Changeset 2521


Ignore:
Timestamp:
Mar 12, 2012, 7:34:54 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Поправена и подадена документация на gedit. Има още работа

Location:
gnome/documentation/gedit
Files:
2 deleted
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/documentation/gedit/bg.po

    r2496 r2521  
    88"Project-Id-Version: gedit manual\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 02:43+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 11:59+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2012-03-09 07:16+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2012-03-12 06:58+0200\n"
    1212"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818
    19 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
    20 msgctxt "_"
    21 msgid "translator-credits"
    22 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005\nКрасимир Чонов, 2011, 2012"
    23 
    24 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
    25 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
    26 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
    27 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
    28 #.
    29 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
    30 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
    31 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
    32 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
    33 #: C/index.page:22(media)
    34 msgctxt "_"
    35 msgid "external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
    36 msgstr "external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
    37 
    38 #: index.page:7(title)
    39 #: index.page:8(title)
     19#: index.page:7(title) index.page:8(title)
    4020msgid "gedit Text Editor"
    4121msgstr "gedit - Текстов редактор"
    4222
    43 #: C/index.page:12(credit/name)
    44 #: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
    45 #: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
    46 #: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
    47 #: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
    48 #: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
    49 #: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
    50 #: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
    51 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
    52 #: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
    53 #: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
    54 #: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
    55 #: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
    56 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
    57 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
    58 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
    59 #: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
    60 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
    61 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
    62 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
    63 #: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
    64 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
    65 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
    66 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
    67 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
    68 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
    69 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
    70 #: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
    71 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
    72 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
    73 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
    74 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
    75 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
    76 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
    77 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
    78 #: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
    79 #: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
    80 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
    81 #: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
    82 #: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
    83 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
    84 #: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
    85 #: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
    86 #: C/gedit-replace.page:10(credit/name)
    87 #: C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
    88 #: C/gedit-search.page:10(credit/name)
    89 #: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
    90 #: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
    91 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
    92 #: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name)
    93 #: C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
    94 #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
    95 #: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
    96 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
     23#: index.page:12(name) gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
     24#: gedit-undo-recent-action.page:9(name)
     25#: gedit-undo-recent-action.page:18(name) gedit-tabs.page:10(name)
     26#: gedit-tabs-moving.page:9(name) gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
     27#: gedit-spellcheck.page:10(name) gedit-shortcut-keys.page:10(name)
     28#: gedit-search.page:10(name) gedit-save-file.page:9(name)
     29#: gedit-replace.page:10(name) gedit-quickstart.page:11(name)
     30#: gedit-printing.page:11(name) gedit-plugins-word-completion.page:9(name)
     31#: gedit-plugins-text-size.page:10(name) gedit-plugins-terminal.page:10(name)
     32#: gedit-plugins-tag-list.page:13(name) gedit-plugins-sort.page:13(name)
     33#: gedit-plugins-snippets.page:9(name)
     34#: gedit-plugins-snippets-guide.page:8(name)
     35#: gedit-plugins-session-saver.page:9(name)
     36#: gedit-plugins-quick-open.page:9(name) gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
     37#: gedit-plugins-multi-edit.page:9(name) gedit-plugins-modelines.page:13(name)
     38#: gedit-plugins-join-split-lines.page:9(name)
     39#: gedit-plugins-install.page:8(name)
     40#: gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
     41#: gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
     42#: gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
     43#: gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name)
     44#: gedit-plugins-doc-stats.page:13(name) gedit-plugins-dashboard.page:9(name)
     45#: gedit-plugins-commander.page:9(name)
     46#: gedit-plugins-color-picker.page:9(name)
     47#: gedit-plugins-code-comment.page:9(name)
     48#: gedit-plugins-code-assistance.page:9(name)
     49#: gedit-plugins-character-map.page:9(name)
     50#: gedit-plugins-change-case.page:14(name)
     51#: gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
     52#: gedit-plugins-bookmarks.page:9(name) gedit-plugin-guide.page:9(name)
     53#: gedit-open-recent.page:9(name) gedit-open-on-server.page:9(name)
     54#: gedit-open-files.page:13(name) gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
     55#: gedit-full-screen.page:9(name) gedit-files-basic.page:9(name)
     56#: gedit-edit-as-root.page:9(name) gedit-create-new-file.page:9(name)
     57#: gedit-close-file.page:9(name) gedit-change-default-font.page:11(name)
     58#: gedit-change-color-scheme.page:9(name)
    9759msgid "Jim Campbell"
    9860msgstr "Джим Къмпбел"
    9961
    100 #: C/index.page:21(title)
    101 msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></media> gedit Text Editor"
    102 msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></media> gedit - Текстов редактор"
    103 
    104 #: C/index.page:26(page/p)
    105 msgid "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</link> pages."
    106 msgstr "Добре дошли в ръководството на <app>gedit</app>. За бързо въвеждане в основните възможности на <app>gedit</app>, както и в някои бързи клавиши, посетете страниците <link xref=\"gedit-quickstart\">Първи стъпки</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Бързи клавиши</link>."
    107 
    108 #: C/index.page:28(page/p)
    109 msgid "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using <app>gedit</app>!"
    110 msgstr "Другите теми са групирани в раздели по-долу. Забавлявайте се докато използвате <app>gedit</app>!"
    111 
    112 #: C/index.page:31(section/title)
     62#: index.page:13(email) gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
     63#: gedit-undo-recent-action.page:10(email)
     64#: gedit-undo-recent-action.page:19(email) gedit-tabs.page:11(email)
     65#: gedit-tabs-moving.page:10(email) gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
     66#: gedit-spellcheck.page:11(email) gedit-shortcut-keys.page:11(email)
     67#: gedit-search.page:11(email) gedit-save-file.page:10(email)
     68#: gedit-replace.page:11(email) gedit-quickstart.page:12(email)
     69#: gedit-printing.page:12(email) gedit-plugins-word-completion.page:10(email)
     70#: gedit-plugins-text-size.page:11(email)
     71#: gedit-plugins-terminal.page:11(email) gedit-plugins-tag-list.page:14(email)
     72#: gedit-plugins-sort.page:14(email) gedit-plugins-snippets.page:10(email)
     73#: gedit-plugins-snippets-guide.page:9(email)
     74#: gedit-plugins-session-saver.page:10(email)
     75#: gedit-plugins-quick-open.page:10(email)
     76#: gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
     77#: gedit-plugins-multi-edit.page:10(email)
     78#: gedit-plugins-modelines.page:14(email)
     79#: gedit-plugins-join-split-lines.page:10(email)
     80#: gedit-plugins-install.page:9(email)
     81#: gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
     82#: gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
     83#: gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
     84#: gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email)
     85#: gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
     86#: gedit-plugins-dashboard.page:10(email)
     87#: gedit-plugins-commander.page:10(email)
     88#: gedit-plugins-color-picker.page:10(email)
     89#: gedit-plugins-code-comment.page:10(email)
     90#: gedit-plugins-code-assistance.page:10(email)
     91#: gedit-plugins-character-map.page:10(email)
     92#: gedit-plugins-change-case.page:15(email)
     93#: gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
     94#: gedit-plugins-bookmarks.page:10(email) gedit-plugin-guide.page:10(email)
     95#: gedit-open-recent.page:10(email) gedit-open-on-server.page:10(email)
     96#: gedit-open-files.page:14(email)
     97#: gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
     98#: gedit-full-screen.page:10(email) gedit-files-basic.page:10(email)
     99#: gedit-edit-as-root.page:10(email) gedit-create-new-file.page:10(email)
     100#: gedit-close-file.page:10(email) gedit-change-default-font.page:12(email)
     101#: gedit-change-color-scheme.page:10(email)
     102msgid "jwcampbell@gmail.com"
     103msgstr "jwcampbell@gmail.com"
     104
     105#: index.page:21(title)
     106msgid "<placeholder-1/> gedit Text Editor"
     107msgstr "<placeholder-1/> gedit - Текстов редактор"
     108
     109#: index.page:26(app) index.page:28(app) gedit-undo-recent-action.page:28(app)
     110#: gedit-undo-recent-action.page:30(app) gedit-tabs.page:21(app)
     111#: gedit-tabs-moving.page:20(app) gedit-tabs-moving.page:22(app)
     112#: gedit-tabs-moving.page:48(app) gedit-tabs-moving.page:56(app)
     113#: gedit-syntax-highlighting.page:18(app)
     114#: gedit-syntax-highlighting.page:20(app) gedit-spellcheck.page:16(app)
     115#: gedit-spellcheck.page:23(app) gedit-search.page:34(app)
     116#: gedit-save-file.page:16(app) gedit-replace.page:22(app)
     117#: gedit-replace.page:59(app) gedit-quickstart.page:17(app)
     118#: gedit-quickstart.page:21(app) gedit-quickstart.page:23(app)
     119#: gedit-printing.page:19(app) gedit-printing.page:22(app)
     120#: gedit-printing.page:31(app) gedit-plugins-text-size.page:20(app)
     121#: gedit-plugins-terminal.page:18(app) gedit-plugins-snippets.page:25(app)
     122#: gedit-plugins-session-saver.page:48(app)
     123#: gedit-plugins-pyconsole.page:17(app) gedit-plugins-modelines.page:21(app)
     124#: gedit-plugins-modelines.page:27(app) gedit-plugins-modelines.page:42(app)
     125#: gedit-plugins-modelines.page:55(app) gedit-plugins-modelines.page:70(app)
     126#: gedit-plugins-install.page:21(app) gedit-plugins-file-browser.page:21(app)
     127#: gedit-plugins-external-tools.page:24(app)
     128#: gedit-plugins-dashboard.page:22(app) gedit-plugins-dashboard.page:44(app)
     129#: gedit-plugins-commander.page:19(app)
     130#: gedit-plugins-code-comment.page:40(app) gedit-plugin-guide.page:15(app)
     131#: gedit-plugin-guide.page:21(app) gedit-open-recent.page:16(app)
     132#: gedit-open-recent.page:19(app) gedit-open-on-server.page:16(app)
     133#: gedit-open-on-server.page:20(app) gedit-open-files.page:20(app)
     134#: gedit-open-files-from-sidepane.page:16(app) gedit-full-screen.page:21(app)
     135#: gedit-full-screen.page:28(app) gedit-files-basic.page:16(app)
     136#: gedit-edit-as-root.page:18(app) gedit-edit-as-root.page:20(app)
     137#: gedit-edit-as-root.page:24(app) gedit-edit-as-root.page:24(cmd)
     138#: gedit-edit-as-root.page:26(app) gedit-create-new-file.page:16(app)
     139#: gedit-create-new-file.page:18(app) gedit-close-file.page:16(app)
     140#: gedit-close-file.page:20(app) gedit-close-file.page:21(app)
     141#: gedit-change-default-font.page:18(app)
     142#: gedit-change-default-font.page:19(app)
     143#: gedit-change-color-scheme.page:16(app)
     144msgid "gedit"
     145msgstr "gedit"
     146
     147#: index.page:26(app) gedit-shortcut-keys.page:30(app)
     148#: gedit-full-screen.page:16(app) gedit-full-screen.page:20(app)
     149msgid "gedit's"
     150msgstr "на gedit"
     151
     152#: index.page:26(link) gedit-quickstart.page:16(title)
     153msgid "Get started with gedit"
     154msgstr "Първи стъпки"
     155
     156#: index.page:26(link) gedit-shortcut-keys.page:27(title)
     157msgid "Shortcut keys"
     158msgstr "Бързи клавиши"
     159
     160#: index.page:26(p)
     161msgid ""
     162"Welcome to the <placeholder-1/> help guide. For a quick introduction into "
     163"both <placeholder-2/> most basic features, as well as some advanced keyboard "
     164"shortcuts, visit the <placeholder-3/> and <placeholder-4/> pages."
     165msgstr "Добре дошли в ръководството на <placeholder-1/>. За бързо въвеждане в основните възможности на <placeholder-2/>, както и в някои бързи клавиши, посетете страниците <placeholder-3/> и <placeholder-4/>."
     166
     167#: index.page:28(p)
     168msgid ""
     169"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
     170"<placeholder-1/>!"
     171msgstr "Другите теми са групирани в раздели по-долу. Забавлявайте се докато използвате <placeholder-1/>!"
     172
     173#: index.page:31(title)
    113174msgid "Working With Files"
    114175msgstr "Работа с файлове"
    115176
    116 #: C/index.page:36(section/title)
     177#: index.page:36(title)
    117178msgid "Configure gedit"
    118179msgstr "Настройки"
    119180
    120 #: C/index.page:40(section/title)
     181#: index.page:40(title)
    121182msgid "gedit Plugins"
    122183msgstr "Приставки"
    123184
    124 #: C/index.page:44(section/title)
    125 #: C/gedit-printing.page:16(page/title)
     185#: index.page:44(title) gedit-printing.page:16(title)
    126186msgid "Printing with gedit"
    127187msgstr "Печат"
    128188
    129 #: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
     189#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
     190#: gedit-undo-recent-action.page:14(name) gedit-tabs.page:15(name)
     191#: gedit-tabs-moving.page:14(name) gedit-search.page:15(name)
     192#: gedit-replace.page:15(name) gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
     193#: gedit-plugins-sort.page:9(name) gedit-plugins-snippets.page:13(name)
     194#: gedit-plugins-modelines.page:9(name) gedit-plugins-install.page:12(name)
     195#: gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
     196#: gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
     197#: gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
     198#: gedit-plugins-doc-stats.page:9(name) gedit-plugins-change-case.page:9(name)
     199msgid "Daniel Neel"
     200msgstr "Даниел Нийл"
     201
     202#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
     203#: gedit-undo-recent-action.page:15(email) gedit-tabs.page:16(email)
     204#: gedit-tabs-moving.page:15(email) gedit-search.page:16(email)
     205#: gedit-replace.page:16(email) gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
     206#: gedit-plugins-sort.page:10(email) gedit-plugins-snippets.page:14(email)
     207#: gedit-plugins-modelines.page:10(email) gedit-plugins-install.page:13(email)
     208#: gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
     209#: gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
     210#: gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
     211#: gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
     212#: gedit-plugins-change-case.page:10(email)
     213msgid "dneelyep@gmail.com"
     214msgstr "dneelyep@gmail.com"
     215
     216#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
     217msgid "View a list of files in the side pane"
     218msgstr "Списък с файлове в страничния панел"
     219
     220#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
     221msgid ""
     222"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
     223"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
     224"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
     225"alone."
     226msgstr ""
     227"Наблюдаването на много файлове чрез раздели може да се окаже трудна задача. "
     228"Един от начините за управление на голям брой файлове е като ги прегледате в "
     229"страничен панел. Страничните панели ви позволяват да виждате повече файлове "
     230"едновременно, отколкото е възможно с раздели."
     231
     232#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(gui)
     233#: gedit-syntax-highlighting.page:20(gui) gedit-plugins-terminal.page:22(gui)
     234#: gedit-plugins-tag-list.page:30(gui) gedit-plugins-pyconsole.page:19(gui)
     235#: gedit-plugins-install.page:53(gui) gedit-plugins-file-browser.page:28(gui)
     236#: gedit-plugins-character-map.page:34(gui)
     237#: gedit-plugins-character-map.page:38(gui)
     238#: gedit-open-files-from-sidepane.page:20(gui)
     239#: gedit-open-files-from-sidepane.page:32(gui) gedit-full-screen.page:20(gui)
     240msgid "View"
     241msgstr "Изглед"
     242
     243#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(gui)
     244#: gedit-plugins-tag-list.page:30(gui) gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
     245#: gedit-open-files-from-sidepane.page:20(gui)
     246#: gedit-open-files-from-sidepane.page:32(gui)
     247msgid "Side Pane"
     248msgstr "Страничен панел"
     249
     250#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
     251msgid ""
     252"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><placeholder-1/"
     253"><placeholder-2/></guiseq>. A pane will appear to the left of the workspace "
     254"with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane "
     255"will display that file in the workspace."
     256msgstr "За да видите списък на отворените файлове в страничен панел, натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Ще се покаже панел от лявата страна на работното поле със списък на всички отворени файлове. Щракването върху файл в страничния панел ще покаже съдържанието му в работното поле."
     257
     258#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(app)
     259msgid "File Browser"
     260msgstr "Файлов браузър"
     261
     262#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
     263msgid "documents icon"
     264msgstr "икона за документи"
     265
     266#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(app)
     267#: gedit-tabs-moving.page:52(gui)
     268msgid "Documents"
     269msgstr "Документи"
     270
     271#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
     272msgid ""
     273"The side pane also contains a <placeholder-1/> view. If the pane displays a "
     274"file directory instead of currently open files, click <placeholder-2/> at "
     275"the bottom of the pane to switch to the <placeholder-3/> view."
     276msgstr "Страничният панел също съдържа <placeholder-1/>. Ако панелът показва съдържанието на папка вместо отворените файлове, натиснете <placeholder-2/> в долната част на панела, за да се превключи в изглед на <placeholder-3/>."
     277
     278#: gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
     279msgid ""
     280"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
     281"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
     282"displayed in the side pane."
     283msgstr ""
     284"Страничният панел показва само файлове, които са отворени в текущия "
     285"прозорец. Когато са отворени няколко прозореца, само файловете в текущия "
     286"прозорец ще бъдат показани в страничния панел."
     287
     288#: gedit-undo-recent-action.page:23(title)
     289msgid "Undo a recent action"
     290msgstr "Отмяна на последно действие"
     291
     292#: gedit-undo-recent-action.page:28(key) gedit-undo-recent-action.page:30(key)
     293#: gedit-tabs.page:26(key) gedit-tabs.page:31(key) gedit-search.page:29(key)
     294#: gedit-search.page:45(key) gedit-search.page:46(key)
     295#: gedit-search.page:47(key) gedit-search.page:60(key)
     296#: gedit-search.page:68(key) gedit-save-file.page:16(key)
     297#: gedit-replace.page:26(key) gedit-plugins-text-size.page:27(key)
     298#: gedit-plugins-text-size.page:29(key) gedit-plugins-text-size.page:32(key)
     299#: gedit-plugins-terminal.page:22(key) gedit-plugins-quick-open.page:26(key)
     300#: gedit-plugins-quick-open.page:32(key) gedit-plugins-multi-edit.page:25(key)
     301#: gedit-plugins-multi-edit.page:32(key) gedit-plugins-multi-edit.page:33(key)
     302#: gedit-plugins-join-split-lines.page:30(key)
     303#: gedit-plugins-join-split-lines.page:39(key)
     304#: gedit-plugins-install.page:54(key) gedit-plugins-dashboard.page:46(key)
     305#: gedit-plugins-commander.page:24(key)
     306#: gedit-plugins-code-comment.page:32(key)
     307#: gedit-plugins-code-comment.page:35(key)
     308#: gedit-plugins-bookmarks.page:30(key) gedit-plugins-bookmarks.page:37(key)
     309#: gedit-plugins-bookmarks.page:39(key) gedit-open-files.page:20(key)
     310#: gedit-open-files.page:24(key) gedit-full-screen.page:23(key)
     311#: gedit-create-new-file.page:16(key) gedit-close-file.page:18(key)
     312msgid "Ctrl"
     313msgstr "Ctrl"
     314
     315#: gedit-undo-recent-action.page:28(key) gedit-undo-recent-action.page:30(key)
     316msgid "Z"
     317msgstr "Z"
     318
     319#: gedit-undo-recent-action.page:28(gui) gedit-undo-recent-action.page:30(gui)
     320#: gedit-spellcheck.page:17(gui) gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
     321#: gedit-plugins-text-size.page:21(gui) gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
     322#: gedit-plugins-tag-list.page:30(gui) gedit-plugins-sort.page:25(gui)
     323#: gedit-plugins-sort.page:27(gui) gedit-plugins-snippets-guide.page:22(gui)
     324#: gedit-plugins-session-saver.page:20(gui)
     325#: gedit-plugins-quick-open.page:20(gui) gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
     326#: gedit-plugins-multi-edit.page:21(gui) gedit-plugins-multi-edit.page:26(gui)
     327#: gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
     328#: gedit-plugins-join-split-lines.page:21(gui)
     329#: gedit-plugins-install.page:42(gui)
     330#: gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
     331#: gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
     332#: gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
     333#: gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
     334#: gedit-plugins-draw-spaces.page:23(gui) gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
     335#: gedit-plugins-dashboard.page:20(key) gedit-plugins-commander.page:21(gui)
     336#: gedit-plugins-color-picker.page:22(gui)
     337#: gedit-plugins-code-comment.page:24(gui)
     338#: gedit-plugins-code-comment.page:32(gui)
     339#: gedit-plugins-code-comment.page:34(gui)
     340#: gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
     341#: gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
     342#: gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
     343#: gedit-plugins-change-case.page:27(gui)
     344#: gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
     345#: gedit-plugins-bookmarks.page:22(gui) gedit-plugins-bookmarks.page:31(gui)
     346#: gedit-plugins-bookmarks.page:41(gui) gedit-plugins-bookmarks.page:42(gui)
     347#: gedit-change-default-font.page:24(key)
     348#: gedit-change-color-scheme.page:20(gui)
     349msgid "Edit"
     350msgstr "Редактиране"
     351
     352#: gedit-undo-recent-action.page:28(gui) gedit-undo-recent-action.page:30(gui)
     353#: gedit-plugins-sort.page:23(gui)
     354msgid "Undo"
     355msgstr "Отмяна"
     356
     357#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
     358#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
     359#. undo something once you've saved the file.
     360#: gedit-undo-recent-action.page:28(p)
     361#, fuzzy
     362msgid ""
     363"We all make mistakes. Even <placeholder-1/> users make mistakes. "
     364"Fortunately, <placeholder-2/> can help you recover from mistakes. To undo an "
     365"action in <placeholder-3/>, press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></"
     366"keyseq>, or click <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
     367msgstr "Всички правим грешки. Дори потребителите на <placeholder-1/> правят грешки. За да отмените действие в <placeholder-2/>, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> или натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Отмяна</gui></guiseq>."
     368
     369#: gedit-undo-recent-action.page:30(p)
     370msgid ""
     371"<placeholder-1/> will undo one action every time you press "
     372"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> or select "
     373"<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     374msgstr "<placeholder-1/> ще отменя по едно действие всеки път, когато натиснете <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> или изберете <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     375
     376#: gedit-tabs.page:20(title)
     377msgid "Add and remove tabs"
     378msgstr "Добавяне и затваряне на раздели"
     379
     380#: gedit-tabs.page:21(p)
     381msgid ""
     382"Working with tabs in <placeholder-1/> allows you to keep an eye on several "
     383"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
     384"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
     385"files that are available to work on."
     386msgstr "Когато работите с раздели в <placeholder-1/> можете да наблюдавате няколко файла наведнъж в един прозорец. Разделът, който е по-голям от другите показва, че файлът е отворен. По-малките раздели показват, че файловете са готови за редактиране."
     387
     388#: gedit-tabs.page:25(title)
     389msgid "Adding tabs"
     390msgstr "Добавяне на раздели"
     391
     392#: gedit-tabs.page:26(key) gedit-plugins-dashboard.page:46(key)
     393#: gedit-create-new-file.page:16(key)
     394msgid "N"
     395msgstr "N"
     396
     397#: gedit-tabs.page:26(p)
     398msgid ""
     399"To add a new tab, create a new file with <keyseq><placeholder-1/"
     400"><placeholder-2/></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
     401"other tabs."
     402msgstr "За да добавите нов раздел, създайте нов файл с <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>. Разделът ще бъде добавен в края на всички раздели."
     403
     404#: gedit-tabs.page:30(title)
     405msgid "Removing tabs"
     406msgstr "Затваряне на раздели"
     407
     408#: gedit-tabs.page:31(gui)
     409msgid "X"
     410msgstr "X"
     411
     412#: gedit-tabs.page:31(key) gedit-search.page:46(key) gedit-search.page:68(key)
     413#: gedit-plugins-tag-list.page:57(key) gedit-plugins-tag-list.page:58(key)
     414#: gedit-plugins-quick-open.page:35(key) gedit-plugins-pyconsole.page:19(key)
     415#: gedit-plugins-multi-edit.page:25(key)
     416#: gedit-plugins-join-split-lines.page:27(key)
     417#: gedit-plugins-join-split-lines.page:28(key)
     418#: gedit-plugins-join-split-lines.page:39(key)
     419#: gedit-plugins-code-comment.page:35(key)
     420#: gedit-plugins-bookmarks.page:39(key) gedit-open-files.page:24(key)
     421#: gedit-open-files.page:28(key)
     422msgid "Shift"
     423msgstr "Shift"
     424
     425#: gedit-tabs.page:31(key) gedit-close-file.page:19(key)
     426msgid "W"
     427msgstr "W"
     428
     429#: gedit-tabs.page:31(p)
     430msgid ""
     431"To remove a tab, click the <guiseq><placeholder-1/></guiseq> on the tab's "
     432"right side. To remove all open tabs, press <keyseq><placeholder-2/"
     433"><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
     434msgstr "За да затворите раздел, натиснете <guiseq><placeholder-1/></guiseq> в дясната част на раздела. За да затворите всички раздели, натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>"
     435
     436#: gedit-tabs-moving.page:19(title)
     437msgid "Move and re-order tabs"
     438msgstr "Местене и подреждане на раздели"
     439
     440#: gedit-tabs-moving.page:20(p)
     441msgid ""
     442"Tabs in <placeholder-1/> can be moved, making it easier to work with your "
     443"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
     444"<placeholder-2/> (creating a new <placeholder-3/> window), and moved from "
     445"one window to another."
     446msgstr "Разделите в <placeholder-1/> могат да се разместват, като това улеснява работата ви с файлове. Разделите могат да се подреждат в същия прозорец, да се местят извън <placeholder-2/> (като се създаде нов прозорец с <placeholder-3/>) или да се местят в друг прозорец."
     447
     448#: gedit-tabs-moving.page:26(title)
     449msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
     450msgstr "Подреждане на разделите в прозореца на gedit"
     451
     452#: gedit-tabs-moving.page:28(p)
     453msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
     454msgstr "За да подредите разделите в прозореца:"
     455
     456#: gedit-tabs-moving.page:31(p) gedit-tabs-moving.page:67(p)
     457msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
     458msgstr "Натиснете и задръжте бутона на мишката върху раздел"
     459
     460#: gedit-tabs-moving.page:32(p)
     461msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
     462msgstr "Преместете раздела на желаното място сред другите раздели"
     463
     464#: gedit-tabs-moving.page:34(p) gedit-tabs-moving.page:70(p)
     465msgid "Release the mouse button"
     466msgstr "Отпуснете бутона на мишката"
     467
     468#: gedit-tabs-moving.page:37(p)
     469msgid ""
     470"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
     471"immediately beside other opened tabs."
     472msgstr ""
     473"Разделът ще бъде поставен до най-близката позиция, на която го пуснете "
     474"измежду другите раздели."
     475
     476#: gedit-tabs-moving.page:43(title)
     477msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
     478msgstr "Преместване на раздел, създаване на нов прозорец с gedit"
     479
     480#: gedit-tabs-moving.page:44(p)
     481msgid "To drag a tab into a new window:"
     482msgstr "За да провлачите раздел в нов прозорец:"
     483
     484#: gedit-tabs-moving.page:47(p)
     485msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
     486msgstr "Натиснете и задръжте бутона на мишката върху раздел."
     487
     488#: gedit-tabs-moving.page:48(p)
     489msgid "Drag the tab out of the <placeholder-1/> window."
     490msgstr "Провлачете раздела извън прозореца на <placeholder-1/>."
     491
     492#: gedit-tabs-moving.page:49(p)
     493msgid "Release the mouse button."
     494msgstr "Отпуснете бутона на мишката."
     495
     496#: gedit-tabs-moving.page:53(gui)
     497msgid "Move to New Window"
     498msgstr ""
     499
     500#: gedit-tabs-moving.page:52(p)
     501msgid ""
     502"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><placeholder-1/"
     503"><placeholder-2/></guiseq>"
     504msgstr "или натиснете <guiseq><placeholder-1/></guiseq>"
     505
     506#: gedit-tabs-moving.page:56(p)
     507msgid ""
     508"To move a tab into a new window when <placeholder-1/> is maximized, drag the "
     509"tab onto the top bar at the top of the screen."
     510msgstr "За да преместите раздел в нов прозорец, когато <placeholder-1/> е максимизиран, провлечете раздела върху лентата в горната част на екрана."
     511
     512#: gedit-tabs-moving.page:62(title)
     513msgid "Move a tab to another gedit window"
     514msgstr "Преместване на раздел в друг прозорец на gedit"
     515
     516#: gedit-tabs-moving.page:64(p)
     517msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
     518msgstr "Ако искате да преместите раздел в друг прозорец:"
     519
     520#: gedit-tabs-moving.page:68(p)
     521msgid "Drag the tab to the new window"
     522msgstr "Провлачете раздела в новия прозорец"
     523
     524#: gedit-tabs-moving.page:69(p)
     525msgid "Place it beside other tabs in the new window"
     526msgstr "Поставете го сред други раздели в новия прозорец"
     527
     528#: gedit-tabs-moving.page:73(p)
     529msgid ""
     530"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
     531"to make it easier to manage your tabs."
     532msgstr ""
     533"Вижте <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> за улесняване "
     534"работата с раздели."
     535
     536#: gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
     537msgid "Turn on syntax highlighting"
     538msgstr "Включване оцветяване на синтаксиса"
     539
     540#: gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
     541msgid "Syntax Highlighting"
     542msgstr "Оцветяване на синтаксиса"
     543
     544#: gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
     545msgid ""
     546"<placeholder-1/> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
     547"programming, and scientific languages. If <placeholder-2/> recognizes the "
     548"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
     549"text."
     550msgstr "<placeholder-1/> предоставя оцветяване на синтаксиса за широк обхват от маркиращи, програмистки и научни езици. Ако <placeholder-2/> разпознае синтаксиса, когато отваря файл, автоматично ще оцвети текста."
     551
     552#: gedit-syntax-highlighting.page:20(gui)
     553msgid "Highlight Mode"
     554msgstr ""
     555
     556#: gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
     557msgid ""
     558"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
     559"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><placeholder-1/"
     560"><placeholder-2/></guiseq>, and then choosing the desired syntax. "
     561"Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the "
     562"<placeholder-3/> window."
     563msgstr "Ако вашият синтаксис или език не е оцветен при стартирането, можете да изберете подходящия такъв като натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> и после изберете желания синтаксис. Също можете да изберете синтаксиса от списъка в долната част на прозореца на <placeholder-3/>."
     564
     565#: gedit-spellcheck.page:15(title)
     566msgid "Spell-check your document"
     567msgstr "Проверка на правописа"
     568
     569#: gedit-spellcheck.page:18(gui) gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
     570#: gedit-plugins-text-size.page:21(gui) gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
     571#: gedit-plugins-tag-list.page:30(gui) gedit-plugins-sort.page:25(gui)
     572#: gedit-plugins-snippets-guide.page:23(gui)
     573#: gedit-plugins-session-saver.page:20(gui)
     574#: gedit-plugins-quick-open.page:20(gui) gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
     575#: gedit-plugins-multi-edit.page:21(gui) gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
     576#: gedit-plugins-join-split-lines.page:21(gui)
     577#: gedit-plugins-install.page:43(gui)
     578#: gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
     579#: gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
     580#: gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
     581#: gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
     582#: gedit-plugins-draw-spaces.page:23(gui)
     583#: gedit-plugins-draw-spaces.page:24(gui) gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
     584#: gedit-plugins-dashboard.page:20(key) gedit-plugins-commander.page:21(gui)
     585#: gedit-plugins-color-picker.page:23(gui)
     586#: gedit-plugins-code-comment.page:25(gui)
     587#: gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
     588#: gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
     589#: gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
     590#: gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
     591#: gedit-plugins-bookmarks.page:22(gui) gedit-change-default-font.page:24(key)
     592#: gedit-change-color-scheme.page:20(gui)
     593msgid "Preferences"
     594msgstr ""
     595
     596#: gedit-spellcheck.page:18(gui) gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
     597#: gedit-plugins-text-size.page:21(gui) gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
     598#: gedit-plugins-tag-list.page:30(gui) gedit-plugins-sort.page:25(gui)
     599#: gedit-plugins-snippets-guide.page:23(gui)
     600#: gedit-plugins-session-saver.page:20(gui)
     601#: gedit-plugins-quick-open.page:21(gui) gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
     602#: gedit-plugins-multi-edit.page:22(gui) gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
     603#: gedit-plugins-join-split-lines.page:22(gui)
     604#: gedit-plugins-install.page:43(gui)
     605#: gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
     606#: gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
     607#: gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
     608#: gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
     609#: gedit-plugins-draw-spaces.page:24(gui) gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
     610#: gedit-plugins-dashboard.page:21(key) gedit-plugins-commander.page:22(gui)
     611#: gedit-plugins-color-picker.page:23(gui)
     612#: gedit-plugins-code-comment.page:25(gui)
     613#: gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
     614#: gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
     615#: gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
     616#: gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
     617#: gedit-plugins-bookmarks.page:23(gui)
     618msgid "Plugins"
     619msgstr "Приставки"
     620
     621#: gedit-spellcheck.page:18(gui)
     622msgid "Spell Checker"
     623msgstr "Проверка на правописа"
     624
     625#: gedit-spellcheck.page:16(p)
     626msgid ""
     627"Using the spell-check feature in <placeholder-1/> requires that you first "
     628"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
     629"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
     630"guiseq>."
     631msgstr "За проверка на правописа в <placeholder-1/> първо трябва да включите приставката за проверка на правопис. За да включите приставката, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     632
     633#: gedit-spellcheck.page:22(gui) gedit-plugins-snippets.page:41(gui)
     634#: gedit-plugins-external-tools.page:29(gui)
     635#: gedit-plugins-doc-stats.page:26(gui) gedit-plugins-doc-stats.page:28(gui)
     636#: gedit-plugins-color-picker.page:30(gui)
     637msgid "Tools"
     638msgstr "Инструменти"
     639
     640#: gedit-spellcheck.page:22(gui)
     641msgid "Autocheck Spelling"
     642msgstr "Автоматична проверка на правописа"
     643
     644#: gedit-spellcheck.page:22(p)
     645msgid ""
     646"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to make "
     647"<placeholder-3/> highlight spelling errors while you type."
     648msgstr "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, така че <placeholder-3/> да оцветява правописните грешки докато пишете."
     649
     650#: gedit-shortcut-keys.page:14(name)
     651msgid "Paolo Borelli"
     652msgstr "Паоло Борели"
     653
     654#: gedit-shortcut-keys.page:17(name)
     655msgid "Jesse van den Kieboom"
     656msgstr "Джеси ван де Кибуум"
     657
     658#: gedit-shortcut-keys.page:20(name)
     659msgid "Steve Frécinaux"
     660msgstr "Стив Фрецино"
     661
     662#: gedit-shortcut-keys.page:23(name)
     663msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
     664msgstr "Игнасио Касъл Кунтиро"
     665
     666#: gedit-shortcut-keys.page:29(gui)
     667msgid "shortcut keys"
     668msgstr "бързи клавиши"
     669
     670#: gedit-shortcut-keys.page:29(p)
     671msgid ""
     672"Use <placeholder-1/> to perform common tasks more quickly than with the "
     673"mouse and menus. The following tables list all of <placeholder-2/> shortcut "
     674"keys."
     675msgstr "Използвайте <placeholder-1/>, за да извършвате често използвани задачи по-бързо отколкото с мишката и менютата. Следните таблици описват всички бързи клавиши на  <placeholder-2/>."
     676
     677#: gedit-shortcut-keys.page:53(title)
     678msgid "Tab-related Shortcut keys"
     679msgstr "Бързи клавиши за работа с раздели"
     680
     681#: gedit-shortcut-keys.page:56(p) gedit-shortcut-keys.page:88(p)
     682#: gedit-shortcut-keys.page:124(p) gedit-shortcut-keys.page:168(p)
     683#: gedit-shortcut-keys.page:186(p) gedit-shortcut-keys.page:217(p)
     684#: gedit-shortcut-keys.page:243(p) gedit-plugins-commander.page:33(p)
     685msgid "To Do This"
     686msgstr "За да направите това"
     687
     688#: gedit-shortcut-keys.page:56(p) gedit-shortcut-keys.page:88(p)
     689#: gedit-shortcut-keys.page:124(p) gedit-shortcut-keys.page:168(p)
     690#: gedit-shortcut-keys.page:186(p) gedit-shortcut-keys.page:217(p)
     691#: gedit-shortcut-keys.page:243(p) gedit-plugins-commander.page:33(p)
     692msgid "Press This"
     693msgstr "Натиснете това"
     694
     695#: gedit-shortcut-keys.page:61(p)
     696msgid "Switch to the next tab to the left"
     697msgstr "Превключване към раздела вляво"
     698
     699#: gedit-shortcut-keys.page:61(p)
     700msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
     701msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
     702
     703#: gedit-shortcut-keys.page:65(p)
     704msgid "Switch to the next tab to the right"
     705msgstr "Превключване към раздела вдясно"
     706
     707#: gedit-shortcut-keys.page:65(p)
     708msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
     709msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
     710
     711#: gedit-shortcut-keys.page:69(p)
     712msgid "Close tab"
     713msgstr "Затваряне на раздел"
     714
     715#: gedit-shortcut-keys.page:69(p) gedit-shortcut-keys.page:112(p)
     716msgid "Ctrl + W"
     717msgstr "Ctrl + W"
     718
     719#: gedit-shortcut-keys.page:72(p)
     720msgid "Save all tabs"
     721msgstr "Запазване на всички раздели"
     722
     723#: gedit-shortcut-keys.page:72(p)
     724msgid "Ctrl + Shift + L"
     725msgstr "Ctrl + Shift + L"
     726
     727#: gedit-shortcut-keys.page:75(p)
     728msgid "Close all tabs"
     729msgstr "Затваряне на всички раздели"
     730
     731#: gedit-shortcut-keys.page:75(p)
     732msgid "Ctrl + Shift + W"
     733msgstr "Ctrl + Shift + W"
     734
     735#: gedit-shortcut-keys.page:78(var)
     736msgid "n"
     737msgstr ""
     738
     739#: gedit-shortcut-keys.page:78(p)
     740msgid "Jump to <placeholder-1/>th tab"
     741msgstr "Превключване на раздел <placeholder-1/>"
     742
     743#: gedit-shortcut-keys.page:78(p)
     744msgid "Alt + <placeholder-1/>"
     745msgstr "Alt + <placeholder-1/>"
     746
     747#: gedit-shortcut-keys.page:85(title)
     748msgid "Shortcut keys for working with files"
     749msgstr "Бързи клавиши за работа с файлове"
     750
     751#: gedit-shortcut-keys.page:93(p)
     752msgid "Create a new document"
     753msgstr "Създаване на нов документ"
     754
     755#: gedit-shortcut-keys.page:93(p)
     756msgid "Ctrl + N"
     757msgstr "Ctrl + N"
     758
     759#: gedit-shortcut-keys.page:96(p)
     760msgid "Open a document"
     761msgstr "Отваряне на документ"
     762
     763#: gedit-shortcut-keys.page:96(p)
     764msgid "Ctrl + O"
     765msgstr "Ctrl + O"
     766
     767#: gedit-shortcut-keys.page:99(p)
     768msgid "Save the current document"
     769msgstr "Запазване на текущия документ"
     770
     771#: gedit-shortcut-keys.page:99(p)
     772msgid "Ctrl + S"
     773msgstr "Ctrl + S"
     774
     775#: gedit-shortcut-keys.page:102(p)
     776msgid "Save the current document with a new filename"
     777msgstr "Запазване на текущия документ с друго име"
     778
     779#: gedit-shortcut-keys.page:102(p)
     780msgid "Ctrl + Shift + S"
     781msgstr "Ctrl + Shift + S"
     782
     783#: gedit-shortcut-keys.page:106(p)
     784msgid "Print the current document"
     785msgstr "Печат на документа"
     786
     787#: gedit-shortcut-keys.page:106(p)
     788msgid "Ctrl + P"
     789msgstr "Ctrl + P"
     790
     791#: gedit-shortcut-keys.page:109(p)
     792msgid "Print preview"
     793msgstr "Преглед за печат"
     794
     795#: gedit-shortcut-keys.page:109(p)
     796msgid "Ctrl + Shift + P"
     797msgstr "Ctrl + Shift + P"
     798
     799#: gedit-shortcut-keys.page:112(p)
     800msgid "Close the current document"
     801msgstr "Затваряне на текущия документ"
     802
     803#: gedit-shortcut-keys.page:115(p)
     804msgid "Quit gedit"
     805msgstr "Затваряне на програмата"
     806
     807#: gedit-shortcut-keys.page:115(p)
     808msgid "Ctrl + Q"
     809msgstr "Ctrl + Q"
     810
     811#: gedit-shortcut-keys.page:121(title)
     812msgid "Shortcut keys for editing files"
     813msgstr "Бързи клавиши за обработка на файлове"
     814
     815#: gedit-shortcut-keys.page:129(p)
     816msgid "Undo the last action"
     817msgstr "Отмяна на последното действие"
     818
     819#: gedit-shortcut-keys.page:129(p)
     820msgid "Ctrl + Z"
     821msgstr "Ctrl + Z"
     822
     823#: gedit-shortcut-keys.page:132(p)
     824msgid "Redo the last undone action"
     825msgstr "Повторение на последното отменено действие"
     826
     827#: gedit-shortcut-keys.page:132(p)
     828msgid "Ctrl + Shift + Z"
     829msgstr "Ctrl + Shift + Z"
     830
     831#: gedit-shortcut-keys.page:136(p)
     832msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
     833msgstr "Изрязване на избрания текст и поставяне в буфера за обмен"
     834
     835#: gedit-shortcut-keys.page:137(p)
     836msgid "Ctrl + X"
     837msgstr "Ctrl + X"
     838
     839#: gedit-shortcut-keys.page:140(p)
     840msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
     841msgstr "Копиране на избрания текст и поставяне в буфера за обмен"
     842
     843#: gedit-shortcut-keys.page:141(p)
     844msgid "Ctrl + C"
     845msgstr "Ctrl + C"
     846
     847#: gedit-shortcut-keys.page:144(p)
     848msgid "Paste the contents of the clipboard"
     849msgstr "Поставяне на съдържанието от буфера за обмен"
     850
     851#: gedit-shortcut-keys.page:144(p)
     852msgid "Ctrl + V"
     853msgstr "Ctrl + V"
     854
     855#: gedit-shortcut-keys.page:148(p)
     856msgid "Select all text in the file"
     857msgstr "Избиране на целия текст във файла"
     858
     859#: gedit-shortcut-keys.page:148(p)
     860msgid "Ctrl + A"
     861msgstr "Ctrl + A"
     862
     863#: gedit-shortcut-keys.page:151(p)
     864msgid "Delete the current line"
     865msgstr "Изтриване на текущия ред"
     866
     867#: gedit-shortcut-keys.page:151(p)
     868msgid "Ctrl + D"
     869msgstr "Ctrl + D"
     870
     871#: gedit-shortcut-keys.page:154(p)
     872msgid "Move the selected line up one line"
     873msgstr "Преместване на избраната линия нагоре"
     874
     875#: gedit-shortcut-keys.page:154(p)
     876msgid "Alt + Up Arrow"
     877msgstr "Alt + Стрелка нагоре"
     878
     879#: gedit-shortcut-keys.page:158(p)
     880msgid "Move the selected line down one line"
     881msgstr "Преместване на избраната линия надолу"
     882
     883#: gedit-shortcut-keys.page:158(p)
     884msgid "Alt + Down Arrow"
     885msgstr "Alt + Стрелка надолу"
     886
     887#: gedit-shortcut-keys.page:165(title)
     888msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
     889msgstr "Бързи клавиши за показване/скриване на панели"
     890
     891#: gedit-shortcut-keys.page:173(p)
     892msgid "Show / hide the side pane"
     893msgstr "Показване / скриване на страничния панел"
     894
     895#: gedit-shortcut-keys.page:173(p) gedit-plugins-terminal.page:22(key)
     896#: gedit-plugins-tag-list.page:30(key) gedit-plugins-pyconsole.page:19(key)
     897#: gedit-plugins-file-browser.page:28(key)
     898#: gedit-plugins-character-map.page:38(key)
     899#: gedit-open-files-from-sidepane.page:20(key)
     900#: gedit-open-files-from-sidepane.page:25(key)
     901msgid "F9"
     902msgstr "F9"
     903
     904#: gedit-shortcut-keys.page:176(p)
     905msgid "Show / hide the bottom pane."
     906msgstr "Показване / скриване на долният панел"
     907
     908#: gedit-shortcut-keys.page:176(p)
     909msgid "Ctrl + F9"
     910msgstr "Ctrl + F9"
     911
     912#: gedit-shortcut-keys.page:183(title)
     913msgid "Shortcut keys for searching"
     914msgstr "Бързи клавиши за търсене"
     915
     916#: gedit-shortcut-keys.page:191(p)
     917msgid "Find a string"
     918msgstr "Намиране на низ"
     919
     920#: gedit-shortcut-keys.page:191(p)
     921msgid "Ctrl + F"
     922msgstr "Ctrl + F"
     923
     924#: gedit-shortcut-keys.page:194(p)
     925msgid "Find the next instance of the string"
     926msgstr "Намиране на следващата поява на низа"
     927
     928#: gedit-shortcut-keys.page:194(p)
     929msgid "Ctrl + G"
     930msgstr "Ctrl + G"
     931
     932#: gedit-shortcut-keys.page:198(p)
     933msgid "Find the previous instance of the string"
     934msgstr "Намиране на предишната поява на низа"
     935
     936#: gedit-shortcut-keys.page:198(p)
     937msgid "Ctrl + Shift + G"
     938msgstr "Ctrl + Shift + G"
     939
     940#: gedit-shortcut-keys.page:202(p)
     941msgid "Search and Replace"
     942msgstr "Търсене и замяна"
     943
     944#: gedit-shortcut-keys.page:202(p)
     945msgid "Ctrl + H"
     946msgstr "Ctrl + H"
     947
     948#: gedit-shortcut-keys.page:205(p)
     949msgid "Clear highlight"
     950msgstr "Изчистване на оцветяването"
     951
     952#: gedit-shortcut-keys.page:205(p)
     953msgid "Ctrl + Shift + K"
     954msgstr "Ctrl + Shift + K"
     955
     956#: gedit-shortcut-keys.page:208(p)
     957msgid "Goto line"
     958msgstr "Отиване на линия"
     959
     960#: gedit-shortcut-keys.page:208(p)
     961msgid "Ctrl + I"
     962msgstr "Ctrl + I"
     963
     964#: gedit-shortcut-keys.page:214(title)
     965msgid "Shortcut keys for tools"
     966msgstr "Бързи клавиши за инструменти"
     967
     968#: gedit-shortcut-keys.page:222(p)
     969msgid "Check spelling"
     970msgstr "Проверка на правописа"
     971
     972#: gedit-shortcut-keys.page:222(p)
     973msgid "Shift + F7"
     974msgstr "Shift + F7"
     975
     976#: gedit-shortcut-keys.page:225(p)
     977msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
     978msgstr "Премахване на празните знаци в краищата на редовете (с приставка)"
     979
     980#: gedit-shortcut-keys.page:225(p)
     981msgid "Alt + F12"
     982msgstr "Alt + F12"
     983
     984#: gedit-shortcut-keys.page:229(p)
     985msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
     986msgstr "Изпълнение на \"make\" в текущата папка (с приставка)"
     987
     988#: gedit-shortcut-keys.page:230(p)
     989msgid "F8"
     990msgstr "F8"
     991
     992#: gedit-shortcut-keys.page:233(p)
     993msgid "Directory listing (with plugin)"
     994msgstr "Списък обектите в папка (с приставка)"
     995
     996#: gedit-shortcut-keys.page:233(p)
     997msgid "Ctrl + Shift + D"
     998msgstr "Ctrl + Shift + D"
     999
     1000#: gedit-shortcut-keys.page:240(title)
     1001msgid "Shortcut keys for user help"
     1002msgstr "Бързи клавиши за потребителска помощ"
     1003
     1004#: gedit-shortcut-keys.page:248(p)
     1005msgid "Open the gedit user guide"
     1006msgstr "Отваряне на потребителското ръководство на gedit"
     1007
     1008#: gedit-shortcut-keys.page:248(p)
     1009msgid "F1"
     1010msgstr "F1"
     1011
     1012#: gedit-search.page:20(title)
     1013msgid "Search for text"
     1014msgstr "Търсене на текст"
     1015
     1016#: gedit-search.page:22(p)
     1017msgid ""
     1018"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
     1019"file."
     1020msgstr ""
     1021"Инструментът Търсене може да ви помогне да намерите конкретна "
     1022"последователност от текст във вашия файл."
     1023
     1024#: gedit-search.page:26(title)
     1025msgid "Finding text"
     1026msgstr "Търсене на текст"
     1027
     1028#: gedit-search.page:27(gui) gedit-search.page:30(gui)
     1029#: gedit-search.page:32(gui) gedit-search.page:42(gui)
     1030#: gedit-search.page:52(gui)
     1031msgid "search window"
     1032msgstr ""
     1033
     1034#: gedit-search.page:28(gui) gedit-search.page:67(gui)
     1035#: gedit-replace.page:26(gui) gedit-plugins-dashboard.page:25(gui)
     1036msgid "Search"
     1037msgstr "Търсене"
     1038
     1039#: gedit-search.page:28(gui)
     1040msgid "Find"
     1041msgstr "Търсене"
     1042
     1043#: gedit-search.page:29(key) gedit-search.page:60(key)
     1044msgid "F"
     1045msgstr "F"
     1046
     1047#: gedit-search.page:27(p)
     1048msgid ""
     1049"Open the <placeholder-1/> by clicking <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
     1050"></guiseq> or pressing <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>. "
     1051"This will move your cursor to the start of the <placeholder-6/>."
     1052msgstr "Отворете <placeholder-1/> като натиснете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>. Вашият курсор ще бъде преместен в началото на <placeholder-1/>."
     1053
     1054#: gedit-search.page:32(p)
     1055msgid "Type the text you wish to search for in the <placeholder-1/>."
     1056msgstr "Въведете текста, който искате да откриете в <placeholder-1/>."
     1057
     1058#: gedit-search.page:34(p)
     1059msgid ""
     1060"As you type, <placeholder-1/> will begin highlighting the portions of text "
     1061"that match what you have entered."
     1062msgstr "Докато пишете, <placeholder-1/> ще оцветява частите текст, които съвпадат с търсения текст."
     1063
     1064#: gedit-search.page:39(p)
     1065msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
     1066msgstr "За превъртане през резултатите, направете някое от следните:"
     1067
     1068#: gedit-search.page:41(gui)
     1069msgid "up"
     1070msgstr "нагоре"
     1071
     1072#: gedit-search.page:41(gui)
     1073msgid "down"
     1074msgstr "надолу"
     1075
     1076#: gedit-search.page:41(p)
     1077msgid ""
     1078"Click on the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> facing arrows next to the "
     1079"<placeholder-3/>"
     1080msgstr "Щракнете върху стрелките сочещи <placeholder-1/> или <placeholder-2/> до <placeholder-3/>"
     1081
     1082#: gedit-search.page:43(key)
     1083msgid "up arrow"
     1084msgstr "стрелка нагоре"
     1085
     1086#: gedit-search.page:43(key)
     1087msgid "down arrow"
     1088msgstr "стрелка надолу"
     1089
     1090#: gedit-search.page:43(p)
     1091msgid "Press the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> keys on your keyboard"
     1092msgstr "Натиснете клавишите <placeholder-1/> или <placeholder-2/> на клавиатурата"
     1093
     1094#: gedit-search.page:45(key) gedit-search.page:46(key)
     1095msgid "G"
     1096msgstr "G"
     1097
     1098#: gedit-search.page:45(p)
     1099msgid ""
     1100"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> or "
     1101"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
     1102msgstr "Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> или <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
     1103
     1104#: gedit-search.page:48(key)
     1105msgid "scroll"
     1106msgstr "превъртане"
     1107
     1108#: gedit-search.page:47(p)
     1109msgid ""
     1110"Press the <placeholder-1/> and use your mouse or touchpad's <placeholder-2/> "
     1111"feature to move up or down through the text."
     1112msgstr "Натиснете клавиша <placeholder-1/> и използвайте мишката или функцията на тъчпада за <placeholder-2/>, за да се придвижвате през текста."
     1113
     1114#: gedit-search.page:52(key) gedit-search.page:53(key)
     1115#: gedit-plugins-multi-edit.page:42(key) gedit-plugins-multi-edit.page:43(key)
     1116msgid "Esc"
     1117msgstr "Esc"
     1118
     1119#: gedit-search.page:53(key) gedit-search.page:54(key)
     1120msgid "Enter"
     1121msgstr "Enter"
     1122
     1123#: gedit-search.page:52(p)
     1124msgid ""
     1125"To close the <placeholder-1/>, press either <placeholder-2/> or "
     1126"<placeholder-3/>. Pressing <placeholder-4/> will return the cursor to where "
     1127"it was before you began your search. Pressing <placeholder-5/> will return "
     1128"the cursor to the current position in the search results."
     1129msgstr "За да затворите <placeholder-1/>, натиснете клавиша <placeholder-2/> или <placeholder-3/>. С <placeholder-4/> курсора ще се върне на позицията, на която е бил преди да започнете търсенето. С <placeholder-5/> курсора ще върне на позицията на текущо намерения резултат."
     1130
     1131#: gedit-search.page:58(title)
     1132msgid "Search tips"
     1133msgstr "Съвети за търсене"
     1134
     1135#: gedit-search.page:59(p)
     1136msgid ""
     1137"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
     1138"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, the text you've "
     1139"highlighted will appear in the search window."
     1140msgstr "Ако отбележите част от текст с вашата мишка и натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, то той ще се покаже в прозореца за търсене."
     1141
     1142#: gedit-search.page:62(gui)
     1143msgid "Magnifying Glass"
     1144msgstr "Лупа"
     1145
     1146#: gedit-search.page:62(p)
     1147msgid ""
     1148"For advanced search options, you can click on the <placeholder-1/> icon in "
     1149"the search window, or you can right-click on any portion of the search "
     1150"window."
     1151msgstr "За допълнителни опции за търсене можете да натиснете иконата <placeholder-1/> в прозореца за търсене или да щракнете с десния бутон в прозореца за търсене."
     1152
     1153#: gedit-search.page:67(gui)
     1154msgid "Clear Highlight"
     1155msgstr "Изчистване на оцветяването"
     1156
     1157#: gedit-search.page:68(key)
     1158msgid "K"
     1159msgstr "K"
     1160
     1161#: gedit-search.page:65(p)
     1162msgid ""
     1163"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
     1164"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
     1165"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or press "
     1166"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
     1167msgstr "Текстът, който търсите ще остане оцветен, дори след като сте завършили търсенето си. За да премахнете оцветяването, натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
     1168
     1169#: gedit-save-file.page:14(title)
     1170msgid "Save a file"
     1171msgstr "Запазване на файл"
     1172
     1173#: gedit-save-file.page:16(gui) gedit-quickstart.page:21(gui)
     1174#: gedit-plugins-session-saver.page:29(gui)
     1175msgid "Save"
     1176msgstr "Запазване"
     1177
     1178#: gedit-save-file.page:16(gui) gedit-printing-select.page:24(gui)
     1179#: gedit-printing.page:31(gui) gedit-printing-order.page:32(gui)
     1180#: gedit-printing-order.page:50(gui) gedit-plugins-sort.page:23(gui)
     1181#: gedit-plugins-session-saver.page:25(gui)
     1182#: gedit-plugins-session-saver.page:34(gui)
     1183#: gedit-plugins-session-saver.page:41(gui)
     1184#: gedit-plugins-quick-open.page:28(gui) gedit-plugins-dashboard.page:45(gui)
     1185#: gedit-open-on-server.page:23(gui) gedit-create-new-file.page:16(gui)
     1186#: gedit-close-file.page:16(gui)
     1187msgid "File"
     1188msgstr "Файл"
     1189
     1190#: gedit-save-file.page:16(key)
     1191msgid "S"
     1192msgstr "S"
     1193
     1194#: gedit-save-file.page:16(p)
     1195#, fuzzy
     1196msgid ""
     1197"To save a file in <placeholder-1/>, click on the disk-drive icon with the "
     1198"word <placeholder-2/> next to it. You may also select <guiseq><placeholder-3/"
     1199"><placeholder-4/></guiseq>, or just press <keyseq><placeholder-5/"
     1200"><placeholder-6/></keyseq>."
     1201msgstr ""
     1202"За да запазите файл, натиснете иконата, която изглежда на шкаф със стрелка "
     1203"сочеща надолу и с думата <gui>Запазване</gui> до нея. Също можете да "
     1204"изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Запазване</gui></guiseq> или просто да "
     1205"натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
     1206
     1207#: gedit-save-file.page:17(gui)
     1208msgid "Save File"
     1209msgstr "Запазване на файл"
     1210
     1211#: gedit-save-file.page:17(p)
     1212msgid ""
     1213"If you are saving a new file, the <placeholder-1/> dialog will appear, and "
     1214"you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
     1215"like the file to be saved."
     1216msgstr "Ако запазвате нов файл ще се покаже прозорецът <placeholder-1/>. Трябва да въведете име на файла и да изберете папка, в която да го запазите."
     1217
     1218#: gedit-replace.page:20(title)
     1219msgid "Replace text"
     1220msgstr "Замяна на текст"
     1221
     1222#: gedit-replace.page:22(app) gedit-replace.page:26(gui)
     1223#: gedit-replace.page:32(gui)
     1224msgid "Replace"
     1225msgstr "Замяна"
     1226
     1227#: gedit-replace.page:22(p)
     1228msgid ""
     1229"Editing text can be time consuming. To save time, <placeholder-1/> includes "
     1230"a <placeholder-2/> function that helps you to find and replace portions of "
     1231"text."
     1232msgstr "Обработката на текст може да отнеме много време. За да спестите време, <placeholder-1/> има функция за <placeholder-2/>, която ви помага да намерите и замените откъси текст."
     1233
     1234#: gedit-replace.page:25(title)
     1235msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
     1236msgstr "Замяна на текст в <app>gedit</app>"
     1237
     1238#: gedit-replace.page:26(key) gedit-plugins-install.page:54(key)
     1239msgid "H"
     1240msgstr ""
     1241
     1242#: gedit-replace.page:26(p)
     1243msgid ""
     1244"Open the Replace tool by clicking <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
     1245"guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
     1246msgstr "Отворете инструмента Замяна като натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
     1247
     1248#: gedit-replace.page:27(p)
     1249msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
     1250msgstr "Въведете текста, който искате да замените в полето „Търсене за:“."
     1251
     1252#: gedit-replace.page:28(p)
     1253msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
     1254msgstr "Въведете новия, заместващ текст в полето „Замяна с:“."
     1255
     1256#: gedit-replace.page:30(p)
     1257msgid ""
     1258"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
     1259"replacement options:"
     1260msgstr "Изберете желаните опции за замяна:"
     1261
     1262#: gedit-replace.page:32(em)
     1263msgid "only"
     1264msgstr "само"
     1265
     1266#: gedit-replace.page:32(p)
     1267msgid ""
     1268"To replace <placeholder-1/> the next matching portion of text, click "
     1269"<placeholder-2/>."
     1270msgstr "За да се замени <placeholder-1/> следващата поява на текста, натиснете <placeholder-2/>."
     1271
     1272#: gedit-replace.page:33(em)
     1273msgid "all occurrences"
     1274msgstr "всички появи"
     1275
     1276#: gedit-replace.page:33(gui) gedit-replace.page:39(gui)
     1277msgid "Replace All"
     1278msgstr "Замяна на всички"
     1279
     1280#: gedit-replace.page:33(p)
     1281msgid ""
     1282"To replace <placeholder-1/> of the searched-for text, click <placeholder-2/>."
     1283msgstr "За да се заменят <placeholder-1/> на текста, натиснете <placeholder-2/>."
     1284
     1285#: gedit-replace.page:39(p)
     1286msgid ""
     1287"Use the <placeholder-1/> function with care. <placeholder-2/> works on the "
     1288"entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of "
     1289"text where the replace function will be performed."
     1290msgstr "Използвайте <placeholder-1/> внимателно. <placeholder-2/> работи с целия файл и не оцветява части от текста, в които ще се извърши замяната."
     1291
     1292#: gedit-replace.page:43(title)
     1293msgid "More options"
     1294msgstr "Още опции"
     1295
     1296#: gedit-replace.page:46(title) gedit-replace.page:47(em)
     1297msgid "Match case"
     1298msgstr "Зачитане на главни/малки"
     1299
     1300#: gedit-replace.page:47(p)
     1301msgid ""
     1302"The <placeholder-1/> option allows you to specify whether you want your "
     1303"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
     1304"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
     1305msgstr "Опцията <placeholder-1/> позволява да изберете дали вашето търсене да е чувствително към регистъра на знаците (главни или малки букви). Ако тази опция е включена, търсенето ще е чувствително към регистъра. В противен случай регистърът на знаците няма да е от значение."
     1306
     1307#: gedit-replace.page:50(title)
     1308msgid "Match entire word only"
     1309msgstr "Ако съвпада само с цяла дума"
     1310
     1311#: gedit-replace.page:51(em)
     1312#, fuzzy
     1313msgid "and"
     1314msgstr "шок"
     1315
     1316#: gedit-replace.page:51(p)
     1317#, fuzzy
     1318msgid ""
     1319"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
     1320"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
     1321"option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
     1322"'s<placeholder-1/>' and 'comm<placeholder-2/>er' would not be matched."
     1323msgstr "Използвайте тази опция за търсене на конкретна дума, която не е част от други думи. Например, ако сте търсили за думата „шок“ с тази опция включена, думата „шок“ ще съвпадне, но думите „<em>шок</em>олад“ и „арти<em>шок</em>“ няма да съвпаднат."
     1324
     1325#: gedit-replace.page:54(title)
     1326msgid "Search backwards"
     1327msgstr "Търсене назад"
     1328
     1329#: gedit-replace.page:55(p)
     1330msgid ""
     1331"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
     1332"to step through search results from end to beginning, select this option."
     1333msgstr ""
     1334"Тази команда работи точно като командата „Предишна поява“. Ако искате да "
     1335"разгледате резултатите от края към началото, изберете тази опция."
     1336
     1337#: gedit-replace.page:58(title)
     1338msgid "Wrap around"
     1339msgstr "След края - от началото"
     1340
     1341#: gedit-replace.page:59(app)
     1342msgid "wrap around"
     1343msgstr "след края - от началото"
     1344
     1345#: gedit-replace.page:59(p)
     1346msgid ""
     1347"With the <placeholder-1/> option enabled, <placeholder-2/> will re-start the "
     1348"search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom "
     1349"of the file. This ensures that your search/replace action is made across "
     1350"your entire file."
     1351msgstr "Ако опцията <placeholder-1/> е включена, <placeholder-2/> ще започне търсенето/замяната от началото на файла, когато достигне края на файла. Така се гарантира, че търсенето/замяната е извършена на целия файл."
     1352
     1353#: gedit-quickstart.page:17(p)
     1354msgid ""
     1355"<placeholder-1/> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
     1356"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
     1357"can use some of its advanced features, making it your own software "
     1358"development environment."
     1359msgstr "<placeholder-1/> е напълно функционален текстов редактор за графичната среда GNOME. С него можете да подготвите прости бележки или документи, или може да използвате някои от усъвършенстваните му функции и да го направите ваша среда за разработка."
     1360
     1361#: gedit-quickstart.page:21(p)
     1362msgid ""
     1363"Once <placeholder-1/> launches, you can start writing right away. To save "
     1364"your text, just click <placeholder-2/>."
     1365msgstr "Щом <placeholder-1/> се стартира, можете да започнете да пишете веднага. За да запазите вашия документ просто натиснете <placeholder-2/>."
     1366
     1367#: gedit-quickstart.page:23(link)
     1368msgid "the other portions"
     1369msgstr "другите раздели"
     1370
     1371#: gedit-quickstart.page:23(p)
     1372msgid ""
     1373"To learn about additional <placeholder-1/> features and to get assistance "
     1374"with performing additional tasks, explore <placeholder-2/> of the "
     1375"<placeholder-3/> help."
     1376msgstr "За да научите повече относно допълнителните функции на <placeholder-1/> и да започнете да извършвате по-сложни задачи, разгледайте <placeholder-2/> на <placeholder-3/>."
     1377
     1378#: gedit-printing-select.page:10(name) gedit-printing-order.page:10(name)
     1379msgid "Phil Bull"
     1380msgstr "Фил Бул"
     1381
     1382#: gedit-printing-select.page:11(email) gedit-printing-order.page:11(email)
     1383msgid "philbull@gmail.com"
     1384msgstr "philbull@gmail.com"
     1385
     1386#: gedit-printing-select.page:14(p) gedit-printing-order.page:14(p)
     1387msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
     1388msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
     1389
     1390#: gedit-printing-select.page:18(title)
     1391msgid "Only Printing Certain Pages"
     1392msgstr "Отпечатване на определени страници"
     1393
     1394#: gedit-printing-select.page:20(p)
     1395msgid "To only print certain pages from the document:"
     1396msgstr "За отпечатване на определени страници от документ:"
     1397
     1398#: gedit-printing-select.page:24(gui)
     1399msgid "Print..."
     1400msgstr "Печат…"
     1401
     1402#: gedit-printing-select.page:24(p) gedit-printing-order.page:50(p)
     1403msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"
     1404msgstr "Натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"
     1405
     1406#: gedit-printing-select.page:25(gui) gedit-printing-order.page:33(gui)
     1407#: gedit-printing-order.page:51(gui)
     1408msgid "General"
     1409msgstr "Общи"
     1410
     1411#: gedit-printing-select.page:25(gui) gedit-printing-select.page:32(gui)
     1412msgid "Pages"
     1413msgstr "Страници"
     1414
     1415#: gedit-printing-select.page:25(gui)
     1416msgid "Range"
     1417msgstr "Обхват"
     1418
     1419#: gedit-printing-select.page:25(p)
     1420msgid ""
     1421"In the <placeholder-1/> tab in the Print window choose <placeholder-2/> from "
     1422"the <placeholder-3/> section."
     1423msgstr "В раздела <placeholder-1/>, подраздел <placeholder-3/>, изберете <placeholder-2/>."
     1424
     1425#: gedit-printing-select.page:26(p)
     1426msgid ""
     1427"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
     1428"commas. Use a dash to denote a range of pages."
     1429msgstr ""
     1430"Въведете номерата на страниците, които искате да се отпечатат като ги "
     1431"разделите със запетаи. Използвайте тире за указване на обхват."
     1432
     1433#: gedit-printing-select.page:31(p)
     1434msgid ""
     1435"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <placeholder-1/> textbox, "
     1436"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
     1437msgstr "Например, ако въведете „1,3,5-7,9“ в полето <placeholder-1/>, ще бъдат отпечатани страници 1,3,5,6,7 и 9."
     1438
     1439#: gedit-printing.page:19(p)
     1440msgid ""
     1441"Printing with <placeholder-1/> requires that you have connected and "
     1442"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
     1443"printing help documentation for your desktop environment."
     1444msgstr "Печатането с <placeholder-1/> изисква свързан и настроен принтер. Ако не сте направили това, моля консултирайте се с помощната документация за печат на вашата работна среда."
     1445
     1446#: gedit-printing.page:22(app)
     1447msgid "Print Preview"
     1448msgstr "Преглед за печат"
     1449
     1450#: gedit-printing.page:22(p)
     1451msgid ""
     1452"<placeholder-1/> allows you to both print output to a file, as well as "
     1453"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
     1454"preview how the printed document will look by using the <placeholder-2/> "
     1455"feature."
     1456msgstr "<placeholder-1/> ви позволява да печатате към файл, както и на хартия. Преди да отпечатате вашия документ, можете да видите как ще бъде отпечатан с функцията <placeholder-2/>."
     1457
     1458#: gedit-printing.page:25(title)
     1459msgid "Printing to paper"
     1460msgstr "Печат на хартия"
     1461
     1462#: gedit-printing.page:29(title)
     1463msgid "Printing output to a file"
     1464msgstr "Печат към файл"
     1465
     1466#: gedit-printing.page:31(gui) gedit-printing-order.page:32(gui)
     1467#: gedit-printing-order.page:50(gui)
     1468msgid "Print"
     1469msgstr "Печат"
     1470
     1471#: gedit-printing.page:31(gui)
     1472msgid "Print to File"
     1473msgstr "Печат на хартия"
     1474
     1475#: gedit-printing.page:31(p)
     1476msgid ""
     1477"You can also use <placeholder-1/> to print to a file. To do so, select "
     1478"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
     1479msgstr "Също можете да използвате <placeholder-1/>, за да печатате към файл. За да направите това, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
     1480
     1481#: gedit-printing.page:32(p)
     1482msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
     1483msgstr "Печатането е разрешено за следните формати файлове:"
     1484
     1485#: gedit-printing.page:34(p)
     1486msgid "Portable Document Format (.pdf)"
     1487msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
     1488
     1489#: gedit-printing.page:35(p)
     1490msgid "PostScript (.ps)"
     1491msgstr "PostScript (.ps)"
     1492
     1493#: gedit-printing.page:36(p)
     1494msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
     1495msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
     1496
     1497#: gedit-printing-order.page:18(title)
     1498msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
     1499msgstr "Отпечатване в правилната поредност"
     1500
     1501#: gedit-printing-order.page:21(title) gedit-printing-order.page:33(gui)
     1502msgid "Reverse"
     1503msgstr "Обратен ред"
     1504
     1505#: gedit-printing-order.page:24(p)
     1506msgid ""
     1507"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
     1508"pages end up in reverse order when you pick them up."
     1509msgstr ""
     1510"Обикновено печатащите устройства първо отпечатват първата страница първа, а "
     1511"последната - последна, така че страниците са отпечатани в обратен ред, "
     1512"когато ги вземете."
     1513
     1514#: gedit-printing-order.page:28(p)
     1515msgid "To reverse the order:"
     1516msgstr "За отпечатване в обратен ред:"
     1517
     1518#: gedit-printing-order.page:33(em) gedit-printing-order.page:51(em)
     1519msgid "Copies"
     1520msgstr "Разпечатки"
     1521
     1522#: gedit-printing-order.page:33(p)
     1523msgid ""
     1524"In the <placeholder-1/> tab of the Print window under <placeholder-2/>, "
     1525"check <placeholder-3/>. The last page will be printed first, and so on."
     1526msgstr "В раздела <placeholder-1/> под <placeholder-2/>, отбележете <placeholder-3/>. Последната страница ще бъде отпечатана първа и т.н."
     1527
     1528#: gedit-printing-order.page:38(title) gedit-printing-order.page:51(gui)
     1529msgid "Collate"
     1530msgstr "Последователно подреждане"
     1531
     1532#: gedit-printing-order.page:41(p)
     1533msgid ""
     1534"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
     1535"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
     1536"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
     1537"with its pages grouped together."
     1538msgstr ""
     1539"Ако отпечатвате повече копия на документ, стандартно листите ще бъдат "
     1540"групирани по номер на страница (т.е. копията на страница едно излизат първи, "
     1541"после копията на страница две и т.н.). Последователното подреждане ще "
     1542"отпечата всяко копие групирано по страниците си."
     1543
     1544#: gedit-printing-order.page:46(p)
     1545msgid "To Collate:"
     1546msgstr "За последователно подреждане:"
     1547
     1548#: gedit-printing-order.page:51(p)
     1549msgid ""
     1550"In the <placeholder-1/> tab of the Print window under <placeholder-2/> check "
     1551"<placeholder-3/>."
     1552msgstr "В раздела <placeholder-1/> под <placeholder-2/> отбележете <placeholder-3/>."
     1553
     1554#: gedit-plugins-word-completion.page:14(name)
     1555#: gedit-plugins-character-map.page:14(name)
     1556#: gedit-plugins-character-map.page:24(cite)
     1557msgid "Paul Weaver"
     1558msgstr "Пол Уйвър"
     1559
     1560#: gedit-plugins-word-completion.page:15(email)
     1561#: gedit-plugins-character-map.page:15(email)
     1562msgid "ch3pjw@bath.ac.uk"
     1563msgstr ""
     1564
     1565#: gedit-plugins-word-completion.page:18(desc)
     1566msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
     1567msgstr "Довършване на думи или части код докато ги пишете"
     1568
     1569#: gedit-plugins-word-completion.page:21(title)
     1570msgid "Word completion"
     1571msgstr "Довършване на дума"
     1572
     1573#: gedit-plugins-word-completion.page:23(app)
     1574#: gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
     1575#: gedit-plugins-word-completion.page:28(app)
     1576msgid "Word Completion"
     1577msgstr "Довършване на дума"
     1578
     1579#: gedit-plugins-word-completion.page:23(p)
     1580msgid ""
     1581"The <placeholder-1/> plugin can speed up your editing by suggesting "
     1582"completions of words as you type. To enable the plugin, select "
     1583"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
     1584"guiseq>."
     1585msgstr "Приставката <placeholder-1/> може да ускори редактирането като предлага довършване на думи докато ги пишете. За да включите приставката изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     1586
     1587#: gedit-plugins-word-completion.page:28(p)
     1588#, fuzzy
     1589msgid ""
     1590"While editing, the <placeholder-1/> plugin will automatically display a pop-"
     1591"up list of words that begin with the letters you have already typed. Word "
     1592"suggestions are based upon words that appear elsewhere in your document and "
     1593"upon pre-defined keywords if your document is of a recognised format."
     1594msgstr ""
     1595"Приставката <app>Довършване на дума</app> автоматично ще покаже списък с "
     1596"думи, които започват с буквите, които вече сте въвели. Предложените думи са "
     1597"базирани на думи, които са срещнати на други места из документа или "
     1598"предварително зададени думи, ако формата на документа е разпознат."
     1599
     1600#: gedit-plugins-word-completion.page:35(key)
     1601#: gedit-plugins-quick-open.page:27(key) gedit-plugins-bookmarks.page:30(key)
     1602#: gedit-full-screen.page:23(key)
     1603msgid "Alt"
     1604msgstr "Alt"
     1605
     1606#: gedit-plugins-word-completion.page:35(key)
     1607msgid "Num"
     1608msgstr ""
     1609
     1610#: gedit-plugins-word-completion.page:34(p)
     1611#, fuzzy
     1612msgid ""
     1613"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
     1614"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, where <placeholder-3/> is "
     1615"the number displayed next to your desired word."
     1616msgstr ""
     1617"За вмъкване на предложена дума, щракнете я двукратно от списъка или "
     1618"натиснете <keyseq><key>Alt</key><key>Номер</key></keyseq>, където "
     1619"<key>Номер</key> е номерът показан до желаната дума."
     1620
     1621#: gedit-plugins-text-size.page:14(desc)
     1622msgid "Increase or decrease the text size"
     1623msgstr "Увеличаване или намаляване размера на текст"
     1624
     1625#: gedit-plugins-text-size.page:17(title) gedit-plugins-text-size.page:22(gui)
     1626msgid "Text Size"
     1627msgstr "Размер на текст"
     1628
     1629#: gedit-plugins-text-size.page:19(p)
     1630#, fuzzy
     1631msgid ""
     1632"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
     1633"<placeholder-1/> without changing the program's default text size. To enable "
     1634"this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
     1635"><placeholder-5/></guiseq>."
     1636msgstr ""
     1637"Тази приставка ви позволява временно да промените размера на текста в "
     1638"<app>gedit</app> без да се променят настройките на текущо избрания шрифт. За "
     1639"да включите приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     1640"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Размер на текст</gui></"
     1641"guiseq>."
     1642
     1643#: gedit-plugins-text-size.page:25(title)
     1644msgid ""
     1645"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
     1646"size in <app>gedit</app>:"
     1647msgstr "За промяна на размера на текста, направете някое от следните:"
     1648
     1649#: gedit-plugins-text-size.page:27(em)
     1650msgid "increase"
     1651msgstr "увеличаване"
     1652
     1653#: gedit-plugins-text-size.page:28(key)
     1654msgid "+"
     1655msgstr "+"
     1656
     1657#: gedit-plugins-text-size.page:27(p) gedit-plugins-text-size.page:29(p)
     1658msgid ""
     1659"To <placeholder-1/> the text size, select <keyseq><placeholder-2/"
     1660"><placeholder-3/></keyseq>."
     1661msgstr "За <placeholder-1/>, натиснете <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
     1662
     1663#: gedit-plugins-text-size.page:29(em)
     1664msgid "decrease"
     1665msgstr "намаляване"
     1666
     1667#: gedit-plugins-text-size.page:30(key)
     1668msgid "-"
     1669msgstr "-"
     1670
     1671#: gedit-plugins-text-size.page:31(em)
     1672msgid "reset"
     1673msgstr "изчистване"
     1674
     1675#: gedit-plugins-text-size.page:32(key)
     1676msgid "0"
     1677msgstr "0"
     1678
     1679#: gedit-plugins-text-size.page:31(p)
     1680#, fuzzy
     1681msgid ""
     1682"To <placeholder-1/> the text size to the default size, select "
     1683"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
     1684msgstr ""
     1685"За <em>изчистване</em> на промените, натиснете <keyseq><key>Ctrl</"
     1686"key><key>0</key></keyseq>."
     1687
     1688#: gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
     1689msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
     1690msgstr "Добавяне на терминал в долния панел"
     1691
     1692#: gedit-plugins-terminal.page:16(title)
     1693msgid "Embedded terminal"
     1694msgstr "Вграден терминал"
     1695
     1696#: gedit-plugins-terminal.page:18(app)
     1697#, fuzzy
     1698msgid "Gnome Terminal"
     1699msgstr "Вграден терминал"
     1700
     1701#: gedit-plugins-terminal.page:18(p)
     1702#, fuzzy
     1703msgid ""
     1704"<placeholder-1/> makes it possible to include an embedded version of "
     1705"<placeholder-2/>, the GNOME command-line application, in the bottom pane of "
     1706"the <placeholder-3/> window. This will let you run scripts, install needed "
     1707"software, or test your program without leaving <placeholder-4/>."
     1708msgstr ""
     1709"В <app>gedit</app> може да се вгради <app>Терминал</app> в долния му панел. "
     1710"Това ще ви позволи да изпълнявате скриптове, да инсталирате софтуер или да "
     1711"тествате вашата програма без да напускате <app>gedit</app>."
     1712
     1713#: gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
     1714#, fuzzy
     1715msgid "Embedded Terminal"
     1716msgstr "Вграден терминал"
     1717
     1718#: gedit-plugins-terminal.page:20(p) gedit-plugins-join-split-lines.page:21(p)
     1719msgid ""
     1720"To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
     1721"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
     1722msgstr ""
     1723
     1724#: gedit-plugins-terminal.page:22(gui) gedit-plugins-pyconsole.page:19(gui)
     1725msgid "Bottom Pane"
     1726msgstr ""
     1727
     1728#: gedit-plugins-terminal.page:22(p)
     1729#, fuzzy
     1730msgid ""
     1731"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
     1732"selecting <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or just press "
     1733"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
     1734msgstr ""
     1735"След като включите приставката, добавете терминал в долния панел като "
     1736"изберете  <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Долен панел</gui></guiseq> или "
     1737"просто натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
     1738
     1739#: gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
     1740msgid ""
     1741"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
     1742msgstr "Автоматично вмъкване на етикети, низове и специални знаци в документ"
     1743
     1744#: gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
     1745msgid "Tag list"
     1746msgstr "Списък с етикети"
     1747
     1748#: gedit-plugins-tag-list.page:21(app) gedit-plugins-tag-list.page:26(app)
     1749#: gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
     1750#, fuzzy
     1751msgid "Tag List"
     1752msgstr "Списък с етикети"
     1753
     1754#: gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
     1755#, fuzzy
     1756msgid ""
     1757"The <placeholder-1/> plugin allows you to insert common tags and special "
     1758"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
     1759"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
     1760msgstr ""
     1761"Приставката <app>Списък с етикети</app> ви позволява да вмъквате често "
     1762"използвани етикети и специални знаци от списък в страничния панел. "
     1763"Приставката може да вмъква етикети и специални знаци за HTML, XHTML, XSLT, "
     1764"XUL и LaTeX."
     1765
     1766#: gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
     1767msgid "Using the Tag List plugin"
     1768msgstr "Използване на приставката за списък с етикети"
     1769
     1770#: gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
     1771#, fuzzy
     1772msgid ""
     1773"To use the <placeholder-1/> plugin, you will need to enable the plugin, and "
     1774"then activate the tag-list portion of the side pane."
     1775msgstr ""
     1776"За да използвате приставката <app>Списък с етикети</app> трябва да я "
     1777"включите и да активирате списъка с етикети в страничния панел."
     1778
     1779#: gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
     1780msgid "Enabling the Plugin"
     1781msgstr "Включване на приставката"
     1782
     1783#: gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
     1784#, fuzzy
     1785msgid ""
     1786"You can activate the plugin by selecting <guiseq><placeholder-1/"
     1787"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. Once you have "
     1788"activated the plugin, access it by selecting <guiseq><placeholder-5/"
     1789"><placeholder-6/></guiseq>, or by pressing <placeholder-7/>."
     1790msgstr ""
     1791"Можете да включите приставката като изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     1792"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Списък с етикети</gui></"
     1793"guiseq>. След като включите приставката, можете да я използвате като "
     1794"изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq> или "
     1795"като натиснете <key>F9</key>."
     1796
     1797#: gedit-plugins-tag-list.page:32(app) gedit-plugins-tag-list.page:41(app)
     1798#, fuzzy
     1799msgid "tag list"
     1800msgstr "Списък с етикети"
     1801
     1802#: gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
     1803#, fuzzy
     1804msgid ""
     1805"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
     1806"the <placeholder-1/>, you will need to click on the tab showing the \"plus\" "
     1807"icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
     1808msgstr ""
     1809"Първоначално страничният панел показва списък с отворените документи, така "
     1810"че, за да видите <app>Списък с етикети</app>, трябва да щракнете на раздела "
     1811"с икона \"плюс\" в страничния панел. Иконата ще изглежда подобно на тази:"
     1812
     1813#: gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
     1814msgid "Inserting Tags and Special Characters"
     1815msgstr "Вмъкване на етикети и специални знаци"
     1816
     1817#: gedit-plugins-tag-list.page:41(gui)
     1818msgid "HTML - Tags"
     1819msgstr ""
     1820
     1821#: gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
     1822#, fuzzy
     1823msgid ""
     1824"The <placeholder-1/> uses a drop-down menu to let you choose from the "
     1825"different types of tags. For example, one tag option is <placeholder-2/>."
     1826msgstr ""
     1827"<app>Списък с етикети</app> използва падащо меню, от което можете да "
     1828"изберете измежду различни видове етикети. Например една от опциите е "
     1829"<gui>HTML - Етикети</gui>."
     1830
     1831#: gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
     1832msgid "To start inserting tags, complete the following:"
     1833msgstr "За да вмъквате етикети, направете следното:"
     1834
     1835#: gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
     1836msgid ""
     1837"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
     1838"character."
     1839msgstr ""
     1840"Преместете курсора на мястото, на което искате да поставите етикет или "
     1841"специален знак."
     1842
     1843#: gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
     1844msgid ""
     1845"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
     1846"pane."
     1847msgstr ""
     1848"В горната част на страничния панел от падащото меню изберете желания тип "
     1849"етикет."
     1850
     1851#: gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
     1852msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
     1853msgstr "Превъртете списъка с етикети, за да откриете търсения етикет."
     1854
     1855#: gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
     1856msgid "Double-click on the tag in the tag list."
     1857msgstr "Щракнете двукратно върху етикета в списъка."
     1858
     1859#: gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
     1860msgid ""
     1861"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
     1862"document."
     1863msgstr "Избраният етикет или специален знак ще се покаже в документа."
     1864
     1865#: gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
     1866msgid "Tag List Tips"
     1867msgstr "Съвети за Списък с етикети"
     1868
     1869#: gedit-plugins-tag-list.page:57(key) gedit-plugins-tag-list.page:58(key)
     1870msgid "Return"
     1871msgstr ""
     1872
     1873#: gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
     1874#, fuzzy
     1875msgid ""
     1876"You can also insert a tag by pressing <placeholder-1/> or "
     1877"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
     1878msgstr ""
     1879"Също можете да вмъкнете етикет като натиснете <key>Return</key> или "
     1880"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
     1881
     1882#: gedit-plugins-tag-list.page:58(app)
     1883#, fuzzy
     1884msgid "tag-list"
     1885msgstr "Списък с етикети"
     1886
     1887#: gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
     1888#, fuzzy
     1889msgid ""
     1890"Pressing the <placeholder-1/> key will insert the tag at the cursor "
     1891"position, and then return focus to the document. Pressing "
     1892"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> will insert the tag at the "
     1893"cursor position, but will keep the focus on the <placeholder-4/>."
     1894msgstr ""
     1895"Натискането на клавиша <key>Return</key> ще вмъкне етикета в позицията на "
     1896"курсора и после ще върне фокуса върху документа. Натискането на "
     1897"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> ще вмъкне етикета в "
     1898"позицията на курсора, но ще остави фокуса върху <app>Списък с етикети</app>."
     1899
     1900#: gedit-plugins-tag-list.page:60(gui)
     1901#, fuzzy
     1902msgid "Preview"
     1903msgstr "Преглед за печат"
     1904
     1905#: gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
     1906#, fuzzy
     1907msgid ""
     1908"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
     1909"character by clicking on the word the <placeholder-1/> at the bottom of the "
     1910"side pane."
     1911msgstr ""
     1912"Можете предварително да видите какъв текст ще бъде вмъкнат като натиснете "
     1913"думата <gui>Преглед</gui> в долната част на страничния панел."
     1914
     1915#: gedit-plugins-sort.page:16(desc)
     1916msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
     1917msgstr "Подреждане на редове текст в азбучен ред"
     1918
     1919#: gedit-plugins-sort.page:19(title) gedit-plugins-sort.page:23(gui)
     1920#: gedit-plugins-sort.page:25(app) gedit-plugins-sort.page:25(gui)
     1921#: gedit-plugins-sort.page:27(gui) gedit-plugins-sort.page:36(gui)
     1922msgid "Sort"
     1923msgstr "Подреждане"
     1924
     1925#: gedit-plugins-sort.page:21(p)
     1926msgid ""
     1927"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
     1928msgstr ""
     1929"Приставката <gui>Подреждане</gui> подрежда избраните линии по азбучен ред."
     1930
     1931#: gedit-plugins-sort.page:23(gui)
     1932#, fuzzy
     1933msgid "Revert"
     1934msgstr "Обратен ред"
     1935
     1936#: gedit-plugins-sort.page:23(p)
     1937#, fuzzy
     1938msgid ""
     1939"You cannot use the <placeholder-1/> feature to correct a <placeholder-2/> "
     1940"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
     1941"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
     1942"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><placeholder-3/"
     1943"><placeholder-4/></guiseq>."
     1944msgstr ""
     1945"Не може да върнете действието от операцията по подреждане, така че трябва да "
     1946"запазите файла преди да извършвате подреждане. За да върнете запазената "
     1947"версия на файла, след такава операция, изберете <guiseq><gui>Файл</"
     1948"gui><gui>Връщане</gui></guiseq>."
     1949
     1950#: gedit-plugins-sort.page:25(p) gedit-plugins-snippets-guide.page:22(p)
     1951#: gedit-plugins-modelines.page:23(p)
     1952msgid ""
     1953"To enable the <placeholder-1/> plugin, select <guiseq><placeholder-2/"
     1954"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     1955msgstr ""
     1956
     1957#: gedit-plugins-sort.page:27(p)
     1958#, fuzzy
     1959msgid ""
     1960"After you have enabled the <placeholder-1/> plugin, use it by selecting the "
     1961"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><placeholder-2/"
     1962"><placeholder-3/></guiseq>."
     1963msgstr ""
     1964"След като включите приставката <gui>Подреждане</gui>, използвайте я като "
     1965"изберете линиите, които искате да се подредят и после натиснете "
     1966"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Подреждане</gui></guiseq>."
     1967
     1968#: gedit-plugins-sort.page:29(p)
     1969msgid ""
     1970"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
     1971"options:"
     1972msgstr ""
     1973"Ще се отвори прозорец, в който можете да изберете измежду няколко опции за "
     1974"подреждане:"
     1975
     1976#: gedit-plugins-sort.page:31(em)
     1977#, fuzzy
     1978msgid "Reverse order"
     1979msgstr "За отпечатване в обратен ред:"
     1980
     1981#: gedit-plugins-sort.page:31(p)
     1982#, fuzzy
     1983msgid "<placeholder-1/> will arrange the text in reverse alphabetical order."
     1984msgstr "<em>Обратен ред</em> ще подреди текста в обратен азбучен ред."
     1985
     1986#: gedit-plugins-sort.page:32(em)
     1987msgid "Remove duplicates"
     1988msgstr ""
     1989
     1990#: gedit-plugins-sort.page:32(p)
     1991#, fuzzy
     1992msgid "<placeholder-1/> will remove duplicate values from the list."
     1993msgstr ""
     1994"<em>Премахване на повтарящите се</em> ще премахне повтарящите се стойности "
     1995"от списъка."
     1996
     1997#: gedit-plugins-sort.page:33(em)
     1998#, fuzzy
     1999msgid "Ignore case"
     2000msgstr "Смяна на регистъра"
     2001
     2002#: gedit-plugins-sort.page:33(p)
     2003#, fuzzy
     2004msgid "<placeholder-1/> will ignore case sensitivity."
     2005msgstr ""
     2006"<em>Игнориране на главни/малки</em> ще игнорира регистъра на знаците (главни "
     2007"или малки букви)."
     2008
     2009#: gedit-plugins-sort.page:34(em)
     2010msgid "Start at"
     2011msgstr ""
     2012
     2013#: gedit-plugins-sort.page:34(p)
     2014#, fuzzy
     2015msgid ""
     2016"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
     2017"first character that should be used for sorting in the <placeholder-1/> "
     2018"column spin box."
     2019msgstr ""
     2020"За игнориране на знаци в началото на линиите, задайте първия знак, който "
     2021"трябва да се използва за подреждане в полето <em>Започване от колона</em>."
     2022
     2023#: gedit-plugins-sort.page:36(p)
     2024#, fuzzy
     2025msgid "To perform the sort operation, click <placeholder-1/>."
     2026msgstr ""
     2027"За да се извърши операцията по подреждане, натиснете <gui>Подреждане</gui>."
     2028
     2029#: gedit-plugins-snippets.page:16(desc)
     2030msgid "Inserting snippets of text into your files"
     2031msgstr "Вмъкване на изрезки от текст във вашите документи"
     2032
     2033#: gedit-plugins-snippets.page:19(title)
     2034msgid "Using snippets"
     2035msgstr "Използване на изрезки"
     2036
     2037#: gedit-plugins-snippets.page:21(p)
     2038msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
     2039msgstr "Следните параграфи ще ви въведат в употребата на изрезки:"
     2040
     2041#: gedit-plugins-snippets.page:24(p)
     2042msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
     2043msgstr "Уверете се, че е избран коректен синтаксис."
     2044
     2045#: gedit-plugins-snippets.page:27(app) gedit-plugins-doc-stats.page:28(app)
     2046#: gedit-plugins-code-comment.page:39(app)
     2047msgid "Gedit"
     2048msgstr ""
     2049
     2050#: gedit-plugins-snippets.page:25(p)
     2051#, fuzzy
     2052msgid ""
     2053"The status bar at the bottom of the <placeholder-1/> window will show the "
     2054"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
     2055"insert the proper snippets. <placeholder-2/> will normally detect the "
     2056"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
     2057"to set it."
     2058msgstr ""
     2059"Лентата за състояние в долната част на прозореца на <app>gedit</app> ще ви "
     2060"покаже текущо избрания език. С помощта на тази настройка gedit вмъква "
     2061"правилните изрезки. Обикновено <app>gedit</app> ще открие езика или "
     2062"синтаксиса според файла, който сте отворили, но понякога е необходимо да го "
     2063"зададете ръчно."
     2064
     2065#: gedit-plugins-snippets.page:33(desc)
     2066msgid "In this example, the language is set to HTML."
     2067msgstr "В този пример езикът е нагласен на HTML."
     2068
     2069#: gedit-plugins-snippets.page:40(p)
     2070msgid "Review the default snippets."
     2071msgstr "Прегледайте стандартните изрезки."
     2072
     2073#: gedit-plugins-snippets.page:41(gui)
     2074#, fuzzy
     2075msgid "Manage Snippets"
     2076msgstr "Изрезки"
     2077
     2078#: gedit-plugins-snippets.page:41(p)
     2079#, fuzzy
     2080msgid ""
     2081"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Review the "
     2082"snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
     2083"snippets that you think might be useful for you."
     2084msgstr ""
     2085"Изберете <guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Управление на изрезки</gui></"
     2086"guiseq>. Прегледайте изрезките, които са налични за вашия език или "
     2087"синтаксис. Намерете някои прости изрезки, които смятате, че ще ви бъдат от "
     2088"полза."
     2089
     2090#: gedit-plugins-snippets.page:45(p)
     2091msgid "Try using some of the snippets."
     2092msgstr "Изпробване на изрезките."
     2093
     2094#: gedit-plugins-snippets.page:46(em)
     2095msgid "HTML"
     2096msgstr ""
     2097
     2098#: gedit-plugins-snippets.page:46(code)
     2099msgid "head"
     2100msgstr ""
     2101
     2102#: gedit-plugins-snippets.page:47(key)
     2103#, fuzzy
     2104msgid "Tab"
     2105msgstr "Табулация"
     2106
     2107#: gedit-plugins-snippets.page:46(p)
     2108#, fuzzy
     2109msgid ""
     2110"For example, if you set the syntax to <placeholder-1/>, type <placeholder-2/"
     2111">, and press the <placeholder-3/> key, you should see something like this:"
     2112msgstr ""
     2113"Например, ако зададете синтаксиса на <em>HTML</em>, въведете <code>head </"
     2114"code> и натиснете клавиша <key>Tab</key>, ще видите нещо подобно:"
     2115
     2116#: gedit-plugins-snippets-guide.page:11(desc)
     2117msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
     2118msgstr ""
     2119"Използвайте изрезки за бързо вмъкване на често използвани парчета текст"
     2120
     2121#: gedit-plugins-snippets-guide.page:14(title)
     2122#: gedit-plugins-snippets-guide.page:16(app)
     2123#: gedit-plugins-snippets-guide.page:22(app)
     2124#: gedit-plugins-snippets-guide.page:23(gui)
     2125msgid "Snippets"
     2126msgstr "Изрезки"
     2127
     2128#: gedit-plugins-snippets-guide.page:16(p)
     2129#, fuzzy
     2130msgid ""
     2131"<placeholder-1/> provide a convenient way of inserting repetitive portions "
     2132"of code into your files. For example, an HTML snippet for the <code><![CDATA"
     2133"[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing portions of the "
     2134"tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can "
     2135"make writing code easier and faster."
     2136msgstr ""
     2137"Приставката <app>Изрезки</app> предоставя удобен начин за вмъкване на "
     2138"еднакви части код във вашите документи. Например, HTML изрезка за етикета "
     2139"<code>&lt;img&gt;</code> ще вмъкне отварящ и затварящ етикет, както и "
     2140"фиксирани места, на които можете да въведете атрибути за изображение. По "
     2141"този начин писането на код може да стане по-лесно и бързо."
     2142
     2143#: gedit-plugins-snippets-guide.page:26(title)
     2144msgid "Using, Modifying and creating snippets"
     2145msgstr "Употреба, промяна и създаване на изрезки"
     2146
     2147#: gedit-plugins-session-saver.page:13(desc)
     2148msgid "Save and restore your working sessions"
     2149msgstr "Запазване и възстановяване на сесия"
     2150
     2151#: gedit-plugins-session-saver.page:16(title)
     2152#: gedit-plugins-session-saver.page:18(app)
     2153#: gedit-plugins-session-saver.page:21(gui)
     2154msgid "Session Saver"
     2155msgstr "Запазване на сесия"
     2156
     2157#: gedit-plugins-session-saver.page:18(p)
     2158#, fuzzy
     2159msgid ""
     2160"The <placeholder-1/> plugin saves groups of files together so that you can "
     2161"open them together at a later time. To enable the plugin, select "
     2162"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
     2163"guiseq>."
     2164msgstr ""
     2165"Приставката <em>Запазване на сесия</em> запазва всички текущо отворени "
     2166"документи. За да включите приставката натиснете <guiseq><gui>Редактиране</"
     2167"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui> <gui>Запазване на сесия</gui></"
     2168"guiseq>."
     2169
     2170#: gedit-plugins-session-saver.page:24(title)
     2171msgid "To save a new session:"
     2172msgstr "За запазване на нова сесия:"
     2173
     2174#: gedit-plugins-session-saver.page:25(gui)
     2175#: gedit-plugins-session-saver.page:34(gui)
     2176#: gedit-plugins-session-saver.page:41(gui)
     2177msgid "Saved Sessions"
     2178msgstr ""
     2179
     2180#: gedit-plugins-session-saver.page:25(gui)
     2181#, fuzzy
     2182msgid "Save current session"
     2183msgstr "Запазване на текущия документ"
     2184
     2185#: gedit-plugins-session-saver.page:25(p)
     2186#: gedit-plugins-session-saver.page:41(p) gedit-change-color-scheme.page:20(p)
     2187msgid ""
     2188"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
     2189msgstr ""
     2190
     2191#: gedit-plugins-session-saver.page:27(gui)
     2192#, fuzzy
     2193msgid "Save session"
     2194msgstr "За запазване на нова сесия:"
     2195
     2196#: gedit-plugins-session-saver.page:27(p)
     2197#, fuzzy
     2198msgid "Type a session name in the <placeholder-1/> dialog box."
     2199msgstr "Въведете име в прозореца <gui>Запазване на сесия</gui>."
     2200
     2201#: gedit-plugins-session-saver.page:29(p)
     2202#: gedit-plugins-session-saver.page:45(p)
     2203#: gedit-plugins-session-saver.page:46(p) gedit-plugins-quick-open.page:37(p)
     2204#: gedit-plugins-install.page:45(p) gedit-open-on-server.page:28(p)
     2205msgid "Click <placeholder-1/>."
     2206msgstr ""
     2207
     2208#: gedit-plugins-session-saver.page:33(title)
     2209msgid "To open an existing session:"
     2210msgstr "Отваряне на съществуваща сесия:"
     2211
     2212#: gedit-plugins-session-saver.page:34(p)
     2213#, fuzzy
     2214msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
     2215msgstr "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Запазени сесии</gui></guiseq>."
     2216
     2217#: gedit-plugins-session-saver.page:36(p)
     2218msgid "Click the name of your desired session."
     2219msgstr "Изберете желаната сесия."
     2220
     2221#: gedit-plugins-session-saver.page:40(title)
     2222msgid "To delete an existing session:"
     2223msgstr "Изтриване на сесия:"
     2224
     2225#: gedit-plugins-session-saver.page:41(gui)
     2226#, fuzzy
     2227msgid "Manage saved sessions"
     2228msgstr "За запазване на нова сесия:"
     2229
     2230#: gedit-plugins-session-saver.page:43(p)
     2231msgid "Select the name of the session that you want to delete."
     2232msgstr "Изберете сесията, която желаете да изтриете."
     2233
     2234#: gedit-plugins-session-saver.page:45(gui)
     2235msgid "Delete"
     2236msgstr ""
     2237
     2238#: gedit-plugins-session-saver.page:46(gui) gedit-plugins-install.page:45(gui)
     2239#: gedit-plugins-color-picker.page:42(gui) gedit-close-file.page:17(gui)
     2240#: gedit-change-default-font.page:30(gui)
     2241#, fuzzy
     2242msgid "Close"
     2243msgstr "Затваряне на раздел"
     2244
     2245#: gedit-plugins-session-saver.page:47(p)
     2246#, fuzzy
     2247msgid ""
     2248"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
     2249"close <placeholder-1/>."
     2250msgstr "Сесията ще изчезне, когато затворите <app>gedit</app>."
     2251
     2252#: gedit-plugins-quick-open.page:13(desc)
     2253msgid "Quickly open a file or set of files"
     2254msgstr "Отваряне на един или няколко файла"
     2255
     2256#: gedit-plugins-quick-open.page:16(title)
     2257msgid "Quick open"
     2258msgstr "Бързо отваряне"
     2259
     2260#: gedit-plugins-quick-open.page:18(app) gedit-plugins-quick-open.page:21(gui)
     2261#: gedit-plugins-quick-open.page:26(app) gedit-plugins-quick-open.page:28(gui)
     2262#: gedit-plugins-quick-open.page:29(gui) gedit-plugins-quick-open.page:40(app)
     2263#, fuzzy
     2264msgid "Quick Open"
     2265msgstr "Бързо отваряне"
     2266
     2267#: gedit-plugins-quick-open.page:18(p)
     2268#, fuzzy
     2269msgid ""
     2270"As the name of this plugin would imply, the <placeholder-1/> plugin helps "
     2271"you to open files more quickly than the regular way of opening files. To "
     2272"enable this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
     2273"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     2274msgstr ""
     2275"Както името подсказва, приставката <app>Бързо отваряне</app> помага за по-"
     2276"бързо отваряне на файлове. За да използвате приставката, изберете "
     2277"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     2278"gui><gui>Бързо отваряне</gui></guiseq>."
     2279
     2280#: gedit-plugins-quick-open.page:23(p)
     2281msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
     2282msgstr "Ето как да използвате приставката:"
     2283
     2284#: gedit-plugins-quick-open.page:27(key) gedit-open-files.page:20(key)
     2285msgid "O"
     2286msgstr ""
     2287
     2288#: gedit-plugins-quick-open.page:26(p)
     2289#, fuzzy
     2290msgid ""
     2291"Open the <placeholder-1/> dialog by pressing <keyseq><placeholder-2/"
     2292"><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>, or by selecting "
     2293"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
     2294msgstr ""
     2295"Отворете прозореца на <app>Бързо отваряне</app> като натиснете "
     2296"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> или като изберете "
     2297"<guiseq> <gui>Файл</gui><gui>Бързо отваряне</gui></guiseq>."
     2298
     2299#: gedit-plugins-quick-open.page:29(p)
     2300#, fuzzy
     2301msgid "The <placeholder-1/> file dialog will appear."
     2302msgstr "Ще се покаже прозорецът <gui>Бързо отваряне</gui>."
     2303
     2304#: gedit-plugins-quick-open.page:30(p)
     2305msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
     2306msgstr "С мишката изберете файла или файловете, които искате да отворите."
     2307
     2308#: gedit-plugins-quick-open.page:32(p)
     2309#, fuzzy
     2310msgid ""
     2311"To select several individual files, hold down your <placeholder-1/> key "
     2312"while you click on the files that you want to open."
     2313msgstr ""
     2314"За да изберете индивидуални файлове, задръжте клавиша <key>Ctrl</key> и "
     2315"после щракнете върху тях."
     2316
     2317#: gedit-plugins-quick-open.page:34(p)
     2318#, fuzzy
     2319msgid ""
     2320"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
     2321"hold down the <placeholder-1/> key, and then click on the last file in the "
     2322"list that you want to open."
     2323msgstr ""
     2324"За да изберете група от файлове, изберете първия файл, задръжте клавиша "
     2325"<key>Shift</key> и после изберете последния файл от желания списък."
     2326
     2327#: gedit-plugins-quick-open.page:37(gui) gedit-open-recent.page:18(gui)
     2328#: gedit-open-on-server.page:23(gui) gedit-open-on-server.page:28(gui)
     2329#: gedit-open-files.page:20(gui) gedit-open-files.page:21(gui)
     2330#: gedit-open-files.page:24(gui)
     2331msgid "Open"
     2332msgstr ""
     2333
     2334#: gedit-plugins-quick-open.page:40(p)
     2335#, fuzzy
     2336msgid ""
     2337"The <placeholder-1/> plugin will only display files that you have previously "
     2338"opened."
     2339msgstr ""
     2340"Приставката <app>Бързо отваряне</app> ще показва само файлове, които сте "
     2341"отваряли преди."
     2342
     2343#: gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
     2344msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
     2345msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
     2346
     2347#: gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
     2348msgid "Python console"
     2349msgstr "Конзола на Питон"
     2350
     2351#: gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui) gedit-plugins-pyconsole.page:21(gui)
     2352#, fuzzy
     2353msgid "Python Console"
     2354msgstr "Конзола на Питон"
     2355
     2356#: gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
     2357#, fuzzy
     2358msgid ""
     2359"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
     2360"scripts without leaving <placeholder-1/>. To enable the Python console, "
     2361"select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
     2362"><placeholder-5/></guiseq>."
     2363msgstr ""
     2364"Можете да добавите <gui>Конзола на Питон</gui> в долния панел, която ви "
     2365"позволява да изпробвате Питон скриптове без да напускате <app>gedit</app>. "
     2366"За да включите <gui>Конзола на Питон</gui>, изберете "
     2367"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     2368"gui><gui>Конзола на Питон</gui></guiseq>."
     2369
     2370#: gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
     2371#, fuzzy
     2372msgid ""
     2373"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
     2374"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or just press "
     2375"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
     2376msgstr ""
     2377"Щом <gui>Конзола на Питон</gui> е включена, можете да я отворите като "
     2378"натиснете  <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Долен панел</gui></guiseq> или "
     2379"просто като натиснете  <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
     2380
     2381#: gedit-plugins-pyconsole.page:21(gui)
     2382#, fuzzy
     2383msgid "Embeded Terminal"
     2384msgstr "Вграден терминал"
     2385
     2386#: gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
     2387#, fuzzy
     2388msgid ""
     2389"If you have also enabled the <placeholder-1/> plugin, the <placeholder-2/> "
     2390"will appear as a separate tab in the bottom pane."
     2391msgstr ""
     2392"Ако също сте включили приставката <gui>Вграден терминал</gui>, <gui>Конзола "
     2393"на Питон</gui> ще се покаже в отделен раздел в долния панел."
     2394
     2395#: gedit-plugins-multi-edit.page:11(years)
     2396msgid "2011"
     2397msgstr "2011"
     2398
     2399#: gedit-plugins-multi-edit.page:14(desc)
     2400msgid "Edit a document in multiple places at once"
     2401msgstr "Редактиране на документ на множество места наведнъж"
     2402
     2403#: gedit-plugins-multi-edit.page:17(title)
     2404msgid "Multi edit"
     2405msgstr "Множествено редактиране"
     2406
     2407#: gedit-plugins-multi-edit.page:19(app) gedit-plugins-multi-edit.page:22(gui)
     2408#, fuzzy
     2409msgid "Multi Edit"
     2410msgstr "Множествено редактиране"
     2411
     2412#: gedit-plugins-multi-edit.page:19(p)
     2413#, fuzzy
     2414msgid ""
     2415"The <placeholder-1/> plugin allows you to edit a document in multiple places "
     2416"at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. To "
     2417"enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
     2418"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     2419msgstr ""
     2420"Приставката <app>Множествено редактиране</app> ви позволява да редактирате "
     2421"документ на множество места едновременно. Това може да е полезно, когато "
     2422"трябва да свършите досадни редакторски задачи. За да включите приставката, "
     2423"изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     2424"gui><gui>Множествено редактиране</gui></guiseq>."
     2425
     2426#: gedit-plugins-multi-edit.page:25(key)
     2427msgid "C"
     2428msgstr ""
     2429
     2430#: gedit-plugins-multi-edit.page:26(gui)
     2431#, fuzzy
     2432msgid "Multi Edit Mode"
     2433msgstr "Множествено редактиране"
     2434
     2435#: gedit-plugins-multi-edit.page:24(p)
     2436#, fuzzy
     2437msgid ""
     2438"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
     2439"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>, or "
     2440"clicking <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. You can then "
     2441"select the points in your file that you would like start editing."
     2442msgstr ""
     2443"След като включите приставката, включете режима „Мнжествено редактиране“ "
     2444"като натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> "
     2445"или изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Множествено редактиране</"
     2446"gui></guiseq>. Можете да изберете местата във вашия документ, които искате "
     2447"да редактирате."
     2448
     2449#: gedit-plugins-multi-edit.page:29(p)
     2450msgid "To insert editing points in your file:"
     2451msgstr "За отбелязване на текст за редактиране:"
     2452
     2453#: gedit-plugins-multi-edit.page:31(p)
     2454msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
     2455msgstr "Поставете курсора в началото на текста."
     2456
     2457#: gedit-plugins-multi-edit.page:32(key) gedit-plugins-multi-edit.page:34(key)
     2458msgid "E"
     2459msgstr ""
     2460
     2461#: gedit-plugins-multi-edit.page:32(p)
     2462#: gedit-plugins-join-split-lines.page:30(p)
     2463#, fuzzy
     2464msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
     2465msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
     2466
     2467#: gedit-plugins-multi-edit.page:33(p)
     2468#, fuzzy
     2469msgid ""
     2470"Move to your next editing point, and press <keyseq><placeholder-1/"
     2471"><placeholder-2/></keyseq> again."
     2472msgstr ""
     2473"Преместете курсора в края на текста и отново натиснете <keyseq><key>Ctrl</"
     2474"key><key>E</key></keyseq>."
     2475
     2476#: gedit-plugins-multi-edit.page:35(p)
     2477msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
     2478msgstr "Повторете стъпките колкото пъти е необходимо."
     2479
     2480#: gedit-plugins-multi-edit.page:39(p)
     2481msgid ""
     2482"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
     2483"edits."
     2484msgstr ""
     2485"След като отбележите желаните места в текста, можете да започнете "
     2486"редактирането."
     2487
     2488#: gedit-plugins-multi-edit.page:42(p)
     2489#, fuzzy
     2490msgid ""
     2491"To remove editing points, press the <placeholder-1/> key. This will remove "
     2492"all of the editing points. Pressing the <placeholder-2/> key again will turn "
     2493"off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
     2494msgstr ""
     2495"За да премахнете отбелязването на текста за редактиране, натиснете клавиша "
     2496"<key>Esc</key>. При следващото натискане на клавиша <key>Esc</key>, режимът "
     2497"„Множествено редактиране“ ще бъде изключен."
     2498
     2499#: gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
     2500msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
     2501msgstr "Поддръжка в gedit на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim"
     2502
     2503#: gedit-plugins-modelines.page:19(title) gedit-plugins-modelines.page:21(app)
     2504#: gedit-plugins-modelines.page:23(app) gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
     2505msgid "Modelines"
     2506msgstr "Линии за режима"
     2507
     2508#: gedit-plugins-modelines.page:21(app) gedit-plugins-modelines.page:42(app)
     2509#: gedit-plugins-modelines.page:49(app)
     2510msgid "Emacs"
     2511msgstr ""
     2512
     2513#: gedit-plugins-modelines.page:21(app) gedit-plugins-modelines.page:55(app)
     2514#: gedit-plugins-modelines.page:65(app)
     2515msgid "Kate"
     2516msgstr ""
     2517
     2518#: gedit-plugins-modelines.page:21(app) gedit-plugins-modelines.page:70(app)
     2519#: gedit-plugins-modelines.page:80(app)
     2520msgid "Vim"
     2521msgstr ""
     2522
     2523#: gedit-plugins-modelines.page:21(p)
     2524#, fuzzy
     2525msgid ""
     2526"The <placeholder-1/> plugin allows <placeholder-2/> to analyze the lines of "
     2527"text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
     2528"preferences to the file. The <placeholder-3/> plugin supports a subset of "
     2529"the options used by the <placeholder-4/>, <placeholder-5/> and "
     2530"<placeholder-6/> text editors."
     2531msgstr ""
     2532"Приставката <app>Линии за режима</app> позволява на <app>gedit</app> да "
     2533"анализира линиите на текст в началото и края на файл и да му приложи "
     2534"различни форматиращи схеми. Приставката поддържа опции използвани от "
     2535"текстовите редактори <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."
     2536
     2537#: gedit-plugins-modelines.page:26(title)
     2538msgid "General Modeline Options"
     2539msgstr "Общи опции"
     2540
     2541#: gedit-plugins-modelines.page:27(p)
     2542#, fuzzy
     2543msgid "The following options can be set using <placeholder-1/> modelines:"
     2544msgstr "Могат да се зададат следните опции:"
     2545
     2546#: gedit-plugins-modelines.page:29(p)
     2547msgid "Tab width"
     2548msgstr "Широчина на табулатора"
     2549
     2550#: gedit-plugins-modelines.page:30(p)
     2551msgid "Indent width"
     2552msgstr "Отстъп надясно на редовете"
     2553
     2554#: gedit-plugins-modelines.page:31(p)
     2555msgid "Inserting spaces instead of tabs"
     2556msgstr "Вмъкване на интервали вместо табулатори"
     2557
     2558#: gedit-plugins-modelines.page:32(p)
     2559msgid "Text Wrapping"
     2560msgstr "Режим с пренасяне"
     2561
     2562#: gedit-plugins-modelines.page:33(p)
     2563msgid "Right margin width"
     2564msgstr "Дясна граница"
     2565
     2566#: gedit-plugins-modelines.page:36(p)
     2567msgid ""
     2568"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
     2569"the preference dialog."
     2570msgstr ""
     2571"Настройките зададени чрез линии на режима са с по-висок приоритет от тези "
     2572"указани в прозореца с настройки на gedit."
     2573
     2574#: gedit-plugins-modelines.page:40(title)
     2575msgid "Emacs Modelines"
     2576msgstr "Линии на режима на Emacs"
     2577
     2578#: gedit-plugins-modelines.page:42(p)
     2579#, fuzzy
     2580msgid ""
     2581"The first two lines of a document are scanned for <placeholder-1/> "
     2582"modelines, and <placeholder-2/> supports the following <placeholder-3/> "
     2583"modeline options:"
     2584msgstr ""
     2585"Първите две линии на документ се анализират за линии на режима на "
     2586"<app>Emacs</app>.  Поддържат се следните опции:"
     2587
     2588#: gedit-plugins-modelines.page:44(p)
     2589msgid "Tab-width"
     2590msgstr "Tab-width"
     2591
     2592#: gedit-plugins-modelines.page:45(p)
     2593msgid "Indent-offset"
     2594msgstr "Indent-offset"
     2595
     2596#: gedit-plugins-modelines.page:46(p)
     2597msgid "Indent-tabs-mode"
     2598msgstr "Indent-tabs-mode"
     2599
     2600#: gedit-plugins-modelines.page:47(p)
     2601msgid "Text auto-wrap"
     2602msgstr "Text auto-wrap"
     2603
     2604#: gedit-plugins-modelines.page:49(link)
     2605msgid "GNU Emacs Manual"
     2606msgstr ""
     2607
     2608#: gedit-plugins-modelines.page:49(p) gedit-plugins-modelines.page:80(p)
     2609#, fuzzy
     2610msgid ""
     2611"For more information on <placeholder-1/> modelines, visit the <placeholder-2/"
     2612">."
     2613msgstr ""
     2614"За повече информация относно линии на режима на <app>Vim</app>, посетете "
     2615"<link href=\"http://www.vim.org/\">уеб сайта на Vim</link>."
     2616
     2617#: gedit-plugins-modelines.page:53(title)
     2618msgid "Kate Modelines"
     2619msgstr "Линии на режима на Kate"
     2620
     2621#: gedit-plugins-modelines.page:55(p)
     2622#, fuzzy
     2623msgid ""
     2624"The first and last ten lines a document are scanned for <placeholder-1/> "
     2625"modelines, and <placeholder-2/> supports the following <placeholder-3/> "
     2626"modeline options:"
     2627msgstr ""
     2628"Анализират се първите и последните десет линии на документ за линии на "
     2629"режима на  <app>Kate</app>. Поддържат се следните опции:"
     2630
     2631#: gedit-plugins-modelines.page:58(p)
     2632msgid "tab-width"
     2633msgstr "tab-width"
     2634
     2635#: gedit-plugins-modelines.page:59(p)
     2636msgid "indent-width"
     2637msgstr "indent-width"
     2638
     2639#: gedit-plugins-modelines.page:60(p)
     2640msgid "space-indent"
     2641msgstr "space-indent"
     2642
     2643#: gedit-plugins-modelines.page:61(p)
     2644msgid "word-wrap"
     2645msgstr "word-wrap"
     2646
     2647#: gedit-plugins-modelines.page:62(p)
     2648msgid "word-wrap-column"
     2649msgstr "word-wrap-column"
     2650
     2651#: gedit-plugins-modelines.page:65(link)
     2652#, fuzzy
     2653msgid "Kate website"
     2654msgstr "Линии на режима на Kate"
     2655
     2656#: gedit-plugins-modelines.page:65(p)
     2657#, fuzzy
     2658msgid ""
     2659"For more information about <placeholder-1/> modelines, visit the "
     2660"<placeholder-2/>."
     2661msgstr ""
     2662"За повече информация относно линии на режима на <app>Kate</app>, посетете "
     2663"<link href=\"http://kate-editor.org/\">уеб сайта на Kate</link>."
     2664
     2665#: gedit-plugins-modelines.page:69(title)
     2666msgid "Vim Modelines"
     2667msgstr "Линии на режима на Vim"
     2668
     2669#: gedit-plugins-modelines.page:70(p)
     2670#, fuzzy
     2671msgid ""
     2672"The first and last three lines a document are scanned for <placeholder-1/> "
     2673"modelines, and <placeholder-2/> supports the following <placeholder-3/> "
     2674"modeline options:"
     2675msgstr ""
     2676"Анализират се първите и последните десет линии на документ за линии на "
     2677"режима на  <app>Kate</app>. Поддържат се следните опции:"
     2678
     2679#: gedit-plugins-modelines.page:73(p)
     2680msgid "et (expandtab)"
     2681msgstr "et (expandtab)"
     2682
     2683#: gedit-plugins-modelines.page:74(p)
     2684msgid "ts (tabstop)"
     2685msgstr "ts (tabstop)"
     2686
     2687#: gedit-plugins-modelines.page:75(p)
     2688msgid "sw (shiftwidth)"
     2689msgstr "sw (shiftwidth)"
     2690
     2691#: gedit-plugins-modelines.page:76(p)
     2692msgid "wrap"
     2693msgstr "wrap"
     2694
     2695#: gedit-plugins-modelines.page:77(p)
     2696msgid "textwidth"
     2697msgstr "textwidth"
     2698
     2699#: gedit-plugins-modelines.page:80(link)
     2700msgid "Vim website"
     2701msgstr ""
     2702
     2703#: gedit-plugins-join-split-lines.page:13(desc)
     2704msgid "Join several lines of text, or split long lines"
     2705msgstr "Съединяване на няколко линии текст или разделяне на дълги линии"
     2706
     2707#: gedit-plugins-join-split-lines.page:16(title)
     2708msgid "Join/Split lines"
     2709msgstr "Съединяване/Разделяне на линии"
     2710
     2711#: gedit-plugins-join-split-lines.page:18(app)
     2712#: gedit-plugins-join-split-lines.page:22(gui)
     2713#, fuzzy
     2714msgid "Join/Split Lines"
     2715msgstr "Съединяване/Разделяне на линии"
     2716
     2717#: gedit-plugins-join-split-lines.page:18(p)
     2718#, fuzzy
     2719msgid ""
     2720"The <placeholder-1/> plugin can join shorter lines into one longer line, or "
     2721"can split a long line into multiple shorter lines."
     2722msgstr ""
     2723"Приставката <app>Съединяване/Разделяне на линии</app> може да съедини по-"
     2724"къси линии в една дълга или да раздели дълга линия на няколко по-къси."
     2725
     2726#: gedit-plugins-join-split-lines.page:25(title)
     2727msgid "To join multiple lines into one longer line:"
     2728msgstr "За съединяване на множество линии в една дълга:"
     2729
     2730#: gedit-plugins-join-split-lines.page:27(key)
     2731#, fuzzy
     2732msgid "Up Arrow"
     2733msgstr "Alt + Стрелка нагоре"
     2734
     2735#: gedit-plugins-join-split-lines.page:28(key)
     2736#, fuzzy
     2737msgid "Down Arrow"
     2738msgstr "Alt + Стрелка надолу"
     2739
     2740#: gedit-plugins-join-split-lines.page:26(p)
     2741#, fuzzy
     2742msgid ""
     2743"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
     2744"or you can press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> or "
     2745"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
     2746msgstr ""
     2747"Изберете линиите, които искате да се съединят. Можете да ги изберете с "
     2748"мишката или да натиснете <keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка нагоре</key> </"
     2749"keyseq> или <keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка надолу</key></keyseq>."
     2750
     2751#: gedit-plugins-join-split-lines.page:30(key)
     2752#: gedit-plugins-join-split-lines.page:39(key)
     2753msgid "J"
     2754msgstr ""
     2755
     2756#: gedit-plugins-join-split-lines.page:31(p)
     2757msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
     2758msgstr "Линиите, които сте избрали ще бъдат съединени в една дълга."
     2759
     2760#: gedit-plugins-join-split-lines.page:36(title)
     2761msgid "To split one line into multiple lines:"
     2762msgstr "За разделяне на линия на няколко линии:"
     2763
     2764#: gedit-plugins-join-split-lines.page:37(p)
     2765msgid ""
     2766"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
     2767"that line."
     2768msgstr ""
     2769"Изберете линията, която искате да се раздели като поставите курсора на нея."
     2770
     2771#: gedit-plugins-join-split-lines.page:39(p)
     2772msgid ""
     2773"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
     2774msgstr ""
     2775
     2776#: gedit-plugins-join-split-lines.page:41(p)
     2777msgid ""
     2778"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
     2779"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
     2780"exceed 80 characters."
     2781msgstr ""
     2782"Линията ще се раздели на няколко линии. Дължината на всяка линия ще е по-"
     2783"малка от 80 знака като разделянето ще стане при срещане на знак шпация в "
     2784"края на линията."
     2785
     2786#: gedit-plugins-install.page:15(desc)
     2787msgid "How to install third-party plugins"
     2788msgstr "Как се инсталират приставки от трети страни"
     2789
     2790#: gedit-plugins-install.page:18(title)
     2791msgid "Additional gedit plugins"
     2792msgstr "Допълнителни приставки за gedit"
     2793
     2794#: gedit-plugins-install.page:22(app) gedit-plugin-guide.page:20(app)
     2795#, fuzzy
     2796msgid "gedit-plugins"
     2797msgstr "Приставки"
     2798
     2799#: gedit-plugins-install.page:24(link)
     2800msgid "kept here"
     2801msgstr ""
     2802
     2803#: gedit-plugins-install.page:20(p)
     2804#, fuzzy
     2805msgid ""
     2806"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
     2807"available in default <placeholder-1/> plugins, or even the extra plugins "
     2808"that are part of the <placeholder-2/> package. An online list of third-party "
     2809"plugins is <placeholder-3/>."
     2810msgstr ""
     2811"Инсталирането на приставки от трети страни ви дава допълнителна "
     2812"функционалност, която не е включена в стандартните или дори допълнителни "
     2813"приставки за <app>gedit</app>. Списък с приставките можете да намерите <link "
     2814"href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">тук</link>."
     2815
     2816#: gedit-plugins-install.page:27(p)
     2817msgid ""
     2818"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
     2819"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
     2820msgstr "Инсталирането на приставка от трета страна включва изтегляне, поставяне на файловете ѝ в правилната папка и активиране."
     2821
     2822#: gedit-plugins-install.page:32(app)
     2823msgid "git"
     2824msgstr "git"
     2825
     2826#: gedit-plugins-install.page:32(app)
     2827msgid "bazaar"
     2828msgstr "bazaar"
     2829
     2830#: gedit-plugins-install.page:33(app)
     2831msgid "subversion"
     2832msgstr "subversion"
     2833
     2834#: gedit-plugins-install.page:31(p)
     2835#, fuzzy
     2836msgid ""
     2837"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
     2838"use a revision-control program like <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or "
     2839"<placeholder-3/> to copy a plugin's software repository from the internet. "
     2840"Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin."
     2841msgstr ""
     2842"Обикновено можете да изтеглите приставка от нейния уеб сайт, но може да се "
     2843"наложи да използвате приложение за управление на версиите като <app>git</"
     2844"app>, <app>bazaar</app> или <app>subversion</app>. Прочете ръководството на "
     2845"приставката относно информация как да се сдобиете с нея."
     2846
     2847#: gedit-plugins-install.page:37(var) gedit-plugins-install.page:39(var)
     2848msgid "username"
     2849msgstr ""
     2850
     2851#: gedit-plugins-install.page:37(file)
     2852msgid "/home/<placeholder-1/>/.local/share/gedit/plugins"
     2853msgstr "/home/<placeholder-1/>/.local/share/gedit/plugins"
     2854
     2855#: gedit-plugins-install.page:36(p)
     2856msgid "Place the plugin files into the <placeholder-1/> directory."
     2857msgstr "Копирайте файловете на приставката в папката <placeholder-1/>."
     2858
     2859#: gedit-plugins-install.page:39(p)
     2860msgid "Of course, replace the word <placeholder-1/> with your own username."
     2861msgstr "Заменете думата <placeholder-1/> с вашето собствено потребителско име."
     2862
     2863#: gedit-plugins-install.page:43(gui)
     2864msgid "[Name of Plugin]"
     2865msgstr "[Име на приставка]"
     2866
     2867#: gedit-plugins-install.page:41(p)
     2868msgid ""
     2869"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
     2870"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><placeholder-1/"
     2871"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> to enable the "
     2872"plugin."
     2873msgstr "След като сте копирали файловете в правилната папка, приставката ще се появи в менюто „Настройки“. За да включите приставката, изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
     2874
     2875#: gedit-plugins-install.page:48(p)
     2876msgid ""
     2877"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
     2878msgstr "След като сте включили приставката, тя ще бъде достъпна за използване."
     2879
     2880#: gedit-plugins-install.page:52(file)
     2881msgid ".local"
     2882msgstr ".local"
     2883
     2884#: gedit-plugins-install.page:53(gui)
     2885msgid "Show Hidden Files"
     2886msgstr "Показване на скритите файлове"
     2887
     2888#: gedit-plugins-install.page:52(p)
     2889msgid ""
     2890"The <placeholder-1/> directory is hidden by default. To view it and other "
     2891"hidden files, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
     2892"press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
     2893msgstr "Трябва да се показват скритите файлове, за да видите папката <placeholder-1/>. За да видите я видите, натиснете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
     2894
     2895#: gedit-plugins-install.page:59(file)
     2896msgid ".local/share/gedit/plugins/"
     2897msgstr ".local/share/gedit/plugins/"
     2898
     2899#: gedit-plugins-install.page:59(p)
     2900msgid ""
     2901"If the directory <placeholder-1/> is not present on your system, you will "
     2902"need to create it."
     2903msgstr "Ако папката <placeholder-1/> я няма на вашата система, ще трябва да я създадете."
     2904
     2905#: gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
     2906msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
     2907msgstr "Вмъкване на текущата дата/време на позицията на курсора"
     2908
     2909#: gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
     2910msgid "Insert date/time"
     2911msgstr "Вмъкване на дата/време"
     2912
     2913#: gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
     2914#: gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
     2915#, fuzzy
     2916msgid "Insert Date/Time"
     2917msgstr "Вмъкване на дата/време"
     2918
     2919#: gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
     2920#, fuzzy
     2921msgid "Insert Date and Time"
     2922msgstr "Вмъкване на дата/време"
     2923
     2924#: gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
     2925#, fuzzy
     2926msgid ""
     2927"As this name of this plugin suggests, the <placeholder-1/> plugin allows you "
     2928"to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable "
     2929"this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
     2930"><placeholder-5/></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><placeholder-6/"
     2931"><placeholder-7/></guiseq>."
     2932msgstr ""
     2933"Както името предполага, приставката <gui>Вмъкване дата/време</gui> ви "
     2934"позволява да вмъкнете дата и/или време на текущата позиция на курсора. За да "
     2935"включите тази приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     2936"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Вмъкване дата/време</gui></"
     2937"guiseq>. За да използвате приставката, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</"
     2938"gui><gui>Вмъкване на дата/време</gui></guiseq>."
     2939
     2940#: gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
     2941#, fuzzy
     2942msgid "Configure"
     2943msgstr "Настройки"
     2944
     2945#: gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
     2946#, fuzzy
     2947msgid ""
     2948"By default, the <placeholder-1/> plugin will prompt you to choose your "
     2949"preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you "
     2950"can choose your own default date and time format by selecting "
     2951"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
     2952"><placeholder-6/></guiseq>."
     2953msgstr ""
     2954"По подразбиране, приставката всеки път ще ви напомня да изберете предпочитан "
     2955"формат за дата/време. Въпреки това можете да изберете подразбиращ се формат "
     2956"за дата и време като изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</"
     2957"gui><gui>Приставки</gui><gui>Вмъкване дата/време</gui><gui>Предпочитания</"
     2958"gui></guiseq>."
     2959
     2960#: gedit-plugins-file-browser.page:16(desc)
     2961msgid "Use the side pane to browse and open files"
     2962msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
     2963
     2964#: gedit-plugins-file-browser.page:19(title)
     2965msgid "File browser pane"
     2966msgstr "Панел на файловия браузър"
     2967
     2968#: gedit-plugins-file-browser.page:21(app)
     2969#, fuzzy
     2970msgid "File Browser pane"
     2971msgstr "Панел на файловия браузър"
     2972
     2973#: gedit-plugins-file-browser.page:21(app)
     2974#, fuzzy
     2975msgid "file browser"
     2976msgstr "Панел на файловия браузър"
     2977
     2978#: gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
     2979#, fuzzy
     2980msgid ""
     2981"Depending on how you use <placeholder-1/>, you may find it helpful to use "
     2982"the <placeholder-2/> plugin. This plugin embeds a <placeholder-3/> in the "
     2983"side pane, giving you easy access to your frequently-used files."
     2984msgstr ""
     2985"В зависимост от това как използвате <app>gedit</app>, може да ви е полезно "
     2986"да използвате приставката <app>Панел на файловия браузър</app>. Тази "
     2987"приставка вгражда <app>Файлов браузър</app> в страничния панел, като ви дава "
     2988"бърз достъп до вашите често използвани файлове."
     2989
     2990#: gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
     2991#, fuzzy
     2992msgid "File Browser Pane"
     2993msgstr "Панел на файловия браузър"
     2994
     2995#: gedit-plugins-file-browser.page:23(p)
     2996msgid ""
     2997"You can enable the <placeholder-1/> by selecting <guiseq><placeholder-2/"
     2998"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     2999msgstr ""
     3000
     3001#: gedit-plugins-file-browser.page:26(title)
     3002#: gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
     3003msgid "Opening files from the side pane"
     3004msgstr "Отваряне на файлове от страничния панел"
     3005
     3006#: gedit-plugins-file-browser.page:28(gui)
     3007#: gedit-plugins-file-browser.page:36(app)
     3008#: gedit-open-files-from-sidepane.page:16(app)
     3009#: gedit-open-files-from-sidepane.page:20(app)
     3010#: gedit-open-files-from-sidepane.page:25(gui)
     3011#: gedit-open-files-from-sidepane.page:32(app)
     3012#: gedit-open-files-from-sidepane.page:40(app)
     3013#: gedit-open-files-from-sidepane.page:47(app)
     3014#: gedit-open-files-from-sidepane.page:47(gui)
     3015#: gedit-open-files-from-sidepane.page:55(gui)
     3016msgid "side pane"
     3017msgstr ""
     3018
     3019#: gedit-plugins-file-browser.page:28(gui)
     3020msgid "Side pane"
     3021msgstr ""
     3022
     3023#: gedit-plugins-file-browser.page:28(gui)
     3024#: gedit-plugins-file-browser.page:36(em)
     3025#: gedit-open-files-from-sidepane.page:32(gui)
     3026#: gedit-open-files-from-sidepane.page:40(em)
     3027#, fuzzy
     3028msgid "file-browser"
     3029msgstr "Панел на файловия браузър"
     3030
     3031#: gedit-plugins-file-browser.page:27(p)
     3032#, fuzzy
     3033msgid ""
     3034"To activate and use the <placeholder-1/>, select <guiseq><placeholder-2/"
     3035"><placeholder-3/></guiseq> (or just press <placeholder-4/>), and then click "
     3036"on the <placeholder-5/> icon at the bottom of the pane."
     3037msgstr ""
     3038"За да активирате и използвате <gui>страничния панел</gui>, изберете "
     3039"<guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq> (или просто "
     3040"натиснете <key>F9</key>) и после натиснете иконата <gui>Файлов браузър</gui> "
     3041"в долната част на панела."
     3042
     3043#: gedit-plugins-file-browser.page:35(p)
     3044#: gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
     3045#, fuzzy
     3046msgid ""
     3047"This will activate the <placeholder-1/> mode of the <placeholder-2/>. You "
     3048"can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
     3049"open your desired files."
     3050msgstr ""
     3051"Това ще активира режима <em>Файлов браузър</em> в <app>страничния панел</"
     3052"app>. После можете да използвате бутоните за навигация в горната част на "
     3053"панела, за да намерите и отворите вашите файлове."
     3054
     3055#: gedit-plugins-external-tools.page:18(desc)
     3056msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
     3057msgstr ""
     3058"Изпълняване на скриптове върху файлове и взаимодействие с други приложения"
     3059
     3060#: gedit-plugins-external-tools.page:22(title)
     3061msgid "External tools"
     3062msgstr "Външни инструменти"
     3063
     3064#: gedit-plugins-external-tools.page:24(em)
     3065#: gedit-plugins-external-tools.page:24(app)
     3066#: gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
     3067#, fuzzy
     3068msgid "External Tools"
     3069msgstr "Външни инструменти"
     3070
     3071#: gedit-plugins-external-tools.page:24(p)
     3072#, fuzzy
     3073msgid ""
     3074"The <placeholder-1/> plugin can help simplify repetitive tasks. "
     3075"Specifically, it extends <placeholder-2/> by helping you to run scripts on "
     3076"your working files, and by allowing <placeholder-3/> to interact with other "
     3077"programs on your computer. To enable the <placeholder-4/> plugin, select "
     3078"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/></"
     3079"guiseq>."
     3080msgstr ""
     3081"Приставката <em>Външни инструменти</em> може да улесни повтарящи се задачи. "
     3082"Разширява възможностите на <app>gedit</app> като ви позволява да изпълнявате "
     3083"скриптове върху вашите работни файлове и да взаимодейства с други програми "
     3084"на вашия компютър. За да включите приставката <app>Външни инструменти</app>, "
     3085"изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     3086"gui><gui>Външни инструменти</gui></guiseq>."
     3087
     3088#: gedit-plugins-external-tools.page:27(title)
     3089msgid "Configure the external tools plugin"
     3090msgstr "Настройки на приставката Външни инструменти"
     3091
     3092#: gedit-plugins-external-tools.page:29(gui)
     3093#, fuzzy
     3094msgid "Manage External Tools"
     3095msgstr "Външни инструменти"
     3096
     3097#: gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
     3098#, fuzzy
     3099msgid ""
     3100"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
     3101"needs. The configuration options are available by selecting "
     3102"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
     3103msgstr ""
     3104"След като включите приставката, трябва да я настроите според вашите "
     3105"предпочитания. Настройките са достъпни като изберете "
     3106"<guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
     3107
     3108#: gedit-plugins-external-tools.page:31(p)
     3109msgid ""
     3110"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
     3111"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
     3112"can affect your work in unintended ways."
     3113msgstr ""
     3114"Тази приставка е за напреднали потребители и изисква познания за писане на "
     3115"скриптове. Внимавайте, когато използвате тази приставка, защото грешки във "
     3116"вашите скриптове могат да повлияят на вашата работа по непредсказуеми начини."
     3117
     3118#: gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc)
     3119msgid "Show white space between words or portions of code"
     3120msgstr "Изобразяване на шпации между думи или части код"
     3121
     3122#: gedit-plugins-draw-spaces.page:16(title)
     3123msgid "Draw spaces"
     3124msgstr "Изобразяване на шпации"
     3125
     3126#: gedit-plugins-draw-spaces.page:18(app)
     3127#: gedit-plugins-draw-spaces.page:24(gui)
     3128#, fuzzy
     3129msgid "Draw Spaces"
     3130msgstr "Изобразяване на шпации"
     3131
     3132#: gedit-plugins-draw-spaces.page:18(p)
     3133#, fuzzy
     3134msgid ""
     3135"The <placeholder-1/> plugin is a simple plugin that can mark spaces, tabs, "
     3136"and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
     3137"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
     3138"document, and can apply spacing strategies more consistently."
     3139msgstr ""
     3140"Приставката <app>Изобразяване на шпации</app> е проста приставка, която може "
     3141"да изобразява шпации, табулатори и други видове празни полета с видим "
     3142"маркер. След изобразяването на празните полета, можете по-лесно да видите "
     3143"начина, по който те са използвани във вашите документи."
     3144
     3145#: gedit-plugins-draw-spaces.page:23(p)
     3146#, fuzzy
     3147msgid ""
     3148"To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
     3149"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. After you have enabled the "
     3150"plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
     3151"<placeholder-5/>."
     3152msgstr ""
     3153"Можете да включите приставката като изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     3154"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Изобразяване на шпации</"
     3155"gui></guiseq>. След като включите приставката, можете да я настроите като я "
     3156"отбележите и натиснете бутона <gui>Предпочитания</gui>."
     3157
     3158#: gedit-plugins-draw-spaces.page:27(title)
     3159msgid ""
     3160"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
     3161"of whitespace in a file:"
     3162msgstr ""
     3163"Със стандартните настройки, приставката <app>Изобразяване на шпации</app> ще "
     3164"изобрази следните типове бели полета:"
     3165
     3166#: gedit-plugins-draw-spaces.page:28(p)
     3167msgid "Spaces"
     3168msgstr "Шпации"
     3169
     3170#: gedit-plugins-draw-spaces.page:29(p)
     3171msgid "Tabs"
     3172msgstr "Табулация"
     3173
     3174#: gedit-plugins-draw-spaces.page:30(p)
     3175msgid "Leading spaces"
     3176msgstr "Водещи шпации"
     3177
     3178#: gedit-plugins-draw-spaces.page:31(p)
     3179msgid "Spaces in text"
     3180msgstr "Шпации в текст"
     3181
     3182#: gedit-plugins-draw-spaces.page:32(p)
     3183#, fuzzy
     3184msgid "Trailing spaces"
     3185msgstr "Следящи шпации"
     3186
     3187#: gedit-plugins-draw-spaces.page:36(title)
     3188msgid "You can also set the plugin to mark:"
     3189msgstr "Можете да настроите приставката да изобразява също:"
     3190
     3191#: gedit-plugins-draw-spaces.page:37(p)
     3192msgid "New Lines"
     3193msgstr "Нови редове"
     3194
     3195#: gedit-plugins-draw-spaces.page:38(p)
     3196#, fuzzy
     3197msgid "Non-breaking spaces"
     3198msgstr "Не разделящи шпации"
     3199
     3200#: gedit-plugins-draw-spaces.page:41(p)
     3201msgid ""
     3202"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
     3203"will not be visible when you print a file to paper."
     3204msgstr ""
     3205"Въпреки, че ще виждате точките докато работи с файл, те няма да се отпечатат "
     3206"в случай, че отпечатате документа."
     3207
     3208#: gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
     3209msgid "View document statistics"
     3210msgstr "Преглед на статистика за документа"
     3211
     3212#: gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
     3213msgid "Document statistics"
     3214msgstr "Статистика за документа"
     3215
     3216#: gedit-plugins-doc-stats.page:21(em) gedit-plugins-doc-stats.page:26(gui)
     3217#: gedit-plugins-doc-stats.page:28(em) gedit-plugins-doc-stats.page:28(gui)
     3218#, fuzzy
     3219msgid "Document Statistics"
     3220msgstr "Статистика за документа"
     3221
     3222#: gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
     3223#, fuzzy
     3224msgid "Document Statisics"
     3225msgstr "Статистика за документа"
     3226
     3227#: gedit-plugins-doc-stats.page:21(p)
     3228#, fuzzy
     3229msgid ""
     3230"The <placeholder-1/> plugin can show you various statistics about your "
     3231"current document. To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-2/"
     3232"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     3233msgstr ""
     3234"Приставката <em>Статистика за документа</em> може да ви покаже разнообразна "
     3235"информация за текущия документ. За да включите тази приставка, изберете "
     3236"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     3237"gui><gui>Статистика за документа</gui></guiseq>."
     3238
     3239#: gedit-plugins-doc-stats.page:24(title)
     3240msgid "Using Document Statistics"
     3241msgstr "Използване на Статистика за документа"
     3242
     3243#: gedit-plugins-doc-stats.page:26(p)
     3244#, fuzzy
     3245msgid ""
     3246"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><placeholder-1/"
     3247"><placeholder-2/></guiseq>. A window will display the statistical "
     3248"information of your document, including the number of words, lines, "
     3249"characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
     3250msgstr ""
     3251"След като приставката е включена, използвайте я като изберете "
     3252"<guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Статистика за документа</gui></guiseq>. "
     3253"Информацията за вашия документ ще се покаже в прозорец, като включва брой "
     3254"думи, линии, знаци, думи без интервали и размер на файла в байтове."
     3255
     3256#: gedit-plugins-doc-stats.page:28(p)
     3257#, fuzzy
     3258msgid ""
     3259"You can also use <placeholder-1/> to show you information about just a "
     3260"portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the "
     3261"portion of text that you want to examine, and then select "
     3262"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>. <placeholder-4/> will "
     3263"display information for both your entire document, and for the portion of "
     3264"text that you highlighted."
     3265msgstr ""
     3266"Също можете да използвате <em>Статистика за документа</em>, за да видите "
     3267"информация за откъс от вашия документ. За да направите това, изберете "
     3268"текста, който искате да се анализира и после изберете "
     3269"<guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Статистика на документа</gui></guiseq>. "
     3270"<app>gedit</app> ще покаже информация както за целия документ, така и за "
     3271"избрания текст."
     3272
     3273#: gedit-plugins-dashboard.page:13(desc)
     3274msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
     3275msgstr "Показване на наскоро използвани файлове при стартиране на gedit"
     3276
     3277#: gedit-plugins-dashboard.page:16(title) gedit-plugins-dashboard.page:18(app)
     3278#: gedit-plugins-dashboard.page:20(app) gedit-plugins-dashboard.page:21(key)
     3279#: gedit-plugins-dashboard.page:22(app)
     3280msgid "Dashboard"
     3281msgstr "Табло"
     3282
     3283#: gedit-plugins-dashboard.page:18(p)
     3284#, fuzzy
     3285msgid ""
     3286"The <placeholder-1/> plugin provides quick access to your most recently-used "
     3287"files and most-frequently used files. To activate the <placeholder-2/> "
     3288"plugin, select <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
     3289"><placeholder-6/></keyseq>. You will need to restart <placeholder-7/> to "
     3290"activate the <placeholder-8/> plugin."
     3291msgstr ""
     3292"Приставката <app>Табло</app> предоставя бърз достъп до последно и най-често "
     3293"отваряни файлове. За да включите тази приставка, изберете "
     3294"<keyseq><key>Редактиране</key><key>Настройки</key><key>Приставки</"
     3295"key><key>Табло</key></keyseq>. Ще е необходимо рестартиране на <app>gedit</"
     3296"app>, за да се включи приставката."
     3297
     3298#: gedit-plugins-dashboard.page:25(app) gedit-plugins-dashboard.page:43(app)
     3299#: gedit-plugins-dashboard.page:45(app)
     3300#, fuzzy
     3301msgid "dashboard"
     3302msgstr "Табло"
     3303
     3304#: gedit-plugins-dashboard.page:25(p)
     3305#, fuzzy
     3306msgid ""
     3307"The <placeholder-1/> also includes a <placeholder-2/> window, allowing you "
     3308"to search for files that may not appear in the list of files."
     3309msgstr ""
     3310"<app>Таблото</app> има и прозорец за <gui>Търсене</gui>, който ви позволява "
     3311"да търсите в списъка с файлове."
     3312
     3313#: gedit-plugins-dashboard.page:29(title)
     3314msgid "Recently used files"
     3315msgstr "Последно отваряни файлове"
     3316
     3317#: gedit-plugins-dashboard.page:30(gui) gedit-plugins-dashboard.page:32(gui)
     3318#: gedit-plugins-dashboard.page:38(gui) gedit-plugins-dashboard.page:39(gui)
     3319#, fuzzy
     3320msgid "empty document"
     3321msgstr "Отваряне на документ"
     3322
     3323#: gedit-plugins-dashboard.page:30(p)
     3324#, fuzzy
     3325msgid ""
     3326"The dashboard will initially display a shortcut for an <placeholder-1/> and "
     3327"seven of your most recently-used files. Click on the <placeholder-2/> to "
     3328"create a new file. Click on any of the other files to open that file."
     3329msgstr ""
     3330"Първоначално ще видите препратка към <gui>празен документ</gui> и седем от "
     3331"последно отваряните файлове. Щракнете <gui>празен документ</gui>, за да "
     3332"създадете нов файл. Щракнете върху някой от другите файлове, за да го "
     3333"отворите."
     3334
     3335#: gedit-plugins-dashboard.page:37(title)
     3336msgid "Most frequently-used files"
     3337msgstr "Най-често отваряни файлове"
     3338
     3339#: gedit-plugins-dashboard.page:38(p)
     3340#, fuzzy
     3341msgid ""
     3342"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <placeholder-1/> and "
     3343"seven of your most frequently-used files. Click on the <placeholder-2/> to "
     3344"create a new file. Click on any of the other files to open that file."
     3345msgstr ""
     3346"Подобно, таблото показва препратка към <gui>празен документ</gui> и седем от "
     3347"най-често отваряните файлове. Щракнете <gui>празен документ</gui>, за да "
     3348"създадете нов файл. Щракнете върху някой от другите файлове, за да го "
     3349"отворите."
     3350
     3351#: gedit-plugins-dashboard.page:45(gui) gedit-create-new-file.page:16(gui)
     3352msgid "New"
     3353msgstr ""
     3354
     3355#: gedit-plugins-dashboard.page:43(p)
     3356#, fuzzy
     3357msgid ""
     3358"Once activated, the <placeholder-1/> will be displayed by default when you "
     3359"open <placeholder-2/>. You can also open the <placeholder-3/> by clicking "
     3360"<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>, or by pressing "
     3361"<keyseq><placeholder-6/><placeholder-7/></keyseq>."
     3362msgstr ""
     3363"След включване на приставката, <app>таблото</app> ще се показва по "
     3364"подразбиране при стартиране на <app>gedit</app>. Също можете да отворите "
     3365"<app>таблото</app> като изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Нов</gui> </"
     3366"guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
     3367
     3368#: gedit-plugins-commander.page:13(desc)
     3369msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
     3370msgstr "Използване на команден ред за разширено редактиране"
     3371
     3372#: gedit-plugins-commander.page:16(title) gedit-plugins-commander.page:19(app)
     3373#: gedit-plugins-commander.page:22(gui)
     3374msgid "Commander"
     3375msgstr "От командния ред"
     3376
     3377#: gedit-plugins-commander.page:19(p)
     3378#, fuzzy
     3379msgid ""
     3380"The <placeholder-1/> plugin is a plugin for advanced <placeholder-2/> users "
     3381"that allows you to perform command-line actions on the current file. To "
     3382"enable the commander plugin, select <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
     3383"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
     3384msgstr ""
     3385"Приставката <app>От командния ред</app> е за напреднали потребители на "
     3386"<app>gedit</app>, която позволява да се изпълняват команди върху текущия "
     3387"файл от командния ред. За да включите приставката, изберете "
     3388"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     3389"gui><gui>От командния ред</gui></guiseq>."
     3390
     3391#: gedit-plugins-commander.page:25(key)
     3392msgid "."
     3393msgstr ""
     3394
     3395#: gedit-plugins-commander.page:24(p)
     3396#, fuzzy
     3397msgid ""
     3398"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing "
     3399"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
     3400msgstr ""
     3401"За да я използвате, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
     3402
     3403#: gedit-plugins-commander.page:27(p)
     3404msgid "The last key in the above key combination is a period."
     3405msgstr "Последният клавиш в клавишната комбинация е точка."
     3406
     3407#: gedit-plugins-commander.page:38(p)
     3408msgid "See an overview of available commands"
     3409msgstr "Преглед на наличните команди"
     3410
     3411#: gedit-plugins-commander.page:38(p)
     3412msgid "Tab + Tab"
     3413msgstr "Tab + Tab"
     3414
     3415#: gedit-plugins-commander.page:42(p)
     3416msgid "Find a word within the current file"
     3417msgstr "Намиране на дума във файла"
     3418
     3419#: gedit-plugins-commander.page:42(em) gedit-plugins-commander.page:44(em)
     3420#: gedit-plugins-commander.page:49(em)
     3421msgid "foo"
     3422msgstr ""
     3423
     3424#: gedit-plugins-commander.page:42(p)
     3425msgid "/ <placeholder-1/>"
     3426msgstr ""
     3427
     3428#: gedit-plugins-commander.page:44(p)
     3429#, fuzzy
     3430msgid "This will find the word <placeholder-1/>."
     3431msgstr "Намиране на думата <em>foo</em>."
     3432
     3433#: gedit-plugins-commander.page:47(p)
     3434msgid "Replace a word within the current file"
     3435msgstr "Заменяне на дума във файла"
     3436
     3437#: gedit-plugins-commander.page:47(p)
     3438msgid "// foo bar"
     3439msgstr "// foo bar"
     3440
     3441#: gedit-plugins-commander.page:49(em)
     3442msgid "bar"
     3443msgstr ""
     3444
     3445#: gedit-plugins-commander.page:49(p)
     3446#, fuzzy
     3447msgid "This will replace <placeholder-1/> with <placeholder-2/>."
     3448msgstr "Заменяне на <em>foo</em> с <em>bar</em>."
     3449
     3450#: gedit-plugins-commander.page:52(p)
     3451msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
     3452msgstr "Преместване на курсора на указан ред"
     3453
     3454#: gedit-plugins-commander.page:53(em) gedit-plugins-commander.page:58(em)
     3455#, fuzzy
     3456msgid "or"
     3457msgstr "Подреждане"
     3458
     3459#: gedit-plugins-commander.page:53(em)
     3460msgid "g"
     3461msgstr ""
     3462
     3463#: gedit-plugins-commander.page:53(p)
     3464#, fuzzy
     3465msgid "go [line number] <placeholder-1/> just <placeholder-2/> [line number]"
     3466msgstr "go [номер на ред] <em>или</em> просто <em>g</em> [номер на ред]"
     3467
     3468#: gedit-plugins-commander.page:57(p)
     3469msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
     3470msgstr "Добавяне/премахване на отметка за текущия ред"
     3471
     3472#: gedit-plugins-commander.page:58(em)
     3473msgid "b"
     3474msgstr ""
     3475
     3476#: gedit-plugins-commander.page:58(p)
     3477#, fuzzy
     3478msgid "bookmark <placeholder-1/> just <placeholder-2/>"
     3479msgstr "bookmark <em>или</em> просто <em>b</em>"
     3480
     3481#: gedit-plugins-commander.page:63(app)
     3482#, fuzzy
     3483msgid "bookmark"
     3484msgstr "Отметки"
     3485
     3486#: gedit-plugins-commander.page:63(p)
     3487#, fuzzy
     3488msgid ""
     3489"Some commands, such as the <placeholder-1/> command require that the "
     3490"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
     3491"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
     3492"message."
     3493msgstr ""
     3494"Някои команди като <app>bookmark</app> изискват да бъде инсталирана и "
     3495"включена съответната приставка. Ако приставката липсва или е изключена, ще "
     3496"получите съобщение за грешка."
     3497
     3498#: gedit-plugins-color-picker.page:13(desc)
     3499msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
     3500msgstr "Избор на цвят и вмъкване на шестнадесетичния му код"
     3501
     3502#: gedit-plugins-color-picker.page:16(title)
     3503msgid "Color picker"
     3504msgstr "Избор на цвят"
     3505
     3506#: gedit-plugins-color-picker.page:18(app)
     3507#: gedit-plugins-color-picker.page:42(app)
     3508#, fuzzy
     3509msgid "color picker"
     3510msgstr "Избор на цвят"
     3511
     3512#: gedit-plugins-color-picker.page:18(p)
     3513#, fuzzy
     3514msgid ""
     3515"The <placeholder-1/> plugin helps you to insert the character codes that "
     3516"represent a certain color. This can make it easier to choose and use the "
     3517"correct color in your programs."
     3518msgstr ""
     3519"Приставката <app>Избор на цвят</app> улеснява вмъкването на код на определен "
     3520"цвят. По този начин може да се улесни избора и употребата на точен код във "
     3521"вашите програми."
     3522
     3523#: gedit-plugins-color-picker.page:23(gui)
     3524#, fuzzy
     3525msgid "Color Picker"
     3526msgstr "Избор на цвят"
     3527
     3528#: gedit-plugins-color-picker.page:22(p)
     3529#, fuzzy
     3530msgid ""
     3531"To enable the color picker plugin, select <guiseq><placeholder-1/"
     3532"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
     3533msgstr ""
     3534"За да включите приставката <app>Избор на цвят</app>, изберете "
     3535"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     3536"gui><gui>Избор на цвят</gui></guiseq>."
     3537
     3538#: gedit-plugins-color-picker.page:26(p)
     3539msgid "To open and use the color picker:"
     3540msgstr "Избиране на цвят:"
     3541
     3542#: gedit-plugins-color-picker.page:28(p)
     3543msgid ""
     3544"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
     3545"color code."
     3546msgstr ""
     3547"Поставете курсора на място в документа, на което желаете да вмъкнете код на "
     3548"цвят."
     3549
     3550#: gedit-plugins-color-picker.page:30(gui)
     3551msgid "Pick Color..."
     3552msgstr ""
     3553
     3554#: gedit-plugins-color-picker.page:30(p)
     3555#, fuzzy
     3556msgid ""
     3557"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. The color picker "
     3558"dialog will appear."
     3559msgstr ""
     3560"Изберете <guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Избор на цвят...</gui></guiseq>. "
     3561"Ще се покаже прозореца за избор на цвят."
     3562
     3563#: gedit-plugins-color-picker.page:32(p)
     3564msgid ""
     3565"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
     3566"the icon that looks like an eyedropper."
     3567msgstr ""
     3568"Ако цветът, който желаете да изберете се намира някъде в екрана, натиснете "
     3569"иконата, която изглежда на капкомер."
     3570
     3571#: gedit-plugins-color-picker.page:34(p)
     3572msgid ""
     3573"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
     3574msgstr "Показалеца на мишката ще се промени - ще изглежда на капкомер."
     3575
     3576#: gedit-plugins-color-picker.page:36(p)
     3577msgid ""
     3578"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
     3579"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
     3580"color picker window."
     3581msgstr ""
     3582"Щракнете върху цвета, който желаете да използвате. Кодът на цвета ще се "
     3583"покаже в прозореца за избор на цвят."
     3584
     3585#: gedit-plugins-color-picker.page:39(gui)
     3586msgid "Insert"
     3587msgstr ""
     3588
     3589#: gedit-plugins-color-picker.page:39(p)
     3590#, fuzzy
     3591msgid ""
     3592"To insert that color code into your document, click <placeholder-1/>. The "
     3593"code will be inserted where you had placed your cursor."
     3594msgstr ""
     3595"За да вмъкнете кода на този цвят в документа, натиснете <gui>Вмъкване</gui>. "
     3596
     3597#: gedit-plugins-color-picker.page:42(p)
     3598#, fuzzy
     3599msgid "To close the <placeholder-1/>, click <placeholder-2/>."
     3600msgstr "За да затворите прозореца, натиснете <gui>Затваряне</gui>."
     3601
     3602#: gedit-plugins-color-picker.page:46(p)
     3603msgid ""
     3604"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
     3605"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
     3606msgstr ""
     3607"Можете да направите фина настройка на цвета като промените стойностите за "
     3608"Нюанс, Наситеност, Стойност, Червено, Зелено или Синьо."
     3609
     3610#: gedit-plugins-color-picker.page:49(gui)
     3611#, fuzzy
     3612msgid "Save color here"
     3613msgstr "Промяна на цветова схема"
     3614
     3615#: gedit-plugins-color-picker.page:48(p)
     3616#, fuzzy
     3617msgid ""
     3618"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
     3619"boxes in the color picker, and selecting <placeholder-1/>. This will make it "
     3620"easier to insert commonly-used colors later."
     3621msgstr ""
     3622"Можете да запазите цвят като щракнете с десния бутон върху някоя от "
     3623"оцветените кутии и изберете <gui>Запазване на цвета тук</gui>. Така по-лесно "
     3624"ще можете да вмъквате често използвани кодове."
     3625
     3626#: gedit-plugins-code-comment.page:13(desc)
     3627msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
     3628msgstr "Коментиране на блок с код"
     3629
     3630#: gedit-plugins-code-comment.page:16(title)
     3631#: gedit-plugins-code-comment.page:25(gui)
     3632msgid "Code comment"
     3633msgstr "Коментиране на код"
     3634
     3635#: gedit-plugins-code-comment.page:18(p)
     3636msgid ""
     3637"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
     3638"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
     3639"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
     3640msgstr ""
     3641"Коментарите за код са части текст, които спомагат за разбирането на "
     3642"програмен код, но не засягат неговата работоспособност. Коментарите са "
     3643"отделени от другите части на програмата със специални знаци."
     3644
     3645#: gedit-plugins-code-comment.page:23(app)
     3646#, fuzzy
     3647msgid "code comment"
     3648msgstr "Коментиране на код"
     3649
     3650#: gedit-plugins-code-comment.page:23(p)
     3651#, fuzzy
     3652msgid ""
     3653"The <placeholder-1/> plugin makes it easier to quickly create or remove code "
     3654"comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><placeholder-2/"
     3655"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     3656msgstr ""
     3657"С тази приставка можете бързо и лесно да създавате и премахвате коментари. "
     3658"За да включите приставката изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     3659"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Коментиране на код</gui> </"
     3660"guiseq>."
     3661
     3662#: gedit-plugins-code-comment.page:28(p)
     3663msgid "To create or remove a comment:"
     3664msgstr "За създаване или премахване на коментар:"
     3665
     3666#: gedit-plugins-code-comment.page:30(p)
     3667msgid ""
     3668"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
     3669msgstr "Оцветете текста, за който искате да добавите или премахнете коментар."
     3670
     3671#: gedit-plugins-code-comment.page:32(gui)
     3672#, fuzzy
     3673msgid "Comment Code"
     3674msgstr "От командния ред"
     3675
     3676#: gedit-plugins-code-comment.page:32(key)
     3677#: gedit-plugins-code-comment.page:36(key)
     3678msgid "M"
     3679msgstr ""
     3680
     3681#: gedit-plugins-code-comment.page:32(p)
     3682#, fuzzy
     3683msgid ""
     3684"To add a comment, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, "
     3685"or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
     3686msgstr ""
     3687"За да добавите коментар, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</"
     3688"gui><gui>Коментиране на кода</gui></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</"
     3689"key><key>M</key></keyseq>."
     3690
     3691#: gedit-plugins-code-comment.page:34(gui)
     3692msgid "Uncomment Code"
     3693msgstr ""
     3694
     3695#: gedit-plugins-code-comment.page:34(p)
     3696#, fuzzy
     3697msgid ""
     3698"To remove a comment, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
     3699"guiseq>, or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
     3700"keyseq>."
     3701msgstr ""
     3702"За да премахнете коментар, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</"
     3703"gui><gui>Премахване на коментара</gui></guiseq> или натиснете "
     3704"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
     3705
     3706#: gedit-plugins-code-comment.page:42(gui)
     3707msgid "Status bar"
     3708msgstr ""
     3709
     3710#: gedit-plugins-code-comment.page:39(p)
     3711#, fuzzy
     3712msgid ""
     3713"<placeholder-1/> will automatically use the correct style of comment based "
     3714"on the language or syntax of the file. If <placeholder-2/> doesn't identify "
     3715"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
     3716"bottom <placeholder-3/>."
     3717msgstr ""
     3718"<app>Gedit</app> автоматично ще използва правилния стил коментар на база "
     3719"езика или синтаксиса на документа. Ако <app>gedit</app> не разпознае езика "
     3720"или синтаксиса, можете да го изберете от списъка с езици в <gui>лентата за "
     3721"състояние</gui> в долната част на прозореца."
     3722
     3723#: gedit-plugins-code-assistance.page:13(desc)
     3724msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
     3725msgstr "Отбелязване на грешки в реално време за поддържани езици"
     3726
     3727#: gedit-plugins-code-assistance.page:16(title)
     3728msgid "Code assistance"
     3729msgstr "Помощник при програмиране"
     3730
     3731#: gedit-plugins-code-assistance.page:21(app)
     3732#, fuzzy
     3733msgid "gedit-code-assistance"
     3734msgstr "Помощник при програмиране"
     3735
     3736#: gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
     3737#, fuzzy
     3738msgid "Code Assistance"
     3739msgstr "Помощник при програмиране"
     3740
     3741#. NOTE: This is draft documentation. It is not yet ready for translation.
     3742#.   Thank you!
     3743#: gedit-plugins-code-assistance.page:21(p)
     3744#, fuzzy
     3745msgid ""
     3746"The <placeholder-1/> plugin provides real-time error highlighting for C, C++ "
     3747"and Objective-C. To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-2/"
     3748"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     3749msgstr ""
     3750"Приставката <app>Помощник при програмиране</app> предоставя оцветяване на "
     3751"грешките в реално време за езиците C, C++ и Objective-C. За да включите тази "
     3752"приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</"
     3753"gui><gui>Приставки</gui><gui>Помощник при програмиране</gui></guiseq>."
     3754
     3755#: gedit-plugins-code-assistance.page:39(title)
     3756msgid "How the code assistance plugin works"
     3757msgstr "Как работи"
     3758
     3759#: gedit-plugins-code-assistance.page:42(code)
     3760msgid "make"
     3761msgstr ""
     3762
     3763#: gedit-plugins-code-assistance.page:41(p)
     3764#, fuzzy
     3765msgid ""
     3766"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
     3767"Clang error-highlighting rules. It examines the <placeholder-1/> rules and "
     3768"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
     3769"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
     3770"targets."
     3771msgstr ""
     3772"В момента приставката разчита на информацията във файла Makefile, за да "
     3773"извлече правилата за оцветяване на грешки. Анализира <code>make</code> "
     3774"правилата и определя кои цели зависят от файла. После приставката извлича "
     3775"флаговете на компилатора като симулира изпълнението на тези цели."
     3776
     3777#: gedit-plugins-code-assistance.page:47(p)
     3778msgid ""
     3779"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
     3780"allow you to manually specify the compile flags."
     3781msgstr ""
     3782"Разбира се това не е съвършено. В бъдеще приставката ще позволява ръчно "
     3783"указване на флаговете за компилиране."
     3784
     3785#: gedit-plugins-character-map.page:18(desc)
     3786msgid "Insert special characters just by clicking on them"
     3787msgstr "Вмъкване на специални знаци"
     3788
     3789#: gedit-plugins-character-map.page:21(title)
     3790msgid "Character map"
     3791msgstr "Таблица със знаци"
     3792
     3793#: gedit-plugins-character-map.page:25(p)
     3794msgid ""
     3795"This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
     3796"this page, the reader will be able to use the character map plugin to insert "
     3797"characters into their documents."
     3798msgstr ""
     3799
     3800#: gedit-plugins-character-map.page:29(app)
     3801#: gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
     3802#: gedit-plugins-character-map.page:34(em)
     3803#: gedit-plugins-character-map.page:39(em)
     3804#: gedit-plugins-character-map.page:40(em)
     3805#, fuzzy
     3806msgid "Character Map"
     3807msgstr "Таблица със знаци"
     3808
     3809#: gedit-plugins-character-map.page:29(p)
     3810#, fuzzy
     3811msgid ""
     3812"The <placeholder-1/> plugin enables you to insert characters into your "
     3813"document that you may not be able to type easily using your keyboard. To "
     3814"enable this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
     3815"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     3816msgstr ""
     3817"Приставката <app>Таблица със знаци</app> ви помага да вмъкнете знаци в "
     3818"документ, които е трудно да се въведат чрез клавиатура. За да включите "
     3819"приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</"
     3820"gui><gui>Приставки</gui><gui>Таблица със знаци</gui></guiseq>."
     3821
     3822#: gedit-plugins-character-map.page:32(title)
     3823msgid "Using Character Map"
     3824msgstr "Употреба на таблицата със знаци"
     3825
     3826#: gedit-plugins-character-map.page:34(gui)
     3827#: gedit-plugins-character-map.page:38(gui)
     3828msgid "Side Panel"
     3829msgstr ""
     3830
     3831#: gedit-plugins-character-map.page:34(p)
     3832#, fuzzy
     3833msgid ""
     3834"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <placeholder-1/> "
     3835"tab of the side panel (<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>)."
     3836msgstr ""
     3837"След като включите приставката можете да добавите знаци от раздела "
     3838"<em>Таблица със знаци</em> в страничния панел (<guiseq><gui>Изглед</"
     3839"gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq>)."
     3840
     3841#: gedit-plugins-character-map.page:37(p)
     3842msgid ""
     3843"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
     3844"special character."
     3845msgstr ""
     3846"Поставете курсора на мястото, на което искате да вмъкнете специален знак."
     3847
     3848#: gedit-plugins-character-map.page:38(p)
     3849#, fuzzy
     3850msgid ""
     3851"Open the side panel by selecting <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
     3852"guiseq>, or by pressing <placeholder-3/>."
     3853msgstr ""
     3854"Отворете страничния панел като изберете <guiseq><gui>Изглед</"
     3855"gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq> или натиснете <key>F9</key>."
     3856
     3857#: gedit-plugins-character-map.page:39(p)
     3858#, fuzzy
     3859msgid "Select the <placeholder-1/> tab in the side panel."
     3860msgstr "Изберете раздела <em>Таблица със знаци</em> в страничния панел."
     3861
     3862#: gedit-plugins-character-map.page:40(p)
     3863#, fuzzy
     3864msgid ""
     3865"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
     3866"the list at the top of the <placeholder-1/> tab (e.g., Arabic)."
     3867msgstr ""
     3868"Ако е необходимо, от списъка в горната част на раздела изберете набора от "
     3869"знаци, в който се намира желания знак (например Коптски)."
     3870
     3871#: gedit-plugins-character-map.page:41(p)
     3872msgid "Double click your desired character to insert it."
     3873msgstr "Щракнете двукратно върху знак, за да го вмъкнете."
     3874
     3875#: gedit-plugins-character-map.page:44(p)
     3876msgid ""
     3877"You must click on the editing view of your document to continue editing "
     3878"normally."
     3879msgstr ""
     3880"Трябва да преминете в изглежда за редактиране, за да можете да редактирате "
     3881"документа."
     3882
     3883#: gedit-plugins-change-case.page:17(desc)
     3884msgid "Change the case of selected text"
     3885msgstr "Смяна на регистъра на избрания текст"
     3886
     3887#: gedit-plugins-change-case.page:20(title)
     3888msgid "Change case"
     3889msgstr "Смяна на регистъра"
     3890
     3891#: gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
     3892#: gedit-plugins-change-case.page:24(em)
     3893#: gedit-plugins-change-case.page:27(gui)
     3894#: gedit-plugins-change-case.page:36(em)
     3895#, fuzzy
     3896msgid "Change Case"
     3897msgstr "Смяна на регистъра"
     3898
     3899#: gedit-plugins-change-case.page:22(p)
     3900#, fuzzy
     3901msgid ""
     3902"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
     3903"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
     3904"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
     3905"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
     3906"guiseq>."
     3907msgstr ""
     3908"Тази приставка ви позволява да смените регистъра на знаците на избран откъс "
     3909"текст. Можете да я използвате, за да смените всички знаци на малки/главни "
     3910"букви, да обърнете регистъра или да приложите регистър за заглавие. За да "
     3911"включите тази приставка изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     3912"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Смяна на регистъра</gui></"
     3913"guiseq>."
     3914
     3915#: gedit-plugins-change-case.page:24(p)
     3916#, fuzzy
     3917msgid ""
     3918"Once the <placeholder-1/> plugin is enabled, you can use it by completing "
     3919"the following steps:"
     3920msgstr ""
     3921"След като приставката <em>Смяна на регистъра</em> е включена, можете да я "
     3922"използвате като направите следното:"
     3923
     3924#: gedit-plugins-change-case.page:26(p)
     3925msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
     3926msgstr "Оцветете текста, който искате да промените."
     3927
     3928#: gedit-plugins-change-case.page:27(p)
     3929msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"
     3930msgstr ""
     3931
     3932#: gedit-plugins-change-case.page:28(p)
     3933msgid "Choose your desired text-formatting option."
     3934msgstr "Изберете желаното форматиране на текста."
     3935
     3936#: gedit-plugins-change-case.page:31(p)
     3937msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
     3938msgstr "Текстът ще бъде форматиран веднага."
     3939
     3940#: gedit-plugins-change-case.page:33(gui)
     3941msgid "Invert Case"
     3942msgstr ""
     3943
     3944#: gedit-plugins-change-case.page:33(p)
     3945#, fuzzy
     3946msgid ""
     3947"The <placeholder-1/> option will convert all lower case letters to upper "
     3948"case, and will convert all upper case letters to lower case."
     3949msgstr ""
     3950"Опцията <gui>Обръщане на регистъра</gui> ще преобразува всички малки букви в "
     3951"главни и всички главни букви в малки."
     3952
     3953#: gedit-plugins-change-case.page:34(gui)
     3954msgid "Title Case"
     3955msgstr ""
     3956
     3957#: gedit-plugins-change-case.page:34(p)
     3958#, fuzzy
     3959msgid ""
     3960"The <placeholder-1/> option will convert the first letter of each word to "
     3961"upper case. All other letters will be converted to lower case."
     3962msgstr ""
     3963"Опцията <gui>Регистър за заглавие</gui> ще преобразува първата буква на "
     3964"всяка дума в главна буква. Всички други букви ще бъдат преобразувани в млаки."
     3965
     3966#: gedit-plugins-change-case.page:36(p)
     3967#, fuzzy
     3968msgid ""
     3969"If you have not highlighted any text, the <placeholder-1/> feature will be "
     3970"grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
     3971"<placeholder-2/> feature."
     3972msgstr ""
     3973"Ако не сте оцветили текст, <em>Смяна на регистъра</em> ще бъде оцветена в "
     3974"сиво. Преди да използвате тази функция трябва да изберете текст."
     3975
     3976#: gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc)
     3977msgid "Auto-complete closing brackets"
     3978msgstr "Автоматично вмъкване на затварящи скоби"
     3979
     3980#: gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title)
     3981msgid "Bracket completion"
     3982msgstr "Затварящи скоби"
     3983
     3984#: gedit-plugins-bracket-comp.page:17(app)
     3985#: gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
     3986#, fuzzy
     3987msgid "Bracket Completion"
     3988msgstr "Затварящи скоби"
     3989
     3990#: gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p)
     3991#, fuzzy
     3992msgid ""
     3993"The <placeholder-1/> plugin will auto-complete closing brackets for curly "
     3994"braces, parentheses, and square brackets."
     3995msgstr ""
     3996"Приставката <app>Затварящи скоби</app> автоматично ще постави затварящи "
     3997"скоби за фигурни скоби, скоби и квадратни скоби."
     3998
     3999#: gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p)
     4000msgid ""
     4001"To enable the plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
     4002"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
     4003msgstr ""
     4004
     4005#: gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p)
     4006msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
     4007msgstr "Тази приставка не вмъква затварящи етикети за HTML или XML."
     4008
     4009#: gedit-plugins-bookmarks.page:13(desc)
     4010msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
     4011msgstr "Записване на често използвани места с отметки"
     4012
     4013#: gedit-plugins-bookmarks.page:16(title) gedit-plugins-bookmarks.page:23(gui)
     4014msgid "Bookmarks"
     4015msgstr "Отметки"
     4016
     4017#: gedit-plugins-bookmarks.page:18(p)
     4018msgid ""
     4019"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
     4020"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
     4021"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
     4022msgstr ""
     4023"С отметките в gedit можете да оцветите важни редове с текст в документ като "
     4024"по този начин ще можете да ги намерите по-лесно. Също така можете да се "
     4025"предвижвате между отметките, така че прелистването на документа да става по-"
     4026"бързо."
     4027
     4028#: gedit-plugins-bookmarks.page:22(p)
     4029msgid ""
     4030"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
     4031"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
     4032msgstr ""
     4033
     4034#: gedit-plugins-bookmarks.page:26(title)
     4035msgid ""
     4036"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
     4037"or remove bookmarks:"
     4038msgstr ""
     4039"Отметките се вмъкват и премахват с еднакви действия. За вмъкване/премахване "
     4040"на отметки:"
     4041
     4042#: gedit-plugins-bookmarks.page:28(p)
     4043msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
     4044msgstr ""
     4045"Прелистете документа до реда, на който желаете да вмъкнете/премахнете "
     4046"отметка."
     4047
     4048#: gedit-plugins-bookmarks.page:30(key) gedit-plugins-bookmarks.page:37(key)
     4049#: gedit-plugins-bookmarks.page:39(key)
     4050msgid "B"
     4051msgstr ""
     4052
     4053#: gedit-plugins-bookmarks.page:31(gui)
     4054#, fuzzy
     4055msgid "Toggle Bookmark"
     4056msgstr "Отметки"
     4057
     4058#: gedit-plugins-bookmarks.page:30(p)
     4059msgid ""
     4060"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>, or "
     4061"click <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
     4062msgstr ""
     4063
     4064#: gedit-plugins-bookmarks.page:36(title)
     4065msgid "To move between bookmarks:"
     4066msgstr "За предвижване между отметки:"
     4067
     4068#: gedit-plugins-bookmarks.page:37(p)
     4069#, fuzzy
     4070msgid ""
     4071"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> to move to the next "
     4072"bookmark."
     4073msgstr ""
     4074"Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, за да отидете на "
     4075"следващата отметка."
     4076
     4077#: gedit-plugins-bookmarks.page:39(p)
     4078#, fuzzy
     4079msgid ""
     4080"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> to "
     4081"move to the previous bookmark."
     4082msgstr ""
     4083"Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, за "
     4084"да отидете на предишната отметка."
     4085
     4086#: gedit-plugins-bookmarks.page:42(gui)
     4087#, fuzzy
     4088msgid "Go to Next Bookmark"
     4089msgstr "За предвижване между отметки:"
     4090
     4091#: gedit-plugins-bookmarks.page:42(gui)
     4092msgid "Go to Previous Bookmark"
     4093msgstr ""
     4094
     4095#: gedit-plugins-bookmarks.page:41(p)
     4096#, fuzzy
     4097msgid ""
     4098"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><placeholder-1/"
     4099"><placeholder-2/></guiseq> or <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></"
     4100"guiseq>."
     4101msgstr ""
     4102"Ако предпочитате да използвате мишката, щракнете <guiseq><gui>Редактиране</"
     4103"gui><gui>Отиване на следващата отметка</gui></guiseq> или "
     4104"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Отиване на предишната отметка</gui></"
     4105"guiseq>."
     4106
     4107#: gedit-plugin-guide.page:14(title)
     4108msgid "Configure and use gedit Plugins"
     4109msgstr "Настройки и употреба"
     4110
     4111#: gedit-plugin-guide.page:15(p)
     4112#, fuzzy
     4113msgid ""
     4114"You can do more with <placeholder-1/> by using plugins. Several plugins are "
     4115"installed by default, but a large number of other plugins are available "
     4116"separately."
     4117msgstr ""
     4118"Можете да правите повече с <app>gedit</app> като използвате приставки. По "
     4119"подразбиране са инсталирани няколко приставки, но също са налични за "
     4120"изтегляне голям брой други приставки."
     4121
     4122#: gedit-plugin-guide.page:19(p)
     4123#, fuzzy
     4124msgid ""
     4125"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
     4126"<placeholder-1/> package. Install the <placeholder-2/> package to make these "
     4127"extra plugins available to <placeholder-3/>."
     4128msgstr ""
     4129"Много Линукс дистрибуции правят група от тези приставки, които можете да "
     4130"намерите като пакет <app>gedit-plugins</app>. Инсталирайте пакета <app>gedit-"
     4131"plugins</app>, за да добавите допълнителни приставки към <app>gedit</app>."
     4132
     4133#: gedit-plugin-guide.page:24(title)
     4134msgid "Default gedit Plugins"
     4135msgstr "Стандартни приставки в gedit"
     4136
     4137#: gedit-plugin-guide.page:28(title)
     4138msgid "Additional gedit Plugins"
     4139msgstr "Допълнителни приставки за gedit"
     4140
     4141#: gedit-open-recent.page:14(title)
     4142msgid "Reopen a recently-used file"
     4143msgstr "Отваряне на последно използван файл"
     4144
     4145#: gedit-open-recent.page:16(p)
     4146#, fuzzy
     4147msgid ""
     4148"By default, <placeholder-1/> provides easy access to five of your most "
     4149"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
     4150msgstr ""
     4151"<app>gedit</app> предоставя бърз достъп до петте последно използвани файла. "
     4152"Ето как можете да отворите последно използван файл:"
     4153
     4154#: gedit-open-recent.page:18(p)
     4155#, fuzzy
     4156msgid ""
     4157"Click the downward-facing arrow to the right of the <placeholder-1/> button."
     4158msgstr ""
     4159"Натиснете стрелката сочеща надолу от дясната страна на бутона <gui>Отваряне</"
     4160"gui>."
     4161
     4162#: gedit-open-recent.page:19(p)
     4163#, fuzzy
     4164msgid ""
     4165"<placeholder-1/> will display a list of the five most-recently used files."
     4166msgstr "<app>gedit</app> ще покаже списък на петте последно използвани файла."
     4167
     4168#: gedit-open-recent.page:20(p)
     4169msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
     4170msgstr "Изберете желания файл и той ще бъде отворен в нов раздел."
     4171
     4172#: gedit-open-recent.page:23(app) gedit-open-recent.page:25(app)
     4173msgid "gconf-editor"
     4174msgstr ""
     4175
     4176#: gedit-open-recent.page:23(p)
     4177#, fuzzy
     4178msgid ""
     4179"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
     4180"need to use the <placeholder-1/> application."
     4181msgstr ""
     4182"За да зададете броя на последно използвани файлове в gedit, трябва да "
     4183"използвате програмата  <app>gconf-editor</app>."
     4184
     4185#: gedit-open-recent.page:25(gui)
     4186msgid "apps"
     4187msgstr ""
     4188
     4189#: gedit-open-recent.page:25(gui)
     4190msgid "gedit-2"
     4191msgstr ""
     4192
     4193#: gedit-open-recent.page:25(gui)
     4194msgid "preferences"
     4195msgstr ""
     4196
     4197#: gedit-open-recent.page:25(gui)
     4198msgid "ui"
     4199msgstr ""
     4200
     4201#: gedit-open-recent.page:25(gui)
     4202msgid "recents"
     4203msgstr ""
     4204
     4205#: gedit-open-recent.page:25(p)
     4206msgid ""
     4207"Launch <placeholder-1/> and select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
     4208"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
     4209msgstr ""
     4210
     4211#: gedit-open-recent.page:26(gui)
     4212msgid "max_recents"
     4213msgstr ""
     4214
     4215#: gedit-open-recent.page:26(p)
     4216#, fuzzy
     4217msgid ""
     4218"Double-click on the number next to <placeholder-1/> and change the number to "
     4219"your desired value."
     4220msgstr ""
     4221"Щракнете двукратно върху броя до <gui>max_recents</gui> и задайте желаната "
     4222"стойност."
     4223
     4224#: gedit-open-on-server.page:14(title)
     4225msgid "Open a file that is located on a server"
     4226msgstr "Отваряне на файл, който се намира на сървър"
     4227
     4228#: gedit-open-on-server.page:16(p)
     4229#, fuzzy
     4230msgid ""
     4231"Prior to opening a file on a server from within <placeholder-1/>, you need "
     4232"to know some technical information about the server. For example, you will "
     4233"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
     4234"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
     4235msgstr ""
     4236"За да отворите файл в <app>gedit</app>, който се намира на сървър, трябва да "
     4237"знаете някои технически данни за сървъра. Например трябва да знаете IP "
     4238"адреса или уеб адреса на сървъра и да знаете неговия тип (т.е., HTTP, FTP и "
     4239"т.н.)."
     4240
     4241#: gedit-open-on-server.page:18(p)
     4242msgid ""
     4243"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
     4244"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
     4245"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
     4246"computer."
     4247msgstr ""
     4248"Някои сървъри имат ограничения за това какво можете да правите с файловете, "
     4249"които се намират на тях. Например можете да отворите файл от сървър, но да е "
     4250"нужно да запазите направените промени във файл на вашия компютър."
     4251
     4252#: gedit-open-on-server.page:20(p)
     4253#, fuzzy
     4254msgid ""
     4255"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
     4256"a server using <placeholder-1/>:"
     4257msgstr ""
     4258"Извършете следните стъпки, за да отворите файл с <app>gedit</app> от сървър:"
     4259
     4260#: gedit-open-on-server.page:23(gui) gedit-open-on-server.page:24(gui)
     4261#: gedit-open-files.page:21(gui) gedit-open-files.page:22(gui)
     4262msgid "Open Files"
     4263msgstr ""
     4264
     4265#: gedit-open-on-server.page:23(p)
     4266#, fuzzy
     4267msgid ""
     4268"Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to display the "
     4269"<placeholder-3/> dialog."
     4270msgstr ""
     4271"Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Отваряне</gui></guiseq>, за да се "
     4272"покаже прозорецът <gui>Отваряне на файлове</gui>."
     4273
     4274#: gedit-open-on-server.page:24(gui)
     4275msgid "Pencil"
     4276msgstr ""
     4277
     4278#: gedit-open-on-server.page:24(p)
     4279#, fuzzy
     4280msgid ""
     4281"Select the <placeholder-1/> icon near the top of the <placeholder-2/> dialog."
     4282msgstr ""
     4283"Натиснете иконата с <gui>Молив</gui> в горната част на прозореца "
     4284"<gui>Отваряне на файлове</gui>."
     4285
     4286#: gedit-open-on-server.page:25(p)
     4287msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
     4288msgstr "Въведете IP адреса или уеб адреса на сървъра."
     4289
     4290#: gedit-open-on-server.page:26(p)
     4291msgid "Find and select the file that you wish to open."
     4292msgstr "Намерете и изберете файла, който искате да отворите."
     4293
     4294#: gedit-open-on-server.page:27(p)
     4295msgid ""
     4296"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
     4297"coding."
     4298msgstr ""
     4299"Използвайте падащото меню <guilabel>Кодиране на знаците</guilabel>, за да "
     4300"изберете подходящата кодова таблица."
     4301
     4302#: gedit-open-on-server.page:31(app)
     4303msgid "gvfs"
     4304msgstr ""
     4305
     4306#: gedit-open-on-server.page:31(p)
     4307#, fuzzy
     4308msgid ""
     4309"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
     4310"supported by <placeholder-1/>."
     4311msgstr ""
     4312"Валидните типове включват http:, ftp:, file: и всички други поддържани от "
     4313"<app>gvfs</app>."
     4314
     4315#: gedit-open-on-server.page:34(p)
     4316msgid ""
     4317"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
     4318"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
     4319"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
     4320"servers may correctly work with saving remote files."
     4321msgstr ""
     4322"Файловете от някои типове сървъри се отварят в режим „само за четене“ и "
     4323"всички направени промени трябва да се съхранят на друго място. Например HTTP "
     4324"позволява файловете само да се четат. Файловете отворени от FTP са само за "
     4325"четене, защото някои сървъри имат проблем със запазването на отдалечени "
     4326"файлове."
     4327
     4328#: gedit-open-files.page:18(title)
     4329msgid "Open a file or set of files"
     4330msgstr "Отваряне на един или няколко файла"
     4331
     4332#: gedit-open-files.page:20(p)
     4333#, fuzzy
     4334msgid ""
     4335"To open a file in <placeholder-1/>, click the <placeholder-2/> button, or "
     4336"press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
     4337msgstr ""
     4338"За да отворите файл в <app>gedit</app>, натиснете бутона <gui>Отваряне</gui> "
     4339"или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
     4340
     4341#: gedit-open-files.page:21(p)
     4342#, fuzzy
     4343msgid ""
     4344"This will cause the <placeholder-1/> dialog to appear. Use your mouse or "
     4345"keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
     4346"<placeholder-2/>. The file that you've selected will open in a new tab."
     4347msgstr ""
     4348"Това ще отвори прозорецът <gui>Отваряне на файлове</gui>. Използвайте "
     4349"мишката или клавиатурата, за да изберете файла, който искате да се отвори и "
     4350"натиснете <gui>Отваряне</gui>. Файлът, който сте избрали ще се отвори в нов "
     4351"раздел."
     4352
     4353#: gedit-open-files.page:22(gui)
     4354msgid "Cancel"
     4355msgstr ""
     4356
     4357#: gedit-open-files.page:22(p)
     4358#, fuzzy
     4359msgid ""
     4360"To close the <placeholder-1/> dialog without opening a file, click "
     4361"<placeholder-2/>."
     4362msgstr ""
     4363"За да затворите прозорецът <guilabel>Отваряне на файлове</guilabel>, "
     4364"натиснете <guibutton>Отказване</guibutton>."
     4365
     4366#: gedit-open-files.page:24(p)
     4367#, fuzzy
     4368msgid ""
     4369"You can use the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> keys to open more than "
     4370"one file at a time. If you hold down the <placeholder-3/> key while you "
     4371"select multiple files, clicking <placeholder-4/> will open each of the files "
     4372"that you have selected."
     4373msgstr ""
     4374"Можете да използвате клавишите <key>Ctrl</key> и <key>Shift</key>, за да "
     4375"отворите няколко файла наведнъж. Ако задържите клавиша <key>Ctrl</key> "
     4376"докато избирате файлове, натискането на <gui>Отваряне</gui> ще отвори всеки "
     4377"избран файл."
     4378
     4379#. Insert Image Here
     4380#: gedit-open-files.page:28(p)
     4381#, fuzzy
     4382msgid ""
     4383"Holding down the <placeholder-1/> while you select multiple files will open "
     4384"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
     4385"the files in between."
     4386msgstr ""
     4387"Задържането на клавиша <key>Shift</key> докато избирате файлове ще отвори "
     4388"първия избран файл, последния избран файл и всички файлове между тях."
     4389
     4390#: gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
     4391msgid "View and open files from the side pane"
     4392msgstr "Преглед и отваряне на файлове от страничният панел"
     4393
     4394#: gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
     4395#, fuzzy
     4396msgid ""
     4397"The most common way to switch between files in <placeholder-1/> is by using "
     4398"the tabs at the top of the <placeholder-2/> window. In some cases, though, "
     4399"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
     4400"find it easier to use the <placeholder-3/>."
     4401msgstr ""
     4402"Най-използваният начин за превключване между файлове в <app>gedit</app> е "
     4403"чрез раздели в горната част на прозореца. В някои случаи, особено когато "
     4404"работите с много файлове, може да ви е по-удобно да използвате "
     4405"<app>страничeн панел</app>."
     4406
     4407#: gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
     4408msgid ""
     4409"To activate the <placeholder-1/>, select <guiseq><placeholder-2/"
     4410"><placeholder-3/></guiseq>, or just press the <placeholder-4/> key."
     4411msgstr "За да се покаже <placeholder-1/>, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> или натиснете клавиша <placeholder-4/>."
     4412
     4413#: gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
     4414msgid ""
     4415"You can toggle the <placeholder-1/> open or closed by pressing "
     4416"<placeholder-2/> at any time."
     4417msgstr "Можете да отворите или затворите <placeholder-1/> по всяко време като натиснете клавиша <placeholder-2/>."
     4418
     4419#: gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
     4420#, fuzzy
     4421msgid ""
     4422"To open files from the <placeholder-1/>, first open the <placeholder-2/> by "
     4423"selecting <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>, then click on "
     4424"the <placeholder-5/> icon at the bottom of the pane."
     4425msgstr ""
     4426"За да отворите файлове от <app>страничния панел</app>, първо го отворете "
     4427"като изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq>, "
     4428"после натиснете иконата <gui>Файлов браузър</gui> в долната част на панела."
     4429
     4430#: gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
     4431msgid "Using the side pane to switch between open files"
     4432msgstr "Използване на страничния панел за превключване между отворени файлове"
     4433
     4434#: gedit-open-files-from-sidepane.page:47(gui)
     4435msgid "file"
     4436msgstr "файл"
     4437
     4438#: gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
     4439#, fuzzy
     4440msgid ""
     4441"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
     4442"between open files. To activate the file browser portion of the "
     4443"<placeholder-1/>, click on the <placeholder-2/> icon at the bottom of the "
     4444"<placeholder-3/>."
     4445msgstr ""
     4446"Щом имате отворени няколко файла, можете да използвате страничния панел за "
     4447"превключване между тях. За да активирате прегледа на документи в "
     4448"<app>страничния панел</app>, натиснете иконата <gui>Документи</gui> в "
     4449"долната част на <gui>страничния панел</gui>."
     4450
     4451#: gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
     4452msgid ""
     4453"Clicking on any file name in the <placeholder-1/> will open that file for "
     4454"editing."
     4455msgstr "Щракването върху файл в <placeholder-1/> ще го отвори за редактиране."
     4456
     4457#: gedit-full-screen.page:14(title)
     4458msgid "Use fullscreen mode"
     4459msgstr "Работа на цял екран"
     4460
     4461#: gedit-full-screen.page:16(gui) gedit-full-screen.page:28(gui)
     4462msgid "menu bar"
     4463msgstr "лента за меню"
     4464
     4465#: gedit-full-screen.page:16(gui)
     4466msgid "tab bar"
     4467msgstr "лента с табове"
     4468
     4469#: gedit-full-screen.page:16(gui)
     4470msgid "tool bar"
     4471msgstr "лента с инструменти"
     4472
     4473#: gedit-full-screen.page:16(p)
     4474#, fuzzy
     4475msgid ""
     4476"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
     4477"<placeholder-1/> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
     4478"<placeholder-2/>, <placeholder-3/> and the <placeholder-4/>, presenting you "
     4479"with more of your text and allowing you to better focus on your tasks."
     4480msgstr ""
     4481"Когато обработвате голям документ, може да ви е от полза да работите на цял "
     4482"екран. На цял екран лентите с <gui>менюта</gui>, <gui>раздели</gui> и "
     4483"<gui>инструменти</gui> ще се скрият, като ще виждате повече от вашия текст и "
     4484"ще можете да се фокусирате върху вашите задачи."
     4485
     4486#: gedit-full-screen.page:19(title)
     4487msgid "Turn on fullscreen mode"
     4488msgstr "Превключване на цял екран"
     4489
     4490#: gedit-full-screen.page:20(gui)
     4491msgid "Fullscreen"
     4492msgstr "Работа на цял екран"
     4493
     4494#: gedit-full-screen.page:20(key) gedit-full-screen.page:28(key)
     4495msgid "F11"
     4496msgstr "F11"
     4497
     4498#: gedit-full-screen.page:20(p)
     4499#, fuzzy
     4500msgid ""
     4501"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
     4502"guiseq>, or press <placeholder-3/>. <placeholder-4/> menu, title, and tab-"
     4503"bars will hide, and you will only be presented with the text of your current "
     4504"file."
     4505msgstr ""
     4506"За да превключите на цял екран изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Цял "
     4507"екран</gui></guiseq> или натиснете <key>F11</key>. Менютата, заглавието и "
     4508"разделите ще се скрият. Ще виждате само текста на текущия файл."
     4509
     4510#: gedit-full-screen.page:21(p)
     4511#, fuzzy
     4512msgid ""
     4513"If you need to perform an action from the <placeholder-1/> menu while "
     4514"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
     4515"screen. The <placeholder-2/> menu bar will reappear, and you can select your "
     4516"desired action."
     4517msgstr ""
     4518"Ако преместите курсора на мишката в горната част на екрана ще се покаже "
     4519"лента със стандартните инструменти. Когато лентата се покаже, изберете "
     4520"желания инструмент."
     4521
     4522#: gedit-full-screen.page:23(key)
     4523msgid "PgUp"
     4524msgstr "PgUp"
     4525
     4526#: gedit-full-screen.page:23(key)
     4527msgid "PgDn"
     4528msgstr "PgDn"
     4529
     4530#: gedit-full-screen.page:23(p)
     4531msgid ""
     4532"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
     4533"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> or "
     4534"<keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
     4535msgstr "За да превключвате между отворени раздели докато сте на цял екран, натиснете или <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> или <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
     4536
     4537#: gedit-full-screen.page:27(title)
     4538msgid "Turn off fullscreen mode"
     4539msgstr "Излизане от изглед на цял екран"
     4540
     4541#: gedit-full-screen.page:28(gui)
     4542msgid "Leave Fullscreen"
     4543msgstr "Изход от цял екран"
     4544
     4545#: gedit-full-screen.page:28(p)
     4546#, fuzzy
     4547msgid ""
     4548"To turn off fullscreen mode and return to the standard <placeholder-1/> "
     4549"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
     4550"<placeholder-2/> to appear. When the <placeholder-3/> appears, select "
     4551"<placeholder-4/>. You can also press <placeholder-5/> to turn off fullscreen "
     4552"mode."
     4553msgstr "За да излезете от изглед на цял екран, преместете курсора на мишката в горната част на екрана и изчакайте да се покаже <gui>лентата със стандартни инструменти</gui>. После изберете <gui>Изход от цял екран</gui>. Също можете да натиснете <key>F11</key>."
     4554
     4555#: gedit-files-basic.page:14(title)
     4556msgid "File basics: Open, close, and save files"
     4557msgstr "Отваряне, затваряне и запазване на файлове"
     4558
     4559#: gedit-files-basic.page:16(p)
     4560msgid ""
     4561"If you are new to <placeholder-1/>, these topics will help you with "
     4562"creating, saving, and opening and closing files."
     4563msgstr "Ако досега не сте работили с <placeholder-1/>, тези теми ще ви научат как да създавате, запазвате, отваряте и затваряте файлове."
     4564
     4565#: gedit-edit-as-root.page:14(title)
     4566msgid "Edit a file as the root (administative) user"
     4567msgstr "Редактиране на файл като администратор (root)"
     4568
     4569#: gedit-edit-as-root.page:16(p)
     4570msgid ""
     4571"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
     4572"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
     4573msgstr ""
     4574"Редактирането на файлове като администратор е много опасно и може да повреди "
     4575"вашата система. Бъдете много внимателни, когато редактирате файлове като "
     4576"администратор."
     4577
     4578#: gedit-edit-as-root.page:18(p)
     4579msgid ""
     4580"To edit files as the root user, launch <placeholder-1/> from the terminal by "
     4581"entering:"
     4582msgstr "За редактиране на файловете като администратор, стартирайте <placeholder-1/> от терминала като въведете:"
     4583
     4584#: gedit-edit-as-root.page:19(code)
     4585msgid "sudo gedit"
     4586msgstr "sudo gedit"
     4587
     4588#: gedit-edit-as-root.page:20(cmd) gedit-edit-as-root.page:22(cmd)
     4589msgid "sudo"
     4590msgstr "sudo"
     4591
     4592#: gedit-edit-as-root.page:20(p)
     4593msgid ""
     4594"Using the <placeholder-1/> command, you will need to successfully enter your "
     4595"password before <placeholder-2/> will open."
     4596msgstr "Когато използвате командата <placeholder-1/>, ще е нужно да въведете вашата парола преди да се стартира <placeholder-2/>."
     4597
     4598#: gedit-edit-as-root.page:22(p)
     4599msgid ""
     4600"As an alternative to the <placeholder-1/> command, you may obtain "
     4601"administrative privileges by entering:"
     4602msgstr "Като алтернатива на командата <placeholder-1/>, можете да получите администраторски привилегии като въведете командата:"
     4603
     4604#: gedit-edit-as-root.page:23(code)
     4605msgid "su -"
     4606msgstr "su -"
     4607
     4608#: gedit-edit-as-root.page:24(p)
     4609msgid ""
     4610"You would then launch <placeholder-1/> using the <placeholder-2/> command."
     4611msgstr "После можете да стартирате <placeholder-1/> като въведете командата <placeholder-2/>."
     4612
     4613#: gedit-edit-as-root.page:26(p)
     4614msgid ""
     4615"Once you have opened <placeholder-1/> with administrative privileges, the "
     4616"application will retain those privileges until you close it."
     4617msgstr "След като стартирате <placeholder-1/> с администраторски привилегии, програмата ще се възползва от тях докато не я затворите."
     4618
     4619#: gedit-create-new-file.page:14(title)
     4620msgid "Create a new file"
     4621msgstr "Създаване на нов файл"
     4622
     4623#: gedit-create-new-file.page:16(p)
     4624msgid ""
     4625"The easiest way to create a new file in <placeholder-1/>, is to click the "
     4626"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
     4627"If you prefer, you may also select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
     4628"guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
     4629msgstr "Най-лесният начин да създадете нов файл в <placeholder-1/> е като натиснете иконата, която изглежда на празно парче хартия със знака „+“ до него. Също можете да изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> или да натиснете <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
     4630
     4631#: gedit-create-new-file.page:18(p)
     4632#, fuzzy
     4633msgid ""
     4634"Any one of these actions will create a new file in the <placeholder-1/> "
     4635"window. If you have other files open in <placeholder-2/>, the new file that "
     4636"you create will appear as a new tab to the right of those files."
     4637msgstr ""
     4638"Всяко от тези действия ще създаде нов файл в прозореца на <app>gedit</app>. "
     4639"Ако имате други отворени файлове в <app>gedit</app>, новия файл ще се покаже "
     4640"като нов раздел от дясната страна на тези раздели."
     4641
     4642#: gedit-close-file.page:14(title)
     4643msgid "Close a file"
     4644msgstr "Затваряне на файл"
     4645
     4646#: gedit-close-file.page:16(p)
     4647#, fuzzy
     4648msgid ""
     4649"To close a file in <placeholder-1/>, select <guiseq><placeholder-2/"
     4650"><placeholder-3/></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
     4651"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><placeholder-4/"
     4652"><placeholder-5/></keyseq>."
     4653msgstr ""
     4654"За да затворите файл в <app>gedit</app>, изберете <guiseq><gui>Файл</"
     4655"gui><gui>Затваряне</gui></guiseq>. Също така можете да натиснете малкия „X“, "
     4656"който се намира в дясната част на раздела или да натиснсете "
     4657"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
     4658
     4659#: gedit-close-file.page:20(p)
     4660#, fuzzy
     4661msgid ""
     4662"Any one of these actions will close a file in <placeholder-1/>. If your file "
     4663"contains changes that have not been saved, <placeholder-2/> will prompt you "
     4664"to save those changes before closing the file."
     4665msgstr ""
     4666"Ако сте направили промени във файла и не сте ги запазили, <app>gedit</app> "
     4667"ще ви подкани да ги запазите преди файлът да бъде затворен."
     4668
     4669#: gedit-change-default-font.page:16(title)
     4670msgid "Change the default font"
     4671msgstr "Избор на шрифт"
     4672
     4673#: gedit-change-default-font.page:18(p)
     4674#, fuzzy
     4675msgid ""
     4676"<placeholder-1/> will use the system fixed-width font by default, but you "
     4677"can change the default <placeholder-2/> font to suit your preferences."
     4678msgstr "<placeholder-1/> използва стандартния шрифт на системата, но можете да изберете друг."
     4679
     4680#: gedit-change-default-font.page:23(title)
     4681msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
     4682msgstr "За да изберете шрифт в <app>gedit</app>"
     4683
     4684#: gedit-change-default-font.page:24(key)
     4685#: gedit-change-color-scheme.page:20(gui)
     4686msgid "Font &amp; Colors"
     4687msgstr ""
     4688
     4689#: gedit-change-default-font.page:24(p)
     4690msgid ""
     4691"Select <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
     4692msgstr ""
     4693
     4694#: gedit-change-default-font.page:26(p)
     4695msgid ""
     4696"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
     4697msgstr ""
     4698"Премахнете отметката до „Използване на системния шрифт с фиксирана широчина“"
     4699
     4700#: gedit-change-default-font.page:28(gui)
     4701msgid "slider"
     4702msgstr "плъзгача"
     4703
     4704#: gedit-change-default-font.page:28(p)
     4705msgid ""
     4706"Choose your desired font, and use the <placeholder-1/> to set the default "
     4707"font size."
     4708msgstr "Изберете шрифт и чрез <placeholder-1/> задайте размер."
     4709
     4710#: gedit-change-default-font.page:30(gui)
     4711msgid "Select"
     4712msgstr "Избор"
     4713
     4714#: gedit-change-default-font.page:30(p)
     4715msgid "Click <placeholder-1/>, and then click <placeholder-2/>."
     4716msgstr "Щракнете <placeholder-1/> и после <placeholder-2/>."
     4717
     4718#: gedit-change-color-scheme.page:14(title)
    1304719msgid "Change the color scheme"
    1314720msgstr "Промяна на цветова схема"
    1324721
    133 #: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
    134 msgid "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of the main text window."
    135 msgstr "<app>gedit</app> включва няколко цветови схеми, които ви позволяват да промените облика на главния прозорец."
    136 
    137 #: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
     4722#: gedit-change-color-scheme.page:16(p)
     4723msgid ""
     4724"<placeholder-1/> includes several different color schemes, allowing you to "
     4725"change the appearance of the main text window."
     4726msgstr "<placeholder-1/> включва няколко цветови схеми, които ви позволяват да промените облика на главния прозорец."
     4727
     4728#: gedit-change-color-scheme.page:18(p)
    1384729msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
    1394730msgstr "За да промените цветовата схема извършете следните стъпки:"
    1404731
    141 #: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
    142 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
    143 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Шрифт и цветове</gui></guiseq>."
    144 
    145 #: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
     4732#: gedit-change-color-scheme.page:21(p)
    1464733msgid "Choose your desired color scheme."
    1474734msgstr "Изберете желаната цветова схема."
    1484735
    149 #: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
     4736#: gedit-change-color-scheme.page:24(p)
    1504737msgid "The new color scheme will be applied immediately."
    1514738msgstr "Избраната цветова схема ще бъде приложена веднага."
    1524739
    153 #: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
     4740#: gedit-change-color-scheme.page:27(title)
    1544741msgid "Use a Custom Color Scheme"
    1554742msgstr "Използване на потребителска цветова схема"
    1564743
    157 #: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
    158 msgid "You can also use color schemes that have been created by others, or create and use your own color schemes."
    159 msgstr "Също така можете да използвате цветови схеми, които са били създадени от други хора или да създадете и използвате ваша собствена."
    160 
    161 #: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
    162 msgid "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of color schemes that you can download and use, are available on the <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
    163 msgstr "Инструкции за инсталиране на потребителски цветови схеми, както и примери, които можете да изтеглите и използвате, можете да намерите на <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
    164 
    165 #: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
    166 msgid "Change the default font"
    167 msgstr "Избор на шрифт"
    168 
    169 #: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
    170 msgid "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
    171 msgstr "<app>gedit</app> използва стандартния шрифт на системата, но можете да изберете друг."
    172 
    173 #: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
    174 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
    175 msgstr "За да изберете шрифт в <app>gedit</app>"
    176 
    177 #: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
    178 msgid "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</key></keyseq>."
    179 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Шрифт и цветове</gui></guiseq>."
    180 
    181 #: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
    182 msgid "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
    183 msgstr "Премахнете отметката до „Използване на системния шрифт с фиксирана широчина“"
    184 
    185 #: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
    186 msgid "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default font size."
    187 msgstr "Изберете шрифт и плъзнете плъзгача, за да зададете размер."
    188 
    189 #: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
    190 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
    191 msgstr "Щракнете <gui>Избор</gui> и после <gui>Затваряне</gui>."
    192 
    193 #: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
    194 msgid "Close a file"
    195 msgstr "Затваряне на файл"
    196 
    197 #: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
    198 msgid "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
    199 msgstr "За да затворите файл в <app>gedit</app>, изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Затваряне</gui></guiseq>. Също така можете да натиснете малкия „X“, който се намира в дясната част на раздела или да натиснсете <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
    200 
    201 #: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
    202 msgid "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you to save those changes before closing the file."
    203 msgstr "Ако сте направили промени във файла и не сте ги запазили, <app>gedit</app> ще ви подкани да ги запазите преди файлът да бъде затворен."
    204 
    205 #: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
    206 msgid "Create a new file"
    207 msgstr "Създаване на нов файл"
    208 
    209 #: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
    210 msgid "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
    211 msgstr "Най-лесният начин да създадете нов файл е като натиснете иконата, която изглежда на празно парче хартия със знака \"звезда\" в горния десен ъгъл. Също можете да изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Нов</gui></guiseq> или да натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
    212 
    213 #: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
    214 msgid "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that you create will appear as a new tab to the right of those files."
    215 msgstr "Всяко от тези действия ще създаде нов файл в прозореца на <app>gedit</app>. Ако имате други отворени файлове в <app>gedit</app>, новия файл ще се покаже като нов раздел от дясната страна на тези раздели."
    216 
    217 #: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
    218 msgid "Edit a file as the root (administative) user"
    219 msgstr "Редактиране на файл като администратор (root)"
    220 
    221 #: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
    222 msgid "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
    223 msgstr "Редактирането на файлове като администратор е много опасно и може да повреди вашата система. Бъдете много внимателни, когато редактирате файлове като администратор."
    224 
    225 #: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
    226 msgid "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by entering:"
    227 msgstr "За редактиране на файловете като администратор, стартирайте <app>gedit</app> от терминала като въведете:"
    228 
    229 #: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
    230 #, no-wrap
    231 msgid "sudo gedit"
    232 msgstr "sudo gedit"
    233 
    234 #: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
    235 msgid "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your password before <app>gedit</app> will open."
    236 msgstr "Когато използвате командата <cmd>sudo</cmd>, ще е нужно да въведете вашата парола преди да се стартира <app>gedit</app>."
    237 
    238 #: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
    239 msgid "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain administrative privileges by entering:"
    240 msgstr "Като алтернатива на командата <cmd>sudo</cmd>, можете да получите администраторски привилегии като въведете командата:"
    241 
    242 #: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
    243 #, no-wrap
    244 msgid "su -"
    245 msgstr "su -"
    246 
    247 #: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
    248 msgid "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
    249 msgstr "После можете да стартирате <app>gedit</app> като въведете командата <cmd>gedit</cmd>."
    250 
    251 #: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
    252 msgid "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the application will retain those privileges until you close it."
    253 msgstr "След като стартирате <app>gedit</app> с администраторски привилегии, програмата ще се възползва от тях докато не я затворите."
    254 
    255 #: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
    256 msgid "File basics: Open, close, and save files"
    257 msgstr "Отваряне, затваряне и запазване на файлове"
    258 
    259 #: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
    260 msgid "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with creating, saving, and opening and closing files."
    261 msgstr "Ако досега не сте работили с <app>gedit</app>, тези теми ще ви научат как да създавате, запазвате, отваряте и затваряте файлове."
    262 
    263 #: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
    264 msgid "Use fullscreen mode"
    265 msgstr "Работа на цял екран"
    266 
    267 #: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
    268 msgid "When working with a large document, you may find it helpful to work in <app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the <gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, presenting you with more of your text and allowing you to better focus on your tasks."
    269 msgstr "Когато обработвате голям документ, може да ви е от полза да работите на цял екран. На цял екран лентите с <gui>менюта</gui>, <gui>раздели</gui> и <gui>инструменти</gui> ще се скрият, като ще виждате повече от вашия текст и ще можете да се фокусирате върху вашите задачи."
    270 
    271 #: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
    272 msgid "Turn on fullscreen mode"
    273 msgstr "Превключване на цял екран"
    274 
    275 #: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
    276 msgid "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your current file."
    277 msgstr "За да превключите на цял екран изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Цял екран</gui></guiseq> или натиснете <key>F11</key>. Менютата, заглавието и разделите ще се скрият. Ще виждате само текста на текущия файл."
    278 
    279 #: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
    280 msgid "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your desired action."
    281 msgstr "Ако преместите курсора на мишката в горната част на екрана ще се покаже лента със стандартните инструменти. Когато лентата се покаже, изберете желания инструмент."
    282 
    283 #: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
    284 msgid "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
    285 msgstr "За да превключвате между отворени раздели докато сте на цял екран, натиснете или <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
    286 
    287 #: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
    288 msgid "Turn off fullscreen mode"
    289 msgstr "Излизане от изглед на цял екран"
    290 
    291 #: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
    292 msgid "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off fullscreen mode."
    293 msgstr "За да излезете от изглед на цял екран, преместете курсора на мишката в горната част на екрана и изчакайте да се покаже <gui>лентата със стандартни инструменти</gui>. После изберете <gui>Изход от цял екран</gui>. Също можете да натиснете <key>F11</key>."
    294 
    295 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
    296 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
    297 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
    298 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
    299 #.
    300 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
    301 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
    302 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
    303 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
    304 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
    305 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
    306 msgctxt "_"
    307 msgid "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
    308 msgstr "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' md5='0b55ba60494cb073237d8b3919a573eb'"
    309 
    310 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
    311 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
    312 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
    313 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
    314 #.
    315 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
    316 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
    317 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
    318 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
    319 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
    320 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
    321 msgctxt "_"
    322 msgid "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
    323 msgstr "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' md5='421f56ad2395ebf050a389b26ebf8486'"
    324 
    325 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
    326 msgid "View and open files from the side pane"
    327 msgstr "Преглед и отваряне на файлове от страничният панел"
    328 
    329 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
    330 msgid "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of open files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
    331 msgstr "Най-използваният начин за превключване между файлове в <app>gedit</app> е чрез раздели в горната част на прозореца. В някои случаи, особено когато работите с много файлове, може да ви е по-удобно да използвате <app>страничeн панел</app>."
    332 
    333 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
    334 msgid "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
    335 msgstr "За да се покаже <app>страничният панел</app>, изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq> или натиснете клавиша <key>F9</key>."
    336 
    337 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
    338 msgid "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</key> at any time."
    339 msgstr "Можете да отворите или затворите <gui>страничния панел</gui> по всяко време като натиснете клавиша <key>F9</key>."
    340 
    341 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
    342 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
    343 msgid "Opening files from the side pane"
    344 msgstr "Отваряне на файлове от страничния панел"
    345 
    346 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
    347 msgid "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
    348 msgstr "За да отворите файлове от <app>страничния панел</app>, първо го отворете като изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq>, после натиснете иконата <gui>Файлов браузър</gui> в долната част на панела."
    349 
    350 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
    351 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
    352 msgid "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files."
    353 msgstr "Това ще активира режима <em>Файлов браузър</em> в <app>страничния панел</app>. После можете да използвате бутоните за навигация в горната част на панела, за да намерите и отворите вашите файлове."
    354 
    355 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
    356 msgid "Using the side pane to switch between open files"
    357 msgstr "Използване на страничния панел за превключване между отворени файлове"
    358 
    359 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
    360 msgid "Once you have several files open, you can use the side pane to switch between open files. To activate the file browser portion of the <app>side pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side pane</gui>."
    361 msgstr "Щом имате отворени няколко файла, можете да използвате страничния панел за превключване между тях. За да активирате прегледа на документи в <app>страничния панел</app>, натиснете иконата <gui>Документи</gui> в долната част на <gui>страничния панел</gui>."
    362 
    363 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
    364 msgid "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file for editing."
    365 msgstr "Щракването върху файл в <gui>страничния панел</gui> ще го отвори за редактиране."
    366 
    367 #: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
    368 msgid "Open a file or set of files"
    369 msgstr "Отваряне на един или няколко файла"
    370 
    371 #: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
    372 msgid "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
    373 msgstr "За да отворите файл в <app>gedit</app>, натиснете бутона <gui>Отваряне</gui> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
    374 
    375 #: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
    376 msgid "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
    377 msgstr "Това ще отвори прозорецът <gui>Отваряне на файлове</gui>. Използвайте мишката или клавиатурата, за да изберете файла, който искате да се отвори и натиснете <gui>Отваряне</gui>. Файлът, който сте избрали ще се отвори в нов раздел."
    378 
    379 #: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
    380 msgid "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click <gui>Cancel</gui>."
    381 msgstr "За да затворите прозорецът <guilabel>Отваряне на файлове</guilabel>, натиснете <guibutton>Отказване</guibutton>."
    382 
    383 #: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
    384 msgid "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files that you have selected."
    385 msgstr "Можете да използвате клавишите <key>Ctrl</key> и <key>Shift</key>, за да отворите няколко файла наведнъж. Ако задържите клавиша <key>Ctrl</key> докато избирате файлове, натискането на <gui>Отваряне</gui> ще отвори всеки избран файл."
    386 
    387 #: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
    388 msgid "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open the first file that you select, the last file that you select, and all of the files in between."
    389 msgstr "Задържането на клавиша <key>Shift</key> докато избирате файлове ще отвори първия избран файл, последния избран файл и всички файлове между тях."
    390 
    391 #: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
    392 msgid "Open a file that is located on a server"
    393 msgstr "Отваряне на файл, който се намира на сървър"
    394 
    395 #: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
    396 msgid "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need to know some technical information about the server. For example, you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
    397 msgstr "За да отворите файл в <app>gedit</app>, който се намира на сървър, трябва да знаете някои технически данни за сървъра. Например трябва да знаете IP адреса или уеб адреса на сървъра и да знаете неговия тип (т.е., HTTP, FTP и т.н.)."
    398 
    399 #: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
    400 msgid "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files stored on the server. For example, you may be able to open a file from a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own computer."
    401 msgstr "Някои сървъри имат ограничения за това какво можете да правите с файловете, които се намират на тях. Например можете да отворите файл от сървър, но да е нужно да запазите направените промени във файл на вашия компютър."
    402 
    403 #: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
    404 msgid "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a server using <app>gedit</app>:"
    405 msgstr "Извършете следните стъпки, за да отворите файл с <app>gedit</app> от сървър:"
    406 
    407 #: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
    408 msgid "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the <gui>Open Files</gui> dialog."
    409 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Отваряне</gui></guiseq>, за да се покаже прозорецът <gui>Отваряне на файлове</gui>."
    410 
    411 #: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
    412 msgid "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> dialog."
    413 msgstr "Натиснете иконата с <gui>Молив</gui> в горната част на прозореца <gui>Отваряне на файлове</gui>."
    414 
    415 #: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
    416 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
    417 msgstr "Въведете IP адреса или уеб адреса на сървъра."
    418 
    419 #: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
    420 msgid "Find and select the file that you wish to open."
    421 msgstr "Намерете и изберете файла, който искате да отворите."
    422 
    423 #: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
    424 msgid "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character coding."
    425 msgstr "Използвайте падащото меню <guilabel>Кодиране на знаците</guilabel>, за да изберете подходящата кодова таблица."
    426 
    427 #: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
    428 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
    429 msgid "Click <gui>Open</gui>."
    430 msgstr "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>."
    431 
    432 #: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
    433 msgid "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by <app>gvfs</app>."
    434 msgstr "Валидните типове включват http:, ftp:, file: и всички други поддържани от <app>gvfs</app>."
    435 
    436 #: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
    437 msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may correctly work with saving remote files."
    438 msgstr "Файловете от някои типове сървъри се отварят в режим „само за четене“ и всички направени промени трябва да се съхранят на друго място. Например HTTP позволява файловете само да се четат. Файловете отворени от FTP са само за четене, защото някои сървъри имат проблем със запазването на отдалечени файлове."
    439 
    440 #: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
    441 msgid "Reopen a recently-used file"
    442 msgstr "Отваряне на последно използван файл"
    443 
    444 #: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
    445 msgid "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
    446 msgstr "<app>gedit</app> предоставя бърз достъп до петте последно използвани файла. Ето как можете да отворите последно използван файл:"
    447 
    448 #: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
    449 msgid "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
    450 msgstr "Натиснете стрелката сочеща надолу от дясната страна на бутона <gui>Отваряне</gui>."
    451 
    452 #: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
    453 msgid "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
    454 msgstr "<app>gedit</app> ще покаже списък на петте последно използвани файла."
    455 
    456 #: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
    457 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
    458 msgstr "Изберете желания файл и той ще бъде отворен в нов раздел."
    459 
    460 #: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
    461 msgid "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the <app>gconf-editor</app> application."
    462 msgstr "За да зададете броя на последно използвани файлове в gedit, трябва да използвате програмата  <app>gconf-editor</app>."
    463 
    464 #: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
    465 msgid "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
    466 msgstr "Стартирайте <app>gconf-editor</app> и изберете <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
    467 
    468 #: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
    469 msgid "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the number to your desired value."
    470 msgstr "Щракнете двукратно върху броя до <gui>max_recents</gui> и задайте желаната стойност."
    471 
    472 #: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
    473 msgid "Configure and use gedit Plugins"
    474 msgstr "Настройки и употреба"
    475 
    476 #: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
    477 msgid "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are installed by default, but a large number of other plugins are available separately."
    478 msgstr "Можете да правите повече с <app>gedit</app> като използвате приставки. По подразбиране са инсталирани няколко приставки, но също са налични за изтегляне голям брой други приставки."
    479 
    480 #: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
    481 msgid "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a <app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
    482 msgstr "Много Линукс дистрибуции правят група от тези приставки, които можете да намерите като пакет <app>gedit-plugins</app>. Инсталирайте пакета <app>gedit-plugins</app>, за да добавите допълнителни приставки към <app>gedit</app>."
    483 
    484 #: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
    485 msgid "Default gedit Plugins"
    486 msgstr "Стандартни приставки в gedit"
    487 
    488 #: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
    489 msgid "Additional gedit Plugins"
    490 msgstr "Допълнителни приставки за gedit"
    491 
    492 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
    493 msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
    494 msgstr "Записване на често използвани места с отметки"
    495 
    496 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
    497 msgid "Bookmarks"
    498 msgstr "Отметки"
    499 
    500 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
    501 msgid "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your document or program, making them easier to find. You can also move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
    502 msgstr "С отметките в gedit можете да оцветите важни редове с текст в документ като по този начин ще можете да ги намерите по-лесно. Също така можете да се предвижвате между отметките, така че прелистването на документа да става по-бързо."
    503 
    504 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
    505 msgid "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
    506 msgstr "За да включите приставката, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Отметки</gui></guiseq>."
    507 
    508 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
    509 msgid "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert or remove bookmarks:"
    510 msgstr "Отметките се вмъкват и премахват с еднакви действия. За вмъкване/премахване на отметки:"
    511 
    512 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
    513 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
    514 msgstr "Прелистете документа до реда, на който желаете да вмъкнете/премахнете отметка."
    515 
    516 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
    517 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
    518 msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> или щракнете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Вмъкване/премахване на отметка</gui></guiseq>."
    519 
    520 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
    521 msgid "To move between bookmarks:"
    522 msgstr "За предвижване между отметки:"
    523 
    524 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
    525 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next bookmark."
    526 msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, за да отидете на следващата отметка."
    527 
    528 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
    529 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move to the previous bookmark."
    530 msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, за да отидете на предишната отметка."
    531 
    532 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
    533 msgid "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
    534 msgstr "Ако предпочитате да използвате мишката, щракнете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Отиване на следващата отметка</gui></guiseq> или <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Отиване на предишната отметка</gui></guiseq>."
    535 
    536 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
    537 msgid "Auto-complete closing brackets"
    538 msgstr "Автоматично вмъкване на затварящи скоби"
    539 
    540 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
    541 msgid "Bracket completion"
    542 msgstr "Затварящи скоби"
    543 
    544 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
    545 msgid "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
    546 msgstr "Приставката <app>Затварящи скоби</app> автоматично ще постави затварящи скоби за фигурни скоби, скоби и квадратни скоби."
    547 
    548 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
    549 msgid "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
    550 msgstr "За да включите приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Затварящи скоби</gui></guiseq>."
    551 
    552 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
    553 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
    554 msgstr "Тази приставка не вмъква затварящи етикети за HTML или XML."
    555 
    556 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
    557 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
    558 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
    559 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
    560 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
    561 #: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
    562 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
    563 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
    564 #: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
    565 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
    566 #: C/gedit-replace.page:15(credit/name)
    567 #: C/gedit-search.page:15(credit/name)
    568 #: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name)
    569 #: C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
    570 #: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
    571 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
    572 msgid "Daniel Neel"
    573 msgstr "Даниел Нийл"
    574 
    575 #: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
    576 msgid "Change the case of selected text"
    577 msgstr "Смяна на регистъра на избрания текст"
    578 
    579 #: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
    580 msgid "Change case"
    581 msgstr "Смяна на регистъра"
    582 
    583 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
    584 msgid "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
    585 msgstr "Тази приставка ви позволява да смените регистъра на знаците на избран откъс текст. Можете да я използвате, за да смените всички знаци на малки/главни букви, да обърнете регистъра или да приложите регистър за заглавие. За да включите тази приставка изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Смяна на регистъра</gui></guiseq>."
    586 
    587 #: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
    588 msgid "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:"
    589 msgstr "След като приставката <em>Смяна на регистъра</em> е включена, можете да я използвате като направите следното:"
    590 
    591 #: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
    592 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
    593 msgstr "Оцветете текста, който искате да промените."
    594 
    595 #: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
    596 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
    597 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Смяна на регистъра</gui></guiseq>"
    598 
    599 #: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
    600 msgid "Choose your desired text-formatting option."
    601 msgstr "Изберете желаното форматиране на текста."
    602 
    603 #: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
    604 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
    605 msgstr "Текстът ще бъде форматиран веднага."
    606 
    607 #: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
    608 msgid "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
    609 msgstr "Опцията <gui>Обръщане на регистъра</gui> ще преобразува всички малки букви в главни и всички главни букви в малки."
    610 
    611 #: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
    612 msgid "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word to upper case. All other letters will be converted to lower case."
    613 msgstr "Опцията <gui>Регистър за заглавие</gui> ще преобразува първата буква на всяка дума в главна буква. Всички други букви ще бъдат преобразувани в млаки."
    614 
    615 #: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
    616 msgid "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the <em>Change Case</em> feature."
    617 msgstr "Ако не сте оцветили текст, <em>Смяна на регистъра</em> ще бъде оцветена в сиво. Преди да използвате тази функция трябва да изберете текст."
    618 
    619 #: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
    620 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
    621 msgid "Paul Weaver"
    622 msgstr "Пол Уйвър"
    623 
    624 #: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
    625 msgid "Insert special characters just by clicking on them"
    626 msgstr "Вмъкване на специални знаци"
    627 
    628 #: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
    629 msgid "Character map"
    630 msgstr "Таблица със знаци"
    631 
    632 #: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
    633 msgid "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into your document that you may not be able to type easily using your keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
    634 msgstr "Приставката <app>Таблица със знаци</app> ви помага да вмъкнете знаци в документ, които е трудно да се въведат чрез клавиатура. За да включите приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Таблица със знаци</gui></guiseq>."
    635 
    636 #: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
    637 msgid "Using Character Map"
    638 msgstr "Употреба на таблицата със знаци"
    639 
    640 #: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
    641 msgid "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
    642 msgstr "След като включите приставката можете да добавите знаци от раздела <em>Таблица със знаци</em> в страничния панел (<guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq>)."
    643 
    644 #: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
    645 msgid "Place the cursor at the point in your document at which you would like your special character."
    646 msgstr "Поставете курсора на мястото, на което искате да вмъкнете специален знак."
    647 
    648 #: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
    649 msgid "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
    650 msgstr "Отворете страничния панел като изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq> или натиснете <key>F9</key>."
    651 
    652 #: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
    653 msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
    654 msgstr "Изберете раздела <em>Таблица със знаци</em> в страничния панел."
    655 
    656 #: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
    657 msgid "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
    658 msgstr "Ако е необходимо, от списъка в горната част на раздела изберете набора от знаци, в който се намира желания знак (например Коптски)."
    659 
    660 #: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
    661 msgid "Double click your desired character to insert it."
    662 msgstr "Щракнете двукратно върху знак, за да го вмъкнете."
    663 
    664 #: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
    665 msgid "You must click on the editing view of your document to continue editing normally."
    666 msgstr "Трябва да преминете в изглежда за редактиране, за да можете да редактирате документа."
    667 
    668 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
    669 msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
    670 msgstr "Отбелязване на грешки в реално време за поддържани езици"
    671 
    672 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
    673 msgid "Code assistance"
    674 msgstr "Помощник при програмиране"
    675 
    676 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
    677 msgid "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
    678 msgstr "Приставката <app>Помощник при програмиране</app> предоставя оцветяване на грешките в реално време за езиците C, C++ и Objective-C. За да включите тази приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Помощник при програмиране</gui></guiseq>."
    679 
    680 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
    681 msgid "How the code assistance plugin works"
    682 msgstr "Как работи"
    683 
    684 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
    685 msgid "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and determines which targets depend on the the file that is being parsed. The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those targets."
    686 msgstr "В момента приставката разчита на информацията във файла Makefile, за да извлече правилата за оцветяване на грешки. Анализира <code>make</code> правилата и определя кои цели зависят от файла. После приставката извлича флаговете на компилатора като симулира изпълнението на тези цели."
    687 
    688 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
    689 msgid "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will allow you to manually specify the compile flags."
    690 msgstr "Разбира се това не е съвършено. В бъдеще приставката ще позволява ръчно указване на флаговете за компилиране."
    691 
    692 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
    693 msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
    694 msgstr "Коментиране на блок с код"
    695 
    696 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
    697 msgid "Code comment"
    698 msgstr "Коментиране на код"
    699 
    700 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
    701 msgid "Code comments are portions of text that make it easier for people to understand a program's code, but they don't affect how a program works. Comments are separated from other parts of a program by special characters."
    702 msgstr "Коментарите за код са части текст, които спомагат за разбирането на програмен код, но не засягат неговата работоспособност. Коментарите са отделени от другите части на програмата със специални знаци."
    703 
    704 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
    705 msgid "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
    706 msgstr "С тази приставка можете бързо и лесно да създавате и премахвате коментари. За да включите приставката изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Коментиране на код</gui> </guiseq>."
    707 
    708 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
    709 msgid "To create or remove a comment:"
    710 msgstr "За създаване или премахване на коментар:"
    711 
    712 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
    713 msgid "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
    714 msgstr "Оцветете текста, за който искате да добавите или премахнете коментар."
    715 
    716 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
    717 msgid "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
    718 msgstr "За да добавите коментар, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Коментиране на кода</gui></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
    719 
    720 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
    721 msgid "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
    722 msgstr "За да премахнете коментар, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Премахване на коментара</gui></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
    723 
    724 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
    725 msgid "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify your language or syntax, you can select it from the language list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
    726 msgstr "<app>Gedit</app> автоматично ще използва правилния стил коментар на база езика или синтаксиса на документа. Ако <app>gedit</app> не разпознае езика или синтаксиса, можете да го изберете от списъка с езици в <gui>лентата за състояние</gui> в долната част на прозореца."
    727 
    728 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
    729 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
    730 msgstr "Избор на цвят и вмъкване на шестнадесетичния му код"
    731 
    732 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
    733 msgid "Color picker"
    734 msgstr "Избор на цвят"
    735 
    736 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
    737 msgid "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes that represent a certain color. This can make it easier to choose and use the correct color in your programs."
    738 msgstr "Приставката <app>Избор на цвят</app> улеснява вмъкването на код на определен цвят. По този начин може да се улесни избора и употребата на точен код във вашите програми."
    739 
    740 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
    741 msgid "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
    742 msgstr "За да включите приставката <app>Избор на цвят</app>, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Избор на цвят</gui></guiseq>."
    743 
    744 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
    745 msgid "To open and use the color picker:"
    746 msgstr "Избиране на цвят:"
    747 
    748 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
    749 msgid "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the color code."
    750 msgstr "Поставете курсора на място в документа, на което желаете да вмъкнете код на цвят."
    751 
    752 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
    753 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color picker dialog will appear."
    754 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Избор на цвят...</gui></guiseq>. Ще се покаже прозореца за избор на цвят."
    755 
    756 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
    757 msgid "If the color that you want to select is currently on your screen, click on the icon that looks like an eyedropper."
    758 msgstr "Ако цветът, който желаете да изберете се намира някъде в екрана, натиснете иконата, която изглежда на капкомер."
    759 
    760 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
    761 msgid "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
    762 msgstr "Показалеца на мишката ще се промени - ще изглежда на капкомер."
    763 
    764 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
    765 msgid "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the color you want to use. The color code for that color will appear in the color picker window."
    766 msgstr "Щракнете върху цвета, който желаете да използвате. Кодът на цвета ще се покаже в прозореца за избор на цвят."
    767 
    768 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
    769 msgid "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The code will be inserted where you had placed your cursor."
    770 msgstr "За да вмъкнете кода на този цвят в документа, натиснете <gui>Вмъкване</gui>. "
    771 
    772 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
    773 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
    774 msgstr "За да затворите прозореца, натиснете <gui>Затваряне</gui>."
    775 
    776 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
    777 msgid "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
    778 msgstr "Можете да направите фина настройка на цвета като промените стойностите за Нюанс, Наситеност, Стойност, Червено, Зелено или Синьо."
    779 
    780 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
    781 msgid "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This will make it easier to insert commonly-used colors later."
    782 msgstr "Можете да запазите цвят като щракнете с десния бутон върху някоя от оцветените кутии и изберете <gui>Запазване на цвета тук</gui>. Така по-лесно ще можете да вмъквате често използвани кодове."
    783 
    784 #: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
    785 msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
    786 msgstr "Използване на команден ред за разширено редактиране"
    787 
    788 #: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
    789 msgid "Commander"
    790 msgstr "От командния ред"
    791 
    792 #: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
    793 msgid "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> users that allows you to perform command-line actions on the current file. To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
    794 msgstr "Приставката <app>От командния ред</app> е за напреднали потребители на <app>gedit</app>, която позволява да се изпълняват команди върху текущия файл от командния ред. За да включите приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>От командния ред</gui></guiseq>."
    795 
    796 #: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
    797 msgid "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
    798 msgstr "За да я използвате, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
    799 
    800 #: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
    801 msgid "The last key in the above key combination is a period."
    802 msgstr "Последният клавиш в клавишната комбинация е точка."
    803 
    804 #: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p)
    805 #: C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
    806 #: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p)
    807 #: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
    808 #: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p)
    809 #: C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
    810 #: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p)
    811 #: C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
    812 msgid "To Do This"
    813 msgstr "За да направите това"
    814 
    815 #: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p)
    816 #: C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
    817 #: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p)
    818 #: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
    819 #: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p)
    820 #: C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
    821 #: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p)
    822 #: C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
    823 msgid "Press This"
    824 msgstr "Натиснете това"
    825 
    826 #: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
    827 msgid "See an overview of available commands"
    828 msgstr "Преглед на наличните команди"
    829 
    830 #: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
    831 msgid "Tab + Tab"
    832 msgstr "Tab + Tab"
    833 
    834 #: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
    835 msgid "Find a word within the current file"
    836 msgstr "Намиране на дума във файла"
    837 
    838 #: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
    839 msgid "/ <em>foo </em>"
    840 msgstr "/ <em>foo </em>"
    841 
    842 #: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
    843 msgid "This will find the word <em>foo</em>."
    844 msgstr "Намиране на думата <em>foo</em>."
    845 
    846 #: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
    847 msgid "Replace a word within the current file"
    848 msgstr "Заменяне на дума във файла"
    849 
    850 #: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
    851 msgid "// foo bar"
    852 msgstr "// foo bar"
    853 
    854 #: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
    855 msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
    856 msgstr "Заменяне на <em>foo</em> с <em>bar</em>."
    857 
    858 #: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
    859 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
    860 msgstr "Преместване на курсора на указан ред"
    861 
    862 #: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
    863 msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
    864 msgstr "go [номер на ред] <em>или</em> просто <em>g</em> [номер на ред]"
    865 
    866 #: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
    867 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
    868 msgstr "Добавяне/премахване на отметка за текущия ред"
    869 
    870 #: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
    871 msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
    872 msgstr "bookmark <em>или</em> просто <em>b</em>"
    873 
    874 #: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
    875 msgid "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the appropriate plugin installed and activated, you will receive an error message."
    876 msgstr "Някои команди като <app>bookmark</app> изискват да бъде инсталирана и включена съответната приставка. Ако приставката липсва или е изключена, ще получите съобщение за грешка."
    877 
    878 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
    879 msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
    880 msgstr "Показване на наскоро използвани файлове при стартиране на gedit"
    881 
    882 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
    883 msgid "Dashboard"
    884 msgstr "Табло"
    885 
    886 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
    887 msgid "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
    888 msgstr "Приставката <app>Табло</app> предоставя бърз достъп до последно и най-често отваряни файлове. За да включите тази приставка, изберете <keyseq><key>Редактиране</key><key>Настройки</key><key>Приставки</key><key>Табло</key></keyseq>. Ще е необходимо рестартиране на <app>gedit</app>, за да се включи приставката."
    889 
    890 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
    891 msgid "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
    892 msgstr "<app>Таблото</app> има и прозорец за <gui>Търсене</gui>, който ви позволява да търсите в списъка с файлове."
    893 
    894 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
    895 msgid "Recently used files"
    896 msgstr "Последно отваряни файлове"
    897 
    898 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
    899 msgid "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open that file."
    900 msgstr "Първоначално ще видите препратка към <gui>празен документ</gui> и седем от последно отваряните файлове. Щракнете <gui>празен документ</gui>, за да създадете нов файл. Щракнете върху някой от другите файлове, за да го отворите."
    901 
    902 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
    903 msgid "Most frequently-used files"
    904 msgstr "Най-често отваряни файлове"
    905 
    906 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
    907 msgid "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open that file."
    908 msgstr "Подобно, таблото показва препратка към <gui>празен документ</gui> и седем от най-често отваряните файлове. Щракнете <gui>празен документ</gui>, за да създадете нов файл. Щракнете върху някой от другите файлове, за да го отворите."
    909 
    910 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
    911 msgid "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
    912 msgstr "След включване на приставката, <app>таблото</app> ще се показва по подразбиране при стартиране на <app>gedit</app>. Също можете да отворите <app>таблото</app> като изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Нов</gui> </guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
    913 
    914 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
    915 msgid "View document statistics"
    916 msgstr "Преглед на статистика за документа"
    917 
    918 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
    919 msgid "Document statistics"
    920 msgstr "Статистика за документа"
    921 
    922 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
    923 msgid "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics about your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
    924 msgstr "Приставката <em>Статистика за документа</em> може да ви покаже разнообразна информация за текущия документ. За да включите тази приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Статистика за документа</gui></guiseq>."
    925 
    926 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
    927 msgid "Using Document Statistics"
    928 msgstr "Използване на Статистика за документа"
    929 
    930 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
    931 msgid "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the statistical information of your document, including the number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
    932 msgstr "След като приставката е включена, използвайте я като изберете <guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Статистика за документа</gui></guiseq>. Информацията за вашия документ ще се покаже в прозорец, като включва брой думи, линии, знаци, думи без интервали и размер на файла в байтове."
    933 
    934 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
    935 msgid "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted."
    936 msgstr "Също можете да използвате <em>Статистика за документа</em>, за да видите информация за откъс от вашия документ. За да направите това, изберете текста, който искате да се анализира и после изберете <guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Статистика на документа</gui></guiseq>. <app>gedit</app> ще покаже информация както за целия документ, така и за избрания текст."
    937 
    938 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
    939 msgid "Show white space between words or portions of code"
    940 msgstr "Изобразяване на шпации между думи или части код"
    941 
    942 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
    943 msgid "Draw spaces"
    944 msgstr "Изобразяване на шпации"
    945 
    946 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
    947 msgid "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a document, and can apply spacing strategies more consistently."
    948 msgstr "Приставката <app>Изобразяване на шпации</app> е проста приставка, която може да изобразява шпации, табулатори и други видове празни полета с видим маркер. След изобразяването на празните полета, можете по-лесно да видите начина, по който те са използвани във вашите документи."
    949 
    950 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
    951 msgid "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting <gui>Preferences</gui>."
    952 msgstr "Можете да включите приставката като изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Изобразяване на шпации</gui></guiseq>. След като включите приставката, можете да я настроите като я отбележите и натиснете бутона <gui>Предпочитания</gui>."
    953 
    954 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
    955 msgid "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types of whitespace in a file:"
    956 msgstr "Със стандартните настройки, приставката <app>Изобразяване на шпации</app> ще изобрази следните типове бели полета:"
    957 
    958 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
    959 msgid "Spaces"
    960 msgstr "Шпации"
    961 
    962 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
    963 msgid "Tabs"
    964 msgstr "Табулация"
    965 
    966 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
    967 msgid "Leading spaces"
    968 msgstr "Водещи шпации"
    969 
    970 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
    971 msgid "Spaces in text"
    972 msgstr "Шпации в текст"
    973 
    974 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
    975 #, fuzzy
    976 msgid "Trailing spaces"
    977 msgstr "Следящи шпации"
    978 
    979 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
    980 msgid "You can also set the plugin to mark:"
    981 msgstr "Можете да настроите приставката да изобразява също:"
    982 
    983 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
    984 msgid "New Lines"
    985 msgstr "Нови редове"
    986 
    987 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
    988 #, fuzzy
    989 msgid "Non-breaking spaces"
    990 msgstr "Не разделящи шпации"
    991 
    992 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
    993 msgid "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots will not be visible when you print a file to paper."
    994 msgstr "Въпреки, че ще виждате точките докато работи с файл, те няма да се отпечатат в случай, че отпечатате документа."
    995 
    996 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
    997 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
    998 msgstr "Изпълняване на скриптове върху файлове и взаимодействие с други приложения"
    999 
    1000 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
    1001 msgid "External tools"
    1002 msgstr "Външни инструменти"
    1003 
    1004 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
    1005 msgid "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
    1006 msgstr "Приставката <em>Външни инструменти</em> може да улесни повтарящи се задачи. Разширява възможностите на <app>gedit</app> като ви позволява да изпълнявате скриптове върху вашите работни файлове и да взаимодейства с други програми на вашия компютър. За да включите приставката <app>Външни инструменти</app>, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Външни инструменти</gui></guiseq>."
    1007 
    1008 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
    1009 msgid "Configure the external tools plugin"
    1010 msgstr "Настройки на приставката Външни инструменти"
    1011 
    1012 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
    1013 msgid "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
    1014 msgstr "След като включите приставката, трябва да я настроите според вашите предпочитания. Настройките са достъпни като изберете <guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
    1015 
    1016 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
    1017 msgid "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways."
    1018 msgstr "Тази приставка е за напреднали потребители и изисква познания за писане на скриптове. Внимавайте, когато използвате тази приставка, защото грешки във вашите скриптове могат да повлияят на вашата работа по непредсказуеми начини."
    1019 
    1020 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
    1021 msgid "Use the side pane to browse and open files"
    1022 msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
    1023 
    1024 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
    1025 msgid "File browser pane"
    1026 msgstr "Панел на файловия браузър"
    1027 
    1028 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
    1029 msgid "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files."
    1030 msgstr "В зависимост от това как използвате <app>gedit</app>, може да ви е полезно да използвате приставката <app>Панел на файловия браузър</app>. Тази приставка вгражда <app>Файлов браузър</app> в страничния панел, като ви дава бърз достъп до вашите често използвани файлове."
    1031 
    1032 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
    1033 msgid "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
    1034 msgstr "Можете да включите приставката като изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Панел на файловия браузър</gui></guiseq>."
    1035 
    1036 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
    1037 msgid "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
    1038 msgstr "За да активирате и използвате <gui>страничния панел</gui>, изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq> (или просто натиснете <key>F9</key>) и после натиснете иконата <gui>Файлов браузър</gui> в долната част на панела."
    1039 
    1040 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
    1041 msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
    1042 msgstr "Вмъкване на текущата дата/време на позицията на курсора"
    1043 
    1044 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
    1045 msgid "Insert date/time"
    1046 msgstr "Вмъкване на дата/време"
    1047 
    1048 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
    1049 msgid "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
    1050 msgstr "Както името предполага, приставката <gui>Вмъкване дата/време</gui> ви позволява да вмъкнете дата и/или време на текущата позиция на курсора. За да включите тази приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Вмъкване дата/време</gui></guiseq>. За да използвате приставката, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Вмъкване на дата/време</gui></guiseq>."
    1051 
    1052 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
    1053 msgid "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
    1054 msgstr "По подразбиране, приставката всеки път ще ви напомня да изберете предпочитан формат за дата/време. Въпреки това можете да изберете подразбиращ се формат за дата и време като изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Вмъкване дата/време</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq>."
    1055 
    1056 #: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
    1057 msgid "How to install third-party plugins"
    1058 msgstr "Как се инсталират приставки от трети страни"
    1059 
    1060 #: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
    1061 msgid "Additional gedit plugins"
    1062 msgstr "Допълнителни приставки за gedit"
    1063 
    1064 #: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
    1065 msgid "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">kept here</link>."
    1066 msgstr "Инсталирането на приставки от трети страни ви дава допълнителна функционалност, която не е включена в стандартните или дори допълнителни приставки за <app>gedit</app>. Списък с приставките можете да намерите <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">тук</link>."
    1067 
    1068 #: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
    1069 msgid "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the plugin files in the right directory, and activating the plugin."
    1070 msgstr "Инсталирането на приставка от трета страна включва изтегляне, поставяне на файловете й в правилната директория и активиране."
    1071 
    1072 #: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
    1073 msgid "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or <app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin."
    1074 msgstr "Обикновено можете да изтеглите приставка от нейния уеб сайт, но може да се наложи да използвате приложение за управление на версиите като <app>git</app>, <app>bazaar</app> или <app>subversion</app>. Прочете ръководството на приставката относно информация как да се сдобиете с нея."
    1075 
    1076 #: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
    1077 msgid "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/plugins</file> directory."
    1078 msgstr "Копирайте файловете на приставката в директорията <file>/home/<var>потребител</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
    1079 
    1080 #: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
    1081 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
    1082 msgstr "Заменете думата <var>потребител</var> с вашето собствено потребителско име."
    1083 
    1084 #: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
    1085 msgid "After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
    1086 msgstr "След като сте копирали файловете в правилната директория приставката, ще се появи в менюто Настройки. За да включите приставката изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>[Име на приставка]</gui></guiseq>."
    1087 
    1088 #: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
    1089 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
    1090 msgid "Click <gui>Close</gui>."
    1091 msgstr "Натиснете <gui>Затваряне</gui>."
    1092 
    1093 #: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
    1094 msgid "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
    1095 msgstr "След като сте включили приставката, тя ще бъде достъпна за използване."
    1096 
    1097 #: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
    1098 msgid "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
    1099 msgstr "Трябва да се показват скритите файлове, за да видите директорията <file>.local</file>. За да видите скритите файлове, натиснете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Показване на скритите файлове</gui></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
    1100 
    1101 #: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
    1102 msgid "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on your system, you will need to create it."
    1103 msgstr "Ако директорията <file>.local/share/gedit/plugins/</file> я няма на вашата система, ще трябва да я създадете."
    1104 
    1105 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
    1106 msgid "Join several lines of text, or split long lines"
    1107 msgstr "Съединяване на няколко линии текст или разделяне на дълги линии"
    1108 
    1109 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
    1110 msgid "Join/Split lines"
    1111 msgstr "Съединяване/Разделяне на линии"
    1112 
    1113 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
    1114 msgid "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
    1115 msgstr "Приставката <app>Съединяване/Разделяне на линии</app> може да съедини по-къси линии в една дълга или да раздели дълга линия на няколко по-къси."
    1116 
    1117 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
    1118 msgid "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
    1119 msgstr "За да включите тази приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui> <gui>Приставки</gui><gui>Съединяване/Разделяне на линии</gui></guiseq>."
    1120 
    1121 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
    1122 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
    1123 msgstr "За съединяване на множество линии в една дълга:"
    1124 
    1125 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
    1126 msgid "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
    1127 msgstr "Изберете линиите, които искате да се съединят. Можете да ги изберете с мишката или да натиснете <keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка нагоре</key> </keyseq> или <keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка надолу</key></keyseq>."
    1128 
    1129 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
    1130 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
    1131 msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
    1132 
    1133 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
    1134 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
    1135 msgstr "Линиите, които сте избрали ще бъдат съединени в една дълга."
    1136 
    1137 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
    1138 msgid "To split one line into multiple lines:"
    1139 msgstr "За разделяне на линия на няколко линии:"
    1140 
    1141 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
    1142 msgid "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on that line."
    1143 msgstr "Изберете линията, която искате да се раздели като поставите курсора на нея."
    1144 
    1145 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
    1146 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
    1147 msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
    1148 
    1149 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
    1150 msgid "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine where it is safe to split a line, and the length of each line will not exceed 80 characters."
    1151 msgstr "Линията ще се раздели на няколко линии. Дължината на всяка линия ще е по-малка от 80 знака като разделянето ще стане при срещане на знак шпация в края на линията."
    1152 
    1153 #: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
    1154 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
    1155 msgstr "Поддръжка в gedit на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim"
    1156 
    1157 #: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
    1158 msgid "Modelines"
    1159 msgstr "Линии за режима"
    1160 
    1161 #: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
    1162 msgid "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</app> text editors."
    1163 msgstr "Приставката <app>Линии за режима</app> позволява на <app>gedit</app> да анализира линиите на текст в началото и края на файл и да му приложи различни форматиращи схеми. Приставката поддържа опции използвани от текстовите редактори <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."
    1164 
    1165 #: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
    1166 msgid "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
    1167 msgstr "За да включите приставката <app>Линии за режима</app>, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Линии на режима</gui></guiseq>."
    1168 
    1169 #: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
    1170 msgid "General Modeline Options"
    1171 msgstr "Общи опции"
    1172 
    1173 #: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
    1174 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
    1175 msgstr "Могат да се зададат следните опции:"
    1176 
    1177 #: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
    1178 msgid "Tab width"
    1179 msgstr "Широчина на табулатора"
    1180 
    1181 #: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
    1182 msgid "Indent width"
    1183 msgstr "Отстъп надясно на редовете"
    1184 
    1185 #: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
    1186 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
    1187 msgstr "Вмъкване на интервали вместо табулатори"
    1188 
    1189 #: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
    1190 msgid "Text Wrapping"
    1191 msgstr "Режим с пренасяне"
    1192 
    1193 #: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
    1194 msgid "Right margin width"
    1195 msgstr "Дясна граница"
    1196 
    1197 #: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
    1198 msgid "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog."
    1199 msgstr "Настройките зададени чрез линии на режима са с по-висок приоритет от тези указани в прозореца с настройки на gedit."
    1200 
    1201 #: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
    1202 msgid "Emacs Modelines"
    1203 msgstr "Линии на режима на Emacs"
    1204 
    1205 #: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
    1206 msgid "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> modeline options:"
    1207 msgstr "Първите две линии на документ се анализират за линии на режима на <app>Emacs</app>.  Поддържат се следните опции:"
    1208 
    1209 #: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
    1210 msgid "Tab-width"
    1211 msgstr "Tab-width"
    1212 
    1213 #: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
    1214 msgid "Indent-offset"
    1215 msgstr "Indent-offset"
    1216 
    1217 #: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
    1218 msgid "Indent-tabs-mode"
    1219 msgstr "Indent-tabs-mode"
    1220 
    1221 #: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
    1222 msgid "Text auto-wrap"
    1223 msgstr "Text auto-wrap"
    1224 
    1225 #: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
    1226 msgid "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</link>."
    1227 msgstr "За повече информация относно линии на режима на <app>Emacs</app>, посетете <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">Ръководство на GNU Emacs</link>."
    1228 
    1229 #: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
    1230 msgid "Kate Modelines"
    1231 msgstr "Линии на режима на Kate"
    1232 
    1233 #: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
    1234 msgid "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> modeline options:"
    1235 msgstr "Анализират се първите и последните десет линии на документ за линии на режима на  <app>Kate</app>. Поддържат се следните опции:"
    1236 
    1237 #: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
    1238 msgid "tab-width"
    1239 msgstr "tab-width"
    1240 
    1241 #: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
    1242 msgid "indent-width"
    1243 msgstr "indent-width"
    1244 
    1245 #: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
    1246 msgid "space-indent"
    1247 msgstr "space-indent"
    1248 
    1249 #: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
    1250 msgid "word-wrap"
    1251 msgstr "word-wrap"
    1252 
    1253 #: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
    1254 msgid "word-wrap-column"
    1255 msgstr "word-wrap-column"
    1256 
    1257 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
    1258 msgid "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
    1259 msgstr "За повече информация относно линии на режима на <app>Kate</app>, посетете <link href=\"http://kate-editor.org/\">уеб сайта на Kate</link>."
    1260 
    1261 #: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
    1262 msgid "Vim Modelines"
    1263 msgstr "Линии на режима на Vim"
    1264 
    1265 #: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
    1266 msgid "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> modeline options:"
    1267 msgstr "Анализират се първите и последните три линии на документ за линии на режима на <app>Vim</app>. Поддържат се следните опции:"
    1268 
    1269 #: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
    1270 msgid "et (expandtab)"
    1271 msgstr "et (expandtab)"
    1272 
    1273 #: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
    1274 msgid "ts (tabstop)"
    1275 msgstr "ts (tabstop)"
    1276 
    1277 #: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
    1278 msgid "sw (shiftwidth)"
    1279 msgstr "sw (shiftwidth)"
    1280 
    1281 #: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
    1282 msgid "wrap"
    1283 msgstr "wrap"
    1284 
    1285 #: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
    1286 msgid "textwidth"
    1287 msgstr "textwidth"
    1288 
    1289 #: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
    1290 msgid "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
    1291 msgstr "За повече информация относно линии на режима на <app>Vim</app>, посетете <link href=\"http://www.vim.org/\">уеб сайта на Vim</link>."
    1292 
    1293 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
    1294 msgid "2011"
    1295 msgstr "2011"
    1296 
    1297 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
    1298 msgid "Edit a document in multiple places at once"
    1299 msgstr "Редактиране на документ на множество места наведнъж"
    1300 
    1301 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
    1302 msgid "Multi edit"
    1303 msgstr "Множествено редактиране"
    1304 
    1305 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
    1306 msgid "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
    1307 msgstr "Приставката <app>Множествено редактиране</app> ви позволява да редактирате документ на множество места едновременно. Това може да е полезно, когато трябва да свършите досадни редакторски задачи. За да включите приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Множествено редактиране</gui></guiseq>."
    1308 
    1309 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
    1310 msgid "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then select the points in your file that you would like start editing."
    1311 msgstr "След като включите приставката, включете режима „Мнжествено редактиране“ като натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> или изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Множествено редактиране</gui></guiseq>. Можете да изберете местата във вашия документ, които искате да редактирате."
    1312 
    1313 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
    1314 msgid "To insert editing points in your file:"
    1315 msgstr "За отбелязване на текст за редактиране:"
    1316 
    1317 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
    1318 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
    1319 msgstr "Поставете курсора в началото на текста."
    1320 
    1321 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
    1322 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
    1323 msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
    1324 
    1325 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
    1326 msgid "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> again."
    1327 msgstr "Преместете курсора в края на текста и отново натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
    1328 
    1329 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
    1330 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
    1331 msgstr "Повторете стъпките колкото пъти е необходимо."
    1332 
    1333 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
    1334 msgid "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired edits."
    1335 msgstr "След като отбележите желаните места в текста, можете да започнете редактирането."
    1336 
    1337 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
    1338 msgid "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
    1339 msgstr "За да премахнете отбелязването на текста за редактиране, натиснете клавиша <key>Esc</key>. При следващото натискане на клавиша <key>Esc</key>, режимът „Множествено редактиране“ ще бъде изключен."
    1340 
    1341 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
    1342 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
    1343 msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
    1344 
    1345 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
    1346 msgid "Python console"
    1347 msgstr "Конзола на Питон"
    1348 
    1349 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
    1350 msgid "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
    1351 msgstr "Можете да добавите <gui>Конзола на Питон</gui> в долния панел, която ви позволява да изпробвате Питон скриптове без да напускате <app>gedit</app>. За да включите <gui>Конзола на Питон</gui>, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Конзола на Питон</gui></guiseq>."
    1352 
    1353 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
    1354 msgid "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
    1355 msgstr "Щом <gui>Конзола на Питон</gui> е включена, можете да я отворите като натиснете  <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Долен панел</gui></guiseq> или просто като натиснете  <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
    1356 
    1357 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
    1358 msgid "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the <gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
    1359 msgstr "Ако също сте включили приставката <gui>Вграден терминал</gui>, <gui>Конзола на Питон</gui> ще се покаже в отделен раздел в долния панел."
    1360 
    1361 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
    1362 msgid "Quickly open a file or set of files"
    1363 msgstr "Отваряне на един или няколко файла"
    1364 
    1365 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
    1366 msgid "Quick open"
    1367 msgstr "Бързо отваряне"
    1368 
    1369 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
    1370 msgid "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
    1371 msgstr "Както името подсказва, приставката <app>Бързо отваряне</app> помага за по-бързо отваряне на файлове. За да използвате приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Бързо отваряне</gui></guiseq>."
    1372 
    1373 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
    1374 msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
    1375 msgstr "Ето как да използвате приставката:"
    1376 
    1377 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
    1378 msgid "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
    1379 msgstr "Отворете прозореца на <app>Бързо отваряне</app> като натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> или като изберете <guiseq> <gui>Файл</gui><gui>Бързо отваряне</gui></guiseq>."
    1380 
    1381 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
    1382 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
    1383 msgstr "Ще се покаже прозорецът <gui>Бързо отваряне</gui>."
    1384 
    1385 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
    1386 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
    1387 msgstr "С мишката изберете файла или файловете, които искате да отворите."
    1388 
    1389 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
    1390 msgid "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while you click on the files that you want to open."
    1391 msgstr "За да изберете индивидуални файлове, задръжте клавиша <key>Ctrl</key> и после щракнете върху тях."
    1392 
    1393 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
    1394 msgid "To select a group of files, click on the first file that you want to open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the list that you want to open."
    1395 msgstr "За да изберете група от файлове, изберете първия файл, задръжте клавиша <key>Shift</key> и после изберете последния файл от желания списък."
    1396 
    1397 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
    1398 msgid "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have previously opened."
    1399 msgstr "Приставката <app>Бързо отваряне</app> ще показва само файлове, които сте отваряли преди."
    1400 
    1401 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
    1402 msgid "Save and restore your working sessions"
    1403 msgstr "Запазване и възстановяване на сесия"
    1404 
    1405 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
    1406 msgid "Session Saver"
    1407 msgstr "Запазване на сесия"
    1408 
    1409 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
    1410 msgid "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that you can open them together at a later time. To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
    1411 msgstr "Приставката <em>Запазване на сесия</em> запазва всички текущо отворени документи. За да включите приставката натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui> <gui>Запазване на сесия</gui></guiseq>."
    1412 
    1413 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
    1414 msgid "To save a new session:"
    1415 msgstr "За запазване на нова сесия:"
    1416 
    1417 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
    1418 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current session</gui></guiseq>."
    1419 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Запазени сесии</gui><gui>Запазване на сесия</gui></guiseq>."
    1420 
    1421 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
    1422 msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
    1423 msgstr "Въведете име в прозореца <gui>Запазване на сесия</gui>."
    1424 
    1425 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
    1426 msgid "Click <gui>Save</gui>."
    1427 msgstr "Натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>."
    1428 
    1429 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
    1430 msgid "To open an existing session:"
    1431 msgstr "Отваряне на съществуваща сесия:"
    1432 
    1433 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
    1434 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
    1435 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Запазени сесии</gui></guiseq>."
    1436 
    1437 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
    1438 msgid "Click the name of your desired session."
    1439 msgstr "Изберете желаната сесия."
    1440 
    1441 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
    1442 msgid "To delete an existing session:"
    1443 msgstr "Изтриване на сесия:"
    1444 
    1445 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
    1446 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved sessions</gui></guiseq>."
    1447 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Запазени сесии</gui><gui>Управление на запазените сесии</gui></guiseq>."
    1448 
    1449 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
    1450 msgid "Select the name of the session that you want to delete."
    1451 msgstr "Изберете сесията, която желаете да изтриете."
    1452 
    1453 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
    1454 msgid "Click <gui>Delete</gui>."
    1455 msgstr "Натиснете <guibutton>Изтриване</guibutton>."
    1456 
    1457 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
    1458 msgid "The session name will still be listed in your list of sessions until you close <app>gedit</app>."
    1459 msgstr "Сесията ще изчезне, когато затворите <app>gedit</app>."
    1460 
    1461 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
    1462 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
    1463 msgstr "Използвайте изрезки за бързо вмъкване на често използвани парчета текст"
    1464 
    1465 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
    1466 msgid "Snippets"
    1467 msgstr "Изрезки"
    1468 
    1469 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
    1470 msgid "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the <code><![CDATA[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make writing code easier and faster."
    1471 msgstr "Приставката <app>Изрезки</app> предоставя удобен начин за вмъкване на еднакви части код във вашите документи. Например, HTML изрезка за етикета <code>&lt;img&gt;</code> ще вмъкне отварящ и затварящ етикет, както и фиксирани места, на които можете да въведете атрибути за изображение. По този начин писането на код може да стане по-лесно и бързо."
    1472 
    1473 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
    1474 msgid "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
    1475 msgstr "За да включите тази приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Изрезки</gui></guiseq>."
    1476 
    1477 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
    1478 msgid "Using, Modifying and creating snippets"
    1479 msgstr "Употреба, промяна и създаване на изрезки"
    1480 
    1481 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
    1482 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
    1483 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
    1484 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
    1485 #: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
    1486