Changeset 2669
- Timestamp:
- Sep 15, 2012, 9:42:03 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po (modified) (17 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r2664 r2669 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 16 16 "product=epiphany\n" 17 "POT-Creation-Date: 2012-09-1 0 22:09+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 09:41+0300\n" 18 18 "PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:08+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" … … 44 44 msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 45 45 46 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 47 msgid "Browse the web" 48 msgstr "Сърфиране в Интернет" 49 50 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 51 msgid "Epiphany Web Browser" 52 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" 53 54 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:75 46 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 55 47 #: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 56 48 msgid "Web" 57 49 msgstr "Web" 58 50 59 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h: 451 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 60 52 msgid "Web Browser" 61 53 msgstr "Интернет браузър" 54 55 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 56 msgid "Epiphany Web Browser" 57 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" 58 59 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 60 msgid "Browse the web" 61 msgstr "Сърфиране в Интернет" 62 63 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 64 #, fuzzy 65 msgid "Browse with caret" 66 msgstr "Сърфиране в Интернет" 67 68 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 69 #, fuzzy 70 msgid "URL Search" 71 msgstr "_Търсене:" 72 73 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 74 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." 75 msgstr "" 76 77 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 78 #, fuzzy 79 msgid "User agent" 80 msgstr "Потребителско име" 81 82 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 83 msgid "" 84 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " 85 "servers." 86 msgstr "" 87 88 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 89 #, fuzzy 90 msgid "Automatic downloads" 91 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 92 93 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 94 msgid "" 95 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " 96 "to the download folder and opened with the appropriate application." 97 msgstr "" 98 99 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 100 msgid "" 101 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" 102 msgstr "" 103 104 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 105 msgid "" 106 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " 107 "the currently selected text." 108 msgstr "" 109 110 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 111 msgid "Force new windows to be opened in tabs" 112 msgstr "" 113 114 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 115 msgid "" 116 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." 117 msgstr "" 118 119 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 120 #, fuzzy 121 msgid "Remember passwords" 122 msgstr "_Запомняне на пароли" 123 124 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 125 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." 126 msgstr "" 127 128 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 129 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" 130 msgstr "" 131 132 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 133 msgid "Enable smooth scrolling" 134 msgstr "" 135 136 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 137 #, fuzzy 138 msgid "Active extensions" 139 msgstr "_Разширения" 140 141 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 142 msgid "Lists the active extensions." 143 msgstr "" 144 145 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 146 msgid "Don't use an external application to view page source." 147 msgstr "" 148 149 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 150 msgid "Whether to automatically restore the last session" 151 msgstr "" 152 153 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 154 msgid "" 155 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " 156 "'always' (the previous state of the application is always restored), " 157 "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " 158 "'never' (the homepage is always shown)." 159 msgstr "" 160 161 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 162 msgid "Show toolbars by default" 163 msgstr "" 164 165 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 166 msgid "Toolbar style" 167 msgstr "" 168 169 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 170 msgid "" 171 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" 172 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " 173 "\"text\"." 174 msgstr "" 175 176 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 177 msgid "[Deprecated]" 178 msgstr "" 179 180 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 181 msgid "" 182 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " 183 "instead." 184 msgstr "" 185 186 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 187 #, fuzzy 188 msgid "Visibility of the downloads window" 189 msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" 190 191 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 192 msgid "" 193 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " 194 "when new downloads are started." 195 msgstr "" 196 197 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 198 msgid "The visibility policy for the tabs bar." 199 msgstr "" 200 201 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 202 msgid "" 203 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " 204 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " 205 "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." 206 msgstr "" 207 208 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 209 msgid "Minimum font size" 210 msgstr "" 211 212 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 213 #, fuzzy 214 msgid "Use GNOME fonts" 215 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 216 217 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 218 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." 219 msgstr "" 220 221 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 222 #, fuzzy 223 msgid "Custom sans-serif font" 224 msgstr "Безсерифен шрифт:" 225 226 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 227 msgid "" 228 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " 229 "is set." 230 msgstr "" 231 232 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 233 #, fuzzy 234 msgid "Custom serif font" 235 msgstr "Безсерифен шрифт:" 236 237 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 238 msgid "" 239 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " 240 "set." 241 msgstr "" 242 243 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 244 #, fuzzy 245 msgid "Custom monospace font" 246 msgstr "Равноширок шрифт:" 247 248 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 249 msgid "" 250 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " 251 "is set." 252 msgstr "" 253 254 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 255 msgid "Use own colors" 256 msgstr "" 257 258 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 259 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." 260 msgstr "" 261 262 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 263 #, fuzzy 264 msgid "Use own fonts" 265 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 266 267 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 268 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." 269 msgstr "" 270 271 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 272 msgid "Use a custom CSS" 273 msgstr "" 274 275 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 276 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." 277 msgstr "" 278 279 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 280 #, fuzzy 281 msgid "Enable spell checking" 282 msgstr "_Включване на проверката на правописа" 283 284 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 285 msgid "Spell check any text typed in editable areas." 286 msgstr "" 287 288 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 289 #, fuzzy 290 msgid "Default encoding" 291 msgstr "Кодиране на текста" 292 293 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 294 msgid "" 295 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." 296 msgstr "" 297 298 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 299 msgid "Size of disk cache" 300 msgstr "" 301 302 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 303 msgid "Size of disk cache, in MB." 304 msgstr "" 305 306 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 307 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 308 msgid "Languages" 309 msgstr "Езици" 310 311 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 312 msgid "Preferred languages, two letter codes." 313 msgstr "" 314 315 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 316 #, fuzzy 317 msgid "Cookie accept" 318 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 319 320 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 321 msgid "" 322 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " 323 "site\" and \"nowhere\"." 324 msgstr "" 325 326 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 327 msgid "Image animation mode" 328 msgstr "" 329 330 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 331 msgid "" 332 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " 333 "\"disabled\"." 334 msgstr "" 335 336 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 337 #, fuzzy 338 msgid "Allow popups" 339 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 340 341 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 342 msgid "" 343 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." 344 msgstr "" 345 346 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 347 #, fuzzy 348 msgid "Enable Plugins" 349 msgstr "Включване на п_риставките" 350 351 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 352 #, fuzzy 353 msgid "Enable JavaScript" 354 msgstr "Включване на Java_Script" 355 356 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 357 #, fuzzy 358 msgid "Enable WebGL" 359 msgstr "Включено" 360 361 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 362 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." 363 msgstr "" 364 365 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 366 #, fuzzy 367 msgid "Enable WebAudio" 368 msgstr "Включено" 369 370 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 371 msgid "Whether to enable support for WebAudio." 372 msgstr "" 373 374 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 375 msgid "Do Not Track" 376 msgstr "" 377 378 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 379 msgid "" 380 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " 381 "web pages are not forced to follow this setting." 382 msgstr "" 383 384 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 385 #, fuzzy 386 msgid "The downloads folder" 387 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:" 388 389 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 390 msgid "" 391 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " 392 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." 393 msgstr "" 394 395 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 396 msgid "History pages time range" 397 msgstr "" 398 399 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 400 msgid "Whether to show the title column in the history window." 401 msgstr "" 402 403 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 404 msgid "Whether to show the address column in the history window." 405 msgstr "" 406 407 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 408 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." 409 msgstr "" 410 411 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 412 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." 413 msgstr "" 414 415 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 416 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." 417 msgstr "" 62 418 63 419 #: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 … … 108 464 msgstr "Инсталирано на" 109 465 110 #: ../embed/ephy-embed.c:6 57466 #: ../embed/ephy-embed.c:662 111 467 #, c-format 112 468 msgid "Press %s to exit fullscreen" … … 114 470 115 471 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 116 #: ../embed/ephy-embed.c:66 0472 #: ../embed/ephy-embed.c:665 117 473 msgid "ESC" 118 474 msgstr "ESC" 119 475 120 #: ../embed/ephy-embed.c:66 0476 #: ../embed/ephy-embed.c:665 121 477 msgid "F11" 122 478 msgstr "F11" 123 479 124 #: ../embed/ephy-embed.c:96 0480 #: ../embed/ephy-embed.c:965 125 481 msgid "Web Inspector" 126 482 msgstr "Уеб инспектор" … … 465 821 466 822 #. characters 467 #: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:37 69823 #: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3771 468 824 msgid "Blank page" 469 825 msgstr "Празна страница" … … 504 860 msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви." 505 861 506 #: ../embed/ephy-web-view.c:247 7862 #: ../embed/ephy-web-view.c:2479 507 863 msgid "None specified" 508 864 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 509 865 510 #: ../embed/ephy-web-view.c:248 6 ../embed/ephy-web-view.c:2504866 #: ../embed/ephy-web-view.c:2488 ../embed/ephy-web-view.c:2506 511 867 #, c-format 512 868 msgid "Oops! Error loading %s" 513 869 msgstr "Грешка при зареждане на %s" 514 870 515 #: ../embed/ephy-web-view.c:24 88871 #: ../embed/ephy-web-view.c:2490 516 872 msgid "Oops! It was not possible to show this website" 517 873 msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница" 518 874 519 #: ../embed/ephy-web-view.c:24 89875 #: ../embed/ephy-web-view.c:2491 520 876 #, c-format 521 877 msgid "" … … 530 886 "към Интернет." 531 887 532 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 498888 #: ../embed/ephy-web-view.c:2500 533 889 msgid "Try again" 534 890 msgstr "Опитайте отново" 535 891 536 #: ../embed/ephy-web-view.c:250 6892 #: ../embed/ephy-web-view.c:2508 537 893 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" 538 894 msgstr "" … … 540 896 "браузъра" 541 897 542 #: ../embed/ephy-web-view.c:25 08898 #: ../embed/ephy-web-view.c:2510 543 899 #, c-format 544 900 msgid "" … … 551 907 "докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>" 552 908 553 #: ../embed/ephy-web-view.c:251 6909 #: ../embed/ephy-web-view.c:2518 554 910 msgid "Load again anyway" 555 911 msgstr "Зареждане отново, въпреки това" 556 912 557 #: ../embed/ephy-web-view.c:29 48913 #: ../embed/ephy-web-view.c:2950 558 914 #, c-format 559 915 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" … … 561 917 562 918 #. translators: %s here is the address of the web page 563 #: ../embed/ephy-web-view.c:324 2919 #: ../embed/ephy-web-view.c:3244 564 920 #, c-format 565 921 msgid "Loading “%s”…" 566 922 msgstr "Зареждане на „%s“…" 567 923 568 #: ../embed/ephy-web-view.c:324 4924 #: ../embed/ephy-web-view.c:3246 569 925 msgid "Loading…" 570 926 msgstr "Зареждане…" … … 576 932 #. * when saving html files. 577 933 #. 578 #: ../embed/ephy-web-view.c:402 5934 #: ../embed/ephy-web-view.c:4027 579 935 #, c-format 580 936 msgid "%s Files" … … 633 989 634 990 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 635 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 10991 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 636 992 msgid "Downloads" 637 993 msgstr "Свалени" … … 923 1279 #. 924 1280 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 925 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 7../src/ephy-history-window.c:2311281 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 926 1282 #: ../src/pdm-dialog.c:380 927 1283 msgid "Cl_ear" … … 1215 1571 1216 1572 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 1573 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 1217 1574 #: ../src/ephy-history-window.c:173 1218 1575 msgid "_About" … … 1382 1739 msgstr "Създаване на тема „%s“" 1383 1740 1741 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 1742 msgid "_New Window" 1743 msgstr "_Нов прозорец" 1744 1745 #. Toplevel 1746 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 1747 msgid "_Bookmarks" 1748 msgstr "О_тметки" 1749 1750 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 1751 msgid "_History" 1752 msgstr "_История" 1753 1754 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 1755 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 1756 msgid "Preferences" 1757 msgstr "Настройки" 1758 1759 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 1760 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 1761 msgid "Personal Data" 1762 msgstr "Лична информация" 1763 1764 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 1765 msgid "_Quit" 1766 msgstr "_Спиране на програмата" 1767 1384 1768 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 1769 msgid "Cookie properties" 1770 msgstr "Настройки на бисквитката" 1771 1772 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 1773 msgid "Content:" 1774 msgstr "Съдържание:" 1775 1776 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 1777 msgid "Path:" 1778 msgstr "Път:" 1779 1780 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 1781 msgid "Send for:" 1782 msgstr "Изпращане за:" 1783 1784 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 1785 msgid "Expires:" 1786 msgstr "Изтича на:" 1787 1788 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 1789 msgid "Text Encoding" 1790 msgstr "Кодиране на текста" 1791 1792 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 1385 1793 msgid "<b>_Automatic</b>" 1386 1794 msgstr "<b>_Автоматично</b>" 1387 1795 1388 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 1796 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 1797 msgid "Use the encoding specified by the document" 1798 msgstr "Кодиране според документа" 1799 1800 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 1389 1801 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" 1390 1802 msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>" 1391 1803 1392 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 1393 msgid "Content:" 1394 msgstr "Съдържание:" 1395 1396 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 1397 msgid "Cookie properties" 1398 msgstr "Настройки на бисквитката" 1399 1400 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 1804 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 1401 1805 msgid "Cookies" 1402 1806 msgstr "Бисквитки" 1403 1807 1404 #: ../src/resources/epiphany.ui.h: 61405 msgid " Expires:"1406 msgstr " Изтича на:"1407 1408 #: ../src/resources/epiphany.ui.h: 7 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:221808 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 1809 msgid "_Show passwords" 1810 msgstr "_Показване на паролите" 1811 1812 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 1409 1813 msgid "Passwords" 1410 1814 msgstr "Пароли" 1411 1815 1412 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 1413 msgid "Path:" 1414 msgstr "Път:" 1415 1416 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 1417 msgid "Personal Data" 1418 msgstr "Лична информация" 1419 1420 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 1421 msgid "Send for:" 1422 msgstr "Изпращане за:" 1423 1424 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 1425 msgid "Text Encoding" 1426 msgstr "Кодиране на текста" 1427 1428 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 1429 msgid "Use the encoding specified by the document" 1430 msgstr "Кодиране според документа" 1431 1432 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 1433 msgid "_Show passwords" 1434 msgstr "_Показване на паролите" 1816 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 1817 msgid "Add Language" 1818 msgstr "Добавяне на език" 1819 1820 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 1821 msgid "Choose a l_anguage:" 1822 msgstr "Избор на _език:" 1823 1824 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 1825 msgid "_Download folder:" 1826 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:" 1827 1828 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 1829 msgid "A_utomatically open downloaded files" 1830 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 1831 1832 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 1833 msgid "General" 1834 msgstr "Основни" 1835 1836 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 1837 msgid "Fonts" 1838 msgstr "Шрифтове" 1839 1840 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 1841 msgid "_Use system fonts" 1842 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 1843 1844 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 1845 msgid "Sans serif font:" 1846 msgstr "Безсерифен шрифт:" 1847 1848 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 1849 msgid "Serif font:" 1850 msgstr "Серифен шрифт:" 1851 1852 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 1853 msgid "Monospace font:" 1854 msgstr "Равноширок шрифт:" 1855 1856 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 1857 msgid "Style" 1858 msgstr "Стил" 1859 1860 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 1861 msgid "Use custom _stylesheet" 1862 msgstr "Използване на личен набор от _стилове" 1863 1864 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 1865 msgid "_Edit Stylesheet…" 1866 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 1867 1868 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 1869 msgid "Fonts & Style" 1870 msgstr "Шрифтове и стилове" 1871 1872 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 1873 msgid "Web Content" 1874 msgstr "Интернет съдържание" 1875 1876 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 1877 msgid "Allow popup _windows" 1878 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 1879 1880 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 1881 msgid "Enable _plugins" 1882 msgstr "Включване на п_риставките" 1883 1884 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 1885 msgid "Enable Java_Script" 1886 msgstr "Включване на Java_Script" 1887 1888 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 1889 msgid "_Always accept" 1890 msgstr "_Винаги да бъдат приемани" 1891 1892 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 1893 msgid "Only _from sites you visit" 1894 msgstr "Само _от сайта, който е посетен" 1435 1895 1436 1896 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. 1437 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 1897 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 1438 1898 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" 1439 1899 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>" 1440 1900 1441 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 1442 msgid "A_utomatically open downloaded files" 1443 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 1444 1445 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 1446 msgid "Add Language" 1447 msgstr "Добавяне на език" 1448 1449 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 1450 msgid "Allow popup _windows" 1451 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 1452 1453 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 1454 msgid "Choose a l_anguage:" 1455 msgstr "Избор на _език:" 1456 1457 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 1901 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 1902 msgid "_Never accept" 1903 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 1904 1905 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 1906 msgid "Tracking" 1907 msgstr "Проследяване" 1908 1909 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 1910 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" 1911 msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници" 1912 1913 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 1914 msgid "_Remember passwords" 1915 msgstr "_Запомняне на пароли" 1916 1917 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 1918 msgid "Temporary Files" 1919 msgstr "Временни файлове" 1920 1921 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 1922 msgid "_Disk space:" 1923 msgstr "_Заемано пространство:" 1924 1925 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 1926 msgid "MB" 1927 msgstr "MB" 1928 1929 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 1930 msgid "Privacy" 1931 msgstr "Защита на личните данни" 1932 1933 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 1934 msgid "Encodings" 1935 msgstr "Кодиране" 1936 1937 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 1458 1938 msgid "De_fault:" 1459 1939 msgstr "_Стандартно:" 1460 1940 1461 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 1462 msgid "Enable Java_Script" 1463 msgstr "Включване на Java_Script" 1464 1465 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 1466 msgid "Enable _plugins" 1467 msgstr "Включване на п_риставките" 1468 1469 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 1470 msgid "Encodings" 1471 msgstr "Кодиране" 1472 1473 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 1474 msgid "Fonts" 1475 msgstr "Шрифтове" 1476 1477 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 1478 msgid "Fonts & Style" 1479 msgstr "Шрифтове и стилове" 1480 1481 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 1482 msgid "General" 1483 msgstr "Основни" 1484 1485 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:780 1941 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 1942 msgid "Spell checking" 1943 msgstr "Проверка на правописа" 1944 1945 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 1946 msgid "_Enable spell checking" 1947 msgstr "_Включване на проверката на правописа" 1948 1949 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 1486 1950 msgid "Language" 1487 1951 msgstr "Език" 1488 1489 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:181490 msgid "Languages"1491 msgstr "Езици"1492 1493 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:191494 msgid "MB"1495 msgstr "MB"1496 1497 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:201498 msgid "Monospace font:"1499 msgstr "Равноширок шрифт:"1500 1501 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:211502 msgid "Only _from sites you visit"1503 msgstr "Само _от сайта, който е посетен"1504 1505 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:231506 msgid "Preferences"1507 msgstr "Настройки"1508 1509 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:241510 msgid "Privacy"1511 msgstr "Защита на личните данни"1512 1513 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:251514 msgid "Sans serif font:"1515 msgstr "Безсерифен шрифт:"1516 1517 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:261518 msgid "Serif font:"1519 msgstr "Серифен шрифт:"1520 1521 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:271522 msgid "Spell checking"1523 msgstr "Проверка на правописа"1524 1525 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:281526 msgid "Style"1527 msgstr "Стил"1528 1529 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:291530 msgid "Temporary Files"1531 msgstr "Временни файлове"1532 1533 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:301534 msgid "Tracking"1535 msgstr "Проследяване"1536 1537 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:311538 msgid "Use custom _stylesheet"1539 msgstr "Използване на личен набор от _стилове"1540 1541 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:321542 msgid "Web Content"1543 msgstr "Интернет съдържание"1544 1545 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:331546 msgid "_Always accept"1547 msgstr "_Винаги да бъдат приемани"1548 1549 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:341550 msgid "_Disk space:"1551 msgstr "_Заемано пространство:"1552 1553 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:351554 msgid "_Download folder:"1555 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"1556 1557 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:361558 msgid "_Edit Stylesheet…"1559 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"1560 1561 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:371562 msgid "_Enable spell checking"1563 msgstr "_Включване на проверката на правописа"1564 1565 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:381566 msgid "_Never accept"1567 msgstr "_Никога да не бъдат приемани"1568 1569 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:391570 msgid "_Remember passwords"1571 msgstr "_Запомняне на пароли"1572 1573 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:401574 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"1575 msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"1576 1577 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:411578 msgid "_Use system fonts"1579 msgstr "Използване на _системните шрифтове"1580 1952 1581 1953 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 … … 1625 1997 #. Create a menu item, and sync it 1626 1998 #. Case sensitivity 1627 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:6 631999 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 1628 2000 msgid "_Case sensitive" 1629 2001 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 1630 2002 1631 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:6 462003 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 1632 2004 msgid "Find Previous" 1633 2005 msgstr "Предишно търсене" 1634 2006 1635 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:6 492007 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 1636 2008 msgid "Find previous occurrence of the search string" 1637 2009 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 1638 2010 1639 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:6 552011 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 1640 2012 msgid "Find Next" 1641 2013 msgstr "Следващо търсене" 1642 2014 1643 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:6 582015 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 1644 2016 msgid "Find next occurrence of the search string" 1645 2017 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" … … 1813 2185 msgid "Close tab" 1814 2186 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 1815 1816 #. Toplevel1817 #: ../src/ephy-window.c:931818 msgid "_Bookmarks"1819 msgstr "О_тметки"1820 2187 1821 2188 #: ../src/ephy-window.c:97
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)