Changeset 2731
- Timestamp:
- Oct 1, 2012, 8:00:33 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po (modified) (69 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r2670 r2731 9 9 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2012-09- 15 10:18+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2012- 08-16 12:54+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2012-09-30 16:30+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-10-01 07:58+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 msgstr "Монтиране на файлове с образи" 29 29 30 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h: 130 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 31 31 #: ../src/disks/gduwindow.c:1000 32 32 msgid "Disks" … … 40 40 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" 41 41 msgstr "" 42 "Стандартно местоположение за прозорците за създаване/възстановяване на " 43 "файловете с образи на дискове" 42 44 43 45 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2 … … 46 48 "Documents folder is used." 47 49 msgstr "" 48 49 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2 50 "Стандартно местоположение за прозорците за създаване/възстановяване на " 51 "файловете с образи на дискове. Ако не е зададено, ще се използва папката ~/" 52 "Документи." 53 54 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 50 55 msgid "" 51 56 "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" … … 71 76 "cult.bg/bugs</a>" 72 77 73 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:174 msgid "Attach Disk _Image..."75 msgstr "Закачане на файл с _образ…"76 77 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:278 msgid "_About Disks"79 msgstr "_Относно"80 81 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:382 msgid "_Quit"83 msgstr "_Спиране на програмата"84 85 78 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 86 msgid " Benchmark"87 msgstr " Тест за производителност…"79 msgid "Access Time" 80 msgstr "Време за достъп" 88 81 89 82 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 90 msgid " _Start Benchmark..."91 msgstr " _Стартиране на тест за производителност…"83 msgid "Also perform _write-benchmark" 84 msgstr "Да се изпълни и тест за производителност на _записа (write-benchmark)" 92 85 93 86 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 94 msgid " _Abort Benchmark"95 msgstr " "87 msgid "Average Access Time" 88 msgstr "Средно време за достъп" 96 89 97 90 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 98 msgid " Last Benchmarked"99 msgstr " "91 msgid "Average Read Rate" 92 msgstr "Средна скорост при четене" 100 93 101 94 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 102 msgid "Average Read Rate"103 msgstr ""104 105 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6106 95 msgid "Average Write Rate" 107 96 msgstr "Средна скорост при запис" 108 97 109 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 110 msgid "Average Access Time" 111 msgstr "" 112 113 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 114 msgid "Disk Drive or Device" 115 msgstr "Диск или устройство" 116 117 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 118 msgid "Sample Size" 119 msgstr "" 120 121 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 122 msgid "_Start Benchmarking..." 123 msgstr "_Стартиране на теста за производителност…" 124 125 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 126 msgid "" 127 "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " 128 "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " 129 "to another. Please back up important data before using the write benchmark." 130 msgstr "" 131 132 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 133 #, fuzzy 134 msgid "Transfer Rate" 135 msgstr "Честота на резките температурни промени" 136 137 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 138 msgid "Number of S_amples" 139 msgstr "Брой на _отчетите" 140 141 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 142 msgid "Sample S_ize (MiB)" 143 msgstr "" 144 145 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 146 msgid "Also perform _write-benchmark" 147 msgstr "" 148 149 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 98 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 150 99 msgid "" 151 100 "Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " … … 159 108 msgstr "" 160 109 161 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:19 110 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 111 msgid "Benchmark" 112 msgstr "Тест за производителност" 113 114 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 115 msgid "" 116 "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " 117 "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " 118 "to another. Please back up important data before using the write benchmark." 119 msgstr "" 120 121 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 122 msgid "Disk Drive or Device" 123 msgstr "Диск или устройство" 124 125 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 126 msgid "Last Benchmarked" 127 msgstr "Последен тест за производителност" 128 129 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 130 msgid "Number of S_amples" 131 msgstr "Брой на _отчетите" 132 133 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 134 msgid "Number of Sampl_es" 135 msgstr "Брой на отчетит_е" 136 137 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 162 138 msgid "" 163 139 "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " 164 140 "time patterns but takes more time." 165 141 msgstr "" 166 167 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 142 "Брой отчети. При по-голям брой ще се създаде по-точна картина за времето за " 143 "достъп, но ще отнеме повече време." 144 145 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 146 msgid "" 147 "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " 148 "benchmark will take more time." 149 msgstr "" 150 151 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 152 msgid "Sample S_ize (MiB)" 153 msgstr "Ра_змер на отчета (MiB)" 154 155 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:18 156 msgid "Sample Size" 157 msgstr "Размер на отчета" 158 159 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:19 168 160 msgid "" 169 161 "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " … … 172 164 msgstr "" 173 165 166 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 167 msgid "Transfer Rate" 168 msgstr "Скорост на обмен" 169 174 170 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 175 msgid " Access Time"176 msgstr " "171 msgid "_Abort Benchmark" 172 msgstr "С_пиране на теста за производителност" 177 173 178 174 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 179 msgid " Number of Sampl_es"180 msgstr " Брой на отчетит_е"175 msgid "_Start Benchmark..." 176 msgstr "_Стартиране на тест за производителност…" 181 177 182 178 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 183 msgid "" 184 "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " 185 "benchmark will take more time." 186 msgstr "" 179 msgid "_Start Benchmarking..." 180 msgstr "_Стартиране на теста за производителност…" 187 181 188 182 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 189 183 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 190 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h: 2191 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h: 2192 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h: 2184 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 185 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 186 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 193 187 msgid "C_hange" 194 188 msgstr "_Промяна" 195 189 196 190 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 197 #, fuzzy 191 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 192 msgid "C_onfirm Passphrase" 193 msgstr "По_твърждаване на паролата" 194 195 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 198 196 msgid "Change Passphrase" 199 msgstr "Смяна на паролата…" 200 201 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 197 msgstr "Смяна на паролата" 198 199 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 200 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 201 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" 202 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола" 203 204 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 205 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 206 msgid "Confirm passphrase entered above" 207 msgstr "Потвърдете въведената парола" 208 209 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 202 210 msgid "Curr_ent Passphrase" 203 211 msgstr "Те_куща парола" 204 212 205 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h: 4213 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 206 214 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" 207 215 msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните" 208 209 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5210 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12211 msgid "Sho_w Passphrases"212 msgstr "Пока_зване на паролите"213 214 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6215 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13216 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"217 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"218 219 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7220 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11221 msgid "Confirm passphrase entered above"222 msgstr "Потвърдете въведената парола"223 216 224 217 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 … … 227 220 228 221 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 229 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9230 msgid "C_onfirm Passphrase"231 msgstr "По_твърждаване на паролата"232 233 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10234 222 msgid "New _Passphrase" 235 223 msgstr "Нова _парола" 236 224 225 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 226 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 227 msgid "Sho_w Passphrases" 228 msgstr "Пока_зване на паролите" 229 237 230 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 238 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 239 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 240 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 241 msgid "_Name" 242 msgstr "_Име" 231 msgid "Copying data to disk image..." 232 msgstr "Копиране на данните във файл с образ…" 243 233 244 234 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 … … 251 241 252 242 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 253 msgid "Copying data to disk image..." 254 msgstr "Копиране на данните във файл с образ…" 243 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 244 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 245 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 246 msgid "_Name" 247 msgstr "_Име" 255 248 256 249 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 … … 262 255 msgstr "_Създаване" 263 256 264 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 265 #, fuzzy 257 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' 258 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 ../data/ui/disks.ui.h:11 259 msgid "Contents" 260 msgstr "Съдържание" 261 262 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 266 263 msgid "Create Partition" 267 msgstr "<big>Създаване на дял</big>" 268 269 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 270 msgid "Partition _Size" 271 msgstr "_Размер на дяла" 264 msgstr "Създаване на дял" 272 265 273 266 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 274 msgid " The size of the partition to create, in megabytes"275 msgstr " Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."267 msgid "Free Space _Following" 268 msgstr "Свободно пространство _отзад" 276 269 277 270 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 … … 280 273 281 274 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 282 msgid " Free Space _Following"283 msgstr " Свободно пространство _отзад"275 msgid "Partition _Size" 276 msgstr "_Размер на дяла" 284 277 285 278 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 … … 287 280 msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла." 288 281 289 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' 290 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 ../data/ui/disks.ui.h:26 291 msgid "Contents" 292 msgstr "Съдържание" 282 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 283 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" 284 msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял." 293 285 294 286 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 287 msgid "AAM Level" 288 msgstr "Ниво – AAM" 289 290 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 291 msgid "APM Level" 292 msgstr "Ниво – APM" 293 294 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 295 msgid "" 296 "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " 297 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" 298 msgstr "" 299 "Честото принудително спиране на въртенето на диска може да доведе до по-" 300 "бързо износване от очакваното. Преглеждайте стойността на атрибута „Брой " 301 "пускания/спирания“ в данните от S.M.A.R.T. от време на време." 302 303 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 304 msgid "Automatic Aco_ustic Management" 305 msgstr "Автоматично управление на а_кустиката" 306 307 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 295 308 msgid "Drive Settings" 296 309 msgstr "Настройки на устройството" 297 310 298 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 311 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 312 msgid "Enter Standby After" 313 msgstr "Приспиване след" 314 315 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 316 msgid "Vendor Recommended" 317 msgstr "Стойност зададена от производителя" 318 319 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 320 msgid "_Advanced Power Management" 321 msgstr "_Разширено управление на захранването" 322 323 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 299 324 msgid "_Standby Timeout" 300 msgstr "" 301 302 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 303 msgid "Enter Standby After" 304 msgstr "" 305 306 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 307 msgid "_Advanced Power Management" 308 msgstr "" 309 310 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 311 msgid "APM Level" 312 msgstr "" 313 314 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 315 msgid "" 316 "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " 317 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" 318 msgstr "" 319 320 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 321 msgid "Automatic Aco_ustic Management" 322 msgstr "" 323 324 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 325 msgid "Vendor Recommended" 326 msgstr "" 327 328 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 329 msgid "AAM Level" 330 msgstr "" 325 msgstr "Време за изчакване преди _приспиване" 331 326 332 327 #: ../data/ui/disks.ui.h:1 328 msgid "Activate the swap space" 329 msgstr "Активиране на виртуалната памет" 330 331 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 332 #: ../data/ui/disks.ui.h:2 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503 333 msgid "Assessment" 334 msgstr "Оценка" 335 336 #: ../data/ui/disks.ui.h:3 337 msgid "Attach Disk Image..." 338 msgstr "Закачане на файл с образ…" 339 340 #: ../data/ui/disks.ui.h:4 341 msgid "Auto-clear" 342 msgstr "Автоматично изчистване (auto-clear)" 343 344 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. 345 #: ../data/ui/disks.ui.h:6 346 msgid "Backing File" 347 msgstr "Създаване на резервно копие на файла" 348 349 #: ../data/ui/disks.ui.h:7 350 msgid "Benchmark Drive..." 351 msgstr "Тестване на производителността на диска…" 352 353 #: ../data/ui/disks.ui.h:8 354 msgid "Benchmark Volume..." 355 msgstr "Тестване на производителността на тома…" 356 357 #: ../data/ui/disks.ui.h:9 358 msgid "Change Passphrase..." 359 msgstr "Смяна на паролата…" 360 361 #: ../data/ui/disks.ui.h:12 362 msgid "Create Disk Image..." 363 msgstr "Създаване на файл с образ…" 364 365 #: ../data/ui/disks.ui.h:13 333 366 msgid "Create a new partition..." 334 367 msgstr "Създаване на нов дял…" 335 368 336 #: ../data/ui/disks.ui.h:2 337 msgid "Mount the filesystem" 338 msgstr "Монтиране на файловата система" 339 340 #: ../data/ui/disks.ui.h:3 341 msgid "Unmount the filesystem" 342 msgstr "Демонтиране на файловата система" 343 344 #: ../data/ui/disks.ui.h:4 369 #: ../data/ui/disks.ui.h:14 370 msgid "Deactivate the swap space" 371 msgstr "Спиране на виртуалната памет" 372 373 #: ../data/ui/disks.ui.h:15 374 msgid "Delete partition..." 375 msgstr "Изтриване на дяла…" 376 377 #: ../data/ui/disks.ui.h:16 378 msgid "Detach Disk Image" 379 msgstr "Откачане на файл с образ" 380 381 #: ../data/ui/disks.ui.h:17 382 msgid "Device" 383 msgstr "Устройство" 384 385 #: ../data/ui/disks.ui.h:18 386 msgid "Drive Settings..." 387 msgstr "Настройки на устройството…" 388 389 #: ../data/ui/disks.ui.h:19 390 msgid "Edit Encryption Options..." 391 msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…" 392 393 #: ../data/ui/disks.ui.h:20 394 msgid "Edit Filesystem Label..." 395 msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…" 396 397 #: ../data/ui/disks.ui.h:21 398 msgid "Edit Mount Options..." 399 msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…" 400 401 #: ../data/ui/disks.ui.h:22 402 msgid "Edit Partition Type..." 403 msgstr "Вид на дяла…" 404 405 #: ../data/ui/disks.ui.h:23 406 msgid "Eject media" 407 msgstr "Изваждане на носителя" 408 409 #: ../data/ui/disks.ui.h:24 345 410 msgid "Eject the media" 346 411 msgstr "Изваждане на носителя" 347 412 348 #: ../data/ui/disks.ui.h:5 349 msgid "Unlock the encrypted device" 350 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 351 352 #: ../data/ui/disks.ui.h:6 353 msgid "Activate the swap space" 354 msgstr "Активиране на виртуалната памет" 355 356 #: ../data/ui/disks.ui.h:7 357 msgid "Deactivate the swap space" 358 msgstr "Спиране на виртуалната памет" 359 360 #: ../data/ui/disks.ui.h:8 361 msgid "Lock the encrypted device" 362 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 363 364 #: ../data/ui/disks.ui.h:9 365 msgid "More actions..." 366 msgstr "Други действия…" 367 368 #: ../data/ui/disks.ui.h:10 369 msgid "Delete partition..." 370 msgstr "Изтриване на дяла…" 371 372 #: ../data/ui/disks.ui.h:11 373 msgid "Attach Disk Image..." 374 msgstr "Закачане на файл с образ…" 375 376 #: ../data/ui/disks.ui.h:12 377 msgid "Detach Disk Image" 378 msgstr "Откачане на файл с образ" 379 380 #: ../data/ui/disks.ui.h:13 381 msgid "Select a device" 382 msgstr "Изберете устройство" 383 384 #: ../data/ui/disks.ui.h:14 385 msgid "Model" 386 msgstr "Модел" 387 388 #: ../data/ui/disks.ui.h:15 389 msgid "Serial Number" 390 msgstr "Сериен номер" 391 392 #: ../data/ui/disks.ui.h:16 393 msgid "World Wide Name" 394 msgstr "Световно наименование (WWN)" 395 396 #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' 397 #: ../data/ui/disks.ui.h:18 398 msgid "Location" 399 msgstr "Местоположение" 400 401 #: ../data/ui/disks.ui.h:19 402 msgid "Media" 403 msgstr "Носител" 404 405 #: ../data/ui/disks.ui.h:20 406 msgid "Size" 407 msgstr "Размер" 408 409 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 410 #: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503 411 msgid "Assessment" 412 msgstr "Оценка" 413 414 #: ../data/ui/disks.ui.h:22 415 msgid "Eject media" 416 msgstr "Изваждане на носителя" 417 418 #: ../data/ui/disks.ui.h:23 419 msgid "Pending Operation" 420 msgstr "" 421 422 #: ../data/ui/disks.ui.h:24 423 #, fuzzy 424 msgid "_Volumes" 425 msgstr "<big>_Томове</big>" 426 427 #: ../data/ui/disks.ui.h:27 428 msgid "Device" 429 msgstr "Устройство" 413 #: ../data/ui/disks.ui.h:25 414 msgid "Format Disk..." 415 msgstr "Форматиране на диск…" 416 417 #: ../data/ui/disks.ui.h:26 418 msgid "Format..." 419 msgstr "Форматиране…" 430 420 431 421 # Използва се в контекст с други низове – No; Yes; Yes, mounted in. … … 433 423 # Приложение: не се използва 434 424 # Приложение: монтирано в 435 #: ../data/ui/disks.ui.h:2 8425 #: ../data/ui/disks.ui.h:27 436 426 msgid "In Use" 437 427 msgstr "Приложение" 438 428 429 #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' 439 430 #: ../data/ui/disks.ui.h:29 440 msgid " Auto-clear"441 msgstr " "431 msgid "Location" 432 msgstr "Местоположение" 442 433 443 434 #: ../data/ui/disks.ui.h:30 435 msgid "Lock the encrypted device" 436 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 437 438 #: ../data/ui/disks.ui.h:31 439 msgid "Media" 440 msgstr "Носител" 441 442 #: ../data/ui/disks.ui.h:32 443 msgid "Model" 444 msgstr "Модел" 445 446 #: ../data/ui/disks.ui.h:33 447 msgid "More actions..." 448 msgstr "Други действия…" 449 450 #: ../data/ui/disks.ui.h:34 451 msgid "Mount the filesystem" 452 msgstr "Монтиране на файловата система" 453 454 #: ../data/ui/disks.ui.h:35 444 455 msgid "Partition Type" 445 456 msgstr "Вид на дяла" 446 457 447 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. 448 #: ../data/ui/disks.ui.h:32 449 msgid "Backing File" 450 msgstr "Създаване на резервно копие на файла" 451 452 #: ../data/ui/disks.ui.h:33 453 msgid "Format Disk..." 454 msgstr "Форматиране на диск…" 455 456 #: ../data/ui/disks.ui.h:34 457 msgid "Create Disk Image..." 458 msgstr "Създаване на файл с образ…" 459 460 #: ../data/ui/disks.ui.h:35 458 #: ../data/ui/disks.ui.h:36 459 msgid "Pending Operation" 460 msgstr "Чакаща операция" 461 462 #: ../data/ui/disks.ui.h:37 461 463 msgid "Restore Disk Image..." 462 464 msgstr "Възстановяване на файл с образ…" 463 465 464 #: ../data/ui/disks.ui.h:36 465 msgid "Benchmark Drive..." 466 msgstr "" 467 468 #: ../data/ui/disks.ui.h:37 466 #: ../data/ui/disks.ui.h:38 469 467 msgid "SMART Data and Tests..." 470 468 msgstr "Тестове и данни от S.M.A.R.T.…" 471 469 472 #: ../data/ui/disks.ui.h:38473 msgid "Drive Settings..."474 msgstr "Настройки на устройството…"475 476 470 #: ../data/ui/disks.ui.h:39 471 msgid "Select a device" 472 msgstr "Изберете устройство" 473 474 #: ../data/ui/disks.ui.h:40 475 msgid "Serial Number" 476 msgstr "Сериен номер" 477 478 #: ../data/ui/disks.ui.h:41 479 msgid "Size" 480 msgstr "Размер" 481 482 #: ../data/ui/disks.ui.h:42 477 483 msgid "Standby Now" 478 msgstr "" 479 480 #: ../data/ui/disks.ui.h:40 484 msgstr "Приспиване сега" 485 486 #: ../data/ui/disks.ui.h:43 487 msgid "Unlock the encrypted device" 488 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 489 490 #: ../data/ui/disks.ui.h:44 491 msgid "Unmount the filesystem" 492 msgstr "Демонтиране на файловата система" 493 494 #: ../data/ui/disks.ui.h:45 481 495 msgid "Wake-Up from Standby" 482 msgstr "" 483 484 #: ../data/ui/disks.ui.h:41 485 msgid "Format..." 486 msgstr "Форматиране…" 487 488 #: ../data/ui/disks.ui.h:42 489 msgid "Edit Partition Type..." 490 msgstr "Вид на дяла…" 491 492 #: ../data/ui/disks.ui.h:43 493 msgid "Edit Filesystem Label..." 494 msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…" 495 496 #: ../data/ui/disks.ui.h:44 497 msgid "Change Passphrase..." 498 msgstr "Смяна на паролата…" 499 500 #: ../data/ui/disks.ui.h:45 501 msgid "Edit Mount Options..." 502 msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…" 496 msgstr "Събуждане" 503 497 504 498 #: ../data/ui/disks.ui.h:46 505 msgid " Edit Encryption Options..."506 msgstr " Редактиране на настройките за шифриране…"499 msgid "World Wide Name" 500 msgstr "Световно наименование (WWN)" 507 501 508 502 #: ../data/ui/disks.ui.h:47 509 msgid " Benchmark Volume..."510 msgstr " "503 msgid "_Volumes" 504 msgstr "_Томове" 511 505 512 506 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 513 #, fuzzy514 507 msgid "Encryption Options" 515 msgstr " Редактиране на настройките за шифриране…"508 msgstr "Настройките за шифрирането" 516 509 517 510 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 518 msgid "_Automatic Encryption Options" 519 msgstr "Настройки за _автоматично шифриране" 511 msgid "" 512 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" 513 "udisks-auth]" 514 msgstr "" 515 "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на " 516 "устройството [x-udisks-auth]" 520 517 521 518 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 519 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" 520 msgstr "" 521 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]" 522 523 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 524 msgid "Opt_ions" 525 msgstr "_Настройки" 526 527 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 528 msgid "Options to use when unlocking the device" 529 msgstr "Настройките, които да се използват при отключване на устройството" 530 531 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 532 msgid "Passphrase File" 533 msgstr "Файл с парола" 534 535 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 536 msgid "" 537 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 538 "device" 539 msgstr "" 540 "Парола за устройството. Ако е празно, при настройване на устройството ще се " 541 "пита потребителят" 542 543 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 544 msgid "Require additional authori_zation to unlock" 545 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване" 546 547 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 548 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 549 msgid "Sho_w passphrase" 550 msgstr "Пока_зване на паролата" 551 552 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 522 553 msgid "" 523 554 "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options " … … 529 560 "във файла <b>/etc/crypttab</b>." 530 561 531 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 532 msgid "Opt_ions" 533 msgstr "_Настройки" 534 535 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 562 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 536 563 msgid "" 537 564 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " … … 541 568 "достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/" 542 569 543 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 544 msgid "Options to use when unlocking the device" 545 msgstr "Настройките, които да се използват при отключване на устройството" 546 547 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 548 msgid "Passphrase File" 549 msgstr "Файл с парола" 550 551 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 552 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 553 msgid "Sho_w passphrase" 554 msgstr "Пока_зване на паролата" 555 556 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 557 msgid "" 558 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 559 "device" 560 msgstr "" 561 "Парола за устройството. Ако е празно, при настройване на устройството ще се " 562 "пита потребителят" 563 564 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 565 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 570 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 571 msgid "_Automatic Encryption Options" 572 msgstr "Настройки за _автоматично шифриране" 573 574 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 575 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 566 576 msgid "_Passphrase" 567 577 msgstr "_Парола" 568 578 569 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 2579 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 570 580 msgid "_Unlock at startup" 571 581 msgstr "Да се _отключва при стартиране" 572 582 573 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13574 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"575 msgstr ""576 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]"577 578 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14579 msgid "Require additional authori_zation to unlock"580 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване"581 582 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15583 msgid ""584 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"585 "udisks-auth]"586 msgstr ""587 "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "588 "устройството [x-udisks-auth]"589 590 583 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 591 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 592 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 593 #, fuzzy 594 msgid "Edit Partition" 595 msgstr "Вид на дяла…" 584 msgid "" 585 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " 586 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " 587 "the <i>active</i> partition" 588 msgstr "" 589 "Флаг показващ на зареждащата програма откъде да зареди операционната " 590 "система. Дял с този флаг се нарича още <i>активен</i> дял." 596 591 597 592 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 598 593 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 599 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h: 3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1600 msgid " _Type"601 msgstr " _Вид"594 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 595 msgid "Edit Partition" 596 msgstr "Редактиране на дяла" 602 597 603 598 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 … … 610 605 611 606 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 612 msgid "" 613 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " 614 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " 615 "the <i>active</i> partition" 616 msgstr "" 617 "Флаг показващ на зареждащата програма откъде да зареди операционната " 618 "система. Дял с този флаг се нарича още <i>активен</i> дял." 619 620 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 621 #, fuzzy 607 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 608 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 609 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 610 msgid "_Type" 611 msgstr "_Вид" 612 613 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 622 614 msgid "Change Filesystem Label" 623 msgstr " <big>Редактиране на етикета на файловата система</big>"615 msgstr "Редактиране на етикета на файловата система" 624 616 625 617 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 … … 628 620 629 621 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 630 #, fuzzy 622 msgid "Display _Name" 623 msgstr "_Показване като" 624 625 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 626 msgid "Filesystem _Type" 627 msgstr "_Вид на файловата система" 628 629 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 630 msgid "I_dentify As" 631 msgstr "_Разпознаване като" 632 633 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 634 msgid "Icon Na_me" 635 msgstr "И_ме на икона" 636 637 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 638 msgid "" 639 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" 640 "udisks-auth]" 641 msgstr "" 642 "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на " 643 "устройството [x-udisks-auth]" 644 645 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 646 msgid "" 647 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " 648 "its directory is [x-gvfs-show]" 649 msgstr "" 650 "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския " 651 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]" 652 653 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 654 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" 655 msgstr "" 656 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]" 657 658 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 659 msgid "" 660 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" 661 "gvfs-icon=]" 662 msgstr "" 663 "Ако е зададено, това е името на иконата за потребителския интерфейс [x-gvfs-" 664 "icon=]" 665 666 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 667 msgid "" 668 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" 669 msgstr "" 670 "Ако е зададено, това е името на устройството в потребителския интерфейс [x-" 671 "gvfs-name=]" 672 673 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 674 msgid "Mount Opt_ions" 675 msgstr "_Настройки за монтиране" 676 677 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 631 678 msgid "Mount Options" 632 msgstr "_Настройки за монтиране" 633 634 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 635 msgid "_Automatic Mount Options" 636 msgstr "Настройки за _автоматично монтиране" 637 638 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 679 msgstr "Настройки за монтиране" 680 681 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 682 msgid "Mount _Point" 683 msgstr "_Точка на монтиране" 684 685 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 686 msgid "Mount at _startup" 687 msgstr "Монтиране при _стартиране" 688 689 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 690 msgid "Require additional authori_zation to mount" 691 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране" 692 693 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 694 msgid "Sho_w in user interface" 695 msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс" 696 697 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 639 698 msgid "" 640 699 "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount " … … 646 705 "във файла <b>/etc/fstab</b>." 647 706 648 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 649 msgid "I_dentify As" 650 msgstr "_Разпознаване като" 651 652 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 707 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 653 708 msgid "" 654 709 "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " … … 658 713 "dev/disk</b> за задаване на обхвата на записа" 659 714 660 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 715 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 716 msgid "The directory to mount the device in" 717 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството" 718 719 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 720 msgid "The filesystem type to use" 721 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва" 722 723 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 724 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" 725 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>" 726 727 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 661 728 msgid "" 662 729 "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " … … 666 733 "за задаване на обхвата на записа" 667 734 668 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7669 msgid "Mount _Point"670 msgstr "_Точка на монтиране"671 672 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8673 msgid "Filesystem _Type"674 msgstr "_Вид на файловата система"675 676 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9677 msgid "The directory to mount the device in"678 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"679 680 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10681 msgid "The filesystem type to use"682 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"683 684 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11685 msgid "Display _Name"686 msgstr "_Показване като"687 688 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12689 msgid ""690 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"691 msgstr ""692 "Ако е зададено, това е името на устройството в потребителския интерфейс [x-"693 "gvfs-name=]"694 695 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13696 msgid "Icon Na_me"697 msgstr "И_ме на икона"698 699 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14700 msgid ""701 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"702 "gvfs-icon=]"703 msgstr ""704 "Ако е зададено, това е името на иконата за потребителския интерфейс [x-gvfs-"705 "icon=]"706 707 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15708 msgid "Sho_w in user interface"709 msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс"710 711 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16712 msgid ""713 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "714 "its directory is [x-gvfs-show]"715 msgstr ""716 "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "717 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"718 719 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17720 msgid "Require additional authori_zation to mount"721 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране"722 723 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18724 msgid ""725 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"726 "udisks-auth]"727 msgstr ""728 "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "729 "устройството [x-udisks-auth]"730 731 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19732 msgid "Mount at _startup"733 msgstr "Монтиране при _стартиране"734 735 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20736 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"737 msgstr ""738 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]"739 740 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21741 msgid "Mount Opt_ions"742 msgstr "_Настройки за монтиране"743 744 735 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 745 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" 746 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>" 736 msgid "_Automatic Mount Options" 737 msgstr "Настройки за _автоматично монтиране" 738 739 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 740 msgid "Do Not _Automount" 741 msgstr "Да не се монтира _автоматично" 747 742 748 743 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 749 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 750 msgstr "Видът на дяла представен като 32-битов идентификатор (<i>GUID</i>)" 744 msgid "H_idden" 745 msgstr "_Скрито" 746 747 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 748 msgid "" 749 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " 750 "interfaces" 751 msgstr "" 752 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи " 753 "съдържанието на дяла може да не се показва" 751 754 752 755 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 753 756 msgid "" 754 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " 755 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " 756 "directory" 757 msgstr "" 758 "Името на дяла (най-много 36 знака от Уникод). Удобно е, ако желаете да имате " 759 "достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-" 760 "partlabel</b>." 757 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" 758 "only instead of read-write" 759 msgstr "" 760 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да " 761 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и " 762 "запис“." 761 763 762 764 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 763 msgid "_System partition" 764 msgstr "_системен дял" 765 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 766 msgstr "" 767 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 768 "автоматично дяла." 765 769 766 770 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 767 msgid ""768 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"769 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "770 "overwrite the contents"771 msgstr ""772 "Показва дали дялът и съдържанието му са необходими за правилната работа на "773 "операционната система или компютърната архитектура. Трябва да се вземат "774 "мерки за предпазване на данните от изтриване или презаписване."775 776 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9777 msgid "Legacy BIOS _Bootable"778 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"779 780 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10781 771 msgid "" 782 772 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</" … … 788 778 "главен дял за начално зареждане." 789 779 780 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 781 msgid "Legacy BIOS _Bootable" 782 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS" 783 784 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 785 msgid "" 786 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " 787 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " 788 "directory" 789 msgstr "" 790 "Името на дяла (най-много 36 знака от Уникод). Удобно е, ако желаете да имате " 791 "достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-" 792 "partlabel</b>." 793 790 794 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 795 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 796 msgstr "Видът на дяла представен като 32-битов идентификатор (<i>GUID</i>)" 797 798 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 799 msgid "" 800 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" 801 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or " 802 "overwrite the contents" 803 msgstr "" 804 "Показва дали дялът и съдържанието му са необходими за правилната работа на " 805 "операционната система или компютърната архитектура. Трябва да се вземат " 806 "мерки за предпазване на данните от изтриване или презаписване." 807 808 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 791 809 msgid "_Read-Only" 792 810 msgstr "Само за _четене" 793 811 794 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12795 msgid ""796 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"797 "only instead of read-write"798 msgstr ""799 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да "800 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и "801 "запис“."802 803 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13804 msgid "H_idden"805 msgstr "_Скрито"806 807 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14808 msgid ""809 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "810 "interfaces"811 msgstr ""812 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "813 "съдържанието на дяла може да не се показва"814 815 812 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 816 msgid "Do Not _Automount" 817 msgstr "Да не се монтира _автоматично" 818 819 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 820 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 821 msgstr "" 822 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 823 "автоматично дяла." 824 825 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 813 msgid "_System partition" 814 msgstr "_системен дял" 815 816 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 817 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 818 msgstr "Въведете парола за защита на данните" 819 820 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 821 msgid "F_ilesystem" 822 msgstr "файлова с_истема" 823 824 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 825 msgid "" 826 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " 827 "<i>swap</i>" 828 msgstr "" 829 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 830 "<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> или <i>swap</i>" 831 832 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 833 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 834 msgstr "" 835 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 836 "btrfs, xfs или swap" 837 838 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 839 msgid "" 840 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 841 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 842 msgstr "" 843 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 844 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-" 845 "label." 846 847 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 826 848 msgid "" 827 849 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " … … 832 854 "label</b>." 833 855 834 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 835 msgid "" 836 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 837 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 838 msgstr "" 839 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 840 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-" 841 "label." 842 843 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 844 msgid "F_ilesystem" 845 msgstr "файлова с_истема" 846 847 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 848 msgid "" 849 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " 850 "<i>swap</i>" 851 msgstr "" 852 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 853 "<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> или <i>swap</i>" 854 855 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 856 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 857 msgstr "" 858 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 859 "btrfs, xfs или swap" 860 861 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 862 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 863 msgstr "Въведете парола за защита на данните" 864 865 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 856 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 866 857 msgid "_Erase" 867 msgstr " "858 msgstr "_Изтриване" 868 859 869 860 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 870 #, fuzzy871 861 msgid "Format Disk" 872 msgstr "Форматиране на диск …"873 874 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h: 2../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2862 msgstr "Форматиране на диск" 863 864 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 875 865 msgid "_Format..." 876 866 msgstr "_Форматиране…" 877 867 878 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h: 3868 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 879 869 msgid "_Partitioning" 880 870 msgstr "_Разделяне" 881 871 882 872 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 883 #, fuzzy884 873 msgid "Format Volume" 885 msgstr " <big>Форматиране на тома</big>"874 msgstr "Форматиране на тома" 886 875 887 876 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 888 msgid "_Image to restore" 889 msgstr "_Образ за възстановяване" 877 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:498 878 msgid "Copying data to device..." 879 msgstr "Копиране на данните в устройството…" 890 880 891 881 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 … … 894 884 895 885 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 896 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:498 897 msgid "Copying data to device..." 898 msgstr "Копиране на данните в устройството…" 886 msgid "_Image to restore" 887 msgstr "_Образ за възстановяване" 899 888 900 889 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 … … 903 892 904 893 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 905 msgid " SMART Data"906 msgstr " Данни от S.M.A.R.T."894 msgid "Conveyance" 895 msgstr "Транспортна" 907 896 908 897 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 909 msgid " _Start Self-test..."910 msgstr " С_тартиране на самодиагностика…"898 msgid "Description" 899 msgstr "Описание" 911 900 912 901 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 913 msgid " _Stop Self-test"914 msgstr " _Спиране на самодиагностиката"902 msgid "Extended" 903 msgstr "Разширен дял" 915 904 916 905 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 906 msgid "Overall Assessment" 907 msgstr "Пълна оценка" 908 909 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 917 910 msgid "Powered On" 918 911 msgstr "В работно състояние" 919 912 920 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 921 msgid "Updated" 922 msgstr "Обновен" 923 924 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 925 #. * or the next string for a longer explanation. 926 #. 927 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 913 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 914 msgid "SMART Data" 915 msgstr "Данни от S.M.A.R.T.…" 916 917 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 918 msgid "SMART _Attributes" 919 msgstr "_Атрибути на S.M.A.R.T." 920 921 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 922 msgid "Self-assessment" 923 msgstr "Самооценка" 924 925 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 926 msgid "Self-test Result" 927 msgstr "Резултат от самодиагностика" 928 929 # Контекстът е SMART self-test => самодиагностика 930 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 931 msgid "Short" 932 msgstr "Кратка" 933 934 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 935 #. * or the next string for a longer explanation. 936 #. 937 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 928 938 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 929 939 msgid "Temperature" 930 940 msgstr "Температура" 931 941 932 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7933 msgid "Self-test Result"934 msgstr "Резултат от самодиагностика"935 936 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8937 msgid "Self-assessment"938 msgstr "Самооценка"939 940 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9941 msgid "Overall Assessment"942 msgstr "Пълна оценка"943 944 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10945 msgid "SMART _Attributes"946 msgstr "_Атрибути на S.M.A.R.T."947 948 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value949 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491950 msgid "Value"951 msgstr "Стойност"952 953 942 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 954 943 msgid "Type" … … 956 945 957 946 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 958 msgid " Description"959 msgstr "О писание"960 961 # Контекстът е SMART self-test => самодиагностика962 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 963 msgid " Short"964 msgstr " Кратка"947 msgid "Updated" 948 msgstr "Обновен" 949 950 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value 951 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491 952 msgid "Value" 953 msgstr "Стойност" 965 954 966 955 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 967 msgid " Extended"968 msgstr " Разширен дял"956 msgid "_Start Self-test..." 957 msgstr "С_тартиране на самодиагностика…" 969 958 970 959 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 971 msgid " Conveyance"972 msgstr " Транспортна"960 msgid "_Stop Self-test" 961 msgstr "_Спиране на самодиагностиката" 973 962 974 963 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 975 #, fuzzy976 964 msgid "Enter passphrase to unlock" 977 msgstr " <big>Въведете парола, за да бъде отключено</big>"965 msgstr "Въведете парола, за да бъде отключено" 978 966 979 967 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 … … 983 971 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:44 984 972 msgid "An error occurred" 985 msgstr " "973 msgstr "Възникна грешка" 986 974 987 975 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:65 … … 991 979 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:80 992 980 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" 993 msgstr "Изберете файлове с образи, ко ито да бъдат монтирани"981 msgstr "Изберете файлове с образи, който да бъдат монтирани" 994 982 995 983 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:84 … … 1013 1001 #, c-format 1014 1002 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" 1015 msgstr " "1003 msgstr "Грешка при свързване към демона udisks: %s (%s, %d)" 1016 1004 1017 1005 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:141 1018 1006 msgid "Attach and mount one or more disk image files." 1019 msgstr " "1007 msgstr "Закачане и монтиране на един или повече файл с образ на диск." 1020 1008 1021 1009 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:189 1022 1010 #, c-format 1023 1011 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" 1024 msgstr " "1012 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“. Може би томът не е монтиран?" 1025 1013 1026 1014 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:196 … … 1679 1667 msgid "" 1680 1668 "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>" 1681 msgstr "" 1682 "%s <span size=\"small\">(Нормализирано: %d, Праг: %d, Най-лошо: %d)</span>" 1669 msgstr "%s <span size=\"small\">(Нормално: %d, Праг: %d, Най-лошо: %d)</span>" 1683 1670 1684 1671 #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English … … 1880 1867 msgctxt "benchmark-graph" 1881 1868 msgid "%d MB/s" 1882 msgstr " "1869 msgstr "%d MB/s" 1883 1870 1884 1871 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds … … 1887 1874 msgctxt "benchmark-graph" 1888 1875 msgid "%3g ms" 1889 msgstr " "1876 msgstr "%3g ms" 1890 1877 1891 1878 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second … … 1894 1881 msgctxt "benchmark-transfer-rate" 1895 1882 msgid "%s/s" 1896 msgstr " "1883 msgstr "%s/s" 1897 1884 1898 1885 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:954 … … 1900 1887 msgid "%d sample" 1901 1888 msgid_plural "%d samples" 1902 msgstr[0] " "1903 msgstr[1] " "1889 msgstr[0] "%d отчет" 1890 msgstr[1] "%d отчета" 1904 1891 1905 1892 #. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred … … 1928 1915 msgctxt "benchmark-updated" 1929 1916 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..." 1930 msgstr " "1917 msgstr "Изчисляване на скоростта на обмен (завършени са %2.1f%%)…" 1931 1918 1932 1919 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724 … … 1934 1921 msgctxt "benchmark-updated" 1935 1922 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..." 1936 msgstr " "1923 msgstr "Изчисляване на времето за достъп (завършени са %2.1f%%)…" 1937 1924 1938 1925 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:840 1939 1926 msgctxt "benchmarking" 1940 1927 msgid "An error occurred" 1941 msgstr " "1928 msgstr "Възникна грешка" 1942 1929 1943 1930 #. Translators: The first %s is the partition size (e.g. "10.0 GB") and the two … … 1961 1948 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" 1962 1949 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:952 1963 #, fuzzy,c-format1950 #, c-format 1964 1951 msgctxt "benchmark-access-time" 1965 1952 msgid "%.2f msec" … … 1985 1972 msgctxt "benchmarking" 1986 1973 msgid "Error seeking to offset %lld" 1987 msgstr "Грешка при търсене приотместване %lld"1974 msgstr "Грешка при търсене в отместване %lld" 1988 1975 1989 1976 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1316 … … 2005 1992 msgctxt "benchmarking" 2006 1993 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" 2007 msgstr " "1994 msgstr "Грешка при запис на %lld байта на отместване %lld: %m" 2008 1995 2009 1996 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1402 … … 2011 1998 msgctxt "benchmarking" 2012 1999 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" 2013 msgstr " "2000 msgstr "Трябваше да бъдат записани %lld байта, но бяха записани само %lld: %m" 2014 2001 2015 2002 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1412 … … 2017 2004 msgctxt "benchmarking" 2018 2005 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" 2019 msgstr "Грешка при синхронизиране ( приотместване %lld): %m"2006 msgstr "Грешка при синхронизиране (на отместване %lld): %m" 2020 2007 2021 2008 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1452 … … 2023 2010 msgctxt "benchmarking" 2024 2011 msgid "Error seeking to offset %lld: %m" 2025 msgstr "Грешка при търсене доотместване %lld:%m"2012 msgstr "Грешка при търсене в отместване %lld:%m" 2026 2013 2027 2014 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1464 … … 2083 2070 #, c-format 2084 2071 msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)" 2085 msgstr " "2072 msgstr "Копирани са %s от %s. Остават %s (%s/секунда)" 2086 2073 2087 2074 #. Translators: string used for convey progress of a copy operation where we don't know time remaining / speed. … … 2092 2079 #, c-format 2093 2080 msgid "%s of %s copied" 2094 msgstr " "2081 msgstr "Копирани са %s от %s" 2095 2082 2096 2083 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:341 … … 2189 2176 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 2190 2177 msgid "Don't overwrite existing data" 2191 msgstr " "2178 msgstr "Да не се презаписват съществуващите данни" 2192 2179 2193 2180 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 2194 2181 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 2195 2182 msgid "Quick" 2196 msgstr " "2183 msgstr "Бързо" 2197 2184 2198 2185 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 2199 2186 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 2200 2187 msgid "Overwrite existing data with zeroes" 2201 msgstr "Записване на нул и върху всички налични данни"2188 msgstr "Записване на нула върху всички съществуващи данни" 2202 2189 2203 2190 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 2204 2191 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 2205 2192 msgid "Slow" 2206 msgstr " "2193 msgstr "Бавно" 2207 2194 2208 2195 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:201 … … 2292 2279 msgctxt "standby-value" 2293 2280 msgid "Never" 2294 msgstr " "2281 msgstr "Никога" 2295 2282 2296 2283 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:283 2297 2284 msgctxt "standby-value" 2298 2285 msgid "Vendor-defined" 2299 msgstr " "2286 msgstr "Зададено от производителя" 2300 2287 2301 2288 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:287 2302 2289 msgctxt "standby-value" 2303 2290 msgid "Reserved" 2304 msgstr " "2291 msgstr "Запазено" 2305 2292 2306 2293 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:308 2307 2294 msgctxt "apm-level" 2308 2295 msgid "255 (Disabled)" 2309 msgstr " "2296 msgstr "255 (Изключено)" 2310 2297 2311 2298 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:312 … … 2313 2300 msgctxt "apm-level" 2314 2301 msgid "%d (Spin-down permitted)" 2315 msgstr " "2302 msgstr "%d (спирането на въртенето е разрешено)" 2316 2303 2317 2304 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:316 … … 2319 2306 msgctxt "apm-level" 2320 2307 msgid "%d (Spin-down not permitted)" 2321 msgstr " "2308 msgstr "%d (спирането на въртенето не е разрешено)" 2322 2309 2323 2310 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:331 2324 2311 msgctxt "aam-level" 2325 2312 msgid "0 (Disabled)" 2326 msgstr " "2313 msgstr "0 (Изключено)" 2327 2314 2328 2315 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:360 … … 2333 2320 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390 2334 2321 msgid "Never" 2335 msgstr " "2322 msgstr "Никога" 2336 2323 2337 2324 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible … … 2363 2350 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:404 2364 2351 msgid "← Spindown" 2365 msgstr " "2352 msgstr "← Спиране на въртенето" 2366 2353 2367 2354 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible 2368 2355 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:406 2369 2356 msgid "Perform Better" 2370 msgstr " "2357 msgstr "По-добра производителност" 2371 2358 2372 2359 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible 2373 2360 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:410 2374 2361 msgid "Quiet (Slow)" 2375 msgstr " "2362 msgstr "Тихо (бавно)" 2376 2363 2377 2364 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible 2378 2365 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:412 2379 2366 msgid "Loud (Fast)" 2380 msgstr " "2367 msgstr "Шумно (бързо)" 2381 2368 2382 2369 #: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60 … … 2391 2378 #, c-format 2392 2379 msgid "At least %s" 2393 msgstr " "2380 msgstr "Поне %s" 2394 2381 2395 2382 #. Translators: Used to convey that something takes … … 2400 2387 #, c-format 2401 2388 msgid "Approximately %s" 2402 msgstr " "2389 msgstr "Приблизително %s" 2403 2390 2404 2391 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195 2405 2392 msgid "ATA Secure Erase" 2406 msgstr " "2393 msgstr "Защитено изтриване на ATA" 2407 2394 2408 2395 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210 2409 2396 msgid "ATA Enhanced Secure Erase" 2410 msgstr " "2397 msgstr "Разширено защитено изтриване на ATA" 2411 2398 2412 2399 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255 … … 2446 2433 "recovery services" 2447 2434 msgstr "" 2435 "Всички данни на диска ще бъдат загубени, но е възможно да бъдат възстановени " 2436 "чрез програми за възстановяване на данни." 2448 2437 2449 2438 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:391 … … 2454 2443 "private information from falling into the wrong hands" 2455 2444 msgstr "" 2445 "<b>Съвет</b>: Ако възнамерявате да рециклирате, продадете или подарите " 2446 "стария си компютър или диск, е добре да използвате по-надежден метод за " 2447 "изтриване на данни, за да е сигурно, че личната ви информация няма да бъде " 2448 "достъпна за злонамерени хора." 2456 2449 2457 2450 #. Translators: warning used when overwriting data … … 2461 2454 "by data recovery services" 2462 2455 msgstr "" 2456 "Всички данни на диска ще бъдат презаписани и е малко вероятно да бъдат " 2457 "възстановен чрез програми за възстановяване на данни." 2463 2458 2464 2459 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:404 … … 2471 2466 "Erase</a> and make sure you understand the risks" 2472 2467 msgstr "" 2468 "<b>Предупреждение:</b>: Изпълнението на командата за сигурно изтриване на " 2469 "данните може да отнеме много време. Командата не може да бъде спряна и е " 2470 "възможно да не работи правилно с някои видове хардуер. В най-лошият случай, " 2471 "дискът може да стане неизползваем или системата да е (временно) недостъпна. " 2472 "Преди да използвате командата прочетете статията „<a href='https://ata.wiki." 2473 "kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Сигурно изтриване на АТА</a>“ и се " 2474 "уверете, че разбирате риска." 2473 2475 2474 2476 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411 … … 2491 2493 "recovery services" 2492 2494 msgstr "" 2495 "Всички данни на тома ще бъдат загубени, но е възможно да бъдат възстановени " 2496 "чрез програми за възстановяване на данни." 2493 2497 2494 2498 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume … … 2498 2502 "recoverable by data recovery services" 2499 2503 msgstr "" 2504 "Всички данни на тома ще бъдат презаписани и е малко вероятно да бъдат " 2505 "възстановен чрез програми за възстановяване на данни." 2500 2506 2501 2507 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:152 … … 2636 2642 #: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143 2637 2643 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" 2638 msgstr " "2644 msgstr "Паролата за шифриране беше получена от ключодържателя" 2639 2645 2640 2646 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. … … 2724 2730 msgctxt "job-remaining-exceeded" 2725 2731 msgid "Almost done..." 2726 msgstr " "2732 msgstr "Почти приключила…" 2727 2733 2728 2734 #: ../src/disks/gduwindow.c:1736 … … 2730 2736 msgctxt "job-remaining" 2731 2737 msgid "%s remaining" 2732 msgstr " "2738 msgstr "Остават %s" 2733 2739 2734 2740 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where … … 2737 2743 #: ../src/disks/gduwindow.c:1892 2738 2744 msgid "Connected to another seat" 2739 msgstr " "2745 msgstr "Свързан на друг порт" 2740 2746 2741 2747 #: ../src/disks/gduwindow.c:2193 … … 2789 2795 #: ../src/disks/gduwindow.c:2764 2790 2796 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" 2791 msgstr " "2797 msgstr "Възникна грешка при приспиване на диска" 2792 2798 2793 2799 #: ../src/disks/gduwindow.c:2810 2794 2800 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" 2795 msgstr " "2801 msgstr " Възникна грешка при събуждане на диска" 2796 2802 2797 2803 #: ../src/disks/gduwindow.c:2885 … … 2912 2918 msgctxt "duration-year-to-inf" 2913 2919 msgid "%s, %s and %s" 2914 msgstr " "2920 msgstr "%s, %s и %s" 2915 2921 2916 2922 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days … … 2919 2925 msgctxt "duration-months-to-year" 2920 2926 msgid "%s and %s" 2921 msgstr " "2927 msgstr "%s и %s" 2922 2928 2923 2929 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours … … 2926 2932 msgctxt "duration-day-to-month" 2927 2933 msgid "%s and %s" 2928 msgstr " "2934 msgstr "%s и %s" 2929 2935 2930 2936 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes … … 2933 2939 msgctxt "duration-hour-to-day" 2934 2940 msgid "%s and %s" 2935 msgstr " "2941 msgstr "%s и %s" 2936 2942 2937 2943 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds … … 2940 2946 msgctxt "duration-minute-to-hour" 2941 2947 msgid "%s and %s" 2942 msgstr " "2948 msgstr "%s и %s" 2943 2949 2944 2950 #: ../src/libgdu/gduutils.c:544 … … 2952 2958 msgctxt "duration-second-to-minute" 2953 2959 msgid "%s" 2954 msgstr " "2960 msgstr "%s" 2955 2961 2956 2962 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds … … 2959 2965 msgctxt "duration-zero-to-second" 2960 2966 msgid "%s" 2961 msgstr " "2967 msgstr "%s" 2962 2968 2963 2969 #~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)