Changeset 2853


Ignore:
Timestamp:
Feb 14, 2013, 12:55:39 PM (13 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-control-center: частично обновен до master. 140 мъгляви и 215 непреведени съобщения

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2685 r2853  
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
    55# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    66# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
     
    1212# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
    1313# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
    14 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
     14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
    1515#
    1616msgid ""
     
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
     20"POT-Creation-Date: 2013-02-14 12:06+0200\n"
     21"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:52+0200\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3535#: ../panels/background/background.ui.h:3
    3636msgctxt "background, style"
     37msgid "Center"
     38msgstr "в центъра на екрана"
     39
     40#: ../panels/background/background.ui.h:4
     41msgctxt "background, style"
     42msgid "Fill"
     43msgstr "запълване"
     44
     45#: ../panels/background/background.ui.h:5
     46msgctxt "background, style"
     47msgid "Scale"
     48msgstr "увеличаване в екрана"
     49
     50#: ../panels/background/background.ui.h:6
     51msgctxt "background, style"
     52msgid "Span"
     53msgstr "пренасяне"
     54
     55#: ../panels/background/background.ui.h:7
     56msgctxt "background, style"
    3757msgid "Tile"
    3858msgstr "на плочки"
    3959
    40 #: ../panels/background/background.ui.h:4
     60#: ../panels/background/background.ui.h:8
    4161msgctxt "background, style"
    4262msgid "Zoom"
    4363msgstr "дисплеят да е вътре"
    44 
    45 #: ../panels/background/background.ui.h:5
    46 msgctxt "background, style"
    47 msgid "Center"
    48 msgstr "в центъра на екрана"
    49 
    50 #: ../panels/background/background.ui.h:6
    51 msgctxt "background, style"
    52 msgid "Scale"
    53 msgstr "увеличаване в екрана"
    54 
    55 #: ../panels/background/background.ui.h:7
    56 msgctxt "background, style"
    57 msgid "Fill"
    58 msgstr "запълване"
    59 
    60 #: ../panels/background/background.ui.h:8
    61 msgctxt "background, style"
    62 msgid "Span"
    63 msgstr "пренасяне"
    6464
    6565#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
     
    8585
    8686#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
    87 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
    88 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
     87#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
     88#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
    8989#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
    9090msgid "Select"
    9191msgstr "Избор"
    9292
    93 #: ../panels/background/cc-background-item.c:148
     93#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
    9494msgid "multiple sizes"
    9595msgstr "различни размери"
     
    9797#. translators: 100 × 100px
    9898#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
    99 #: ../panels/background/cc-background-item.c:152
     99#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
    100100#, c-format
    101101msgid "%d × %d"
    102102msgstr "%d × %d"
    103103
    104 #: ../panels/background/cc-background-item.c:281
     104#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
    105105msgid "No Desktop Background"
    106106msgstr "Без фон на работния плот"
    107107
    108 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
     108#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453
    109109msgid "Current background"
    110110msgstr "Текущ фон"
     
    123123msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
    124124
    125 #. TRANSLATORS: device type
    126 #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
    127 #: ../panels/network/panel-common.c:102
     125#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
    128126msgid "Bluetooth"
    129127msgstr "Мрежа през Bluetooth"
    130128
    131 #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
     129#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
    132130msgid "Configure Bluetooth settings"
    133131msgstr "Настройване на Bluetooth"
    134132
    135133#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
    136 msgid "Set Up New Device"
    137 msgstr "Добавяне на ново устройство"
    138 
    139 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
    140 msgid "Remove Device"
    141 msgstr "Премахване на устройството"
    142 
    143 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
     134#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:181
     135#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:432
     136#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:183
     137#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:436
     138msgid "Address"
     139msgstr "Адрес"
     140
     141#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
    144142msgid "Connection"
    145143msgstr "Свързване"
    146144
     145#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
     146msgid "Keyboard Settings"
     147msgstr "Настройки на клавиатурата"
     148
    147149#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
     150msgid "Mouse & Touchpad Settings"
     151msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
     152
     153#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
    148154msgid "Paired"
    149155msgstr "Сдвоени"
    150156
    151 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
    152 msgid "Type"
    153 msgstr "Вид"
    154 
    155 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
    156 msgid "Address"
    157 msgstr "Адрес"
    158 
     157#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
    159158#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
    160 msgid "Mouse and Touchpad Settings"
    161 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
    162 
    163 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
    164 msgid "Sound Settings"
    165 msgstr "Настройки на звука"
    166 
    167 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
    168 msgid "Keyboard Settings"
    169 msgstr "Настройки на клавиатурата"
    170 
    171 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
    172 msgid "Send Files..."
    173 msgstr "Изпращане на файлове…"
    174 
    175 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
    176 msgid "Browse Files..."
    177 msgstr "Разглеждане на файлове…"
    178 
    179 #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
    180 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
    181159msgctxt "Power"
    182160msgid "Bluetooth"
    183161msgstr "Bluetooth"
    184162
    185 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
     163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/network/network.ui.h:3
     164msgid "Remove Device"
     165msgstr "Премахване на устройството"
     166
     167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
     168msgid "Send Files…"
     169msgstr "Изпращане на файлове…"
     170
     171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
     172msgid "Set Up New Device"
     173msgstr "Добавяне на ново устройство"
     174
     175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
     176#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
     177msgid "Sound Settings"
     178msgstr "Настройки на звука"
     179
     180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
     181msgid "Type"
     182msgstr "Вид"
     183
     184#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
     185#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
     186#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
     187#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
     188#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:42
     189msgid "page 1"
     190msgstr "страница 1"
     191
     192#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14
     193#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
     194#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
     195#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
     196#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:43
     197msgid "page 2"
     198msgstr "страница 2"
     199
     200#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
     201#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
    186202msgid "Yes"
    187203msgstr "Да"
    188204
    189 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
     205#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
     206#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
    190207msgid "No"
    191208msgstr "Не"
    192209
    193 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
     210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
    194211msgid "Bluetooth is disabled"
    195212msgstr "Bluetooth е изключен"
    196213
    197 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
     214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
    198215msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
    199216msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
    200217
    201 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
     218#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
    202219msgid "No Bluetooth adapters found"
    203220msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
    204221
    205 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
     222#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
    206223msgid "Visibility"
    207224msgstr "Видимост"
    208225
    209 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
     226#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
    210227#, c-format
    211228msgid "Visibility of “%s”"
    212229msgstr "Видимост на „%s“"
    213230
    214 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
     231#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
    215232#, c-format
    216233msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
    217234msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
    218235
    219 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
     236#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
    220237msgid ""
    221238"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
     
    224241"ползване."
    225242
    226 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
    227 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
    228 msgid "Other profile…"
    229 msgstr "Друг профил…"
     243#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
     244#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:359
     245msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
     246msgstr ""
     247
     248#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
     249#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
     250#. * what to do...
     251#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:365
     252msgid ""
     253"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
     254msgstr ""
     255
     256#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
     257#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
     258#. * what to do...
     259#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:371
     260msgid ""
     261"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
     262msgstr ""
     263
     264#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
     265#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
     266#. * sample widget and shut the lid.
     267#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:377
     268msgid "Shut the laptop lid"
     269msgstr ""
     270
     271#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
     272#. * good idea why or any suggestions
     273#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:408
     274msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
     275msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
     276
     277#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
     278#. * installed, which should only affect insane distros
     279#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:413
     280msgid "Tools required for calibration are not installed."
     281msgstr ""
     282
     283#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
     284#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:419
     285msgid "The profile could not be generated."
     286msgstr ""
     287
     288#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
     289#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
     290#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
     291#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:425
     292msgid "The target whitepoint was not obtainable."
     293msgstr ""
     294
     295#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
     296#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:465
     297msgid "Complete!"
     298msgstr "Завършена!"
     299
     300#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
     301#. * the translated (or untranslated) error string after this
     302#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:473
     303msgid "Calibration failed!"
     304msgstr "Неуспешно настройване!"
     305
     306#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
     307#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:480
     308msgid "You can remove the calibration device."
     309msgstr ""
     310
     311#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
     312#. * display off the screen (although we do cope if this is
     313#. * detected early enough)
     314#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:551
     315msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
     316msgstr ""
     317
     318#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
     319#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
     320msgid "Laptop Screen"
     321msgstr "Екран на мобилен компютър"
     322
     323# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
     324#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
     325#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
     326msgid "Built-in Webcam"
     327msgstr "Вградена камера"
     328
     329#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
     330#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
     331#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
     332#, c-format
     333msgid "%s Monitor"
     334msgstr "Екран %s"
     335
     336#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
     337#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
     338#, c-format
     339msgid "%s Scanner"
     340msgstr "Скенер %s"
     341
     342#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
     343#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
     344#, c-format
     345msgid "%s Camera"
     346msgstr "Фотоапарат %s"
     347
     348#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
     349#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
     350#, c-format
     351msgid "%s Printer"
     352msgstr "Принтер %s"
     353
     354#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
     355#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
     356#, c-format
     357msgid "%s Webcam"
     358msgstr "Уеб камера %s"
     359
     360#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
     361#, c-format
     362msgid "Enable color management for %s"
     363msgstr "Включване на управлението на цветовете за %s"
     364
     365#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
     366#, c-format
     367msgid "Show color profiles for %s"
     368msgstr ""
     369
     370#. not calibrated
     371#: ../panels/color/cc-color-device.c:318
     372msgid "Not calibrated"
     373msgstr "Не е калибрирано"
    230374
    231375#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    232376#. * profile has been auto-generated for this hardware
    233 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
     377#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
    234378msgid "Default: "
    235379msgstr "Стандартен: "
     
    237381#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    238382#. * profile his a standard space like AdobeRGB
    239 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
     383#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
    240384msgid "Colorspace: "
    241385msgstr "Цветово пространство: "
     
    243387#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    244388#. * profile is a test profile
    245 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
     389#: ../panels/color/cc-color-panel.c:147
    246390msgid "Test profile: "
    247391msgstr "Пробен профил: "
    248392
    249 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
    250 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
    251 msgid "Set for all users"
    252 msgstr "Задаване за всички потребители"
    253 
    254 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
    255 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
    256 msgid "Create virtual device"
    257 msgstr "Създаване на виртуално устройство"
    258 
    259393#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
    260 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
     394#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
    261395msgid "Select ICC Profile File"
    262396msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
    263397
    264 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
     398#: ../panels/color/cc-color-panel.c:218
    265399msgid "_Import"
    266400msgstr "_Внасяне"
    267401
    268402#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    269 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
     403#: ../panels/color/cc-color-panel.c:229
    270404msgid "Supported ICC profiles"
    271405msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
    272406
    273407#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    274 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
     408#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
     409#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
    275410msgid "All files"
    276411msgstr "Всички файлове"
    277412
    278 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    279 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
    280 msgid "Available Profiles for Displays"
    281 msgstr "Налични профили за екрани"
    282 
    283 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    284 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
    285 msgid "Available Profiles for Scanners"
    286 msgstr "Налични профили за скенери"
    287 
    288 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    289 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
    290 msgid "Available Profiles for Printers"
    291 msgstr "Налични профили за принтери"
    292 
    293 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    294 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
    295 msgid "Available Profiles for Cameras"
    296 msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
    297 
    298 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    299 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
    300 msgid "Available Profiles for Webcams"
    301 msgstr "Налични профили за уеб камери"
    302 
    303 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    304 #. * where the device type is not recognised
    305 #. Profiles that can be added to the device
    306 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
    307 msgid "Available Profiles"
    308 msgstr "Налични профили"
    309 
    310 #. TRANSLATORS: column for device list
    311 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
    312 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
    313 msgid "Device"
    314 msgstr "Устройство"
    315 
    316 #. TRANSLATORS: column for device list
    317 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
    318 msgid "Calibration"
    319 msgstr "Калибриране"
     413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:580
     414msgid "Screen"
     415msgstr "Екран"
     416
     417#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
     418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:852
     419msgid "Save Profile"
     420msgstr "Запазване на профил"
    320421
    321422#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    322 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
     423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1213
    323424msgid "Create a color profile for the selected device"
    324425msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    325426
    326427#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    327 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
     428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228 ../panels/color/cc-color-panel.c:1252
    328429msgid ""
    329430"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
     
    333434
    334435#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    335 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
     436#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1262
    336437msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
    337438msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
    338439
    339440#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    340 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
     441#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1273
    341442msgid "The device type is not currently supported."
    342443msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
    343444
    344 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
    345 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
    346 msgid "Cannot remove automatically added profile"
    347 msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
    348 
    349 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
    350 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
    351 msgid "No profile"
    352 msgstr "Не е наличен профил"
    353 
    354 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
    355 #, c-format
    356 msgid "%i year"
    357 msgid_plural "%i years"
    358 msgstr[0] "%i година"
    359 msgstr[1] "%i години"
    360 
    361 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
    362 #, c-format
    363 msgid "%i month"
    364 msgid_plural "%i months"
    365 msgstr[0] "%i месец"
    366 msgstr[1] "%i месеци"
    367 
    368 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
    369 #, c-format
    370 msgid "%i week"
    371 msgid_plural "%i weeks"
    372 msgstr[0] "%i седмица"
    373 msgstr[1] "%i седмици"
    374 
    375 #. fallback
    376 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
    377 #, c-format
    378 msgid "Less than 1 week"
    379 msgstr "По-малко от 1 седмица"
    380 
    381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
     445#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
     446#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
     447#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
     448#, fuzzy
     449msgid "Standard Space"
     450msgstr "Стандартно пространство"
     451
     452#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
     453#. * a different color, or swap the red and green channels
     454#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
     455msgid "Test Profile"
     456msgstr "Пробен на профил"
     457
     458#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
     459#. * by the color management system based on manufacturing data,
     460#. * for instance the default monitor profile is created from the
     461#. * primaries specified in the monitor EDID
     462#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
     463msgctxt "Automatically generated profile"
     464msgid "Automatic"
     465msgstr "Автоматично"
     466
     467#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
     468#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
     469#. * device capability
     470#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
     471msgctxt "Profile quality"
     472msgid "Low Quality"
     473msgstr "Ниско качество"
     474
     475#. TRANSLATORS: the profile quality
     476#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
     477msgctxt "Profile quality"
     478msgid "Medium Quality"
     479msgstr "Средно качество"
     480
     481#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
     482#. * a *long* time, and have the best calibration and
     483#. * characterisation data.
     484#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
     485msgctxt "Profile quality"
     486msgid "High Quality"
     487msgstr "Високо качество"
     488
     489#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
     490#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
     491#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
    382492msgctxt "Colorspace fallback"
    383493msgid "Default RGB"
    384494msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
    385495
    386 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
     496#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
     497#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
     498#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
    387499msgctxt "Colorspace fallback"
    388500msgid "Default CMYK"
    389501msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
    390502
    391 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
     503#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
     504#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
     505#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
    392506msgctxt "Colorspace fallback"
    393507msgid "Default Gray"
    394508msgstr "Стандартно сиво"
    395509
    396 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
    397 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
    398 msgid "Uncalibrated"
    399 msgstr "Без калибриране"
    400 
    401 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
    402 msgid "This device is not color managed."
    403 msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
    404 
    405 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
    406 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
    407 msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
    408 
    409 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
     510#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
     511msgid "Vendor supplied factory calibration data"
     512msgstr ""
     513
     514#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
     515msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
     516msgstr ""
     517
     518#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
     519msgid "This profile may no longer be accurate"
     520msgstr "Възможно е този профил вече да не е точен"
     521
     522#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
     523#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
     524#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
     525#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
     526msgid "Cancel"
     527msgstr "Отказ"
     528
     529#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
     530msgid "Display Calibration"
     531msgstr "Калибриране на екрана"
     532
     533#. This button returns the user back to the color control panel
     534#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
     535msgid "Done"
     536msgstr "Готово"
     537
     538#. This resumes the calibration process
     539#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
     540msgid "Resume"
     541msgstr ""
     542
     543#. This starts the calibration process
     544#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
     545msgid "Start"
     546msgstr ""
     547
     548#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/power/power.ui.h:6
     549msgid "15 minutes"
     550msgstr "15 минути"
     551
     552#: ../panels/color/color.ui.h:2 ../panels/power/power.ui.h:10
     553#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
     554msgid "30 minutes"
     555msgstr "30 минути"
     556
     557#: ../panels/color/color.ui.h:3
     558msgid "40 minutes"
     559msgstr "40 минути"
     560
     561#: ../panels/color/color.ui.h:4
     562msgid "Add profile"
     563msgstr "Добавяне на профил"
     564
     565#: ../panels/color/color.ui.h:5
    410566msgid ""
    411 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
    412 "correction."
    413 msgstr ""
    414 "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
    415 "екран."
    416 
    417 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
    418 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
    419 msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
    420 
    421 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
    422 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
    423 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
    424 msgid "Not specified"
    425 msgstr "Не e указано"
    426 
    427 #. add the 'No devices detected' entry
    428 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
    429 msgid "No devices supporting color management detected"
    430 msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
    431 
    432 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
    433 msgctxt "Device kind"
    434 msgid "Display"
    435 msgstr "Екран"
    436 
    437 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
    438 msgctxt "Device kind"
    439 msgid "Scanner"
    440 msgstr "Скенер"
    441 
    442 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
    443 msgctxt "Device kind"
    444 msgid "Printer"
    445 msgstr "Принтер"
    446 
    447 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
    448 msgctxt "Device kind"
    449 msgid "Camera"
    450 msgstr "Фотоапарат"
    451 
    452 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
    453 msgctxt "Device kind"
    454 msgid "Webcam"
    455 msgstr "Уеб камера"
    456 
    457 #: ../panels/color/color.ui.h:3
     567"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
     568"profiles for this device."
     569msgstr ""
     570
     571#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
     572#: ../panels/color/color.ui.h:7
     573msgid "Approximate Time"
     574msgstr ""
     575
     576#: ../panels/color/color.ui.h:8
     577msgid "CRT"
     578msgstr ""
     579
     580#: ../panels/color/color.ui.h:9
     581msgid "Calibrate the device"
     582msgstr "Калибриране на устройството"
     583
     584#: ../panels/color/color.ui.h:10 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
     585msgid "Calibrate…"
     586msgstr "Калибриране…"
     587
     588#: ../panels/color/color.ui.h:11
     589msgid "Calibration Device"
     590msgstr "Устройство за калибриране"
     591
     592#: ../panels/color/color.ui.h:12
     593msgid "Calibration Quality"
     594msgstr "Качество на калибриране"
     595
     596#: ../panels/color/color.ui.h:13
     597msgctxt "Calibration quality"
     598msgid "High"
     599msgstr "Високо"
     600
     601#: ../panels/color/color.ui.h:14
     602msgctxt "Calibration quality"
     603msgid "Low"
     604msgstr "Ниско"
     605
     606#: ../panels/color/color.ui.h:15
     607msgctxt "Calibration quality"
     608msgid "Medium"
     609msgstr "Средно"
     610
     611#: ../panels/color/color.ui.h:16
     612msgid ""
     613"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
     614"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
     615"color profile."
     616msgstr ""
     617
     618#: ../panels/color/color.ui.h:17
    458619#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
     620#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
    459621msgid "Color"
    460622msgstr "Цвят"
    461623
    462 #: ../panels/color/color.ui.h:4
     624#: ../panels/color/color.ui.h:18
     625msgid "D50 (Printing and publishing)"
     626msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
     627
     628#: ../panels/color/color.ui.h:19
     629msgid "D55"
     630msgstr "D55"
     631
     632#: ../panels/color/color.ui.h:20
     633msgid "D65 (Photography and graphics)"
     634msgstr "D65 (Фотография и графики)"
     635
     636#: ../panels/color/color.ui.h:21
     637msgid "D75"
     638msgstr "D75"
     639
     640#: ../panels/color/color.ui.h:22
     641msgid "Device type:"
     642msgstr "Вид на устройството:"
     643
     644#: ../panels/color/color.ui.h:23
     645msgid "Display Brightness"
     646msgstr "Яркост на екрана"
     647
     648#: ../panels/color/color.ui.h:24
     649msgid "Display Type"
     650msgstr "Вид на екрана"
     651
     652#: ../panels/color/color.ui.h:25
    463653msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
    464654msgstr ""
     
    466656"управлявани цветовете му."
    467657
    468 #: ../panels/color/color.ui.h:5
     658#: ../panels/color/color.ui.h:26
     659msgid "Enable"
     660msgstr "Включване"
     661
     662#: ../panels/color/color.ui.h:27
     663msgid "Export"
     664msgstr "Изнасяне"
     665
     666#: ../panels/color/color.ui.h:28
     667msgid ""
     668"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
     669msgstr ""
     670"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
     671"автоматично попълнени горните полета."
     672
     673#: ../panels/color/color.ui.h:29
     674msgid "Import File…"
     675msgstr ""
     676
     677#: ../panels/color/color.ui.h:30
     678msgid "LCD"
     679msgstr ""
     680
     681#: ../panels/color/color.ui.h:31
     682msgid "LED"
     683msgstr ""
     684
     685#: ../panels/color/color.ui.h:32
    469686msgid "Learn more"
    470687msgstr "Научете повече"
    471688
    472 #: ../panels/color/color.ui.h:6
     689#: ../panels/color/color.ui.h:33
    473690msgid "Learn more about color management"
    474691msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
    475692
    476 #: ../panels/color/color.ui.h:7
    477 msgid "Add device"
    478 msgstr "Добавяне на устройство"
    479 
    480 #: ../panels/color/color.ui.h:8
    481 msgid "Add a virtual device"
    482 msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
    483 
    484 #: ../panels/color/color.ui.h:9
    485 msgid "Delete device"
    486 msgstr "Изтриване на устройство"
    487 
    488 #: ../panels/color/color.ui.h:10
    489 msgid "Remove a device"
    490 msgstr "Премахване на устройство"
    491 
    492 #: ../panels/color/color.ui.h:12
     693#: ../panels/color/color.ui.h:34
     694msgid "Manufacturer:"
     695msgstr "Производител:"
     696
     697#: ../panels/color/color.ui.h:35
     698msgid "Model:"
     699msgstr "Модел:"
     700
     701#: ../panels/color/color.ui.h:36
     702msgid "Native to display"
     703msgstr "Стандартното за екрана"
     704
     705#: ../panels/color/color.ui.h:37
     706msgid "Plasma"
     707msgstr ""
     708
     709#: ../panels/color/color.ui.h:38
     710msgid ""
     711"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
     712"management will be most accurate at this brightness level."
     713msgstr ""
     714
     715#: ../panels/color/color.ui.h:39
     716msgid ""
     717"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
     718"details.</a>"
     719msgstr ""
     720
     721#: ../panels/color/color.ui.h:40
     722msgid "Profile Name"
     723msgstr "Име на профила:"
     724
     725#: ../panels/color/color.ui.h:41
     726msgid "Profile Name:"
     727msgstr "Име на профила:"
     728
     729#: ../panels/color/color.ui.h:42
     730msgid "Profile Whitepoint"
     731msgstr ""
     732
     733#: ../panels/color/color.ui.h:43
     734msgid "Profile successfully created!"
     735msgstr ""
     736
     737#: ../panels/color/color.ui.h:44
     738msgid "Projector"
     739msgstr ""
     740
     741#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
     742#: ../panels/color/color.ui.h:46
     743msgid "Quality"
     744msgstr "Качество"
     745
     746#: ../panels/color/color.ui.h:47
     747msgid "Remove profile"
     748msgstr "Премахване на профил"
     749
     750#. Text printed on screen
     751#: ../panels/color/color.ui.h:48 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
     752msgid "Screen Calibration"
     753msgstr "Калибриране на екрана"
     754
     755#: ../panels/color/color.ui.h:49
     756msgid ""
     757"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
     758"D65 illuminant."
     759msgstr ""
     760
     761#: ../panels/color/color.ui.h:50
     762msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
     763msgstr ""
     764
     765#: ../panels/color/color.ui.h:51
     766msgid "Select the type of display that is connected."
     767msgstr ""
     768
     769#: ../panels/color/color.ui.h:52
     770msgid "Set for all users"
     771msgstr "Задаване за всички потребители"
     772
     773#: ../panels/color/color.ui.h:53
    493774msgid "Set this profile for all users on this computer"
    494775msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
    495776
    496 #: ../panels/color/color.ui.h:13
    497 msgid "Add profile"
    498 msgstr "Добавяне на профил"
    499 
    500 #: ../panels/color/color.ui.h:14
    501 msgid "Calibrate…"
    502 msgstr "Калибриране…"
    503 
    504 #: ../panels/color/color.ui.h:15
    505 msgid "Calibrate the device"
    506 msgstr "Калибриране на устройството"
    507 
    508 #: ../panels/color/color.ui.h:16
    509 msgid "Remove profile"
    510 msgstr "Премахване на профил"
    511 
    512 #: ../panels/color/color.ui.h:17
     777#: ../panels/color/color.ui.h:54
     778#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
     779msgid "Summary"
     780msgstr "Обобщение"
     781
     782#: ../panels/color/color.ui.h:55
     783msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
     784msgstr ""
     785
     786#: ../panels/color/color.ui.h:56
    513787msgid "View details"
    514788msgstr "Показване на подробности"
    515789
    516 #: ../panels/color/color.ui.h:18
    517 msgid "Device type:"
    518 msgstr "Вид на устройството:"
    519 
    520 #: ../panels/color/color.ui.h:19
    521 msgid "Manufacturer:"
    522 msgstr "Производител:"
    523 
    524 #: ../panels/color/color.ui.h:20
    525 msgid "Model:"
    526 msgstr "Модел:"
    527 
    528 #: ../panels/color/color.ui.h:21
     790#: ../panels/color/color.ui.h:57
    529791msgid ""
    530 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
    531 msgstr ""
    532 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
    533 "автоматично попълнени горните полета."
     792"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
     793"for different lighting conditions."
     794msgstr ""
     795
     796#: ../panels/color/color.ui.h:58
     797msgid ""
     798"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
     799"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
     800"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
     801msgstr ""
     802
     803#: ../panels/color/color.ui.h:59
     804msgid ""
     805"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
     806msgstr ""
    534807
    535808#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
     
    542815msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
    543816
    544 #. Add some common languages first
    545 #: ../panels/common/cc-common-language.c:523
    546 msgid "English"
    547 msgstr "Английски"
    548 
    549 #: ../panels/common/cc-common-language.c:525
     817#: ../panels/common/cc-common-language.c:639
    550818msgid "British English"
    551819msgstr "Британски английски"
    552820
    553 #: ../panels/common/cc-common-language.c:528
    554 msgid "German"
    555 msgstr "Немски"
    556 
    557 #: ../panels/common/cc-common-language.c:531
    558 msgid "French"
    559 msgstr "Френски"
    560 
    561 #: ../panels/common/cc-common-language.c:534
     821#: ../panels/common/cc-common-language.c:642
    562822msgid "Spanish"
    563823msgstr "Испански"
    564824
    565 #: ../panels/common/cc-common-language.c:536
     825#: ../panels/common/cc-common-language.c:643
    566826msgid "Chinese (simplified)"
    567827msgstr "Китайски (опростен)"
    568828
    569 #: ../panels/common/cc-common-language.c:539
    570 msgid "Russian"
    571 msgstr "Руски"
    572 
    573 #: ../panels/common/cc-common-language.c:542
    574 msgid "Arabic"
    575 msgstr "Арабски"
    576 
    577829#. Add some common regions
    578 #: ../panels/common/cc-common-language.c:571
     830#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
    579831msgid "United States"
    580832msgstr "САЩ"
    581833
    582 #: ../panels/common/cc-common-language.c:572
     834#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
    583835msgid "Germany"
    584836msgstr "Германия"
    585837
    586 #: ../panels/common/cc-common-language.c:573
     838#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
    587839msgid "France"
    588840msgstr "Франция"
    589841
    590 #: ../panels/common/cc-common-language.c:574
     842#: ../panels/common/cc-common-language.c:690
    591843msgid "Spain"
    592844msgstr "Испания"
    593845
    594 #: ../panels/common/cc-common-language.c:575
     846#: ../panels/common/cc-common-language.c:691
    595847msgid "China"
    596848msgstr "Китай"
    597849
    598 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
    599 msgid "Other..."
    600 msgstr "други…"
    601 
    602 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
     850#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:120
     851msgid "Other"
     852msgstr "Друг…"
     853
     854#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:292
    603855msgid "Select a region"
    604856msgstr "Избор на регион"
    605 
    606 #: ../panels/common/gdm-languages.c:781
    607 msgid "Unspecified"
    608 msgstr "Неуказан"
    609857
    610858#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
     
    613861
    614862#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
    615 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
    616 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
     863#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
     864#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
    617865msgid "_Cancel"
    618866msgstr "_Отказ"
     
    623871
    624872#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
     873msgid "24-hour"
     874msgstr "24-часов"
     875
     876#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
     877#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
     878msgid ":"
     879msgstr ":"
     880
     881#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
     882msgid "AM/PM"
     883msgstr "пр. об./сл. об."
     884
     885#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     886msgid "April"
     887msgstr "април"
     888
     889#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     890msgid "August"
     891msgstr "август"
     892
     893#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
     894msgid "Day"
     895msgstr "Ден"
     896
     897#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     898msgid "December"
     899msgstr "декември"
     900
     901#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
     902msgid "February"
     903msgstr "февруари"
     904
     905#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
     906msgid "January"
     907msgstr "януари"
     908
     909#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
     910msgid "July"
     911msgstr "юли"
     912
     913#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
     914msgid "June"
     915msgstr "юни"
     916
     917#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
     918msgid "March"
     919msgstr "март"
     920
     921#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
     922msgid "May"
     923msgstr "май"
     924
     925#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
     926msgid "Month"
     927msgstr "Месец"
     928
     929#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
     930msgid "November"
     931msgstr "ноември"
     932
     933#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
     934msgid "October"
     935msgstr "октомври"
     936
     937#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
     938msgid "September"
     939msgstr "септември"
     940
     941#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
     942msgid "Set the time one hour ahead."
     943msgstr "Настройване на времето с един час напред."
     944
     945#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
     946msgid "Set the time one hour back."
     947msgstr "Настройване на времето с един час назад."
     948
     949#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
     950msgid "Set the time one minute ahead."
     951msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
     952
     953#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
     954msgid "Set the time one minute back."
     955msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
     956
     957#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
     958msgid "Switch between AM and PM."
     959msgstr "Превключване между AM и PM."
     960
     961#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
     962msgid "Year"
     963msgstr "Година"
     964
     965#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
     966msgid "_City:"
     967msgstr "_Град:"
     968
     969#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
     970msgid "_Network Time"
     971msgstr "_Мрежово време"
     972
     973#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    625974msgid "_Region:"
    626975msgstr "_Регион:"
    627976
    628 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
    629 msgid "_City:"
    630 msgstr "_Град:"
    631 
    632 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
    633 msgid "_Network Time"
    634 msgstr "_Мрежово време"
    635 
    636 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
    637 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
    638 msgid ":"
    639 msgstr ":"
    640 
    641 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
    642 msgid "Set the time one hour ahead."
    643 msgstr "Настройване на времето с един час напред."
    644 
    645 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
    646 msgid "Set the time one hour back."
    647 msgstr "Настройване на времето с един час назад."
    648 
    649 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
    650 msgid "Set the time one minute ahead."
    651 msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
    652 
    653 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
    654 msgid "Set the time one minute back."
    655 msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
    656 
    657 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
    658 msgid "Switch between AM and PM."
    659 msgstr "Превключване между AM и PM."
    660 
    661 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
    662 msgid "Month"
    663 msgstr "Месец"
    664 
    665 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
    666 msgid "Day"
    667 msgstr "Ден"
    668 
    669 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
    670 msgid "Year"
    671 msgstr "Година"
    672 
    673 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    674 msgid "24-hour"
    675 msgstr "24-часов"
    676 
    677 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
    678 msgid "AM/PM"
    679 msgstr "пр. об./сл. об."
    680 
    681 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
    682 msgid "January"
    683 msgstr "януари"
    684 
    685 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
    686 msgid "February"
    687 msgstr "февруари"
    688 
    689 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
    690 msgid "March"
    691 msgstr "март"
    692 
    693 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
    694 msgid "April"
    695 msgstr "април"
    696 
    697 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
    698 msgid "May"
    699 msgstr "май"
    700 
    701 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
    702 msgid "June"
    703 msgstr "юни"
    704 
    705 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
    706 msgid "July"
    707 msgstr "юли"
    708 
    709 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    710 msgid "August"
    711 msgstr "август"
    712 
    713 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
    714 msgid "September"
    715 msgstr "септември"
    716 
    717 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
    718 msgid "October"
    719 msgstr "октомври"
    720 
    721 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
    722 msgid "November"
    723 msgstr "ноември"
    724 
    725 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    726 msgid "December"
    727 msgstr "декември"
    728 
    729 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
     977#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
     978#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     979msgid "Clock;Timezone;Location;"
     980msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
     981
     982#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
    730983msgid "Date & Time"
    731984msgstr "Дата и час"
    732985
    733 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     986#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    734987msgid "Date and Time preferences panel"
    735988msgstr "Панел за настройки на дата и час"
    736 
    737 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
    738 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    739 msgid "Clock;Timezone;Location;"
    740 msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
    741989
    742990#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
     
    750998"времето."
    751999
    752 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
     1000#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
    7531001msgctxt "display panel, rotation"
    7541002msgid "Normal"
    7551003msgstr "нормално състояние"
    7561004
    757 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
     1005#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
    7581006msgctxt "display panel, rotation"
    7591007msgid "Counterclockwise"
    7601008msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
    7611009
    762 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
     1010#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
    7631011msgctxt "display panel, rotation"
    7641012msgid "Clockwise"
    7651013msgstr "по часовниковата стрелка"
    7661014
    767 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
     1015#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
    7681016msgctxt "display panel, rotation"
    7691017msgid "180 Degrees"
     
    7761024#. * "Pantallas en Espejo".
    7771025#.
    778 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
     1026#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
     1027#. Translators:  this is the feature where what you see on your
     1028#. * laptop's screen is the same as your external projector.
     1029#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
     1030#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
     1031#.
     1032#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
     1033#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
    7791034msgid "Mirrored Displays"
    7801035msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    7811036
    782 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
     1037#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
    7831038#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
    7841039msgid "Monitor"
    7851040msgstr "Екран"
    7861041
    787 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
    788 #, c-format
    789 msgid "%d x %d (%s)"
    790 msgstr "%d × %d (%s)"
    791 
    792 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
    793 #, c-format
    794 msgid "%d x %d"
    795 msgstr "%d × %d"
    796 
    797 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
     1042#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
    7981043msgid "Drag to change primary display."
    7991044msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
    8001045
    801 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
     1046#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
    8021047msgid ""
    8031048"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
     
    8071052"положението му."
    8081053
    809 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
     1054#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
    8101055msgid "%a %R"
    8111056msgstr "%a %R"
    8121057
    813 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
     1058#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
    8141059msgid "%a %l:%M %p"
    8151060msgstr "%a %k:%M"
    8161061
    817 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
    818 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
     1062#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
     1063#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
    8191064#, c-format
    8201065msgid "Failed to apply configuration: %s"
    8211066msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
    8221067
    823 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
     1068#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
    8241069msgid "Could not save the monitor configuration"
    8251070msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
    8261071
    827 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
     1072#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
    8281073msgid "Could not detect displays"
    8291074msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
    8301075
    831 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
     1076#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
    8321077msgid "Could not get screen information"
    8331078msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
    8341079
    8351080#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    836 msgid "_Resolution"
    837 msgstr "_Разделителна способност"
     1081msgid "Note: may limit resolution options"
     1082msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
    8381083
    8391084#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
     
    8411086msgstr "_Завъртане"
    8421087
     1088#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
     1089msgid "_Detect Displays"
     1090msgstr "_Откриване на екрани"
     1091
    8431092#. Note that mirror is a verb in this string
    844 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
     1093#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    8451094msgid "_Mirror displays"
    8461095msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
    8471096
    848 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    849 msgid "Note: may limit resolution options"
    850 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
    851 
    8521097#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    853 msgid "_Detect Displays"
    854 msgstr "_Откриване на екрани"
     1098msgid "_Resolution"
     1099msgstr "_Разделителна способност"
    8551100
    8561101#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
     1102msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
     1103msgstr ""
     1104"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
     1105
     1106#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    8571107msgid "Displays"
    8581108msgstr "Монитори"
    859 
    860 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    861 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
    862 msgstr ""
    863 "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
    8641109
    8651110#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
     
    8681113msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
    8691114
    870 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
    871 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
    872 #, c-format
    873 msgid "VESA: %s"
    874 msgstr "VESA: %s"
    875 
    876 #. TRANSLATORS: device type
    8771115#. TRANSLATORS: AP type
    878 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
    879 #: ../panels/network/panel-common.c:162
     1116#: ../panels/info/cc-info-panel.c:441 ../panels/network/panel-common.c:127
    8801117msgid "Unknown"
    8811118msgstr "Неизвестен"
    8821119
    883 #. translators: This is the type of architecture, for example:
    884 #. * "64-bit" or "32-bit"
    885 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
     1120#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
     1121#, c-format
     1122msgid "%s %d-bit"
     1123msgstr "%s %d-битов"
     1124
     1125#: ../panels/info/cc-info-panel.c:544
    8861126#, c-format
    8871127msgid "%d-bit"
    888 msgstr "%d-битова"
    889 
    890 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
    891 msgid "Unknown model"
    892 msgstr "Неизвестен модел"
    893 
    894 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
    895 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
    896 msgstr ""
    897 "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
    898 "графична среда."
    899 
    900 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
    901 msgid ""
    902 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
    903 "hardware."
    904 msgstr ""
    905 "При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
    906 "предназначен за неподдържан графичен хардуер."
    907 
    908 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
    909 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
    910 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
    911 msgctxt "Experience"
    912 msgid "Fallback"
    913 msgstr "резервна"
    914 
    915 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
    916 #. * shell, also called "Standard" experience
    917 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
    918 msgctxt "Experience"
    919 msgid "Standard"
    920 msgstr "стандартна"
    921 
    922 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
     1128msgstr "%d-битов"
     1129
     1130#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1219
    9231131msgid "Ask what to do"
    9241132msgstr "да се пита за действие"
    9251133
    926 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
     1134#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1223
    9271135msgid "Do nothing"
    9281136msgstr "нищо да не се прави"
    9291137
    930 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
     1138#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
    9311139msgid "Open folder"
    9321140msgstr "отваряне на папката"
    9331141
    934 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
     1142#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
    9351143msgid "Other Media"
    9361144msgstr "Други носители"
    9371145
    938 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
     1146#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
    9391147msgid "Select an application for audio CDs"
    9401148msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
    9411149
    942 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
     1150#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
    9431151msgid "Select an application for video DVDs"
    9441152msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
    9451153
    946 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
     1154#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
    9471155msgid "Select an application to run when a music player is connected"
    9481156msgstr ""
     
    9501158"устройство за музика"
    9511159
    952 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
     1160#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
    9531161msgid "Select an application to run when a camera is connected"
    9541162msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
    9551163
    956 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
     1164#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
    9571165msgid "Select an application for software CDs"
    9581166msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
     
    9631171#. * simply leave these untranslated.
    9641172#.
    965 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
     1173#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
    9661174msgid "audio DVD"
    9671175msgstr "аудио диск – DVD"
    9681176
    969 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
     1177#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
    9701178msgid "blank Blu-ray disc"
    9711179msgstr "празен диск – Blu-ray"
    9721180
    973 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
     1181#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
    9741182msgid "blank CD disc"
    9751183msgstr "празен диск – CD"
    9761184
    977 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
     1185#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
    9781186msgid "blank DVD disc"
    9791187msgstr "празен диск – DVD"
    9801188
    981 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
     1189#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
    9821190msgid "blank HD DVD disc"
    9831191msgstr "празен диск – HD DVD"
    9841192
    985 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
     1193#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
    9861194msgid "Blu-ray video disc"
    9871195msgstr "видео диск – Blu-ray"
    9881196
    989 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
     1197#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
    9901198msgid "e-book reader"
    9911199msgstr "четец на електронни книги"
    9921200
    993 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
     1201#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
    9941202msgid "HD DVD video disc"
    9951203msgstr "видео диск – HD DVD"
    9961204
    997 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
     1205#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
    9981206msgid "Picture CD"
    9991207msgstr "диск с изображения – CD"
    10001208
    1001 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
     1209#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
    10021210msgid "Super Video CD"
    10031211msgstr "видео диск – Super Video CD"
    10041212
    1005 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
     1213#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
    10061214msgid "Video CD"
    10071215msgstr "видео диск – Video CD"
    10081216
    1009 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
     1217#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
    10101218msgid "Windows software"
    10111219msgstr "Програми за Уиндоус"
    10121220
    1013 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
     1221#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
    10141222msgid "Software"
    10151223msgstr "Програми"
    10161224
    1017 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
    1018 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
     1225#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500
     1226#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
    10191227msgid "Section"
    10201228msgstr "Раздел"
    10211229
    1022 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
     1230#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1509 ../panels/info/info.ui.h:11
    10231231msgid "Overview"
    10241232msgstr "Преглед"
    10251233
    1026 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
     1234#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:5
    10271235msgid "Default Applications"
    10281236msgstr "Стандартни програми"
    10291237
    1030 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
     1238#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1520 ../panels/info/info.ui.h:13
    10311239msgid "Removable Media"
    10321240msgstr "Преносими носители"
    10331241
    1034 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
    1035 msgid "Graphics"
    1036 msgstr "Графика"
    1037 
    1038 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
     1242#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1545
    10391243#, c-format
    10401244msgid "Version %s"
    10411245msgstr "Версия %s"
    10421246
    1043 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
     1247#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1595
    10441248msgid "Install Updates"
    10451249msgstr "Инсталиране на обновления"
    10461250
    1047 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
     1251#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1599
    10481252msgid "System Up-To-Date"
    10491253msgstr "Системата е обновена"
    10501254
    1051 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
     1255#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1603
    10521256msgid "Checking for Updates"
    10531257msgstr "Проверка за обновления"
    10541258
    10551259#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
     1260#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:238
     1261#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
    10561262msgid "Details"
    10571263msgstr "Подробности"
     
    10711277"автоматично стартиране;"
    10721278
    1073 #: ../panels/info/info.ui.h:1
     1279#. To translators: this field contains the distro name, version and type
     1280#: ../panels/info/info.ui.h:2
     1281msgid "Base system"
     1282msgstr ""
     1283
     1284#: ../panels/info/info.ui.h:3
     1285msgid "CD _audio"
     1286msgstr "_Аудио диск — CD"
     1287
     1288#: ../panels/info/info.ui.h:4
     1289msgid "Calculating…"
     1290msgstr "Изчисляване…"
     1291
     1292#: ../panels/info/info.ui.h:6
     1293msgid "Device name"
     1294msgstr "Име на устройството"
     1295
     1296#: ../panels/info/info.ui.h:7
     1297msgid "Disk"
     1298msgstr "Диск"
     1299
     1300#: ../panels/info/info.ui.h:8
     1301msgid "Graphics"
     1302msgstr "Графика"
     1303
     1304#: ../panels/info/info.ui.h:9
     1305msgid "M_usic"
     1306msgstr "М_узика"
     1307
     1308#: ../panels/info/info.ui.h:10
     1309msgid "Memory"
     1310msgstr "Памет"
     1311
     1312#: ../panels/info/info.ui.h:12
     1313msgid "Processor"
     1314msgstr "Процесор"
     1315
     1316#: ../panels/info/info.ui.h:14
     1317msgid "Select how media should be handled"
     1318msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
     1319
     1320#: ../panels/info/info.ui.h:15
    10741321msgid "Select how other media should be handled"
    10751322msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    10761323
    1077 #: ../panels/info/info.ui.h:2
     1324#: ../panels/info/info.ui.h:16
     1325msgid "Virtualization"
     1326msgstr "Виртуализация"
     1327
     1328#: ../panels/info/info.ui.h:17
    10781329msgid "_Action:"
    10791330msgstr "_Действие:"
    10801331
    1081 #: ../panels/info/info.ui.h:3
     1332#: ../panels/info/info.ui.h:18
     1333msgid "_Calendar"
     1334msgstr "_Календар"
     1335
     1336#: ../panels/info/info.ui.h:19
     1337msgid "_DVD video"
     1338msgstr "Ви_део диск — DVD"
     1339
     1340#: ../panels/info/info.ui.h:20
     1341msgid "_Mail"
     1342msgstr "_Поща"
     1343
     1344#: ../panels/info/info.ui.h:21
     1345msgid "_Music player"
     1346msgstr "_Музикално устройство"
     1347
     1348#: ../panels/info/info.ui.h:22
     1349msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
     1350msgstr ""
     1351"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
     1352"носители"
     1353
     1354#: ../panels/info/info.ui.h:23
     1355msgid "_Other Media…"
     1356msgstr "_Други носители…"
     1357
     1358#: ../panels/info/info.ui.h:24
     1359msgid "_Photos"
     1360msgstr "_Снимки"
     1361
     1362#: ../panels/info/info.ui.h:25
     1363msgid "_Software"
     1364msgstr "_Програми"
     1365
     1366#: ../panels/info/info.ui.h:26
    10821367msgid "_Type:"
    10831368msgstr "_Вид:"
    10841369
    1085 #: ../panels/info/info.ui.h:4
    1086 msgid "Device name"
    1087 msgstr "Име на устройството"
    1088 
    1089 #: ../panels/info/info.ui.h:5
    1090 msgid "Memory"
    1091 msgstr "Памет"
    1092 
    1093 #: ../panels/info/info.ui.h:6
    1094 msgid "Processor"
    1095 msgstr "Процесор"
    1096 
    1097 #: ../panels/info/info.ui.h:7
    1098 msgid "OS type"
    1099 msgstr "Вид на ОС"
    1100 
    1101 #: ../panels/info/info.ui.h:8
    1102 msgid "Disk"
    1103 msgstr "Диск"
    1104 
    1105 #: ../panels/info/info.ui.h:9
    1106 msgid "Calculating..."
    1107 msgstr "Изчисляване…"
    1108 
    1109 #: ../panels/info/info.ui.h:12
     1370#: ../panels/info/info.ui.h:27
     1371msgid "_Video"
     1372msgstr "_Видео"
     1373
     1374#: ../panels/info/info.ui.h:28
    11101375msgid "_Web"
    11111376msgstr "_Уеб"
    11121377
    1113 #: ../panels/info/info.ui.h:13
    1114 msgid "_Mail"
    1115 msgstr "_Поща"
    1116 
    1117 #: ../panels/info/info.ui.h:14
    1118 msgid "_Calendar"
    1119 msgstr "_Календар"
    1120 
    1121 #: ../panels/info/info.ui.h:15
    1122 msgid "M_usic"
    1123 msgstr "М_узика"
    1124 
    1125 #: ../panels/info/info.ui.h:16
    1126 msgid "_Video"
    1127 msgstr "_Видео"
    1128 
    1129 #: ../panels/info/info.ui.h:17
    1130 msgid "_Photos"
    1131 msgstr "_Снимки"
    1132 
    1133 #: ../panels/info/info.ui.h:19
    1134 msgid "Select how media should be handled"
    1135 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    1136 
    1137 #: ../panels/info/info.ui.h:20
    1138 msgid "CD _audio"
    1139 msgstr "_Аудио диск — CD"
    1140 
    1141 #: ../panels/info/info.ui.h:21
    1142 msgid "_DVD video"
    1143 msgstr "Ви_део диск — DVD"
    1144 
    1145 #: ../panels/info/info.ui.h:22
    1146 msgid "_Music player"
    1147 msgstr "_Музикално устройство"
    1148 
    1149 #: ../panels/info/info.ui.h:23
    1150 msgid "_Software"
    1151 msgstr "_Програми"
    1152 
    1153 #: ../panels/info/info.ui.h:24
    1154 msgid "_Other Media..."
    1155 msgstr "_Други носители…"
    1156 
    1157 #: ../panels/info/info.ui.h:25
    1158 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    1159 msgstr ""
    1160 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
    1161 "носители"
    1162 
    1163 #: ../panels/info/info.ui.h:27
    1164 msgid "Driver"
    1165 msgstr "Драйвер"
    1166 
    1167 #: ../panels/info/info.ui.h:28
    1168 msgid "Experience"
    1169 msgstr "Графична среда"
    1170 
    1171 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
    1172 #: ../panels/info/info.ui.h:30
    1173 msgid "Forced _Fallback Mode"
    1174 msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
    1175 
    11761378#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
     1379msgid "Eject"
     1380msgstr "Изваждане"
     1381
     1382#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
     1383msgid "Launch media player"
     1384msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
     1385
     1386#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
     1387msgid "Next track"
     1388msgstr "Следваща песен"
     1389
     1390#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1391msgid "Pause playback"
     1392msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
     1393
     1394#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
     1395msgid "Play (or play/pause)"
     1396msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
     1397
     1398#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
     1399msgid "Previous track"
     1400msgstr "Предишна песен"
     1401
     1402#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    11771403msgid "Sound and Media"
    11781404msgstr "Звук и мултимедия"
    1179 
    1180 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
    1181 msgid "Volume mute"
    1182 msgstr "Заглушаване на звука"
    1183 
    1184 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
    1185 msgid "Volume down"
    1186 msgstr "Намаляване на звука"
    1187 
    1188 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
    1189 msgid "Volume up"
    1190 msgstr "Увеличаване на звука"
    1191 
    1192 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    1193 msgid "Launch media player"
    1194 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    1195 
    1196 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
    1197 msgid "Play (or play/pause)"
    1198 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
    1199 
    1200 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    1201 msgid "Pause playback"
    1202 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    12031405
    12041406#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
     
    12071409
    12081410#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
    1209 msgid "Previous track"
    1210 msgstr "Предишна песен"
     1411msgid "Volume down"
     1412msgstr "Намаляване на звука"
    12111413
    12121414#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
    1213 msgid "Next track"
    1214 msgstr "Следваща песен"
     1415msgid "Volume mute"
     1416msgstr "Заглушаване на звука"
    12151417
    12161418#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
    1217 msgid "Eject"
    1218 msgstr "Изваждане"
     1419msgid "Volume up"
     1420msgstr "Увеличаване на звука"
    12191421
    12201422#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
    1221 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
    1222 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
     1423#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
     1424msgid "Switch to next source"
     1425msgstr "Превключване към следващия вход"
     1426
     1427#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
     1428#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
     1429msgid "Switch to previous source"
     1430msgstr "Превключване към предишния вход"
     1431
     1432#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
     1433#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
     1434#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
    12231435msgid "Typing"
    12241436msgstr "Писане"
    12251437
    1226 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
    1227 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
    1228 msgid "Switch to next source"
    1229 msgstr "Превключване към следващия вход"
    1230 
    1231 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
    1232 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
    1233 msgid "Switch to previous source"
    1234 msgstr "Превключване към предишния вход"
    1235 
    12361438#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
    1237 msgid "Launchers"
    1238 msgstr "Стартери"
     1439msgid "Home folder"
     1440msgstr "Домашна папка"
    12391441
    12401442#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
     1443msgid "Launch calculator"
     1444msgstr "Стартиране на калкулатор"
     1445
     1446#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
     1447msgid "Launch email client"
     1448msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
     1449
     1450#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    12411451msgid "Launch help browser"
    12421452msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    1243 
    1244 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
    1245 msgid "Launch calculator"
    1246 msgstr "Стартиране на калкулатор"
    1247 
    1248 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    1249 msgid "Launch email client"
    1250 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
    12511453
    12521454#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
     
    12551457
    12561458#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
    1257 msgid "Home folder"
    1258 msgstr "Домашна папка"
     1459msgid "Launchers"
     1460msgstr "Стартери"
    12591461
    12601462#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
     1463msgctxt "keybinding"
    12611464msgid "Search"
    12621465msgstr "Търсене"
    12631466
    12641467#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
     1468msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
     1469msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
     1470
     1471#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
     1472msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
     1473msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
     1474
     1475#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
     1476msgid "Copy a screenshot to clipboard"
     1477msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     1478
     1479#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
     1480#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
     1481msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
     1482msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
     1483
     1484#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
     1485#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
     1486msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
     1487msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
     1488
     1489#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
     1490#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
     1491msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
     1492msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
     1493
     1494#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
    12651495msgid "Screenshots"
    12661496msgstr "Снимки на екрана"
    12671497
    1268 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
    1269 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
    1270 msgid "Save a screenshot to Pictures"
    1271 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
    1272 
    1273 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
    1274 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
    1275 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
    1276 msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“"
    1277 
    1278 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
    1279 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
    1280 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
    1281 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"
    1282 
    1283 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
    1284 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
    1285 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
    1286 
    1287 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
    1288 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
    1289 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    1290 
    1291 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
    1292 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
    1293 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    1294 
    12951498#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
    1296 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
    1297 msgid "System"
    1298 msgstr "Система"
     1499msgid "Lock screen"
     1500msgstr "Заключване на екрана"
    12991501
    13001502#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
     
    13031505
    13041506#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
    1305 msgid "Lock screen"
    1306 msgstr "Заключване на екрана"
     1507#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
     1508msgid "System"
     1509msgstr "Система"
    13071510
    13081511#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
    1309 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
    1310 msgid "Universal Access"
    1311 msgstr "Универсален достъп"
     1512msgid "Decrease text size"
     1513msgstr "Намаляване на размера на текста"
    13121514
    13131515#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
    1314 msgid "Turn zoom on or off"
    1315 msgstr "Включване или изключване на лупата"
     1516msgid "High contrast on or off"
     1517msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
    13161518
    13171519#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
    1318 msgid "Zoom in"
    1319 msgstr "Увеличаване"
     1520msgid "Increase text size"
     1521msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    13201522
    13211523#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
    1322 msgid "Zoom out"
    1323 msgstr "Намаляване"
     1524msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
     1525msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
    13241526
    13251527#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
     
    13281530
    13291531#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
    1330 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
    1331 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
     1532msgid "Turn zoom on or off"
     1533msgstr "Включване или изключване на лупата"
    13321534
    13331535#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
    1334 msgid "Increase text size"
    1335 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     1536#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
     1537msgid "Universal Access"
     1538msgstr "Универсален достъп"
    13361539
    13371540#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
    1338 msgid "Decrease text size"
    1339 msgstr "Намаляване на размера на текста"
     1541msgid "Zoom in"
     1542msgstr "Увеличаване"
    13401543
    13411544#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
    1342 msgid "High contrast on or off"
    1343 msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
     1545msgid "Zoom out"
     1546msgstr "Намаляване"
    13441547
    13451548#. translators:
    13461549#. * The device has been disabled
    1347 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
    1348 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
    1349 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
    1350 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
     1550#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:254
     1551#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:304
     1552#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:436
     1553#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
     1554#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
    13511555#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
    13521556#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
     
    13541558msgstr "изключен"
    13551559
    1356 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
     1560#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:255
     1561msgid "Left Shift"
     1562msgstr "Ляв Shift"
     1563
     1564#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:256
     1565msgid "Left Alt"
     1566msgstr "Ляв Alt"
     1567
     1568#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:257
     1569msgid "Left Ctrl"
     1570msgstr "Ляв Ctrl"
     1571
     1572#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:258
     1573msgid "Right Shift"
     1574msgstr "Десен Shift"
     1575
     1576#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
     1577msgid "Right Alt"
     1578msgstr "Десен Alt"
     1579
     1580#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:260
     1581msgid "Right Ctrl"
     1582msgstr "Десен Ctrl"
     1583
     1584#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:261
     1585msgid "Left Alt+Shift"
     1586msgstr "Ляв Alt+Shift"
     1587
     1588#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:262
     1589msgid "Right Alt+Shift"
     1590msgstr "Десен Alt+Shift"
     1591
     1592#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263
     1593msgid "Left Ctrl+Shift"
     1594msgstr "Ляв Ctrl+Shift"
     1595
     1596#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:264
     1597msgid "Right Ctrl+Shift"
     1598msgstr "Десен Ctrl+Shift"
     1599
     1600#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:265
     1601msgid "Left+Right Shift"
     1602msgstr ""
     1603
     1604#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:266
     1605msgid "Left+Right Alt"
     1606msgstr ""
     1607
     1608#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:267
     1609msgid "Left+Right Ctrl"
     1610msgstr ""
     1611
     1612#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:268
     1613msgid "Alt+Shift"
     1614msgstr "Alt+Shift"
     1615
     1616#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:269
     1617msgid "Ctrl+Shift"
     1618msgstr "Ctrl+Shift"
     1619
     1620#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:270
     1621msgid "Alt+Ctrl"
     1622msgstr ""
     1623
     1624#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
     1625msgid "Caps"
     1626msgstr ""
     1627
     1628#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:272
     1629msgid "Shift+Caps"
     1630msgstr ""
     1631
     1632#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:273
     1633msgid "Alt+Caps"
     1634msgstr ""
     1635
     1636#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
     1637msgid "Ctrl+Caps"
     1638msgstr ""
     1639
     1640#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
    13571641msgid "Alternative Characters Key"
    13581642msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
    13591643
    1360 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
     1644#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
    13611645msgid "Compose Key"
    13621646msgstr "Клавиш Compose"
    13631647
     1648#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:399
     1649msgid "Modifiers-only switch to next source"
     1650msgstr "Превключване само на модификаторите към следващия вход"
     1651
    13641652#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
    1365 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
     1653msgid "Change keyboard settings"
     1654msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
     1655
     1656#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
     1657#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
    13661658msgid "Keyboard"
    13671659msgstr "Клавиатура"
    1368 
    1369 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    1370 msgid "Change keyboard settings"
    1371 msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
    13721660
    13731661#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
     
    13771665
    13781666#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
     1667msgid "Add Shortcut"
     1668msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
     1669
     1670#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
     1671msgid "C_ommand:"
     1672msgstr "_Команда:"
     1673
     1674#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
     1675msgid "Cursor Blinking"
     1676msgstr "Мигащ курсор"
     1677
     1678#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
     1679msgid "Cursor _blinks in text fields"
     1680msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
     1681
     1682#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
     1683msgid "Cursor blink speed"
     1684msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     1685
     1686#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
    13791687msgid "Custom Shortcut"
    13801688msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    13811689
    1382 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
    1383 msgid "_Name:"
    1384 msgstr "_Име:"
    1385 
    1386 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
    1387 msgid "C_ommand:"
    1388 msgstr "_Команда:"
    1389 
    1390 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
     1690#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
     1691msgid "Key presses _repeat when key is held down"
     1692msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
     1693
     1694#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
     1695msgid "Layout Settings"
     1696msgstr "Настройки на подредбата"
     1697
     1698#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
     1699msgid "Remove Shortcut"
     1700msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
     1701
     1702#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
    13911703msgid "Repeat Keys"
    13921704msgstr "Повторни клавиши"
    13931705
    1394 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
    1395 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    1396 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    1397 
    1398 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
    1399 msgid "_Delay:"
    1400 msgstr "З_акъснение:"
    1401 
    1402 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
    1403 msgid "_Speed:"
    1404 msgstr "_Скорост:"
    1405 
    1406 #. short delay
    1407 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
    1408 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    1409 msgid "Short"
    1410 msgstr "късо"
    1411 
    1412 #. slow acceleration
    1413 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
    1414 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
    1415 msgid "Slow"
    1416 msgstr "бавна"
    1417 
    1418 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
     1706#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
    14191707msgid "Repeat keys speed"
    14201708msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    14211709
    1422 #. long delay
    1423 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
    1424 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    1425 msgid "Long"
    1426 msgstr "дълго"
    1427 
    1428 #. fast acceleration
    14291710#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
    1430 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
    1431 msgid "Fast"
    1432 msgstr "бърза"
    1433 
    1434 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
    1435 msgid "Cursor Blinking"
    1436 msgstr "Мигащ курсор"
    1437 
    1438 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
    1439 msgid "Cursor _blinks in text fields"
    1440 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
    1441 
    1442 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
    14431711msgid "S_peed:"
    14441712msgstr "С_корост:"
    14451713
    1446 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
    1447 msgid "Cursor blink speed"
    1448 msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    1449 
    1450 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
    1451 msgid "Layout Settings"
    1452 msgstr "Настройки на подредбата"
    1453 
    1454 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
    1455 msgid "Add Shortcut"
    1456 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
    1457 
    1458 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    1459 msgid "Remove Shortcut"
    1460 msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
    1461 
    1462 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
     1714#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
     1715#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
     1716msgid "Shortcuts"
     1717msgstr "Клавишни комбинации"
     1718
     1719#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
    14631720#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
    14641721msgid ""
     
    14691726"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
    14701727
     1728#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
     1729msgid "_Delay:"
     1730msgstr "З_акъснение:"
     1731
     1732#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
     1733msgid "_Name:"
     1734msgstr "_Име:"
     1735
     1736#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
     1737msgid "_Speed:"
     1738msgstr "_Скорост:"
     1739
     1740#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
     1741msgctxt "keyboard, delay"
     1742msgid "Long"
     1743msgstr "дълго"
     1744
     1745#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
     1746msgctxt "keyboard, delay"
     1747msgid "Short"
     1748msgstr "късо"
     1749
     1750#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
     1751msgctxt "keyboard, speed"
     1752msgid "Fast"
     1753msgstr "бърза"
     1754
    14711755#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
    1472 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
    1473 msgid "Shortcuts"
    1474 msgstr "Клавишни комбинации"
    1475 
    1476 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
    1477 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
     1756msgctxt "keyboard, speed"
     1757msgid "Slow"
     1758msgstr "бавна"
     1759
     1760#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
     1761#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
    14781762msgid "Custom Shortcuts"
    14791763msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    14801764
    1481 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
     1765#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
    14821766msgid "<Unknown Action>"
    14831767msgstr "<Неизвестно действие>"
    14841768
    1485 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
     1769#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
    14861770#, c-format
    14871771msgid ""
     
    14941778"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
    14951779
    1496 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
     1780#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
    14971781#, c-format
    14981782msgid ""
     
    15031787"„%s“"
    15041788
    1505 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
     1789#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
    15061790#, c-format
    15071791msgid ""
     
    15111795"изключена."
    15121796
    1513 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
     1797#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
    15141798msgid "_Reassign"
    15151799msgstr "_Прехвърляне"
    15161800
    1517 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
    1518 msgid "_Test Your Settings"
    1519 msgstr "_Изпробване на настройки"
     1801#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
     1802msgid "Test Your _Settings"
     1803msgstr "Изпробване на _настройките"
    15201804
    15211805#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
     
    15341818
    15351819#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
     1820msgid "C_ontent sticks to fingers"
     1821msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
     1822
     1823#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
     1824msgid "Disable while _typing"
     1825msgstr "_Изключване при писане"
     1826
     1827#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
     1828msgid "Double-click timeout"
     1829msgstr "Закъснение между две натискания"
     1830
     1831#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     1832msgid "General"
     1833msgstr "Общи"
     1834
     1835#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
     1836msgid "Mouse"
     1837msgstr "Мишка"
     1838
     1839#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    15361840msgid "Mouse Preferences"
    15371841msgstr "Настройки на мишката"
    15381842
    1539 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    1540 msgid "General"
    1541 msgstr "Общи"
    1542 
    1543 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
    1544 msgid "Double-click timeout"
    1545 msgstr "Закъснение между две натискания"
     1843#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
     1844msgid "Primary _button"
     1845msgstr "Основен _бутон"
    15461846
    15471847#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
     1848msgid "Tap to _click"
     1849msgstr "_Натискане чрез чукване"
     1850
     1851#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
     1852msgid "Touchpad"
     1853msgstr "Сензорен панел"
     1854
     1855#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1856msgid "Two _finger scroll"
     1857msgstr "Придвижване с _два пръста"
     1858
     1859#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    15481860msgid "_Double-click"
    15491861msgstr "_Двойно натискане"
    15501862
    1551 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
    1552 msgid "Primary _button"
    1553 msgstr "Основен _бутон"
    1554 
    1555 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1863#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
     1864msgid "_Pointer speed"
     1865msgstr "Скорост на _показалеца"
     1866
     1867#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     1868msgctxt "mouse, left button as primary"
    15561869msgid "_Left"
    15571870msgstr "_Ляв"
    15581871
    1559 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
     1872#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     1873msgctxt "mouse, right button as primary"
    15601874msgid "_Right"
    15611875msgstr "_Десен"
    15621876
    1563 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
    1564 msgid "Mouse"
    1565 msgstr "Мишка"
    1566 
    1567 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
    1568 msgid "_Pointer speed"
    1569 msgstr "Скорост на _показалеца"
    1570 
    1571 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    1572 msgid "Touchpad"
    1573 msgstr "Сензорен панел"
    1574 
    15751877#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    1576 msgid "Disable while _typing"
    1577 msgstr "_Изключване при писане"
     1878msgctxt "mouse, speed"
     1879msgid "Fast"
     1880msgstr "бърза"
    15781881
    15791882#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    1580 msgid "Tap to _click"
    1581 msgstr "_Натискане чрез чукване"
    1582 
    1583 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
    1584 msgid "Two _finger scroll"
    1585 msgstr "Придвижване с _два пръста"
    1586 
    1587 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
    1588 msgid "C_ontent sticks to fingers"
    1589 msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
     1883msgctxt "mouse, speed"
     1884msgid "Slow"
     1885msgstr "бавна"
    15901886
    15911887#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
     
    16221918msgstr "Натискане на втория бутон"
    16231919
    1624 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
     1920#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
     1921#. * network panel
     1922#: ../panels/network/cc-network-panel.c:341
     1923msgid "Air_plane Mode"
     1924msgstr "Режим „В само_лет“"
     1925
     1926#: ../panels/network/cc-network-panel.c:904
    16251927msgid "Network proxy"
    16261928msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    16271929
    1628 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
     1930#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280
    16291931#, c-format
    16301932msgid "%s VPN"
     
    16321934
    16331935#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
    1634 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
     1936#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1216
    16351937msgid "The system network services are not compatible with this version."
    16361938msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
    16371939
    1638 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
    1639 #. * network panel
    1640 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
    1641 msgid "Air_plane Mode"
    1642 msgstr "Режим „В само_лет“"
    1643 
    1644 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
    1645 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
    1646 msgid "Network"
    1647 msgstr "Мрежови"
    1648 
    1649 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
    1650 msgid "Network settings"
    1651 msgstr "Мрежови настройки"
    1652 
    1653 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
    1654 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
    1655 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
    1656 msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
    1657 
    1658 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
    1659 msgid "Add new connection"
    1660 msgstr "Добавяне на нова връзка"
    1661 
    1662 #. Translators: network device speed
    1663 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
    1664 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
    1665 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126
    1666 #, c-format
    1667 msgid "%d Mb/s"
    1668 msgstr "%d Mb/s"
    1669 
    1670 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
    1671 #. * in the list and the user has to enter the SSID manually
    1672 #.
    1673 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
    1674 msgid "Connect to a Hidden Network"
    1675 msgstr "Свързване към скрита мрежа"
     1940#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
     1941msgid "802.1x _Security"
     1942msgstr "_Сигурност – 802.1x"
     1943
     1944#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
     1945#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
     1946#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
     1947#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
     1948#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
     1949msgid "Anony_mous identity"
     1950msgstr ""
     1951
     1952#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
     1953#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
     1954#, fuzzy
     1955msgid "Inner _authentication"
     1956msgstr "Вътрешно _удостоверяване"
     1957
     1958#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
     1959#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
     1960#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
     1961#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
     1962msgid "Security"
     1963msgstr "Сигурност"
    16761964
    16771965#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
    1678 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
    1679 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
     1966#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
     1967#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
     1968#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
    16801969msgid "WEP"
    16811970msgstr "WEP"
    16821971
    16831972#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1684 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
    1685 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
     1973#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
     1974#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
     1975#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
    16861976msgid "WPA"
    16871977msgstr "WPA"
    16881978
    16891979#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1690 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
     1980#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
     1981#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
    16911982msgid "WPA2"
    16921983msgstr "WPA2"
    16931984
    16941985#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
    1695 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
     1986#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
     1987#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
    16961988msgid "Enterprise"
    16971989msgstr "Корпоративна"
    16981990
    1699 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
    1700 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
     1991#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
     1992#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
     1993#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
    17011994msgctxt "Wifi security"
    17021995msgid "None"
    17031996msgstr "Без"
    17041997
    1705 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
    1706 msgid "never"
     1998#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
     1999#: ../panels/power/power.ui.h:20
     2000msgid "Never"
    17072001msgstr "никога"
    17082002
    1709 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
    1710 msgid "today"
     2003#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
     2004#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
     2005msgid "Today"
    17112006msgstr "днес"
    17122007
    1713 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
    1714 msgid "yesterday"
     2008#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
     2009#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
     2010msgid "Yesterday"
    17152011msgstr "вчера"
    17162012
    1717 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
     2013#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
     2014#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
     2015#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
    17182016#, c-format
    17192017msgid "%i day ago"
     
    17222020msgstr[1] "преди %i дни"
    17232021
    1724 #. TRANSLATORS: VPN status
    1725 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
    1726 #: ../panels/network/panel-common.c:277
    1727 msgid "Not connected"
    1728 msgstr "Без връзка"
    1729 
    1730 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
    1731 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
    1732 msgid "Out of range"
    1733 msgstr "Извън обхват"
    1734 
    1735 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
     2022#. Translators: network device speed
     2023#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
     2024#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
     2025#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
     2026#, c-format
     2027msgid "%d Mb/s"
     2028msgstr "%d Mb/s"
     2029
     2030#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:179
     2031#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
    17362032msgctxt "Signal strength"
    17372033msgid "None"
    17382034msgstr "Няма сигнал"
    17392035
    1740 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
     2036#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
     2037#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
    17412038msgctxt "Signal strength"
    17422039msgid "Weak"
    17432040msgstr "Слаб сигнал"
    17442041
    1745 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
     2042#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
     2043#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
    17462044msgctxt "Signal strength"
    17472045msgid "Ok"
    17482046msgstr "Задоволителен сигнал"
    17492047
    1750 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
     2048#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
     2049#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
    17512050msgctxt "Signal strength"
    17522051msgid "Good"
    17532052msgstr "Добър сигнал"
    17542053
    1755 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
     2054#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
     2055#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
    17562056msgctxt "Signal strength"
    17572057msgid "Excellent"
    17582058msgstr "Отличен сигнал"
    17592059
    1760 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
     2060#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200
     2061#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172
     2062#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243
     2063#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
     2064msgid "Identity"
     2065msgstr ""
     2066
     2067#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
     2068#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:445
     2069msgid "Netmask"
     2070msgstr ""
     2071
     2072#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:208
     2073#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:458
     2074#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
     2075#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:466
     2076#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
     2077msgid "Gateway"
     2078msgstr "Шлюз"
     2079
     2080#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:225
     2081#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
     2082msgid "Delete Address"
     2083msgstr "Изтриване на адрес"
     2084
     2085#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:277
     2086#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:278
     2087msgid "Add"
     2088msgstr "Добавяне"
     2089
     2090#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:342
     2091#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:346
     2092msgid "Server"
     2093msgstr ""
     2094
     2095#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:359
     2096#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:363
     2097msgid "Delete DNS Server"
     2098msgstr "Изтриване на DNS сървър"
     2099
     2100#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
     2101#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:472
     2102#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:480
     2103msgctxt "network parameters"
     2104msgid "Metric"
     2105msgstr "метрична"
     2106
     2107#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:493
     2108#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:501
     2109msgid "Delete Route"
     2110msgstr "Изтриване на маршрут"
     2111
     2112#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:605
     2113msgid "Automatic (DHCP)"
     2114msgstr "Автоматично (DHCP)"
     2115
     2116#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:609
     2117#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:611
     2118msgid "Manual"
     2119msgstr "Ръчно"
     2120
     2121#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:613
     2122#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:615
     2123msgid "Link-Local Only"
     2124msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
     2125
     2126#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:914
     2127#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
     2128msgid "IPv4"
     2129msgstr "IPv4"
     2130
     2131#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
     2132#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:449
     2133msgid "Prefix"
     2134msgstr "Префикс"
     2135
     2136#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:603
     2137#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
     2138#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
     2139#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
     2140#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
     2141msgid "Automatic"
     2142msgstr "Автоматично"
     2143
     2144#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:607
     2145msgid "Automatic, DHCP only"
     2146msgstr "Автоматично – само DHCP"
     2147
     2148#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:875
     2149#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
     2150msgid "IPv6"
     2151msgstr "IPv6"
     2152
     2153#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
     2154#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
     2155msgid "Reset"
     2156msgstr "Премахване"
     2157
     2158#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
     2159msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
     2160msgid "None"
     2161msgstr "Без"
     2162
     2163#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
     2164msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
     2165msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
     2166
     2167#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
     2168msgid "WEP 128-bit Passphrase"
     2169msgstr "128 битова парола за WEP"
     2170
     2171#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
     2172#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
     2173msgid "LEAP"
     2174msgstr "LEAP"
     2175
     2176#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
     2177msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
     2178msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
     2179
     2180#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
     2181msgid "WPA & WPA2 Personal"
     2182msgstr "Частна WPA & WPA2"
     2183
     2184#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
     2185msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
     2186msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
     2187
     2188#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502
     2189msgid "automatic"
     2190msgstr "автоматично"
     2191
     2192#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
     2193msgid "_Apply"
     2194msgstr "_Прилагане"
     2195
     2196#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
     2197#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
     2198#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
     2199#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
     2200#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
     2201#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
     2202#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
     2203msgid "DNS"
     2204msgstr "Система от имена (DNS)"
     2205
     2206#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
     2207#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
     2208#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
     2209#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
     2210#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
     2211msgid "Default Route"
     2212msgstr "Стандартен маршрут"
     2213
     2214#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
     2215#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
     2216#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
     2217#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
     2218msgid "Hardware Address"
     2219msgstr "Апаратен адрес"
     2220
     2221#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
     2222#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
     2223#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
     2224#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 ../panels/network/panel-common.c:693
     2225msgid "IPv4 Address"
     2226msgstr "Адрес (IPv4)"
     2227
     2228#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
     2229#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
     2230#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
     2231#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
     2232#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
     2233#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 ../panels/network/panel-common.c:694
     2234msgid "IPv6 Address"
     2235msgstr "Адрес (IPv6)"
     2236
     2237#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
     2238msgid "Last Used"
     2239msgstr "Последно ползване"
     2240
     2241#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
     2242#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
     2243msgid "Link speed"
     2244msgstr "Скорост на връзката"
     2245
     2246#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
     2247#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
     2248msgid "Signal Strength"
     2249msgstr ""
     2250
     2251#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
     2252msgid "1 Gb/s"
     2253msgstr ""
     2254
     2255#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
     2256msgid "10 Gb/s"
     2257msgstr ""
     2258
     2259#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
     2260msgid "10 Mb/s"
     2261msgstr "10 Mb/s"
     2262
     2263#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
     2264msgid "100 Mb/s"
     2265msgstr "100 Mb/s"
     2266
     2267#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
     2268msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
     2269msgstr ""
     2270
     2271#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
     2272msgid "BNC"
     2273msgstr ""
     2274
     2275#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
     2276#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
     2277msgid "Connect _automatically"
     2278msgstr ""
     2279
     2280#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
     2281msgid "M_TU"
     2282msgstr ""
     2283
     2284#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
     2285msgid "Make available to other _users"
     2286msgstr ""
     2287
     2288#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
     2289msgid "Media Independent Interface (MII)"
     2290msgstr ""
     2291
     2292#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
     2293msgid "Twisted Pair (TP)"
     2294msgstr ""
     2295
     2296#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
     2297#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
     2298msgid "_Cloned Address"
     2299msgstr "_Дублиран адрес"
     2300
     2301#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
     2302#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
     2303#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
     2304msgid "_MAC Address"
     2305msgstr "_MAC адрес"
     2306
     2307#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
     2308#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
     2309msgid "_Name"
     2310msgstr "_Име"
     2311
     2312#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
     2313msgid "bytes"
     2314msgstr "байтове"
     2315
     2316#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
     2317#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
     2318msgid "Automatic DNS"
     2319msgstr "Автоматични настройки за DNS"
     2320
     2321#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
     2322#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
     2323msgid "Automatic Routes"
     2324msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
     2325
     2326#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
     2327#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
     2328msgid "IPv_4"
     2329msgstr "IPv_4"
     2330
     2331#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
     2332#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
     2333#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
     2334msgid "Routes"
     2335msgstr "Маршрути"
     2336
     2337#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
     2338#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
     2339#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
     2340msgid "Use this connection _only for resources on its network"
     2341msgstr ""
     2342
     2343#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
     2344#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
     2345#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
     2346msgid "_Addresses"
     2347msgstr "_Адреси"
     2348
     2349#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
     2350#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
     2351msgid "IPv_6"
     2352msgstr ""
     2353
     2354#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
     2355msgid "Unable to open connection editor"
     2356msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
     2357
     2358#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
     2359msgid "New Profile"
     2360msgstr "Нов профил"
     2361
     2362#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
     2363#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
     2364#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
     2365msgid "_Add"
     2366msgstr "_Добавяне"
     2367
     2368#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:585
     2369#: ../panels/network/network.ui.h:5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
     2370msgid "VPN"
     2371msgstr "ВЧМ"
     2372
     2373#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
     2374msgid "Bond"
     2375msgstr ""
     2376
     2377#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
     2378msgid "Bridge"
     2379msgstr ""
     2380
     2381#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
     2382msgid "VLAN"
     2383msgstr ""
     2384
     2385#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:738
     2386msgid "Could not load VPN plugins"
     2387msgstr "Неуспех при зареждане на приставките за ВЧМ"
     2388
     2389#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:802
     2390msgid "Import from file…"
     2391msgstr "Внасяне от профил профил…"
     2392
     2393#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:869
     2394msgid "Add Network Connection"
     2395msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
     2396
     2397#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
     2398msgid ""
     2399"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
     2400"connect"
     2401msgstr ""
     2402
     2403#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
     2404msgid ""
     2405"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
     2406"a preferred network"
     2407msgstr ""
     2408
     2409#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
     2410#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
     2411#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
     2412msgid "_Forget"
     2413msgstr "_Забравяне"
     2414
     2415#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
     2416#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
     2417msgid "_Reset"
     2418msgstr "_Премахване"
     2419
     2420#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
     2421#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
     2422msgid "S_ecurity"
     2423msgstr "С_игурност"
     2424
     2425#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
     2426msgid "Cannot import VPN connection"
     2427msgstr ""
     2428
     2429#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
    17612430#, c-format
    17622431msgid ""
    1763 "Network details for %s including password and any custom configuration will "
    1764 "be lost."
    1765 msgstr ""
    1766 "Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
    1767 "бъдат изгубени."
    1768 
    1769 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
    1770 msgid "Forget"
    1771 msgstr "Премахване"
    1772 
    1773 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
     2432"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
     2433"connection information\n"
     2434"\n"
     2435"Error: %s."
     2436msgstr ""
     2437
     2438#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
     2439msgid "Select file to import"
     2440msgstr ""
     2441
     2442#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
     2443#, c-format
     2444msgid "A file named \"%s\" already exists."
     2445msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
     2446
     2447#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
     2448msgid "_Replace"
     2449msgstr ""
     2450
     2451#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
     2452#, c-format
     2453msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
     2454msgstr ""
     2455
     2456#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
     2457msgid "Cannot export VPN connection"
     2458msgstr ""
     2459
     2460#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
     2461#, c-format
    17742462msgid ""
    1775 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
    1776 "to share your internet connection with others."
    1777 msgstr ""
    1778 "Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа,  можете да я "
    1779 "използвате за споделяне на Интернет с други хора."
    1780 
    1781 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
     2463"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
     2464"\n"
     2465"Error: %s."
     2466msgstr ""
     2467
     2468#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
     2469msgid "Export VPN connection..."
     2470msgstr ""
     2471
     2472#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
     2473msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
     2474msgstr ""
     2475
     2476#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
     2477msgid "Make available to _other users"
     2478msgstr ""
     2479
     2480#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
     2481#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
     2482msgid "My Home Network"
     2483msgstr "Моята домашна мрежа"
     2484
     2485#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
     2486#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
     2487msgid "_BSSID"
     2488msgstr ""
     2489
     2490#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
     2491#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
     2492msgid "_SSID"
     2493msgstr ""
     2494
     2495#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
     2496#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
     2497msgid "Network"
     2498msgstr "Мрежови"
     2499
     2500#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
     2501msgid "Network settings"
     2502msgstr "Мрежови настройки"
     2503
     2504#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
     2505#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
     2506msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
     2507msgstr ""
     2508
     2509#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
     2510msgid "Bond slaves"
     2511msgstr ""
     2512
     2513#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
     2514msgid "Bridge slaves"
     2515msgstr ""
     2516
     2517#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
     2518#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
     2519msgid "never"
     2520msgstr "никога"
     2521
     2522#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
     2523#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
     2524msgid "today"
     2525msgstr "днес"
     2526
     2527#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
     2528#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
     2529msgid "yesterday"
     2530msgstr "вчера"
     2531
     2532#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
     2533#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
     2534#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
     2535#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
     2536msgid "IP Address"
     2537msgstr "Адрес по IP"
     2538
     2539#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
     2540#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
     2541msgid "Last used"
     2542msgstr "Последно ползване"
     2543
     2544#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
     2545#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
     2546#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
     2547#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
     2548msgid "Options…"
     2549msgstr "Настройки…"
     2550
     2551#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:470
     2552#, c-format
     2553msgid "Profile %d"
     2554msgstr "Профил %d"
     2555
     2556#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
     2557msgid "Add new connection"
     2558msgstr "Добавяне на нова връзка"
     2559
     2560#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
     2561msgid ""
     2562"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
     2563"a wireless hotspot to share the connection with others."
     2564msgstr ""
     2565"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
     2566"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
     2567"Интернет с други хора."
     2568
     2569#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
    17822570#, c-format
    17832571msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
     
    17862574"прекъсната."
    17872575
    1788 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
     2576#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
    17892577msgid ""
    1790 "It is not possible to access the internet through your wireless while the "
     2578"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
    17912579"hotspot is active."
    17922580msgstr ""
     
    17942582"безжичен достъп е включена."
    17952583
    1796 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
     2584#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
    17972585msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
    17982586msgstr ""
    17992587"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
    18002588
    1801 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
     2589#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
    18022590msgid "_Stop Hotspot"
    18032591msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
     2592
     2593#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
     2594msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
     2595msgstr ""
     2596
     2597#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
     2598msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
     2599msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
     2600
     2601#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
     2602msgid ""
     2603"Network details for the selected networks, including passwords and any "
     2604"custom configuration will be lost."
     2605msgstr ""
     2606"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
     2607"бъдат изгубени."
     2608
     2609#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
     2610#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
     2611msgid "History"
     2612msgstr "История"
     2613
     2614#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
     2615#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
     2616msgctxt "Wi-Fi Network"
     2617msgid "_Forget"
     2618msgstr "_Премахване"
    18042619
    18052620#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
     
    18192634msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
    18202635
    1821 #: ../panels/network/net-proxy.c:367
     2636#: ../panels/network/net-proxy.c:408
    18222637msgid "Proxy"
    18232638msgstr "Сървър-посредник"
    18242639
    1825 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
     2640#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
     2641msgid "_Add Profile…"
     2642msgstr "_Добавяне на профил…"
     2643
     2644#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
    18262645msgid "IMEI"
    18272646msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
    18282647
    1829 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
     2648#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
    18302649msgid "Provider"
    18312650msgstr "Доставчик"
    18322651
    1833 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
    1834 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
    1835 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
    1836 msgid "IP Address"
    1837 msgstr "Адрес по IP"
    1838 
    1839 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
    1840 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
    1841 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
    1842 msgid "IPv6 Address"
    1843 msgstr "Адрес (IPv6)"
    1844 
    1845 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
    1846 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
    1847 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
    1848 msgid "Default Route"
    1849 msgstr "Стандартен маршрут"
    1850 
    1851 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
    1852 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
    1853 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
    1854 msgid "DNS"
    1855 msgstr "Система от имена (DNS)"
    1856 
    18572652#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
    1858 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
    1859 msgid "_Options..."
    1860 msgstr "Настро_йки…"
    1861 
    1862 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
     2653#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
     2654msgid "_Options…"
     2655msgstr "_Настройки…"
     2656
     2657#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
     2658msgid "FTP proxy port"
     2659msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
     2660
     2661#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
     2662msgid "HTTP proxy port"
     2663msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
     2664
     2665#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
     2666msgid "HTTPS proxy port"
     2667msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
     2668
     2669#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
     2670msgid "H_TTPS Proxy"
     2671msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
     2672
     2673#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
     2674msgid "Socks proxy port"
     2675msgstr ""
     2676
     2677#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
     2678msgid "_Configuration URL"
     2679msgstr "Адрес за _настройка"
     2680
     2681#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
     2682msgid "_FTP Proxy"
     2683msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
     2684
     2685#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
     2686msgid "_HTTP Proxy"
     2687msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
     2688
     2689#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
     2690msgid "_Ignore Hosts"
     2691msgstr ""
     2692
     2693#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
     2694msgid "_Method"
     2695msgstr "_Метод"
     2696
     2697#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
     2698msgid "_Socks Host"
     2699msgstr "_Хост за Socks:"
     2700
     2701#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 ../panels/network/network.ui.h:7
     2702msgctxt "proxy method"
     2703msgid "Automatic"
     2704msgstr "автоматично разпознаване"
     2705
     2706#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 ../panels/network/network.ui.h:8
     2707msgctxt "proxy method"
     2708msgid "Manual"
     2709msgstr "ръчна настройка"
     2710
     2711#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 ../panels/network/network.ui.h:9
    18632712msgctxt "proxy method"
    18642713msgid "None"
    18652714msgstr "без"
    18662715
    1867 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
    1868 msgctxt "proxy method"
    1869 msgid "Manual"
    1870 msgstr "ръчна настройка"
    1871 
    1872 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
    1873 msgctxt "proxy method"
    1874 msgid "Automatic"
    1875 msgstr "автоматично разпознаване"
    1876 
    1877 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
    1878 msgid "_Method"
    1879 msgstr "_Метод"
    1880 
    1881 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
    1882 msgid "_Configuration URL"
    1883 msgstr "Адрес за _настройка"
    1884 
    1885 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
    1886 msgid "_HTTP Proxy"
    1887 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
    1888 
    1889 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
    1890 msgid "H_TTPS Proxy"
    1891 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
    1892 
    1893 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
    1894 msgid "_FTP Proxy"
    1895 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
    1896 
    1897 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
    1898 msgid "_Socks Host"
    1899 msgstr "_Хост за Socks:"
     2716#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
     2717#, fuzzy
     2718msgid "Turn device off"
     2719msgstr "Включване или изключване:"
    19002720
    19012721#: ../panels/network/network.ui.h:1
     2722msgid "Add Device"
     2723msgstr "Добавяне на устройство"
     2724
     2725#: ../panels/network/network.ui.h:2
     2726#, fuzzy
     2727msgid "C_reate…"
     2728msgstr "_Създаване…"
     2729
     2730#: ../panels/network/network.ui.h:4
    19022731msgid "Select the interface to use for the new service"
    19032732msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    19042733
    1905 #: ../panels/network/network.ui.h:2
    1906 msgid "C_reate..."
    1907 msgstr "С_ъздаване…"
    1908 
    1909 #: ../panels/network/network.ui.h:3
     2734#: ../panels/network/network.ui.h:6
    19102735msgid "_Interface"
    19112736msgstr "_Устройство"
    19122737
    1913 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
    1914 msgid "VPN"
    1915 msgstr "ВЧМ"
    1916 
    1917 #: ../panels/network/network.ui.h:8
    1918 msgid "Add Device"
    1919 msgstr "Добавяне на устройство"
    1920 
    19212738#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
    1922 msgid "VPN Type"
    1923 msgstr "Вид на ВЧМ"
    1924 
    1925 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
    1926 msgid "Gateway"
    1927 msgstr "Шлюз"
    1928 
    1929 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
    19302739msgid "Group Name"
    19312740msgstr "Име на групата"
    19322741
    1933 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
     2742#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
    19342743msgid "Group Password"
    19352744msgstr "Парола на групата"
     2745
     2746#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
     2747#, fuzzy
     2748msgid "Turn VPN connection off"
     2749msgstr "Включване или изключване:"
    19362750
    19372751#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
     
    19392753msgstr "Потребителско име"
    19402754
    1941 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
    1942 msgid "_Configure..."
    1943 msgstr "_Настройване…"
     2755#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
     2756msgid "VPN Type"
     2757msgstr "Вид на ВЧМ"
    19442758
    19452759#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
    1946 msgid "Wireless Hotspot"
     2760msgid "00:24:16:31:8G:7A"
     2761msgstr ""
     2762
     2763#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
     2764msgid ""
     2765"Address\n"
     2766"section\n"
     2767"goes\n"
     2768"here"
     2769msgstr ""
     2770
     2771#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
     2772#, fuzzy
     2773msgid "Automatic _Connect"
     2774msgstr "Автоматично _свързване"
     2775
     2776#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
     2777msgid "Connected Devices"
     2778msgstr "Свързани устройства"
     2779
     2780#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
     2781msgid ""
     2782"DNS\n"
     2783"section\n"
     2784"goes\n"
     2785"here"
     2786msgstr ""
     2787
     2788#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
     2789#, fuzzy
     2790msgid "Hardware"
     2791msgstr "Апаратен адрес"
     2792
     2793#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
     2794#, fuzzy
     2795msgid "Make available to other users"
     2796msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
     2797
     2798#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
     2799msgid "Network Name"
     2800msgstr "Име на мрежата"
     2801
     2802#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
     2803msgid ""
     2804"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
     2805"connect to it."
     2806msgstr ""
     2807
     2808#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
     2809msgid ""
     2810"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
     2811"preferred connection."
     2812msgstr ""
     2813
     2814#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
     2815msgid ""
     2816"Routes\n"
     2817"section\n"
     2818"goes\n"
     2819"here"
     2820msgstr ""
     2821
     2822#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
     2823msgid "Security key"
     2824msgstr "Ключ за сигурност"
     2825
     2826#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
     2827msgid "Security type"
     2828msgstr "Вид на сигурността"
     2829
     2830#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
     2831#, fuzzy
     2832msgid "Show P_assword"
     2833msgstr "_Показване на паролата"
     2834
     2835#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
     2836msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
     2837msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
     2838
     2839#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
     2840#, fuzzy
     2841msgid "Turn Wi-Fi off"
     2842msgstr "Включване или изключване:"
     2843
     2844#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
     2845msgid "Wi-Fi"
     2846msgstr ""
     2847
     2848#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
     2849msgid "Wi-Fi Hotspot"
    19472850msgstr "Точка за безжичен достъп"
    19482851
    1949 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
     2852#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
     2853msgid "_Cloned MAC Address"
     2854msgstr ""
     2855
     2856#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
     2857#, fuzzy
     2858msgid "_Connect to Hidden Network…"
     2859msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
     2860
     2861#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
     2862msgid "_History"
     2863msgstr ""
     2864
     2865#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
     2866#, fuzzy
     2867msgid "_Ignore automatically obtained routes"
     2868msgstr "_Пренебрегване на автоматично зададените маршрути"
     2869
     2870#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
     2871#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
     2872#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
     2873#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
     2874#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
     2875#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
     2876#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
     2877msgid "_Password"
     2878msgstr "_Парола"
     2879
     2880#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
    19502881msgid "_Turn On"
    19512882msgstr "_Включване"
    19522883
    1953 #. TRANSLATORS: device type
    1954 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
    1955 msgid "Wireless"
    1956 msgstr "Безжична мрежа"
    1957 
    1958 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
    1959 msgid "_Use as Hotspot..."
     2884#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
     2885msgid "_Use as Hotspot…"
    19602886msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
    19612887
    1962 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
    1963 msgid "_Disconnect"
    1964 msgstr "_Прекъсване на връзка"
    1965 
    1966 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
    1967 msgid "_Connect"
    1968 msgstr "_Свързване"
    1969 
    1970 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
    1971 msgid "Last used"
    1972 msgstr "Последно ползване"
    1973 
    1974 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
    1975 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
    1976 msgid "Hardware Address"
    1977 msgstr "Апаратен адрес"
    1978 
    1979 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
    1980 msgid "Security"
    1981 msgstr "Сигурност"
    1982 
    1983 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
    1984 msgid "Strength"
    1985 msgstr "Надеждност"
    1986 
    1987 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
    1988 msgid "Link speed"
    1989 msgstr "Скорост на връзката"
    1990 
    1991 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
    1992 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
    1993 msgid "IPv4 Address"
    1994 msgstr "Адрес (IPv4)"
    1995 
    1996 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
    1997 msgid "_Forget Network"
    1998 msgstr "_Премахване на мрежата"
    1999 
    2000 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
    2001 msgid "_Settings..."
    2002 msgstr "_Настройки…"
    2003 
    2004 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
    2005 msgid "Switch off to connect to a wireless network"
    2006 msgstr "Изключете,  за да се свържете към безжична мрежа"
    2007 
    2008 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
    2009 msgid "Network Name"
    2010 msgstr "Име на мрежата"
    2011 
    2012 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
    2013 msgid "Connected Devices"
    2014 msgstr "Свързани устройства"
    2015 
    2016 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
    2017 msgid "Security type"
    2018 msgstr "Вид на сигурността"
    2019 
    2020 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
    2021 msgid "Security key"
    2022 msgstr "Ключ за сигурност"
    2023 
    2024 #. TRANSLATORS: device type
    2025 #: ../panels/network/panel-common.c:86
    2026 msgid "Wired"
    2027 msgstr "Жична мрежа"
    2028 
    2029 #. TRANSLATORS: device type
    2030 #: ../panels/network/panel-common.c:97
    2031 msgid "Mobile broadband"
    2032 msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
    2033 
    2034 #. TRANSLATORS: device type
    2035 #: ../panels/network/panel-common.c:106
    2036 msgid "Mesh"
    2037 msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
     2888#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
     2889msgid "blablabla"
     2890msgstr ""
     2891
     2892#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
     2893msgid "details"
     2894msgstr "подробности"
     2895
     2896#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
     2897msgid "hardware"
     2898msgstr ""
     2899
     2900#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64
     2901msgid "identity"
     2902msgstr ""
     2903
     2904#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65
     2905msgid "ipv4"
     2906msgstr ""
     2907
     2908#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66
     2909msgid "ipv6"
     2910msgstr ""
     2911
     2912#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67
     2913msgid "reset"
     2914msgstr ""
    20382915
    20392916#. TRANSLATORS: AP type
    2040 #: ../panels/network/panel-common.c:166
     2917#: ../panels/network/panel-common.c:131
    20412918msgid "Ad-hoc"
    20422919msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
    20432920
    20442921#. TRANSLATORS: AP type
    2045 #: ../panels/network/panel-common.c:170
     2922#: ../panels/network/panel-common.c:135
    20462923msgid "Infrastructure"
    20472924msgstr "Инфраструктура"
     
    20492926#. TRANSLATORS: device status
    20502927#. TRANSLATORS: VPN status
    2051 #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
     2928#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
    20522929msgid "Status unknown"
    20532930msgstr "Неизвестно състояние"
    20542931
    20552932#. TRANSLATORS: device status
    2056 #: ../panels/network/panel-common.c:198
     2933#: ../panels/network/panel-common.c:155
    20572934msgid "Unmanaged"
    20582935msgstr "Без управление"
    20592936
    2060 #: ../panels/network/panel-common.c:203
     2937#. TRANSLATORS: device status
     2938#: ../panels/network/panel-common.c:159
     2939msgid "Unavailable"
     2940msgstr "Недостъпна"
     2941
     2942#. TRANSLATORS: device status
     2943#. TRANSLATORS: VPN status
     2944#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
     2945msgid "Connecting"
     2946msgstr "Свързване"
     2947
     2948#. TRANSLATORS: device status
     2949#. TRANSLATORS: VPN status
     2950#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
     2951msgid "Authentication required"
     2952msgstr "Изисква се удостоверяване"
     2953
     2954#. TRANSLATORS: device status
     2955#. TRANSLATORS: VPN status
     2956#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
     2957msgid "Connected"
     2958msgstr "Връзката е осъществена"
     2959
     2960#. TRANSLATORS: device status
     2961#: ../panels/network/panel-common.c:181
     2962msgid "Disconnecting"
     2963msgstr "Прекъсване на връзката"
     2964
     2965#. TRANSLATORS: device status
     2966#. TRANSLATORS: VPN status
     2967#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
     2968msgid "Connection failed"
     2969msgstr "Връзката е неуспешна"
     2970
     2971#. TRANSLATORS: device status
     2972#. TRANSLATORS: VPN status
     2973#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
     2974msgid "Status unknown (missing)"
     2975msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
     2976
     2977#. TRANSLATORS: VPN status
     2978#: ../panels/network/panel-common.c:227
     2979msgid "Not connected"
     2980msgstr "Без връзка"
     2981
     2982#. TRANSLATORS: device status reason
     2983#: ../panels/network/panel-common.c:252
     2984msgid "Configuration failed"
     2985msgstr "Неуспешно настройване"
     2986
     2987#. TRANSLATORS: device status reason
     2988#: ../panels/network/panel-common.c:256
     2989msgid "IP configuration failed"
     2990msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
     2991
     2992#. TRANSLATORS: device status reason
     2993#: ../panels/network/panel-common.c:260
     2994msgid "IP configuration expired"
     2995msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
     2996
     2997#. TRANSLATORS: device status reason
     2998#: ../panels/network/panel-common.c:264
     2999msgid "Secrets were required, but not provided"
     3000msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
     3001
     3002#. TRANSLATORS: device status reason
     3003#: ../panels/network/panel-common.c:268
     3004msgid "802.1x supplicant disconnected"
     3005msgstr ""
     3006"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
     3007"(supplicant)"
     3008
     3009#. TRANSLATORS: device status reason
     3010#: ../panels/network/panel-common.c:272
     3011msgid "802.1x supplicant configuration failed"
     3012msgstr ""
     3013"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
     3014"връзката (802.1x)"
     3015
     3016#. TRANSLATORS: device status reason
     3017#: ../panels/network/panel-common.c:276
     3018msgid "802.1x supplicant failed"
     3019msgstr ""
     3020"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
     3021"неуспешно"
     3022
     3023#. TRANSLATORS: device status reason
     3024#: ../panels/network/panel-common.c:280
     3025msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
     3026msgstr ""
     3027"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
     3028"време от стандартното"
     3029
     3030#. TRANSLATORS: device status reason
     3031#: ../panels/network/panel-common.c:284
     3032msgid "PPP service failed to start"
     3033msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
     3034
     3035#. TRANSLATORS: device status reason
     3036#: ../panels/network/panel-common.c:288
     3037msgid "PPP service disconnected"
     3038msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
     3039
     3040#. TRANSLATORS: device status reason
     3041#: ../panels/network/panel-common.c:292
     3042msgid "PPP failed"
     3043msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
     3044
     3045#. TRANSLATORS: device status reason
     3046#: ../panels/network/panel-common.c:296
     3047msgid "DHCP client failed to start"
     3048msgstr ""
     3049"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
     3050
     3051#. TRANSLATORS: device status reason
     3052#: ../panels/network/panel-common.c:300
     3053msgid "DHCP client error"
     3054msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
     3055
     3056#. TRANSLATORS: device status reason
     3057#: ../panels/network/panel-common.c:304
     3058msgid "DHCP client failed"
     3059msgstr ""
     3060"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
     3061
     3062#. TRANSLATORS: device status reason
     3063#: ../panels/network/panel-common.c:308
     3064msgid "Shared connection service failed to start"
     3065msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
     3066
     3067#. TRANSLATORS: device status reason
     3068#: ../panels/network/panel-common.c:312
     3069msgid "Shared connection service failed"
     3070msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
     3071
     3072#. TRANSLATORS: device status reason
     3073#: ../panels/network/panel-common.c:316
     3074msgid "AutoIP service failed to start"
     3075msgstr ""
     3076"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
     3077"fe80::/10)"
     3078
     3079#. TRANSLATORS: device status reason
     3080#: ../panels/network/panel-common.c:320
     3081msgid "AutoIP service error"
     3082msgstr ""
     3083"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
     3084
     3085# AutoIP = link-local
     3086#. TRANSLATORS: device status reason
     3087#: ../panels/network/panel-common.c:324
     3088msgid "AutoIP service failed"
     3089msgstr ""
     3090"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
     3091"неуспешно"
     3092
     3093#. TRANSLATORS: device status reason
     3094#: ../panels/network/panel-common.c:328
     3095msgid "Line busy"
     3096msgstr "Линията е заета"
     3097
     3098#. TRANSLATORS: device status reason
     3099#: ../panels/network/panel-common.c:332
     3100msgid "No dial tone"
     3101msgstr "Няма сигнал"
     3102
     3103#. TRANSLATORS: device status reason
     3104#: ../panels/network/panel-common.c:336
     3105msgid "No carrier could be established"
     3106msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
     3107
     3108#. TRANSLATORS: device status reason
     3109#: ../panels/network/panel-common.c:340
     3110msgid "Dialing request timed out"
     3111msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
     3112
     3113#. TRANSLATORS: device status reason
     3114#: ../panels/network/panel-common.c:344
     3115msgid "Dialing attempt failed"
     3116msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
     3117
     3118#. TRANSLATORS: device status reason
     3119#: ../panels/network/panel-common.c:348
     3120msgid "Modem initialization failed"
     3121msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
     3122
     3123#. TRANSLATORS: device status reason
     3124#: ../panels/network/panel-common.c:352
     3125msgid "Failed to select the specified APN"
     3126msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
     3127
     3128#. TRANSLATORS: device status reason
     3129#: ../panels/network/panel-common.c:356
     3130msgid "Not searching for networks"
     3131msgstr "Не се търсят мрежи"
     3132
     3133#. TRANSLATORS: device status reason
     3134#: ../panels/network/panel-common.c:360
     3135msgid "Network registration denied"
     3136msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
     3137
     3138#. TRANSLATORS: device status reason
     3139#: ../panels/network/panel-common.c:364
     3140msgid "Network registration timed out"
     3141msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
     3142
     3143#. TRANSLATORS: device status reason
     3144#: ../panels/network/panel-common.c:368
     3145msgid "Failed to register with the requested network"
     3146msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
     3147
     3148#. TRANSLATORS: device status reason
     3149#: ../panels/network/panel-common.c:372
     3150msgid "PIN check failed"
     3151msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
     3152
     3153#. TRANSLATORS: device status reason
     3154#: ../panels/network/panel-common.c:376
     3155msgid "Firmware for the device may be missing"
     3156msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
     3157
     3158#. TRANSLATORS: device status reason
     3159#: ../panels/network/panel-common.c:380
     3160msgid "Connection disappeared"
     3161msgstr "Връзката се изгуби"
     3162
     3163#. TRANSLATORS: device status reason
     3164#: ../panels/network/panel-common.c:384
     3165msgid "Existing connection was assumed"
     3166msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
     3167
     3168#. TRANSLATORS: device status reason
     3169#: ../panels/network/panel-common.c:388
     3170msgid "Modem not found"
     3171msgstr "Не е открит модем"
     3172
     3173#. TRANSLATORS: device status reason
     3174#: ../panels/network/panel-common.c:392
     3175msgid "Bluetooth connection failed"
     3176msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
     3177
     3178#. TRANSLATORS: device status reason
     3179#: ../panels/network/panel-common.c:396
     3180msgid "SIM Card not inserted"
     3181msgstr " SIM картата не е поставена"
     3182
     3183#. TRANSLATORS: device status reason
     3184#: ../panels/network/panel-common.c:400
     3185msgid "SIM Pin required"
     3186msgstr "Необходим е код (PIN) за  SIM картата"
     3187
     3188#. TRANSLATORS: device status reason
     3189#: ../panels/network/panel-common.c:404
     3190msgid "SIM Puk required"
     3191msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
     3192
     3193#. TRANSLATORS: device status reason
     3194#: ../panels/network/panel-common.c:408
     3195msgid "SIM wrong"
     3196msgstr "Грешна SIM карта"
     3197
     3198#. TRANSLATORS: device status reason
     3199#: ../panels/network/panel-common.c:412
     3200msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
     3201msgstr ""
     3202"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
     3203"mode)"
     3204
     3205#. TRANSLATORS: device status reason
     3206#: ../panels/network/panel-common.c:416
     3207msgid "Connection dependency failed"
     3208msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
     3209
     3210#. TRANSLATORS: device status
     3211#: ../panels/network/panel-common.c:440
    20613212msgid "Firmware missing"
    20623213msgstr "Липсва фърмуер"
    20633214
    2064 #: ../panels/network/panel-common.c:206
     3215#. TRANSLATORS: device status
     3216#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
    20653217msgid "Cable unplugged"
    20663218msgstr "Кабелът е изваден"
    20673219
    2068 #: ../panels/network/panel-common.c:208
    2069 msgid "Unavailable"
    2070 msgstr "Недостъпна"
    2071 
    2072 #. TRANSLATORS: device status
    2073 #: ../panels/network/panel-common.c:212
    2074 msgid "Disconnected"
    2075 msgstr "Без връзка"
    2076 
    2077 #. TRANSLATORS: device status
    2078 #. TRANSLATORS: VPN status
    2079 #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
    2080 msgid "Connecting"
    2081 msgstr "Свързване"
    2082 
    2083 #. TRANSLATORS: device status
    2084 #. TRANSLATORS: VPN status
    2085 #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
    2086 msgid "Authentication required"
    2087 msgstr "Изисква се удостоверяване"
    2088 
    2089 #. TRANSLATORS: device status
    2090 #. TRANSLATORS: VPN status
    2091 #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
    2092 msgid "Connected"
    2093 msgstr "Връзката е осъществена"
    2094 
    2095 #. TRANSLATORS: device status
    2096 #: ../panels/network/panel-common.c:231
    2097 msgid "Disconnecting"
    2098 msgstr "Прекъсване на връзката"
    2099 
    2100 #. TRANSLATORS: device status
    2101 #. TRANSLATORS: VPN status
    2102 #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
    2103 msgid "Connection failed"
    2104 msgstr "Връзката е неуспешна"
    2105 
    2106 #. TRANSLATORS: device status
    2107 #. TRANSLATORS: VPN status
    2108 #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
    2109 msgid "Status unknown (missing)"
    2110 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
    2111 
    2112 #. TRANSLATORS: device status reason
    2113 #: ../panels/network/panel-common.c:301
    2114 msgid "Configuration failed"
    2115 msgstr "Неуспешно настройване"
    2116 
    2117 #. TRANSLATORS: device status reason
    2118 #: ../panels/network/panel-common.c:305
    2119 msgid "IP configuration failed"
    2120 msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
    2121 
    2122 #. TRANSLATORS: device status reason
    2123 #: ../panels/network/panel-common.c:309
    2124 msgid "IP configuration expired"
    2125 msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
    2126 
    2127 #. TRANSLATORS: device status reason
    2128 #: ../panels/network/panel-common.c:313
    2129 msgid "Secrets were required, but not provided"
    2130 msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
    2131 
    2132 #. TRANSLATORS: device status reason
    2133 #: ../panels/network/panel-common.c:317
    2134 msgid "802.1x supplicant disconnected"
    2135 msgstr ""
    2136 "Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
    2137 "(supplicant)"
    2138 
    2139 #. TRANSLATORS: device status reason
    2140 #: ../panels/network/panel-common.c:321
    2141 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
    2142 msgstr ""
    2143 "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
    2144 "връзката (802.1x)"
    2145 
    2146 #. TRANSLATORS: device status reason
    2147 #: ../panels/network/panel-common.c:325
    2148 msgid "802.1x supplicant failed"
    2149 msgstr ""
    2150 "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
    2151 "неуспешно"
    2152 
    2153 #. TRANSLATORS: device status reason
    2154 #: ../panels/network/panel-common.c:329
    2155 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
    2156 msgstr ""
    2157 "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
    2158 "време от стандартното"
    2159 
    2160 #. TRANSLATORS: device status reason
    2161 #: ../panels/network/panel-common.c:333
    2162 msgid "PPP service failed to start"
    2163 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
    2164 
    2165 #. TRANSLATORS: device status reason
    2166 #: ../panels/network/panel-common.c:337
    2167 msgid "PPP service disconnected"
    2168 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
    2169 
    2170 #. TRANSLATORS: device status reason
    2171 #: ../panels/network/panel-common.c:341
    2172 msgid "PPP failed"
    2173 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
    2174 
    2175 #. TRANSLATORS: device status reason
    2176 #: ../panels/network/panel-common.c:345
    2177 msgid "DHCP client failed to start"
    2178 msgstr ""
    2179 "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
    2180 
    2181 #. TRANSLATORS: device status reason
    2182 #: ../panels/network/panel-common.c:349
    2183 msgid "DHCP client error"
    2184 msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
    2185 
    2186 #. TRANSLATORS: device status reason
    2187 #: ../panels/network/panel-common.c:353
    2188 msgid "DHCP client failed"
    2189 msgstr ""
    2190 "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
    2191 
    2192 #. TRANSLATORS: device status reason
    2193 #: ../panels/network/panel-common.c:357
    2194 msgid "Shared connection service failed to start"
    2195 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
    2196 
    2197 #. TRANSLATORS: device status reason
    2198 #: ../panels/network/panel-common.c:361
    2199 msgid "Shared connection service failed"
    2200 msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
    2201 
    2202 #. TRANSLATORS: device status reason
    2203 #: ../panels/network/panel-common.c:365
    2204 msgid "AutoIP service failed to start"
    2205 msgstr ""
    2206 "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
    2207 "fe80::/10)"
    2208 
    2209 #. TRANSLATORS: device status reason
    2210 #: ../panels/network/panel-common.c:369
    2211 msgid "AutoIP service error"
    2212 msgstr ""
    2213 "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
    2214 
    2215 # AutoIP = link-local
    2216 #. TRANSLATORS: device status reason
    2217 #: ../panels/network/panel-common.c:373
    2218 msgid "AutoIP service failed"
    2219 msgstr ""
    2220 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
    2221 "неуспешно"
    2222 
    2223 #. TRANSLATORS: device status reason
    2224 #: ../panels/network/panel-common.c:377
    2225 msgid "Line busy"
    2226 msgstr "Линията е заета"
    2227 
    2228 #. TRANSLATORS: device status reason
    2229 #: ../panels/network/panel-common.c:381
    2230 msgid "No dial tone"
    2231 msgstr "Няма сигнал"
    2232 
    2233 #. TRANSLATORS: device status reason
    2234 #: ../panels/network/panel-common.c:385
    2235 msgid "No carrier could be established"
    2236 msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
    2237 
    2238 #. TRANSLATORS: device status reason
    2239 #: ../panels/network/panel-common.c:389
    2240 msgid "Dialing request timed out"
    2241 msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
    2242 
    2243 #. TRANSLATORS: device status reason
    2244 #: ../panels/network/panel-common.c:393
    2245 msgid "Dialing attempt failed"
    2246 msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
    2247 
    2248 #. TRANSLATORS: device status reason
    2249 #: ../panels/network/panel-common.c:397
    2250 msgid "Modem initialization failed"
    2251 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
    2252 
    2253 #. TRANSLATORS: device status reason
    2254 #: ../panels/network/panel-common.c:401
    2255 msgid "Failed to select the specified APN"
    2256 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
    2257 
    2258 #. TRANSLATORS: device status reason
    2259 #: ../panels/network/panel-common.c:405
    2260 msgid "Not searching for networks"
    2261 msgstr "Не се търсят мрежи"
    2262 
    2263 #. TRANSLATORS: device status reason
    2264 #: ../panels/network/panel-common.c:409
    2265 msgid "Network registration denied"
    2266 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
    2267 
    2268 #. TRANSLATORS: device status reason
    2269 #: ../panels/network/panel-common.c:413
    2270 msgid "Network registration timed out"
    2271 msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
    2272 
    2273 #. TRANSLATORS: device status reason
    2274 #: ../panels/network/panel-common.c:417
    2275 msgid "Failed to register with the requested network"
    2276 msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
    2277 
    2278 #. TRANSLATORS: device status reason
    2279 #: ../panels/network/panel-common.c:421
    2280 msgid "PIN check failed"
    2281 msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
    2282 
    2283 #. TRANSLATORS: device status reason
    2284 #: ../panels/network/panel-common.c:425
    2285 msgid "Firmware for the device may be missing"
    2286 msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
    2287 
    2288 #. TRANSLATORS: device status reason
    2289 #: ../panels/network/panel-common.c:429
    2290 msgid "Connection disappeared"
    2291 msgstr "Връзката се изгуби"
    2292 
    2293 #. TRANSLATORS: device status reason
    2294 #: ../panels/network/panel-common.c:433
    2295 msgid "Carrier/link changed"
    2296 msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
    2297 
    2298 #. TRANSLATORS: device status reason
    2299 #: ../panels/network/panel-common.c:437
    2300 msgid "Existing connection was assumed"
    2301 msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
    2302 
    2303 #. TRANSLATORS: device status reason
    2304 #: ../panels/network/panel-common.c:441
    2305 msgid "Modem not found"
    2306 msgstr "Не е открит модем"
    2307 
    2308 #. TRANSLATORS: device status reason
    2309 #: ../panels/network/panel-common.c:445
    2310 msgid "Bluetooth connection failed"
    2311 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
    2312 
    2313 #. TRANSLATORS: device status reason
    2314 #: ../panels/network/panel-common.c:449
    2315 msgid "SIM Card not inserted"
    2316 msgstr " SIM картата не е поставена"
    2317 
    2318 #. TRANSLATORS: device status reason
    2319 #: ../panels/network/panel-common.c:453
    2320 msgid "SIM Pin required"
    2321 msgstr "Необходим е код (PIN) за  SIM картата"
    2322 
    2323 #. TRANSLATORS: device status reason
    2324 #: ../panels/network/panel-common.c:457
    2325 msgid "SIM Puk required"
    2326 msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
    2327 
    2328 #. TRANSLATORS: device status reason
    2329 #: ../panels/network/panel-common.c:461
    2330 msgid "SIM wrong"
    2331 msgstr "Грешна SIM карта"
    2332 
    2333 #. TRANSLATORS: device status reason
    2334 #: ../panels/network/panel-common.c:465
    2335 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
    2336 msgstr ""
    2337 "Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
    2338 "mode)"
    2339 
    2340 #. TRANSLATORS: device status reason
    2341 #: ../panels/network/panel-common.c:469
    2342 msgid "Connection dependency failed"
    2343 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
     3220#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
     3221#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
     3222msgid "GTC"
     3223msgstr ""
     3224
     3225#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
     3226#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
     3227#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
     3228msgid "MSCHAPv2"
     3229msgstr ""
     3230
     3231#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
     3232msgid "Choose a PAC file..."
     3233msgstr ""
     3234
     3235#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
     3236msgid "PAC files (*.pac)"
     3237msgstr ""
     3238
     3239#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
     3240#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
     3241#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
     3242#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
     3243#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
     3244#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
     3245#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
     3246#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
     3247msgid " "
     3248msgstr " "
     3249
     3250#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
     3251msgid "Anonymous"
     3252msgstr ""
     3253
     3254#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
     3255#, fuzzy
     3256msgid "Authenticated"
     3257msgstr "Неуспешно удостоверяване"
     3258
     3259#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
     3260msgid "Both"
     3261msgstr ""
     3262
     3263#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
     3264#, fuzzy
     3265msgid "PAC _file"
     3266msgstr "Всички файлове"
     3267
     3268#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
     3269msgid "PAC pro_visioning"
     3270msgstr ""
     3271
     3272#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
     3273#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
     3274#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
     3275#, fuzzy
     3276msgid "_Inner authentication"
     3277msgstr "Неуспешно удостоверяване"
     3278
     3279#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
     3280#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
     3281#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
     3282#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
     3283#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
     3284#, fuzzy
     3285msgid "Sho_w password"
     3286msgstr "_Показване на паролата"
     3287
     3288#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
     3289#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
     3290#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
     3291#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
     3292msgid "_Username"
     3293msgstr "Потребителско _име"
     3294
     3295#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
     3296#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
     3297msgid "MD5"
     3298msgstr ""
     3299
     3300#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
     3301#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
     3302#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
     3303msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
     3304msgstr ""
     3305
     3306#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
     3307#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
     3308#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
     3309msgid "C_A certificate"
     3310msgstr ""
     3311
     3312#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
     3313msgid "PEAP _version"
     3314msgstr ""
     3315
     3316#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
     3317#, fuzzy
     3318msgid "Version 0"
     3319msgstr "Версия %s"
     3320
     3321#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
     3322#, fuzzy
     3323msgid "Version 1"
     3324msgstr "Версия %s"
     3325
     3326#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
     3327msgid "As_k for this password every time"
     3328msgstr ""
     3329
     3330#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
     3331msgid "Unencrypted private keys are insecure"
     3332msgstr ""
     3333
     3334#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
     3335msgid ""
     3336"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
     3337"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
     3338"a password-protected private key.\n"
     3339"\n"
     3340"(You can password-protect your private key with openssl)"
     3341msgstr ""
     3342
     3343#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
     3344msgid "Choose your personal certificate..."
     3345msgstr ""
     3346
     3347#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
     3348msgid "Choose your private key..."
     3349msgstr ""
     3350
     3351#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
     3352msgid "I_dentity"
     3353msgstr ""
     3354
     3355#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
     3356msgid "Private _key"
     3357msgstr ""
     3358
     3359#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
     3360#, fuzzy
     3361msgid "_Private key password"
     3362msgstr "_Създаване на парола"
     3363
     3364#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
     3365msgid "_User certificate"
     3366msgstr ""
     3367
     3368#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
     3369#, fuzzy
     3370msgid "PAP"
     3371msgstr "WPA"
     3372
     3373#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
     3374msgid "MSCHAP"
     3375msgstr ""
     3376
     3377#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
     3378msgid "CHAP"
     3379msgstr ""
     3380
     3381#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
     3382msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
     3383msgstr ""
     3384
     3385#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
     3386msgid ""
     3387"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
     3388"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
     3389"Authority certificate?"
     3390msgstr ""
     3391
     3392#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
     3393msgid "Ignore"
     3394msgstr ""
     3395
     3396#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
     3397msgid "Choose CA Certificate"
     3398msgstr ""
     3399
     3400#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
     3401msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
     3402msgstr ""
     3403
     3404#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
     3405msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
     3406msgstr ""
     3407
     3408#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
     3409msgid "Don't _warn me again"
     3410msgstr ""
     3411
     3412#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
     3413msgid "TLS"
     3414msgstr ""
     3415
     3416#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
     3417msgid "FAST"
     3418msgstr ""
     3419
     3420#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
     3421msgid "Tunneled TLS"
     3422msgstr ""
     3423
     3424#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
     3425msgid "Protected EAP (PEAP)"
     3426msgstr ""
     3427
     3428#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
     3429#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
     3430#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
     3431#, fuzzy
     3432msgid "Au_thentication"
     3433msgstr "Неуспешно удостоверяване"
     3434
     3435# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     3436# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     3437#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
     3438#, fuzzy
     3439msgid "1 (Default)"
     3440msgstr "По подразбиране"
     3441
     3442#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
     3443msgid "2"
     3444msgstr ""
     3445
     3446#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
     3447msgid "3"
     3448msgstr ""
     3449
     3450#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
     3451msgid "4"
     3452msgstr ""
     3453
     3454#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
     3455#, fuzzy
     3456msgid "Open System"
     3457msgstr "Система"
     3458
     3459#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
     3460msgid "Shared Key"
     3461msgstr ""
     3462
     3463#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
     3464msgid "Sho_w key"
     3465msgstr ""
     3466
     3467#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
     3468msgid "WEP inde_x"
     3469msgstr ""
     3470
     3471#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
     3472msgid "_Key"
     3473msgstr ""
     3474
     3475#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
     3476#, fuzzy
     3477msgid "_Type"
     3478msgstr "_Вид:"
     3479
     3480#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
     3481#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
     3482#, fuzzy
     3483msgctxt "notifications"
     3484msgid "Notifications"
     3485msgstr "Мащаб:"
     3486
     3487#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
     3488#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
     3489#, fuzzy
     3490msgctxt "notifications"
     3491msgid "Sound Alerts"
     3492msgstr "Звукови ефекти"
     3493
     3494#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
     3495msgctxt "notifications"
     3496msgid "Show Popup Banners"
     3497msgstr ""
     3498
     3499#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
     3500#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
     3501msgctxt "notifications"
     3502msgid "Show Details in Banners"
     3503msgstr ""
     3504
     3505#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
     3506#, fuzzy
     3507msgctxt "notifications"
     3508msgid "View in Lock Screen"
     3509msgstr "Заключване на екрана"
     3510
     3511#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
     3512msgctxt "notifications"
     3513msgid "Show Details in Lock Screen"
     3514msgstr ""
     3515
     3516#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
     3517#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
     3518#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
     3519#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
     3520msgid "On"
     3521msgstr ""
     3522
     3523#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
     3524#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
     3525#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
     3526#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
     3527msgid "Off"
     3528msgstr ""
     3529
     3530#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
     3531#, fuzzy
     3532msgid "Manage notifications"
     3533msgstr "Мащаб:"
     3534
     3535#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
     3536#, fuzzy
     3537msgid "Notifications"
     3538msgstr "Мащаб:"
     3539
     3540#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
     3541#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
     3542msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
     3543msgstr ""
     3544
     3545#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
     3546msgid "Show Pop Up Banners"
     3547msgstr ""
     3548
     3549#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
     3550#, fuzzy
     3551msgid "Show in Lock Screen"
     3552msgstr "Заключване на екрана"
    23443553
    23453554#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
    2346 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
    2347 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
     3555#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
     3556#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
    23483557msgid "Add Account"
    23493558msgstr "Добавяне на регистрация"
    23503559
    2351 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
     3560#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
    23523561msgid "Error logging into the account"
    23533562msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
    23543563
    2355 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
     3564#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:412
    23563565msgid "Expired credentials. Please log in again."
    23573566msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
    23583567
    2359 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
     3568#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:415
    23603569msgid "_Log In"
    23613570msgstr "_Влизане"
    23623571
    2363 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
     3572#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:651
    23643573msgid "Error creating account"
    23653574msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
    23663575
    2367 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
     3576#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:693
    23683577msgid "Error removing account"
    23693578msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
    23703579
    2371 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
     3580#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729
    23723581msgid "Are you sure you want to remove the account?"
    23733582msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
    23743583
    2375 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
     3584#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:731
    23763585msgid "This will not remove the account on the server."
    23773586msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
    23783587
    2379 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
     3588#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
    23803589msgid "_Remove"
    23813590msgstr "_Премахване"
    23823591
    2383 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     3592#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
     3593#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
     3594msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
     3595msgstr ""
     3596"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
     3597
     3598#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
     3599msgid "Manage online accounts"
     3600msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
     3601
     3602#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    23843603msgid "Online Accounts"
    23853604msgstr "Мрежови регистрации"
    23863605
    2387 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    2388 msgid "Manage online accounts"
    2389 msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
    2390 
    2391 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
    2392 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    2393 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
    2394 msgstr ""
    2395 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
    2396 
    2397 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
    2398 msgid "No online accounts configured"
    2399 msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
    2400 
    2401 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
    2402 msgid "Remove Account"
    2403 msgstr "Премахване на регистрация"
    2404 
    2405 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
     3606#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
    24063607msgid "Add an online account"
    24073608msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
    24083609
    2409 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
     3610#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
    24103611msgid ""
    24113612"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
     
    24153616"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
    24163617
    2417 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
     3618#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
     3619msgid "No online accounts configured"
     3620msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
     3621
     3622#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
     3623msgid "Remove Account"
     3624msgstr "Премахване на регистрация"
     3625
     3626#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
    24183627msgid "Unknown time"
    24193628msgstr "Неизвестно време"
    24203629
    2421 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
     3630#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
    24223631#, c-format
    24233632msgid "%i minute"
     
    24263635msgstr[1] "%i минути"
    24273636
    2428 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
     3637#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
    24293638#, c-format
    24303639msgid "%i hour"
     
    24353644#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    24363645#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    2437 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
     3646#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
    24383647#, c-format
    24393648msgid "%i %s %i %s"
    24403649msgstr "%i %s и %i %s"
    24413650
    2442 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
     3651#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
    24433652msgid "hour"
    24443653msgid_plural "hours"
     
    24463655msgstr[1] "часа"
    24473656
    2448 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
     3657#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
    24493658msgid "minute"
    24503659msgid_plural "minutes"
     
    24533662
    24543663#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2455 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
     3664#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
     3665#, fuzzy, c-format
     3666msgid "%s until fully charged"
     3667msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
     3668
     3669#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
     3670#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
     3671#, fuzzy, c-format
     3672msgid "Caution: %s remaining"
     3673msgstr ""
     3674"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
     3675
     3676#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
     3677#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
    24563678#, c-format
    2457 msgid "Charging - %s until fully charged"
    2458 msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
    2459 
    2460 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2461 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
    2462 #, c-format
    2463 msgid "Caution low battery, %s remaining"
    2464 msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
    2465 
    2466 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2467 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
    2468 #, c-format
    2469 msgid "Using battery power - %s remaining"
    2470 msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
     3679msgid "%s remaining"
     3680msgstr ""
    24713681
    24723682#. TRANSLATORS: primary battery
    2473 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
     3683#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
     3684#, fuzzy
     3685msgid "Fully charged"
     3686msgstr "На цял екран"
     3687
     3688#. TRANSLATORS: primary battery
     3689#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
     3690msgid "Empty"
     3691msgstr "Разредена"
     3692
     3693#. TRANSLATORS: primary battery
     3694#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
    24743695msgid "Charging"
    24753696msgstr "Зареждане"
    24763697
    24773698#. TRANSLATORS: primary battery
    2478 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
    2479 msgid "Using battery power"
    2480 msgstr "Работа от батерии"
    2481 
    2482 #. TRANSLATORS: primary battery
    2483 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
    2484 msgid "Charging - fully charged"
    2485 msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
    2486 
    2487 #. TRANSLATORS: primary battery
    2488 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
    2489 msgid "Empty"
    2490 msgstr "Разредена"
    2491 
    2492 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2493 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
     3699#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
     3700#, fuzzy
     3701msgid "Discharging"
     3702msgstr "Зареждане"
     3703
     3704#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
    24943705#, c-format
    2495 msgid "Caution low UPS, %s remaining"
    2496 msgstr ""
    2497 "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
    2498 
    2499 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2500 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
    2501 #, c-format
    2502 msgid "Using UPS power - %s remaining"
    2503 msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
    2504 
    2505 #. TRANSLATORS: UPS battery
    2506 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
    2507 msgid "Caution low UPS"
    2508 msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
    2509 
    2510 #. TRANSLATORS: UPS battery
    2511 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
    2512 msgid "Using UPS power"
    2513 msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
    2514 
    2515 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
    2516 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
    2517 msgid "Your secondary battery is fully charged"
    2518 msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
    2519 
    2520 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
    2521 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
    2522 msgid "Your secondary battery is empty"
    2523 msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
     3706msgid "Estimated battery capacity: %s"
     3707msgstr ""
     3708
     3709#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
     3710msgctxt "Battery name"
     3711msgid "Main"
     3712msgstr ""
     3713
     3714#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
     3715msgctxt "Battery name"
     3716msgid "Extra"
     3717msgstr ""
     3718
     3719#. TRANSLATORS: secondary battery
     3720#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
     3721msgid "Wireless mouse"
     3722msgstr "Безжична мишка"
     3723
     3724#. TRANSLATORS: secondary battery
     3725#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
     3726msgid "Wireless keyboard"
     3727msgstr "Безжична клавиатура"
     3728
     3729#. TRANSLATORS: secondary battery
     3730#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
     3731msgid "Uninterruptible power supply"
     3732msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
     3733
     3734#. TRANSLATORS: secondary battery
     3735#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
     3736msgid "Personal digital assistant"
     3737msgstr "Цифров помощник"
    25243738
    25253739#. TRANSLATORS: secondary battery
    25263740#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
    2527 msgid "Wireless mouse"
    2528 msgstr "Безжична мишка"
     3741msgid "Cellphone"
     3742msgstr "Мобилен телефон"
    25293743
    25303744#. TRANSLATORS: secondary battery
    25313745#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
    2532 msgid "Wireless keyboard"
    2533 msgstr "Безжична клавиатура"
     3746msgid "Media player"
     3747msgstr "Музикално устройство"
    25343748
    25353749#. TRANSLATORS: secondary battery
    25363750#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
    2537 msgid "Uninterruptible power supply"
    2538 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
     3751msgid "Tablet"
     3752msgstr "Таблет"
    25393753
    25403754#. TRANSLATORS: secondary battery
    25413755#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
    2542 msgid "Personal digital assistant"
    2543 msgstr "Цифров помощник"
    2544 
    2545 #. TRANSLATORS: secondary battery
    2546 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
    2547 msgid "Cellphone"
    2548 msgstr "Мобилен телефон"
    2549 
    2550 #. TRANSLATORS: secondary battery
    2551 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
    2552 msgid "Media player"
    2553 msgstr "Музикално устройство"
    2554 
    2555 #. TRANSLATORS: secondary battery
    2556 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
    2557 msgid "Tablet"
    2558 msgstr "Таблет"
    2559 
    2560 #. TRANSLATORS: secondary battery
    2561 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
    25623756msgid "Computer"
    25633757msgstr "Компютър"
    25643758
    25653759#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
    2566 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
     3760#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
     3761#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
    25673762msgid "Battery"
    25683763msgstr "Батерия"
    25693764
    25703765#. TRANSLATORS: secondary battery
    2571 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
     3766#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
    25723767msgctxt "Battery power"
    25733768msgid "Charging"
     
    25753770
    25763771#. TRANSLATORS: secondary battery
    2577 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
     3772#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
    25783773msgctxt "Battery power"
    25793774msgid "Caution"
     
    25813776
    25823777#. TRANSLATORS: secondary battery
    2583 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
     3778#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
    25843779msgctxt "Battery power"
    25853780msgid "Low"
     
    25873782
    25883783#. TRANSLATORS: secondary battery
    2589 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
     3784#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
    25903785msgctxt "Battery power"
    25913786msgid "Good"
     
    25933788
    25943789#. TRANSLATORS: primary battery
    2595 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
     3790#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
     3791#, fuzzy
    25963792msgctxt "Battery power"
    2597 msgid "Charging - fully charged"
    2598 msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
     3793msgid "Fully charged"
     3794msgstr "На цял екран"
    25993795
    26003796#. TRANSLATORS: primary battery
    2601 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
     3797#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
    26023798msgctxt "Battery power"
    26033799msgid "Empty"
    26043800msgstr "Разредена батерия"
    26053801
    2606 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
    2607 msgid ""
    2608 "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
    2609 msgstr ""
    2610 "Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко захранване "
    2611 "ще се ползва"
     3802#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
     3803#, fuzzy
     3804msgid "Batteries"
     3805msgstr "Батерия"
     3806
     3807#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
     3808msgid "When _idle"
     3809msgstr ""
     3810
     3811#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
     3812msgid "Power Saving"
     3813msgstr ""
     3814
     3815#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
     3816#, fuzzy
     3817msgid "_Screen Brightness"
     3818msgstr "Яркост"
     3819
     3820#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
     3821#, fuzzy
     3822msgid "_Dim Screen when Inactive"
     3823msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
     3824
     3825#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
     3826#, fuzzy
     3827msgid "_Blank Screen"
     3828msgstr "На цял екран"
     3829
     3830#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
     3831msgid "_Wi-Fi"
     3832msgstr ""
     3833
     3834#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
     3835#, fuzzy
     3836msgid "_Mobile Broadband"
     3837msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
     3838
     3839#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
     3840#, fuzzy
     3841msgid "_Bluetooth"
     3842msgstr "Мрежа през Bluetooth"
     3843
     3844#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
     3845#, fuzzy
     3846msgid "When on battery power"
     3847msgstr "Работа от батерии"
     3848
     3849#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
     3850msgid "When plugged in"
     3851msgstr "При включване на захранването"
     3852
     3853#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
     3854msgid "Suspend & Power Off"
     3855msgstr ""
     3856
     3857#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
     3858#, fuzzy
     3859msgid "_Automatic Suspend"
     3860msgstr "автоматично разпознаване"
     3861
     3862#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
     3863#, fuzzy
     3864msgid "When Battery Power is _Critical"
     3865msgstr "При _критично нисък заряд"
     3866
     3867#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
     3868#, fuzzy
     3869msgid "Power Off"
     3870msgstr "Изключваме"
     3871
     3872#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
     3873#, fuzzy
     3874msgid "Devices"
     3875msgstr "Устройство"
    26123876
    26133877#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
     
    26213885#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
    26223886#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
    2623 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
     3887#, fuzzy
     3888msgid ""
     3889"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
    26243890msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
    26253891
    2626 #: ../panels/power/power.ui.h:1
     3892#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
     3893msgid "1 hour"
     3894msgstr "1 час"
     3895
     3896#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
     3897msgid "1 minute"
     3898msgstr "1 минута"
     3899
     3900#: ../panels/power/power.ui.h:3
     3901msgid "10 minutes"
     3902msgstr "10 минути"
     3903
     3904#: ../panels/power/power.ui.h:4
     3905#, fuzzy
     3906msgid "100 minutes"
     3907msgstr "10 минути"
     3908
     3909#: ../panels/power/power.ui.h:5
     3910#, fuzzy
     3911msgid "12 minutes"
     3912msgstr "2 минути"
     3913
     3914#: ../panels/power/power.ui.h:7
     3915#, fuzzy
     3916msgid "2 hours"
     3917msgstr "1 час"
     3918
     3919#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
     3920msgid "2 minutes"
     3921msgstr "2 минути"
     3922
     3923#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
     3924msgid "3 minutes"
     3925msgstr "3 минути"
     3926
     3927#: ../panels/power/power.ui.h:11
     3928#, fuzzy
     3929msgid "4 minutes"
     3930msgstr "40 минути"
     3931
     3932#: ../panels/power/power.ui.h:12
     3933#, fuzzy
     3934msgid "45 minutes"
     3935msgstr "5 минути"
     3936
     3937#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
     3938msgid "5 minutes"
     3939msgstr "5 минути"
     3940
     3941#: ../panels/power/power.ui.h:14
     3942#, fuzzy
     3943msgid "8 minutes"
     3944msgstr "2 минути"
     3945
     3946#: ../panels/power/power.ui.h:15
     3947#, fuzzy
     3948msgid "80 minutes"
     3949msgstr "30 минути"
     3950
     3951#: ../panels/power/power.ui.h:16
     3952#, fuzzy
     3953msgid "90 minutes"
     3954msgstr "30 минути"
     3955
     3956#: ../panels/power/power.ui.h:17
     3957#, fuzzy
     3958msgid "Automatic Suspend"
     3959msgstr "автоматично разпознаване"
     3960
     3961#: ../panels/power/power.ui.h:18
     3962#, fuzzy
     3963msgid "Delay"
     3964msgstr "З_акъснение:"
     3965
     3966#: ../panels/power/power.ui.h:19
    26273967msgid "Hibernate"
    26283968msgstr "дълбоко приспиване"
    26293969
    2630 #: ../panels/power/power.ui.h:2
     3970#: ../panels/power/power.ui.h:21
     3971#, fuzzy
     3972msgid "On _Battery Power"
     3973msgstr "Работа от батерии"
     3974
     3975#: ../panels/power/power.ui.h:22
    26313976msgid "Power off"
    26323977msgstr "Изключваме"
    26333978
    2634 #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
    2635 msgid "5 minutes"
    2636 msgstr "5 минути"
    2637 
    2638 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
    2639 msgid "10 minutes"
    2640 msgstr "10 минути"
    2641 
    2642 #: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
    2643 msgid "30 minutes"
    2644 msgstr "30 минути"
    2645 
    2646 #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
    2647 msgid "1 hour"
    2648 msgstr "1 час"
    2649 
    2650 #: ../panels/power/power.ui.h:7
    2651 msgid "Don't suspend"
    2652 msgstr "без приспиване"
    2653 
    2654 #: ../panels/power/power.ui.h:8
    2655 msgid "On battery power"
    2656 msgstr "Работа от батерии"
    2657 
    2658 #: ../panels/power/power.ui.h:9
    2659 msgid "When plugged in"
     3979#: ../panels/power/power.ui.h:23 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
     3980#, fuzzy
     3981msgid "_Close"
     3982msgstr "Затваряне"
     3983
     3984#: ../panels/power/power.ui.h:24
     3985#, fuzzy
     3986msgid "_Plugged In"
    26603987msgstr "При включване на захранването"
    26613988
    2662 #: ../panels/power/power.ui.h:10
    2663 msgid "Suspend when inactive for"
    2664 msgstr "Приспиване след бездействие от"
    2665 
    2666 #: ../panels/power/power.ui.h:11
    2667 msgid "When power is _critically low"
    2668 msgstr "При _критично нисък заряд"
    2669 
    26703989#. Translators: The printer is low on toner
    2671 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
     3990#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
    26723991msgid "Low on toner"
    26733992msgstr "Тонерът е на привършване"
    26743993
    26753994#. Translators: The printer has no toner left
    2676 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
     3995#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
    26773996msgid "Out of toner"
    26783997msgstr "Тонерът свърши"
     
    26803999#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    26814000#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    2682 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
     4001#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
    26834002msgid "Low on developer"
    26844003msgstr "Проявителят е на привършване"
     
    26864005#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    26874006#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    2688 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
     4007#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
    26894008msgid "Out of developer"
    26904009msgstr "Проявителят свърши"
    26914010
    26924011#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2693 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
     4012#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
    26944013msgid "Low on a marker supply"
    26954014msgstr "Мастилото е на привършване"
    26964015
    26974016#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2698 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
     4017#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
    26994018msgid "Out of a marker supply"
    27004019msgstr "Мастилото свърши"
    27014020
    27024021#. Translators: One or more covers on the printer are open
    2703 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
     4022#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
    27044023msgid "Open cover"
    27054024msgstr "Отворен капак"
    27064025
    27074026#. Translators: One or more doors on the printer are open
    2708 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
     4027#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
    27094028msgid "Open door"
    27104029msgstr "Отворена вратичка"
    27114030
    27124031#. Translators: At least one input tray is low on media
    2713 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
     4032#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
    27144033msgid "Low on paper"
    27154034msgstr "Хартията е на привършване"
    27164035
    27174036#. Translators: At least one input tray is empty
    2718 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
     4037#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
    27194038msgid "Out of paper"
    27204039msgstr "Хартията свърши"
    27214040
    27224041#. Translators: The printer is offline
    2723 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
     4042#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
    27244043msgctxt "printer state"
    27254044msgid "Offline"
    27264045msgstr "Изключен"
    27274046
    2728 #. Translators: Someone has paused the Printer
    2729 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
     4047#. Translators: Someone has stopped the Printer
     4048#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
     4049#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
     4050#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
    27304051msgctxt "printer state"
    2731 msgid "Paused"
    2732 msgstr "На пауза"
     4052msgid "Stopped"
     4053msgstr "спрян"
    27334054
    27344055#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
    2735 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
     4056#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
    27364057msgid "Waste receptacle almost full"
    27374058msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
    27384059
    27394060#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
    2740 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
     4061#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
    27414062msgid "Waste receptacle full"
    27424063msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
    27434064
    27444065#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    2745 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
     4066#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
    27464067msgid "The optical photo conductor is near end of life"
    27474068msgstr "Барабанът е почти износен"
    27484069
    27494070#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    2750 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
     4071#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
    27514072msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
    27524073msgstr "Барабанът е износен"
    27534074
    27544075#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
    2755 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
     4076#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
    27564077msgctxt "printer state"
    27574078msgid "Configuring"
     
    27594080
    27604081#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
    2761 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
     4082#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
    27624083msgctxt "printer state"
    27634084msgid "Ready"
    27644085msgstr "в готовност"
    27654086
     4087#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
     4088#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
     4089msgctxt "printer state"
     4090msgid "Does not accept jobs"
     4091msgstr ""
     4092
    27664093#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
    2767 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
     4094#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
    27684095msgctxt "printer state"
    27694096msgid "Processing"
    27704097msgstr "обработване"
    27714098
    2772 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
    2773 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
    2774 msgctxt "printer state"
    2775 msgid "Stopped"
    2776 msgstr "спрян"
    2777 
    27784099#. Translators: Toner supply
    2779 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
     4100#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
    27804101msgid "Toner Level"
    27814102msgstr "Ниво на тонера"
    27824103
    27834104#. Translators: Ink supply
    2784 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
     4105#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
    27854106msgid "Ink Level"
    27864107msgstr "Ниво на мастилото"
    27874108
    27884109#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    2789 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
     4110#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
    27904111msgid "Supply Level"
    27914112msgstr "Ниво на консуматива"
    27924113
    27934114#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
    2794 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
     4115#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
    27954116msgctxt "printer state"
    27964117msgid "Installing"
     
    27984119
    27994120#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
    2800 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
     4121#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
    28014122msgid "No printers available"
    28024123msgstr "Не са налични принтери"
    28034124
    28044125#. Translators: there is n active print jobs on this printer
    2805 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
     4126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
    28064127#, c-format
    28074128msgid "%u active"
     
    28114132
    28124133#. Translators: Addition of the new printer failed.
    2813 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
     4134#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
    28144135msgid "Failed to add new printer."
    28154136msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
    28164137
    2817 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
     4138#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
    28184139msgid "Select PPD File"
    28194140msgstr "Избор на файл – PPD"
    28204141
    2821 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
     4142#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
    28224143msgid ""
    28234144"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
     
    28274148"gz, *.PPD.GZ)"
    28284149
    2829 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
     4150#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2252
    28304151msgid "No suitable driver found"
    28314152msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
    28324153
    2833 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
    2834 msgid "Searching for preferred drivers..."
     4154#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2321
     4155#, fuzzy
     4156msgid "Searching for preferred drivers…"
    28354157msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
    28364158
    2837 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
    2838 msgid "Select from database..."
     4159#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
     4160#, fuzzy
     4161msgid "Select from database…"
    28394162msgstr "Избор от списък…"
    28404163
    2841 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
    2842 msgid "Provide PPD File..."
     4164#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
     4165#, fuzzy
     4166msgid "Provide PPD File…"
    28434167msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
    28444168
    28454169#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
    2846 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
    2847 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
     4170#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
     4171#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
    28484172msgid "Test page"
    28494173msgstr "Пробна страница"
    28504174
    28514175#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
    2852 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
     4176#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2923
    28534177#, c-format
    28544178msgid "Could not load ui: %s"
     
    28564180
    28574181#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
     4182msgid "Change printer settings"
     4183msgstr "Промяна на настройките на принтера"
     4184
     4185#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
     4186#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
     4187msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
     4188msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
     4189
     4190#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    28584191msgid "Printers"
    28594192msgstr "Принтери"
    28604193
    2861 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
    2862 msgid "Change printer settings"
    2863 msgstr "Промяна на настройките на принтера"
    2864 
    2865 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
    2866 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    2867 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
    2868 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
    2869 
    2870 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
    2871 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
    2872 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
    2873 msgid " "
    2874 msgstr " "
    2875 
    2876 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
    2877 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
     4194#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
     4195#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
     4196msgid "Active Jobs"
     4197msgstr "Активни задачи"
     4198
     4199#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
     4200msgid "Cancel Print Job"
     4201msgstr "Отказване на задача за печат"
     4202
     4203#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
     4204#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
     4205#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
    28784206msgid "Close"
    28794207msgstr "Затваряне"
    2880 
    2881 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
    2882 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
    2883 msgid "Active Jobs"
    2884 msgstr "Активни задачи"
    2885 
    2886 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
    2887 msgid "Resume Printing"
    2888 msgstr "Продължаване на печата"
    28894208
    28904209#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
     
    28934212
    28944213#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
    2895 msgid "Cancel Print Job"
    2896 msgstr "Отказване на задача за печат"
    2897 
    2898 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    2899 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
    2900 msgid "_Add"
    2901 msgstr "_Добавяне"
    2902 
    2903 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
     4214msgid "Resume Printing"
     4215msgstr "Продължаване на печата"
     4216
     4217#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
    29044218msgid "Add a New Printer"
    29054219msgstr "Добавяне на нов принтер"
    29064220
    2907 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
     4221#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    29084222msgid "Search for network printers or filter result"
    29094223msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
    29104224
    2911 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
     4225#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
     4226#, fuzzy
     4227msgid "Loading options…"
     4228msgstr "Зареждане на настройките…"
     4229
     4230#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
     4231#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
    29124232msgid "Options"
    29134233msgstr "Настройки"
    29144234
    2915 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
    2916 msgid "Loading options..."
    2917 msgstr "Зареждане на настройките…"
    2918 
    2919 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
    2920 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
    2921 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
    2922 msgid "Cancel"
    2923 msgstr "Отказ"
    2924 
    2925 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
     4235#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
    29264236msgid "Loading drivers database..."
    29274237msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
     
    30264336msgstr "Време"
    30274337
    3028 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
     4338#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:498
    30294339#, c-format
    30304340msgid "%s Active Jobs"
     
    31754485msgstr "Драйвери"
    31764486
    3177 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
     4487#. Translators: This button adds new printer.
     4488#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     4489msgid "Add New Printer"
     4490msgstr "Добавяне на нов принтер"
     4491
     4492#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
    31784493msgid "Add Printer"
    31794494msgstr "Добавяне на принтер"
    31804495
    3181 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     4496#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
     4497msgid "Jobs"
     4498msgstr "Задачи"
     4499
     4500#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
     4501#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
     4502msgid "Location"
     4503msgstr "Местоположение"
     4504
     4505#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
     4506msgid "Model"
     4507msgstr "Модел"
     4508
     4509#. Translators: This button executes command which prints test page.
     4510#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
     4511msgid "Print _Test Page"
     4512msgstr "Печат на _пробна страница"
     4513
     4514#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
    31824515msgid "Remove Printer"
    31834516msgstr "Премахване на принтер"
    31844517
    3185 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    3186 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
    3187 msgid "Supply"
    3188 msgstr "Консумативи"
    3189 
    3190 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
    3191 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
    3192 msgid "Location"
    3193 msgstr "Местоположение"
    3194 
    3195 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    3196 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    3197 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
    3198 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
    3199 msgid "_Default"
    3200 msgstr "По по_дразбиране"
    3201 
    3202 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
    3203 msgid "Jobs"
    3204 msgstr "Задачи"
    3205 
    3206 #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
    3207 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
    3208 msgid "_Show"
    3209 msgstr "_Показване"
    3210 
    32114518#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
    3212 msgid "Model"
    3213 msgstr "Модел"
    3214 
     4519#, fuzzy
     4520msgid "Setting new driver…"
     4521msgstr "Настройване на нов драйвер…"
     4522
     4523#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
    32154524#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
    3216 msgid "page 1"
    3217 msgstr "страница 1"
    3218 
    3219 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
    3220 msgid "label"
    3221 msgstr "етикет"
    3222 
     4525msgid "Show _Jobs"
     4526msgstr ""
     4527
     4528#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    32234529#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
    3224 msgid "page 2"
    3225 msgstr "страница 2"
    3226 
    3227 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
    3228 msgid "Setting new driver..."
    3229 msgstr "Настройване на нов драйвер…"
    3230 
    3231 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
    3232 msgid "page 3"
    3233 msgstr "страница 3"
    3234 
    3235 #. Translators: This button executes command which prints test page.
    3236 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
    3237 msgid "Print _Test Page"
    3238 msgstr "Печат на _пробна страница"
    3239 
    3240 #. Translators: This button opens printer's options tab
    3241 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22
    3242 msgid "_Options"
    3243 msgstr "_Настройки"
    3244 
    3245 #. Translators: This button adds new printer.
    3246 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
    3247 msgid "Add New Printer"
    3248 msgstr "Добавяне на нов принтер"
    3249 
    3250 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    3251 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
    32524530msgid ""
    32534531"Sorry! The system printing service\n"
     
    32554533msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
    32564534
     4535#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
     4536#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
     4537msgid "Supply"
     4538msgstr "Консумативи"
     4539
     4540# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     4541# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     4542#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
     4543#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
     4544msgid "_Default"
     4545msgstr "По по_дразбиране"
     4546
     4547#. Translators: This button opens printer's options tab
     4548#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
     4549msgid "_Options"
     4550msgstr "_Настройки"
     4551
     4552#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
     4553msgid "label"
     4554msgstr "етикет"
     4555
     4556#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
     4557msgid "page 3"
     4558msgstr "страница 3"
     4559
     4560#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
     4561msgid "Hidden"
     4562msgstr ""
     4563
     4564#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
     4565#, fuzzy
     4566msgid "Visible"
     4567msgstr "Видимост"
     4568
     4569#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
     4570#, fuzzy
     4571msgid "Screen Lock"
     4572msgstr "Снимки на екрана"
     4573
     4574#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
     4575#, fuzzy
     4576msgid "Name & Visibility"
     4577msgstr "Видимост"
     4578
     4579#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
     4580msgid "Usage & History"
     4581msgstr ""
     4582
     4583#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
     4584msgid "Purge Trash & Temporary Files"
     4585msgstr ""
     4586
     4587#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
     4588msgid "Privacy"
     4589msgstr ""
     4590
     4591#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
     4592#, fuzzy
     4593msgid "Privacy settings"
     4594msgstr "Вашите настройки"
     4595
     4596#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
     4597#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
     4598msgid ""
     4599"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
     4600"network;identity;"
     4601msgstr ""
     4602
     4603#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
     4604msgid "1 day"
     4605msgstr ""
     4606
     4607#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
     4608msgid "14 days"
     4609msgstr ""
     4610
     4611#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
     4612msgid "2 days"
     4613msgstr ""
     4614
     4615#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
     4616msgid "3 days"
     4617msgstr ""
     4618
     4619#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
     4620msgid "30 days"
     4621msgstr ""
     4622
     4623#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
     4624msgid "30 seconds"
     4625msgstr "30 секунди"
     4626
     4627#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
     4628msgid "4 days"
     4629msgstr ""
     4630
     4631#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
     4632msgid "5 days"
     4633msgstr ""
     4634
     4635#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
     4636msgid "6 days"
     4637msgstr ""
     4638
     4639#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
     4640msgid "7 days"
     4641msgstr ""
     4642
     4643#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
     4644#, fuzzy
     4645msgid "Automatic Screen _Lock"
     4646msgstr "_Автоматично влизане"
     4647
     4648#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
     4649msgid "Automatically Empty _Trash"
     4650msgstr ""
     4651
     4652#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
     4653msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
     4654msgstr ""
     4655
     4656#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
     4657msgid ""
     4658"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
     4659"free of unnecessary sensitive information."
     4660msgstr ""
     4661
     4662#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
     4663msgid "Cl_ear Recent History"
     4664msgstr ""
     4665
     4666#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
     4667msgid "Control how you appear on the screen and the network."
     4668msgstr ""
     4669
     4670#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
     4671msgid "Display _full name in top bar"
     4672msgstr ""
     4673
     4674#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
     4675msgid "Display full name in _lock screen"
     4676msgstr ""
     4677
     4678#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
     4679#, fuzzy
     4680msgid "Forever"
     4681msgstr "никога"
     4682
     4683#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
     4684msgid "Immediately"
     4685msgstr ""
     4686
     4687#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
     4688#, fuzzy
     4689msgid "Lock Screen _After Blank For"
     4690msgstr "_Заключване на екрана след:"
     4691
     4692#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
     4693msgid "Purge _After"
     4694msgstr ""
     4695
     4696#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
     4697msgid ""
     4698"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
     4699"never shared over the network."
     4700msgstr ""
     4701
     4702#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
     4703msgid "Retain _History"
     4704msgstr ""
     4705
     4706#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
     4707#, fuzzy
     4708msgid "Screen Turns Off"
     4709msgstr "екранът се изключва"
     4710
     4711#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
     4712#, fuzzy
     4713msgid "Show _Notifications"
     4714msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
     4715
     4716#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
     4717msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
     4718msgstr ""
     4719
     4720#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
     4721msgid "_Empty Trash"
     4722msgstr ""
     4723
     4724#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
     4725#, fuzzy
     4726msgid "_Purge Temporary Files"
     4727msgstr "_Запазване на файловете"
     4728
     4729#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
     4730msgid "_Recently Used"
     4731msgstr ""
     4732
     4733#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
     4734#, fuzzy
     4735msgid "_Stealth Mode"
     4736msgstr "Режими на превключвателите"
     4737
    32574738#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
     4739msgid "Change your region and language settings"
     4740msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
     4741
     4742#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
     4743#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
     4744#, fuzzy
     4745msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
     4746msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
     4747
     4748#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
    32584749msgid "Region & Language"
    32594750msgstr "Регион и език"
    32604751
    3261 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
    3262 msgid "Change your region and language settings"
    3263 msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
    3264 
    3265 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
    3266 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
    3267 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
    3268 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
    3269 
    3270 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
     4752#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
     4753#, fuzzy
     4754msgctxt "measurement format"
    32714755msgid "Imperial"
    32724756msgstr "имперска"
    32734757
    3274 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
     4758#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:146
     4759#, fuzzy
     4760msgctxt "measurement format"
    32754761msgid "Metric"
    32764762msgstr "метрична"
    32774763
    32784764#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
    3279 msgid "Choose an input source"
    3280 msgstr "Изберете вход"
    3281 
    3282 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
    3283 msgid "Select an input source to add"
     4765#, fuzzy
     4766msgid "Select an input source"
    32844767msgstr "Избор и добавяне на вход"
    32854768
    3286 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
     4769#: ../panels/region/gnome-region-panel-lang.c:115
     4770#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
     4771msgid "Log out for changes to take effect"
     4772msgstr ""
     4773
     4774#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
    32874775msgid ""
    32884776"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     
    32924780"системните настройки за „Регион и език“."
    32934781
    3294 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
    3295 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
     4782#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
     4783#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
    32964784msgid ""
    32974785"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     
    33034791"като системни."
    33044792
    3305 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
     4793#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
    33064794msgid "Copy Settings"
    33074795msgstr "Копиране на настройки"
    33084796
    3309 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
    3310 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
    3311 msgid "Copy Settings..."
    3312 msgstr "Копиране на настройки…"
     4797#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
     4798#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
     4799#, fuzzy
     4800msgid "Copy Settings…"
     4801msgstr "Копиране на настройки"
    33134802
    33144803#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
    3315 msgid "Region and Language"
    3316 msgstr "Регион и език"
     4804msgid "Add Input Source"
     4805msgstr "Добавяне на вход"
    33174806
    33184807#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
    3319 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
    3320 msgstr ""
    3321 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    3322 
    3323 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
    33244808msgid "Add Language"
    33254809msgstr " Добавяне на език"
    33264810
     4811#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
     4812msgid "Add Region"
     4813msgstr "Добавяне на регион"
     4814
    33274815#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
    3328 msgid "Remove Language"
    3329 msgstr "Премахване на език"
    3330 
    3331 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
    3332 msgid "Install languages..."
    3333 msgstr "Инсталиране на езици…"
     4816msgid "Allow different sources for each window"
     4817msgstr ""
    33344818
    33354819#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
     4820msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
     4821msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
     4822
     4823#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
     4824msgid "Ctrl+Alt+Space"
     4825msgstr "Ctrl+Alt+Space"
     4826
     4827#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
     4828msgid "Currency"
     4829msgstr "Валута"
     4830
     4831#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
     4832msgid "Dates"
     4833msgstr "Дати"
     4834
     4835#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
     4836#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
     4837msgid "Display language:"
     4838msgstr "Език за показване:"
     4839
     4840#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
     4841msgid "Examples"
     4842msgstr "Примери"
     4843
     4844#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
     4845msgid "Format:"
     4846msgstr "Формат:"
     4847
     4848#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
     4849msgid "Formats"
     4850msgstr "Формати"
     4851
     4852#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
     4853msgid "Input Source Settings"
     4854msgstr "Настройки на входа"
     4855
     4856#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
     4857msgid "Input Sources"
     4858msgstr "Входове"
     4859
     4860#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
     4861msgid "Input source:"
     4862msgstr "Вход:"
     4863
     4864#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
    33364865msgid "Language"
    33374866msgstr "Език"
    33384867
    3339 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
    3340 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
    3341 msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    3342 
    3343 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
    3344 msgid "Add Region"
    3345 msgstr "Добавяне на регион"
    3346 
    3347 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
    3348 msgid "Remove Region"
    3349 msgstr "Премахване на регион"
    3350 
    3351 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
    3352 msgid "Dates"
    3353 msgstr "Дати"
    3354 
    3355 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
    3356 msgid "Times"
    3357 msgstr "Време"
    3358 
    3359 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
    3360 msgid "Numbers"
    3361 msgstr "Числа"
    3362 
    3363 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
    3364 msgid "Currency"
    3365 msgstr "Валута"
    3366 
    3367 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
     4868#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
    33684869msgid "Measurement"
    33694870msgstr "Система от единици"
    3370 
    3371 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
    3372 msgid "Examples"
    3373 msgstr "Примери"
    3374 
    3375 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
    3376 msgid "Formats"
    3377 msgstr "Формати"
    3378 
    3379 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
    3380 msgid "Select keyboards or other input sources"
    3381 msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
    3382 
    3383 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
    3384 msgid "Add Input Source"
    3385 msgstr "Добавяне на вход"
    3386 
    3387 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
    3388 msgid "Remove Input Source"
    3389 msgstr "Премахване на входа"
    3390 
    3391 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
    3392 msgid "Move Input Source Up"
    3393 msgstr "Преместване на входа нагоре"
    33944871
    33954872#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
     
    33984875
    33994876#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
    3400 msgid "Input Source Settings"
    3401 msgstr "Настройки на входа"
     4877msgid "Move Input Source Up"
     4878msgstr "Преместване на входа нагоре"
    34024879
    34034880#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
     4881msgid "Numbers"
     4882msgstr "Числа"
     4883
     4884#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
     4885msgid "Region and Language"
     4886msgstr "Регион и език"
     4887
     4888#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
     4889msgid "Remove Input Source"
     4890msgstr "Премахване на входа"
     4891
     4892#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
     4893msgid "Remove Region"
     4894msgstr "Премахване на регион"
     4895
     4896#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
     4897#, fuzzy
     4898msgid "Select a display language"
     4899msgstr "Избор на език"
     4900
     4901#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
     4902msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
     4903msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     4904
     4905#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
     4906msgid "Select keyboards or other input sources"
     4907msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
     4908
     4909#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
     4910msgid "Shortcut Settings"
     4911msgstr "Настройки на бързите клавиши"
     4912
     4913#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
    34044914msgid "Show Keyboard Layout"
    34054915msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    3406 
    3407 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
    3408 msgid "Ctrl+Alt+Space"
    3409 msgstr "Ctrl+Alt+Space"
    3410 
    3411 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
    3412 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
    3413 msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
    3414 
    3415 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
    3416 msgid "Shortcut Settings"
    3417 msgstr "Настройки на бързите клавиши"
    3418 
    3419 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
    3420 msgid "Input Sources"
    3421 msgstr "Входове"
    3422 
    3423 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
    3424 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
    3425 msgid "Display language:"
    3426 msgstr "Език за показване:"
    3427 
    3428 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
    3429 msgid "Input source:"
    3430 msgstr "Вход:"
    3431 
    3432 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
    3433 msgid "Format:"
    3434 msgstr "Формат:"
    3435 
    3436 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
    3437 msgid "Your settings"
    3438 msgstr "Вашите настройки"
    34394916
    34404917#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
     
    34424919msgstr "Системни настройки"
    34434920
    3444 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
    3445 msgid "Brightness & Lock"
    3446 msgstr "Яркост и заключване"
    3447 
    3448 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
    3449 msgid "Screen brightness and lock settings"
    3450 msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
    3451 
    3452 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
    3453 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
    3454 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
    3455 msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
    3456 
    3457 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1
    3458 msgid "Screen turns off"
    3459 msgstr "екранът се изключва"
    3460 
    3461 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
    3462 msgid "30 seconds"
    3463 msgstr "30 секунди"
    3464 
    3465 #: ../panels/screen/screen.ui.h:3
    3466 msgid "1 minute"
    3467 msgstr "1 минута"
    3468 
    3469 #: ../panels/screen/screen.ui.h:4
    3470 msgid "2 minutes"
    3471 msgstr "2 минути"
    3472 
    3473 #: ../panels/screen/screen.ui.h:5
    3474 msgid "3 minutes"
    3475 msgstr "3 минути"
    3476 
    3477 #: ../panels/screen/screen.ui.h:10
    3478 msgid "_Dim screen to save power"
    3479 msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
    3480 
    3481 #: ../panels/screen/screen.ui.h:11
    3482 msgid "Brightness"
    3483 msgstr "Яркост"
    3484 
    3485 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
    3486 msgid "_Turn screen off when inactive for:"
    3487 msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
    3488 
    3489 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
    3490 msgid "_Lock screen after:"
    3491 msgstr "_Заключване на екрана след:"
    3492 
    3493 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
    3494 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
    3495 msgid "Don't lock when at home"
    3496 msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
    3497 
    3498 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
    3499 msgid "Locations..."
    3500 msgstr "Местоположения…"
    3501 
    3502 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
    3503 msgid "Show _notifications when locked"
    3504 msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
    3505 
    3506 #: ../panels/screen/screen.ui.h:18
    3507 msgid "Lock"
    3508 msgstr "Заключване"
    3509 
    3510 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
    3511 msgid "Enable debugging code"
    3512 msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
    3513 
    3514 #: ../panels/sound/applet-main.c:50
    3515 msgid "Version of this application"
    3516 msgstr "Версията на тази програма"
    3517 
    3518 #: ../panels/sound/applet-main.c:62
    3519 msgid " — GNOME Volume Control Applet"
    3520 msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
    3521 
    3522 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
    3523 msgid "Volume Control"
     4921#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
     4922msgid "Times"
     4923msgstr "Време"
     4924
     4925#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
     4926msgid "Use the same source for all windows"
     4927msgstr ""
     4928
     4929#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
     4930msgid "Your settings"
     4931msgstr "Вашите настройки"
     4932
     4933#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
     4934msgid "Home"
     4935msgstr ""
     4936
     4937#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:475
     4938msgid "Places"
     4939msgstr ""
     4940
     4941#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
     4942msgid "Bookmarks"
     4943msgstr ""
     4944
     4945#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
     4946#, fuzzy
     4947msgid "Other"
     4948msgstr "други…"
     4949
     4950#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
     4951#, fuzzy
     4952msgid "Select Location"
     4953msgstr "Избор на регион"
     4954
     4955#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
     4956#, fuzzy
     4957msgid "No applications found"
     4958msgstr "Програми"
     4959
     4960#: ../panels/search/cc-search-panel.c:551
     4961#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
     4962#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
     4963msgid "Enabled"
     4964msgstr "Включен"
     4965
     4966#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
     4967msgid "Search"
     4968msgstr "Търсене"
     4969
     4970#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
     4971#, fuzzy
     4972msgid "Search settings"
     4973msgstr "Системни настройки"
     4974
     4975#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
     4976#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
     4977msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
     4978msgstr ""
     4979
     4980#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
     4981#, fuzzy
     4982msgid "Search Locations"
     4983msgstr "Местоположение"
     4984
     4985#: ../panels/search/search.ui.h:1
     4986#, fuzzy
     4987msgid "Move Down"
     4988msgstr "Надолу"
     4989
     4990#: ../panels/search/search.ui.h:2
     4991msgid "Move Up"
     4992msgstr ""
     4993
     4994#: ../panels/search/search.ui.h:3
     4995#, fuzzy
     4996msgid "Preferences"
     4997msgstr "Настройки на мишката"
     4998
     4999#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:220
     5000msgctxt "service is enabled"
     5001msgid "On"
     5002msgstr ""
     5003
     5004#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:222
     5005msgctxt "service is disabled"
     5006msgid "Off"
     5007msgstr ""
     5008
     5009#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:362
     5010#, fuzzy
     5011msgid "Choose a Folder"
     5012msgstr "_Избор на звук за известяване:"
     5013
     5014#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540
     5015msgid "Copy"
     5016msgstr ""
     5017
     5018#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
     5019#, fuzzy
     5020msgid "Sharing"
     5021msgstr "Слух"
     5022
     5023#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
     5024#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
     5025msgid ""
     5026"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
     5027"pictures;photos;movies;server;renderer;"
     5028msgstr ""
     5029
     5030#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
     5031#, fuzzy
     5032msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
     5033msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
     5034
     5035#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
     5036msgid "Enable or disable remote login"
     5037msgstr ""
     5038
     5039#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
     5040#, fuzzy
     5041msgid "Add Folder"
     5042msgstr "Добавяне на профил"
     5043
     5044#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
     5045#, no-c-format
     5046msgid ""
     5047"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
     5048"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
     5049msgstr ""
     5050
     5051#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
     5052#, no-c-format
     5053msgid ""
     5054"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
     5055"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
     5056msgstr ""
     5057
     5058#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
     5059#, fuzzy
     5060msgid "Approve All Connections"
     5061msgstr "Свързване"
     5062
     5063#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
     5064#, fuzzy
     5065msgid "Bluetooth Sharing"
     5066msgstr "Настройки на подредбата"
     5067
     5068#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
     5069msgid ""
     5070"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
     5071"devices"
     5072msgstr ""
     5073
     5074#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
     5075#, fuzzy
     5076msgid "Computer Name"
     5077msgstr "Компютър"
     5078
     5079#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
     5080#, fuzzy
     5081msgid "Media Sharing"
     5082msgstr "Музикално устройство"
     5083
     5084#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
     5085msgid "Only Receive From Trusted Devices"
     5086msgstr ""
     5087
     5088#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
     5089msgid "Only share with Trusted Devices"
     5090msgstr ""
     5091
     5092#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
     5093#, fuzzy
     5094msgid "Password"
     5095msgstr "_Парола"
     5096
     5097#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
     5098#, fuzzy
     5099msgid "Personal File Sharing"
     5100msgstr "Цифров помощник"
     5101
     5102#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
     5103#, no-c-format
     5104msgid ""
     5105"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
     5106"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
     5107msgstr ""
     5108
     5109#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
     5110#, fuzzy
     5111msgid "Remote Control"
    35245112msgstr "Сила на звука"
    35255113
    3526 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
    3527 msgid "Show desktop volume control"
    3528 msgstr "Показване на управлението на звука"
    3529 
    3530 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
     5114#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
     5115#, fuzzy
     5116msgid "Remote Login"
     5117msgstr "Премахване на регион"
     5118
     5119#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
     5120#, fuzzy
     5121msgid "Remote View"
     5122msgstr "Премахване на устройството"
     5123
     5124#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
     5125#, fuzzy
     5126msgid "Remove Folder"
     5127msgstr "Премахване на профил"
     5128
     5129#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
     5130#, fuzzy
     5131msgid "Require Password"
     5132msgstr "Парола на групата"
     5133
     5134#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
     5135msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
     5136msgstr ""
     5137
     5138#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
     5139#, fuzzy
     5140msgid "Screen Sharing"
     5141msgstr "Част на екрана:"
     5142
     5143#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
     5144msgid "Share Media On This Network"
     5145msgstr ""
     5146
     5147#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
     5148msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
     5149msgstr ""
     5150
     5151#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
     5152msgid "Share Public Folder"
     5153msgstr ""
     5154
     5155#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
     5156msgid "Share Public Folder On This Network"
     5157msgstr ""
     5158
     5159#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
     5160msgid "Shared Folders"
     5161msgstr ""
     5162
     5163#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
     5164#, fuzzy
     5165msgid "Show Password"
     5166msgstr "_Показване на паролата"
     5167
     5168#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
     5169msgid "Some services are disabled because of no network access."
     5170msgstr ""
     5171
     5172#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
     5173msgid "column"
     5174msgstr ""
     5175
     5176#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
     5177#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
     5178msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
     5179msgstr ""
     5180"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
     5181
     5182#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
     5183#, fuzzy
     5184msgid "Change sound volume and event sounds"
     5185msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
     5186
     5187#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    35315188msgid "Sound"
    35325189msgstr "Звук"
    3533 
    3534 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
    3535 msgid "Change sound volume and sound events"
    3536 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
    3537 
    3538 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
    3539 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    3540 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
    3541 msgstr ""
    3542 "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
    35435190
    35445191#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
     
    35665213msgstr "Сонар"
    35675214
    3568 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
    3569 msgid "Output"
    3570 msgstr "Изход"
    3571 
    3572 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
    3573 msgid "Sound Output Volume"
    3574 msgstr "Сила на изхода"
    3575 
    3576 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
    3577 msgid "Input"
    3578 msgstr "Вход"
    3579 
    3580 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
    3581 msgid "Microphone Volume"
    3582 msgstr "Сила на микрофона"
    3583 
    3584 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
     5215#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
    35855216msgctxt "balance"
    35865217msgid "Left"
    35875218msgstr "ляво"
    35885219
    3589 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
     5220#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
    35905221msgctxt "balance"
    35915222msgid "Right"
    35925223msgstr "дясно"
    35935224
    3594 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
     5225#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
    35955226msgctxt "balance"
    35965227msgid "Rear"
    35975228msgstr "отзад"
    35985229
    3599 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
     5230#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
    36005231msgctxt "balance"
    36015232msgid "Front"
    36025233msgstr "отпред"
    36035234
    3604 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
     5235#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
    36055236msgctxt "balance"
    36065237msgid "Minimum"
    36075238msgstr "най-малко"
    36085239
    3609 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
     5240#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
    36105241msgctxt "balance"
    36115242msgid "Maximum"
    36125243msgstr "най-много"
    36135244
    3614 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
     5245#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
    36155246msgid "_Balance:"
    36165247msgstr "_Баланс:"
    36175248
    3618 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
     5249#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
    36195250msgid "_Fade:"
    36205251msgstr "_Затихване:"
    36215252
    3622 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
     5253#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
    36235254msgid "_Subwoofer:"
    36245255msgstr "_Бас:"
     
    36355266
    36365267#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
    3637 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
     5268#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
    36385269msgid "_Profile:"
    36395270msgstr "_Профил:"
     
    36415272#. translators:
    36425273#. * The number of sound outputs on a particular device
    3643 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
     5274#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
    36445275#, c-format
    36455276msgid "%u Output"
     
    36505281#. translators:
    36515282#. * The number of sound inputs on a particular device
    3652 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
     5283#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
    36535284#, c-format
    36545285msgid "%u Input"
     
    36575288msgstr[1] "%u входа"
    36585289
    3659 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
     5290#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
    36605291msgid "System Sounds"
    36615292msgstr "Системни звуци"
     
    36655296msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
    36665297
    3667 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
     5298#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
    36685299msgid "Peak detect"
    36695300msgstr "Засичане на връхната точка"
    36705301
    3671 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
     5302#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1511
    36725303#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
    36735304msgid "Name"
    36745305msgstr "Име"
    36755306
    3676 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
     5307#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
     5308msgid "Device"
     5309msgstr "Устройство"
     5310
     5311#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1593
    36775312#, c-format
    36785313msgid "Speaker Testing for %s"
    36795314msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
    36805315
    3681 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
     5316#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1647
    36825317msgid "_Output volume:"
    36835318msgstr "Сила на _изхода:"
    36845319
    36855320#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
     5321msgid "Output"
     5322msgstr "Изход"
     5323
     5324#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1666
    36865325msgid "C_hoose a device for sound output:"
    36875326msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
    36885327
    3689 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
     5328#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1691
    36905329msgid "Settings for the selected device:"
    36915330msgstr "Настройки на избраното устройство:"
    36925331
    3693 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
     5332#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702
     5333msgid "Input"
     5334msgstr "Вход"
     5335
     5336#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
    36945337msgid "_Input volume:"
    36955338msgstr "Сила на _входа:"
    36965339
    3697 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
     5340#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732
    36985341msgid "Input level:"
    36995342msgstr "Ниво на входа:"
    37005343
    3701 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
     5344#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760
    37025345msgid "C_hoose a device for sound input:"
    37035346msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
    37045347
    3705 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
     5348#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1787
    37065349msgid "Sound Effects"
    37075350msgstr "Звукови ефекти"
    37085351
    3709 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
     5352#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1794
    37105353msgid "_Alert volume:"
    37115354msgstr "Сила на _известяването:"
    37125355
    3713 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
     5356#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
    37145357msgid "Applications"
    37155358msgstr "Програми"
    37165359
    3717 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
     5360#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
    37185361msgid "No application is currently playing or recording audio."
    37195362msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
     
    37635406msgstr "Бас"
    37645407
    3765 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
    3766 #, c-format
    3767 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
    3768 msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
    3769 
    3770 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
    3771 msgid "_Mute"
    3772 msgstr "_Заглушаване"
    3773 
    3774 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
    3775 msgid "_Sound Preferences"
    3776 msgstr "_Настройки на звука"
    3777 
    3778 # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
    3779 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
    3780 msgid "Muted"
    3781 msgstr "Заглушен"
    3782 
    37835408#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
    37845409msgid "Custom"
    37855410msgstr "Потребителски"
    37865411
    3787 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
    3788 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
     5412#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
     5413#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
    37895414msgid "No shortcut set"
    37905415msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
    37915416
     5417#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
    37925418#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
    3793 msgid "Universal Access Preferences"
    3794 msgstr "Настройки за универсален достъп"
    3795 
    3796 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
    3797 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
    37985419msgid ""
    37995420"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
     
    38045425"на мишката;"
    38055426
    3806 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
    3807 msgctxt "universal access, contrast"
    3808 msgid "Low"
    3809 msgstr "нисък"
     5427#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
     5428msgid "Universal Access Preferences"
     5429msgstr "Настройки за универсален достъп"
    38105430
    38115431#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
    3812 msgctxt "universal access, contrast"
    3813 msgid "Normal"
    3814 msgstr "нормален"
    3815 
    3816 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
    3817 msgctxt "universal access, contrast"
    3818 msgid "High"
    3819 msgstr "висок"
     5432#, no-c-format
     5433msgid "100%"
     5434msgstr "100%"
    38205435
    38215436#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
    3822 msgctxt "universal access, contrast"
    3823 msgid "High/Inverse"
    3824 msgstr "висок/обърнат"
    3825 
    3826 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
    3827 msgid "On screen keyboard"
    3828 msgstr "Екранна клавиатура"
     5437#, no-c-format
     5438msgid "125%"
     5439msgstr "125%"
    38295440
    38305441#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
    3831 msgid "GOK"
    3832 msgstr "GOK"
    3833 
    3834 # OnBoard е име на програма.
    3835 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
    3836 msgid "OnBoard"
    3837 msgstr "OnBorad"
     5442#, no-c-format
     5443msgid "150%"
     5444msgstr "150%"
    38385445
    38395446#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
    3840 msgid "None"
    3841 msgstr "Без"
    3842 
    3843 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
    38445447#, no-c-format
    38455448msgid "75%"
    38465449msgstr "75%"
    38475450
     5451#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
     5452msgid "A_cceptance delay:"
     5453msgstr "За_къснение при отчитане:"
     5454
     5455#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
     5456msgid "Acc_eptance delay:"
     5457msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
     5458
    38485459#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
    3849 msgctxt "universal access, text size"
    3850 msgid "Small"
    3851 msgstr "малък"
    3852 
    3853 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
    3854 #, no-c-format
    3855 msgid "100%"
    3856 msgstr "100%"
    3857 
    3858 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
    3859 msgctxt "universal access, text size"
    3860 msgid "Normal"
    3861 msgstr "нормален"
    3862 
    3863 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    3864 #, no-c-format
    3865 msgid "125%"
    3866 msgstr "125%"
    3867 
    3868 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
    3869 msgctxt "universal access, text size"
    3870 msgid "Large"
    3871 msgstr "голям"
    3872 
    3873 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    3874 #, no-c-format
    3875 msgid "150%"
    3876 msgstr "150%"
    3877 
    3878 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
    3879 msgctxt "universal access, text size"
    3880 msgid "Larger"
    3881 msgstr "по-голям"
    3882 
    3883 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
    3884 msgid "High Contrast"
    3885 msgstr "Висок контраст"
    3886 
    3887 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
    38885460msgid "Beep on Caps and Num Lock"
    38895461msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
    38905462
    3891 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
    3892 msgid "Options..."
    3893 msgstr "Настройки…"
    3894 
    3895 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
    3896 msgid "Screen Reader"
    3897 msgstr "Екранен четец"
    3898 
    3899 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
    3900 msgid "Turn on or off:"
    3901 msgstr "Включване или изключване:"
    3902 
    3903 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
    3904 msgctxt "universal access, zoom"
    3905 msgid "Zoom"
    3906 msgstr "Увеличение"
    3907 
    3908 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
    3909 msgid "Zoom in:"
    3910 msgstr "Увеличаване:"
    3911 
    3912 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
    3913 msgid "Zoom out:"
    3914 msgstr "Намаляване:"
    3915 
    3916 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
    3917 msgid "Large Text"
    3918 msgstr "голям текст"
    3919 
    3920 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
    3921 msgid "Seeing"
    3922 msgstr "Зрение"
    3923 
    3924 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
    3925 msgid "Visual Alerts"
    3926 msgstr "Зрителни известия"
    3927 
    3928 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
    3929 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
    3930 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
    3931 
    3932 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
    3933 msgid "Flash the window title"
    3934 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
    3935 
    3936 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
    3937 msgid "Flash the entire screen"
    3938 msgstr "Проблясване на целия екран"
     5463#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
     5464msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
     5465msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     5466
     5467#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
     5468#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
     5469msgid "Beep when a key is"
     5470msgstr "Звук, когато клавишът е"
     5471
     5472#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
     5473msgid "Beep when a key is _rejected"
     5474msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
     5475
     5476#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
     5477msgid "Bounce Keys"
     5478msgstr "Подскачащи клавиши"
     5479
     5480#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
     5481msgid "Bounce keys typing delay"
     5482msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
    39395483
    39405484# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
     
    39425486# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
    39435487# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
    3944 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
     5488#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
    39455489msgid "Closed Captioning"
    39465490msgstr "Екранни надписи"
    39475491
    3948 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
     5492#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
     5493msgid "Control the pointer using the keypad"
     5494msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
     5495
     5496#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
     5497msgid "Control the pointer using the video camera."
     5498msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
     5499
     5500#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
     5501msgid "D_elay:"
     5502msgstr "_Закъснение:"
     5503
     5504#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
    39495505msgid "Display a textual description of speech and sounds"
    39505506msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
    39515507
     5508#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
     5509msgid "Enable by Keyboard"
     5510msgstr "Включване чрез клавиатурата"
     5511
     5512#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
     5513msgid "Flash the entire screen"
     5514msgstr "Проблясване на целия екран"
     5515
     5516#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
     5517msgid "Flash the window title"
     5518msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
     5519
     5520#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
     5521msgid "GOK"
     5522msgstr "GOK"
     5523
     5524#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
     5525msgid "Hearing"
     5526msgstr "Слух"
     5527
     5528#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
     5529msgid "High Contrast"
     5530msgstr "Висок контраст"
     5531
     5532#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
     5533msgid "Hover Click"
     5534msgstr "Натискане чрез задържане"
     5535
     5536#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
     5537msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
     5538msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     5539
     5540#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
     5541msgid "Large Text"
     5542msgstr "голям текст"
     5543
     5544#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
     5545msgid "Motion _threshold:"
     5546msgstr "П_раг на движение:"
     5547
     5548#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
     5549msgid "Mouse Keys"
     5550msgstr "Бутони на мишката"
     5551
     5552#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
     5553msgid "Mouse Settings"
     5554msgstr "Настройки на мишката"
     5555
     5556#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
     5557msgid "None"
     5558msgstr "Без"
     5559
     5560#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
     5561msgid "On Screen Keyboard"
     5562msgstr "Екранна клавиатура"
     5563
    39525564#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
     5565msgid "On screen keyboard"
     5566msgstr "Екранна клавиатура"
     5567
     5568# OnBoard е име на програма.
     5569#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     5570msgid "OnBoard"
     5571msgstr "OnBorad"
     5572
     5573#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
     5574msgid "Pointing and Clicking"
     5575msgstr "Посочване и натискане"
     5576
     5577#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     5578msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
     5579msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
     5580
     5581#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
     5582msgid "Screen Reader"
     5583msgstr "Екранен четец"
     5584
     5585#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
     5586msgid "Secondary click delay"
     5587msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     5588
     5589#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     5590msgid "Seeing"
     5591msgstr "Зрение"
     5592
     5593#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
     5594msgid "Simulated Secondary Click"
     5595msgstr "Симулирано повторно натискане"
     5596
     5597#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
     5598msgid "Slow Keys"
     5599msgstr "Бавни клавиши"
     5600
     5601#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     5602msgid "Slow keys typing delay"
     5603msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
     5604
     5605#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
     5606msgid "Sticky Keys"
     5607msgstr "Лепкави клавиши"
     5608
     5609#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
     5610msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
     5611msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
     5612
     5613#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
     5614msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
     5615msgstr "Натискане при посочване с мишката"
     5616
     5617#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
     5618msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
     5619msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     5620
     5621#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
     5622msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
     5623msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
     5624
     5625#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
     5626msgid "Turn on or off:"
     5627msgstr "Включване или изключване:"
     5628
     5629#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
     5630msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
     5631msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
     5632
     5633#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
     5634msgid "Video Mouse"
     5635msgstr "Видео мишка"
     5636
     5637#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
     5638msgid "Visual Alerts"
     5639msgstr "Зрителни известия"
     5640
     5641#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
     5642msgid "Zoom in:"
     5643msgstr "Увеличаване:"
     5644
     5645#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     5646msgid "Zoom out:"
     5647msgstr "Намаляване:"
     5648
     5649#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
     5650msgid "_Disable if two keys are pressed together"
     5651msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
     5652
     5653#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    39535654msgid "_Test flash"
    39545655msgstr "_Проба на проблясването"
    39555656
    3956 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    3957 msgid "Hearing"
    3958 msgstr "Слух"
    3959 
    3960 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    3961 msgid "On Screen Keyboard"
    3962 msgstr "Екранна клавиатура"
    3963 
    3964 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
    3965 msgid "Sticky Keys"
    3966 msgstr "Лепкави клавиши"
    3967 
    3968 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    3969 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    3970 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    3971 
    3972 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    3973 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    3974 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    3975 
    3976 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
    3977 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
    3978 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    3979 
    3980 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    3981 msgid "Slow Keys"
    3982 msgstr "Бавни клавиши"
    3983 
    3984 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    3985 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    3986 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    3987 
    3988 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
    3989 msgid "A_cceptance delay:"
    3990 msgstr "За_къснение при отчитане:"
    3991 
    3992 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
    3993 msgid "Slow keys typing delay"
    3994 msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
    3995 
    3996 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
    3997 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
    3998 msgid "Beep when a key is"
    3999 msgstr "Звук, когато клавишът е"
    4000 
    40015657#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    4002 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
     5658#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
     5659msgid "accepted"
     5660msgstr "приет"
     5661
     5662#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     5663#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    40035664msgid "pressed"
    40045665msgstr "натиснат"
    40055666
    40065667#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    4007 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
    4008 msgid "accepted"
    4009 msgstr "приет"
    4010 
    4011 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    4012 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     5668#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    40135669msgid "rejected"
    40145670msgstr "отхвърлен"
    40155671
    4016 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    4017 msgid "Bounce Keys"
    4018 msgstr "Подскачащи клавиши"
    4019 
    4020 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    4021 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
    4022 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    4023 
    4024 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
    4025 msgid "Acc_eptance delay:"
    4026 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
    4027 
    4028 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    4029 msgid "Bounce keys typing delay"
    4030 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
    4031 
    4032 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
    4033 msgid "Beep when a key is _rejected"
    4034 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    4035 
    4036 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    4037 msgid "Enable by Keyboard"
    4038 msgstr "Включване чрез клавиатурата"
    4039 
    4040 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
    4041 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
    4042 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
    4043 
    40445672#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    4045 msgid "Mouse Keys"
    4046 msgstr "Бутони на мишката"
     5673#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
     5674msgctxt "universal access, contrast"
     5675msgid "High"
     5676msgstr "висок"
    40475677
    40485678#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    4049 msgid "Control the pointer using the keypad"
    4050 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
     5679msgctxt "universal access, contrast"
     5680msgid "High/Inverse"
     5681msgstr "висок/обърнат"
    40515682
    40525683#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    4053 msgid "Video Mouse"
    4054 msgstr "Видео мишка"
     5684#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
     5685msgctxt "universal access, contrast"
     5686msgid "Low"
     5687msgstr "нисък"
    40555688
    40565689#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    4057 msgid "Control the pointer using the video camera."
    4058 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
     5690msgctxt "universal access, contrast"
     5691msgid "Normal"
     5692msgstr "нормален"
    40595693
    40605694#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    4061 msgid "Simulated Secondary Click"
    4062 msgstr "Симулирано повторно натискане"
     5695#, fuzzy
     5696msgctxt "universal access, delay"
     5697msgid "Long"
     5698msgstr "дълго"
    40635699
    40645700#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    4065 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    4066 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     5701#, fuzzy
     5702msgctxt "universal access, delay"
     5703msgid "Short"
     5704msgstr "късо"
    40675705
    40685706#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    4069 msgid "Secondary click delay"
    4070 msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     5707msgctxt "universal access, text size"
     5708msgid "Large"
     5709msgstr "голям"
    40715710
    40725711#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    4073 msgid "Hover Click"
    4074 msgstr "Натискане чрез задържане"
     5712msgctxt "universal access, text size"
     5713msgid "Larger"
     5714msgstr "по-голям"
    40755715
    40765716#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
    4077 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    4078 msgstr "Натискане при посочване с мишката"
     5717msgctxt "universal access, text size"
     5718msgid "Normal"
     5719msgstr "нормален"
    40795720
    40805721#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    4081 msgid "D_elay:"
    4082 msgstr "_Закъснение:"
    4083 
    4084 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
    4085 msgid "Motion _threshold:"
    4086 msgstr "П_раг на движение:"
    4087 
    4088 #. small threshold
    4089 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
     5722msgctxt "universal access, text size"
    40905723msgid "Small"
    40915724msgstr "малък"
    40925725
    4093 #. large threshold
    4094 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
     5726#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
     5727#, fuzzy
     5728msgctxt "universal access, threshold"
    40955729msgid "Large"
    40965730msgstr "голям"
    40975731
    4098 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
    4099 msgid "Mouse Settings"
    4100 msgstr "Настройки на мишката"
    4101 
    4102 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
    4103 msgid "Pointing and Clicking"
    4104 msgstr "Посочване и натискане"
     5732#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
     5733#, fuzzy
     5734msgctxt "universal access, threshold"
     5735msgid "Small"
     5736msgstr "малък"
     5737
     5738#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
     5739msgctxt "universal access, zoom"
     5740msgid "Zoom"
     5741msgstr "Увеличение"
    41055742
    41065743#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
     
    41305767
    41315768#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
     5769msgid "Bottom Half"
     5770msgstr "Долната половина"
     5771
     5772#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
     5773msgid "Brightness:"
     5774msgstr "Яркост:"
     5775
     5776#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
     5777msgid "Color Effects"
     5778msgstr "Цветови ефекти"
     5779
     5780#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
     5781msgid "Color Effects:"
     5782msgstr "Цветови ефекти:"
     5783
     5784#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
     5785msgid "Color:"
     5786msgstr "Цвят:"
     5787
     5788#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
     5789msgid "Contrast:"
     5790msgstr "Контраст:"
     5791
     5792#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
     5793msgid "Crosshairs"
     5794msgstr "Кръстачка"
     5795
     5796#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
     5797msgid "Crosshairs:"
     5798msgstr "Кръстачка:"
     5799
     5800#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
     5801msgid "Follow mouse cursor"
     5802msgstr "Следване на показалеца на мишката"
     5803
     5804#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
    41325805msgid "Full Screen"
    41335806msgstr "На цял екран"
    4134 
    4135 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
    4136 msgid "Top Half"
    4137 msgstr "Горната половина"
    4138 
    4139 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
    4140 msgid "Bottom Half"
    4141 msgstr "Долната половина"
    4142 
    4143 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
    4144 msgid "Left Half"
    4145 msgstr "Лявата половина"
    4146 
    4147 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
    4148 msgid "Right Half"
    4149 msgstr "Дясната половина"
    4150 
    4151 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
    4152 msgid "Zoom Options"
    4153 msgstr "Настройки на лупата"
    4154 
    4155 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
    4156 msgid "Zoom"
    4157 msgstr "дисплеят да е вътре"
    4158 
    4159 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
    4160 msgid "Magnification:"
    4161 msgstr "Мащаб:"
    4162 
    4163 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
    4164 msgid "Follow mouse cursor"
    4165 msgstr "Следване на показалеца на мишката"
    4166 
    4167 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
    4168 msgid "Screen part:"
    4169 msgstr "Част на екрана:"
    4170 
    4171 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
    4172 msgid "Magnifier extends outside of screen"
    4173 msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
    41745807
    41755808#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
     
    41785811
    41795812#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
    4180 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
    4181 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
     5813msgid "Left Half"
     5814msgstr "Лявата половина"
    41825815
    41835816#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
    4184 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
    4185 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
     5817msgid "Length:"
     5818msgstr "Дължина:"
    41865819
    41875820#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
    4188 msgid "Magnifier Position:"
    4189 msgstr "Положение на лупата:"
     5821msgid "Magnification:"
     5822msgstr "Мащаб:"
    41905823
    41915824#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
     
    41945827
    41955828#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
     5829msgid "Magnifier Position:"
     5830msgstr "Положение на лупата:"
     5831
     5832#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
     5833msgid "Magnifier cursor moves with contents"
     5834msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
     5835
     5836#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
     5837msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
     5838msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
     5839
     5840#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
     5841msgid "Magnifier extends outside of screen"
     5842msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
     5843
     5844#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
     5845msgid "Overlaps mouse cursor"
     5846msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
     5847
     5848#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
     5849msgid "Right Half"
     5850msgstr "Дясната половина"
     5851
     5852#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
     5853msgid "Screen part:"
     5854msgstr "Част на екрана:"
     5855
     5856#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
    41965857msgid "Thickness:"
    41975858msgstr "Дебелина:"
    41985859
    4199 #. short delay
    4200 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
     5860#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
     5861msgid "Top Half"
     5862msgstr "Горната половина"
     5863
     5864#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
     5865msgid "White on black:"
     5866msgstr "Бяло на черно:"
     5867
     5868#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
     5869msgid "Zoom"
     5870msgstr "дисплеят да е вътре"
     5871
     5872#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
     5873msgid "Zoom Options"
     5874msgstr "Настройки на лупата"
     5875
     5876#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
     5877#, fuzzy
     5878msgctxt "universal access, brightness"
     5879msgid "High"
     5880msgstr "дълго"
     5881
     5882#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
     5883#, fuzzy
     5884msgctxt "universal access, brightness"
     5885msgid "Low"
     5886msgstr "късо"
     5887
     5888#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
     5889#, fuzzy
     5890msgctxt "universal access, color"
     5891msgid "Full"
     5892msgstr "Цялостно"
     5893
     5894#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
     5895#, fuzzy
     5896msgctxt "universal access, color"
     5897msgid "None"
     5898msgstr "Без"
     5899
     5900#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
     5901#, fuzzy
     5902msgctxt "universal access, thickness"
     5903msgid "Thick"
     5904msgstr "дебела"
     5905
     5906#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
     5907#, fuzzy
     5908msgctxt "universal access, thickness"
    42015909msgid "Thin"
    42025910msgstr "тънка"
    42035911
    4204 #. long delay
    4205 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
    4206 msgid "Thick"
    4207 msgstr "дебела"
    4208 
    4209 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    4210 msgid "Length:"
    4211 msgstr "Дължина:"
    4212 
    4213 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
    4214 msgid "Color:"
    4215 msgstr "Цвят:"
    4216 
    4217 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
    4218 msgid "Crosshairs:"
    4219 msgstr "Кръстачка:"
    4220 
    4221 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
    4222 msgid "Overlaps mouse cursor"
    4223 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
    4224 
    4225 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
    4226 msgid "Crosshairs"
    4227 msgstr "Кръстачка"
    4228 
    4229 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
    4230 msgid "White on black:"
    4231 msgstr "Бяло на черно:"
    4232 
    4233 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
    4234 msgid "Brightness:"
    4235 msgstr "Яркост:"
    4236 
    4237 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
    4238 msgid "Contrast:"
    4239 msgstr "Контраст:"
    4240 
    4241 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
    4242 msgctxt "Zoom Grayscale"
    4243 msgid "Color"
    4244 msgstr "Цвят"
    4245 
    4246 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
    4247 msgctxt "Zoom Grayscale"
    4248 msgid "None"
    4249 msgstr "Без"
    4250 
    4251 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
    4252 msgctxt "Zoom Grayscale"
    4253 msgid "Full"
    4254 msgstr "Цялостно"
    4255 
    4256 #. short delay
    4257 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
    4258 msgid "Low"
    4259 msgstr "късо"
    4260 
    4261 #. long delay
    4262 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
    4263 msgid "High"
    4264 msgstr "дълго"
    4265 
    4266 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
    4267 msgid "Color Effects:"
    4268 msgstr "Цветови ефекти:"
    4269 
    4270 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
    4271 msgid "Color Effects"
    4272 msgstr "Цветови ефекти"
    4273 
    42745912#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
    4275 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     5913#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
     5914msgid "Account _Type"
     5915msgstr "_Вид на регистрацията"
     5916
     5917#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
     5918#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     5919#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
     5920msgctxt "Account type"
     5921msgid "Administrator"
     5922msgstr "администратор"
     5923
     5924#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
     5925#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
    42765926#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
    42775927msgctxt "Account type"
     
    42795929msgstr "стандартна"
    42805930
    4281 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
    4282 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    4283 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
    4284 msgctxt "Account type"
    4285 msgid "Administrator"
    4286 msgstr "администратор"
    4287 
    4288 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
     5931#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
    42895932msgid "Add account"
    42905933msgstr "Добавяне на регистрация"
    42915934
    4292 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
    4293 msgid "_Local Account"
    4294 msgstr "_Локална регистрация"
    4295 
    42965935#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
    4297 msgid "_Enterprise Login"
    4298 msgstr "_Корпоративен вход"
     5936msgid "Administrator Password"
     5937msgstr "Парола на администратора"
    42995938
    43005939#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
    4301 msgid "_Username"
    4302 msgstr "Потребителско _име"
     5940msgid "Administrator _Name"
     5941msgstr "_Име на администратора"
    43035942
    43045943#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
    4305 msgid "_Full name"
    4306 msgstr "_Пълно име"
    4307 
    4308 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
    4309 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    4310 msgid "Account _Type"
    4311 msgstr "_Вид на регистрацията"
    4312 
    4313 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
    4314 msgid "_Domain"
    4315 msgstr "_Домейн"
    4316 
    4317 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
    4318 msgid "_Login Name"
    4319 msgstr "_Име за вход"
    4320 
    4321 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
    4322 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
    4323 msgid "_Password"
    4324 msgstr "_Парола"
    4325 
    4326 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
    4327 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
    4328 msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
    4329 
    4330 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
    43315944msgid "C_ontinue"
    43325945msgstr "Пр_одължаване"
    43335946
    4334 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
     5947#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
    43355948msgid "Domain Administrator Login"
    43365949msgstr "Вход за администратора на домейна"
    43375950
    4338 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
     5951#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
    43395952msgid ""
    43405953"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
     
    43465959"паролата си тук."
    43475960
    4348 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
    4349 msgid "Administrator _Name"
    4350 msgstr "_Име на администратора"
    4351 
    4352 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
    4353 msgid "Administrator Password"
    4354 msgstr "Парола на администратора"
     5961#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
     5962msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
     5963msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
     5964
     5965#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
     5966msgid "_Domain"
     5967msgstr "_Домейн"
     5968
     5969#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
     5970msgid "_Enterprise Login"
     5971msgstr "_Корпоративен вход"
     5972
     5973#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
     5974msgid "_Full name"
     5975msgstr "_Пълно име"
     5976
     5977#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
     5978msgid "_Local Account"
     5979msgstr "_Локална регистрация"
     5980
     5981#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
     5982msgid "_Login Name"
     5983msgstr "_Име за вход"
    43555984
    43565985#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
     5986#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
     5987msgid "Enable Fingerprint Login"
     5988msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
     5989
     5990#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
     5991msgid "Left little finger"
     5992msgstr "Ляво кутре"
     5993
     5994#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
     5995msgid "Left middle finger"
     5996msgstr "Ляв среден пръст"
     5997
     5998#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
     5999msgid "Left ring finger"
     6000msgstr "Ляв безименен пръст"
     6001
     6002#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
    43576003msgid "Left thumb"
    43586004msgstr "Ляв палец"
    43596005
    4360 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
    4361 msgid "Left middle finger"
    4362 msgstr "Ляв среден пръст"
    4363 
    4364 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
    4365 msgid "Left ring finger"
    4366 msgstr "Ляв безименен пръст"
    4367 
    4368 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
    4369 msgid "Left little finger"
    4370 msgstr "Ляво кутре"
    4371 
    4372 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
     6006#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
     6007msgid "Right little finger"
     6008msgstr "Дясно кутре"
     6009
     6010#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
     6011msgid "Right middle finger"
     6012msgstr "Десен среден пръст"
     6013
     6014#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
     6015msgid "Right ring finger"
     6016msgstr "Десен безименен пръстен"
     6017
     6018#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    43736019msgid "Right thumb"
    43746020msgstr "Десен палец"
    43756021
    4376 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
    4377 msgid "Right middle finger"
    4378 msgstr "Десен среден пръст"
    4379 
    4380 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
    4381 msgid "Right ring finger"
    4382 msgstr "Десен безименен пръстен"
    4383 
    4384 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
    4385 msgid "Right little finger"
    4386 msgstr "Дясно кутре"
    4387 
    4388 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    4389 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
    4390 msgid "Enable Fingerprint Login"
    4391 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    4392 
    43936022#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
    4394 msgid "_Right index finger"
    4395 msgstr "_Десен показалец"
     6023msgid ""
     6024"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     6025"using your fingerprint reader."
     6026msgstr ""
     6027"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
     6028"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
    43966029
    43976030#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
     
    44046037
    44056038#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    4406 msgid ""
    4407 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
    4408 "using your fingerprint reader."
    4409 msgstr ""
    4410 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
    4411 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
     6039msgid "_Right index finger"
     6040msgstr "_Десен показалец"
    44126041
    44136042#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
    4414 msgid "User Accounts"
    4415 msgstr "Потребителски регистрации"
    4416 
    4417 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    44186043msgid "Add or remove users"
    44196044msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
    44206045
    44216046#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
    4422 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
     6047#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
    44236048msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
    44246049msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
    44256050
     6051#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
     6052#, fuzzy
     6053msgid "Users"
     6054msgstr "Потребителско име"
     6055
     6056#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
     6057#, fuzzy
     6058msgid "Next Week"
     6059msgstr "Последно ползване"
     6060
     6061#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
     6062#, fuzzy
     6063msgid "Next week"
     6064msgstr "Следваща песен"
     6065
     6066#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
     6067#, fuzzy
     6068msgid "Previous Week"
     6069msgstr "Предишна песен"
     6070
    44266071#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
     6072msgid "C_onfirm password"
     6073msgstr "По_твърждаване на паролата"
     6074
     6075#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
     6076msgid "Ch_ange"
     6077msgstr "Промян_а"
     6078
     6079#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
     6080msgid "Changing password for"
     6081msgstr "Промяна на паролата на"
     6082
     6083#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
     6084msgid "Choose password at next login"
     6085msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
     6086
     6087#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
     6088msgid "Current _password"
     6089msgstr "Текуща _парола"
     6090
     6091#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
     6092msgid "Disable this account"
     6093msgstr "изключване на тази регистрация"
     6094
     6095#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
     6096msgid "Enable this account"
     6097msgstr "включване на тази регистрация"
     6098
     6099#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
     6100msgid "Fair"
     6101msgstr "Приемлива"
     6102
     6103#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
     6104msgid "Generate a password"
     6105msgstr "Създаване на парола"
     6106
     6107#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
     6108msgid "How to choose a strong password"
     6109msgstr "Как се избира силна парола"
     6110
     6111#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
     6112msgid "Log in without a password"
     6113msgstr "влизане без парола"
     6114
     6115#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
    44276116msgid "Set a password now"
    44286117msgstr "въвеждане на парола сега"
    44296118
    4430 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
    4431 msgid "Choose password at next login"
    4432 msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
    4433 
    4434 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
    4435 msgid "Log in without a password"
    4436 msgstr "влизане без парола"
    4437 
    4438 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    4439 msgid "Disable this account"
    4440 msgstr "изключване на тази регистрация"
    4441 
    4442 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    4443 msgid "Enable this account"
    4444 msgstr "включване на тази регистрация"
    4445 
    4446 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
    4447 msgid "_Hint"
    4448 msgstr "_Подсказка"
    4449 
    4450 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
     6119#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    44516120msgid ""
    44526121"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
     
    44576126"тук."
    44586127
    4459 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
    4460 msgid "C_onfirm password"
    4461 msgstr "По_твърждаване на паролата"
    4462 
    4463 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
     6128#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
     6129msgid "_Action"
     6130msgstr "_Действие"
     6131
     6132#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
     6133msgid "_Hint"
     6134msgstr "_Подсказка"
     6135
     6136#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
    44646137msgid "_New password"
    44656138msgstr "_Нова парола"
    44666139
    4467 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
    4468 msgid "Generate a password"
    4469 msgstr "Създаване на парола"
    4470 
    4471 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
    4472 msgid "Fair"
    4473 msgstr "Приемлива"
    4474 
    4475 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
    4476 msgid "Current _password"
    4477 msgstr "Текуща _парола"
    4478 
    4479 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    4480 msgid "_Action"
    4481 msgstr "_Действие"
    4482 
    4483 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
    4484 msgid "Changing password for"
    4485 msgstr "Промяна на паролата на"
    4486 
    4487 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
     6140#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
    44886141msgid "_Show password"
    44896142msgstr "_Показване на паролата"
    44906143
    4491 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
    4492 msgid "How to choose a strong password"
    4493 msgstr "Как се избира силна парола"
    4494 
    4495 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
    4496 msgid "Ch_ange"
    4497 msgstr "Промян_а"
    4498 
    44996144#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
    4500 msgid "Changing photo for:"
    4501 msgstr "Промяна на снимката на:"
     6145msgid "Browse"
     6146msgstr "Разглеждане"
    45026147
    45036148#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
    4504 msgid ""
    4505 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
    4506 msgstr ""
    4507 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
    4508 
    4509 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
    4510 msgid "Gallery"
    4511 msgstr "Галерия"
    4512 
    4513 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    45146149#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
    45156150msgid "Browse for more pictures"
    45166151msgstr "Разглеждане за други изображения"
    45176152
     6153#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
     6154msgid "Changing photo for:"
     6155msgstr "Промяна на снимката на:"
     6156
    45186157#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
    4519 msgid "Take a photograph"
    4520 msgstr "Снимане на снимка"
     6158msgid ""
     6159"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
     6160msgstr ""
     6161"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
    45216162
    45226163#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
    4523 msgid "Browse"
    4524 msgstr "Разглеждане"
     6164msgid "Gallery"
     6165msgstr "Галерия"
    45256166
    45266167#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
     
    45286169msgstr "Снимка"
    45296170
    4530 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
     6171#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
     6172msgid "Take a photograph"
     6173msgstr "Снимане на снимка"
     6174
     6175#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     6176msgid "A_utomatic Login"
     6177msgstr "_Автоматично влизане"
     6178
     6179#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    45316180msgid "Account Information"
    45326181msgstr "Информация за регистрацията"
    45336182
    4534 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     6183#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    45356184msgid "Add User Account"
    45366185msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
    45376186
    4538 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
     6187#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
     6188#, fuzzy
     6189msgid "Last Login"
     6190msgstr "_Автоматично влизане"
     6191
     6192#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
     6193msgid "Login Options"
     6194msgstr "Настройки за влизане"
     6195
     6196#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
    45396197msgid "Remove User Account"
    45406198msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
    4541 
    4542 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
    4543 msgid "Login Options"
    4544 msgstr "Настройки за влизане"
    4545 
    4546 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
    4547 msgid "A_utomatic Login"
    4548 msgstr "_Автоматично влизане"
    4549 
    4550 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
    4551 msgid "_Fingerprint Login"
    4552 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
    45536199
    45546200#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
     
    45576203
    45586204#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
     6205msgid "_Fingerprint Login"
     6206msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
     6207
     6208#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
    45596209msgid "_Language"
    45606210msgstr "_Език"
    45616211
    45626212#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
     6213msgid "Authentication is required to change user data"
     6214msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
     6215
     6216#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
    45636217msgid "Manage user accounts"
    45646218msgstr "Управление на потребителски регистрации"
    45656219
    4566 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
    4567 msgid "Authentication is required to change user data"
    4568 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
    4569 
    45706220#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
    4571 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
     6221#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:605
    45726222msgctxt "Password strength"
    45736223msgid "Too short"
     
    45806230
    45816231#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
    4582 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
     6232#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:606
    45836233msgctxt "Password strength"
    45846234msgid "Weak"
     
    45866236
    45876237#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
    4588 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
     6238#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
    45896239msgctxt "Password strength"
    45906240msgid "Fair"
     
    45926242
    45936243#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
    4594 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
     6244#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
    45956245msgctxt "Password strength"
    45966246msgid "Good"
     
    45986248
    45996249#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
    4600 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
     6250#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
    46016251msgctxt "Password strength"
    46026252msgid "Strong"
     
    46086258
    46096259#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
    4610 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
    46116260#, c-format
    46126261msgid "The new password is too short"
     
    46536302msgstr "Непозната грешка"
    46546303
    4655 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
     6304#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
    46566305msgid "Failed to add account"
    46576306msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
    46586307
    4659 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
    4660 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
     6308#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
     6309#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
    46616310msgid "Failed to register account"
    46626311msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
    46636312
    4664 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
     6313#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
    46656314msgid "No supported way to authenticate with this domain"
    46666315msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
    46676316
    4668 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
     6317#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
    46696318msgid "Failed to join domain"
    46706319msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
    46716320
    4672 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
     6321#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
    46736322msgid "Failed to log into domain"
    46746323msgstr "Неуспех при вход в домейна"
     
    46886337msgid "An internal error occurred."
    46896338msgstr "Възникна вътрешна грешка."
    4690 
    4691 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
    4692 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
    4693 msgid "Enabled"
    4694 msgstr "Включен"
    46956339
    46966340#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
     
    47266370#. * The variable is the name of the device, for example:
    47276371#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    4728 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
     6372#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
    47296373#, c-format
    47306374msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
     
    47326376"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
    47336377
    4734 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
     6378#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
    47356379msgid "Could not access any fingerprint readers"
    47366380msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
    47376381
    4738 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
     6382#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
    47396383msgid "Please contact your system administrator for help."
    47406384msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
     
    47456389#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
    47466390#.
    4747 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
     6391#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
    47486392#, c-format
    47496393msgid ""
     
    47546398"чрез устройството „%s“."
    47556399
    4756 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
     6400#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
    47576401msgid "Selecting finger"
    47586402msgstr "Избор на пръст"
    47596403
    4760 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
     6404#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
    47616405msgid "Enrolling fingerprints"
    47626406msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
    47636407
    4764 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
    4765 msgid "Summary"
    4766 msgstr "Обобщение"
    4767 
    4768 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
     6408#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
     6409msgid "This Week"
     6410msgstr ""
     6411
     6412#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
     6413#, fuzzy
     6414msgid "Last Week"
     6415msgstr "Последно ползване"
     6416
     6417#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:130
    47696418msgid "_Generate a password"
    47706419msgstr "_Създаване на парола"
    47716420
    4772 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
     6421#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:184
    47736422msgid "Please choose another password."
    47746423msgstr "Изберете друга парола."
    47756424
    4776 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
     6425#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:193
    47776426msgid "Please type your current password again."
    47786427msgstr "Въведете отново текущата си парола."
    47796428
    4780 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
     6429#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:199
    47816430msgid "Password could not be changed"
    47826431msgstr "Паролата не бе сменена"
    47836432
    4784 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
     6433#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
    47856434msgid "You need to enter a new password"
    47866435msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
    47876436
    4788 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
     6437#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
     6438#, fuzzy
     6439msgid "The new password is not strong enough"
     6440msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
     6441
     6442#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
    47896443msgid "You need to confirm the password"
    47906444msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
    47916445
    4792 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
     6446#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:309
    47936447msgid "The passwords do not match"
    47946448msgstr "Паролите не съвпадат"
    47956449
    4796 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
     6450#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
    47976451msgid "You need to enter your current password"
    47986452msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
    47996453
    4800 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
     6454#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:318
    48016455msgid "The current password is not correct"
    48026456msgstr "Неправилна текуща парола"
    48036457
    4804 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
     6458#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
    48056459msgid "Passwords do not match"
    48066460msgstr "Паролите не съвпадат"
    48076461
    4808 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
     6462#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:447
    48096463msgid "Wrong password"
    48106464msgstr "Грешна парола"
     
    48156469
    48166470#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
    4817 msgid "Take a photo..."
     6471#, fuzzy
     6472msgid "Take a photo…"
    48186473msgstr "Снимане на снимка…"
    48196474
    48206475#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
    4821 msgid "Browse for more pictures..."
    4822 msgstr "Разглеждане за други изображения…"
    4823 
    4824 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
     6476#, fuzzy
     6477msgid "Browse for more pictures…"
     6478msgstr "Разглеждане за други изображения"
     6479
     6480#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
    48256481#, c-format
    48266482msgid "Used by %s"
    48276483msgstr "Използва се от „%s“"
    48286484
    4829 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
     6485#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
     6486#, fuzzy
     6487msgid "Cannot automatically join this type of domain"
     6488msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
     6489
     6490#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
    48306491#, c-format
    48316492msgid "No such domain or realm found"
    48326493msgstr "Такъв домейн или област липсват"
    48336494
    4834 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
     6495#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
    48356496#, c-format
    48366497msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
    48376498msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
    48386499
    4839 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
     6500#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
    48406501msgid "Invalid password, please try again"
    48416502msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
    48426503
    4843 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
     6504#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824
    48446505#, c-format
    48456506msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
    48466507msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
    48476508
    4848 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
    4849 #, c-format
    4850 msgid "A user with name '%s' already exists."
    4851 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
    4852 
    4853 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
    4854 #, c-format
    4855 msgid "No user with the name '%s' exists."
    4856 msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
    4857 
    4858 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
    4859 msgid "This user does not exist."
    4860 msgstr "Не съществува такъв потребител."
    4861 
    4862 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
     6509#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
    48636510msgid "Failed to delete user"
    48646511msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
    48656512
    4866 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
     6513#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
    48676514msgid "You cannot delete your own account."
    48686515msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
    48696516
    4870 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
     6517#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
    48716518#, c-format
    48726519msgid "%s is still logged in"
    48736520msgstr "„%s“ все още е включен"
    48746521
    4875 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
     6522#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
    48766523msgid ""
    48776524"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
     
    48816528"състояние."
    48826529
    4883 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
     6530#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
    48846531#, c-format
    48856532msgid "Do you want to keep %s's files?"
    48866533msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
    48876534
    4888 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
     6535#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
    48896536msgid ""
    48906537"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
     
    48946541"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
    48956542
    4896 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
     6543#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
    48976544msgid "_Delete Files"
    48986545msgstr "_Изтриване на файловете"
    48996546
    4900 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
     6547#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
    49016548msgid "_Keep Files"
    49026549msgstr "_Запазване на файловете"
    49036550
    4904 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
     6551#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
    49056552msgctxt "Password mode"
    49066553msgid "Account disabled"
    49076554msgstr "регистрацията е изключена"
    49086555
    4909 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
     6556#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
    49106557msgctxt "Password mode"
    49116558msgid "To be set at next login"
    49126559msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
    49136560
    4914 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
     6561#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
    49156562msgctxt "Password mode"
    49166563msgid "None"
    49176564msgstr "без"
    49186565
    4919 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
     6566#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
     6567msgid "Logged in"
     6568msgstr ""
     6569
     6570#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:941
    49206571msgid "Failed to contact the accounts service"
    49216572msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
    49226573
    4923 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
     6574#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
    49246575msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
    49256576msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
    49266577
    4927 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
     6578#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
    49286579msgid ""
    49296580"To make changes,\n"
     
    49336584"натиснете иконата „*“"
    49346585
    4935 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
     6586#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1022
    49366587msgid "Create a user account"
    49376588msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
    49386589
    4939 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
    4940 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
     6590#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1033
     6591#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319
    49416592msgid ""
    49426593"To create a user account,\n"
     
    49466597"първо натиснете иконата „*“"
    49476598
    4948 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
     6599#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
    49496600msgid "Delete the selected user account"
    49506601msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
    49516602
    4952 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
    4953 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
     6603#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1054
     6604#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1324
    49546605msgid ""
    49556606"To delete the selected user account,\n"
     
    49596610"първо натиснете иконата „*“"
    49606611
    4961 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
     6612#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
    49626613msgid "My Account"
    49636614msgstr "Моята регистрация"
    49646615
    4965 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
     6616#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
    49666617msgid "Other Accounts"
    49676618msgstr "Други регистрации"
    49686619
    4969 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
     6620#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
    49706621#, c-format
    49716622msgid "A user with the username '%s' already exists"
    49726623msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
    49736624
    4974 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
     6625#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
    49756626#, c-format
    49766627msgid "The username is too long"
    49776628msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
    49786629
    4979 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
     6630#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
    49806631msgid "The username cannot start with a '-'"
    49816632msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
    49826633
    4983 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
     6634#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
    49846635msgid ""
    49856636"The username must only consist of:\n"
     
    50016652msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
    50026653
    5003 #. Text printed on screen
    5004 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
    5005 msgid "Screen Calibration"
    5006 msgstr "Калибриране на екрана"
    5007 
    50086654#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
    50096655msgid ""
     
    50356681msgstr "%d от общо %d"
    50366682
    5037 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
     6683#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
    50386684msgctxt "Wacom action-type"
    50396685msgid "None"
     
    50506696msgstr "Смяна на монитора"
    50516697
    5052 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
     6698#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
     6699msgctxt "Wacom action-type"
     6700msgid "Show On-Screen Help"
     6701msgstr ""
     6702
     6703#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
     6704#, fuzzy
     6705msgctxt "Wacom tablet button"
    50536706msgid "Up"
    50546707msgstr "Нагоре"
    50556708
    5056 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
     6709#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
     6710#, fuzzy
     6711msgctxt "Wacom tablet button"
    50576712msgid "Down"
    50586713msgstr "Надолу"
    50596714
    5060 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
     6715#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
    50616716msgid "Switch Modes"
    50626717msgstr "Режими на превключвателите"
    50636718
    5064 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
    5065 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
     6719#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
     6720#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
    50666721msgid "Button"
    50676722msgstr "Бутон"
    50686723
    5069 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
     6724#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
    50706725msgid "Action"
    50716726msgstr "Действие"
    50726727
    50736728# Показва се в заглавната част на прозореца
    5074 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
     6729#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
    50756730msgid "Display Mapping"
    50766731msgstr "Настроени функции на бутоните"
    50776732
    50786733#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
    5079 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
     6734msgid "Set your Wacom tablet preferences"
     6735msgstr "Задаване на настройките на таблета"
     6736
     6737#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
     6738#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
     6739msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
     6740msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
     6741
     6742#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
     6743#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
    50806744msgid "Wacom Tablet"
    50816745msgstr "Таблет"
    50826746
    5083 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
    5084 msgid "Set your Wacom tablet preferences"
    5085 msgstr "Задаване на настройките на таблета"
    5086 
    5087 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
    5088 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
    5089 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
    5090 msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
    5091 
    50926747#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
     6748msgid "Adjust display resolution"
     6749msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
     6750
     6751#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
     6752msgid "Bluetooth Settings"
     6753msgstr "Настройки на подредбата"
     6754
     6755#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
     6756msgid "Left-Handed Orientation"
     6757msgstr "Ориентация за лява ръка"
     6758
     6759#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
     6760#, fuzzy
     6761msgid "Map Buttons…"
     6762msgstr "Функции на бутоните"
     6763
     6764#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
     6765#, fuzzy
     6766msgid "Map to Monitor…"
     6767msgstr "Настройване към монитор…"
     6768
     6769#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
     6770msgid "No tablet detected"
     6771msgstr "Не е открит таблет"
     6772
     6773#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
     6774msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
     6775msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
     6776
     6777#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
    50936778msgid "Tablet (absolute)"
    50946779msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
    50956780
    5096 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
     6781#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
     6782msgid "Tablet Preferences"
     6783msgstr "Настройки на таблети"
     6784
     6785#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    50976786msgid "Touchpad (relative)"
    50986787msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
    5099 
    5100 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
    5101 msgid "Tablet Preferences"
    5102 msgstr "Настройки на таблети"
    5103 
    5104 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
    5105 msgid "No tablet detected"
    5106 msgstr "Не е открит таблет"
    5107 
    5108 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
    5109 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
    5110 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
    5111 
    5112 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
    5113 msgid "Bluetooth Settings"
    5114 msgstr "Настройки на подредбата"
    5115 
    5116 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
    5117 msgid "Map to Monitor..."
    5118 msgstr "Настройване към монитор…"
    5119 
    5120 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
    5121 msgid "Map Buttons..."
    5122 msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
    5123 
    5124 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
    5125 msgid "Calibrate..."
    5126 msgstr "Калибриране…"
    5127 
    5128 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    5129 msgid "Adjust display resolution"
    5130 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    51316788
    51326789#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
     
    51346791msgstr "Режим на следене"
    51356792
    5136 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
    5137 msgid "Left-Handed Orientation"
    5138 msgstr "Ориентация за лява ръка"
    5139 
    5140 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
     6793#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
     6794#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
     6795#, fuzzy
     6796msgid "Left Ring"
     6797msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
     6798
     6799#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
    51416800#, c-format
    51426801msgid "Left Ring Mode #%d"
    51436802msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
    51446803
    5145 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
     6804#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
     6805#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
     6806#, fuzzy
     6807msgid "Right Ring"
     6808msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
     6809
     6810#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
    51466811#, c-format
    51476812msgid "Right Ring Mode #%d"
    51486813msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
    51496814
    5150 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
     6815#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
     6816#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
     6817#, fuzzy
     6818msgid "Left Touchstrip"
     6819msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
     6820
     6821#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
    51516822#, c-format
    51526823msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
    51536824msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
    51546825
    5155 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
     6826#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
     6827#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
     6828#, fuzzy
     6829msgid "Right Touchstrip"
     6830msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
     6831
     6832#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
    51566833#, c-format
    51576834msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
    51586835msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
    51596836
    5160 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
     6837#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
    51616838#, c-format
    51626839msgid "Left Touchring Mode Switch"
    51636840msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
    51646841
    5165 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
     6842#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
    51666843#, c-format
    51676844msgid "Right Touchring Mode Switch"
    51686845msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
    51696846
    5170 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
     6847#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
    51716848#, c-format
    51726849msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
    51736850msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
    51746851
    5175 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
     6852#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
    51766853#, c-format
    51776854msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
    51786855msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
    51796856
    5180 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
     6857#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
    51816858#, c-format
    51826859msgid "Mode Switch #%d"
    51836860msgstr "Превключвател на режима № %d"
    51846861
    5185 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
     6862#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
    51866863#, c-format
    51876864msgid "Left Button #%d"
    51886865msgstr "Ляв бутон № %d"
    51896866
    5190 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
     6867#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
    51916868#, c-format
    51926869msgid "Right Button #%d"
    51936870msgstr "Десен бутон № %d"
    51946871
    5195 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
     6872#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
    51966873#, c-format
    51976874msgid "Top Button #%d"
    51986875msgstr "Горен бутон № %d"
    51996876
    5200 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
     6877#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
    52016878#, c-format
    52026879msgid "Bottom Button #%d"
     
    52046881
    52056882#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
     6883msgid "Back"
     6884msgstr "Назад"
     6885
     6886#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     6887msgid "Eraser Pressure Feel"
     6888msgstr "Усещане на натиска на гумата"
     6889
     6890#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     6891msgid "Firm"
     6892msgstr "Твърдо"
     6893
     6894#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
     6895msgid "Forward"
     6896msgstr "Напред"
     6897
     6898#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
     6899msgid "Left Mouse Button Click"
     6900msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
     6901
     6902#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     6903msgid "Lower Button"
     6904msgstr "Долен бутон"
     6905
     6906#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
     6907msgid "Middle Mouse Button Click"
     6908msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
     6909
     6910#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
    52066911msgid "No Action"
    52076912msgstr "Без действие"
    52086913
    5209 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
    5210 msgid "Left Mouse Button Click"
    5211 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
    5212 
    5213 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
    5214 msgid "Middle Mouse Button Click"
    5215 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
    5216 
    5217 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
     6914#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    52186915msgid "Right Mouse Button Click"
    52196916msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
    52206917
    5221 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
     6918#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
     6919msgid "Scroll Down"
     6920msgstr "Придвижване надолу"
     6921
     6922#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
     6923msgid "Scroll Left"
     6924msgstr "Придвижване наляво"
     6925
     6926#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
     6927msgid "Scroll Right"
     6928msgstr "Придвижване надясно"
     6929
     6930#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
    52226931msgid "Scroll Up"
    52236932msgstr "Придвижване нагоре"
    52246933
    5225 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
    5226 msgid "Scroll Down"
    5227 msgstr "Придвижване надолу"
    5228 
    5229 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
    5230 msgid "Scroll Left"
    5231 msgstr "Придвижване наляво"
    5232 
    5233 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
    5234 msgid "Scroll Right"
    5235 msgstr "Придвижване надясно"
    5236 
    5237 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    5238 msgid "Back"
    5239 msgstr "Назад"
    5240 
    5241 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
    5242 msgid "Forward"
    5243 msgstr "Напред"
    5244 
    5245 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
     6934#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
     6935msgid "Soft"
     6936msgstr "Меко"
     6937
     6938#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
    52466939msgid "Stylus"
    52476940msgstr "Писалка"
    52486941
    5249 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    5250 msgid "Eraser Pressure Feel"
    5251 msgstr "Усещане на натиска на гумата"
    5252 
    5253 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
    5254 msgid "Soft"
    5255 msgstr "Меко"
    5256 
    5257 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    5258 msgid "Firm"
    5259 msgstr "Твърдо"
    5260 
    5261 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
     6942#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
     6943msgid "Tip Pressure Feel"
     6944msgstr "Усещане на натиска на писеца"
     6945
     6946#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    52626947msgid "Top Button"
    52636948msgstr "Горен бутон"
    52646949
    5265 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
    5266 msgid "Lower Button"
    5267 msgstr "Долен бутон"
    5268 
    5269 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    5270 msgid "Tip Pressure Feel"
    5271 msgstr "Усещане на натиска на писеца"
    5272 
    5273 #: ../shell/control-center.c:58
     6950#: ../shell/control-center.c:66
    52746951msgid "Enable verbose mode"
    52756952msgstr "Включване на подробен режим"
    52766953
    5277 #: ../shell/control-center.c:59
     6954#: ../shell/control-center.c:67
    52786955msgid "Show the overview"
    52796956msgstr "Преглед"
    52806957
    5281 #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
    5282 #: ../shell/control-center.c:62
     6958#: ../shell/control-center.c:68
     6959msgid "Search for the string"
     6960msgstr ""
     6961
     6962#: ../shell/control-center.c:69
     6963msgid "List possible panel names and exit"
     6964msgstr ""
     6965
     6966#: ../shell/control-center.c:70 ../shell/control-center.c:71
     6967#: ../shell/control-center.c:72
    52836968msgid "Show help options"
    52846969msgstr "Показване на настройките на помощта"
    52856970
    5286 #: ../shell/control-center.c:63
     6971#: ../shell/control-center.c:73
    52876972msgid "Panel to display"
    52886973msgstr "Панел за показване"
    52896974
    5290 #: ../shell/control-center.c:85
    5291 msgid "- System Settings"
    5292 msgstr "— системни настройки"
    5293 
    5294 #: ../shell/control-center.c:93
     6975#: ../shell/control-center.c:73
     6976msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
     6977msgstr ""
     6978
     6979#: ../shell/control-center.c:95
     6980#, fuzzy
     6981msgid "- Settings"
     6982msgstr "Всички настройки"
     6983
     6984#: ../shell/control-center.c:103
    52956985#, c-format
    52966986msgid ""
     
    53026992"командния ред.\n"
    53036993
    5304 #: ../shell/control-center.c:211
     6994#: ../shell/control-center.c:133
     6995#, fuzzy
     6996msgid "Available panels:"
     6997msgstr "Налични профили"
     6998
     6999#: ../shell/control-center.c:244
    53057000msgid "Help"
    53067001msgstr "Помощ"
    53077002
    5308 #: ../shell/control-center.c:212
     7003#: ../shell/control-center.c:245
    53097004msgid "Quit"
    53107005msgstr "Спиране на програмата"
     7006
     7007#. Add categories
     7008#: ../shell/gnome-control-center.c:887
     7009msgctxt "category"
     7010msgid "Personal"
     7011msgstr ""
     7012
     7013#: ../shell/gnome-control-center.c:888
     7014#, fuzzy
     7015msgctxt "category"
     7016msgid "Hardware"
     7017msgstr "Апаратен адрес"
     7018
     7019#: ../shell/gnome-control-center.c:889
     7020#, fuzzy
     7021msgctxt "category"
     7022msgid "System"
     7023msgstr "Система"
    53117024
    53127025#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
     
    53147027msgstr "Контролен център"
    53157028
    5316 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
    5317 msgid "System Settings"
    5318 msgstr "Системни настройки"
    5319 
    5320 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
     7029#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
    53217030msgid "Preferences;Settings;"
    53227031msgstr "Настройки;Конфигурация"
    53237032
    5324 #: ../shell/shell.ui.h:2
     7033#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
     7034#, fuzzy
     7035msgid "Settings"
     7036msgstr "_Настройки…"
     7037
     7038#: ../shell/shell.ui.h:1
    53257039msgid "All Settings"
    53267040msgstr "Всички настройки"
     7041
     7042#~ msgid "Wired"
     7043#~ msgstr "Жична мрежа"
     7044
     7045#, fuzzy
     7046#~ msgid "Mobile broadband"
     7047#~ msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
     7048
     7049#~ msgid "Mesh"
     7050#~ msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
     7051
     7052#~ msgid "Carrier/link changed"
     7053#~ msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
     7054
     7055#~ msgid "Disconnected"
     7056#~ msgstr "Без връзка"
     7057
     7058#~ msgid "Browse Files..."
     7059#~ msgstr "Разглеждане на файлове…"
     7060
     7061#~ msgid "Create virtual device"
     7062#~ msgstr "Създаване на виртуално устройство"
     7063
     7064#~ msgid "Available Profiles for Displays"
     7065#~ msgstr "Налични профили за екрани"
     7066
     7067#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
     7068#~ msgstr "Налични профили за скенери"
     7069
     7070#~ msgid "Available Profiles for Printers"
     7071#~ msgstr "Налични профили за принтери"
     7072
     7073#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
     7074#~ msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
     7075
     7076#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
     7077#~ msgstr "Налични профили за уеб камери"
     7078
     7079#~ msgid "%i year"
     7080#~ msgid_plural "%i years"
     7081#~ msgstr[0] "%i година"
     7082#~ msgstr[1] "%i години"
     7083
     7084#~ msgid "%i month"
     7085#~ msgid_plural "%i months"
     7086#~ msgstr[0] "%i месец"
     7087#~ msgstr[1] "%i месеци"
     7088
     7089#~ msgid "%i week"
     7090#~ msgid_plural "%i weeks"
     7091#~ msgstr[0] "%i седмица"
     7092#~ msgstr[1] "%i седмици"
     7093
     7094#~ msgid "Less than 1 week"
     7095#~ msgstr "По-малко от 1 седмица"
     7096
     7097#~ msgid "This device is not color managed."
     7098#~ msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
     7099
     7100#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
     7101#~ msgstr ""
     7102#~ "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
     7103
     7104#~ msgid ""
     7105#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
     7106#~ "correction."
     7107#~ msgstr ""
     7108#~ "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на "
     7109#~ "целия екран."
     7110
     7111#~ msgid "Not specified"
     7112#~ msgstr "Не e указано"
     7113
     7114#~ msgid "No devices supporting color management detected"
     7115#~ msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
     7116
     7117#~ msgid "Add device"
     7118#~ msgstr "Добавяне на устройство"
     7119
     7120#~ msgid "Add a virtual device"
     7121#~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
     7122
     7123#~ msgid "Remove a device"
     7124#~ msgstr "Премахване на устройство"
     7125
     7126#~ msgid "English"
     7127#~ msgstr "Английски"
     7128
     7129#~ msgid "German"
     7130#~ msgstr "Немски"
     7131
     7132#~ msgid "French"
     7133#~ msgstr "Френски"
     7134
     7135#~ msgid "Russian"
     7136#~ msgstr "Руски"
     7137
     7138#~ msgid "Arabic"
     7139#~ msgstr "Арабски"
     7140
     7141#~ msgid "Unspecified"
     7142#~ msgstr "Неуказан"
     7143
     7144#~ msgid "%d x %d (%s)"
     7145#~ msgstr "%d × %d (%s)"
     7146
     7147#~ msgid "%d x %d"
     7148#~ msgstr "%d × %d"
     7149
     7150#~ msgid "VESA: %s"
     7151#~ msgstr "VESA: %s"
     7152
     7153#~ msgid "Unknown model"
     7154#~ msgstr "Неизвестен модел"
     7155
     7156#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
     7157#~ msgstr ""
     7158#~ "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
     7159#~ "графична среда."
     7160
     7161#~ msgid ""
     7162#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
     7163#~ "graphics hardware."
     7164#~ msgstr ""
     7165#~ "При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
     7166#~ "предназначен за неподдържан графичен хардуер."
     7167
     7168#~ msgctxt "Experience"
     7169#~ msgid "Fallback"
     7170#~ msgstr "резервна"
     7171
     7172#~ msgid "OS type"
     7173#~ msgstr "Вид на ОС"
     7174
     7175#~ msgid "_Other Media..."
     7176#~ msgstr "_Други носители…"
     7177
     7178#~ msgid "Driver"
     7179#~ msgstr "Драйвер"
     7180
     7181#~ msgid "Experience"
     7182#~ msgstr "Графична среда"
     7183
     7184#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
     7185#~ msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
     7186
     7187#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
     7188#~ msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
     7189
     7190#~ msgid "Out of range"
     7191#~ msgstr "Извън обхват"
     7192
     7193#~ msgid "_Options..."
     7194#~ msgstr "Настро_йки…"
     7195
     7196#~ msgid "C_reate..."
     7197#~ msgstr "С_ъздаване…"
     7198
     7199#~ msgid "_Configure..."
     7200#~ msgstr "_Настройване…"
     7201
     7202#~ msgid "Wireless"
     7203#~ msgstr "Безжична мрежа"
     7204
     7205#~ msgid "_Disconnect"
     7206#~ msgstr "_Прекъсване на връзка"
     7207
     7208#~ msgid "_Connect"
     7209#~ msgstr "_Свързване"
     7210
     7211#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
     7212#~ msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
     7213
     7214#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
     7215#~ msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
     7216
     7217#~ msgid "Using battery power"
     7218#~ msgstr "Работа от батерии"
     7219
     7220#~ msgid "Charging - fully charged"
     7221#~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
     7222
     7223#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
     7224#~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
     7225
     7226#~ msgid "Caution low UPS"
     7227#~ msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
     7228
     7229#~ msgid "Using UPS power"
     7230#~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
     7231
     7232#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
     7233#~ msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
     7234
     7235#~ msgid "Your secondary battery is empty"
     7236#~ msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
     7237
     7238#~ msgctxt "Battery power"
     7239#~ msgid "Charging - fully charged"
     7240#~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
     7241
     7242#~ msgid ""
     7243#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
     7244#~ "used"
     7245#~ msgstr ""
     7246#~ "Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко "
     7247#~ "захранване ще се ползва"
     7248
     7249#~ msgid "Don't suspend"
     7250#~ msgstr "без приспиване"
     7251
     7252#~ msgid "Suspend when inactive for"
     7253#~ msgstr "Приспиване след бездействие от"
     7254
     7255#~ msgctxt "printer state"
     7256#~ msgid "Paused"
     7257#~ msgstr "На пауза"
     7258
     7259#~ msgid "_Show"
     7260#~ msgstr "_Показване"
     7261
     7262#~ msgid "Choose an input source"
     7263#~ msgstr "Изберете вход"
     7264
     7265#~ msgid "Copy Settings..."
     7266#~ msgstr "Копиране на настройки…"
     7267
     7268#~ msgid ""
     7269#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
     7270#~ msgstr ""
     7271#~ "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото "
     7272#~ "влизане."
     7273
     7274#~ msgid "Remove Language"
     7275#~ msgstr "Премахване на език"
     7276
     7277#~ msgid "Install languages..."
     7278#~ msgstr "Инсталиране на езици…"
     7279
     7280#~ msgid "Brightness & Lock"
     7281#~ msgstr "Яркост и заключване"
     7282
     7283#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
     7284#~ msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
     7285
     7286#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
     7287#~ msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
     7288
     7289#~ msgid "_Dim screen to save power"
     7290#~ msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
     7291
     7292#~ msgid "Don't lock when at home"
     7293#~ msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
     7294
     7295#~ msgid "Locations..."
     7296#~ msgstr "Местоположения…"
     7297
     7298#~ msgid "Lock"
     7299#~ msgstr "Заключване"
     7300
     7301#~ msgid "Enable debugging code"
     7302#~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
     7303
     7304#~ msgid "Version of this application"
     7305#~ msgstr "Версията на тази програма"
     7306
     7307#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
     7308#~ msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
     7309
     7310#~ msgid "Show desktop volume control"
     7311#~ msgstr "Показване на управлението на звука"
     7312
     7313#~ msgid "Sound Output Volume"
     7314#~ msgstr "Сила на изхода"
     7315
     7316#~ msgid "Microphone Volume"
     7317#~ msgstr "Сила на микрофона"
     7318
     7319#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
     7320#~ msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
     7321
     7322#~ msgid "_Mute"
     7323#~ msgstr "_Заглушаване"
     7324
     7325#~ msgid "_Sound Preferences"
     7326#~ msgstr "_Настройки на звука"
     7327
     7328# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
     7329#~ msgid "Muted"
     7330#~ msgstr "Заглушен"
     7331
     7332#~ msgid "Options..."
     7333#~ msgstr "Настройки…"
     7334
     7335#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
     7336#~ msgid "Color"
     7337#~ msgstr "Цвят"
     7338
     7339#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
     7340#~ msgid "None"
     7341#~ msgstr "Без"
     7342
     7343#~ msgid "User Accounts"
     7344#~ msgstr "Потребителски регистрации"
     7345
     7346#~ msgid "Browse for more pictures..."
     7347#~ msgstr "Разглеждане за други изображения…"
     7348
     7349#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
     7350#~ msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
     7351
     7352#~ msgid "This user does not exist."
     7353#~ msgstr "Не съществува такъв потребител."
     7354
     7355#~ msgid "Map Buttons..."
     7356#~ msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
     7357
     7358#~ msgid "Calibrate..."
     7359#~ msgstr "Калибриране…"
     7360
     7361#~ msgid "- System Settings"
     7362#~ msgstr "— системни настройки"
     7363
     7364#~ msgid "System Settings"
     7365#~ msgstr "Системни настройки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.