Changeset 2523


Ignore:
Timestamp:
Mar 12, 2012, 7:35:15 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

mutter: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/mutter.master.bg.po

    r2443 r2523  
    1 # Bulgarian translation of metacity po-file.
     1# Bulgarian translation of mutter po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
    55# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: metacity master\n"
     9#
     10msgid ""
     11msgstr ""
     12"Project-Id-Version: mutter master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:11+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:11+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2012-03-12 06:45+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2012-03-12 06:45+0200\n"
    1516"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2122"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2223
    23 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
    24 msgid "Hide all normal windows"
    25 msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци"
    26 
    27 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
    28 msgid "Move to workspace above"
    29 msgstr "Преместване на горния работен плот"
    30 
    31 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
    32 msgid "Move to workspace below"
    33 msgstr "Преместване на долния работен плот"
    34 
    35 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
    36 msgid "Move to workspace left"
    37 msgstr "Преместване на левия работен плот"
    38 
    39 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
    40 msgid "Move to workspace right"
    41 msgstr "Преместване на десния работен плот"
    42 
    43 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
    44 msgid "Move window one workspace down"
    45 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
    46 
    47 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
    48 msgid "Move window one workspace to the left"
    49 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
    50 
    51 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
    52 msgid "Move window one workspace to the right"
    53 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
    54 
    55 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
    56 msgid "Move window one workspace up"
    57 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
    58 
    59 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
    60 msgid "Move window to workspace 1"
    61 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
    62 
    63 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
    64 msgid "Move window to workspace 2"
    65 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
    66 
    67 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
    68 msgid "Move window to workspace 3"
    69 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
    70 
    71 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
    72 msgid "Move window to workspace 4"
    73 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
    74 
    75 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
    76 msgid "Navigation"
    77 msgstr "Навигация"
    78 
    79 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
    80 msgid "Switch applications"
    81 msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
    82 
    83 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
    84 msgid "Switch system controls"
    85 msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти"
    86 
    87 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
    88 msgid "Switch system controls directly"
    89 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
    90 
    91 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
    92 msgid "Switch to workspace 1"
    93 msgstr "Превключване към работен плот 1"
    94 
    95 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
    96 msgid "Switch to workspace 2"
    97 msgstr "Превключване към работен плот 2"
    98 
    99 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
    100 msgid "Switch to workspace 3"
    101 msgstr "Превключване към работен плот 3"
    102 
    103 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
    104 msgid "Switch to workspace 4"
    105 msgstr "Превключване към работен плот 4"
    106 
    107 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
    108 msgid "Switch windows directly"
    109 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите"
    110 
    111 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
    112 msgid "Switch windows of an app directly"
    113 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    114 
    115 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
    116 msgid "Switch windows of an application"
    117 msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    118 
    119 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
    120 msgid "Show the activities overview"
    121 msgstr "Преглед на дейностите"
    122 
    123 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
    124 msgid "Show the run command prompt"
    125 msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
    126 
    127 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
    128 msgid "System"
    129 msgstr "Система"
    130 
    131 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
    132 msgid "Activate the window menu"
    133 msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
    134 
    135 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
    136 msgid "Close window"
    137 msgstr "Затваряне на прозореца"
    138 
    139 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
    140 msgid "Lower window below other windows"
    141 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
    142 
    143 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
    144 msgid "Maximize window"
    145 msgstr "Максимизиране на прозорец"
    146 
    147 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
    148 msgid "Maximize window horizontally"
    149 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
    150 
    151 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
    152 msgid "Maximize window vertically"
    153 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
    154 
    155 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
    156 msgid "Minimize window"
    157 msgstr "Минимизиране на прозореца"
    158 
    159 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
    160 msgid "Move window"
    161 msgstr "Преместване на прозорец"
    162 
    163 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
    164 msgid "Raise window above other windows"
    165 msgstr "Издигане на прозореца над другите"
    166 
    167 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
    168 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
    169 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
    170 
    171 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
    172 msgid "Resize window"
    173 msgstr "Оразмеряване на прозорец"
    174 
    175 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
    176 msgid "Restore window"
    177 msgstr "Възстановяване на прозорец"
    178 
    179 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
    180 msgid "Toggle fullscreen mode"
    181 msgstr "Превключване на режима за цял екран"
    182 
    183 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
    184 msgid "Toggle maximization state"
    185 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
    186 
    187 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
    188 msgid "Toggle shaded state"
    189 msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
    190 
    191 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
    192 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
    193 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
    194 
    195 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
     24#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
    19625msgid "Windows"
    19726msgstr "Прозорци"
    19827
    199 #: ../src/core/bell.c:296
     28#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
     29msgid "View split on left"
     30msgstr "Изглед разделен отляво"
     31
     32#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
     33msgid "View split on right"
     34msgstr "Изглед разделен отдясно"
     35
     36#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
     37#. * we have no way to get it to exit
     38#: ../src/compositor/compositor.c:492
     39#, c-format
     40msgid ""
     41"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
     42"\"."
     43msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
     44
     45#: ../src/core/bell.c:307
    20046msgid "Bell event"
    20147msgstr "Събитие за звънец"
    20248
    203 #: ../src/core/core.c:206
     49#: ../src/core/core.c:157
    20450#, c-format
    20551msgid "Unknown window information request: %d"
    20652msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
    20753
    208 #. Translators: %s is a window title
    209 #: ../src/core/delete.c:96
     54#: ../src/core/delete.c:111
    21055#, c-format
    21156msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
    21257msgstr "<tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията."
    21358
    214 #: ../src/core/delete.c:101
     59#: ../src/core/delete.c:114
     60msgid "Application is not responding."
     61msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
     62
     63#: ../src/core/delete.c:119
    21564msgid ""
    21665"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
     
    22069"работата си."
    22170
    222 #: ../src/core/delete.c:110
     71#: ../src/core/delete.c:126
    22372msgid "_Wait"
    22473msgstr "Из_чакване"
    22574
    226 #: ../src/core/delete.c:110
     75#: ../src/core/delete.c:126
    22776msgid "_Force Quit"
    22877msgstr "_Принудително спиране"
    22978
    230 #: ../src/core/delete.c:208
    231 #, c-format
    232 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
    233 msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
    234 
    235 #: ../src/core/display.c:258
     79#: ../src/core/display.c:361
    23680#, c-format
    23781msgid "Missing %s extension required for compositing"
    23882msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
    23983
    240 #: ../src/core/display.c:336
     84#: ../src/core/display.c:427
    24185#, c-format
    24286msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
    24387msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
    24488
    245 #: ../src/core/errors.c:272
    246 #, c-format
    247 msgid ""
    248 "Lost connection to the display '%s';\n"
    249 "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
    250 "the window manager.\n"
    251 msgstr ""
    252 "Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
    253 "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте\n"
    254 "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
    255 
    256 #: ../src/core/errors.c:279
    257 #, c-format
    258 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
    259 msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
    260 
    261 #: ../src/core/keybindings.c:729
     89#: ../src/core/keybindings.c:852
    26290#, c-format
    26391msgid ""
     
    26694msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
    26795
    268 #: ../src/core/main.c:131
    269 #, c-format
    270 msgid ""
    271 "metacity %s\n"
    272 "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
     96#: ../src/core/main.c:206
     97msgid "Disable connection to session manager"
     98msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
     99
     100#: ../src/core/main.c:212
     101msgid "Replace the running window manager"
     102msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
     103
     104#: ../src/core/main.c:218
     105msgid "Specify session management ID"
     106msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
     107
     108#: ../src/core/main.c:223
     109msgid "X Display to use"
     110msgstr "X дисплеят, който да се използва"
     111
     112# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
     113# пренасяне.
     114#: ../src/core/main.c:229
     115msgid "Initialize session from savefile"
     116msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
     117
     118#: ../src/core/main.c:235
     119msgid "Make X calls synchronous"
     120msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
     121
     122#: ../src/core/main.c:504
     123#, c-format
     124msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
     125msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
     126
     127#: ../src/core/main.c:520
     128#, c-format
     129msgid ""
     130"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
     131msgstr ""
     132"Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
     133"обичайните теми.\n"
     134
     135#: ../src/core/mutter.c:40
     136#, c-format
     137msgid ""
     138"mutter %s\n"
     139"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
    273140"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
    274141"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
    275142"PARTICULAR PURPOSE.\n"
    276143msgstr ""
    277 "metacity %s\n"
    278 "Авторски права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
    279 "Тази програма (metacity) е свободен софтуер, прегледайте изходния код "
    280 "относно условията за разпространение.\n"
     144"mutter %s\n"
     145"Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
     146"Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно "
     147"условията за разпространение.\n"
    281148"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или "
    282149"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
    283150
    284 #: ../src/core/main.c:269
    285 msgid "Disable connection to session manager"
    286 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
    287 
    288 #: ../src/core/main.c:275
    289 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
    290 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
    291 
    292 #: ../src/core/main.c:281
    293 msgid "Specify session management ID"
    294 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
    295 
    296 #: ../src/core/main.c:286
    297 msgid "X Display to use"
    298 msgstr "X дисплеят, който да се използва"
    299 
    300 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
    301 # пренасяне.
    302 #: ../src/core/main.c:292
    303 msgid "Initialize session from savefile"
    304 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
    305 
    306 #: ../src/core/main.c:298
     151#: ../src/core/mutter.c:54
    307152msgid "Print version"
    308153msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
    309154
    310 #: ../src/core/main.c:304
    311 msgid "Make X calls synchronous"
    312 msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
    313 
    314 #: ../src/core/main.c:310
    315 msgid "Turn compositing on"
    316 msgstr "Включване на наслагването"
    317 
    318 #: ../src/core/main.c:316
    319 msgid "Turn compositing off"
    320 msgstr "Изключване на наслагването"
    321 
    322 #: ../src/core/main.c:322
    323 msgid ""
    324 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
    325 msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран"
    326 
    327 #: ../src/core/main.c:527
    328 #, c-format
    329 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
    330 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
    331 
    332 #: ../src/core/main.c:543
    333 #, c-format
    334 msgid ""
    335 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
    336 msgstr ""
    337 "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
    338 "обичайните теми.\n"
    339 
    340 #: ../src/core/main.c:602
    341 #, c-format
    342 msgid "Failed to restart: %s\n"
    343 msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
    344 
    345 #: ../src/core/prefs.c:880
     155#: ../src/core/mutter.c:60
     156msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
     157msgstr "Списък с приставки за мениджъра за наслагването разделени с „,“"
     158
     159#: ../src/core/prefs.c:1077
    346160msgid ""
    347161"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
     
    351165"неправилно поведение.\n"
    352166
    353 #: ../src/core/prefs.c:949
     167#: ../src/core/prefs.c:1152
    354168#, c-format
    355169msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
     
    358172"анализирано\n"
    359173
    360 #: ../src/core/prefs.c:1015
     174#: ../src/core/prefs.c:1218
    361175#, c-format
    362176msgid ""
     
    367181"модификатор на бутон на мишката\n"
    368182
    369 #: ../src/core/prefs.c:1494
     183#: ../src/core/prefs.c:1739
    370184#, c-format
    371185msgid ""
     
    376190"клавишната комбинация „%s“\n"
    377191
    378 #: ../src/core/prefs.c:1601
     192#: ../src/core/prefs.c:1836
    379193#, c-format
    380194msgid "Workspace %d"
    381195msgstr "Работен плот %d"
    382196
    383 #: ../src/core/screen.c:357
     197#: ../src/core/screen.c:730
    384198#, c-format
    385199msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
    386200msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
    387201
    388 #: ../src/core/screen.c:373
     202#: ../src/core/screen.c:746
    389203#, c-format
    390204msgid ""
     
    395209"замените с опцията --replace.\n"
    396210
    397 #: ../src/core/screen.c:400
     211#: ../src/core/screen.c:773
    398212#, c-format
    399213msgid ""
     
    403217"дисплей „%s“\n"
    404218
    405 #: ../src/core/screen.c:458
     219#: ../src/core/screen.c:828
    406220#, c-format
    407221msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
    408222msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    409223
    410 #: ../src/core/screen.c:668
     224#: ../src/core/screen.c:1013
    411225#, c-format
    412226msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
    413227msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
    414228
    415 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
     229#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
    416230#, c-format
    417231msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
    418232msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
    419233
    420 #: ../src/core/session.c:859
     234#: ../src/core/session.c:860
    421235#, c-format
    422236msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
    423237msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
    424238
    425 #: ../src/core/session.c:1000
     239#: ../src/core/session.c:1001
    426240#, c-format
    427241msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
    428242msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
    429243
    430 #: ../src/core/session.c:1005
     244#: ../src/core/session.c:1006
    431245#, c-format
    432246msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
    433247msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
    434248
    435 #: ../src/core/session.c:1135
     249#: ../src/core/session.c:1136
    436250#, c-format
    437251msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
    438252msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
    439253
    440 #: ../src/core/session.c:1184
    441 #, c-format
    442 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
    443 msgstr ""
    444 "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
    445 
    446 #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
    447 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
    448 #: ../src/core/session.c:1436
     254#: ../src/core/session.c:1185
     255#, c-format
     256msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
     257msgstr ""
     258"Атрибутът <mutter_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
     259
     260#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
     261#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
     262#: ../src/core/session.c:1437
    449263#, c-format
    450264msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
    451265msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>"
    452266
    453 #: ../src/core/session.c:1214
     267#: ../src/core/session.c:1215
    454268#, c-format
    455269msgid "nested <window> tag"
    456270msgstr "вложен етикет <window>"
    457271
    458 #: ../src/core/session.c:1456
     272#: ../src/core/session.c:1457
    459273#, c-format
    460274msgid "Unknown element %s"
    461275msgstr "Непознат елемент %s"
    462276
    463 #: ../src/core/session.c:1808
     277#: ../src/core/session.c:1809
    464278msgid ""
    465279"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
     
    469283"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
    470284
    471 #: ../src/core/util.c:101
     285#: ../src/core/util.c:111
    472286#, c-format
    473287msgid "Failed to open debug log: %s\n"
    474288msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
    475289
    476 #: ../src/core/util.c:111
     290#: ../src/core/util.c:121
    477291#, c-format
    478292msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
    479293msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
    480294
    481 #: ../src/core/util.c:117
     295#: ../src/core/util.c:127
    482296#, c-format
    483297msgid "Opened log file %s\n"
    484 msgstr "Отворен е дневникът %s\n"
    485 
    486 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
    487 #, c-format
    488 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
    489 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
    490 
    491 #: ../src/core/util.c:236
     298msgstr "Отворен е дневника %s\n"
     299
     300#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
     301#, c-format
     302msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
     303msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
     304
     305#: ../src/core/util.c:290
    492306msgid "Window manager: "
    493307msgstr "Мениджър на прозорци: "
    494308
    495 #: ../src/core/util.c:388
     309#: ../src/core/util.c:438
    496310msgid "Bug in window manager: "
    497311msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
    498312
    499 #: ../src/core/util.c:421
     313#: ../src/core/util.c:471
    500314msgid "Window manager warning: "
    501315msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
    502316
    503 #: ../src/core/util.c:449
     317#: ../src/core/util.c:499
    504318msgid "Window manager error: "
    505319msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
    506320
    507 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
    508 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
    509 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
    510 msgid "Metacity"
    511 msgstr "Metacity"
    512 
    513321#. first time through
    514 #: ../src/core/window.c:5704
     322#: ../src/core/window.c:7224
    515323#, c-format
    516324msgid ""
     
    528336#. * about these apps but make them work.
    529337#.
    530 #: ../src/core/window.c:6269
     338#: ../src/core/window.c:7887
    531339#, c-format
    532340msgid ""
     
    538346"размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
    539347
    540 #: ../src/core/window-props.c:244
     348#: ../src/core/window-props.c:309
    541349#, c-format
    542350msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
    543351msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
    544352
    545 #. Translators: the title of a window from another machine
    546 #: ../src/core/window-props.c:388
     353#: ../src/core/window-props.c:426
    547354#, c-format
    548355msgid "%s (on %s)"
    549356msgstr "%s (от %s)"
    550357
    551 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
    552 #: ../src/core/window-props.c:420
    553 #, c-format
    554 msgid "%s (as superuser)"
    555 msgstr "%s (като системен администратор)"
    556 
    557 #. Translators: the title of a window owned by another user
    558 #. * on this machine
    559 #: ../src/core/window-props.c:438
    560 #, c-format
    561 msgid "%s (as %s)"
    562 msgstr "%s (като %s)"
    563 
    564 #. Translators: the title of a window owned by another user
    565 #. * on this machine, whose name we don't know
    566 #: ../src/core/window-props.c:444
    567 #, c-format
    568 msgid "%s (as another user)"
    569 msgstr "%s (като друг потребител)"
    570 
    571 #: ../src/core/window-props.c:1430
     358#: ../src/core/window-props.c:1481
    572359#, c-format
    573360msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
    574361msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
     362
     363#: ../src/core/window-props.c:1492
     364#, c-format
     365msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
     366msgstr "WM_TRANSIENT_FOR за прозорец 0x%lx за %s ще зацикли.\n"
    575367
    576368#: ../src/core/xprops.c:155
     
    589381"Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
    590382
    591 #: ../src/core/xprops.c:401
     383#: ../src/core/xprops.c:411
    592384#, c-format
    593385msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
    594386msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
    595387
    596 #: ../src/core/xprops.c:484
     388#: ../src/core/xprops.c:494
    597389#, c-format
    598390msgid ""
     
    602394"списъка\n"
    603395
    604 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
    605 msgid "Compositing Manager"
    606 msgstr "Мениджър за наслагване"
    607 
    608 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
    609 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
    610 msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване."
    611 
    612 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
    613 msgid ""
    614 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
    615 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
    616 "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
    617 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
    618 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
    619 msgstr ""
    620 "Ако е зададено като истина, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна "
    621 "връзка, като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации "
    622 "или чрез други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за "
    623 "много потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални "
    624 "сървъри да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени "
    625 "възможностите за достъпност."
    626 
    627 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
    628 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
    629 msgstr ""
    630 "Ако е зададено като истина, се жертва част от използваемостта за повече "
    631 "свободни ресурси"
    632 
    633 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
     396#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
     397msgid "Mutter"
     398msgstr "Mutter"
     399
     400#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
     401msgid "Modifier to use for extended window management operations"
     402msgstr ""
     403"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
     404
     405#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
     406msgid ""
     407"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
     408"overview and application launching system. The default is intended to be the "
     409"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
     410"default or set to the empty string."
     411msgstr ""
     412"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
     413"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
     414"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
     415
     416#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
     417msgid "Attach modal dialogs"
     418msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
     419
     420#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
     421msgid ""
     422"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
     423"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
     424"the parent window."
     425msgstr ""
     426"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
     427"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са "
     428"отделни и да имат собствена заглавна лента."
     429
     430#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
     431msgid "Live Hidden Windows"
     432msgstr "Обновяване на скритите прозорци"
     433
     434#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
     435msgid ""
     436"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
     437"other workspaces than the current one) should be kept alive."
     438msgstr ""
     439"Дали скритите прозорци (т.е. минимизираните или на другите плотове) да се "
     440"обновяват."
     441
     442#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
     443msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
     444msgstr ""
     445"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
     446"екрана"
     447
     448#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
     449msgid ""
     450"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
     451"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
     452"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
     453msgstr ""
     454"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
     455"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
     456"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
     457"максимзират изцяло."
     458
     459#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
     460msgid "Workspaces are managed dynamically"
     461msgstr "Динамично управление на работните места"
     462
     463#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
     464msgid ""
     465"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
     466"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
     467"gnome.desktop.wm.preferences)."
     468msgstr ""
     469"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им "
     470"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в org.gnome.desktop."
     471"wm.preferences)."
     472
     473#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
     474msgid "Workspaces only on primary"
     475msgstr "Работни плотове само на основния монитор"
     476
     477#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
     478msgid ""
     479"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
     480"monitors or only for windows on the primary monitor."
     481msgstr ""
     482"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички монитори или само "
     483"на основния."
     484
     485#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
     486msgid "No tab popup"
     487msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
     488
     489#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
     490msgid ""
     491"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
     492"for window cycling."
     493msgstr ""
     494"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
     495"прозорците да се изключат."
     496
     497#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
     498msgid "Draggable border width"
     499msgstr "Широчина на границата за влачене"
     500
     501#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
     502msgid ""
     503"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
     504"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
     505msgstr ""
     506"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
     507"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
     508
     509#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
     510msgid "Select window from tab popup"
     511msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
     512
     513#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
     514msgid "Cancel tab popup"
     515msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
     516
     517#: ../src/tools/mutter-message.c:123
    634518#, c-format
    635519msgid "Usage: %s\n"
    636520msgstr "Употреба: %s\n"
    637521
    638 #: ../src/ui/frames.c:1114
     522#: ../src/ui/frames.c:1158
    639523msgid "Close Window"
    640524msgstr "Затваряне на прозореца"
    641525
    642 #: ../src/ui/frames.c:1117
     526#: ../src/ui/frames.c:1161
    643527msgid "Window Menu"
    644528msgstr "Меню за прозорците"
    645529
    646 #: ../src/ui/frames.c:1120
     530#: ../src/ui/frames.c:1164
    647531msgid "Minimize Window"
    648532msgstr "Минимизиране на прозореца"
    649533
    650 #: ../src/ui/frames.c:1123
     534#: ../src/ui/frames.c:1167
    651535msgid "Maximize Window"
    652536msgstr "Максимизиране на прозореца"
    653537
    654 #: ../src/ui/frames.c:1126
     538#: ../src/ui/frames.c:1170
    655539msgid "Restore Window"
    656540msgstr "Възстановяване на прозорец"
    657541
    658 #: ../src/ui/frames.c:1129
     542#: ../src/ui/frames.c:1173
    659543msgid "Roll Up Window"
    660544msgstr "Навиване на прозореца"
    661545
    662 #: ../src/ui/frames.c:1132
     546#: ../src/ui/frames.c:1176
    663547msgid "Unroll Window"
    664548msgstr "Развиване на прозореца"
    665549
    666 #: ../src/ui/frames.c:1135
     550#: ../src/ui/frames.c:1179
    667551msgid "Keep Window On Top"
    668552msgstr "Прозорецът да е отгоре"
    669553
    670 #: ../src/ui/frames.c:1138
     554#: ../src/ui/frames.c:1182
    671555msgid "Remove Window From Top"
    672556msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
    673557
    674 #: ../src/ui/frames.c:1141
     558#: ../src/ui/frames.c:1185
    675559msgid "Always On Visible Workspace"
    676560msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    677561
    678 #: ../src/ui/frames.c:1144
     562#: ../src/ui/frames.c:1188
    679563msgid "Put Window On Only One Workspace"
    680 msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
     564msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работен плот"
    681565
    682566#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    683 #: ../src/ui/menu.c:70
     567#: ../src/ui/menu.c:69
    684568msgid "Mi_nimize"
    685569msgstr "Ми_нимизиране"
    686570
    687571#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    688 #: ../src/ui/menu.c:72
     572#: ../src/ui/menu.c:71
    689573msgid "Ma_ximize"
    690574msgstr "_Максимизиране"
    691575
    692576#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    693 #: ../src/ui/menu.c:74
     577#: ../src/ui/menu.c:73
    694578msgid "Unma_ximize"
    695579msgstr "Де_максимизиране"
    696580
    697581#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    698 #: ../src/ui/menu.c:76
     582#: ../src/ui/menu.c:75
    699583msgid "Roll _Up"
    700584msgstr "На_виване"
    701585
    702586#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    703 #: ../src/ui/menu.c:78
     587#: ../src/ui/menu.c:77
    704588msgid "_Unroll"
    705589msgstr "_Развиване"
    706590
    707591#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    708 #: ../src/ui/menu.c:80
     592#: ../src/ui/menu.c:79
    709593msgid "_Move"
    710594msgstr "_Преместване"
    711595
    712596#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    713 #: ../src/ui/menu.c:82
     597#: ../src/ui/menu.c:81
    714598msgid "_Resize"
    715599msgstr "О_размеряване"
    716600
    717601#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    718 #: ../src/ui/menu.c:84
     602#: ../src/ui/menu.c:83
    719603msgid "Move Titlebar On_screen"
    720604msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
     
    722606#. separator
    723607#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    724 #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
     608#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
    725609msgid "Always on _Top"
    726610msgstr "Винаги _отгоре"
    727611
    728612#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    729 #: ../src/ui/menu.c:91
     613#: ../src/ui/menu.c:90
    730614msgid "_Always on Visible Workspace"
    731615msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
    732616
    733617#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    734 #: ../src/ui/menu.c:93
     618#: ../src/ui/menu.c:92
    735619msgid "_Only on This Workspace"
    736620msgstr "_Само на този работен плот"
    737621
    738622#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    739 #: ../src/ui/menu.c:95
     623#: ../src/ui/menu.c:94
    740624msgid "Move to Workspace _Left"
    741625msgstr "Преместване на _левия работен плот"
    742626
    743627#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    744 #: ../src/ui/menu.c:97
     628#: ../src/ui/menu.c:96
    745629msgid "Move to Workspace R_ight"
    746630msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
    747631
    748632#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    749 #: ../src/ui/menu.c:99
     633#: ../src/ui/menu.c:98
    750634msgid "Move to Workspace _Up"
    751635msgstr "Преместване на _горния работен плот"
    752636
    753637#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    754 #: ../src/ui/menu.c:101
     638#: ../src/ui/menu.c:100
    755639msgid "Move to Workspace _Down"
    756640msgstr "Преместване в _долния работен плот"
     
    758642#. separator
    759643#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    760 #: ../src/ui/menu.c:105
     644#: ../src/ui/menu.c:104
    761645msgid "_Close"
    762646msgstr "_Затваряне"
    763647
    764 #: ../src/ui/menu.c:205
     648#: ../src/ui/menu.c:204
    765649#, c-format
    766650msgid "Workspace %d%n"
    767651msgstr "Работен плот %d%n"
    768652
    769 #: ../src/ui/menu.c:215
     653#: ../src/ui/menu.c:214
    770654#, c-format
    771655msgid "Workspace 1_0"
    772656msgstr "Работен плот 1_0"
    773657
    774 #: ../src/ui/menu.c:217
     658#: ../src/ui/menu.c:216
    775659#, c-format
    776660msgid "Workspace %s%d"
    777661msgstr "Работен плот %s%d"
    778662
    779 #: ../src/ui/menu.c:398
     663#: ../src/ui/menu.c:397
    780664msgid "Move to Another _Workspace"
    781665msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
     
    786670#. * this.
    787671#.
    788 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
     672#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
    789673msgid "Shift"
    790674msgstr "Shift"
     
    795679#. * this.
    796680#.
    797 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
     681#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
    798682msgid "Ctrl"
    799683msgstr "Ctrl"
     
    804688#. * this.
    805689#.
    806 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
     690#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
    807691msgid "Alt"
    808692msgstr "Alt"
     
    813697#. * this.
    814698#.
    815 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
     699#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
    816700msgid "Meta"
    817701msgstr "Meta"
     
    822706#. * this.
    823707#.
    824 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
     708#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
    825709msgid "Super"
    826710msgstr "Super"
     
    831715#. * this.
    832716#.
    833 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
     717#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
    834718msgid "Hyper"
    835719msgstr "Hyper"
     
    840724#. * this.
    841725#.
    842 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
     726#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
    843727msgid "Mod2"
    844728msgstr "Mod2"
     
    849733#. * this.
    850734#.
    851 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
     735#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
    852736msgid "Mod3"
    853737msgstr "Mod3"
     
    858742#. * this.
    859743#.
    860 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
     744#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
    861745msgid "Mod4"
    862746msgstr "Mod4"
     
    867751#. * this.
    868752#.
    869 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
     753#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
    870754msgid "Mod5"
    871755msgstr "Mod5"
     
    879763msgstr "%d×%d"
    880764
    881 #: ../src/ui/theme.c:255
     765#: ../src/ui/theme.c:253
    882766msgid "top"
    883767msgstr "горния"
    884768
    885 #: ../src/ui/theme.c:257
     769#: ../src/ui/theme.c:255
    886770msgid "bottom"
    887771msgstr "долния"
    888772
    889 #: ../src/ui/theme.c:259
     773#: ../src/ui/theme.c:257
    890774msgid "left"
    891775msgstr "левия"
    892776
    893 #: ../src/ui/theme.c:261
     777#: ../src/ui/theme.c:259
    894778msgid "right"
    895779msgstr "десния"
    896780
    897 #: ../src/ui/theme.c:288
     781#: ../src/ui/theme.c:286
    898782#, c-format
    899783msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
    900784msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
    901785
    902 #: ../src/ui/theme.c:307
     786#: ../src/ui/theme.c:305
    903787#, c-format
    904788msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
    905789msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
    906790
    907 #: ../src/ui/theme.c:344
     791#: ../src/ui/theme.c:342
    908792#, c-format
    909793msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
    910794msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
    911795
    912 #: ../src/ui/theme.c:356
     796#: ../src/ui/theme.c:354
    913797#, c-format
    914798msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
    915799msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
    916800
    917 #: ../src/ui/theme.c:1058
     801#: ../src/ui/theme.c:1067
    918802#, c-format
    919803msgid "Gradients should have at least two colors"
    920804msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
    921805
    922 #: ../src/ui/theme.c:1184
     806#: ../src/ui/theme.c:1219
     807#, c-format
     808msgid ""
     809"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
     810"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
     811msgstr ""
     812"Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и "
     813"резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“"
     814
     815#: ../src/ui/theme.c:1235
     816#, c-format
     817msgid ""
     818"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
     819"_ are valid"
     820msgstr ""
     821"Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. "
     822"Позволени са само A-Za-z0-9-_."
     823
     824#: ../src/ui/theme.c:1249
     825#, c-format
     826msgid ""
     827"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
     828"fit the format"
     829msgstr ""
     830"Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не "
     831"съответства на формата"
     832
     833#: ../src/ui/theme.c:1294
    923834#, c-format
    924835msgid ""
     
    930841"анализира „%s“"
    931842
    932 #: ../src/ui/theme.c:1198
     843#: ../src/ui/theme.c:1308
    933844#, c-format
    934845msgid ""
     
    940851"анализа на „%s“"
    941852
    942 #: ../src/ui/theme.c:1209
     853#: ../src/ui/theme.c:1319
    943854#, c-format
    944855msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
    945856msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
    946857
    947 #: ../src/ui/theme.c:1222
     858#: ../src/ui/theme.c:1332
    948859#, c-format
    949860msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
    950861msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
    951862
    952 #: ../src/ui/theme.c:1252
     863#: ../src/ui/theme.c:1361
    953864#, c-format
    954865msgid ""
     
    959870"подчинява на формата"
    960871
    961 #: ../src/ui/theme.c:1263
     872#: ../src/ui/theme.c:1372
    962873#, c-format
    963874msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
    964875msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
    965876
    966 #: ../src/ui/theme.c:1273
     877#: ../src/ui/theme.c:1382
    967878#, c-format
    968879msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
    969880msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
    970881
    971 #: ../src/ui/theme.c:1320
     882#: ../src/ui/theme.c:1429
    972883#, c-format
    973884msgid ""
     
    977888"формата"
    978889
    979 #: ../src/ui/theme.c:1331
     890#: ../src/ui/theme.c:1440
    980891#, c-format
    981892msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
    982893msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
    983894
    984 #: ../src/ui/theme.c:1341
     895#: ../src/ui/theme.c:1450
    985896#, c-format
    986897msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
    987898msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
    988899
    989 #: ../src/ui/theme.c:1370
     900#: ../src/ui/theme.c:1479
    990901#, c-format
    991902msgid "Could not parse color \"%s\""
    992903msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
    993904
    994 #: ../src/ui/theme.c:1624
     905#: ../src/ui/theme.c:1790
    995906#, c-format
    996907msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
    997908msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
    998909
    999 #: ../src/ui/theme.c:1651
     910#: ../src/ui/theme.c:1817
    1000911#, c-format
    1001912msgid ""
     
    1006917"да бъде анализирано"
    1007918
    1008 #: ../src/ui/theme.c:1665
     919#: ../src/ui/theme.c:1831
    1009920#, c-format
    1010921msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
     
    1013924"анализирано"
    1014925
    1015 #: ../src/ui/theme.c:1787
     926#: ../src/ui/theme.c:1953
    1016927#, c-format
    1017928msgid ""
     
    1022933"„%s“"
    1023934
    1024 #: ../src/ui/theme.c:1844
     935#: ../src/ui/theme.c:2010
    1025936#, c-format
    1026937msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
    1027938msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
    1028939
    1029 #: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
     940#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
    1030941#, c-format
    1031942msgid "Coordinate expression results in division by zero"
    1032943msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
    1033944
    1034 #: ../src/ui/theme.c:2007
     945#: ../src/ui/theme.c:2173
    1035946#, c-format
    1036947msgid ""
     
    1039950"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
    1040951
    1041 #: ../src/ui/theme.c:2063
     952#: ../src/ui/theme.c:2229
    1042953#, c-format
    1043954msgid ""
     
    1047958"операнд"
    1048959
    1049 #: ../src/ui/theme.c:2072
     960#: ../src/ui/theme.c:2238
    1050961#, c-format
    1051962msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
     
    1053964"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
    1054965
    1055 #: ../src/ui/theme.c:2080
     966#: ../src/ui/theme.c:2246
    1056967#, c-format
    1057968msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
    1058969msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
    1059970
    1060 #: ../src/ui/theme.c:2090
     971#: ../src/ui/theme.c:2256
    1061972#, c-format
    1062973msgid ""
     
    1067978"между тях"
    1068979
    1069 #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
     980#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
    1070981#, c-format
    1071982msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
     
    1073984"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
    1074985
    1075 #: ../src/ui/theme.c:2332
     986#: ../src/ui/theme.c:2506
    1076987#, c-format
    1077988msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
    1078989msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
    1079990
    1080 #: ../src/ui/theme.c:2361
     991#: ../src/ui/theme.c:2535
    1081992#, c-format
    1082993msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
    1083994msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
    1084995
    1085 #: ../src/ui/theme.c:2425
     996#: ../src/ui/theme.c:2599
    1086997#, c-format
    1087998msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
    1088999msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
    10891000
    1090 #: ../src/ui/theme.c:2436
     1001#: ../src/ui/theme.c:2610
    10911002#, c-format
    10921003msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
    10931004msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
    10941005
    1095 #: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
     1006#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
    10961007#, c-format
    10971008msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
    10981009msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
    10991010
    1100 #: ../src/ui/theme.c:4315
     1011#: ../src/ui/theme.c:4533
    11011012#, c-format
    11021013msgid ""
     
    11071018"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
    11081019
    1109 #: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
     1020#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
    11101021#, c-format
    11111022msgid ""
     
    11141025"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
    11151026
    1116 #: ../src/ui/theme.c:4896
     1027#: ../src/ui/theme.c:5139
    11171028#, c-format
    11181029msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
    11191030msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
    11201031
    1121 #: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
    1122 #: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
     1032#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
     1033#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
    11231034#, c-format
    11241035msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
    11251036msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
    11261037
    1127 #: ../src/ui/theme.c:5062
     1038#: ../src/ui/theme.c:5311
    11281039#, c-format
    11291040msgid ""
     
    11341045"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
    11351046
    1136 #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
     1047#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
    11371048#, c-format
    11381049msgid ""
     
    11421053"„%s“ не започва така"
    11431054
    1144 #: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
     1055#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
    11451056#, c-format
    11461057msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
     
    11501061#. * on an XML element was not in fact found.
    11511062#.
    1152 #: ../src/ui/theme-parser.c:202
     1063#: ../src/ui/theme-parser.c:236
    11531064#, c-format
    11541065msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
    11551066msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „%s“"
    11561067
    1157 #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
     1068#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
    11581069#, c-format
    11591070msgid "Line %d character %d: %s"
    11601071msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
    11611072
    1162 #: ../src/ui/theme-parser.c:413
     1073#: ../src/ui/theme-parser.c:479
    11631074#, c-format
    11641075msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
    11651076msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
    11661077
    1167 #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
     1078#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
    11681079#, c-format
    11691080msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    11701081msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
    11711082
    1172 #: ../src/ui/theme-parser.c:522
     1083#: ../src/ui/theme-parser.c:594
    11731084#, c-format
    11741085msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
    11751086msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
    11761087
    1177 #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
     1088#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
    11781089#, c-format
    11791090msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
    11801091msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
    11811092
    1182 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
     1093#: ../src/ui/theme-parser.c:613
    11831094#, c-format
    11841095msgid "Integer %ld must be positive"
    11851096msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
    11861097
    1187 #: ../src/ui/theme-parser.c:549
     1098#: ../src/ui/theme-parser.c:621
    11881099#, c-format
    11891100msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
    11901101msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
    11911102
    1192 #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
     1103#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
    11931104#, c-format
    11941105msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
    11951106msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
    11961107
    1197 #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
     1108#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
    11981109#, c-format
    11991110msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
    12001111msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
    12011112
    1202 #: ../src/ui/theme-parser.c:663
     1113#: ../src/ui/theme-parser.c:735
    12031114#, c-format
    12041115msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
    12051116msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
    12061117
    1207 #: ../src/ui/theme-parser.c:726
     1118#: ../src/ui/theme-parser.c:798
    12081119#, c-format
    12091120msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
     
    12121123"а е %g\n"
    12131124
    1214 #: ../src/ui/theme-parser.c:791
     1125#: ../src/ui/theme-parser.c:863
    12151126#, c-format
    12161127msgid ""
     
    12211132"small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
    12221133
    1223 #: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
    1224 #: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
     1134#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
     1135#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
    12251136#, c-format
    12261137msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
    12271138msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
    12281139
    1229 #: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
    1230 #: ../src/ui/theme-parser.c:1159
     1140#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
     1141#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
    12311142#, c-format
    12321143msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
    12331144msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
    12341145
    1235 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069
     1146#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
    12361147#, c-format
    12371148msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
    12381149msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
    12391150
    1240 #: ../src/ui/theme-parser.c:1082
     1151#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
    12411152#, c-format
    12421153msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
    12431154msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
    12441155
    1245 #: ../src/ui/theme-parser.c:1124
     1156#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
    12461157msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
    12471158msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
    12481159
    1249 #: ../src/ui/theme-parser.c:1191
     1160#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
    12501161#, c-format
    12511162msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
    12521163msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
    12531164
    1254 #: ../src/ui/theme-parser.c:1202
     1165#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
    12551166#, c-format
    12561167msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
    12571168msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
    12581169
    1259 #: ../src/ui/theme-parser.c:1210
     1170#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
    12601171#, c-format
    12611172msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
    12621173msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
    12631174
    1264 #: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
    1265 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
    1266 #: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
    1267 #: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
    1268 #: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
     1175#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
     1176#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
     1177#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
     1178#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
     1179#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
    12691180#, c-format
    12701181msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    12711182msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    12721183
    1273 #: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
    1274 #: ../src/ui/theme-parser.c:1413
     1184#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
     1185#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
    12751186msgid ""
    12761187"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
     
    12811192"размерите им — „aspect_ratio“"
    12821193
    1283 #: ../src/ui/theme-parser.c:1377
     1194#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
    12841195#, c-format
    12851196msgid "Distance \"%s\" is unknown"
    12861197msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
    12871198
    1288 #: ../src/ui/theme-parser.c:1422
     1199#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
    12891200#, c-format
    12901201msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
    12911202msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
    12921203
    1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484
     1204#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
    12941205#, c-format
    12951206msgid "Border \"%s\" is unknown"
    12961207msgstr "Границата „%s“ е непозната"
    12971208
    1298 #: ../src/ui/theme-parser.c:1795
     1209#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
    12991210#, c-format
    13001211msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
    13011212msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
    13021213
    1303 #: ../src/ui/theme-parser.c:1802
     1214#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
    13041215#, c-format
    13051216msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
    13061217msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
    13071218
    1308 #: ../src/ui/theme-parser.c:2042
     1219#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
    13091220#, c-format
    13101221msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
    13111222msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
    13121223
    1313 #: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
     1224#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
    13141225#, c-format
    13151226msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
    13161227msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
    13171228
    1318 #: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
    1319 #: ../src/ui/theme-parser.c:2433
     1229#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
     1230#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
    13201231#, c-format
    13211232msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
    13221233msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
    13231234
    1324 #: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
     1235#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
    13251236#, c-format
    13261237msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
    13271238msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
    13281239
    1329 #: ../src/ui/theme-parser.c:2307
     1240#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
    13301241#, c-format
    13311242msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
    13321243msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
    13331244
    1334 #: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
     1245#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
    13351246#, c-format
    13361247msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
    13371248msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
    13381249
    1339 #: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
     1250#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
    13401251#, c-format
    13411252msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
    13421253msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
    13431254
    1344 #: ../src/ui/theme-parser.c:2830
     1255#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
    13451256#, c-format
    13461257msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
    13471258msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
    13481259
    1349 #: ../src/ui/theme-parser.c:2838
     1260#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
    13501261#, c-format
    13511262msgid "Frame style already has a piece at position %s"
    13521263msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
    13531264
    1354 #: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
     1265#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
    13551266#, c-format
    13561267msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
    13571268msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
    13581269
    1359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884
     1270#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
    13601271#, c-format
    13611272msgid "Unknown function \"%s\" for button"
    13621273msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
    13631274
    1364 #: ../src/ui/theme-parser.c:2893
     1275#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
    13651276#, c-format
    13661277msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
     
    13681279"Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
    13691280
    1370 #: ../src/ui/theme-parser.c:2905
     1281#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
    13711282#, c-format
    13721283msgid "Unknown state \"%s\" for button"
    13731284msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
    13741285
    1375 #: ../src/ui/theme-parser.c:2913
     1286#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
    13761287#, c-format
    13771288msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
    13781289msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
    13791290
    1380 #: ../src/ui/theme-parser.c:2984
     1291#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
    13811292#, c-format
    13821293msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
    13831294msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
    13841295
    1385 #: ../src/ui/theme-parser.c:2993
     1296#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
    13861297#, c-format
    13871298msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
    13881299msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
    13891300
    1390 #: ../src/ui/theme-parser.c:3003
     1301#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
    13911302#, c-format
    13921303msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
    13931304msgstr "Не е дефиниран стил на име  „%s“"
    13941305
    1395 #: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
     1306#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
    13961307#, c-format
    13971308msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
    13981309msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
    13991310
    1400 #: ../src/ui/theme-parser.c:3058
     1311#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
    14011312#, c-format
    14021313msgid ""
     
    14071318"засенчен"
    14081319
    1409 #: ../src/ui/theme-parser.c:3072
     1320#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
    14101321#, c-format
    14111322msgid ""
     
    14141325"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
    14151326
    1416 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
     1327#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
    14171328#, c-format
    14181329msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
    14191330msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
    14201331
    1421 #: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
     1332#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
     1333#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
     1334#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
    14221335#, c-format
    14231336msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
    14241337msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
    14251338
    1426 #: ../src/ui/theme-parser.c:3158
     1339#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
    14271340msgid ""
    14281341"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
     
    14321345"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    14331346
    1434 #: ../src/ui/theme-parser.c:3196
     1347#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
    14351348msgid ""
    14361349"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
     
    14401353"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    14411354
    1442 #: ../src/ui/theme-parser.c:3234
     1355#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
    14431356msgid ""
    14441357"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
     
    14481361"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    14491362
    1450 #: ../src/ui/theme-parser.c:3282
     1363#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
     1364#, c-format
     1365msgid "Bad version specification '%s'"
     1366msgstr "Неправилна версия „%s“"
     1367
     1368#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
     1369msgid ""
     1370"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
     1371"theme-2.xml"
     1372msgstr ""
     1373"Атрибутът „version“ (версия) не може да се използва в in metacity-theme-1."
     1374"xml или metacity-theme-2.xml"
     1375
     1376#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
     1377#, c-format
     1378msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
     1379msgstr "Темата изисква версия %s, но най-високата поддържана версия е %d.%d"
     1380
     1381#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
    14511382#, c-format
    14521383msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
    14531384msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
    14541385
    1455 #: ../src/ui/theme-parser.c:3302
     1386#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
    14561387#, c-format
    14571388msgid ""
     
    14591390msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
    14601391
    1461 #: ../src/ui/theme-parser.c:3307
     1392#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
    14621393#, c-format
    14631394msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
    14641395msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
    14651396
    1466 #: ../src/ui/theme-parser.c:3319
     1397#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
    14671398#, c-format
    14681399msgid ""
     
    14701401msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
    14711402
    1472 #: ../src/ui/theme-parser.c:3341
     1403#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
    14731404#, c-format
    14741405msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
    14751406msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
    14761407
    1477 #: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
    1478 #: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
     1408#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
     1409#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
    14791410#, c-format
    14801411msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    14811412msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
    14821413
    1483 #: ../src/ui/theme-parser.c:3613
     1414#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
    14841415msgid "No draw_ops provided for frame piece"
    14851416msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
    14861417
    1487 #: ../src/ui/theme-parser.c:3628
     1418#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
    14881419msgid "No draw_ops provided for button"
    14891420msgstr "Няма draw_ops за бутон"
    14901421
    1491 #: ../src/ui/theme-parser.c:3680
     1422#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
    14921423#, c-format
    14931424msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    14941425msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
    14951426
    1496 #: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
    1497 #: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
    1498 #: ../src/ui/theme-parser.c:3783
     1427#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
     1428#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
     1429#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
    14991430#, c-format
    15001431msgid "<%s> specified twice for this theme"
    15011432msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема"
    15021433
    1503 #: ../src/ui/theme-parser.c:4051
     1434#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
    15041435#, c-format
    15051436msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
    15061437msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
    1507 
    1508 #: ../src/ui/theme-parser.c:4107
    1509 #, c-format
    1510 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
    1511 msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
    15121438
    15131439#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
     
    15571483#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
    15581484msgid "Open another one of these windows"
    1559 msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
     1485msgstr "Отваряне на друг от следните прозорци"
    15601486
    15611487#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
    15621488msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
    1563 msgstr "Това е бутон за демонстрация с икона „отваряне“"
     1489msgstr "Демонстрационен бутон с икона за отваряне"
    15641490
    15651491#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
    15661492msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
    1567 msgstr "Това е бутон за демонстрация с икона „спиране“"
    1568 
    1569 #: ../src/ui/theme-viewer.c:253
     1493msgstr "Демонстрационен бутон с икона за спиране на програмата"
     1494
     1495#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
    15701496msgid "This is a sample message in a sample dialog"
    15711497msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
    15721498
    1573 #: ../src/ui/theme-viewer.c:336
     1499#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
    15741500#, c-format
    15751501msgid "Fake menu item %d\n"
    15761502msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
    15771503
    1578 #: ../src/ui/theme-viewer.c:370
     1504#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
    15791505msgid "Border-only window"
    15801506msgstr "Прозорец само с граници"
    15811507
    1582 #: ../src/ui/theme-viewer.c:372
     1508#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
    15831509msgid "Bar"
    15841510msgstr "Лента"
    15851511
    1586 #: ../src/ui/theme-viewer.c:389
     1512#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
    15871513msgid "Normal Application Window"
    15881514msgstr "Нормален прозорец на програма"
    15891515
    1590 #: ../src/ui/theme-viewer.c:393
     1516#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
    15911517msgid "Dialog Box"
    15921518msgstr "Диалогов прозорец"
    15931519
    1594 #: ../src/ui/theme-viewer.c:397
     1520#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
    15951521msgid "Modal Dialog Box"
    15961522msgstr "Модален диалогов прозорец"
    15971523
    1598 #: ../src/ui/theme-viewer.c:401
     1524#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
    15991525msgid "Utility Palette"
    16001526msgstr "Палитра на инструментите"
    16011527
    1602 #: ../src/ui/theme-viewer.c:405
     1528#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
    16031529msgid "Torn-off Menu"
    16041530msgstr "Откъсване на менюто"
    16051531
    1606 #: ../src/ui/theme-viewer.c:409
     1532#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
    16071533msgid "Border"
    16081534msgstr "Граница"
    16091535
    1610 #: ../src/ui/theme-viewer.c:737
     1536#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
     1537msgid "Attached Modal Dialog"
     1538msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
     1539
     1540#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
    16111541#, c-format
    16121542msgid "Button layout test %d"
    16131543msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
    16141544
    1615 #: ../src/ui/theme-viewer.c:766
     1545#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
    16161546#, c-format
    16171547msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
    16181548msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
    16191549
    1620 #: ../src/ui/theme-viewer.c:810
     1550#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
    16211551#, c-format
    16221552msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
    16231553msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
    16241554
    1625 #: ../src/ui/theme-viewer.c:817
     1555#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
    16261556#, c-format
    16271557msgid "Error loading theme: %s\n"
    16281558msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
    16291559
    1630 #: ../src/ui/theme-viewer.c:823
     1560#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
    16311561#, c-format
    16321562msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
    16331563msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
    16341564
    1635 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
     1565#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
    16361566msgid "Normal Title Font"
    16371567msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
    16381568
    1639 #: ../src/ui/theme-viewer.c:872
     1569#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
    16401570msgid "Small Title Font"
    16411571msgstr "Малък шрифт на заглавието"
    16421572
    1643 #: ../src/ui/theme-viewer.c:878
     1573#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
    16441574msgid "Large Title Font"
    16451575msgstr "Голям шрифт на заглавието"
    16461576
    1647 #: ../src/ui/theme-viewer.c:883
     1577#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
    16481578msgid "Button Layouts"
    16491579msgstr "Изглед на бутоните"
    16501580
    1651 #: ../src/ui/theme-viewer.c:888
     1581#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
    16521582msgid "Benchmark"
    16531583msgstr "Статистика"
    16541584
    1655 #: ../src/ui/theme-viewer.c:935
     1585#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
    16561586msgid "Window Title Goes Here"
    16571587msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
    16581588
    1659 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
     1589#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
    16601590#, c-format
    16611591msgid ""
     
    16681598"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
    16691599
    1670 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
     1600#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
    16711601msgid "position expression test returned TRUE but set error"
    16721602msgstr ""
     
    16741604"грешка"
    16751605
    1676 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
     1606#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
    16771607msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
    16781608msgstr ""
     
    16801610"грешка"
    16811611
    1682 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
     1612#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
    16831613msgid "Error was expected but none given"
    16841614msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
    16851615
    1686 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
     1616#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
    16871617#, c-format
    16881618msgid "Error %d was expected but %d given"
    16891619msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
    16901620
    1691 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
     1621#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
    16921622#, c-format
    16931623msgid "Error not expected but one was returned: %s"
    16941624msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
    16951625
    1696 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
     1626#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
    16971627#, c-format
    16981628msgid "x value was %d, %d was expected"
    16991629msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
    17001630
    1701 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
     1631#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
    17021632#, c-format
    17031633msgid "y value was %d, %d was expected"
    17041634msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
    17051635
    1706 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
     1636#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
    17071637#, c-format
    17081638msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.