "considered invalid."
    396 msgstr ""
    397 "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
    398 
    399 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
    400 msgid "Allowed keys"
    401 msgstr "Позволени клавиши"
    402 
    403 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
    404 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
    405 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата"
    406 
    407 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
    408 msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
    409 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата"
    410 
    411 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
    412 msgid "Binding to decrease the text size"
    413 msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста"
    414 
    415 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
    416 msgid "Binding to eject an optical disc."
    417 msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск"
    418 
    419 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
    420 msgid "Binding to increase the text size"
    421 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста"
    422 
    423 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
    424 msgid "Binding to launch the calculator."
    425 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора"
    426 
    427 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
    428 msgid "Binding to launch the email client."
    429 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща"
    430 
    431 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
    432 msgid "Binding to launch the help browser."
    433 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
    434 
    435 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
    436 msgid "Binding to launch the media player."
    437 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
    438 
    439 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
    440 msgid "Binding to launch the search tool."
    441 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
    442 
    443 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
    444 msgid "Binding to launch the web browser."
    445 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
    446 
    447 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
    448 msgid "Binding to lock the screen."
    449 msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
    450 
    451 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
    452 msgid "Binding to log out."
    453 msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
    454 
    455 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
    456 msgid "Binding to lower the system volume."
    457 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
    458 
    459 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
    460 msgid "Binding to mute the system volume."
    461 msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
    462 
    463 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
    464 msgid "Binding to open the Home folder."
    465 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
    466 
    467 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
    468 msgid "Binding to pause playback."
    469 msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
    470 
    471 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
    472 msgid "Binding to raise the system volume."
    473 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
    474 
    475 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
    476 msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
    477 msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
    478 
    479 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
    480 msgid "Binding to show the screen magnifier"
    481 msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
    482 
    483 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
    484 msgid "Binding to skip to next track."
    485 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
    486 
    487 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
    488 msgid "Binding to skip to previous track."
    489 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
    490 
    491 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
    492 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
    493 msgstr ""
    494 "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
    495 "пауза)."
    496 
    497 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
    498 msgid "Binding to start the screen reader"
    499 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
    500 
    501 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
    502 msgid "Binding to stop playback."
    503 msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
    504 
    505 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
    506 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
    507 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
    508 
    509 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
    510 msgid "Decrease text size"
    511 msgstr "Намаляване на размера на текста."
    512 
    513 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
    514 msgid "Eject"
    515 msgstr "Изваждане"
    516 
    517 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
    518 msgid "Home folder"
    519 msgstr "Домашна папка"
    520 
    521 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
    522 msgid ""
    523 "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
    524 "in the list. This is useful for lockdown."
    525 msgstr ""
    526 "Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
    527 "папката им за настройки е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
    528 "възможностите за промени."
    529 
    530 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
    531 msgid "Increase text size"
    532 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    533 
    534 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
    535 msgid "Launch calculator"
    536 msgstr "Стартиране на калкулатор"
    537 
    538 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
    539 msgid "Launch email client"
    540 msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
    541 
    542 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
    543 msgid "Launch help browser"
    544 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    545 
    546 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
    547 msgid "Launch media player"
    548 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    549 
    550 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
    551 msgid "Launch web browser"
    552 msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
    553 
    554 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
    555 msgid "Lock screen"
    556 msgstr "Заключване на екрана"
    557 
    558 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
    559 msgid "Log out"
    560 msgstr "Излизане от системата"
    561 
    562 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
    563 msgid "Magnifier zoom in"
    564 msgstr "Увеличаване на мащаба"
    565 
    566 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
    567 msgid "Magnifier zoom out"
    568 msgstr "Намаляване на мащаба"
    569 
    570 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
    571 msgid "Next track"
    572 msgstr "Следваща песен"
    573 
    574 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
    575 msgid "Pause playback"
    576 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    577 
    578 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
    579 msgid "Play (or play/pause)"
    580 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    581 
    582 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
    583 msgid "Previous track"
    584 msgstr "Предишна песен"
    585 
    586 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
    587 msgid "Search"
    588 msgstr "Търсене"
    589 
    590 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
    591 msgid "Stop playback"
    592 msgstr "Спиране на изпълнението"
    593 
    594 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
    595 msgid "Toggle contrast"
    596 msgstr "Превключване на контраста"
    597 
    598 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
    599 msgid "Toggle magnifier"
    600 msgstr "Превключване на лупата"
    601 
    602 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
    603 msgid "Toggle on-screen keyboard"
    604 msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
    605 
    606 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
    607 msgid "Toggle screen reader"
    608 msgstr "Превключване на екранния четец"
    609 
    610 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
    611 msgid "Volume down"
    612 msgstr "Намаляване на звука"
    613 
    614 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
    615 msgid "Volume mute"
    616 msgstr "Заглушаване на звука"
    617 
    618 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
    619 msgid "Volume up"
    620 msgstr "Увеличаване на звука"
    621 
    622 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
    623 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
    624 msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
    625 
    626 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
    627 msgid ""
    628 "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
    629 msgstr ""
    630 "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
    631 "бъде инсталиран."
    632 
    633 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
     828#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
     829msgid "The install root to use when adding and removing packages"
     830msgstr "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети."
     831
     832#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
     833msgid ""
     834"The install root to use when processing packages, which is changed when "
     835"using LTSP or when testing."
     836msgstr ""
     837"Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети. Обикновено се сменя при "
     838"тестване на пакет или LTSP (проекта за терминални сървъри базирани на "
     839"Линукс)."
     840
     841#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
     842msgid "Use mobile broadband connections"
     843msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
     844
     845#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
     846msgid ""
     847"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
     848msgstr ""
     849"Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
     850"изтегляне на обновления."
     851
     852#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
     853msgid "Use WiFi connections"
     854msgstr "Използване на безжичните връзки."
     855
     856#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
     857msgid ""
     858"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
     859"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
     860"required may also only be available on wired connections."
     861msgstr ""
     862"Използване на безжични мрежи (WiFi) за проверка и изтегляне на обновления. "
     863"Все пак е възможно по жична мрежа обновленията да се изтеглят по-бързо и/или "
     864"ВЧМ и сървърът-посредник да работят."
     865
     866#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
    634867msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
    635868msgstr ""
     
    637870"потвърждение."
    638871
    639 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
     872#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
    640873msgid ""
    641874"Automatically download updates in the background without confirmation. "
     
    650883"безжична мрежа) е истина."
    651884
    652 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
     885#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
    653886msgid "Automatically install these types of updates"
    654887msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления"
    655888
    656 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
     889#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
    657890msgid "Automatically install these types of updates."
    658891msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления."
    659892
    660 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
    661 msgid "Devices that should be ignored"
    662 msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
    663 
    664 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
    665 msgid ""
    666 "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
    667 "and '?' characters."
    668 msgstr ""
    669 "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
    670 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
    671 
    672 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
    673 msgid "Firmware files that should not be searched for"
    674 msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
    675 
    676 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
    677 msgid ""
    678 "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
    679 "can include '*' and '?' characters."
    680 msgstr ""
    681 "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
    682 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
    683 
    684 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
     893#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
    685894msgid "Get the update list when the session starts"
    686895msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията"
    687896
    688 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
     897#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
    689898msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
    690899msgstr ""
     
    692901"запланувано."
    693902
    694 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
    695 msgid "How often to check for distribution upgrades"
    696 msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
    697 
    698 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
    699 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
    700 msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
    701 
    702 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
     903#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
    703904msgid "How often to check for updates"
    704905msgstr "Честота на проверка за обновления"
    705906
    706 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
     907#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
    707908msgid ""
    708909"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
     
    714915"момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
    715916
    716 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
     917#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
    717918msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
    718919msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
    719920
    720 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
    721 msgid "How often to refresh the package cache"
    722 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
    723 
    724921#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
    725 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
    726 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
    727 
    728 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
    729922msgid ""
    730923"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
     
    737930"но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка."
    738931
     932#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
     933msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
     934msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
     935
    739936#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
     937msgid ""
     938"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
     939"seconds since the epoch, or zero for never."
     940msgstr ""
     941"Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди "
     942"след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
     943
     944#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
     945msgid "How often to check for distribution upgrades"
     946msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
     947
     948#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
     949msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
     950msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
     951
     952#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
     953msgid "How often to refresh the package cache"
     954msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
     955
     956#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
     957msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
     958msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
     959
     960#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
     961msgid ""
     962"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
     963msgstr ""
     964"Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
     965"обновления."
     966
     967#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
     968msgid ""
     969"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
     970"updates. Value is in seconds."
     971msgstr ""
     972"Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
     973"обновления."
     974
     975#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
    740976msgid "Install updates automatically when running on battery power"
    741977msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии."
    742978
    743 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
     979#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
    744980msgid "Install updates automatically when running on battery power."
    745981msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии."
    746982
    747 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
     983#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
     984msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
     985msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
     986
     987#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
     988msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
     989msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
     990
     991#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
    748992msgid "Notify the user for completed updates"
    749993msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване."
    750994
    751 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
    752 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
    753 msgstr ""
    754 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
    755 "рестартиране."
    756 
    757 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
    758 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
    759 msgstr ""
    760 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
    761 "рестартиране."
    762 
    763 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
     995#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
    764996msgid ""
    765997"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
     
    7701002"да бъде изключен."
    7711003
    772 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
    773 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
    774 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
    775 
    776 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
    777 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
    778 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
    779 
    780 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
     1004#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
     1005msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
     1006msgstr ""
     1007"Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
     1008"рестартиране."
     1009
     1010#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
     1011msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
     1012msgstr ""
     1013"Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
     1014"рестартиране."
     1015
     1016#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
    7811017msgid ""
    7821018"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
     
    7851021"захранване от батерии."
    7861022
    787 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
     1023#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
    7881024msgid ""
    7891025"Notify the user when the update was not automatically started because the "
     
    7931029"захранване от батерии."
    7941030
    795 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
     1031#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
    7961032msgid "Notify the user when the update was started"
    7971033msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване."
    7981034
    799 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
     1035#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
    8001036msgid "Notify the user when the update was started."
    8011037msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване."
    8021038
    803 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
     1039#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
     1040msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
     1041msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
     1042
     1043#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
     1044msgid ""
     1045"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
     1046msgstr ""
     1047"Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
     1048"бъде инсталиран."
     1049
     1050#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
     1051msgid "Firmware files that should not be searched for"
     1052msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
     1053
     1054#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
     1055msgid ""
     1056"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
     1057"can include '*' and '?' characters."
     1058msgstr ""
     1059"Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
     1060"включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
     1061
     1062#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
     1063msgid "Devices that should be ignored"
     1064msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
     1065
     1066#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
     1067msgid ""
     1068"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
     1069"and '?' characters."
     1070msgstr ""
     1071"Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
     1072"включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
     1073
     1074#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
    8041075msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
    8051076msgstr ""
    8061077"Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер."
    8071078
    808 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
    809 msgid "The install root to use when adding and removing packages"
    810 msgstr "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети."
    811 
    812 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
    813 msgid ""
    814 "The install root to use when processing packages, which is changed when "
    815 "using LTSP or when testing."
    816 msgstr ""
    817 "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети. Обикновено се сменя при "
    818 "тестване на пакет или LTSP (проекта за терминални сървъри базирани на "
    819 "Линукс)."
    820 
    821 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
    822 msgid ""
    823 "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
    824 "seconds since the epoch, or zero for never."
    825 msgstr ""
    826 "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди "
    827 "след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
    828 
    829 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
    830 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
    831 msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
    832 
    833 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
    834 msgid ""
    835 "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
    836 msgstr ""
    837 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
    838 "обновления."
    839 
    840 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
    841 msgid ""
    842 "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
    843 "updates. Value is in seconds."
    844 msgstr ""
    845 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
    846 "обновления."
    847 
    848 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
    849 msgid ""
    850 "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
    851 "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
    852 "required may also only be available on wired connections."
    853 msgstr ""
    854 "Използване на безжични мрежи (WiFi) за проверка и изтегляне на обновления. "
    855 "Все пак е възможно по жична мрежа обновленията да се изтеглят по-бързо и/или "
    856 "ВЧМ и сървърът-посредник да работят."
    857 
    858 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
    859 msgid "Use WiFi connections"
    860 msgstr "Използване на безжичните връзки."
    861 
    862 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
    863 msgid "Use mobile broadband connections"
    864 msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
    865 
    866 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
    867 msgid ""
    868 "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
    869 msgstr ""
    870 "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
    871 "изтегляне на обновления."
    872 
    873 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
     1079#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
    8741080msgid ""
    8751081"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
     
    8831089"дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им."
    8841090
    885 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
    886 msgid ""
    887 "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
    888 "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
    889 "(extend the desktop in recent versions)"
    890 msgstr ""
    891 "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
    892 "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
    893 "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
    894 "работният плот се разширява на всички монитори."
    895 
    8961091#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
    8971092msgid "File for default configuration for RandR"
    8981093msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
    8991094
    900 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
     1095#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
    9011096msgid ""
    9021097"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
     
    9121107"използва файлът, указан с този ключ."
    9131108
    914 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
     1109#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
    9151110msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
    9161111msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
    9171112
    918 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
    919 msgid ""
    920 "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
    921 "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
    922 msgstr ""
    923 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
    924 "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
    925 
    926 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
    927 msgid ""
    928 "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
    929 "even if enabled by default in their configuration."
    930 msgstr ""
    931 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
    932 "по подразбиране трябва да бъде зареден."
    933 
    934 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
     1113#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
     1114msgid ""
     1115"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
     1116"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
     1117"(extend the desktop in recent versions)"
     1118msgstr ""
     1119"„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
     1120"„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
     1121"прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
     1122"работният плот се разширява на всички монитори."
     1123
     1124#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
    9351125msgid "Antialiasing"
    9361126msgstr "Заглаждане"
     1127
     1128#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
     1129msgid ""
     1130"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
     1131"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
     1132"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
     1133msgstr ""
     1134"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
     1135"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
     1136"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
    9371137
    9381138#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
     
    9411141
    9421142#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
    943 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
    944 msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
    945 
    946 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
    947 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
    948 msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
    949 
    950 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
     1143msgid ""
     1144"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
     1145"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
     1146"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
     1147msgstr ""
     1148"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
     1149"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
     1150"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
     1151"букви)."
     1152
     1153#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
    9511154msgid "RGBA order"
    9521155msgstr "Ред на RGBA"
    9531156
    954 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
     1157#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
    9551158msgid ""
    9561159"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
     
    9641167"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
    9651168
     1169#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
     1170msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
     1171msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
     1172
    9661173#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
    9671174msgid ""
    968 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
    969 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
    970 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
    971 msgstr ""
    972 "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
    973 "„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
    974 "„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
     1175"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
     1176"even if enabled by default in their configuration."
     1177msgstr ""
     1178"Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
     1179"по подразбиране трябва да бъде зареден."
    9751180
    9761181#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
    977 msgid ""
    978 "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
    979 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
    980 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
    981 msgstr ""
    982 "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
    983 "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
    984 "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
    985 "букви)."
    986 
    987 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
    988 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
    989 msgstr ""
    990 "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
    991 
    992 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
    993 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
    994 msgstr ""
    995 "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е "
    996 "натиснато."
    997 
    998 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
    999 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
    1000 msgstr "Ако е истина, показалецът ще ползва абсолютни координати."
    1001 
    1002 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
    1003 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
    1004 msgstr "Ако е истина, гумата ще ползва абсолютни координати."
    1005 
    1006 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
    1007 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
    1008 msgstr "Ако е истина, писалката ще работи в режим на абсолютни координати."
    1009 
    1010 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
    1011 msgid ""
    1012 "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
    1013 "'ccw' for 90 degree counterclockwise."
    1014 msgstr ""
    1015 "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
    1016 "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
    1017 
    1018 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
    1019 msgid "Set this to the logical button mapping."
    1020 msgstr "Логическото разпределение на бутона."
    1021 
    1022 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
    1023 msgid ""
    1024 "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
    1025 msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
    1026 
    1027 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
    1028 msgid ""
    1029 "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
    1030 msgstr ""
    1031 "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
    1032 "писалката."
    1033 
    1034 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
    1035 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
    1036 msgstr "Координатите на областта достъпна за показалеца (x1, y1 и x2, y2)."
    1037 
    1038 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
    1039 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
    1040 msgstr "Координатите на областта достъпна за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
    1041 
    1042 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
    1043 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
    1044 msgstr ""
    1045 "Координатите на областта достъпна за сензорния панел (x1, y1 и x2, y2)."
    1046 
    1047 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
    1048 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
    1049 msgstr "Координатите на областта достъпна за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
    1050 
    1051 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
    1052 msgid ""
    1053 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
    1054 msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
    1055 
    1056 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
    1057 msgid ""
    1058 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
    1059 msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
    1060 
    1061 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
    1062 msgid "Wacom cursor absolute mode"
    1063 msgstr "Режим на абсолютни координати."
    1064 
    1065 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
    1066 msgid "Wacom cursor button mapping"
    1067 msgstr "Функции на бутоните на показалеца."
    1068 
    1069 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
    1070 msgid "Wacom cursor tablet area"
    1071 msgstr "Област на сензорния панел."
    1072 
    1073 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
    1074 msgid "Wacom eraser absolute mode"
    1075 msgstr "Режим на абсолютни координати на гумата."
    1076 
    1077 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
    1078 msgid "Wacom eraser button mapping"
    1079 msgstr "Функции на бутоните на гумата."
    1080 
    1081 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
    1082 msgid "Wacom eraser pressure curve"
    1083 msgstr "Крива на натиска на гумата."
    1084 
    1085 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
    1086 msgid "Wacom eraser pressure threshold"
    1087 msgstr "Праг на натиска на гумата."
    1088 
    1089 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
    1090 msgid "Wacom eraser tablet area"
    1091 msgstr "Сензорна област на гумата."
    1092 
    1093 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
    1094 msgid "Wacom pad button mapping"
    1095 msgstr "Функции на бутоните на таблета."
    1096 
    1097 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
    1098 msgid "Wacom pad tablet area"
    1099 msgstr "Област на таблета."
    1100 
    1101 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
    1102 msgid "Wacom stylus absolute mode"
    1103 msgstr "Абсолютен режим на писалката."
    1104 
    1105 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
    1106 msgid "Wacom stylus button mapping"
    1107 msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
    1108 
    1109 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
    1110 msgid "Wacom stylus pressure curve"
    1111 msgstr "Крива на натиск на писалката."
    1112 
    1113 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
    1114 msgid "Wacom stylus pressure threshold"
    1115 msgstr "Праг на натиск на писалката."
    1116 
    1117 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
    1118 msgid "Wacom stylus tablet area"
    1119 msgstr "Област на таблета."
    1120 
    1121 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
    1122 msgid "Wacom tablet PC feature"
    1123 msgstr "Функции на таблета за компютъра."
    1124 
    1125 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
    1126 msgid "Wacom tablet rotation"
    1127 msgstr "Завъртане на таблета."
    1128 
    1129 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
    1130 msgid "Wacom touch feature"
    1131 msgstr "Допир на таблета."
     1182msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
     1183msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
     1184
     1185#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
     1186msgid ""
     1187"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
     1188"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
     1189msgstr ""
     1190"Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
     1191"модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
    11321192
    11331193#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
     
    11471207msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
    11481208
    1149 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
     1209#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
    11501210#, c-format
    11511211msgid "There was an error displaying help: %s"
    11521212msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
    11531213
    1154 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
    1155 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
    1156 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
    1157 msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
    1158 
    1159 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
    1160 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
    1161 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
    1162 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
    1163 
    1164 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
    1165 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582
     1214#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
     1215#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
     1216msgid "Slow Keys Turned On"
     1217msgstr "Бавните клавиши са включени"
     1218
     1219#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
     1220#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
     1221msgid "Slow Keys Turned Off"
     1222msgstr "Бавните клавиши са изключени"
     1223
     1224#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
     1225#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
    11661226msgid ""
    11671227"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
     
    11711231"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
    11721232
    1173 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538
    1174 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:828
     1233#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
     1234#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
     1235#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
    11751236msgid "Universal Access"
    11761237msgstr "Универсален достъп"
    11771238
    1178 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
    1179 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
    1180 msgid "Don't activate"
    1181 msgstr "Да не се активира"
    1182 
    1183 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
    1184 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
    1185 msgid "Don't deactivate"
    1186 msgstr "Да не се деактивира"
    1187 
    1188 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
    1189 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
    1190 msgid "Activate"
    1191 msgstr "Активиране"
    1192 
    1193 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
    1194 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
    1195 msgid "Deactivate"
    1196 msgstr "Деактивиране"
    1197 
    1198 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
    1199 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
    1200 msgid "Do_n't activate"
    1201 msgstr "Да _не се активира"
    1202 
    1203 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
    1204 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
    1205 msgid "Do_n't deactivate"
    1206 msgstr "Да _не се деактивира"
    1207 
    1208 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
    1209 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
    1210 msgid "_Activate"
    1211 msgstr "_Активиране"
    1212 
    1213 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
    1214 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
    1215 msgid "_Deactivate"
    1216 msgstr "_Деактивиране"
    1217 
    1218 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
    1219 msgid "Slow Keys Alert"
    1220 msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
    1221 
    1222 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
    1223 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
    1224 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
    1225 msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
    1226 
    1227 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651
    1228 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715
    1229 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
    1230 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
    1231 
    1232 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653
    1233 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717
     1239#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
     1240#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
     1241msgid "Turn Off"
     1242msgstr "Изключване"
     1243
     1244#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
     1245#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
     1246msgid "Turn On"
     1247msgstr "Включване"
     1248
     1249#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
     1250#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
     1251msgid "Leave On"
     1252msgstr "Оставяне включено"
     1253
     1254#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
     1255#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
     1256msgid "Leave Off"
     1257msgstr "Оставяне изключено"
     1258
     1259#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
     1260#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
     1261msgid "_Turn Off"
     1262msgstr "_Изключване"
     1263
     1264#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
     1265#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
     1266msgid "_Turn On"
     1267msgstr "_Включване"
     1268
     1269#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
     1270#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
     1271msgid "_Leave On"
     1272msgstr "_Оставане включено"
     1273
     1274#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
     1275#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
     1276msgid "_Leave Off"
     1277msgstr "_Оставане изключено"
     1278
     1279#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
     1280#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
     1281msgid "Sticky Keys Turned On"
     1282msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
     1283
     1284#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
     1285#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
     1286msgid "Sticky Keys Turned Off"
     1287msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
     1288
     1289#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
     1290#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
    12341291msgid ""
    12351292"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
     
    12401297"клавиатурата ви."
    12411298
    1242 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
    1243 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719
     1299#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646
     1300#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
    12441301msgid ""
    12451302"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
     
    12511308"работата на клавиатурата ви."
    12521309
    1253 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
    1254 msgid "Sticky Keys Alert"
    1255 msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
    1256 
    1257 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449
    1258 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
     1310#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
     1311#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
    12591312msgid "Universal Access Preferences"
    12601313msgstr "Настройки за универсален достъп"
    12611314
    1262 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
     1315#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
     1316msgid "Use on-screen _keyboard"
     1317msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
     1318
     1319#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
     1320msgid "Use screen _reader"
     1321msgstr "Ползване на екранен _четец"
     1322
     1323#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
     1324msgid "Use screen _magnifier"
     1325msgstr "Ползване на _лупа"
     1326
     1327#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
    12631328msgid "Enhance _contrast in colors"
    12641329msgstr "_Увеличен цветови контраст"
    12651330
    1266 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
     1331#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
    12671332msgid "Make _text larger and easier to read"
    12681333msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
    12691334
    1270 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
     1335#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
     1336msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
     1337msgstr ""
     1338"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
     1339
     1340#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
     1341msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
     1342msgstr ""
     1343"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
     1344
     1345#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
    12711346msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
    12721347msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
    1273 
    1274 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
    1275 msgid "Use on-screen _keyboard"
    1276 msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
    1277 
    1278 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
    1279 msgid "Use screen _magnifier"
    1280 msgstr "Ползване на _лупа"
    1281 
    1282 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
    1283 msgid "Use screen _reader"
    1284 msgstr "Ползване на екранен _четец"
    1285 
    1286 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
    1287 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
    1288 msgstr ""
    1289 "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
    1290 
    1291 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
    1292 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
    1293 msgstr ""
    1294 "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
    12951348
    12961349#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
     
    13031356
    13041357#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
     1358msgid "Mount Helper"
     1359msgstr "Помощник за монтиране"
     1360
     1361#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
    13051362msgid "Automount and autorun plugged devices"
    13061363msgstr "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
    13071364
    1308 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
    1309 msgid "Mount Helper"
    1310 msgstr "Помощник за монтиране"
    1311 
    1312 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
     1365#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
    13131366#, c-format
    13141367msgid "Unable to mount %s"
    13151368msgstr "„%s“ не може да се монтира"
    13161369
    1317 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
     1370#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
    13181371#, c-format
    13191372msgid "Unable to open a folder for %s"
     
    14471500
    14481501#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
     1502#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1749
    14491503msgid "Color"
    14501504msgstr "Цветове"
     
    14541508msgstr "Приставка за цветове"
    14551509
    1456 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:626
    1457 msgid "Default"
    1458 msgstr "Стандартно"
    1459 
    1460 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1518
     1510#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1754
    14611511msgid "Recalibrate now"
    14621512msgstr "Калибриране на цвета"
    14631513
    14641514#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
    1465 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1560
     1515#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1796
    14661516msgid "Recalibration required"
    14671517msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
    14681518
    14691519#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
    1470 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1572
     1520#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1808
    14711521#, c-format
    14721522msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
     
    14741524
    14751525#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
    1476 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1581
     1526#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1817
    14771527#, c-format
    14781528msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
     
    14801530
    14811531#. TRANSLATORS: this is the application name
    1482 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1907
    1483 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1925
     1532#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2143
     1533#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2159
    14841534msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
    14851535msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
    14861536
    14871537#. TRANSLATORS: this is a sound description
    1488 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1909
     1538#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2145
    14891539msgid "Color calibration device added"
    14901540msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
    14911541
    14921542#. TRANSLATORS: this is a sound description
    1493 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1927
     1543#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2161
    14941544msgid "Color calibration device removed"
    14951545msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
     
    15031553msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
    15041554
    1505 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
    1506 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1507 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1180
    1508 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356
    1509 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
    1510 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
    1511 msgid "Power"
    1512 msgstr "Заряд"
    1513 
    1514 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1515 msgid "Power plugin"
    1516 msgstr "Приставка за захранването"
    1517 
    1518 #: ../plugins/power/gpm-common.c:47
    1519 msgid "Unknown time"
    1520 msgstr "Неизвестно време"
    1521 
    1522 #: ../plugins/power/gpm-common.c:52
    1523 #, c-format
    1524 msgid "%i minute"
    1525 msgid_plural "%i minutes"
    1526 msgstr[0] "%i минута"
    1527 msgstr[1] "%i минути"
    1528 
    1529 #: ../plugins/power/gpm-common.c:62
    1530 #, c-format
    1531 msgid "%i hour"
    1532 msgid_plural "%i hours"
    1533 msgstr[0] "%i час"
    1534 msgstr[1] "%i часа"
    1535 
    1536 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    1537 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    1538 #: ../plugins/power/gpm-common.c:68
    1539 #, c-format
    1540 msgid "%i %s %i %s"
    1541 msgstr "%i %s и %i %s"
    1542 
    1543 #: ../plugins/power/gpm-common.c:69
    1544 msgid "hour"
    1545 msgid_plural "hours"
    1546 msgstr[0] "час"
    1547 msgstr[1] "часа"
    1548 
    1549 #: ../plugins/power/gpm-common.c:70
    1550 msgid "minute"
    1551 msgid_plural "minutes"
    1552 msgstr[0] "минута"
    1553 msgstr[1] "минути"
    1554 
    1555 #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
    1556 #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
    1557 #: ../plugins/power/gpm-common.c:317
    1558 #, c-format
    1559 msgid "provides %s laptop runtime"
    1560 msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
    1561 
    1562 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
    1563 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
    1564 #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
    1565 #: ../plugins/power/gpm-common.c:328
    1566 #, c-format
    1567 msgid "%s %s remaining"
    1568 msgstr "%s: остават %s работа"
    1569 
    1570 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
    1571 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
    1572 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
    1573 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
    1574 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
    1575 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
    1576 #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
    1577 #, c-format
    1578 msgid "%s %s until charged"
    1579 msgstr "%s: остават %s до разреждане"
    1580 
    1581 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
    1582 #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
    1583 #: ../plugins/power/gpm-common.c:356
    1584 #, c-format
    1585 msgid "provides %s battery runtime"
    1586 msgstr "осигурява %s работа с батерии"
    1587 
    1588 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
    1589 #: ../plugins/power/gpm-common.c:447
    1590 msgid "Product:"
    1591 msgstr "Продукт:"
    1592 
    1593 #. TRANSLATORS: device is missing
    1594 #. TRANSLATORS: device is charged
    1595 #. TRANSLATORS: device is charging
    1596 #. TRANSLATORS: device is discharging
    1597 #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
    1598 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
    1599 msgid "Status:"
    1600 msgstr "Състояние:"
    1601 
    1602 #: ../plugins/power/gpm-common.c:451
    1603 msgid "Missing"
    1604 msgstr "Липсва"
    1605 
    1606 #. TRANSLATORS: battery state
    1607 #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
    1608 msgid "Charged"
    1609 msgstr "Заредени"
    1610 
    1611 #. TRANSLATORS: battery state
    1612 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
    1613 msgid "Charging"
    1614 msgstr "Зареждане"
    1615 
    1616 #. TRANSLATORS: battery state
    1617 #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
    1618 msgid "Discharging"
    1619 msgstr "Разреждане"
    1620 
    1621 #. TRANSLATORS: percentage
    1622 #: ../plugins/power/gpm-common.c:465
    1623 msgid "Percentage charge:"
    1624 msgstr "Процент заряд:"
    1625 
    1626 #. TRANSLATORS: manufacturer
    1627 #: ../plugins/power/gpm-common.c:469
    1628 msgid "Vendor:"
    1629 msgstr "Производител:"
    1630 
    1631 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
    1632 #: ../plugins/power/gpm-common.c:474
    1633 msgid "Technology:"
    1634 msgstr "Технология:"
    1635 
    1636 #. TRANSLATORS: serial number of the battery
    1637 #: ../plugins/power/gpm-common.c:478
    1638 msgid "Serial number:"
    1639 msgstr "Сериен номер:"
    1640 
    1641 #. TRANSLATORS: model number of the battery
    1642 #: ../plugins/power/gpm-common.c:482
    1643 msgid "Model:"
    1644 msgstr "Модел:"
    1645 
    1646 #. TRANSLATORS: time to fully charged
    1647 #: ../plugins/power/gpm-common.c:487
    1648 msgid "Charge time:"
    1649 msgstr "Време за зареждане:"
    1650 
    1651 #. TRANSLATORS: time to empty
    1652 #: ../plugins/power/gpm-common.c:493
    1653 msgid "Discharge time:"
    1654 msgstr "Време за разреждане:"
    1655 
    1656 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
    1657 #: ../plugins/power/gpm-common.c:500
    1658 msgid "Excellent"
    1659 msgstr "Отличен"
    1660 
    1661 #: ../plugins/power/gpm-common.c:502
    1662 msgid "Good"
    1663 msgstr "Добър"
    1664 
    1665 #: ../plugins/power/gpm-common.c:504
    1666 msgid "Fair"
    1667 msgstr "Среден"
    1668 
    1669 #: ../plugins/power/gpm-common.c:506
    1670 msgid "Poor"
    1671 msgstr "Лош"
    1672 
    1673 #: ../plugins/power/gpm-common.c:510
    1674 msgid "Capacity:"
    1675 msgstr "Капацитет:"
    1676 
    1677 #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
    1678 msgid "Current charge:"
    1679 msgstr "Текущ заряд:"
    1680 
    1681 #: ../plugins/power/gpm-common.c:522
    1682 msgid "Last full charge:"
    1683 msgstr "Последно пълно зареждане:"
    1684 
    1685 #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
    1686 msgid "Design charge:"
    1687 msgstr "Проектен заряд:"
    1688 
    1689 #: ../plugins/power/gpm-common.c:533
    1690 msgid "Charge rate:"
    1691 msgstr "Скорост на зареждане:"
    1692 
    1693 #. TRANSLATORS: system power cord
    1694 #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
    1695 msgid "AC adapter"
    1696 msgid_plural "AC adapters"
    1697 msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
    1698 msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
    1699 
    1700 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
    1701 #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
    1702 msgid "Laptop battery"
    1703 msgid_plural "Laptop batteries"
    1704 msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
    1705 msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
    1706 
    1707 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
    1708 #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
    1709 msgid "UPS"
    1710 msgid_plural "UPSs"
    1711 msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
    1712 msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
    1713 
    1714 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
    1715 #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
    1716 msgid "Monitor"
    1717 msgid_plural "Monitors"
    1718 msgstr[0] "Монитор"
    1719 msgstr[1] "Монитори"
    1720 
    1721 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
    1722 #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
    1723 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1724 msgid "Mouse"
    1725 msgid_plural "Mice"
    1726 msgstr[0] "Мишка"
    1727 msgstr[1] "Мишки"
    1728 
    1729 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
    1730 #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
    1731 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1732 msgid "Keyboard"
    1733 msgid_plural "Keyboards"
    1734 msgstr[0] "Клавиатура"
    1735 msgstr[1] "Клавиатури"
    1736 
    1737 #. TRANSLATORS: portable device
    1738 #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
    1739 msgid "PDA"
    1740 msgid_plural "PDAs"
    1741 msgstr[0] "Цифрово помощник"
    1742 msgstr[1] "Цифрови помощници"
    1743 
    1744 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
    1745 #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
    1746 msgid "Cell phone"
    1747 msgid_plural "Cell phones"
    1748 msgstr[0] "Мобилен телефон"
    1749 msgstr[1] "Мобилни телефони"
    1750 
    1751 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
    1752 #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
    1753 msgid "Media player"
    1754 msgid_plural "Media players"
    1755 msgstr[0] "Музикално устройство"
    1756 msgstr[1] "Музикално устройство"
    1757 
    1758 #. TRANSLATORS: tablet device
    1759 #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
    1760 msgid "Tablet"
    1761 msgid_plural "Tablets"
    1762 msgstr[0] "Таблет"
    1763 msgstr[1] "Таблети"
    1764 
    1765 #. TRANSLATORS: tablet device
    1766 #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
    1767 msgid "Computer"
    1768 msgid_plural "Computers"
    1769 msgstr[0] "Компютър"
    1770 msgstr[1] "Компютри"
    1771 
    1772 #. TRANSLATORS: battery technology
    1773 #: ../plugins/power/gpm-common.c:670
    1774 msgid "Lithium Ion"
    1775 msgstr "Литиево-йонна"
    1776 
    1777 #. TRANSLATORS: battery technology
    1778 #: ../plugins/power/gpm-common.c:674
    1779 msgid "Lithium Polymer"
    1780 msgstr "Литиево-полимерна"
    1781 
    1782 #. TRANSLATORS: battery technology
    1783 #: ../plugins/power/gpm-common.c:678
    1784 msgid "Lithium Iron Phosphate"
    1785 msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
    1786 
    1787 #. TRANSLATORS: battery technology
    1788 #: ../plugins/power/gpm-common.c:682
    1789 msgid "Lead acid"
    1790 msgstr "Оловна"
    1791 
    1792 #. TRANSLATORS: battery technology
    1793 #: ../plugins/power/gpm-common.c:686
    1794 msgid "Nickel Cadmium"
    1795 msgstr "Никелово-кадмиева"
    1796 
    1797 #. TRANSLATORS: battery technology
    1798 #: ../plugins/power/gpm-common.c:690
    1799 msgid "Nickel metal hydride"
    1800 msgstr "Никелово-метално-хидридна"
    1801 
    1802 #. TRANSLATORS: battery technology
    1803 #: ../plugins/power/gpm-common.c:694
    1804 msgid "Unknown technology"
    1805 msgstr "Неизвестна технология"
    1806 
    1807 #. TRANSLATORS: battery state
    1808 #: ../plugins/power/gpm-common.c:719
    1809 msgid "Empty"
    1810 msgstr "Разредена"
    1811 
    1812 #. TRANSLATORS: battery state
    1813 #: ../plugins/power/gpm-common.c:727
    1814 msgid "Waiting to charge"
    1815 msgstr "Изчаква зареждане"
    1816 
    1817 #. TRANSLATORS: battery state
    1818 #: ../plugins/power/gpm-common.c:731
    1819 msgid "Waiting to discharge"
    1820 msgstr "Изчаква разреждане"
    1821 
    1822 #. TRANSLATORS: device not present
    1823 #: ../plugins/power/gpm-common.c:765
    1824 msgid "Laptop battery not present"
    1825 msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
    1826 
    1827 #. TRANSLATORS: battery state
    1828 #: ../plugins/power/gpm-common.c:769
    1829 msgid "Laptop battery is charging"
    1830 msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
    1831 
    1832 #. TRANSLATORS: battery state
    1833 #: ../plugins/power/gpm-common.c:773
    1834 msgid "Laptop battery is discharging"
    1835 msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
    1836 
    1837 #. TRANSLATORS: battery state
    1838 #: ../plugins/power/gpm-common.c:777
    1839 msgid "Laptop battery is empty"
    1840 msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
    1841 
    1842 #. TRANSLATORS: battery state
    1843 #: ../plugins/power/gpm-common.c:781
    1844 msgid "Laptop battery is charged"
    1845 msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
    1846 
    1847 #. TRANSLATORS: battery state
    1848 #: ../plugins/power/gpm-common.c:785
    1849 msgid "Laptop battery is waiting to charge"
    1850 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
    1851 
    1852 #. TRANSLATORS: battery state
    1853 #: ../plugins/power/gpm-common.c:789
    1854 msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
    1855 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
    1856 
    1857 #. TRANSLATORS: battery state
    1858 #: ../plugins/power/gpm-common.c:801
    1859 msgid "UPS is charging"
    1860 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
    1861 
    1862 #. TRANSLATORS: battery state
    1863 #: ../plugins/power/gpm-common.c:805
    1864 msgid "UPS is discharging"
    1865 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
    1866 
    1867 #. TRANSLATORS: battery state
    1868 #: ../plugins/power/gpm-common.c:809
    1869 msgid "UPS is empty"
    1870 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
    1871 
    1872 #. TRANSLATORS: battery state
    1873 #: ../plugins/power/gpm-common.c:813
    1874 msgid "UPS is charged"
    1875 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
    1876 
    1877 #. TRANSLATORS: battery state
    1878 #: ../plugins/power/gpm-common.c:832
    1879 msgid "Mouse is charging"
    1880 msgstr "Мишката се зарежда"
    1881 
    1882 #. TRANSLATORS: battery state
    1883 #: ../plugins/power/gpm-common.c:836
    1884 msgid "Mouse is discharging"
    1885 msgstr "Мишката се разрежда"
    1886 
    1887 #. TRANSLATORS: battery state
    1888 #: ../plugins/power/gpm-common.c:840
    1889 msgid "Mouse is empty"
    1890 msgstr "Мишката е разредена"
    1891 
    1892 #. TRANSLATORS: battery state
    1893 #: ../plugins/power/gpm-common.c:844
    1894 msgid "Mouse is charged"
    1895 msgstr "Мишката е заредена"
    1896 
    1897 #. TRANSLATORS: battery state
    1898 #: ../plugins/power/gpm-common.c:856
    1899 msgid "Keyboard is charging"
    1900 msgstr "Клавиатурата се зарежда"
    1901 
    1902 #. TRANSLATORS: battery state
    1903 #: ../plugins/power/gpm-common.c:860
    1904 msgid "Keyboard is discharging"
    1905 msgstr "Клавиатурата се разрежда"
    1906 
    1907 #. TRANSLATORS: battery state
    1908 #: ../plugins/power/gpm-common.c:864
    1909 msgid "Keyboard is empty"
    1910 msgstr "Клавиатурата е разредена"
    1911 
    1912 #. TRANSLATORS: battery state
    1913 #: ../plugins/power/gpm-common.c:868
    1914 msgid "Keyboard is charged"
    1915 msgstr "Клавиатурата е заредена"
    1916 
    1917 #. TRANSLATORS: battery state
    1918 #: ../plugins/power/gpm-common.c:880
    1919 msgid "PDA is charging"
    1920 msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
    1921 
    1922 #. TRANSLATORS: battery state
    1923 #: ../plugins/power/gpm-common.c:884
    1924 msgid "PDA is discharging"
    1925 msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
    1926 
    1927 #. TRANSLATORS: battery state
    1928 #: ../plugins/power/gpm-common.c:888
    1929 msgid "PDA is empty"
    1930 msgstr "Цифровият помощник е разреден"
    1931 
    1932 #. TRANSLATORS: battery state
    1933 #: ../plugins/power/gpm-common.c:892
    1934 msgid "PDA is charged"
    1935 msgstr "Цифровият помощник е зареден"
    1936 
    1937 #. TRANSLATORS: battery state
    1938 #: ../plugins/power/gpm-common.c:904
    1939 msgid "Cell phone is charging"
    1940 msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
    1941 
    1942 #. TRANSLATORS: battery state
    1943 #: ../plugins/power/gpm-common.c:908
    1944 msgid "Cell phone is discharging"
    1945 msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
    1946 
    1947 #. TRANSLATORS: battery state
    1948 #: ../plugins/power/gpm-common.c:912
    1949 msgid "Cell phone is empty"
    1950 msgstr "Мобилният телефон е разреден"
    1951 
    1952 #. TRANSLATORS: battery state
    1953 #: ../plugins/power/gpm-common.c:916
    1954 msgid "Cell phone is charged"
    1955 msgstr "Мобилният телефон е зареден"
    1956 
    1957 #. TRANSLATORS: battery state
    1958 #: ../plugins/power/gpm-common.c:929
    1959 msgid "Media player is charging"
    1960 msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
    1961 
    1962 #. TRANSLATORS: battery state
    1963 #: ../plugins/power/gpm-common.c:933
    1964 msgid "Media player is discharging"
    1965 msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
    1966 
    1967 #. TRANSLATORS: battery state
    1968 #: ../plugins/power/gpm-common.c:937
    1969 msgid "Media player is empty"
    1970 msgstr "Музикалното устройство е разредено"
    1971 
    1972 #. TRANSLATORS: battery state
    1973 #: ../plugins/power/gpm-common.c:941
    1974 msgid "Media player is charged"
    1975 msgstr "Музикалното устройство е заредено"
    1976 
    1977 #. TRANSLATORS: battery state
    1978 #: ../plugins/power/gpm-common.c:953
    1979 msgid "Tablet is charging"
    1980 msgstr "Таблетът се зарежда"
    1981 
    1982 #. TRANSLATORS: battery state
    1983 #: ../plugins/power/gpm-common.c:957
    1984 msgid "Tablet is discharging"
    1985 msgstr "Таблетът се разрежда"
    1986 
    1987 #. TRANSLATORS: battery state
    1988 #: ../plugins/power/gpm-common.c:961
    1989 msgid "Tablet is empty"
    1990 msgstr "Таблетът е разреден"
    1991 
    1992 #. TRANSLATORS: battery state
    1993 #: ../plugins/power/gpm-common.c:965
    1994 msgid "Tablet is charged"
    1995 msgstr "Таблетът е зареден"
    1996 
    1997 #. TRANSLATORS: battery state
    1998 #: ../plugins/power/gpm-common.c:977
    1999 msgid "Computer is charging"
    2000 msgstr "Компютърът се зарежда"
    2001 
    2002 #. TRANSLATORS: battery state
    2003 #: ../plugins/power/gpm-common.c:981
    2004 msgid "Computer is discharging"
    2005 msgstr "Компютърът се разрежда"
    2006 
    2007 #. TRANSLATORS: battery state
    2008 #: ../plugins/power/gpm-common.c:985
    2009 msgid "Computer is empty"
    2010 msgstr "Компютърът е разреден"
    2011 
    2012 #. TRANSLATORS: battery state
    2013 #: ../plugins/power/gpm-common.c:989
    2014 msgid "Computer is charged"
    2015 msgstr "Компютърът е зареден"
    2016 
    2017 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    2018 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:924
    2019 msgid "Battery may be recalled"
    2020 msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
    2021 
    2022 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:925
    2023 #, c-format
    2024 msgid ""
    2025 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
    2026 "risk."
    2027 msgstr ""
    2028 "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
    2029 "изложени на риск."
    2030 
    2031 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:928
    2032 msgid "For more information visit the battery recall website."
    2033 msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
    2034 
    2035 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    2036 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:939
    2037 msgid "Visit recall website"
    2038 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    2039 
    2040 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    2041 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:943
    2042 msgid "Do not show me this again"
    2043 msgstr "Съобщението да не се показва повече"
    2044 
    2045 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    2046 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1154
    2047 msgid "UPS Discharging"
    2048 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    2049 
    2050 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    2051 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1159
    2052 #, c-format
    2053 msgid "%s of UPS backup power remaining"
    2054 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
    2055 
    2056 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    2057 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1271
    2058 msgid "Battery low"
    2059 msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
    2060 
    2061 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
    2062 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1274
    2063 msgid "Laptop battery low"
    2064 msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
    2065 
    2066 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    2067 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280
    2068 #, c-format
    2069 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
    2070 msgstr "Остават приблизително <b>%s</b> (%.0f%%)"
    2071 
    2072 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1284
    2074 msgid "UPS low"
    2075 msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
    2076 
    2077 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    2078 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1288
    2079 #, c-format
    2080 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
    2081 msgstr ""
    2082 "Оставят приблизително <b>%s</b> работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f"
    2083 "%%)"
    2084 
    2085 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    2086 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    2087 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1292
    2088 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455
    2089 msgid "Mouse battery low"
    2090 msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
    2091 
    2092 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2093 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1295
    2094 #, c-format
    2095 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
    2096 msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)"
    2097 
    2098 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    2099 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    2100 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299
    2101 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1463
    2102 msgid "Keyboard battery low"
    2103 msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
    2104 
    2105 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2106 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302
    2107 #, c-format
    2108 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
    2109 msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)"
    2110 
    2111 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    2112 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    2113 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306
    2114 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472
    2115 msgid "PDA battery low"
    2116 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
    2117 
    2118 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2119 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1309
    2120 #, c-format
    2121 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
    2122 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)"
    2123 
    2124 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    2125 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    2126 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1313
    2127 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482
    2128 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
    2129 msgid "Cell phone battery low"
    2130 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
    2131 
    2132 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2133 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316
    2134 #, c-format
    2135 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
    2136 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)"
    2137 
    2138 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
    2139 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321
    2140 msgid "Media player battery low"
    2141 msgstr "Зарядът на плеъра е нисък"
    2142 
    2143 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2144 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324
    2145 #, c-format
    2146 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
    2147 msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)"
    2148 
    2149 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
    2150 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    2151 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328
    2152 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502
    2153 msgid "Tablet battery low"
    2154 msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
    2155 
    2156 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2157 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331
    2158 #, c-format
    2159 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
    2160 msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)"
    2161 
    2162 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
    2163 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    2164 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335
    2165 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
    2166 msgid "Attached computer battery low"
    2167 msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
    2168 
    2169 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2170 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338
    2171 #, c-format
    2172 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
    2173 msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
    2174 
    2175 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    2176 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373
    2177 msgid "Battery is low"
    2178 msgstr "Ниско ниво на батерията"
    2179 
    2180 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
    2181 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
    2182 msgid "Battery critically low"
    2183 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    2184 
    2185 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    2186 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    2187 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1417
    2188 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1601
    2189 msgid "Laptop battery critically low"
    2190 msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
    2191 
    2192 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    2193 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
    2194 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    2195 msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
    2196 
    2197 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    2198 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1430
    2199 #, c-format
    2200 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
    2201 msgstr ""
    2202 "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
    2203 "електрическата мрежа."
    2204 
    2205 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    2206 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
    2207 #, c-format
    2208 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
    2209 msgstr ""
    2210 "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
    2211 "електрическата мрежа."
    2212 
    2213 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    2214 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
    2215 #, c-format
    2216 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
    2217 msgstr ""
    2218 "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
    2219 "електрическата мрежа."
    2220 
    2221 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
    2222 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    2223 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
    2224 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637
    2225 msgid "UPS critically low"
    2226 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    2227 
    2228 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    2229 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449
    2230 #, c-format
    2231 msgid ""
    2232 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
    2233 "your computer to avoid losing data."
    2234 msgstr ""
    2235 "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
    2236 "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
    2237 "данни."
    2238 
    2239 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2240 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1458
    2241 #, c-format
    2242 msgid ""
    2243 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    2244 "functioning if not charged."
    2245 msgstr ""
    2246 "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
    2247 "се изключи."
    2248 
    2249 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2250 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1466
    2251 #, c-format
    2252 msgid ""
    2253 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    2254 "functioning if not charged."
    2255 msgstr ""
    2256 "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
    2257 "ще се изключи."
    2258 
    2259 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2260 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475
    2261 #, c-format
    2262 msgid ""
    2263 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
    2264 "not charged."
    2265 msgstr ""
    2266 "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
    2267 "ще се изключи."
    2268 
    2269 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2270 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485
    2271 #, c-format
    2272 msgid ""
    2273 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    2274 "functioning if not charged."
    2275 msgstr ""
    2276 "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
    2277 "се изключи."
    2278 
    2279 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2280 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496
    2281 #, c-format
    2282 msgid ""
    2283 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    2284 "functioning if not charged."
    2285 msgstr ""
    2286 "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
    2287 "презаредите, ще се изключи."
    2288 
    2289 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2290 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
    2291 #, c-format
    2292 msgid ""
    2293 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
    2294 "if not charged."
    2295 msgstr ""
    2296 "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
    2297 "изключи."
    2298 
    2299 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2300 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514
    2301 #, c-format
    2302 msgid ""
    2303 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
    2304 "shutdown if not charged."
    2305 msgstr ""
    2306 "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
    2307 "ще се изключи."
    2308 
    2309 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    2310 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554
    2311 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
    2312 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700
    2313 msgid "Battery is critically low"
    2314 msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
    2315 
    2316 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    2317 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
    2318 msgid ""
    2319 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
    2320 "b> when the battery becomes completely empty."
    2321 msgstr ""
    2322 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
    2323 "когато батерията напълно се изчерпи."
    2324 
    2325 #. TRANSLATORS: computer will suspend
    2326 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615
    2327 msgid ""
    2328 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    2329 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
    2330 "computer in a suspended state."
    2331 msgstr ""
    2332 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
    2333 "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
    2334 "необходим малък заряд на батерията."
    2335 
    2336 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
    2337 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622
    2338 msgid ""
    2339 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    2340 "hibernate."
    2341 msgstr ""
    2342 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    2343 
    2344 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    2345 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627
    2346 msgid ""
    2347 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    2348 "shutdown."
    2349 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    2350 
    2351 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    2352 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1645
    2353 msgid ""
    2354 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
    2355 "the UPS becomes completely empty."
    2356 msgstr ""
    2357 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
    2358 "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
    2359 
    2360 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
    2361 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1651
    2362 msgid ""
    2363 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
    2364 msgstr ""
    2365 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
    2366 "бъде дълбоко приспан."
    2367 
    2368 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    2369 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656
    2370 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    2371 msgstr ""
    2372 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
    2373 "бъде изключен."
    2374 
    2375 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    2376 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2069
    2377 msgid "Lid has been opened"
    2378 msgstr "Екранът е отворен"
    2379 
    2380 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    2381 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2094
    2382 msgid "Lid has been closed"
    2383 msgstr "Екранът е затворен"
    2384 
    2385 #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
    2386 #. * that is only shown in fallback mode
    2387 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3204
    2388 msgid "Power Manager"
    2389 msgstr "Управление на захранването"
    2390 
    2391 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
    2392 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
    2393 msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
    2394 
    2395 #. SECURITY:
    2396 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
    2397 #. to change the backlight brightness.
    2398 #.
    2399 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
    2400 msgid "Modify the laptop brightness"
    2401 msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
    2402 
    24031555#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
    24041556#, c-format
     
    24211573#. Set up all the window stuff here
    24221574#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
    2423 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
     1575#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
    24241576msgid "Low Disk Space"
    24251577msgstr "Дисковото пространство привършва"
     
    24481600
    24491601#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
    2450 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
     1602#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
    24511603msgid "Empty Trash"
    24521604msgstr "Изчистване на кошчето"
    24531605
    24541606#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
    2455 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451
     1607#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
    24561608msgid "Ignore"
    24571609msgstr "Пренебрегване"
     
    25001652"или като преместите част от нещата на външен диск."
    25011653
    2502 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
     1654#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
    25031655msgid "Examine…"
    25041656msgstr "Проверка…"
    2505 
    2506 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
    2507 #, c-format
    2508 msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
    2509 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна (%d)"
    2510 
    2511 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
    2512 #, c-format
    2513 msgid "Key binding (%s) is incomplete"
    2514 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
    2515 
    2516 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
    2517 #, c-format
    2518 msgid ""
    2519 "Error while trying to run (%s)\n"
    2520 "which is linked to the key (%s)"
    2521 msgstr ""
    2522 "Грешка при изпълнението на (%s),\n"
    2523 "която е свързана с клавиша (%s)"
    2524 
    2525 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
    2526 msgid "Keybindings"
    2527 msgstr "Клавишни комбинации"
    2528 
    2529 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
    2530 msgid "Keybindings plugin"
    2531 msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
    2532 
    2533 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
    2534 msgid "Keyboard plugin"
    2535 msgstr "Приставка за клавиатурата"
    25361657
    25371658#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
     
    25571678" • <b>%s</b>"
    25581679
    2559 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243
     1680#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:242
    25601681msgid "_Layouts"
    25611682msgstr "_Подредби"
    25621683
    2563 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249
     1684#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248
    25641685msgid "Show _Keyboard Layout..."
    25651686msgstr "Показване на _текущата подредба…"
     
    25671688#. translators note:
    25681689#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
    2569 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
     1690#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255
    25701691msgid "Region and Language Settings"
    25711692msgstr "Настройки на региона и езика"
    25721693
    2573 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:232
    2574 msgid ""
    2575 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
    2576 "set and points to a valid application."
    2577 msgstr ""
    2578 "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
    2579 "терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
    2580 
    2581 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:272
    2582 #, c-format
    2583 msgid ""
    2584 "Couldn't execute command: %s\n"
    2585 "Verify that this is a valid command."
    2586 msgstr ""
    2587 "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
    2588 "Проверете дали това е валидна команда."
     1694#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
     1695#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
     1696#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
     1697msgid "Keyboard"
     1698msgid_plural "Keyboards"
     1699msgstr[0] "Клавиатура"
     1700msgstr[1] "Клавиатури"
     1701
     1702#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
     1703msgid "Keyboard plugin"
     1704msgstr "Приставка за клавиатурата"
    25891705
    25901706#. translators:
    25911707#. * The device has been disabled
    2592 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
     1708#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
    25931709msgid "Disabled"
    25941710msgstr "Изключено"
     
    25961712#. translators:
    25971713#. * The number of sound outputs on a particular device
    2598 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
     1714#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
    25991715#, c-format
    26001716msgid "%u Output"
     
    26051721#. translators:
    26061722#. * The number of sound inputs on a particular device
    2607 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
     1723#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
    26081724#, c-format
    26091725msgid "%u Input"
     
    26121728msgstr[1] "%u изхода"
    26131729
    2614 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
     1730#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
    26151731msgid "System Sounds"
    26161732msgstr "Системните звуци"
     
    26241740msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
    26251741
    2626 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824
     1742#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
    26271743msgid "Could not enable mouse accessibility features"
    26281744msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
    26291745
    2630 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826
     1746#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
    26311747msgid ""
    26321748"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
    26331749msgstr ""
    26341750"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
     1751
     1752#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
     1753#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
     1754#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
     1755msgid "Mouse"
     1756msgid_plural "Mice"
     1757msgstr[0] "Мишка"
     1758msgstr[1] "Мишки"
    26351759
    26361760#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
     
    26381762msgstr "Приставка за мишката"
    26391763
     1764#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
     1765msgid "Unknown time"
     1766msgstr "Неизвестно време"
     1767
     1768#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
     1769#, c-format
     1770msgid "%i minute"
     1771msgid_plural "%i minutes"
     1772msgstr[0] "%i минута"
     1773msgstr[1] "%i минути"
     1774
     1775#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
     1776#, c-format
     1777msgid "%i hour"
     1778msgid_plural "%i hours"
     1779msgstr[0] "%i час"
     1780msgstr[1] "%i часа"
     1781
     1782#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
     1783#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
     1784#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
     1785#, c-format
     1786msgid "%i %s %i %s"
     1787msgstr "%i %s и %i %s"
     1788
     1789#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
     1790msgid "hour"
     1791msgid_plural "hours"
     1792msgstr[0] "час"
     1793msgstr[1] "часа"
     1794
     1795#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
     1796msgid "minute"
     1797msgid_plural "minutes"
     1798msgstr[0] "минута"
     1799msgstr[1] "минути"
     1800
     1801#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
     1802#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
     1803#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
     1804#, c-format
     1805msgid "provides %s laptop runtime"
     1806msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
     1807
     1808#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
     1809#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
     1810#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
     1811#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
     1812#, c-format
     1813msgid "%s %s remaining"
     1814msgstr "%s: остават %s работа"
     1815
     1816#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
     1817#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
     1818#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
     1819#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
     1820#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
     1821#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
     1822#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
     1823#, c-format
     1824msgid "%s %s until charged"
     1825msgstr "%s: остават %s до разреждане"
     1826
     1827#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
     1828#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
     1829#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
     1830#, c-format
     1831msgid "provides %s battery runtime"
     1832msgstr "осигурява %s работа с батерии"
     1833
     1834#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
     1835#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
     1836msgid "Product:"
     1837msgstr "Продукт:"
     1838
     1839#. TRANSLATORS: device is missing
     1840#. TRANSLATORS: device is charged
     1841#. TRANSLATORS: device is charging
     1842#. TRANSLATORS: device is discharging
     1843#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
     1844#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
     1845msgid "Status:"
     1846msgstr "Състояние:"
     1847
     1848#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
     1849msgid "Missing"
     1850msgstr "Липсва"
     1851
     1852#. TRANSLATORS: battery state
     1853#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
     1854msgid "Charged"
     1855msgstr "Заредени"
     1856
     1857#. TRANSLATORS: battery state
     1858#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
     1859msgid "Charging"
     1860msgstr "Зареждане"
     1861
     1862#. TRANSLATORS: battery state
     1863#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
     1864msgid "Discharging"
     1865msgstr "Разреждане"
     1866
     1867#. TRANSLATORS: percentage
     1868#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
     1869msgid "Percentage charge:"
     1870msgstr "Процент заряд:"
     1871
     1872#. TRANSLATORS: manufacturer
     1873#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
     1874msgid "Vendor:"
     1875msgstr "Производител:"
     1876
     1877#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
     1878#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
     1879msgid "Technology:"
     1880msgstr "Технология:"
     1881
     1882#. TRANSLATORS: serial number of the battery
     1883#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
     1884msgid "Serial number:"
     1885msgstr "Сериен номер:"
     1886
     1887#. TRANSLATORS: model number of the battery
     1888#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
     1889msgid "Model:"
     1890msgstr "Модел:"
     1891
     1892#. TRANSLATORS: time to fully charged
     1893#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
     1894msgid "Charge time:"
     1895msgstr "Време за зареждане:"
     1896
     1897#. TRANSLATORS: time to empty
     1898#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
     1899msgid "Discharge time:"
     1900msgstr "Време за разреждане:"
     1901
     1902#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
     1903#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
     1904msgid "Excellent"
     1905msgstr "Отличен"
     1906
     1907#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
     1908msgid "Good"
     1909msgstr "Добър"
     1910
     1911#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
     1912msgid "Fair"
     1913msgstr "Среден"
     1914
     1915#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
     1916msgid "Poor"
     1917msgstr "Лош"
     1918
     1919#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
     1920msgid "Capacity:"
     1921msgstr "Капацитет:"
     1922
     1923#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
     1924msgid "Current charge:"
     1925msgstr "Текущ заряд:"
     1926
     1927#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
     1928msgid "Last full charge:"
     1929msgstr "Последно пълно зареждане:"
     1930
     1931#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
     1932msgid "Design charge:"
     1933msgstr "Проектен заряд:"
     1934
     1935#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
     1936msgid "Charge rate:"
     1937msgstr "Скорост на зареждане:"
     1938
     1939#. TRANSLATORS: system power cord
     1940#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
     1941msgid "AC adapter"
     1942msgid_plural "AC adapters"
     1943msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
     1944msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
     1945
     1946#. TRANSLATORS: laptop primary battery
     1947#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
     1948msgid "Laptop battery"
     1949msgid_plural "Laptop batteries"
     1950msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
     1951msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
     1952
     1953#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
     1954#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
     1955msgid "UPS"
     1956msgid_plural "UPSs"
     1957msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
     1958msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
     1959
     1960#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
     1961#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
     1962msgid "Monitor"
     1963msgid_plural "Monitors"
     1964msgstr[0] "Монитор"
     1965msgstr[1] "Монитори"
     1966
     1967#. TRANSLATORS: portable device
     1968#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
     1969msgid "PDA"
     1970msgid_plural "PDAs"
     1971msgstr[0] "Цифрово помощник"
     1972msgstr[1] "Цифрови помощници"
     1973
     1974#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
     1975#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
     1976msgid "Cell phone"
     1977msgid_plural "Cell phones"
     1978msgstr[0] "Мобилен телефон"
     1979msgstr[1] "Мобилни телефони"
     1980
     1981#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
     1982#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
     1983msgid "Media player"
     1984msgid_plural "Media players"
     1985msgstr[0] "Музикално устройство"
     1986msgstr[1] "Музикално устройство"
     1987
     1988#. TRANSLATORS: tablet device
     1989#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
     1990msgid "Tablet"
     1991msgid_plural "Tablets"
     1992msgstr[0] "Таблет"
     1993msgstr[1] "Таблети"
     1994
     1995#. TRANSLATORS: tablet device
     1996#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
     1997msgid "Computer"
     1998msgid_plural "Computers"
     1999msgstr[0] "Компютър"
     2000msgstr[1] "Компютри"
     2001
     2002#. TRANSLATORS: battery technology
     2003#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
     2004msgid "Lithium Ion"
     2005msgstr "Литиево-йонна"
     2006
     2007#. TRANSLATORS: battery technology
     2008#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
     2009msgid "Lithium Polymer"
     2010msgstr "Литиево-полимерна"
     2011
     2012#. TRANSLATORS: battery technology
     2013#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
     2014msgid "Lithium Iron Phosphate"
     2015msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
     2016
     2017#. TRANSLATORS: battery technology
     2018#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
     2019msgid "Lead acid"
     2020msgstr "Оловна"
     2021
     2022#. TRANSLATORS: battery technology
     2023#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
     2024msgid "Nickel Cadmium"
     2025msgstr "Никелово-кадмиева"
     2026
     2027#. TRANSLATORS: battery technology
     2028#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
     2029msgid "Nickel metal hydride"
     2030msgstr "Никелово-метално-хидридна"
     2031
     2032#. TRANSLATORS: battery technology
     2033#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
     2034msgid "Unknown technology"
     2035msgstr "Неизвестна технология"
     2036
     2037#. TRANSLATORS: battery state
     2038#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
     2039msgid "Empty"
     2040msgstr "Разредена"
     2041
     2042#. TRANSLATORS: battery state
     2043#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
     2044msgid "Waiting to charge"
     2045msgstr "Изчаква зареждане"
     2046
     2047#. TRANSLATORS: battery state
     2048#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
     2049msgid "Waiting to discharge"
     2050msgstr "Изчаква разреждане"
     2051
     2052#. TRANSLATORS: device not present
     2053#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
     2054msgid "Laptop battery not present"
     2055msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
     2056
     2057#. TRANSLATORS: battery state
     2058#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
     2059msgid "Laptop battery is charging"
     2060msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
     2061
     2062#. TRANSLATORS: battery state
     2063#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
     2064msgid "Laptop battery is discharging"
     2065msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
     2066
     2067#. TRANSLATORS: battery state
     2068#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
     2069msgid "Laptop battery is empty"
     2070msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
     2071
     2072#. TRANSLATORS: battery state
     2073#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
     2074msgid "Laptop battery is charged"
     2075msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
     2076
     2077#. TRANSLATORS: battery state
     2078#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
     2079msgid "Laptop battery is waiting to charge"
     2080msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
     2081
     2082#. TRANSLATORS: battery state
     2083#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
     2084msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
     2085msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
     2086
     2087#. TRANSLATORS: battery state
     2088#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
     2089msgid "UPS is charging"
     2090msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
     2091
     2092#. TRANSLATORS: battery state
     2093#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
     2094msgid "UPS is discharging"
     2095msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
     2096
     2097#. TRANSLATORS: battery state
     2098#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
     2099msgid "UPS is empty"
     2100msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
     2101
     2102#. TRANSLATORS: battery state
     2103#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
     2104msgid "UPS is charged"
     2105msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
     2106
     2107#. TRANSLATORS: battery state
     2108#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
     2109msgid "Mouse is charging"
     2110msgstr "Мишката се зарежда"
     2111
     2112#. TRANSLATORS: battery state
     2113#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
     2114msgid "Mouse is discharging"
     2115msgstr "Мишката се разрежда"
     2116
     2117#. TRANSLATORS: battery state
     2118#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
     2119msgid "Mouse is empty"
     2120msgstr "Мишката е разредена"
     2121
     2122#. TRANSLATORS: battery state
     2123#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
     2124msgid "Mouse is charged"
     2125msgstr "Мишката е заредена"
     2126
     2127#. TRANSLATORS: battery state
     2128#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
     2129msgid "Keyboard is charging"
     2130msgstr "Клавиатурата се зарежда"
     2131
     2132#. TRANSLATORS: battery state
     2133#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
     2134msgid "Keyboard is discharging"
     2135msgstr "Клавиатурата се разрежда"
     2136
     2137#. TRANSLATORS: battery state
     2138#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
     2139msgid "Keyboard is empty"
     2140msgstr "Клавиатурата е разредена"
     2141
     2142#. TRANSLATORS: battery state
     2143#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
     2144msgid "Keyboard is charged"
     2145msgstr "Клавиатурата е заредена"
     2146
     2147#. TRANSLATORS: battery state
     2148#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
     2149msgid "PDA is charging"
     2150msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
     2151
     2152#. TRANSLATORS: battery state
     2153#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
     2154msgid "PDA is discharging"
     2155msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
     2156
     2157#. TRANSLATORS: battery state
     2158#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
     2159msgid "PDA is empty"
     2160msgstr "Цифровият помощник е разреден"
     2161
     2162#. TRANSLATORS: battery state
     2163#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
     2164msgid "PDA is charged"
     2165msgstr "Цифровият помощник е зареден"
     2166
     2167#. TRANSLATORS: battery state
     2168#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
     2169msgid "Cell phone is charging"
     2170msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
     2171
     2172#. TRANSLATORS: battery state
     2173#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
     2174msgid "Cell phone is discharging"
     2175msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
     2176
     2177#. TRANSLATORS: battery state
     2178#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
     2179msgid "Cell phone is empty"
     2180msgstr "Мобилният телефон е разреден"
     2181
     2182#. TRANSLATORS: battery state
     2183#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
     2184msgid "Cell phone is charged"
     2185msgstr "Мобилният телефон е зареден"
     2186
     2187#. TRANSLATORS: battery state
     2188#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
     2189msgid "Media player is charging"
     2190msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
     2191
     2192#. TRANSLATORS: battery state
     2193#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
     2194msgid "Media player is discharging"
     2195msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
     2196
     2197#. TRANSLATORS: battery state
     2198#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
     2199msgid "Media player is empty"
     2200msgstr "Музикалното устройство е разредено"
     2201
     2202#. TRANSLATORS: battery state
     2203#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
     2204msgid "Media player is charged"
     2205msgstr "Музикалното устройство е заредено"
     2206
     2207#. TRANSLATORS: battery state
     2208#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
     2209msgid "Tablet is charging"
     2210msgstr "Таблетът се зарежда"
     2211
     2212#. TRANSLATORS: battery state
     2213#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
     2214msgid "Tablet is discharging"
     2215msgstr "Таблетът се разрежда"
     2216
     2217#. TRANSLATORS: battery state
     2218#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
     2219msgid "Tablet is empty"
     2220msgstr "Таблетът е разреден"
     2221
     2222#. TRANSLATORS: battery state
     2223#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
     2224msgid "Tablet is charged"
     2225msgstr "Таблетът е зареден"
     2226
     2227#. TRANSLATORS: battery state
     2228#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
     2229msgid "Computer is charging"
     2230msgstr "Компютърът се зарежда"
     2231
     2232#. TRANSLATORS: battery state
     2233#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
     2234msgid "Computer is discharging"
     2235msgstr "Компютърът се разрежда"
     2236
     2237#. TRANSLATORS: battery state
     2238#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
     2239msgid "Computer is empty"
     2240msgstr "Компютърът е разреден"
     2241
     2242#. TRANSLATORS: battery state
     2243#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
     2244msgid "Computer is charged"
     2245msgstr "Компютърът е зареден"
     2246
     2247#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
     2248#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:988
     2249msgid "Battery may be recalled"
     2250msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
     2251
     2252#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
     2253#, c-format
     2254msgid ""
     2255"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     2256"risk."
     2257msgstr ""
     2258"Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
     2259"изложени на риск."
     2260
     2261#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994
     2262msgid "For more information visit the battery recall website."
     2263msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
     2264
     2265#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
     2266#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1005
     2267msgid "Visit recall website"
     2268msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
     2269
     2270#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
     2271#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
     2272msgid "Do not show me this again"
     2273msgstr "Съобщението да не се показва повече"
     2274
     2275#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
     2276#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1220
     2277msgid "UPS Discharging"
     2278msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     2279
     2280#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     2281#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225
     2282#, c-format
     2283msgid "%s of UPS backup power remaining"
     2284msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
     2285
     2286#. TRANSLATORS: this is the notification application name
     2287#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246
     2288#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
     2289#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605
     2290#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754
     2291#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
     2292msgid "Power"
     2293msgstr "Заряд"
     2294
     2295#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
     2296#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
     2297msgid "Battery low"
     2298msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
     2299
     2300#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
     2301#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
     2302msgid "Laptop battery low"
     2303msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
     2304
     2305#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     2306#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
     2307#, c-format
     2308msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
     2309msgstr "Остават приблизително <b>%s</b> (%.0f%%)"
     2310
     2311#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
     2312#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352
     2313msgid "UPS low"
     2314msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
     2315
     2316#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     2317#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356
     2318#, c-format
     2319msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
     2320msgstr ""
     2321"Оставят приблизително <b>%s</b> работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f"
     2322"%%)"
     2323
     2324#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
     2325#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
     2326#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360
     2327#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526
     2328msgid "Mouse battery low"
     2329msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
     2330
     2331#. TRANSLATORS: tell user more details
     2332#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363
     2333#, c-format
     2334msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
     2335msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)"
     2336
     2337#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
     2338#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
     2339#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
     2340#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
     2341msgid "Keyboard battery low"
     2342msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
     2343
     2344#. TRANSLATORS: tell user more details
     2345#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
     2346#, c-format
     2347msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
     2348msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)"
     2349
     2350#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
     2351#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
     2352#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
     2353#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
     2354msgid "PDA battery low"
     2355msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
     2356
     2357#. TRANSLATORS: tell user more details
     2358#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
     2359#, c-format
     2360msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
     2361msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)"
     2362
     2363#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
     2364#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     2365#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381
     2366#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1553
     2367#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
     2368msgid "Cell phone battery low"
     2369msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
     2370
     2371#. TRANSLATORS: tell user more details
     2372#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
     2373#, c-format
     2374msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
     2375msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)"
     2376
     2377#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
     2378#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389
     2379msgid "Media player battery low"
     2380msgstr "Зарядът на плеъра е нисък"
     2381
     2382#. TRANSLATORS: tell user more details
     2383#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
     2384#, c-format
     2385msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
     2386msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)"
     2387
     2388#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
     2389#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     2390#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396
     2391#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
     2392msgid "Tablet battery low"
     2393msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
     2394
     2395#. TRANSLATORS: tell user more details
     2396#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
     2397#, c-format
     2398msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
     2399msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)"
     2400
     2401#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
     2402#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     2403#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403
     2404#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
     2405msgid "Attached computer battery low"
     2406msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
     2407
     2408#. TRANSLATORS: tell user more details
     2409#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
     2410#, c-format
     2411msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
     2412msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
     2413
     2414#. TRANSLATORS: this is the sound description
     2415#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443
     2416msgid "Battery is low"
     2417msgstr "Ниско ниво на батерията"
     2418
     2419#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
     2420#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485
     2421msgid "Battery critically low"
     2422msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     2423
     2424#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
     2425#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
     2426#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
     2427#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1672
     2428msgid "Laptop battery critically low"
     2429msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
     2430
     2431#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
     2432#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497
     2433msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
     2434msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
     2435
     2436#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     2437#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
     2438#, c-format
     2439msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
     2440msgstr ""
     2441"Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
     2442"електрическата мрежа."
     2443
     2444#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     2445#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
     2446#, c-format
     2447msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
     2448msgstr ""
     2449"Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
     2450"електрическата мрежа."
     2451
     2452#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     2453#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
     2454#, c-format
     2455msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
     2456msgstr ""
     2457"Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
     2458"електрическата мрежа."
     2459
     2460#. TRANSLATORS: the UPS is very low
     2461#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
     2462#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
     2463#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1708
     2464msgid "UPS critically low"
     2465msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
     2466
     2467#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     2468#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520
     2469#, c-format
     2470msgid ""
     2471"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
     2472"your computer to avoid losing data."
     2473msgstr ""
     2474"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
     2475"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
     2476"данни."
     2477
     2478#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     2479#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
     2480#, c-format
     2481msgid ""
     2482"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     2483"functioning if not charged."
     2484msgstr ""
     2485"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
     2486"се изключи."
     2487
     2488#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     2489#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
     2490#, c-format
     2491msgid ""
     2492"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     2493"functioning if not charged."
     2494msgstr ""
     2495"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
     2496"ще се изключи."
     2497
     2498#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     2499#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
     2500#, c-format
     2501msgid ""
     2502"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
     2503"not charged."
     2504msgstr ""
     2505"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     2506"ще се изключи."
     2507
     2508#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     2509#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
     2510#, c-format
     2511msgid ""
     2512"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     2513"functioning if not charged."
     2514msgstr ""
     2515"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
     2516"се изключи."
     2517
     2518#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     2519#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
     2520#, c-format
     2521msgid ""
     2522"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     2523"functioning if not charged."
     2524msgstr ""
     2525"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
     2526"презаредите, ще се изключи."
     2527
     2528#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     2529#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
     2530#, c-format
     2531msgid ""
     2532"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
     2533"if not charged."
     2534msgstr ""
     2535"Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
     2536"изключи."
     2537
     2538#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     2539#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
     2540#, c-format
     2541msgid ""
     2542"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
     2543"shutdown if not charged."
     2544msgstr ""
     2545"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     2546"ще се изключи."
     2547
     2548#. TRANSLATORS: this is the sound description
     2549#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1625
     2550#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1635
     2551#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1771
     2552msgid "Battery is critically low"
     2553msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
     2554
     2555#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
     2556#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680
     2557msgid ""
     2558"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     2559"b> when the battery becomes completely empty."
     2560msgstr ""
     2561"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
     2562"когато батерията напълно се изчерпи."
     2563
     2564#. TRANSLATORS: computer will suspend
     2565#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686
     2566msgid ""
     2567"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     2568"suspend.\n"
     2569"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
     2570"suspended state."
     2571msgstr ""
     2572"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
     2573"<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
     2574"малък заряд на батерията."
     2575
     2576#. TRANSLATORS: computer will hibernate
     2577#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1693
     2578msgid ""
     2579"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     2580"hibernate."
     2581msgstr ""
     2582"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
     2583
     2584#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
     2585#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1698
     2586msgid ""
     2587"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     2588"shutdown."
     2589msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
     2590
     2591#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
     2592#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1716
     2593msgid ""
     2594"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
     2595"the UPS becomes completely empty."
     2596msgstr ""
     2597"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
     2598"бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
     2599
     2600#. TRANSLATORS: computer will hibernate
     2601#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
     2602msgid ""
     2603"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     2604msgstr ""
     2605"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
     2606"бъде дълбоко приспан."
     2607
     2608#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
     2609#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
     2610msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
     2611msgstr ""
     2612"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
     2613"бъде изключен."
     2614
     2615#. TRANSLATORS: this is the sound description
     2616#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2221
     2617msgid "Lid has been opened"
     2618msgstr "Екранът е отворен"
     2619
     2620#. TRANSLATORS: this is the sound description
     2621#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2298
     2622msgid "Lid has been closed"
     2623msgstr "Екранът е затворен"
     2624
     2625#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
     2626#. * that is only shown in fallback mode
     2627#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3645
     2628msgid "Power Manager"
     2629msgstr "Управление на захранването"
     2630
     2631#. SECURITY:
     2632#. - A normal active user on the local machine does not need permission
     2633#. to change the backlight brightness.
     2634#.
     2635#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
     2636msgid "Modify the laptop brightness"
     2637msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
     2638
     2639#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
     2640msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
     2641msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
     2642
     2643#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
     2644msgid "Power plugin"
     2645msgstr "Приставка за захранването"
     2646
     2647#. Translators: We are configuring new printer
     2648#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
     2649msgid "Configuring new printer"
     2650msgstr "Настройване на нов принтер"
     2651
     2652#. Translators: Just wait
     2653#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
     2654msgid "Please wait..."
     2655msgstr "Изчакайте…"
     2656
     2657#. Translators: We have no driver installed for this printer
     2658#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
     2659msgid "Missing printer driver"
     2660msgstr "Драйверът за принтера липсва"
     2661
     2662#. Translators: We have no driver installed for the device
     2663#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
     2664#, c-format
     2665msgid "No printer driver for %s."
     2666msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
     2667
     2668#. Translators: We have no driver installed for this printer
     2669#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
     2670msgid "No driver for this printer."
     2671msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
     2672
     2673#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
     2674#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
     2675#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
     2676#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
     2677#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
     2678msgid "Printers"
     2679msgstr "Принтери"
     2680
     2681#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
     2682#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
     2683msgid "Toner low"
     2684msgstr "Тонерът е на привършване"
     2685
     2686#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
     2687#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
     2688msgid "Toner empty"
     2689msgstr "Тонерът свърши"
     2690
     2691#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
     2692#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
     2693msgid "Not connected?"
     2694msgstr "Дали няма връзка?"
     2695
     2696#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
     2697#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
     2698msgid "Cover open"
     2699msgstr "Отворен капак"
     2700
     2701#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
     2702#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
     2703msgid "Printer configuration error"
     2704msgstr "Грешка в настройките на принтера"
     2705
     2706#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
     2707#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
     2708msgid "Door open"
     2709msgstr "Отворена вратичка"
     2710
     2711#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     2712#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
     2713msgid "Marker supply low"
     2714msgstr "Мастилото е на привършване"
     2715
     2716#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     2717#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
     2718msgid "Out of a marker supply"
     2719msgstr "Мастилото свърши"
     2720
     2721#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
     2722#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
     2723msgid "Paper low"
     2724msgstr "Хартията е на привършване"
     2725
     2726#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
     2727#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
     2728msgid "Out of paper"
     2729msgstr "Хартията свърши"
     2730
     2731#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
     2732#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
     2733msgid "Printer off-line"
     2734msgstr "Принтерът е недостъпен"
     2735
     2736#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
     2737#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
     2738#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
     2739#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
     2740msgid "Printer error"
     2741msgstr "Грешка при печат"
     2742
     2743#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
     2744#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
     2745#, c-format
     2746msgid "Printer '%s' is low on toner."
     2747msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
     2748
     2749#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
     2750#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
     2751#, c-format
     2752msgid "Printer '%s' has no toner left."
     2753msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
     2754
     2755#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
     2756#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
     2757#, c-format
     2758msgid "Printer '%s' may not be connected."
     2759msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
     2760
     2761#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
     2762#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
     2763#, c-format
     2764msgid "The cover is open on printer '%s'."
     2765msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
     2766
     2767#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
     2768#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
     2769#, c-format
     2770msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
     2771msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
     2772
     2773#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
     2774#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
     2775#, c-format
     2776msgid "The door is open on printer '%s'."
     2777msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
     2778
     2779#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     2780#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
     2781#, c-format
     2782msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
     2783msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
     2784
     2785#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     2786#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
     2787#, c-format
     2788msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
     2789msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
     2790
     2791#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
     2792#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
     2793#, c-format
     2794msgid "Printer '%s' is low on paper."
     2795msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
     2796
     2797#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
     2798#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
     2799#, c-format
     2800msgid "Printer '%s' is out of paper."
     2801msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
     2802
     2803#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
     2804#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
     2805#, c-format
     2806msgid "Printer '%s' is currently off-line."
     2807msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
     2808
     2809#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
     2810#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
     2811#, c-format
     2812msgid "There is a problem on printer '%s'."
     2813msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
     2814
     2815#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
     2816msgid "Printer added"
     2817msgstr "Добавен е принтер"
     2818
     2819#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
     2820msgid "Printer removed"
     2821msgstr "Принтерът е махнат"
     2822
     2823#. Translators: A print job has been stopped
     2824#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
     2825msgid "Printing stopped"
     2826msgstr "Печатането е спряно"
     2827
     2828#. Translators: "print-job xy" on a printer
     2829#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
     2830#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
     2831#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
     2832#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
     2833#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
     2834#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
     2835#, c-format
     2836msgid "\"%s\" on %s"
     2837msgstr "„%s“ на %s"
     2838
     2839#. Translators: A print job has been canceled
     2840#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
     2841msgid "Printing canceled"
     2842msgstr "Печатането е отказано"
     2843
     2844#. Translators: A print job has been aborted
     2845#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
     2846msgid "Printing aborted"
     2847msgstr "Печатането е преустановено"
     2848
     2849#. Translators: A print job has been completed
     2850#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
     2851msgid "Printing completed"
     2852msgstr "Печатането завърши"
     2853
     2854#. Translators: A job is printing
     2855#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
     2856#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
     2857msgid "Printing"
     2858msgstr "Печатане"
     2859
     2860#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
     2861#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
     2862msgid "Printer report"
     2863msgstr "Доклад за печат"
     2864
     2865#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
     2866#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
     2867msgid "Printer warning"
     2868msgstr "Предупреждение за печат"
     2869
     2870#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
     2871#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
     2872#, c-format
     2873msgid "Printer '%s': '%s'."
     2874msgstr "Принтерът „%s“: „%s“."
     2875
    26402876#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
    26412877msgid "Print-notifications"
     
    26462882msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
    26472883
    2648 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
    2649 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178
    2650 msgid "Toner low"
    2651 msgstr "Тонерът е на привършване"
    2652 
    2653 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
    2654 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180
    2655 msgid "Toner empty"
    2656 msgstr "Тонерът свърши"
    2657 
    2658 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
    2659 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182
    2660 msgid "Not connected?"
    2661 msgstr "Дали няма връзка?"
    2662 
    2663 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
    2664 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184
    2665 msgid "Cover open"
    2666 msgstr "Отворен капак"
    2667 
    2668 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
    2669 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186
    2670 msgid "Printer configuration error"
    2671 msgstr "Грешка в настройките на принтера"
    2672 
    2673 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
    2674 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188
    2675 msgid "Door open"
    2676 msgstr "Отворена вратичка"
    2677 
    2678 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2679 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190
    2680 msgid "Marker supply low"
    2681 msgstr "Мастилото е на привършване"
    2682 
    2683 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2684 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192
    2685 msgid "Out of a marker supply"
    2686 msgstr "Мастилото свърши"
    2687 
    2688 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
    2689 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194
    2690 msgid "Paper low"
    2691 msgstr "Хартията е на привършване"
    2692 
    2693 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
    2694 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196
    2695 msgid "Out of paper"
    2696 msgstr "Хартията свърши"
    2697 
    2698 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
    2699 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198
    2700 msgid "Printer off-line"
    2701 msgstr "Принтерът е недостъпен"
    2702 
    2703 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
    2704 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200
    2705 msgid "Printer error"
    2706 msgstr "Грешка при печат"
    2707 
    2708 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
    2709 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204
    2710 #, c-format
    2711 msgid "Printer '%s' is low on toner."
    2712 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
    2713 
    2714 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
    2715 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206
    2716 #, c-format
    2717 msgid "Printer '%s' has no toner left."
    2718 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
    2719 
    2720 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
    2721 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208
    2722 #, c-format
    2723 msgid "Printer '%s' may not be connected."
    2724 msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
    2725 
    2726 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
    2727 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210
    2728 #, c-format
    2729 msgid "The cover is open on printer '%s'."
    2730 msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
    2731 
    2732 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
    2733 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
    2734 #, c-format
    2735 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
    2736 msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
    2737 
    2738 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
    2739 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215
    2740 #, c-format
    2741 msgid "The door is open on printer '%s'."
    2742 msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
    2743 
    2744 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2745 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217
    2746 #, c-format
    2747 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
    2748 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
    2749 
    2750 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2751 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
    2752 #, c-format
    2753 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
    2754 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
    2755 
    2756 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
    2757 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
    2758 #, c-format
    2759 msgid "Printer '%s' is low on paper."
    2760 msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
    2761 
    2762 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
    2763 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
    2764 #, c-format
    2765 msgid "Printer '%s' is out of paper."
    2766 msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
    2767 
    2768 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
    2769 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225
    2770 #, c-format
    2771 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
    2772 msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
    2773 
    2774 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
    2775 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227
    2776 #, c-format
    2777 msgid "There is a problem on printer '%s'."
    2778 msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
    2779 
    2780 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
    2781 msgid "Printer added"
    2782 msgstr "Добавен е принтер"
    2783 
    2784 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
    2785 msgid "Printer removed"
    2786 msgstr "Принтерът е махнат"
    2787 
    2788 #. Translators: A print job has been stopped
    2789 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322
    2790 msgid "Printing stopped"
    2791 msgstr "Печатането е спряно"
    2792 
    2793 #. Translators: "print-job xy" on a printer
    2794 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324
    2795 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330
    2796 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
    2797 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
    2798 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
    2799 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
    2800 #, c-format
    2801 msgid "\"%s\" on %s"
    2802 msgstr "„%s“ на %s"
    2803 
    2804 #. Translators: A print job has been canceled
    2805 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328
    2806 msgid "Printing canceled"
    2807 msgstr "Печатането е отказано"
    2808 
    2809 #. Translators: A print job has been aborted
    2810 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
    2811 msgid "Printing aborted"
    2812 msgstr "Печатането е преустановено"
    2813 
    2814 #. Translators: A print job has been completed
    2815 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
    2816 msgid "Printing completed"
    2817 msgstr "Печатането завърши"
    2818 
    2819 #. Translators: A job is printing
    2820 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
    2821 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
    2822 msgid "Printing"
    2823 msgstr "Печатане"
    2824 
    2825 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
    2826 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
    2827 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203
    2828 msgid "Printers"
    2829 msgstr "Принтери"
    2830 
    2831 #. Translators: We are configuring new printer
    2832 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
    2833 msgid "Configuring new printer"
    2834 msgstr "Настройване на нов принтер"
    2835 
    2836 #. Translators: Just wait
    2837 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
    2838 msgid "Please wait..."
    2839 msgstr "Изчакайте…"
    2840 
    2841 #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
    2842 #. * driver was found
    2843 #.
    2844 #. Translators: We have no driver installed for this printer
    2845 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
    2846 msgid "Missing printer driver"
    2847 msgstr "Драйверът за принтера липсва"
    2848 
    2849 #. Translators: We have no driver installed for the device
    2850 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
    2851 #, c-format
    2852 msgid "No printer driver for %s."
    2853 msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
    2854 
    2855 #. Translators: We have no driver installed for this printer
    2856 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
    2857 msgid "No driver for this printer."
    2858 msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
    2859 
    2860 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
    2861 msgid "Set up screen size and rotation settings"
    2862 msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
    2863 
    2864 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
    2865 msgid "XRandR"
    2866 msgstr "XRandR"
    2867 
    2868 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418
    2869 msgid "Could not switch the monitor configuration"
    2870 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
    2871 
    2872 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442
    2873 msgid "Could not restore the display's configuration"
    2874 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
    2875 
    2876 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467
    2877 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
    2878 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
    2879 
    2880 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488
    2881 #, c-format
    2882 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
    2883 msgid_plural ""
    2884 "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
    2885 msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    2886 msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    2887 
    2888 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
    2889 msgid "Does the display look OK?"
    2890 msgstr "Наред ли е екрана?"
    2891 
    2892 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544
    2893 msgid "_Restore Previous Configuration"
    2894 msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
    2895 
    2896 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545
    2897 msgid "_Keep This Configuration"
    2898 msgstr "_Запазване на тези настройки"
    2899 
    2900 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
    2901 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
    2902 msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
    2903 
    2904 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
    2905 #, c-format
    2906 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
    2907 msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
    2908 
    2909 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190
    2910 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
    2911 msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
    2912 
    2913 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
    2914 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
    2915 msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
    2916 
    2917 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
    2918 msgid "Manage X Settings"
    2919 msgstr "Управление на настройките на X"
    2920 
    2921 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
    2922 msgid "X Settings"
    2923 msgstr "Настройки на X"
    2924 
    2925 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
    2926 msgid "Module Path"
    2927 msgstr "Път до модула"
    2928 
    2929 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
    2930 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
    2931 msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата"
    2932 
    2933 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
     2884#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
    29342885msgid "received error or hang up from event source"
    29352886msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
    29362887
    2937 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
     2888#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
    29382889#, c-format
    29392890msgid "NSS security system could not be initialized"
    29402891msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
    29412892
    2942 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
     2893#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
    29432894#, c-format
    29442895msgid "no suitable smartcard driver could be found"
    29452896msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
    29462897
    2947 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
     2898#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
    29482899#, c-format
    29492900msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
    29502901msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
    29512902
    2952 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
     2903#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
    29532904#, c-format
    29542905msgid "could not watch for incoming card events - %s"
    29552906msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
    29562907
    2957 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
     2908#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
    29582909#, c-format
    29592910msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
    29602911msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
    2961 
    2962 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
    2963 msgid "Slot ID"
    2964 msgstr "Номер на слот"
    2965 
    2966 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
    2967 msgid "The slot the card is in"
    2968 msgstr "Слотът, в който е картата"
    2969 
    2970 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
    2971 msgid "Slot Series"
    2972 msgstr "Серия на слота"
    2973 
    2974 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
    2975 msgid "per-slot card identifier"
    2976 msgstr "номер на картата в слота"
    2977 
    2978 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
    2979 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
    2980 msgid "name"
    2981 msgstr "име"
    2982 
    2983 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
    2984 msgid "Module"
    2985 msgstr "Модул"
    2986 
    2987 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
    2988 msgid "smartcard driver"
    2989 msgstr "драйвер за чип-карта"
    2990 
    2991 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
    2992 msgid "Change system time and date settings"
    2993 msgstr "Промяна на системните дата и час"
    2994 
    2995 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
    2996 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
    2997 msgstr "За промяна на датата и времето се изисква идентификация"
    2998 
    2999 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
    3000 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
    3001 msgid "Distribution upgrades available"
    3002 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
    3003 
    3004 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
    3005 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:322
    3006 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:379
    3007 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:434
    3008 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565
    3009 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
    3010 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
    3011 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
    3012 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
    3013 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
    3014 msgid "Software Updates"
    3015 msgstr "Обновления на софтуера"
    3016 
    3017 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
    3018 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204
    3019 msgid "More information"
    3020 msgstr "Повече информация"
    3021 
    3022 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
    3023 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
    3024 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364
    3025 msgid "Update"
    3026 msgid_plural "Updates"
    3027 msgstr[0] "Обновление"
    3028 msgstr[1] "Обновления"
    3029 
    3030 #. TRANSLATORS: message when there are security updates
    3031 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310
    3032 msgid "An important software update is available"
    3033 msgid_plural "Important software updates are available"
    3034 msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
    3035 msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
    3036 
    3037 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
    3038 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:327
    3039 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:384
    3040 msgid "Install updates"
    3041 msgstr "Инсталиране на обновления"
    3042 
    3043 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
    3044 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367
    3045 msgid "A software update is available."
    3046 msgid_plural "Software updates are available."
    3047 msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
    3048 msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
    3049 
    3050 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
    3051 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:430
    3052 msgid ""
    3053 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
    3054 "battery power"
    3055 msgstr ""
    3056 "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират "
    3057 "автоматично."
    3058 
    3059 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default
    3060 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:432
    3061 msgid "Updates not installed"
    3062 msgstr "Обновления не се инсталират"
    3063 
    3064 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
    3065 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:439
    3066 msgid "Install the updates anyway"
    3067 msgstr "Обновленията да се инсталират"
    3068 
    3069 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455
    3070 msgid "No restart is required."
    3071 msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата."
    3072 
    3073 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458
    3074 msgid "A restart is required."
    3075 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата."
    3076 
    3077 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461
    3078 msgid "You need to log out and log back in."
    3079 msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата."
    3080 
    3081 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
    3082 msgid "You need to restart the application."
    3083 msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата."
    3084 
    3085 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
    3086 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
    3087 msgstr ""
    3088 "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."
    3089 
    3090 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
    3091 msgid "A restart is required to remain secure."
    3092 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени."
    3093 
    3094 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
    3095 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:531
    3096 msgid "One package was skipped:"
    3097 msgid_plural "Some packages were skipped:"
    3098 msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:"
    3099 msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:"
    3100 
    3101 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
    3102 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:563
    3103 msgid "The system update has completed"
    3104 msgstr "Обновяването на системата завърши"
    3105 
    3106 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
    3107 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:571
    3108 msgid "Restart computer now"
    3109 msgstr "Рестартиране на компютъра"
    3110 
    3111 #. TRANSLATORS: the updates mechanism
    3112 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:642
    3113 msgid "Updates"
    3114 msgstr "Обновления"
    3115 
    3116 #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
    3117 #. * and now we need to inform the user that something might be wrong
    3118 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646
    3119 msgid "Unable to access software updates"
    3120 msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
    3121 
    3122 #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
    3123 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649
    3124 msgid "Try again"
    3125 msgstr "Пробвайте отново"
    3126 
    3127 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
    3128 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1085
    3129 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
    3130 msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
    31312912
    31322913#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
     
    31452926msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
    31462927
     2928#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
     2929#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
     2930#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
     2931#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
     2932#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
     2933#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
     2934#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
     2935#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
     2936#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
     2937#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
     2938msgid "Software Updates"
     2939msgstr "Обновления на софтуера"
     2940
    31472941#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
    31482942#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
     
    31592953
    31602954#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
    3161 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
     2955#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
    31622956msgid ""
    31632957"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
     
    31682962
    31692963#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
    3170 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
     2964#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
    31712965msgid "Additional firmware required"
    31722966msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
    31732967
    31742968#. TRANSLATORS: button label
    3175 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
     2969#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
    31762970msgid "Install firmware"
    31772971msgstr "Инсталиране на фърмуер"
    31782972
    31792973#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
    3180 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
     2974#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
    31812975msgid "Ignore devices"
    31822976msgstr "Прескачане на устройствата"
     2977
     2978#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
     2979#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
     2980msgid "Distribution upgrades available"
     2981msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
     2982
     2983#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
     2984#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
     2985msgid "More information"
     2986msgstr "Повече информация"
     2987
     2988#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
     2989#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
     2990#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
     2991msgid "Update"
     2992msgid_plural "Updates"
     2993msgstr[0] "Обновление"
     2994msgstr[1] "Обновления"
     2995
     2996#. TRANSLATORS: message when there are security updates
     2997#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
     2998msgid "An important software update is available"
     2999msgid_plural "Important software updates are available"
     3000msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
     3001msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
     3002
     3003#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
     3004#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
     3005#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
     3006msgid "Install updates"
     3007msgstr "Инсталиране на обновления"
     3008
     3009#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
     3010#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
     3011msgid "A software update is available."
     3012msgid_plural "Software updates are available."
     3013msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
     3014msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
     3015
     3016#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
     3017#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
     3018msgid ""
     3019"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
     3020"battery power"
     3021msgstr ""
     3022"Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират "
     3023"автоматично."
     3024
     3025#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
     3026#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
     3027msgid "Updates not installed"
     3028msgstr "Обновления не се инсталират"
     3029
     3030#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
     3031#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
     3032msgid "Install the updates anyway"
     3033msgstr "Обновленията да се инсталират"
     3034
     3035#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
     3036msgid "No restart is required."
     3037msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата."
     3038
     3039#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
     3040msgid "A restart is required."
     3041msgstr "Необходимо е да рестартирате системата."
     3042
     3043#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
     3044msgid "You need to log out and log back in."
     3045msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата."
     3046
     3047#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
     3048msgid "You need to restart the application."
     3049msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата."
     3050
     3051#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
     3052msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
     3053msgstr ""
     3054"Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."
     3055
     3056#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
     3057msgid "A restart is required to remain secure."
     3058msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени."
     3059
     3060#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
     3061#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
     3062msgid "One package was skipped:"
     3063msgid_plural "Some packages were skipped:"
     3064msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:"
     3065msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:"
     3066
     3067#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
     3068#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
     3069msgid "The system update has completed"
     3070msgstr "Обновяването на системата завърши"
     3071
     3072#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
     3073#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
     3074msgid "Restart computer now"
     3075msgstr "Рестартиране на компютъра"
     3076
     3077#. TRANSLATORS: the updates mechanism
     3078#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651
     3079msgid "Updates"
     3080msgstr "Обновления"
     3081
     3082#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
     3083#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
     3084#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
     3085msgid "Unable to access software updates"
     3086msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
     3087
     3088#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
     3089#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
     3090msgid "Try again"
     3091msgstr "Пробвайте отново"
     3092
     3093#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
     3094#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
     3095msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
     3096msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
     3097
     3098#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:908
     3099#, c-format
     3100msgid "Left Ring Mode #%d"
     3101msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
     3102
     3103#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:915
     3104#, c-format
     3105msgid "Right Ring Mode #%d"
     3106msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
     3107
     3108#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:943
     3109#, c-format
     3110msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
     3111msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
     3112
     3113#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:950
     3114#, c-format
     3115msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
     3116msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
     3117
     3118#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:965
     3119#, c-format
     3120msgid "Left Touchring Mode Switch"
     3121msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
     3122
     3123#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:967
     3124#, c-format
     3125msgid "Right Touchring Mode Switch"
     3126msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
     3127
     3128#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:970
     3129#, c-format
     3130msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
     3131msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
     3132
     3133#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:972
     3134#, c-format
     3135msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
     3136msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
     3137
     3138#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:977
     3139#, c-format
     3140msgid "Mode Switch #%d"
     3141msgstr "Превключвател на режима № %d"
     3142
     3143#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
     3144#, c-format
     3145msgid "Left Button #%d"
     3146msgstr "Ляв бутон № %d"
     3147
     3148#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
     3149#, c-format
     3150msgid "Right Button #%d"
     3151msgstr "Десен бутон № %d"
     3152
     3153#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
     3154#, c-format
     3155msgid "Top Button #%d"
     3156msgstr "Горен бутон № %d"
     3157
     3158#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
     3159#, c-format
     3160msgid "Bottom Button #%d"
     3161msgstr "Долен бутон № %d"
     3162
     3163#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
     3164msgid "Could not switch the monitor configuration"
     3165msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
     3166
     3167#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524
     3168msgid "Could not restore the display's configuration"
     3169msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
     3170
     3171#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
     3172msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
     3173msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
     3174
     3175#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
     3176#, c-format
     3177msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
     3178msgid_plural ""
     3179"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
     3180msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
     3181msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
     3182
     3183#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
     3184msgid "Does the display look OK?"
     3185msgstr "Наред ли е екрана?"
     3186
     3187#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
     3188msgid "_Restore Previous Configuration"
     3189msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
     3190
     3191#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
     3192msgid "_Keep This Configuration"
     3193msgstr "_Запазване на тези настройки"
     3194
     3195#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708
     3196msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
     3197msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
     3198
     3199#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358
     3200#, c-format
     3201msgid "Could not refresh the screen information: %s"
     3202msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
     3203
     3204#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362
     3205msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
     3206msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
     3207
     3208#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793
     3209msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
     3210msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
     3211
     3212#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
     3213msgid "XRandR"
     3214msgstr "XRandR"
     3215
     3216#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
     3217msgid "Set up screen size and rotation settings"
     3218msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
     3219
     3220#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
     3221msgid "X Settings"
     3222msgstr "Настройки на X"
     3223
     3224#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
     3225msgid "Manage X Settings"
     3226msgstr "Управление на настройките на X"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.