Changeset 2838


Ignore:
Timestamp:
Jan 15, 2013, 8:52:56 AM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-keyring.master.bg.po: подаден в master

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po

    r2835 r2838  
    1 # Bulgarian translation of gcr po-file.
     1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
    22# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    4 # This file is distributed under the same license as the gcr package.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     5# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
    56# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013.
    78# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    89# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
     10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.
    911#
    1012msgid ""
    1113msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gcr master\n"
     14"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
    1315"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2012-09-29 20:41+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 20:40+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2013-01-15 08:44+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2013-01-15 08:44+0200\n"
     18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1719"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1820"Language: bg\n"
     
    2224"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2325
     26#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
     27#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
     28#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:122
     29#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
     30#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
     31#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346
     32#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754
     33msgid "Unnamed"
     34msgstr "Без име"
     35
     36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
     37#, c-format
     38msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
     39msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. "
     40
     41#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:95
     42#, c-format
     43msgid ""
     44"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
     45"old password for it."
     46msgstr ""
     47"Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата "
     48"му."
     49
     50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:101
     51#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:137
     52#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:148
     53#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1144
     54#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256
     55#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291
     56msgid "Continue"
     57msgstr "Нататък"
     58
     59#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:127
     60#, c-format
     61msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
     62msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
     63
     64#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:131
     65#, c-format
     66msgid ""
     67"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
     68"new password you want to use for it."
     69msgstr ""
     70"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
     71"да му изберете парола."
     72
     73#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
     74#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
     75msgid "Store passwords unencrypted?"
     76msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
     77
     78#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
     79#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
     80msgid ""
     81"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
     82"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
     83"files."
     84msgstr ""
     85"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
     86"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
     87
     88#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:154
     89msgid "The original password was incorrect"
     90msgstr "Първоначалната парола е грешна"
     91
     92#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:355
     93msgid "Change Keyring Password"
     94msgstr "Нова парола за ключодържателя"
     95
     96#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
     97#, c-format
     98msgid ""
     99"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
     100"password you want to use for it."
     101msgstr ""
     102"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
     103"му изберете парола."
     104
     105#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
     106msgid "Choose password for new keyring"
     107msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
     108
     109#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312
     110msgid "New Keyring Password"
     111msgstr "Нова парола за ключодържател"
     112
     113#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
     114msgid "GPG Password Agent"
     115msgstr "Агент за пароли на GPG"
     116
     117#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
     118msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
     119msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
     120
     121#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
     122msgid "Certificate and Key Storage"
     123msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
     124
     125#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
     126msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
     127msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
     128
     129#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
     130msgid "Secret Storage Service"
     131msgstr "Услуга за шифриран носител"
     132
     133#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
     134msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
     135msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
     136
     137#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
     138msgid "SSH Key Agent"
     139msgstr "Агентът на SSH за ключове"
     140
     141#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
     142msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
     143msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
     144
     145#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
     146msgid "Unknown"
     147msgstr "Непознат"
     148
     149#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
     150#, c-format
     151msgid "PGP Key: %s"
     152msgstr "Ключ за PGP: %s"
     153
     154#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350
     155#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351
     156msgid "Enter Passphrase"
     157msgstr "Въведете парола"
     158
     159#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
     160#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603
     161#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631
     162#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646
     163#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722
     164#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768
     165#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
     166msgid "Unlock"
     167msgstr "Отключване"
     168
     169#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
     170msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
     171msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
     172
     173#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
     174#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
     175msgid "Login"
     176msgstr "Влизане"
     177
     178#: ../egg/dotlock.c:668
     179#, c-format
     180msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
     181msgstr "Неуспешно създаване на временния файл „%s“: %s\n"
     182
     183#: ../egg/dotlock.c:718
     184#, c-format
     185msgid "error writing to `%s': %s\n"
     186msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n"
     187
     188#: ../egg/dotlock.c:782
     189#, c-format
     190msgid "can't create `%s': %s\n"
     191msgstr "не може да се създаде файлът „%s“: %s\n"
     192
     193#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
     194#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
     195#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
     196#: ../egg/dotlock.c:1048
     197#, c-format
     198msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
     199msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n"
     200
     201#: ../egg/dotlock.c:1084
     202#, c-format
     203msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
     204msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s…\n"
     205
     206#: ../egg/dotlock.c:1085
     207msgid "(deadlock?) "
     208msgstr "(невъзможно заключване?) "
     209
     210#: ../egg/dotlock.c:1124
     211#, c-format
     212msgid "lock `%s' not made: %s\n"
     213msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n"
     214
     215#: ../egg/dotlock.c:1150
     216#, c-format
     217msgid "waiting for lock %s...\n"
     218msgstr "изчакване за заключване на %s…\n"
     219
    24220#: ../egg/egg-oid.c:41
    25221msgid "Domain Component"
    26222msgstr "Домейн"
    27223
    28 #: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:409
    29 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:578
     224#: ../egg/egg-oid.c:43
    30225msgid "User ID"
    31226msgstr "Идентификатор на потребител"
     
    63258msgstr "Фамилия"
    64259
    65 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:557
     260#: ../egg/egg-oid.c:69
    66261msgid "Serial Number"
    67262msgstr "Сериен номер"
     
    119314msgstr "Псевдоним"
    120315
    121 #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:200
    122 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:429
     316#: ../egg/egg-oid.c:98
    123317msgid "RSA"
    124318msgstr "RSA"
     
    136330msgstr "SHA1 с RSA"
    137331
    138 #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204
    139 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:431
     332#: ../egg/egg-oid.c:103
    140333msgid "DSA"
    141334msgstr "DSA"
     
    166359msgstr "Удостоверяване на време"
    167360
    168 #: ../gck/gck-module.c:352
    169 #, c-format
    170 msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
    171 msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s"
    172 
    173 #: ../gck/gck-module.c:359
    174 #, c-format
    175 msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
    176 msgstr "Неправилен модул за PKCS#11: %s"
    177 
    178 #: ../gck/gck-module.c:368
    179 #, c-format
    180 msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
    181 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се настрои: %s"
    182 
    183 #: ../gck/gck-module.c:384
    184 #, c-format
    185 msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
    186 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се стартира: %s"
    187 
    188 #: ../gck/gck-modules.c:67
    189 #, c-format
    190 msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
    191 msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не могат да се стартират: %s"
    192 
    193 #: ../gck/gck-uri.c:224
    194 #, c-format
    195 msgid "The URI has invalid encoding."
    196 msgstr "Адресът е кодиран неправилно."
    197 
    198 #: ../gck/gck-uri.c:228
    199 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
    200 msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“."
    201 
    202 #: ../gck/gck-uri.c:232
    203 msgid "The URI has bad syntax."
    204 msgstr "Неправилен синтаксис на адреса."
    205 
    206 #: ../gck/gck-uri.c:236
    207 msgid "The URI has a bad version number."
    208 msgstr "Неправилен номер на версия на адреса."
    209 
    210 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
    211 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
    212 #, c-format
    213 msgid "The stream was closed"
    214 msgstr "Потокът бе заключен"
    215 
    216 #. later
    217 #. later
    218 #: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
    219 msgctxt "column"
    220 msgid "Name"
    221 msgstr "Име"
    222 
    223 #: ../gcr/gcr-certificate.c:310
    224 msgctxt "column"
    225 msgid "Issued By"
    226 msgstr "Издател"
    227 
    228 #. later
    229 #: ../gcr/gcr-certificate.c:312
    230 msgctxt "column"
    231 msgid "Expires"
    232 msgstr "Срок"
    233 
    234 #: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463
    235 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:102 ../gcr/gcr-parser.c:322
    236 msgid "Certificate"
    237 msgstr "Сертификат"
    238 
    239 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225
    240 msgid ""
    241 "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
    242 "\n"
    243 "Do you want to replace it with a new file?"
    244 msgstr ""
    245 "<b>Вече съществува файл с такова име.</b>\n"
    246 "\n"
    247 "Искате ли да го замените с нов файл?"
    248 
    249 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228
    250 msgid "_Replace"
    251 msgstr "_Замяна"
    252 
    253 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258
    254 #, c-format
    255 msgid "The operation was cancelled."
    256 msgstr "Отменено действие."
    257 
    258 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302
    259 msgid "Export certificate"
    260 msgstr "Изнасяне на сертификат"
    261 
    262 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314
    263 msgid "Certificate files"
    264 msgstr "Файлове на сертификата"
    265 
    266 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325
    267 msgid "PEM files"
    268 msgstr "Файлове на PEM"
    269 
    270 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178
    271 msgid "Other Name"
    272 msgstr "Друго име"
    273 
    274 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188
    275 msgid "XMPP Addr"
    276 msgstr "Адрес за XMPP"
    277 
    278 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192
    279 msgid "DNS SRV"
    280 msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS"
    281 
    282 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:422
    283 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:704
    284 msgid "Email"
    285 msgstr "Е-поща"
    286 
    287 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
    288 msgid "DNS"
    289 msgstr "DNS"
    290 
    291 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
    292 msgid "X400 Address"
    293 msgstr "Адрес по X400"
    294 
    295 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227
    296 msgid "Directory Name"
    297 msgstr "Име на директория"
    298 
    299 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235
    300 msgid "EDI Party Name"
    301 msgstr "Име на страна по EDI"
    302 
    303 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242
    304 msgid "URI"
    305 msgstr "Адрес"
    306 
    307 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250
    308 msgid "IP Address"
    309 msgstr "IP адрес"
    310 
    311 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258
    312 msgid "Registered ID"
    313 msgstr "Регистриран идентификатор"
    314 
    315 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:117
    316 msgid "Basic Constraints"
    317 msgstr "Основни ограничения"
    318 
    319 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
    320 msgid "Certificate Authority"
    321 msgstr "Удостоверител"
    322 
    323 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961
    324 msgid "Yes"
    325 msgstr "Да"
    326 
    327 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961
    328 msgid "No"
    329 msgstr "Не"
    330 
    331 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
    332 msgid "Max Path Length"
    333 msgstr "Максимална дължина на веригата"
    334 
    335 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:124
    336 msgid "Unlimited"
    337 msgstr "Без ограничение"
    338 
    339 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:143
    340 msgid "Extended Key Usage"
    341 msgstr "Разширена употреба на ключа"
    342 
    343 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:154
    344 msgid "Allowed Purposes"
    345 msgstr "Позволени употреби"
    346 
    347 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
    348 msgid "Subject Key Identifier"
    349 msgstr "Идентификатор на собственика на ключа"
    350 
    351 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:175
    352 msgid "Key Identifier"
    353 msgstr "Идентификатор на ключа"
    354 
    355 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
    356 msgid "Digital signature"
    357 msgstr "Цифров подпис"
    358 
    359 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
    360 msgid "Key encipherment"
    361 msgstr "Шифър на ключа"
    362 
    363 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
    364 msgid "Data encipherment"
    365 msgstr "Шифър на данните"
    366 
    367 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
    368 msgid "Key agreement"
    369 msgstr "Условия на ключа"
    370 
    371 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
    372 msgid "Certificate signature"
    373 msgstr "Подпис на сертификат"
    374 
    375 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:191
    376 msgid "Revocation list signature"
    377 msgstr "Подпис на списъка за отмяна"
    378 
    379 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
    380 msgid "Key Usage"
    381 msgstr "Употреба на ключа"
    382 
    383 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:217
    384 msgid "Usages"
    385 msgstr "Употреби"
    386 
    387 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:237
    388 msgid "Subject Alternative Names"
    389 msgstr "Алтернативни имена на притежателя"
    390 
    391 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:264
    392 msgid "Extension"
    393 msgstr "Разширение"
    394 
    395 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:268
    396 msgid "Identifier"
    397 msgstr "Идентификатор"
    398 
    399 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:269
    400 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:272
    401 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:430
    402 msgid "Value"
    403 msgstr "Стойност"
    404 
    405 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:294
    406 msgid "Couldn't export the certificate."
    407 msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен."
    408 
    409 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:519
    410 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:313
    411 msgid "Identity"
    412 msgstr "Идентичност"
    413 
    414 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:523
    415 msgid "Verified by"
    416 msgstr "Проверен от"
    417 
    418 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:530 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:718
    419 msgid "Expires"
    420 msgstr "Изтича на"
    421 
    422 #. The subject
    423 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:537
    424 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:319
    425 msgid "Subject Name"
    426 msgstr "Име на получателя"
    427 
    428 #. The Issuer
    429 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:542
    430 msgid "Issuer Name"
    431 msgstr "Име на издателя"
    432 
    433 #. The Issued Parameters
    434 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:547
    435 msgid "Issued Certificate"
    436 msgstr "Издаден сертификат"
    437 
    438 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:552
    439 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:330
    440 msgid "Version"
    441 msgstr "Версия"
    442 
    443 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:566
    444 msgid "Not Valid Before"
    445 msgstr "Не е валиден преди"
    446 
    447 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:571
    448 msgid "Not Valid After"
    449 msgstr "Не е валиден след"
    450 
    451 #. Fingerprints
    452 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:576
    453 msgid "Certificate Fingerprints"
    454 msgstr "Отпечатъци на сертификата"
    455 
    456 #. Public Key Info
    457 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:582
    458 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:333
    459 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:379
    460 msgid "Public Key Info"
    461 msgstr "Информация за публичен ключ"
    462 
    463 #. Signature
    464 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:597 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:918
    465 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:349
    466 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:386
    467 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:559
    468 msgid "Signature"
    469 msgstr "Подпис"
    470 
    471 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:864
    472 msgid "Key Algorithm"
    473 msgstr "Алгоритъм на ключа"
    474 
    475 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:869
    476 msgid "Key Parameters"
    477 msgstr "Параметри на ключа"
    478 
    479 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:877 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:352
    480 msgid "Key Size"
    481 msgstr "Размер на ключа"
    482 
    483 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:885
    484 msgid "Key SHA1 Fingerprint"
    485 msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1"
    486 
    487 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:890 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:737
    488 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:414 ../gcr/gcr-parser.c:325
    489 msgid "Public Key"
    490 msgstr "Публичен ключ"
    491 
    492 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:907
    493 msgid "Signature Algorithm"
    494 msgstr "Алгоритъм на подписа"
    495 
    496 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:911
    497 msgid "Signature Parameters"
    498 msgstr "Параметри на подписа"
    499 
    500 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:960
    501 msgid "Critical"
    502 msgstr "Критичен"
    503 
    504 #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418
    505 #, c-format
    506 msgid "Unsupported key type for certificate request"
    507 msgstr "Неподдържан вид ключ за заявката за сертификат"
    508 
    509 #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590
    510 #, c-format
    511 msgid "The key cannot be used to sign the request"
    512 msgstr "Ключът не може да се използва за подписване на заявката"
    513 
    514 #. The certificate request type
    515 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:95
    516 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:308
    517 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:323
    518 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:366
    519 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:371
    520 msgid "Certificate request"
    521 msgstr "Заявка за сертификат"
    522 
    523 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:261
    524 msgid "Attribute"
    525 msgstr "Атрибут"
    526 
    527 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:265
    528 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:324
    529 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:372
    530 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
    531 msgid "Type"
    532 msgstr "Вид"
    533 
    534 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:376
    535 msgid "Challenge"
    536 msgstr "Предизвикателство"
    537 
    538 #: ../gcr/gcr-display-view.c:319
    539 msgid "_Details"
    540 msgstr "_Подробности"
    541 
    542 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:160
    543 #, c-format
    544 msgid "Could not display '%s'"
    545 msgstr "„%s“ не може да се покаже"
    546 
    547 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:162
    548 msgid "Could not display file"
    549 msgstr "Файлът не може да се покаже"
    550 
    551 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:167
    552 msgid "Reason"
    553 msgstr "Причина"
    554 
    555 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:217
    556 #, c-format
    557 msgid "Cannot display a file of this type."
    558 msgstr "Този вид файл не може да се покаже."
    559 
    560 #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
    561 msgid "GnuPG Keyring"
    562 msgstr "Ключодържател на GnuPG"
    563 
    564 #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98
    565 #, c-format
    566 msgid "GnuPG Keyring: %s"
    567 msgstr "Ключодържател на GnuPG: %s"
    568 
    569 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88
    570 #: ../gcr/gcr-parser.c:328
    571 msgid "PGP Key"
    572 msgstr "Ключ за PGP"
    573 
    574 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434
    575 msgctxt "column"
    576 msgid "Key ID"
    577 msgstr "Идентификатор"
    578 
    579 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866
    580 #, c-format
    581 msgid "Gnupg process exited with code: %d"
    582 msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d"
    583 
    584 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873
    585 #, c-format
    586 msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
    587 msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d"
    588 
    589 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2424
    590 #: ../gcr/gcr-parser.c:2917
    591 msgid "The operation was cancelled"
    592 msgstr "Отменено действие"
    593 
    594 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202
    595 msgid "Elgamal"
    596 msgstr "Elgamal"
    597 
    598 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:215
    599 msgid "Encrypt"
    600 msgstr "Шифриране"
    601 
    602 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217
    603 msgid "Sign"
    604 msgstr "Подписване"
    605 
    606 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219
    607 msgid "Certify"
    608 msgstr "Удостоверяване"
    609 
    610 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221
    611 msgid "Authenticate"
    612 msgstr "Идентифициране"
    613 
    614 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258
    615 msgid "Disabled"
    616 msgstr "Неактивен"
    617 
    618 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:254 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413
    619 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:433 ../gcr/gcr-key-renderer.c:438
    620 msgid "Unknown"
    621 msgstr "Непознат"
    622 
    623 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256
    624 msgid "Invalid"
    625 msgstr "Невалиден"
    626 
    627 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260
    628 msgid "Revoked"
    629 msgstr "Отхвърлен"
    630 
    631 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262
    632 msgid "Expired"
    633 msgstr "С изтекъл срок"
    634 
    635 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264
    636 msgid "Undefined trust"
    637 msgstr "Не е определено доверие"
    638 
    639 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266
    640 msgid "Distrusted"
    641 msgstr "Без никакво доверие"
    642 
    643 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268
    644 msgid "Marginally trusted"
    645 msgstr "С малко доверие"
    646 
    647 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270
    648 msgid "Fully trusted"
    649 msgstr "С пълно доверие"
    650 
    651 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272
    652 msgid "Ultimately trusted"
    653 msgstr "С максимално доверие"
    654 
    655 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:286
    656 msgid "The information in this key has not yet been verified"
    657 msgstr "Информацията в този ключ не е потвърдена"
    658 
    659 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:289
    660 msgid "This key is invalid"
    661 msgstr "Ключът е невалиден"
    662 
    663 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:292
    664 msgid "This key has been disabled"
    665 msgstr "Ключът е неактивен"
    666 
    667 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:295
    668 msgid "This key has been revoked"
    669 msgstr "Ключът е отменен"
    670 
    671 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:298
    672 msgid "This key has expired"
    673 msgstr "Ключът е с изтекъл срок"
    674 
    675 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:303
    676 msgid "This key is distrusted"
    677 msgstr "Ключът е без никакво доверие"
    678 
    679 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:306
    680 msgid "This key is marginally trusted"
    681 msgstr "Ключът е с малко доверие"
    682 
    683 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:309
    684 msgid "This key is fully trusted"
    685 msgstr "Ключът е с пълно доверие"
    686 
    687 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:312
    688 msgid "This key is ultimately trusted"
    689 msgstr "Ключът е с максимално доверие"
    690 
    691 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:337 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:563
    692 msgid "Key ID"
    693 msgstr "Идентификатор"
    694 
    695 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:345 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:571
    696 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:618 ../gcr/gcr-key-renderer.c:434
    697 msgid "Algorithm"
    698 msgstr "Алгоритъм"
    699 
    700 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:360 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:437
    701 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:480
    702 msgid "Created"
    703 msgstr "Създаден"
    704 
    705 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:369 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:446
    706 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:489
    707 msgid "Expiry"
    708 msgstr "Изтича на"
    709 
    710 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:378
    711 msgid "Capabilities"
    712 msgstr "Възможности"
    713 
    714 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:391
    715 msgid "Owner trust"
    716 msgstr "Доверие към притежателя"
    717 
    718 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:419
    719 msgid "Name"
    720 msgstr "Име"
    721 
    722 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:425 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:707
    723 msgid "Comment"
    724 msgstr "Коментар"
    725 
    726 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:465
    727 msgid "User Attribute"
    728 msgstr "Атрибут на потребителя"
    729 
    730 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:472 ../gcr/gcr-key-renderer.c:441
    731 msgid "Size"
    732 msgstr "Размер"
    733 
    734 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:507
    735 msgid "Signature of a binary document"
    736 msgstr "Подпис на двоичен документ"
    737 
    738 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509
    739 msgid "Signature of a canonical text document"
    740 msgstr "Подпис на каноничен текстов документ"
    741 
    742 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511
    743 msgid "Standalone signature"
    744 msgstr "Самостоятелен подпис"
    745 
    746 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513
    747 msgid "Generic certification of key"
    748 msgstr "Неуказващо сертифициране на ключ (generic)"
    749 
    750 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515
    751 msgid "Persona certification of key"
    752 msgstr "Самостоятелно сертифициране на ключ (persona)"
    753 
    754 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517
    755 msgid "Casual certification of key"
    756 msgstr "Небрежно сертифициране на ключ (casual)"
    757 
    758 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519
    759 msgid "Positive certification of key"
    760 msgstr "Надеждно сертифициране на ключ (positive)"
    761 
    762 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521
    763 msgid "Subkey binding signature"
    764 msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на подключ"
    765 
    766 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523
    767 msgid "Primary key binding signature"
    768 msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на основен ключ"
    769 
    770 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525
    771 msgid "Signature directly on key"
    772 msgstr "Подпис директно в ключа"
    773 
    774 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527
    775 msgid "Key revocation signature"
    776 msgstr "Подпис за отмяна на ключа"
    777 
    778 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529
    779 msgid "Subkey revocation signature"
    780 msgstr "Подпис за отмяна на подключа"
    781 
    782 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531
    783 msgid "Certification revocation signature"
    784 msgstr "Подпис за отмяна на сертификат"
    785 
    786 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533
    787 msgid "Timestamp signature"
    788 msgstr "Подпис за време"
    789 
    790 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535
    791 msgid "Third-party confirmation signature"
    792 msgstr "Подпис за потвърждаване на трети лица"
    793 
    794 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:588 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:596
    795 msgid "Class"
    796 msgstr "Клас"
    797 
    798 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590
    799 msgid "Local only"
    800 msgstr "Само локално"
    801 
    802 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
    803 msgid "Exportable"
    804 msgstr "Може да се изнесе"
    805 
    806 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:610
    807 msgid "Revocation Key"
    808 msgstr "Ключ за отмяна"
    809 
    810 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:648
    811 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650
    812 msgid "Fingerprint"
    813 msgstr "Отпечатък"
    814 
    815 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739
    816 msgid "Public Subkey"
    817 msgstr "Публичен подключ"
    818 
    819 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741
    820 msgid "Secret Key"
    821 msgstr "Таен ключ"
    822 
    823 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743
    824 msgid "Secret Subkey"
    825 msgstr "Таен подключ"
    826 
    827 #: ../gcr/gcr-import-button.c:111
    828 msgid "Initializing..."
    829 msgstr "Инициализиране…"
    830 
    831 #: ../gcr/gcr-import-button.c:119
    832 msgid "Import is in progress..."
    833 msgstr "В момента тече внасяне…"
    834 
    835 #: ../gcr/gcr-import-button.c:126
    836 #, c-format
    837 msgid "Imported to: %s"
    838 msgstr "Внесен в: %s"
    839 
    840 #: ../gcr/gcr-import-button.c:146
    841 #, c-format
    842 msgid "Import to: %s"
    843 msgstr "Внасяне в: %s"
    844 
    845 #: ../gcr/gcr-import-button.c:159
    846 msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
    847 msgstr "Не може да бъде внесен, защото няма съвместими модули"
    848 
    849 #: ../gcr/gcr-import-button.c:168
    850 msgid "No data to import"
    851 msgstr "Няма какво да се внася"
    852 
    853 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:89
    854 msgid "Key"
    855 msgstr "Ключ"
    856 
    857 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:403
    858 msgid "Private RSA Key"
    859 msgstr "Частен ключ за RSA"
    860 
    861 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:405
    862 msgid "Private DSA Key"
    863 msgstr "Частен ключ за DSA"
    864 
    865 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:407 ../gcr/gcr-parser.c:319
    866 msgid "Private Key"
    867 msgstr "Частен ключ"
    868 
    869 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:410 ../gcr/gcr-key-renderer.c:412
    870 msgid "Public DSA Key"
    871 msgstr "Публичен ключ за DSA"
    872 
    873 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:421
    874 #, c-format
    875 msgid "%d bit"
    876 msgid_plural "%d bits"
    877 msgstr[0] "%d бит"
    878 msgstr[1] "%d бита"
    879 
    880 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:422
    881 msgid "Strength"
    882 msgstr "Надеждност"
    883 
    884 #. Fingerprints
    885 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:445
    886 msgid "Fingerprints"
    887 msgstr "Отпечатъци"
    888 
    889 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:449
    890 msgid "SHA1"
    891 msgstr "SHA1"
    892 
    893 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:454
    894 msgid "SHA256"
    895 msgstr "SHA256"
    896 
    897 #: ../gcr/gcr-parser.c:331
    898 msgid "Certificate Request"
    899 msgstr "Заявка за сертификат"
    900 
    901 #: ../gcr/gcr-parser.c:2427
    902 msgid "Unrecognized or unsupported data."
    903 msgstr "Непознати или неподдържани данни."
    904 
    905 #: ../gcr/gcr-parser.c:2430
    906 msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
    907 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
    908 
    909 #: ../gcr/gcr-parser.c:2433
    910 msgid "The data is locked"
    911 msgstr "Данните са заключени"
    912 
    913 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:187
    914 msgid "Automatically chosen"
    915 msgstr "Автоматичен избор"
    916 
    917 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:271
    918 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153
    919 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171
    920 #, c-format
    921 msgid "The user cancelled the operation"
    922 msgstr "Потребителят отмени действието"
    923 
    924 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
    925 msgid "In order to import, please enter the password."
    926 msgstr "За внасяне въведете паролата."
    927 
    928 #. The password label
    929 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:559
    930 msgid "Password:"
    931 msgstr "Парола:"
    932 
    933 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
    934 msgid "Token:"
    935 msgstr "Жетон:"
    936 
    937 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4
    938 msgid "Label"
    939 msgstr "Етикет"
    940 
    941 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:71
    942 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:128
    943 msgid "Unlock"
    944 msgstr "Отключване"
    945 
    946 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
    947 msgid "Label:"
    948 msgstr "Етикет:"
    949 
    950 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7
    951 msgid "Import settings"
    952 msgstr "Настройки на внасянето"
    953 
    954 #: ../gcr/gcr-prompt.c:218
    955 msgid "Continue"
    956 msgstr "Нататък"
    957 
    958 #: ../gcr/gcr-prompt.c:227
    959 msgid "Cancel"
    960 msgstr "Отмяна"
    961 
    962 #. The confirm label
    963 #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:576
    964 msgid "Confirm:"
    965 msgstr "Потвърждаване:"
    966 
    967 #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:643
    968 msgid "Passwords do not match."
    969 msgstr "Паролите не съвпадат."
    970 
    971 #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:650
    972 msgid "Password cannot be blank"
    973 msgstr "Паролата не може да е празна"
    974 
    975 #: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
    976 msgid "Access Prompt"
    977 msgstr "Съобщение при достъп"
    978 
    979 #: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
    980 msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
    981 msgstr "Отключване на достъпа до паролите и други тайни"
    982 
    983 #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345
    984 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
    985 msgstr "Непознати или недостъпни атрибути на ключа"
    986 
    987 #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515
    988 msgid "Couldn't build public key"
    989 msgstr "Публичният ключ не може да бъде генериран"
    990 
    991 #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:749
    992 msgid "Another prompt is already in progress"
    993 msgstr "Вече е изведено друго съобщение за достъпа до паролите"
    994 
    995 #. Translators: A pinned certificate is an exception which
    996 #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
    997 #. communication with a certain peer.
    998 #: ../gcr/gcr-trust.c:370
    999 #, c-format
    1000 msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
    1001 msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат"
    1002 
    1003 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
     361#: ../egg/egg-spawn.c:273
     362#, c-format
     363msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     364msgstr ""
     365"Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
     366
     367#: ../egg/egg-spawn.c:320
     368#, c-format
     369msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
     370msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
     371
     372#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581
     373msgid "Unnamed Certificate"
     374msgstr "Сертификат без име"
     375
     376#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342
     377msgid "Couldn't parse public SSH key"
     378msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
     379
     380#. Get the label ready
     381#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346
     382#, c-format
     383msgid "Unlock password for: %s"
     384msgstr "Парола за отключване на: „%s“"
     385
     386#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
     387msgid "Unlock Login Keyring"
     388msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
     389
     390#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593
     391msgid "Enter password to unlock your login keyring"
     392msgstr ""
     393"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
     394
     395#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597
     396msgid ""
     397"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
     398"your login keyring."
     399msgstr ""
     400"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
     401"влизане."
     402
     403#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599
     404msgid ""
     405"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
     406msgstr ""
     407"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
     408
     409#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
     410msgid "Unlock Keyring"
     411msgstr "Отключване на ключодържател"
     412
     413#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619
     414#, c-format
     415msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
     416msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
     417
     418#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
     419#, c-format
     420msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
     421msgstr ""
     422"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
     423
     424#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629
    1004425msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
    1005 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
    1006 
    1007 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
    1008 msgid "Lock this keyring when I log out"
    1009 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
    1010 
    1011 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
    1012 msgid "Lock this keyring after"
    1013 msgstr "Заключване на ключодържателя след"
    1014 
    1015 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
    1016 msgid "Lock this keyring if idle for"
    1017 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
    1018 
    1019 #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
    1020 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
    1021 msgid "minutes"
    1022 msgstr "минути"
    1023 
    1024 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:69
    1025 #, c-format
    1026 msgid "Unlock: %s"
    1027 msgstr "Отключване: %s"
    1028 
    1029 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:125
    1030 msgid "Password"
    1031 msgstr "Парола"
    1032 
    1033 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:278
    1034 #, c-format
    1035 msgid ""
    1036 "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
    1037 "correct password."
    1038 msgstr ""
    1039 "Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната "
    1040 "парола."
    1041 
    1042 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:281
    1043 msgid ""
    1044 "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
    1045 "password."
    1046 msgstr "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола."
    1047 
    1048 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
    1049 msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
    1050 msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR"
    1051 
    1052 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
    1053 msgid "Show the application's version"
    1054 msgstr "Извеждане на версията на програмата"
    1055 
    1056 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
    1057 msgid "[file...]"
    1058 msgstr "[файл…]"
    1059 
    1060 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103
    1061 msgid "- View certificate and key files"
    1062 msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати"
    1063 
    1064 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 ../gcr/gcr-viewer-widget.c:637
    1065 msgid "Certificate Viewer"
    1066 msgstr "Разглеждане на сертификати"
    1067 
    1068 #: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:203
    1069 msgid "The password was incorrect"
    1070 msgstr "Паролата е грешна"
    1071 
    1072 #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:76
    1073 msgid "Imported"
    1074 msgstr "Внесен"
    1075 
    1076 #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:80
    1077 msgid "Import failed"
    1078 msgstr "Неуспешно внасяне"
    1079 
    1080 #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:108
    1081 msgid "Import"
    1082 msgstr "Внасяне"
     426msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
     427
     428#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
     429msgid "Unlock private key"
     430msgstr "Отключване на частен ключ"
     431
     432#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
     433msgid "Unlock certificate"
     434msgstr "Отключване на сертификат"
     435
     436#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644
     437msgid "Unlock public key"
     438msgstr "Отключване на публичен ключ"
     439
     440#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655
     441msgid "Enter password to unlock the private key"
     442msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
     443
     444#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657
     445msgid "Enter password to unlock the certificate"
     446msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
     447
     448#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659
     449msgid "Enter password to unlock the public key"
     450msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
     451
     452#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661
     453msgid "Enter password to unlock"
     454msgstr "Въведете парола за отключване"
     455
     456#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
     457msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
     458msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
     459
     460#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673
     461msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
     462msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата"
     463
     464#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675
     465#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797
     466#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141
     467#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289
     468msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
     469msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата"
     470
     471#. TRANSLATORS: The private key is locked
     472#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
     473#, c-format
     474msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
     475msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
     476
     477#. TRANSLATORS: The certificate is locked
     478#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
     479#, c-format
     480msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
     481msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
     482
     483#. TRANSLATORS: The public key is locked
     484#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
     485#, c-format
     486msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
     487msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
     488
     489#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
     490#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
     491#, c-format
     492msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
     493msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
     494
     495#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
     496msgid "The unlock password was incorrect"
     497msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
     498
     499#. Build up the prompt
     500#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
     501msgid "Unlock certificate/key storage"
     502msgstr "Отключване на ключодържателя"
     503
     504#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788
     505msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
     506msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
     507
     508#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
     509#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
     510#, c-format
     511msgid ""
     512"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
     513"locked"
     514msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
     515
     516#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
     517msgid "New Password Required"
     518msgstr "Изисква се нова парола"
     519
     520#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
     521msgid "New password required for secure storage"
     522msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
     523
     524#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
     525#, c-format
     526msgid ""
     527"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
     528"required"
     529msgstr ""
     530"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
     531"ключове и сертификати"
     532
     533#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
     534#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
     535msgid "Change Password"
     536msgstr "Промяна на паролата"
     537
     538#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250
     539msgid "Original password for secure storage"
     540msgstr "Първоначална парола за ключодържателя"
     541
     542#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252
     543#, c-format
     544msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
     545msgstr ""
     546"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната "
     547"парола"
     548
     549#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281
     550msgid "Change password for secure storage"
     551msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
     552
     553#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283
     554#, c-format
     555msgid "Type a new password for '%s'"
     556msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. "
     557
     558#: ../tool/gkr-tool.c:102
     559#, c-format
     560msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
     561msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n"
     562
     563#: ../tool/gkr-tool.c:104
     564msgid "commands: "
     565msgstr "команди: "
     566
     567#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
     568#: ../tool/gkr-tool.c:108
     569msgid "          "
     570msgstr "         "
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.