Changeset 2729
- Timestamp:
- Sep 29, 2012, 5:00:52 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 copied
-
gnome/gnome-3-6/gvfs.gnome-3-6.bg.po (copied) (copied from gnome/master/gvfs.master.bg.po ) (43 diffs, 1 prop)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-6/gvfs.gnome-3-6.bg.po
- Property gtp:pluralfix deleted
r2724 r2729 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gvfs master\n"8 "Project-Id-Version: gvfs gnome-3-6\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2012-0 2-21 10:42+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2012-0 2-21 10:42+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2012-09-29 16:55+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:54+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"19 20 #: ../client/gdaemonfile.c:4 98 ../client/gdaemonfile.c:240018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767 21 21 msgid "Operation not supported, files on different mounts" 22 22 msgstr "" 23 23 "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения" 24 24 25 #. Translators: %s is the name of a programming function 26 #: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 27 #: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 28 #: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 29 #: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 30 #: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 31 #: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 32 #: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 33 #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 34 #: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 35 #: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 36 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 25 #: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110 26 #: ../client/gvfsiconloadable.c:304 27 msgid "Couldn't get stream file descriptor" 28 msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен" 29 30 #: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235 31 #: ../client/gvfsiconloadable.c:129 32 msgid "Didn't get stream file descriptor" 33 msgstr "Файловият дескриптор не бе получен" 34 35 #: ../client/gdaemonfile.c:1356 37 36 #, c-format 38 37 msgid "Invalid return value from %s" 39 38 msgstr "Върната е неправилна стойност от %s" 40 39 41 #: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:33942 msgid "Couldn't get stream file descriptor"43 msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"44 45 #: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:117946 #: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:130847 #: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:15548 msgid "Didn't get stream file descriptor"49 msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"50 51 40 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object 52 41 #. corresponding to a particular path/uri 53 #: ../client/gdaemonfile.c: 198142 #: ../client/gdaemonfile.c:2241 54 43 msgid "Could not find enclosing mount" 55 44 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" 56 45 57 #: ../client/gdaemonfile.c:2 01146 #: ../client/gdaemonfile.c:2277 58 47 #, c-format 59 48 msgid "Invalid filename %s" 60 49 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 61 50 62 #: ../client/gdaemonfile.c:2 256 ../client/gdaemonvfs.c:119863 #: ../client/gdaemonvfs.c:13 33 ../client/gdaemonvfs.c:138651 #: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1291 52 #: ../client/gdaemonvfs.c:1343 64 53 #, c-format 65 54 msgid "Error setting file metadata: %s" 66 55 msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s" 67 56 68 #: ../client/gdaemonfile.c:2 257 ../client/gdaemonvfs.c:138757 #: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1344 69 58 msgid "values must be string or list of strings" 70 59 msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове" 71 60 72 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c: 466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:54973 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:6 0061 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 62 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 74 63 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 75 64 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 … … 80 69 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 81 70 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 82 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c: 106283 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1 085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:110684 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:12 25 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:136285 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:14 26 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:162886 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:17 35 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:189787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:19 24 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:198388 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:20 05 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:206889 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2 087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:117971 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 72 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 73 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 74 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 75 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 76 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 77 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 78 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 90 79 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 91 80 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 92 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:107 393 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:54 1 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:62994 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:7 77 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:91295 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:96 3 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:108796 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c: 488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:57397 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:8 26 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:90381 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 82 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 83 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 84 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 85 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 86 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 98 87 msgid "Operation was cancelled" 99 88 msgstr "Действието е отменено" … … 123 112 msgstr "Потокът не поддържа търсене" 124 113 125 #: ../client/gdaemonvfs.c:8 30114 #: ../client/gdaemonvfs.c:815 126 115 #, c-format 127 116 msgid "Error while getting mount info: %s" 128 117 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 129 118 130 #: ../client/gdaemonvfs.c:1199 131 msgid "Can't contact session bus" 132 msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина" 133 134 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 135 #, c-format 136 msgid "Error connecting to daemon: %s" 137 msgstr "Грешка при свързване към демон: %s" 138 139 #: ../common/gsysutils.c:136 140 #, c-format 141 msgid "Error creating socket: %s" 142 msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s" 143 144 #: ../common/gsysutils.c:174 145 #, c-format 146 msgid "Error connecting to socket: %s" 147 msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s" 148 149 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 119 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 150 120 msgid "Invalid file info format" 151 121 msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" 152 153 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536154 msgid "Invalid attribute info list content"155 msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"156 122 157 123 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 … … 218 184 msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon" 219 185 220 #: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236221 #, c-format222 msgid "Error connecting to D-Bus: %s"223 msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"224 225 186 #. translators: This is the default daemon's application name, 226 187 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" 227 #: ../daemon/daemon-main.c: 96228 #, c-format 229 msgid "%s File system Service"188 #: ../daemon/daemon-main.c:100 189 #, c-format 190 msgid "%s File System Service" 230 191 msgstr "Услуга за файловата система по %s" 231 192 232 #: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 233 #: ../programs/gvfs-move.c:78 193 #: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90 194 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 195 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 234 196 #, c-format 235 197 msgid "Error: %s" 236 198 msgstr "Грешка: %s" 237 199 238 #: ../daemon/daemon-main.c: 161200 #: ../daemon/daemon-main.c:236 239 201 #, c-format 240 202 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" 241 203 msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" 242 204 243 #: ../daemon/daemon-main.c: 185 ../daemon/daemon-main.c:203205 #: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 244 206 #, c-format 245 207 msgid "Usage: %s key=value key=value ..." 246 208 msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" 247 209 248 #: ../daemon/daemon-main.c:2 01210 #: ../daemon/daemon-main.c:276 249 211 #, c-format 250 212 msgid "No mount type specified" 251 213 msgstr "Не е указан вид при монтирането" 252 214 253 #: ../daemon/daemon-main.c: 271215 #: ../daemon/daemon-main.c:308 254 216 #, c-format 255 217 msgid "mountpoint for %s already running" 256 218 msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" 257 219 258 #: ../daemon/daemon-main.c: 282220 #: ../daemon/daemon-main.c:329 259 221 msgid "error starting mount daemon" 260 222 msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" 261 223 262 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 224 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 225 msgid "The connection is not opened" 226 msgstr "Връзката не е отворена" 227 228 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 229 msgid "The connection is closed" 230 msgstr "Връзката за данни е затворена" 231 232 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 263 233 msgid "Connection unexpectedly went down" 264 234 msgstr "Връзката неочаквано прекъсна" 265 235 266 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1 436236 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 267 237 msgid "Got EOS" 268 238 msgstr "Получен е край на поток" 269 239 270 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 271 #, c-format 272 msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" 273 msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака" 274 275 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 276 msgid "An invalid username was provided" 277 msgstr "Подадено е неправилно потребителско име" 278 279 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 280 #, c-format 281 msgid "AFP server %s declined the submitted password" 282 msgstr "Сървърът за AFP %s не прие подадената парола" 283 284 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 285 #, c-format 286 msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" 287 msgstr "Сървърът за AFP %s не поддържа анонимни потребители" 288 289 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 240 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 241 #, c-format 242 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." 243 msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." 244 msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак." 245 msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака." 246 247 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 248 msgid "An invalid username was provided." 249 msgstr "Подадено е неправилно потребителско име." 250 251 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 252 #, c-format 253 msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." 254 msgstr "Неуспешна влизане в сървъра „%s“ с дадената парола." 255 256 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 257 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 258 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 259 #, c-format 260 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." 261 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем." 262 263 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 264 #, c-format 265 msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." 266 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола." 267 268 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 269 #, c-format 270 msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." 271 msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимни потребители." 272 273 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 290 274 #, c-format 291 275 msgid "" 292 "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" 293 msgstr "" 294 "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s (липсва подходящ механизъм за " 295 "това)" 296 297 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 298 #, c-format 299 msgid "Failed to connect to server (%s)" 300 msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)" 301 302 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 303 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 304 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 305 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 306 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 307 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 308 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 309 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 310 #, c-format 276 "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " 277 "was found." 278 msgstr "" 279 "Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за " 280 "това)." 281 282 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 283 #, c-format 284 msgid "" 285 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " 286 "3.0 or later." 287 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0." 288 289 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 290 #, c-format 291 msgid "Permission denied." 292 msgstr "Достъпът е отказан." 293 294 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 295 #, c-format 296 msgid "The command is not supported by the server." 297 msgstr "Командата не се поддържа от сървъра." 298 299 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 300 #, c-format 301 msgid "Your password has expired." 302 msgstr "Паролата на потребителя е изтекла." 303 304 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 305 #, c-format 306 msgid "Your password needs to be changed." 307 msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени." 308 309 #. translators: %s here is the hostname 310 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 311 #, c-format 312 msgid "Enter your password for the server “%s”." 313 msgstr "Въведете паролата си за „%s“." 314 315 #. translators: %s here is the hostname 316 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 317 #, c-format 318 msgid "Enter your name and password for the server “%s”." 319 msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“." 320 321 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 322 msgid "The password prompt was cancelled." 323 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен." 324 325 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 326 msgid "Unable to disconnect from the server." 327 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра." 328 329 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 330 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." 331 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем." 332 333 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 334 msgid "Identification not found." 335 msgstr "Името не е открито." 336 337 #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 338 #, c-format 339 msgid "Got error \"%s\" from server" 340 msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s" 341 342 #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 343 #, c-format 344 msgid "Got unknown error code %d from server" 345 msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d" 346 347 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 348 #, c-format 349 msgid "Couldn't load %s on %s" 350 msgstr "Ресурсът %s не може да зареди от %s" 351 352 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 353 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 354 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 355 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 356 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 357 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 358 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 359 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 311 360 msgid "Permission denied" 312 361 msgstr "Достъпът е отказан" 313 362 314 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 315 #, c-format 316 msgid "Command is not supported by server" 317 msgstr "Командата не се поддържа от сървъра" 318 319 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 320 #, c-format 321 msgid "User's password has expired" 322 msgstr "Паролата на потребителя е изтекла" 323 324 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 325 #, c-format 326 msgid "User's password needs to be changed" 327 msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени" 328 329 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 330 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 331 #, c-format 332 msgid "Enter password for afp as %s on %s" 333 msgstr "Въведете паролата за afp на %s към %s" 334 335 #. translators: %s here is the hostname 336 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 337 #, c-format 338 msgid "Enter password for afp on %s" 339 msgstr "Въведете паролата за afp към %s" 340 341 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 342 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 343 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 344 msgid "Password dialog cancelled" 345 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" 346 347 #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 348 #, c-format 349 msgid "Got error \"%s\" from server" 350 msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s" 351 352 #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 353 #, c-format 354 msgid "Got unknown error code %d from server" 355 msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d" 356 357 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 358 #, c-format 359 msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" 360 msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s" 361 362 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 363 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 364 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 365 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 366 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 367 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 368 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 369 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 370 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 371 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 363 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 364 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976 365 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 366 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 367 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 368 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 369 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 370 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 371 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 372 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 372 373 #, c-format 373 374 msgid "File doesn't exist" 374 375 msgstr "Файлът не съществува" 375 376 376 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:39 9 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464377 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2 668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275378 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:47 6 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316379 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:22 10 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773380 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:233 3 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069381 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276377 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 378 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 379 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 380 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 381 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 382 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262 382 383 msgid "File is directory" 383 384 msgstr "Файлът е папка" 384 385 385 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:40 3386 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 386 387 msgid "Too many files open" 387 388 msgstr "Твърде много отворени файлове" 388 389 389 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:6 68 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825390 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 390 391 msgid "Target file is open" 391 392 msgstr "Целевият файл е отворен" 392 393 393 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:67 2 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420394 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:25 59 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828394 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 395 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 395 396 msgid "Directory not empty" 396 397 msgstr "Папката не е празна" 397 398 398 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:6 76399 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 399 400 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" 400 401 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)" 401 402 402 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:68 0 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227403 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2 292403 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 404 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 404 405 msgid "Target object doesn't exist" 405 406 msgstr "Целевият обект не съществува" 406 407 407 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:68 4 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837408 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:103 1 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231409 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2 296408 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 409 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 410 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 410 411 msgid "Volume is read-only" 411 412 msgstr "Права само за четене" 412 413 413 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:82 1 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015414 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:156 3 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166415 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2 798414 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 415 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 416 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 416 417 msgid "Not enough space on volume" 417 418 msgstr "Няма достатъчно място" 418 419 419 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:8 29 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410420 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15 67 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282421 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:48 3 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266422 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:25 19 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630423 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:75 2 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933424 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:137 2 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552425 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:42 85 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082420 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 421 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 422 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 423 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670 424 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 425 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 426 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 426 427 msgid "Target file already exists" 427 428 msgstr "Целевият файл вече съществува" 428 429 429 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:83 3 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023430 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 430 431 msgid "Ancestor directory doesn't exist" 431 432 msgstr "Родителската папка не съществува" 432 433 433 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:10 19434 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 434 435 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" 435 436 msgstr "Системата не поддържа папки" 436 437 437 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:10 27438 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 438 439 msgid "Target directory already exists" 439 440 msgstr "Целевата папка вече съществува" 440 441 441 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:121 5 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588442 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 442 443 msgid "Can't rename volume" 443 444 msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана" 444 445 445 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:12 19446 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 446 447 msgid "Object with that name already exists" 447 448 msgstr "Вече съществува обект с такова име" 448 449 449 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:122 3450 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 450 451 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" 451 452 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" 452 453 453 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1 398454 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 454 455 msgid "Can't move directory into one of its descendants" 455 456 msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка" 456 457 457 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 2458 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 458 459 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" 459 460 msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка" 460 461 461 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14 06462 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 462 463 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" 463 464 msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето" 464 465 465 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:141 4466 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 466 467 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" 467 468 msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" 468 469 469 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14 18470 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 470 471 msgid "Object being moved doesn't exist" 471 472 msgstr "Местеният обект не съществува" 472 473 473 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:155 5474 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 474 475 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" 475 476 msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)" 476 477 477 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15 59478 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 478 479 msgid "Unable to open source file for reading" 479 480 msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене" 480 481 481 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:157 1482 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 482 483 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" 483 484 msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват" 484 485 485 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:157 5486 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 486 487 msgid "Source file is a directory" 487 488 msgstr "Изходният файлът е папка" 488 489 489 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 490 msgid "ID not found" 491 msgstr "Идентификаторът не е открит" 492 493 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 490 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 494 491 msgid "Range lock conflict exists" 495 492 msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон" 496 493 497 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2 454494 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 498 495 msgid "Directory doesn't exist" 499 496 msgstr "Папката не съществува" 500 497 501 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2 458498 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 502 499 msgid "Target object is not a directory" 503 500 msgstr "Целевият обект не е папка" 504 501 505 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2 794502 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 506 503 msgid "File is not open for write access" 507 504 msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане" 508 505 509 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 506 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 507 msgid "File is locked by another user" 508 msgstr "Файлът е заключен от друг потребител" 509 510 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 510 511 msgid "File is not open for read access" 511 512 msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене" … … 515 516 msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл" 516 517 517 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:73 6518 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 518 519 msgid "File does not exist" 519 520 msgstr "Файлът не съществува" … … 553 554 554 555 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 556 msgid "Unable to connect" 557 msgstr "Неуспешна връзка" 558 559 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 555 560 #, c-format 556 561 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" 557 562 msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)" 558 563 559 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:3 07564 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 560 565 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" 561 566 msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент" 562 567 563 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:31 1568 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 564 569 msgid "" 565 570 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " … … 569 574 "usbmuxd е настроен правилно." 570 575 571 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:31 5576 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 572 577 #, c-format 573 578 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" 574 579 msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)" 575 580 576 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c: 382581 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 577 582 msgid "Try again" 578 583 msgstr "Нов опит" 579 584 580 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c: 382 ../daemon/gvfsbackend.c:963581 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:92 6582 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:7 09585 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968 586 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 587 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 583 588 msgid "Cancel" 584 589 msgstr "Отмяна" 585 590 586 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 00 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550587 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:5 79 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806588 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:8 62589 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c: 878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897590 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:66 2591 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 592 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 593 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 594 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 595 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 591 596 msgid "Invalid mount spec" 592 597 msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" 593 598 594 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 06 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436599 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470 595 600 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" 596 601 msgstr "" 597 602 "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер" 598 603 599 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 22604 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456 600 605 #, c-format 601 606 msgid "Apple Mobile Device" 602 607 msgstr "Преносимо устройство на Епъл" 603 608 604 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 27609 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 605 610 #, c-format 606 611 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" 607 612 msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено" 608 613 609 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 32614 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 610 615 #, c-format 611 616 msgid "Documents on Apple Mobile Device" 612 617 msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл" 613 618 614 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 619 #. translators: 620 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: 621 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) 622 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 615 623 #, c-format 616 624 msgid "%s (jailbreak)" … … 620 628 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: 621 629 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone 622 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c: 497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125630 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 623 631 #, c-format 624 632 msgid "Documents on %s" … … 628 636 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button 629 637 #. * shown in the dialog which is defined above. 630 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c: 579638 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627 631 639 #, c-format 632 640 msgid "" 633 "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "634 "again '."641 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " 642 "again”." 635 643 msgstr "" 636 644 "Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете " 637 645 "„Нов опит“." 638 646 639 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:9 18 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655640 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:6 45 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808641 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:10 71 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718642 #: ../daemon/gvfsbackend trash.c:232647 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 648 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 649 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 650 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 643 651 msgid "Can't open directory" 644 652 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 645 653 646 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:11 19 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462654 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531 647 655 msgid "Backups are not yet supported." 648 656 msgstr "Резервни копия все още не се поддържат." 649 657 650 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1 291658 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339 651 659 msgid "Invalid seek type" 652 660 msgstr "Неправилен вид търсене" 653 661 654 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2 299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755655 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:108 7 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135656 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:115 6 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832657 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:46 33 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719662 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 663 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 664 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 665 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736 658 666 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 659 667 msgid "Operation unsupported" 660 668 msgstr "Действието не се поддържа" 661 669 662 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:21 7 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089663 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:11 35670 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 671 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 664 672 msgid "The file is not a mountable" 665 673 msgstr "Целевият файл не може да се монтира" 666 674 667 675 #. Translators: first %s is username and second serververname 668 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431669 #, c-format670 msgid "AFP volumes for %s on %s"671 msgstr "AFP като %s на %s"672 673 #. Translators: %s is the servername674 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435675 #, c-format676 msgid "AFP volumes on %s"677 msgstr "AFP на %s"678 679 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083680 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667681 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745682 msgid "No hostname specified"683 msgstr "Не е указано име на хост"684 685 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173686 msgid "Apple Filing Protocol Service"687 msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"688 689 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871690 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779691 msgid "Can't copy directory over directory"692 msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"693 694 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887695 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794696 msgid "Can't recursively copy directory"697 msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"698 699 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271700 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071701 msgid "Can't move directory over directory"702 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"703 704 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334705 msgid "backups not supported"706 msgstr "резервни копия не се поддържат"707 708 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249709 #, c-format710 msgid "Unable to create temporary file (%s)"711 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"712 713 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339714 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148715 msgid "The file was externally modified"716 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"717 718 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128719 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643720 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"721 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"722 723 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername724 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044725 #, c-format726 msgid "AFP volume %s for %s on %s"727 msgstr "AFP %s като %s към %s"728 729 676 #. Translators: first %s is volumename and second servername 730 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049731 #, c-format732 msgid "AFP volume %s on %s"733 msgstr "AFP %s към %s"734 735 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092736 msgid "No volume specified"737 msgstr "Не е указана файлова система"738 739 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change740 #. due to string freeze.741 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"742 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269743 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431744 #, c-format745 msgid "/ on %s"746 msgstr "/ на %s"747 748 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675749 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445750 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649751 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157752 msgid "The file is not a directory"753 msgstr "Файлът не е папка"754 755 #. Translators: This is the name of the backend756 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346757 msgid "Burn"758 msgstr "Записване"759 760 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371761 msgid "Unable to create temporary directory"762 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"763 764 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411765 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667766 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738767 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967768 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793769 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129770 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836771 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962772 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216773 #, c-format774 msgid "No such file or directory"775 msgstr "Липсва такъв файл или папка"776 777 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899778 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810779 msgid "Can't copy file over directory"780 msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"781 782 #. Translators: this is the display name of the backend783 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646784 msgid "CD/DVD Creator"785 msgstr "Създаване на CD/DVD"786 787 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995790 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922791 msgid "File exists"792 msgstr "Файлът съществува"793 794 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112795 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171796 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152797 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193798 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257799 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109800 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169801 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152802 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180803 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126804 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176805 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132806 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119807 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120808 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119809 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128810 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136811 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140812 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120813 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261814 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091815 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252816 msgid "Operation not supported by backend"817 msgstr "Модулът не поддържа действието"818 819 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848820 msgid "No such file or directory in target path"821 msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"822 823 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787824 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830825 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441826 msgid "Target file exists"827 msgstr "Целевият файл съществува"828 829 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794830 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711831 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901832 msgid "Not supported"833 msgstr "Не се поддържа"834 835 #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925836 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708837 msgid "Unmount Anyway"838 msgstr "Демонтиране въпреки всичко"839 840 #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927841 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710842 msgid ""843 "Volume is busy\n"844 "One or more applications are keeping the volume busy."845 msgstr ""846 "Файловата система е заета\n"847 "Една или повече програми не са я освободили."848 849 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506850 msgid "Cannot create gudev client"851 msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"852 853 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524854 msgid "Cannot connect to the system bus"855 msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"856 857 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536858 msgid "Cannot create libhal context"859 msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"860 861 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549862 msgid "Cannot initialize libhal"863 msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"864 865 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478866 msgid "No drive specified"867 msgstr "Не е указано устройство"868 869 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417870 #, c-format871 msgid "Cannot find drive %s"872 msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"873 874 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430875 #, c-format876 msgid "Drive %s does not contain audio files"877 msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"878 879 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name880 #. name of the backend and shouldn't be translated.881 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440882 #, c-format883 msgid "cdda mount on %s"884 msgstr "монтиране по cdda в %s"885 886 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961887 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325888 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246889 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296890 #, c-format891 msgid "Audio Disc"892 msgstr "Аудио диск"893 894 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504895 #, c-format896 msgid "File system is busy: %d open file"897 msgid_plural "File system is busy: %d open files"898 msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"899 msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"900 901 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696902 #, c-format903 msgid "No such file %s on drive %s"904 msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"905 906 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library907 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805908 #, c-format909 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"910 msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"911 912 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868913 #, c-format914 msgid "Error seeking in stream on drive %s"915 msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"916 917 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816918 #, c-format919 msgid "No such file"920 msgstr "Няма такъв файл"921 922 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994923 #, c-format924 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"925 msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"926 927 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100928 msgid "Audio CD Filesystem Service"929 msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"930 931 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756932 msgid "Computer"933 msgstr "Компютър"934 935 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521936 msgid "File System"937 msgstr "Файлова система"938 939 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649940 msgid "Can't open mountable file"941 msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"942 943 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163944 #, c-format945 msgid "Internal error: %s"946 msgstr "Вътрешна грешка: %s"947 948 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991949 msgid "Can't mount file"950 msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"951 952 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884953 msgid "No medium in the drive"954 msgstr "В устройството няма носител"955 956 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036957 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232958 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374959 msgid "Not a mountable file"960 msgstr "Не е файл за монтиране"961 962 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055963 msgid "Can't unmount file"964 msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"965 966 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185967 msgid "Can't eject file"968 msgstr "Файлът не може да бъде изваден"969 970 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259971 msgid "Can't start file"972 msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"973 974 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332975 msgid "Can't stop file"976 msgstr "Файлът не може да бъде спрян"977 978 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396979 msgid "Can't poll file"980 msgstr "Файлът не може да бъде запитан"981 982 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as983 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is984 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.985 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485986 #, c-format987 msgid "WebDAV as %s on %s%s"988 msgstr "WebDAV като %s на %s%s"989 990 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as991 #. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second992 #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.993 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493994 #, c-format995 msgid "WebDAV on %s%s"996 msgstr "WebDAV на %s%s"997 998 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873999 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:2551000 #, c-format1001 msgid "HTTP Error: %s"1002 msgstr "Грешка от HTTP: %s"1003 1004 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:6851005 msgid "Could not parse response"1006 msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"1007 1008 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:6941009 msgid "Empty response"1010 msgstr "Празен отговор"1011 1012 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:7021013 msgid "Unexpected reply from server"1014 msgstr "Неочакван отговор от сървъра"1015 1016 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:20081017 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:22021018 msgid "Response invalid"1019 msgstr "Неправилен отговор"1020 1021 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:15251022 msgid "WebDAV share"1023 msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"1024 1025 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:15271026 #, c-format1027 msgid "Enter password for %s"1028 msgstr "Въведете парола за %s"1029 1030 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:15301031 msgid "Please enter proxy password"1032 msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"1033 1034 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:18811035 msgid "Not a WebDAV enabled share"1036 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"1037 1038 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:20501039 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:22361040 msgid "Could not create request"1041 msgstr "Заявката не може да бъде създадена"1042 1043 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:11841044 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:20991045 msgid "Backup file creation failed"1046 msgstr "Резервният файл не бе създаден"1047 1048 #. "separate": a link to dns-sd://local/1049 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:3711050 msgid "Local Network"1051 msgstr "Локална мрежа"1052 1053 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:7531054 msgid "Can't monitor file or directory."1055 msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"1056 1057 #. TODO: Names, etc1058 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:7541059 msgid "Dns-SD"1060 msgstr "DNS-SD"1061 1062 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:6881063 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:8211064 msgid "Network"1065 msgstr "Мрежа"1066 1067 677 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 1068 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 1069 #, c-format 1070 msgid "Enter password for FTP as %s on %s" 1071 msgstr "Въведете паролата за FTP на %s към %s" 1072 1073 #. translators: %s here is the hostname 1074 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 1075 #, c-format 1076 msgid "Enter password for FTP on %s" 1077 msgstr "Въведете паролата за FTP към %s" 1078 1079 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 1080 #, c-format 1081 msgid "FTP on %s" 1082 msgstr "FTP към %s" 1083 1084 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 1085 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 1086 #, c-format 1087 msgid "FTP as %s on %s" 1088 msgstr "FTP като %s към %s" 1089 1090 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 1091 msgid "Insufficient permissions" 1092 msgstr "Недостатъчни права" 1093 1094 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 1095 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 1096 msgid "backups not supported yet" 1097 msgstr "резервни копия все още не се поддържат" 1098 1099 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 1100 #, c-format 1101 msgid "%s: %d: Directory or file exists" 1102 msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува" 1103 1104 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 1105 #, c-format 1106 msgid "%s: %d: No such file or directory" 1107 msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка" 1108 1109 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 1110 #, c-format 1111 msgid "%s: %d: Invalid filename" 1112 msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл" 1113 1114 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 1115 #, c-format 1116 msgid "%s: %d: Not Supported" 1117 msgstr "%s: %d: Не се поддържа" 1118 1119 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 1120 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 1121 #, c-format 1122 msgid "Digital Camera (%s)" 1123 msgstr "Цифрова камера (%s)" 1124 1125 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 1126 #. Translators: %s is the device vendor 1127 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 1128 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 1129 #, c-format 1130 msgid "%s Camera" 1131 msgstr "Камера от %s" 1132 1133 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 1134 #. Translators: %s is the device vendor 1135 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 1136 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 1137 #, c-format 1138 msgid "%s Audio Player" 1139 msgstr "Аудио плеър от %s" 1140 1141 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 1142 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 1143 msgid "Camera" 1144 msgstr "Камера" 1145 1146 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 1147 msgid "Audio Player" 1148 msgstr "Аудио плеър" 1149 1150 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 1151 msgid "No device specified" 1152 msgstr "Не е указано устройство" 1153 1154 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 1155 msgid "Cannot create gphoto2 context" 1156 msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден" 1157 1158 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 1159 msgid "Error creating camera" 1160 msgstr "Грешка при създаване на камера" 1161 1162 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 1163 msgid "Error loading device information" 1164 msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството" 1165 1166 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 1167 msgid "Error looking up device information" 1168 msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството" 1169 1170 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 1171 msgid "Error getting device information" 1172 msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" 1173 1174 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 1175 msgid "Error setting up camera communications port" 1176 msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" 1177 1178 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 1179 msgid "Error initializing camera" 1180 msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" 1181 1182 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the 1183 #. backend and shouldn't be translated. 1184 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 1185 #, c-format 1186 msgid "gphoto2 mount on %s" 1187 msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" 1188 1189 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 1190 msgid "No camera specified" 1191 msgstr "Не е указана камера" 1192 1193 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 1194 msgid "Error creating file object" 1195 msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" 1196 1197 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 1198 msgid "Error getting file" 1199 msgstr "Грешка при получаване на файл" 1200 1201 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 1202 msgid "Error getting data from file" 1203 msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" 1204 1205 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 1206 #, c-format 1207 msgid "Malformed icon identifier '%s'" 1208 msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" 1209 1210 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 1211 #, c-format 1212 msgid "Error seeking in stream on camera %s" 1213 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" 1214 1215 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 1216 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 1217 msgid "Not a directory" 1218 msgstr "Не е папка" 1219 1220 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 1221 msgid "Failed to get folder list" 1222 msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка" 1223 1224 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 1225 msgid "Failed to get file list" 1226 msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете" 1227 1228 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 1229 msgid "Error creating directory" 1230 msgstr "Грешка при създаване на папка" 1231 1232 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 1233 msgid "Name already exists" 1234 msgstr "Името вече съществува" 1235 1236 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 1237 msgid "New name too long" 1238 msgstr "Новото име е прекалено дълго" 1239 1240 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 1241 msgid "Error renaming directory" 1242 msgstr "Грешка при преименуване на папка" 1243 1244 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 1245 msgid "Error renaming file" 1246 msgstr "Грешка при преименуване на файл" 1247 1248 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 1249 #, c-format 1250 msgid "Directory '%s' is not empty" 1251 msgstr "Папката „%s“ не е празна" 1252 1253 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 1254 msgid "Error deleting directory" 1255 msgstr "Грешка при изтриване на папка" 1256 1257 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 1258 msgid "Error deleting file" 1259 msgstr "Грешка при изтриване на файл" 1260 1261 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 1262 msgid "Can't write to directory" 1263 msgstr "В папката не може да се пише" 1264 1265 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 1266 msgid "Cannot allocate new file to append to" 1267 msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен" 1268 1269 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 1270 msgid "Cannot read file to append to" 1271 msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен" 1272 1273 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 1274 msgid "Cannot get data of file to append to" 1275 msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени" 1276 1277 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 1278 msgid "Error writing file" 1279 msgstr "Грешка при запис във файл" 1280 1281 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 1282 msgid "Not supported (not same directory)" 1283 msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" 1284 1285 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 1286 msgid "" 1287 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" 1288 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)" 1289 1290 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 1291 msgid "" 1292 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " 1293 "file)" 1294 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)" 1295 1296 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 1297 msgid "" 1298 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" 1299 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)" 1300 1301 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 1302 #, c-format 1303 msgid "HTTP Client Error: %s" 1304 msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" 1305 1306 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 1307 msgid "Directory notification not supported" 1308 msgstr "Известяването за папки не се поддържа" 1309 1310 #. smb:/// root link 1311 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 1312 msgid "Windows Network" 1313 msgstr "Мрежа на Уиндоус" 1314 1315 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that 1316 #. * shows computers in your local network. 1317 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 1318 msgid "Network Location Monitor" 1319 msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" 1320 678 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" 1321 679 #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes 1322 680 #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend … … 1325 683 #. 1326 684 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share 1327 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 685 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 686 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 687 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 1328 688 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 1329 689 #, c-format … … 1331 691 msgstr "%s на %s" 1332 692 1333 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 693 #. Translators: %s is the servername 694 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 695 #, c-format 696 msgid "%s" 697 msgstr "%s" 698 699 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 700 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 701 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 702 msgid "No hostname specified" 703 msgstr "Не е указано име на хост" 704 705 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 706 msgid "Apple Filing Protocol Service" 707 msgstr "Споделяне на файлове от Епъл" 708 709 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 710 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 711 msgid "Can't copy directory over directory" 712 msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" 713 714 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 715 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 716 msgid "Can't recursively copy directory" 717 msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" 718 719 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257 720 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088 721 msgid "Can't move directory over directory" 722 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 723 724 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 725 msgid "backups not supported" 726 msgstr "резервни копия не се поддържат" 727 728 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 729 #, c-format 730 msgid "Unable to create temporary file (%s)" 731 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)" 732 733 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 734 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 735 msgid "The file was externally modified" 736 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 737 738 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 739 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629 740 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 741 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)" 742 743 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername 744 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 745 #, c-format 746 msgid "%s for %s on %s" 747 msgstr "%s като %s към %s" 748 749 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 750 msgid "No volume specified" 751 msgstr "Не е указана файлова система" 752 753 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change 754 #. due to string freeze. 755 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" 756 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 757 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 758 #, c-format 759 msgid "/ on %s" 760 msgstr "/ на %s" 761 762 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 763 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 764 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 765 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 766 msgid "The file is not a directory" 767 msgstr "Файлът не е папка" 768 769 #. Translators: This is the name of the backend 770 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 771 msgid "Burn" 772 msgstr "Записване" 773 774 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 775 msgid "Unable to create temporary directory" 776 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка" 777 778 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 779 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 780 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 781 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 782 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 783 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 784 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 785 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 786 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 787 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 788 #, c-format 789 msgid "No such file or directory" 790 msgstr "Липсва такъв файл или папка" 791 792 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 793 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 794 msgid "Can't copy file over directory" 795 msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" 796 797 #. Translators: this is the display name of the backend 798 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 799 msgid "CD/DVD Creator" 800 msgstr "Създаване на CD/DVD" 801 802 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 803 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 804 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 805 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 806 msgid "File exists" 807 msgstr "Файлът съществува" 808 809 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 810 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 811 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 812 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 813 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 814 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 815 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 816 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 817 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 818 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 819 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 820 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 821 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 822 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 823 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 824 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 825 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 826 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 827 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 828 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 829 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 830 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 831 msgid "Operation not supported by backend" 832 msgstr "Модулът не поддържа действието" 833 834 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 835 msgid "No such file or directory in target path" 836 msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" 837 838 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 839 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 840 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 841 msgid "Target file exists" 842 msgstr "Целевият файл съществува" 843 844 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 845 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 846 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 847 msgid "Not supported" 848 msgstr "Не се поддържа" 849 850 #: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 851 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 852 msgid "Unmount Anyway" 853 msgstr "Демонтиране въпреки всичко" 854 855 #: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 856 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 857 msgid "" 858 "Volume is busy\n" 859 "One or more applications are keeping the volume busy." 860 msgstr "" 861 "Файловата система е заета\n" 862 "Една или повече програми не са я освободили." 863 864 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 865 msgid "Cannot create gudev client" 866 msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден" 867 868 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 869 msgid "Cannot connect to the system bus" 870 msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина" 871 872 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 873 msgid "Cannot create libhal context" 874 msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден" 875 876 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 877 msgid "Cannot initialize libhal" 878 msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана" 879 880 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 881 msgid "No drive specified" 882 msgstr "Не е указано устройство" 883 884 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 885 #, c-format 886 msgid "Cannot find drive %s" 887 msgstr "Устройството %s не може да бъде открито" 888 889 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 890 #, c-format 891 msgid "Drive %s does not contain audio files" 892 msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове" 893 894 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name 895 #. name of the backend and shouldn't be translated. 896 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 897 #, c-format 898 msgid "cdda mount on %s" 899 msgstr "монтиране по cdda в %s" 900 901 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 902 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 903 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 904 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 905 #, c-format 906 msgid "Audio Disc" 907 msgstr "Аудио диск" 908 909 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 910 #, c-format 911 msgid "File system is busy: %d open file" 912 msgid_plural "File system is busy: %d open files" 913 msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл" 914 msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла" 915 916 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 917 #, c-format 918 msgid "No such file %s on drive %s" 919 msgstr "Липсва файл %s на устройство %s" 920 921 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library 922 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 923 #, c-format 924 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" 925 msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s" 926 927 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 928 #, c-format 929 msgid "Error seeking in stream on drive %s" 930 msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s" 931 932 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 933 #, c-format 934 msgid "No such file" 935 msgstr "Няма такъв файл" 936 937 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 938 #, c-format 939 msgid "The file does not exist or isn't an audio track" 940 msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" 941 942 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 943 msgid "Audio CD File System Service" 944 msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD" 945 946 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 947 msgid "Computer" 948 msgstr "Компютър" 949 950 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 951 msgid "File System" 952 msgstr "Файлова система" 953 954 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 955 msgid "Can't open mountable file" 956 msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" 957 958 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 959 #, c-format 960 msgid "Internal error: %s" 961 msgstr "Вътрешна грешка: %s" 962 963 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 964 msgid "Can't mount file" 965 msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" 966 967 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 968 msgid "No medium in the drive" 969 msgstr "В устройството няма носител" 970 971 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 972 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 973 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 974 msgid "Not a mountable file" 975 msgstr "Не е файл за монтиране" 976 977 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 978 msgid "Can't unmount file" 979 msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран" 980 981 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 982 msgid "Can't eject file" 983 msgstr "Файлът не може да бъде изваден" 984 985 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 986 msgid "Can't start drive" 987 msgstr "Устройството не може да бъде стартирано" 988 989 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 990 msgid "Can't stop drive" 991 msgstr "Устройството не може да бъде спряно" 992 993 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 994 msgid "Can't poll file" 995 msgstr "Файлът не може да бъде запитан" 996 997 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as 998 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is 999 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. 1000 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 1001 #, c-format 1002 msgid "%s on %s%s" 1003 msgstr "%s на %s%s" 1004 1005 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 1006 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 1007 #, c-format 1008 msgid "HTTP Error: %s" 1009 msgstr "Грешка от HTTP: %s" 1010 1011 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 1012 msgid "Could not parse response" 1013 msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" 1014 1015 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 1016 msgid "Empty response" 1017 msgstr "Празен отговор" 1018 1019 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711 1020 msgid "Unexpected reply from server" 1021 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 1022 1023 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048 1024 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 1025 msgid "Response invalid" 1026 msgstr "Неправилен отговор" 1027 1028 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 1029 msgid "WebDAV share" 1030 msgstr "Споделен ресурс по WebDAV" 1031 1032 #. translators: %s here is the hostname 1033 #. Translators: %s is the hostname 1034 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 1035 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 1036 #, c-format 1037 msgid "Enter password for %s" 1038 msgstr "Въведете парола за %s" 1039 1040 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 1041 msgid "Please enter proxy password" 1042 msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник" 1043 1044 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 1045 msgid "Not a WebDAV enabled share" 1046 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" 1047 1048 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 1049 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276 1050 msgid "Could not create request" 1051 msgstr "Заявката не може да бъде създадена" 1052 1053 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 1054 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116 1055 msgid "Backup file creation failed" 1056 msgstr "Резервният файл не бе създаден" 1057 1058 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 1059 msgid "Local Network" 1060 msgstr "Локална мрежа" 1061 1062 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 1063 msgid "Can't monitor file or directory." 1064 msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани" 1065 1066 #. TODO: Names, etc 1067 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 1068 msgid "Dns-SD" 1069 msgstr "DNS-SD" 1070 1071 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 1072 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 1073 msgid "Network" 1074 msgstr "Мрежа" 1075 1076 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 1077 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 1078 #, c-format 1079 msgid "Enter password for %s on %s" 1080 msgstr "Въведете паролата за %s към %s" 1081 1082 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 1083 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 1084 msgid "Password dialog cancelled" 1085 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" 1086 1087 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 1088 msgid "Insufficient permissions" 1089 msgstr "Недостатъчни права" 1090 1091 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 1092 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 1093 msgid "backups not supported yet" 1094 msgstr "резервни копия все още не се поддържат" 1095 1096 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 1097 #, c-format 1098 msgid "%s: %d: Directory or file exists" 1099 msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува" 1100 1101 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 1102 #, c-format 1103 msgid "%s: %d: No such file or directory" 1104 msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка" 1105 1106 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 1107 #, c-format 1108 msgid "%s: %d: Invalid filename" 1109 msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл" 1110 1111 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 1112 #, c-format 1113 msgid "%s: %d: Not Supported" 1114 msgstr "%s: %d: Не се поддържа" 1115 1116 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 1117 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 1118 #, c-format 1119 msgid "Digital Camera (%s)" 1120 msgstr "Цифрова камера (%s)" 1121 1122 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 1123 #. Translators: %s is the device vendor 1124 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 1125 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 1126 #, c-format 1127 msgid "%s Camera" 1128 msgstr "Камера от %s" 1129 1130 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 1131 #. Translators: %s is the device vendor 1132 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 1133 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 1134 #, c-format 1135 msgid "%s Audio Player" 1136 msgstr "Аудио плеър от %s" 1137 1138 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 1139 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 1140 msgid "Camera" 1141 msgstr "Камера" 1142 1143 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 1144 msgid "Audio Player" 1145 msgstr "Аудио плеър" 1146 1147 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 1148 msgid "No device specified" 1149 msgstr "Не е указано устройство" 1150 1151 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 1152 msgid "Cannot create gphoto2 context" 1153 msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден" 1154 1155 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 1156 msgid "Error creating camera" 1157 msgstr "Грешка при създаване на камера" 1158 1159 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 1160 msgid "Error loading device information" 1161 msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството" 1162 1163 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 1164 msgid "Error looking up device information" 1165 msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството" 1166 1167 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 1168 msgid "Error getting device information" 1169 msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" 1170 1171 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 1172 msgid "Error setting up camera communications port" 1173 msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" 1174 1175 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 1176 msgid "Error initializing camera" 1177 msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" 1178 1179 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the 1180 #. backend and shouldn't be translated. 1181 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 1182 #, c-format 1183 msgid "gphoto2 mount on %s" 1184 msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" 1185 1186 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 1187 msgid "No camera specified" 1188 msgstr "Не е указана камера" 1189 1190 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 1191 msgid "Error creating file object" 1192 msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" 1193 1194 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 1195 msgid "Error getting file" 1196 msgstr "Грешка при получаване на файл" 1197 1198 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 1199 msgid "Error getting data from file" 1200 msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" 1201 1202 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 1203 #, c-format 1204 msgid "Malformed icon identifier '%s'" 1205 msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" 1206 1207 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 1208 #, c-format 1209 msgid "Error seeking in stream on camera %s" 1210 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" 1211 1212 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 1213 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 1214 msgid "Not a directory" 1215 msgstr "Не е папка" 1216 1217 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 1218 msgid "Failed to get folder list" 1219 msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка" 1220 1221 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 1222 msgid "Failed to get file list" 1223 msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете" 1224 1225 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 1226 msgid "Error creating directory" 1227 msgstr "Грешка при създаване на папка" 1228 1229 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 1230 msgid "Name already exists" 1231 msgstr "Името вече съществува" 1232 1233 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 1234 msgid "New name too long" 1235 msgstr "Новото име е прекалено дълго" 1236 1237 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 1238 msgid "Error renaming directory" 1239 msgstr "Грешка при преименуване на папка" 1240 1241 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 1242 msgid "Error renaming file" 1243 msgstr "Грешка при преименуване на файл" 1244 1245 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 1246 #, c-format 1247 msgid "Directory '%s' is not empty" 1248 msgstr "Папката „%s“ не е празна" 1249 1250 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 1251 msgid "Error deleting directory" 1252 msgstr "Грешка при изтриване на папка" 1253 1254 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 1255 msgid "Error deleting file" 1256 msgstr "Грешка при изтриване на файл" 1257 1258 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 1259 msgid "Can't write to directory" 1260 msgstr "В папката не може да се пише" 1261 1262 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 1263 msgid "Cannot allocate new file to append to" 1264 msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен" 1265 1266 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 1267 msgid "Cannot read file to append to" 1268 msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен" 1269 1270 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 1271 msgid "Cannot get data of file to append to" 1272 msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени" 1273 1274 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 1275 msgid "Error writing file" 1276 msgstr "Грешка при запис във файл" 1277 1278 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 1279 msgid "Not supported (not same directory)" 1280 msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" 1281 1282 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 1283 msgid "" 1284 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" 1285 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)" 1286 1287 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 1288 msgid "" 1289 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " 1290 "file)" 1291 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)" 1292 1293 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 1294 msgid "" 1295 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" 1296 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)" 1297 1298 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 1299 #, c-format 1300 msgid "HTTP Client Error: %s" 1301 msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" 1302 1303 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 1304 msgid "Directory notification not supported" 1305 msgstr "Известяването за папки не се поддържа" 1306 1307 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 1308 msgid "File Sharing" 1309 msgstr "Споделяне на файлове" 1310 1311 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 1312 msgid "Remote Login" 1313 msgstr "Отдалечена връзка" 1314 1315 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 1316 msgid "Windows Network" 1317 msgstr "Мрежа на Уиндоус" 1318 1319 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that 1320 #. * shows computers in your local network. 1321 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 1322 msgid "Network Location Monitor" 1323 msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" 1324 1325 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 1334 1326 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" 1335 1327 msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера" 1336 1328 1337 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:10 101329 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 1338 1330 msgid "Connection to the device lost" 1339 1331 msgstr "Връзката с устройството е прекъсната" 1340 1332 1341 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:15 071333 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 1342 1334 msgid "Device requires a software update" 1343 1335 msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" 1344 1336 1345 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:18 55 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:19731337 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 1346 1338 #, c-format 1347 1339 msgid "Error deleting file: %s" 1348 1340 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1349 1341 1350 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 1342 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 1343 msgid "The recent folder may not be deleted" 1344 msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита" 1345 1346 #. Translators: this is the display name of the backend 1347 #. translators: This is the name of the backend 1348 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 1349 msgid "Recent" 1350 msgstr "Скоро ползвани" 1351 1352 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 1351 1353 msgid "ssh program unexpectedly exited" 1352 1354 msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие" 1353 1355 1354 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:31 71356 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 1355 1357 msgid "Hostname not known" 1356 1358 msgstr "Неизвестно име на хост" 1357 1359 1358 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:32 41360 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 1359 1361 msgid "No route to host" 1360 1362 msgstr "Няма маршрут до хост" 1361 1363 1362 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 311364 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 1363 1365 msgid "Connection refused by server" 1364 1366 msgstr "Сървърът отказа връзката" 1365 1367 1366 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:33 81368 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 1367 1369 msgid "Host key verification failed" 1368 1370 msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" 1369 1371 1370 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 5021372 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 1371 1373 msgid "Unable to spawn ssh program" 1372 1374 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh" 1373 1375 1374 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:51 81376 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 1375 1377 #, c-format 1376 1378 msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 1377 1379 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s" 1378 1380 1379 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6 20 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:8781381 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 1380 1382 msgid "Timed out when logging in" 1381 1383 msgstr "Изтече времето за влизане в системата" 1382 1384 1383 1385 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 1384 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:95 81385 #, c-format 1386 msgid "Enter passphrase for key for ssh as%s on %s"1387 msgstr "Въведете паролата за ключа за sshна %s към %s"1388 1389 #. Translators: the first %s is the username, the second the hostname1386 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 1387 #, c-format 1388 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" 1389 msgstr "Въведете паролата за ключа на %s към %s" 1390 1391 #. Translators: %s is the hostname 1390 1392 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 1391 1393 #, c-format 1392 msgid "Enter password for ssh as %s on %s" 1393 msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s" 1394 1395 #. Translators: %s is the hostname 1396 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 1397 #, c-format 1398 msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" 1399 msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s" 1400 1401 #. Translators: %s is the hostname 1402 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 1403 #, c-format 1404 msgid "Enter password for ssh on %s" 1405 msgstr "Въведете паролата за ssh към %s" 1406 1407 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 1394 msgid "Enter passphrase for secure key for %s" 1395 msgstr "Въведете паролата за ключа към %s" 1396 1397 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 1408 1398 msgid "Can't send password" 1409 1399 msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" 1410 1400 1411 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:105 61401 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 1412 1402 msgid "Log In Anyway" 1413 1403 msgstr "Влизане въпреки всичко" 1414 1404 1415 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:105 61405 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 1416 1406 msgid "Cancel Login" 1417 1407 msgstr "Отмяна на влизането" 1418 1408 1419 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:106 51409 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 1420 1410 #, c-format 1421 1411 msgid "" 1422 " The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"1412 "Can't verify the identity of “%s”.\n" 1423 1413 "This happens when you log in to a computer the first time.\n" 1424 1414 "\n" 1425 "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely"1426 " sure it is safe to continue, contact the system administrator."1427 msgstr "" 1428 "Идентичността на отдалечения компютър (%s)е непозната.\n"1415 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " 1416 "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." 1417 msgstr "" 1418 "Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната.\n" 1429 1419 "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n" 1430 1420 "\n" 1431 "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "1421 "Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е " 1432 1422 "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." 1433 1423 1434 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:108 51424 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 1435 1425 msgid "Login dialog cancelled" 1436 1426 msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" 1437 1427 1438 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:110 51428 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 1439 1429 msgid "Can't send host identity confirmation" 1440 1430 msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" 1441 1431 1442 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:16 43 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:16661432 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 1443 1433 msgid "Protocol error" 1444 1434 msgstr "Грешка в протокола" 1445 1435 1446 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" 1447 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 1448 #, c-format 1449 msgid "SFTP for %s on %s" 1450 msgstr "SFTP като %s към %s" 1451 1452 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" 1453 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 1454 #, c-format 1455 msgid "SFTP on %s" 1456 msgstr "SFTP към %s" 1457 1458 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 1436 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 1459 1437 msgid "Unable to find supported ssh command" 1460 1438 msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh" 1461 1439 1462 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:200 9 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:23981463 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:24 77 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:24881464 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:25 44 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:26301465 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:26 80 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:27261466 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2 801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:29081467 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:30 25 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:31061468 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:31 78 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:31901469 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:32 46 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:32881470 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:34 73 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:35051471 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:35 60 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:36171472 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:39 14 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:39811473 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:41 14 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:41741474 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4 209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:42371475 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:43 45 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:43991476 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:44 38 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:44721477 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4 506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:45211478 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:45 36 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:46141440 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 1441 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 1442 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 1443 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 1444 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 1445 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 1446 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 1447 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 1448 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 1449 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 1450 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 1451 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160 1452 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223 1453 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 1454 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458 1455 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507 1456 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600 1479 1457 msgid "Invalid reply received" 1480 1458 msgstr "Получен е неправилен отговор" 1481 1459 1482 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:22 57../daemon/gvfsbackendsmb.c:14401483 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c: 2111460 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 1461 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 1484 1462 msgid " (invalid encoding)" 1485 1463 msgstr " (неправилно кодиране)" 1486 1464 1487 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:234 21465 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 1488 1466 msgid "Failure" 1489 1467 msgstr "Неуспех" 1490 1468 1491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 1492 #, c-format 1493 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" 1494 msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead" 1495 1496 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 1469 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 1497 1470 #, c-format 1498 1471 msgid "Error creating backup file: %s" 1499 1472 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1500 1473 1501 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:33 501474 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 1502 1475 msgid "Unable to create temporary file" 1503 1476 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" … … 1511 1484 #. translators: Name for the location that lists the smb shares 1512 1485 #. availible on a server (%s is the name of the server) 1513 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:90 21486 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 1514 1487 #, c-format 1515 1488 msgid "Windows shares on %s" … … 1517 1490 1518 1491 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 1519 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:100 11492 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 1520 1493 msgid "Failed to retrieve share list from server" 1521 1494 msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра" 1522 1495 1523 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:11 571496 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 1524 1497 msgid "Not a regular file" 1525 1498 msgstr "Не е обикновен файл" 1526 1499 1527 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1 4891528 msgid "Windows Network File system Service"1500 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 1501 msgid "Windows Network File System Service" 1529 1502 msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус" 1530 1503 … … 1536 1509 1537 1510 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 1538 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:921539 1511 #, c-format 1540 1512 msgid "Internal Error (%s)" … … 1542 1514 1543 1515 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 1544 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:62 41516 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 1545 1517 msgid "Failed to mount Windows share" 1546 1518 msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус" 1547 1519 1548 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:78 8 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:12841520 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 1549 1521 msgid "Unsupported seek type" 1550 1522 msgstr "Неподдържан вид търсене" 1551 1523 1552 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:137 61524 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 1553 1525 #, c-format 1554 1526 msgid "Backup file creation failed: %s" 1555 1527 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s" 1556 1528 1557 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:17 341529 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751 1558 1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1559 1531 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)" 1560 1532 1561 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:19 221533 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 1562 1534 msgid "Can't rename file, filename already exists" 1563 1535 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име" 1564 1536 1565 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:20 471537 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 1566 1538 #, c-format 1567 1539 msgid "Error moving file: %s" 1568 1540 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1569 1541 1570 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:21 191542 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136 1571 1543 #, c-format 1572 1544 msgid "Error removing target file: %s" 1573 1545 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1574 1546 1575 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:21 431547 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 1576 1548 msgid "Can't recursively move directory" 1577 1549 msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" 1578 1550 1579 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2 1871580 msgid "Windows Shares File system Service"1551 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 1552 msgid "Windows Shares File System Service" 1581 1553 msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус" 1582 1554 … … 1591 1563 #. Translators: this is the display name of the backend 1592 1564 #. translators: This is the name of the backend 1593 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:7 42 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:8501565 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 1594 1566 msgid "Trash" 1595 1567 msgstr "Кошче" 1596 1597 #: ../daemon/gvfsdaemon.c:10571598 msgid "Invalid backend type"1599 msgstr "Неправилен вид модул"1600 1601 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:1041602 #, c-format1603 msgid "Error sending file descriptor: %s"1604 msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"1605 1568 1606 1569 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 … … 1670 1633 msgstr "Неправилно име на файл" 1671 1634 1672 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:1 271635 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 1673 1636 msgid "Symlinks not supported by backend" 1674 1637 msgstr "Модулът не поддържа символни връзки" 1675 1638 1676 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c: 1201639 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 1677 1640 msgid "Invalid dbus message" 1678 1641 msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS" 1679 1642 1680 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 1681 msgid "Filesystem is busy" 1643 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 1644 #, c-format 1645 msgid "%s has been unmounted\n" 1646 msgstr "%s е демонтиран\n" 1647 1648 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 1649 #, c-format 1650 msgid "" 1651 "Unmounting %s\n" 1652 "Please wait" 1653 msgstr "" 1654 "Демонтиране на %s\n" 1655 "Изчакайте" 1656 1657 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 1658 msgid "File system is busy" 1682 1659 msgstr "Файловата система е заета" 1683 1660 1684 #: ../daemon/main.c: 45 ../metadata/meta-daemon.c:6941661 #: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 1685 1662 msgid "Replace old daemon." 1686 1663 msgstr "Замяна на стария демон." 1687 1664 1688 #: ../daemon/main.c: 461665 #: ../daemon/main.c:134 1689 1666 msgid "Don't start fuse." 1690 1667 msgstr "Fuse да не се стартира" 1691 1668 1692 #: ../daemon/main.c: 601669 #: ../daemon/main.c:148 1693 1670 msgid "GVFS Daemon" 1694 1671 msgstr "Демон на GVFS" 1695 1672 1696 #: ../daemon/main.c: 631673 #: ../daemon/main.c:151 1697 1674 msgid "Main daemon for GVFS" 1698 1675 msgstr "Основен демон на GVFS" … … 1700 1677 #. Translators: the first %s is the application name, 1701 1678 #. the second %s is the error message 1702 #: ../daemon/main.c: 78 ../metadata/meta-daemon.c:7181679 #: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470 1703 1680 #, c-format 1704 1681 msgid "%s: %s" 1705 1682 msgstr "%s: %s" 1706 1683 1707 #: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 1708 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 1709 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 1710 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 1711 #: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 1712 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 1713 #: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 1714 #: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 1715 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 1684 #: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 1685 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182 1686 #: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389 1687 #: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97 1688 #: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 1689 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 1690 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063 1691 #: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 1692 #: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 1693 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 1694 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 1695 #: ../programs/gvfs-tree.c:262 1716 1696 #, c-format 1717 1697 msgid "Try \"%s --help\" for more information." 1718 1698 msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“." 1719 1699 1720 #: ../daemon/mount.c:458 1721 msgid "Invalid arguments from spawned child" 1722 msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес" 1723 1724 #: ../daemon/mount.c:779 1700 #: ../daemon/mount.c:693 1725 1701 #, c-format 1726 1702 msgid "Automount failed: %s" 1727 1703 msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s" 1728 1704 1729 #: ../daemon/mount.c: 825 ../daemon/mount.c:9031705 #: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798 1730 1706 msgid "The specified location is not mounted" 1731 1707 msgstr "Указаното местоположение не е монтирано" 1732 1708 1733 #: ../daemon/mount.c: 8301709 #: ../daemon/mount.c:742 1734 1710 msgid "The specified location is not supported" 1735 1711 msgstr "Указаното местоположение не се поддържа" 1736 1712 1737 #: ../daemon/mount.c: 10451713 #: ../daemon/mount.c:866 1738 1714 msgid "Location is already mounted" 1739 1715 msgstr "Местоположението вече е монтирано" 1740 1716 1741 #: ../daemon/mount.c: 10531717 #: ../daemon/mount.c:875 1742 1718 msgid "Location is not mountable" 1743 1719 msgstr "Местоположението не може да се монтира" 1744 1720 1745 #: ../metadata/meta-daemon.c:13 0 ../metadata/meta-daemon.c:3361746 #: ../metadata/meta-daemon.c:3 90 ../metadata/meta-daemon.c:4191747 #: ../metadata/meta-daemon.c: 4491721 #: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 1722 #: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 1723 #: ../metadata/meta-daemon.c:373 1748 1724 #, c-format 1749 1725 msgid "Can't find metadata file %s" 1750 1726 msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит" 1751 1727 1752 #: ../metadata/meta-daemon.c:1 60 ../metadata/meta-daemon.c:1791728 #: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 1753 1729 msgid "Unable to set metadata key" 1754 1730 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен" 1755 1731 1756 #: ../metadata/meta-daemon.c:1 97 ../metadata/meta-daemon.c:3991732 #: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 1757 1733 msgid "Unable to unset metadata key" 1758 1734 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен" 1759 1735 1760 #: ../metadata/meta-daemon.c: 4281736 #: ../metadata/meta-daemon.c:347 1761 1737 msgid "Unable to remove metadata keys" 1762 1738 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити" 1763 1739 1764 #: ../metadata/meta-daemon.c: 4591740 #: ../metadata/meta-daemon.c:384 1765 1741 msgid "Unable to move metadata keys" 1766 1742 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени" 1767 1743 1768 #: ../metadata/meta-daemon.c: 7041744 #: ../metadata/meta-daemon.c:455 1769 1745 msgid "GVFS Metadata Daemon" 1770 1746 msgstr "Демон на GVFS за метаданни" 1771 1747 1772 #: ../metadata/meta-daemon.c: 7071748 #: ../metadata/meta-daemon.c:458 1773 1749 msgid "Metadata daemon for GVFS" 1774 1750 msgstr "Демон на GVFS за метаданни" … … 1782 1758 msgstr "Флопи устройство" 1783 1759 1784 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:20 11760 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 1785 1761 #, c-format 1786 1762 msgid "Unnamed Drive (%s)" 1787 1763 msgstr "Устройство без име (%s)" 1788 1764 1789 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:20 31765 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 1790 1766 msgid "Unnamed Drive" 1791 1767 msgstr "Устройство без име" 1792 1768 1793 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:5 101769 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 1794 1770 #, c-format 1795 1771 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." … … 1813 1789 msgstr "Стартиране въпреки всичко" 1814 1790 1815 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:8 60 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:6311791 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 1816 1792 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." 1817 1793 msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането." 1818 1794 1819 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:98 81795 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 1820 1796 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" 1821 1797 msgstr "" … … 1823 1799 "получено" 1824 1800 1825 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:10 101801 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 1826 1802 #, c-format 1827 1803 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" … … 1853 1829 1854 1830 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 1855 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:10451856 1831 #, c-format 1857 1832 msgid "" … … 2182 2157 msgstr "Носител с обем %s" 2183 2158 2159 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 2160 msgid "Eject Anyway" 2161 msgstr "Изваждане въпреки всичко" 2162 2184 2163 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 2185 2164 #, c-format 2186 2165 msgid "Timed out running command-line `%s'" 2187 2166 msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече" 2167 2168 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 2169 #, c-format 2170 msgid "" 2171 "Writing data to %s\n" 2172 "Don't unplug until finished" 2173 msgstr "" 2174 "Запазване на данни в %s\n" 2175 "Не изваждайте преди да завърши" 2176 2177 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 2178 #, c-format 2179 msgid "You can now unplug %s\n" 2180 msgstr "Можете да извадите %s\n" 2188 2181 2189 2182 #. Translators: This is used for encrypted volumes. 2190 2183 #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). 2191 2184 #. 2192 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:2 432185 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 2193 2186 #, c-format 2194 2187 msgid "%s Encrypted" … … 2198 2191 #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). 2199 2192 #. 2200 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:2 562193 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 2201 2194 #, c-format 2202 2195 msgid "%s Volume" … … 2204 2197 2205 2198 #. Translators: Name used for volume 2206 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:4 082199 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 2207 2200 msgid "Volume" 2208 2201 msgstr "Дял" 2209 2202 2210 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 2211 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" 2203 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 2204 #, c-format 2205 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" 2206 msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)" 2207 2208 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 2209 #, c-format 2210 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" 2211 msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)" 2212 2213 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 2214 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" 2212 2215 msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял" 2213 2216 2214 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 2217 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 2218 #, c-format 2219 msgid "Encryption passphrase for %s" 2220 msgstr "Парола за дешифриране на %s" 2221 2222 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 2215 2223 msgid "A passphrase is required to access the volume" 2216 2224 msgstr "За отключването на дела се изисква парола" 2225 2226 #. Translators: This is the message shown to users 2227 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 2228 #, c-format 2229 msgid "" 2230 "Enter a passphrase to unlock the volume\n" 2231 "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." 2232 msgstr "" 2233 "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" 2234 "Устройството %s съдържа шифрирани данни." 2235 2236 #. drive_icon 2237 #. media_desc 2238 #. media_icon 2239 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media 2240 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the 2241 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). 2242 #. 2243 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 2244 #, c-format 2245 msgid "%s (%s)" 2246 msgstr "%s (%s)" 2217 2247 2218 2248 #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 … … 2220 2250 msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2" 2221 2251 2222 #: ../programs/gvfs-cat.c:372223 msgid "locations"2224 msgstr "местоположение"2225 2226 2252 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2227 2253 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2228 #: ../programs/gvfs-cat.c:5 72254 #: ../programs/gvfs-cat.c:58 2229 2255 #, c-format 2230 2256 msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" … … 2233 2259 #. Translators: the first %s is the program name, the 2234 2260 #. second one is the URI of the file. 2235 #: ../programs/gvfs-cat.c:8 02261 #: ../programs/gvfs-cat.c:82 2236 2262 #, c-format 2237 2263 msgid "%s: %s, error writing to stdout" … … 2240 2266 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2241 2267 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2242 #: ../programs/gvfs-cat.c:9 22268 #: ../programs/gvfs-cat.c:95 2243 2269 #, c-format 2244 2270 msgid "%s: %s: error reading: %s\n" … … 2247 2273 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2248 2274 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2249 #: ../programs/gvfs-cat.c:11 02275 #: ../programs/gvfs-cat.c:114 2250 2276 #, c-format 2251 2277 msgid "%s: %s:error closing: %s\n" 2252 2278 msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n" 2253 2279 2254 #: ../programs/gvfs-cat.c:136 2255 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." 2256 msgstr "" 2257 "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към " 2258 "стандартния изход." 2280 #: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 2281 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 2282 msgid "FILE" 2283 msgstr "ФАЙЛ" 2259 2284 2260 2285 #. Translators: this message will appear after the usage string 2261 2286 #. and before the list of options. 2262 #: ../programs/gvfs-cat.c:141 2287 #: ../programs/gvfs-cat.c:146 2288 msgid "Concatenate files and print to the standard output." 2289 msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход." 2290 2291 #: ../programs/gvfs-cat.c:147 2263 2292 msgid "" 2264 "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " 2265 "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " 2266 "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " 2267 "as location to concatenate." 2268 msgstr "" 2269 "Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. " 2293 "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" 2294 "locations instead of local files: for example you can use something\n" 2295 "like smb://server/resource/file.txt as location." 2296 msgstr "" 2270 2297 "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват " 2271 2298 "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате " 2272 2299 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане." 2273 2300 2274 #: ../programs/gvfs-cat.c:1 482301 #: ../programs/gvfs-cat.c:151 2275 2302 msgid "" 2276 "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " 2277 "other." 2278 msgstr "" 2279 "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на " 2280 "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." 2281 2282 #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 2283 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 2284 #: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 2285 #: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 2286 #: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 2287 #: ../programs/gvfs-tree.c:249 2303 "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" 2304 "like -n, -T or other." 2305 msgstr "" 2306 "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате\n" 2307 "опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." 2308 2309 #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131 2310 #: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414 2311 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 2312 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 2313 #: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119 2314 #: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 2315 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 2316 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 2317 #: ../programs/gvfs-tree.c:260 2288 2318 #, c-format 2289 2319 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" … … 2292 2322 #. Translators: the %s is the program name. This error message 2293 2323 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. 2294 #: ../programs/gvfs-cat.c:1 74 ../programs/gvfs-open.c:1522324 #: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88 2295 2325 #, c-format 2296 2326 msgid "%s: missing locations" … … 2298 2328 2299 2329 #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 2300 msgid " no target directory"2301 msgstr " целевата папка липсва"2330 msgid "No target directory" 2331 msgstr "Целевата папка липсва" 2302 2332 2303 2333 #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 2304 msgid " show progress"2305 msgstr " показване на напредъка"2334 msgid "Show progress" 2335 msgstr "Показване на напредъка" 2306 2336 2307 2337 #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 2308 msgid " prompt before overwrite"2309 msgstr " предупреждаване преди презаписване"2338 msgid "Prompt before overwrite" 2339 msgstr "Предупреждаване преди презаписване" 2310 2340 2311 2341 #: ../programs/gvfs-copy.c:47 2312 msgid " preserve all attributes"2313 msgstr " запазване на всички атрибути"2342 msgid "Preserve all attributes" 2343 msgstr "Запазване на всички атрибути" 2314 2344 2315 2345 #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 2316 msgid "backup existing destination files" 2317 msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове" 2346 #: ../programs/gvfs-save.c:43 2347 msgid "Backup existing destination files" 2348 msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове" 2318 2349 2319 2350 #: ../programs/gvfs-copy.c:49 2320 msgid " never follow symbolic links"2321 msgstr " без проследяване на символните връзки"2351 msgid "Never follow symbolic links" 2352 msgstr "Без проследяване на символните връзки" 2322 2353 2323 2354 #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 … … 2326 2357 msgstr "напредък" 2327 2358 2328 #: ../programs/gvfs-copy.c:115 2329 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" 2330 msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта" 2331 2332 #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 2359 #: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 2360 msgid "SOURCE" 2361 msgstr "ИЗТОЧНИК" 2362 2363 #: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 2364 #: ../programs/gvfs-save.c:165 2365 msgid "DEST" 2366 msgstr "ЦЕЛ" 2367 2368 #: ../programs/gvfs-copy.c:122 2369 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." 2370 msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта" 2371 2372 #: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 2373 #: ../programs/gvfs-rename.c:83 2333 2374 msgid "Missing operand\n" 2334 2375 msgstr "Липсващ операнд\n" 2335 2376 2336 #: ../programs/gvfs-copy.c:14 0 ../programs/gvfs-move.c:1282377 #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 2337 2378 msgid "Too many arguments\n" 2338 2379 msgstr "Прeкалено много аргументи\n" 2339 2380 2340 #: ../programs/gvfs-copy.c:1 49 ../programs/gvfs-move.c:1372381 #: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 2341 2382 #, c-format 2342 2383 msgid "Target %s is not a directory\n" 2343 2384 msgstr "Целта %s не е папка\n" 2344 2385 2345 #: ../programs/gvfs-copy.c: 1932386 #: ../programs/gvfs-copy.c:203 2346 2387 #, c-format 2347 2388 msgid "overwrite %s?" 2348 2389 msgstr "презаписване на %s?" 2349 2390 2350 #: ../programs/gvfs-copy.c:2 072391 #: ../programs/gvfs-copy.c:217 2351 2392 #, c-format 2352 2393 msgid "Error copying file %s: %s\n" … … 2358 2399 2359 2400 #: ../programs/gvfs-info.c:38 2360 msgid "Get file system info"2401 msgid "Get file system info" 2361 2402 msgstr "Получаване на информация за файловата система" 2362 2403 … … 2365 2406 msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени" 2366 2407 2408 #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 2409 msgid "ATTRIBUTES" 2410 msgstr "АТРИБУТИ" 2411 2367 2412 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 2368 2413 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 2369 msgid "Don't follow sym links"2414 msgid "Don't follow symbolic links" 2370 2415 msgstr "Без следване на символните връзки" 2371 2416 … … 2407 2452 msgstr "атрибути:\n" 2408 2453 2409 #: ../programs/gvfs-info.c:155 2454 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 2455 #: ../programs/gvfs-info.c:156 2410 2456 #, c-format 2411 2457 msgid "display name: %s\n" 2412 2458 msgstr "показване на име: %s\n" 2413 2459 2414 #: ../programs/gvfs-info.c:159 2460 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 2461 #: ../programs/gvfs-info.c:161 2415 2462 #, c-format 2416 2463 msgid "edit name: %s\n" 2417 2464 msgstr "редактиране на име: %s\n" 2418 2465 2419 #: ../programs/gvfs-info.c:16 52466 #: ../programs/gvfs-info.c:167 2420 2467 #, c-format 2421 2468 msgid "name: %s\n" 2422 2469 msgstr "име: %s\n" 2423 2470 2424 #: ../programs/gvfs-info.c:17 22471 #: ../programs/gvfs-info.c:174 2425 2472 #, c-format 2426 2473 msgid "type: %s\n" 2427 2474 msgstr "вид: %s\n" 2428 2475 2429 #: ../programs/gvfs-info.c:1 782476 #: ../programs/gvfs-info.c:180 2430 2477 #, c-format 2431 2478 msgid "size: " 2432 2479 msgstr "размер: " 2433 2480 2434 #: ../programs/gvfs-info.c:18 32481 #: ../programs/gvfs-info.c:185 2435 2482 #, c-format 2436 2483 msgid "hidden\n" 2437 2484 msgstr "скрит\n" 2438 2485 2439 #: ../programs/gvfs-info.c:2 662486 #: ../programs/gvfs-info.c:270 2440 2487 msgid "Copy with file" 2441 2488 msgstr "Копиране с файла" 2442 2489 2443 #: ../programs/gvfs-info.c:27 02490 #: ../programs/gvfs-info.c:274 2444 2491 msgid "Keep with file when moved" 2445 2492 msgstr "Да се мести заедно с файла" 2446 2493 2447 #: ../programs/gvfs-info.c:3 072494 #: ../programs/gvfs-info.c:311 2448 2495 #, c-format 2449 2496 msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 2450 2497 msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n" 2451 2498 2452 #: ../programs/gvfs-info.c:31 22499 #: ../programs/gvfs-info.c:316 2453 2500 #, c-format 2454 2501 msgid "Settable attributes:\n" 2455 2502 msgstr "Презаписваеми атрибути:\n" 2456 2503 2457 #: ../programs/gvfs-info.c:33 52504 #: ../programs/gvfs-info.c:339 2458 2505 #, c-format 2459 2506 msgid "Writable attribute namespaces:\n" 2460 2507 msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n" 2461 2508 2462 #: ../programs/gvfs-info.c:362 2463 msgid "- show info for <location>" 2464 msgstr "— показване на информация за <местоположение>" 2509 #: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397 2510 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 2511 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049 2512 #: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 2513 #: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248 2514 msgid "LOCATION" 2515 msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ" 2516 2517 #: ../programs/gvfs-info.c:376 2518 msgid "Show information about locations." 2519 msgstr "Показване на информация за местоположенията." 2465 2520 2466 2521 #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 … … 2476 2531 msgstr "Използване на дописване" 2477 2532 2478 #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 2479 #: ../programs/gvfs-rename.c:69 2533 #: ../programs/gvfs-ls.c:42 2534 msgid "PREFIX" 2535 msgstr "ПРЕДСТАВКА" 2536 2537 #: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 2538 #: ../programs/gvfs-rename.c:97 2480 2539 #, c-format 2481 2540 msgid "Error: %s\n" 2482 2541 msgstr "Грешка: %s\n" 2483 2542 2484 #: ../programs/gvfs-ls.c:383 2485 msgid "- list files at <location>" 2486 msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>" 2543 #: ../programs/gvfs-ls.c:398 2544 msgid "List the contents of the locations." 2545 msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията." 2546 2547 #: ../programs/gvfs-ls.c:399 2548 msgid "" 2549 "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" 2550 "locations instead of local files: for example you can use something\n" 2551 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 2552 "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." 2553 msgstr "" 2554 "Работи подобно на стандартния инструмент „ls“, но се използват " 2555 "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате " 2556 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt. Атрибутите на файловете се " 2557 "указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“." 2487 2558 2488 2559 #: ../programs/gvfs-mime.c:36 … … 2494 2565 msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME" 2495 2566 2496 #: ../programs/gvfs-mime.c:76 2497 msgid "- get/set handler for <mimetype>" 2498 msgstr "— получаване на програмата за обработка на вид по MIME" 2499 2500 #: ../programs/gvfs-mime.c:85 2501 msgid "Specify one of --query and --set" 2567 #: ../programs/gvfs-mime.c:82 2568 msgid "MIMETYPE" 2569 msgstr "ВИД_ПО_MIME" 2570 2571 #: ../programs/gvfs-mime.c:82 2572 msgid "HANDLER" 2573 msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА" 2574 2575 #: ../programs/gvfs-mime.c:83 2576 msgid "Get or set the handler for a mime-type." 2577 msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME" 2578 2579 #: ../programs/gvfs-mime.c:95 2580 msgid "Specify either --query or --set" 2502 2581 msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“" 2503 2582 2504 #: ../programs/gvfs-mime.c: 972583 #: ../programs/gvfs-mime.c:106 2505 2584 #, c-format 2506 2585 msgid "Must specify a single mime-type.\n" 2507 2586 msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n" 2508 2587 2509 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 052588 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 2510 2589 #, c-format 2511 2590 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" … … 2514 2593 "обработка.\n" 2515 2594 2516 #: ../programs/gvfs-mime.c:12 12595 #: ../programs/gvfs-mime.c:128 2517 2596 #, c-format 2518 2597 msgid "No default applications for '%s'\n" 2519 2598 msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n" 2520 2599 2521 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 272600 #: ../programs/gvfs-mime.c:134 2522 2601 #, c-format 2523 2602 msgid "Default application for '%s': %s\n" 2524 2603 msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n" 2525 2604 2526 #: ../programs/gvfs-mime.c:13 22605 #: ../programs/gvfs-mime.c:139 2527 2606 #, c-format 2528 2607 msgid "Registered applications:\n" 2529 2608 msgstr "Регистрирани програми:\n" 2530 2609 2531 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 342610 #: ../programs/gvfs-mime.c:141 2532 2611 #, c-format 2533 2612 msgid "No registered applications\n" 2534 2613 msgstr "Няма регистрирани програми\n" 2535 2614 2536 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 452615 #: ../programs/gvfs-mime.c:152 2537 2616 #, c-format 2538 2617 msgid "Recommended applications:\n" 2539 2618 msgstr "Препоръчани програми:\n" 2540 2619 2541 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 472620 #: ../programs/gvfs-mime.c:154 2542 2621 #, c-format 2543 2622 msgid "No recommended applications\n" 2544 2623 msgstr "Няма препоръчани програми\n" 2545 2624 2546 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 672625 #: ../programs/gvfs-mime.c:174 2547 2626 #, c-format 2548 2627 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" 2549 2628 msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n" 2550 2629 2551 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 732630 #: ../programs/gvfs-mime.c:180 2552 2631 #, c-format 2553 2632 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" … … 2556 2635 2557 2636 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 2558 msgid " create parent directories"2559 msgstr " създаване на родителските папки"2560 2561 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:5 12562 msgid " - create directories"2563 msgstr " — създаване на папки"2564 2565 #: ../programs/gvfs-mkdir.c: 79 ../programs/gvfs-mkdir.c:882637 msgid "Create parent directories" 2638 msgstr "Създаване на родителските папки" 2639 2640 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 2641 msgid "Create directories." 2642 msgstr "Създаване на папки." 2643 2644 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 2566 2645 #, c-format 2567 2646 msgid "Error creating directory: %s\n" … … 2569 2648 2570 2649 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 2571 msgid "Don't send single MOVED events ."2650 msgid "Don't send single MOVED events" 2572 2651 msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED." 2573 2652 2574 #: ../programs/gvfs-mount.c:54 2653 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 2654 msgid "Monitor directories for changes." 2655 msgstr "Наблюдаване на папките за промени." 2656 2657 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 2658 msgid "Monitor files for changes." 2659 msgstr "Наблюдаване на файловете за промени." 2660 2661 #: ../programs/gvfs-mount.c:57 2575 2662 msgid "Mount as mountable" 2576 2663 msgstr "Монтиране като монтируем" 2577 2664 2578 #: ../programs/gvfs-mount.c:5 52665 #: ../programs/gvfs-mount.c:58 2579 2666 msgid "Mount volume with device file" 2580 2667 msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството" 2581 2668 2582 #: ../programs/gvfs-mount.c:56 2669 #: ../programs/gvfs-mount.c:58 2670 msgid "DEVICE" 2671 msgstr "УСТРОЙСТВО" 2672 2673 #: ../programs/gvfs-mount.c:59 2583 2674 msgid "Unmount" 2584 2675 msgstr "Демонтиране" 2585 2676 2586 #: ../programs/gvfs-mount.c:57 2677 #: ../programs/gvfs-mount.c:60 2678 msgid "Eject" 2679 msgstr "Изваждане" 2680 2681 #: ../programs/gvfs-mount.c:61 2587 2682 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2588 2683 msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема" 2589 2684 2685 #: ../programs/gvfs-mount.c:61 2686 msgid "SCHEME" 2687 msgstr "СХЕМА" 2688 2590 2689 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2591 #: ../programs/gvfs-mount.c: 592690 #: ../programs/gvfs-mount.c:63 2592 2691 msgid "List" 2593 2692 msgstr "Изброяване" 2594 2693 2595 #: ../programs/gvfs-mount.c:60 2596 msgid "Show extra information for List and Monitor" 2597 msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение" 2598 2599 #: ../programs/gvfs-mount.c:61 2694 #: ../programs/gvfs-mount.c:64 2600 2695 msgid "Monitor events" 2601 2696 msgstr "Наблюдаване на събитията" 2602 2697 2603 #: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 2698 #: ../programs/gvfs-mount.c:65 2699 msgid "Show extra information" 2700 msgstr "Показване на допълнителна информация" 2701 2702 #: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 2604 2703 #, c-format 2605 2704 msgid "Error mounting location: %s\n" 2606 2705 msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n" 2607 2706 2608 #: ../programs/gvfs-mount.c:2 422707 #: ../programs/gvfs-mount.c:253 2609 2708 #, c-format 2610 2709 msgid "Error unmounting mount: %s\n" 2611 2710 msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n" 2612 2711 2613 #: ../programs/gvfs-mount.c:2 632712 #: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 2614 2713 #, c-format 2615 2714 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 2616 2715 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n" 2617 2716 2618 #: ../programs/gvfs-mount.c:696 2717 #: ../programs/gvfs-mount.c:302 2718 #, c-format 2719 msgid "Error ejecting mount: %s\n" 2720 msgstr "Грешка при изваждане: %s\n" 2721 2722 #: ../programs/gvfs-mount.c:786 2619 2723 #, c-format 2620 2724 msgid "Error mounting %s: %s\n" 2621 2725 msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n" 2622 2726 2623 #: ../programs/gvfs-mount.c: 7102727 #: ../programs/gvfs-mount.c:801 2624 2728 #, c-format 2625 2729 msgid "Mounted %s at %s\n" 2626 2730 msgstr "Монтиране на %s върху %s\n" 2627 2731 2628 #: ../programs/gvfs-mount.c: 7612732 #: ../programs/gvfs-mount.c:852 2629 2733 #, c-format 2630 2734 msgid "No volume for device file %s\n" 2631 2735 msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n" 2632 2736 2633 #: ../programs/gvfs-mount.c: 9522634 msgid " - mount <location>"2635 msgstr " — монтиране <местоположение>"2636 2637 #: ../programs/gvfs-move.c:1 032638 msgid " SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"2639 msgstr " ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"2640 2641 #: ../programs/gvfs-move.c:1 892737 #: ../programs/gvfs-mount.c:1050 2738 msgid "Mount the locations." 2739 msgstr "Монтиране на местоположенията." 2740 2741 #: ../programs/gvfs-move.c:110 2742 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2743 msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта." 2744 2745 #: ../programs/gvfs-move.c:199 2642 2746 #, c-format 2643 2747 msgid "Error moving file %s: %s\n" 2644 2748 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" 2645 2749 2646 #: ../programs/gvfs-open.c:37 2647 msgid "files" 2648 msgstr "файлове" 2750 #. Translators: this message will appear after the usage string 2751 #. and before the list of options. 2752 #: ../programs/gvfs-open.c:64 2753 msgid "" 2754 "Open files with the default application that\n" 2755 "is registered to handle files of this type." 2756 msgstr "" 2757 "Отваряне на файла/овете със стандартното\n" 2758 "приложение регистрирано за този вид файлове." 2649 2759 2650 2760 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2651 2761 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2652 #: ../programs/gvfs-open.c: 652762 #: ../programs/gvfs-open.c:120 2653 2763 #, c-format 2654 2764 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" 2655 2765 msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n" 2656 2766 2657 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2658 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2659 #: ../programs/gvfs-open.c:92 2660 #, c-format 2661 msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" 2662 msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n" 2663 2664 #: ../programs/gvfs-open.c:123 2665 msgid "FILES... - open FILES with registered application." 2666 msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение." 2667 2668 #. Translators: this message will appear after the usage string 2669 #. and before the list of options. 2670 #: ../programs/gvfs-open.c:127 2671 msgid "" 2672 "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " 2673 "of the file." 2674 msgstr "" 2675 "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид " 2676 "файлове." 2677 2678 #: ../programs/gvfs-rename.c:50 2679 msgid "- rename file" 2680 msgstr "— преименуване на файл" 2681 2682 #: ../programs/gvfs-rename.c:76 2767 #: ../programs/gvfs-rename.c:64 2768 msgid "NEW-NAME" 2769 msgstr "НОВО_ИМЕ" 2770 2771 #: ../programs/gvfs-rename.c:65 2772 msgid "Rename a file." 2773 msgstr "Преименуване на файл." 2774 2775 #: ../programs/gvfs-rename.c:104 2683 2776 #, c-format 2684 2777 msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2685 2778 msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n" 2686 2779 2687 #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 2688 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" 2689 msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита" 2690 2691 #: ../programs/gvfs-rm.c:53 2692 msgid "- delete files" 2693 msgstr "— изтриване на файлове" 2694 2695 #: ../programs/gvfs-save.c:43 2696 msgid "Create backup" 2697 msgstr "Създаване на резервни копия" 2780 #: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 2781 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2782 msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита" 2783 2784 #: ../programs/gvfs-rm.c:59 2785 msgid "Delete the given files." 2786 msgstr "Изтриване на файлове." 2698 2787 2699 2788 #: ../programs/gvfs-save.c:44 … … 2706 2795 2707 2796 #: ../programs/gvfs-save.c:46 2708 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"2797 msgid "When creating, restrict access to the current user" 2709 2798 msgstr "" 2710 2799 "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител" 2711 2800 2712 #: ../programs/gvfs-save.c:47 2801 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2802 #: ../programs/gvfs-save.c:48 2713 2803 msgid "Print new etag at end" 2714 2804 msgstr "Отпечатване на нов етикет в края" 2715 2805 2716 #: ../programs/gvfs-save.c:48 2806 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2807 #: ../programs/gvfs-save.c:50 2717 2808 msgid "The etag of the file being overwritten" 2718 2809 msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван" 2719 2810 2720 #: ../programs/gvfs-save.c:76 2811 #: ../programs/gvfs-save.c:50 2812 msgid "ETAG" 2813 msgstr "ЕТИКЕТ" 2814 2815 #: ../programs/gvfs-save.c:78 2721 2816 #, c-format 2722 2817 msgid "Error opening file: %s\n" 2723 2818 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n" 2724 2819 2725 #: ../programs/gvfs-save.c:1 092820 #: ../programs/gvfs-save.c:111 2726 2821 msgid "Error reading stdin" 2727 2822 msgstr "Грешка при четене от стандартния вход" 2728 2823 2729 #: ../programs/gvfs-save.c:12 22824 #: ../programs/gvfs-save.c:124 2730 2825 #, c-format 2731 2826 msgid "Error closing: %s\n" 2732 2827 msgstr "Грешка при затваряне: %s\n" 2733 2828 2734 #: ../programs/gvfs-save.c:134 2829 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2830 #: ../programs/gvfs-save.c:137 2735 2831 #, c-format 2736 2832 msgid "Etag not available\n" 2737 2833 msgstr "Етикетът не е наличен\n" 2738 2834 2739 #: ../programs/gvfs-save.c:1 562740 msgid " DEST - read from standard input and save to DEST"2741 msgstr " ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"2835 #: ../programs/gvfs-save.c:166 2836 msgid "Read from standard input and save to DEST." 2837 msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта." 2742 2838 2743 2839 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 2744 msgid "" 2745 "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " 2746 "stringv, unset]" 2747 msgstr "" 2748 "вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), " 2749 "uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]" 2750 2751 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 2752 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" 2753 msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут" 2754 2755 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 2756 #, c-format 2840 msgid "Type of the attribute" 2841 msgstr "Вид на атрибута" 2842 2843 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 2844 msgid "TYPE" 2845 msgstr "ВИД" 2846 2847 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 2848 msgid "ATTRIBUTE" 2849 msgstr "АТРИБУТ" 2850 2851 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 2852 msgid "VALUE" 2853 msgstr "СТОЙНОСТ" 2854 2855 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 2856 msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2857 msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто." 2858 2859 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 2757 2860 msgid "Location not specified\n" 2758 2861 msgstr "Местоположението не е указано\n" 2759 2862 2760 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 2761 #, c-format 2863 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 2762 2864 msgid "Attribute not specified\n" 2763 2865 msgstr "Атрибутът не е указан\n" 2764 2866 2765 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 2766 #, c-format 2867 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 2767 2868 msgid "Value not specified\n" 2768 2869 msgstr "Стойността не е указана\n" 2769 2870 2770 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c: 1942871 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 2771 2872 #, c-format 2772 2873 msgid "Invalid attribute type %s\n" 2773 2874 msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n" 2774 2875 2775 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:2 042876 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 2776 2877 #, c-format 2777 2878 msgid "Error setting attribute: %s\n" 2778 2879 msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n" 2779 2880 2780 #: ../programs/gvfs-trash.c:5 22781 msgid " - move files to trash"2782 msgstr " — преместване на файловете в кошчето"2783 2784 #: ../programs/gvfs-trash.c: 692881 #: ../programs/gvfs-trash.c:58 2882 msgid "Move files or directories to the trash." 2883 msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето." 2884 2885 #: ../programs/gvfs-trash.c:89 2785 2886 #, c-format 2786 2887 msgid "Error trashing file: %s\n" … … 2788 2889 2789 2890 #: ../programs/gvfs-tree.c:37 2790 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" 2791 msgstr "" 2792 "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп " 2793 "все едно са папки" 2794 2795 #: ../programs/gvfs-tree.c:242 2796 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" 2797 msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките" 2891 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2892 msgstr "" 2893 "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп" 2894 2895 #: ../programs/gvfs-tree.c:249 2896 msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2897 msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)