Changeset 2853
- Timestamp:
- Feb 14, 2013, 12:55:39 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po (modified) (109 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2685 r2853 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. 6 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 12 12 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 13 13 # Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011 14 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012 .14 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013. 15 15 # 16 16 msgid "" … … 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 201 2-09-19 20:45+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 201 2-09-19 20:45+0300\n"20 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 12:06+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:52+0200\n" 22 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 35 35 #: ../panels/background/background.ui.h:3 36 36 msgctxt "background, style" 37 msgid "Center" 38 msgstr "в центъра на екрана" 39 40 #: ../panels/background/background.ui.h:4 41 msgctxt "background, style" 42 msgid "Fill" 43 msgstr "запълване" 44 45 #: ../panels/background/background.ui.h:5 46 msgctxt "background, style" 47 msgid "Scale" 48 msgstr "увеличаване в екрана" 49 50 #: ../panels/background/background.ui.h:6 51 msgctxt "background, style" 52 msgid "Span" 53 msgstr "пренасяне" 54 55 #: ../panels/background/background.ui.h:7 56 msgctxt "background, style" 37 57 msgid "Tile" 38 58 msgstr "на плочки" 39 59 40 #: ../panels/background/background.ui.h: 460 #: ../panels/background/background.ui.h:8 41 61 msgctxt "background, style" 42 62 msgid "Zoom" 43 63 msgstr "дисплеят да е вътре" 44 45 #: ../panels/background/background.ui.h:546 msgctxt "background, style"47 msgid "Center"48 msgstr "в центъра на екрана"49 50 #: ../panels/background/background.ui.h:651 msgctxt "background, style"52 msgid "Scale"53 msgstr "увеличаване в екрана"54 55 #: ../panels/background/background.ui.h:756 msgctxt "background, style"57 msgid "Fill"58 msgstr "запълване"59 60 #: ../panels/background/background.ui.h:861 msgctxt "background, style"62 msgid "Span"63 msgstr "пренасяне"64 64 65 65 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. … … 85 85 86 86 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 87 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h: 388 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h: 987 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 88 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 89 89 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 90 90 msgid "Select" 91 91 msgstr "Избор" 92 92 93 #: ../panels/background/cc-background-item.c:1 4893 #: ../panels/background/cc-background-item.c:150 94 94 msgid "multiple sizes" 95 95 msgstr "различни размери" … … 97 97 #. translators: 100 × 100px 98 98 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN 99 #: ../panels/background/cc-background-item.c:15 299 #: ../panels/background/cc-background-item.c:154 100 100 #, c-format 101 101 msgid "%d × %d" 102 102 msgstr "%d × %d" 103 103 104 #: ../panels/background/cc-background-item.c:28 1104 #: ../panels/background/cc-background-item.c:283 105 105 msgid "No Desktop Background" 106 106 msgstr "Без фон на работния плот" 107 107 108 #: ../panels/background/cc-background-panel.c: 387108 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:453 109 109 msgid "Current background" 110 110 msgstr "Текущ фон" … … 123 123 msgstr "Фон;Екран;Работен плот" 124 124 125 #. TRANSLATORS: device type 126 #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 127 #: ../panels/network/panel-common.c:102 125 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 128 126 msgid "Bluetooth" 129 127 msgstr "Мрежа през Bluetooth" 130 128 131 #: ../panels/bluetooth/ bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2129 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 132 130 msgid "Configure Bluetooth settings" 133 131 msgstr "Настройване на Bluetooth" 134 132 135 133 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 136 msgid "Set Up New Device" 137 msgstr "Добавяне на ново устройство" 138 139 #: ../panels/ bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9140 msgid " Remove Device"141 msgstr " Премахване на устройството"142 143 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h: 3134 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:181 135 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:432 136 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:183 137 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:436 138 msgid "Address" 139 msgstr "Адрес" 140 141 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 144 142 msgid "Connection" 145 143 msgstr "Свързване" 146 144 145 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 146 msgid "Keyboard Settings" 147 msgstr "Настройки на клавиатурата" 148 147 149 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 150 msgid "Mouse & Touchpad Settings" 151 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел" 152 153 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 148 154 msgid "Paired" 149 155 msgstr "Сдвоени" 150 156 151 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756 152 msgid "Type" 153 msgstr "Вид" 154 155 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 156 msgid "Address" 157 msgstr "Адрес" 158 157 #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. 159 158 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 160 msgid "Mouse and Touchpad Settings"161 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"162 163 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38164 msgid "Sound Settings"165 msgstr "Настройки на звука"166 167 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9168 msgid "Keyboard Settings"169 msgstr "Настройки на клавиатурата"170 171 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10172 msgid "Send Files..."173 msgstr "Изпращане на файлове…"174 175 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11176 msgid "Browse Files..."177 msgstr "Разглеждане на файлове…"178 179 #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.180 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13181 159 msgctxt "Power" 182 160 msgid "Bluetooth" 183 161 msgstr "Bluetooth" 184 162 185 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 163 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/network/network.ui.h:3 164 msgid "Remove Device" 165 msgstr "Премахване на устройството" 166 167 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 168 msgid "Send Files…" 169 msgstr "Изпращане на файлове…" 170 171 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 172 msgid "Set Up New Device" 173 msgstr "Добавяне на ново устройство" 174 175 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 176 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 177 msgid "Sound Settings" 178 msgstr "Настройки на звука" 179 180 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 181 msgid "Type" 182 msgstr "Вид" 183 184 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 185 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 186 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 187 #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 188 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:42 189 msgid "page 1" 190 msgstr "страница 1" 191 192 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14 193 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 194 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 195 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 196 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:43 197 msgid "page 2" 198 msgstr "страница 2" 199 200 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 201 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 186 202 msgid "Yes" 187 203 msgstr "Да" 188 204 189 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 205 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 206 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 190 207 msgid "No" 191 208 msgstr "Не" 192 209 193 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:4 05210 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469 194 211 msgid "Bluetooth is disabled" 195 212 msgstr "Bluetooth е изключен" 196 213 197 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:4 10214 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474 198 215 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" 199 216 msgstr "Bluetooth е изключен с бутон" 200 217 201 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:4 14218 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478 202 219 msgid "No Bluetooth adapters found" 203 220 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth" 204 221 205 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:5 47222 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577 206 223 msgid "Visibility" 207 224 msgstr "Видимост" 208 225 209 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:5 51226 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581 210 227 #, c-format 211 228 msgid "Visibility of “%s”" 212 229 msgstr "Видимост на „%s“" 213 230 214 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c: 595231 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625 215 232 #, c-format 216 233 msgid "Remove '%s' from the list of devices?" 217 234 msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?" 218 235 219 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c: 597236 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627 220 237 msgid "" 221 238 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." … … 224 241 "ползване." 225 242 226 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile 227 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 228 msgid "Other profile…" 229 msgstr "Друг профил…" 243 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen 244 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:359 245 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" 246 msgstr "" 247 248 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a 249 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them 250 #. * what to do... 251 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:365 252 msgid "" 253 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" 254 msgstr "" 255 256 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a 257 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them 258 #. * what to do... 259 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:371 260 msgid "" 261 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" 262 msgstr "" 263 264 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor 265 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the 266 #. * sample widget and shut the lid. 267 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:377 268 msgid "Shut the laptop lid" 269 msgstr "" 270 271 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no 272 #. * good idea why or any suggestions 273 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:408 274 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." 275 msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена." 276 277 #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not 278 #. * installed, which should only affect insane distros 279 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:413 280 msgid "Tools required for calibration are not installed." 281 msgstr "" 282 283 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason 284 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:419 285 msgid "The profile could not be generated." 286 msgstr "" 287 288 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was 289 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see 290 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details 291 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:425 292 msgid "The target whitepoint was not obtainable." 293 msgstr "" 294 295 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished 296 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:465 297 msgid "Complete!" 298 msgstr "Завършена!" 299 300 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show 301 #. * the translated (or untranslated) error string after this 302 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:473 303 msgid "Calibration failed!" 304 msgstr "Неуспешно настройване!" 305 306 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen 307 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:480 308 msgid "You can remove the calibration device." 309 msgstr "" 310 311 #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the 312 #. * display off the screen (although we do cope if this is 313 #. * detected early enough) 314 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:551 315 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" 316 msgstr "" 317 318 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop 319 #: ../panels/color/cc-color-common.c:41 320 msgid "Laptop Screen" 321 msgstr "Екран на мобилен компютър" 322 323 # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство. 324 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop 325 #: ../panels/color/cc-color-common.c:50 326 msgid "Built-in Webcam" 327 msgstr "Вградена камера" 328 329 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the 330 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' 331 #: ../panels/color/cc-color-common.c:65 332 #, c-format 333 msgid "%s Monitor" 334 msgstr "Екран %s" 335 336 #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' 337 #: ../panels/color/cc-color-common.c:69 338 #, c-format 339 msgid "%s Scanner" 340 msgstr "Скенер %s" 341 342 #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' 343 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73 344 #, c-format 345 msgid "%s Camera" 346 msgstr "Фотоапарат %s" 347 348 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' 349 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77 350 #, c-format 351 msgid "%s Printer" 352 msgstr "Принтер %s" 353 354 #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' 355 #: ../panels/color/cc-color-common.c:81 356 #, c-format 357 msgid "%s Webcam" 358 msgstr "Уеб камера %s" 359 360 #: ../panels/color/cc-color-device.c:89 361 #, c-format 362 msgid "Enable color management for %s" 363 msgstr "Включване на управлението на цветовете за %s" 364 365 #: ../panels/color/cc-color-device.c:93 366 #, c-format 367 msgid "Show color profiles for %s" 368 msgstr "" 369 370 #. not calibrated 371 #: ../panels/color/cc-color-device.c:318 372 msgid "Not calibrated" 373 msgstr "Не е калибрирано" 230 374 231 375 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 232 376 #. * profile has been auto-generated for this hardware 233 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 19377 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 234 378 msgid "Default: " 235 379 msgstr "Стандартен: " … … 237 381 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 238 382 #. * profile his a standard space like AdobeRGB 239 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 26383 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:140 240 384 msgid "Colorspace: " 241 385 msgstr "Цветово пространство: " … … 243 387 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 244 388 #. * profile is a test profile 245 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 32389 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:147 246 390 msgid "Test profile: " 247 391 msgstr "Пробен профил: " 248 392 249 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users250 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11251 msgid "Set for all users"252 msgstr "Задаване за всички потребители"253 254 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users255 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:192256 msgid "Create virtual device"257 msgstr "Създаване на виртуално устройство"258 259 393 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data 260 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2 27394 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 261 395 msgid "Select ICC Profile File" 262 396 msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил" 263 397 264 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2 30398 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:218 265 399 msgid "_Import" 266 400 msgstr "_Внасяне" 267 401 268 402 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 269 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2 41403 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:229 270 404 msgid "Supported ICC profiles" 271 405 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)" 272 406 273 407 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 274 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 408 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:236 409 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 275 410 msgid "All files" 276 411 msgstr "Всички файлове" 277 412 278 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 279 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:522 280 msgid "Available Profiles for Displays" 281 msgstr "Налични профили за екрани" 282 283 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 284 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:526 285 msgid "Available Profiles for Scanners" 286 msgstr "Налични профили за скенери" 287 288 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 289 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:530 290 msgid "Available Profiles for Printers" 291 msgstr "Налични профили за принтери" 292 293 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 294 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:534 295 msgid "Available Profiles for Cameras" 296 msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати" 297 298 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 299 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:538 300 msgid "Available Profiles for Webcams" 301 msgstr "Налични профили за уеб камери" 302 303 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 304 #. * where the device type is not recognised 305 #. Profiles that can be added to the device 306 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2 307 msgid "Available Profiles" 308 msgstr "Налични профили" 309 310 #. TRANSLATORS: column for device list 311 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 312 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 313 msgid "Device" 314 msgstr "Устройство" 315 316 #. TRANSLATORS: column for device list 317 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:859 318 msgid "Calibration" 319 msgstr "Калибриране" 413 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:580 414 msgid "Screen" 415 msgstr "Екран" 416 417 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile 418 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:852 419 msgid "Save Profile" 420 msgstr "Запазване на профил" 320 421 321 422 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive 322 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 891423 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1213 323 424 msgid "Create a color profile for the selected device" 324 425 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" 325 426 326 427 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 327 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929428 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228 ../panels/color/cc-color-panel.c:1252 328 429 msgid "" 329 430 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " … … 333 434 334 435 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 335 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 938436 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1262 336 437 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." 337 438 msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери." 338 439 339 440 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 340 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 949441 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1273 341 442 msgid "The device type is not currently supported." 342 443 msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан." 343 444 344 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed 345 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022 346 msgid "Cannot remove automatically added profile" 347 msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани" 348 349 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device 350 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359 351 msgid "No profile" 352 msgstr "Не е наличен профил" 353 354 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390 355 #, c-format 356 msgid "%i year" 357 msgid_plural "%i years" 358 msgstr[0] "%i година" 359 msgstr[1] "%i години" 360 361 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401 362 #, c-format 363 msgid "%i month" 364 msgid_plural "%i months" 365 msgstr[0] "%i месец" 366 msgstr[1] "%i месеци" 367 368 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412 369 #, c-format 370 msgid "%i week" 371 msgid_plural "%i weeks" 372 msgstr[0] "%i седмица" 373 msgstr[1] "%i седмици" 374 375 #. fallback 376 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419 377 #, c-format 378 msgid "Less than 1 week" 379 msgstr "По-малко от 1 седмица" 380 381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481 445 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like 446 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB 447 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:101 448 #, fuzzy 449 msgid "Standard Space" 450 msgstr "Стандартно пространство" 451 452 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen 453 #. * a different color, or swap the red and green channels 454 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:107 455 msgid "Test Profile" 456 msgstr "Пробен на профил" 457 458 #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically 459 #. * by the color management system based on manufacturing data, 460 #. * for instance the default monitor profile is created from the 461 #. * primaries specified in the monitor EDID 462 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:115 463 msgctxt "Automatically generated profile" 464 msgid "Automatic" 465 msgstr "Автоматично" 466 467 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take 468 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the 469 #. * device capability 470 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:125 471 msgctxt "Profile quality" 472 msgid "Low Quality" 473 msgstr "Ниско качество" 474 475 #. TRANSLATORS: the profile quality 476 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:130 477 msgctxt "Profile quality" 478 msgid "Medium Quality" 479 msgstr "Средно качество" 480 481 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take 482 #. * a *long* time, and have the best calibration and 483 #. * characterisation data. 484 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:137 485 msgctxt "Profile quality" 486 msgid "High Quality" 487 msgstr "Високо качество" 488 489 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that 490 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD 491 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 382 492 msgctxt "Colorspace fallback" 383 493 msgid "Default RGB" 384 494 msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)" 385 495 386 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 496 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that 497 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD 498 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 387 499 msgctxt "Colorspace fallback" 388 500 msgid "Default CMYK" 389 501 msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)" 390 502 391 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491 503 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that 504 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD 505 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 392 506 msgctxt "Colorspace fallback" 393 507 msgid "Default Gray" 394 508 msgstr "Стандартно сиво" 395 509 396 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650 397 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672 398 msgid "Uncalibrated" 399 msgstr "Без калибриране" 400 401 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 402 msgid "This device is not color managed." 403 msgstr "Цветовете на устройството не се управляват." 404 405 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 406 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." 407 msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство." 408 409 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664 510 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:192 511 msgid "Vendor supplied factory calibration data" 512 msgstr "" 513 514 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:201 515 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" 516 msgstr "" 517 518 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:223 519 msgid "This profile may no longer be accurate" 520 msgstr "Възможно е този профил вече да не е точен" 521 522 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 523 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 524 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 525 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 526 msgid "Cancel" 527 msgstr "Отказ" 528 529 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 530 msgid "Display Calibration" 531 msgstr "Калибриране на екрана" 532 533 #. This button returns the user back to the color control panel 534 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 535 msgid "Done" 536 msgstr "Готово" 537 538 #. This resumes the calibration process 539 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 540 msgid "Resume" 541 msgstr "" 542 543 #. This starts the calibration process 544 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 545 msgid "Start" 546 msgstr "" 547 548 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/power/power.ui.h:6 549 msgid "15 minutes" 550 msgstr "15 минути" 551 552 #: ../panels/color/color.ui.h:2 ../panels/power/power.ui.h:10 553 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 554 msgid "30 minutes" 555 msgstr "30 минути" 556 557 #: ../panels/color/color.ui.h:3 558 msgid "40 minutes" 559 msgstr "40 минути" 560 561 #: ../panels/color/color.ui.h:4 562 msgid "Add profile" 563 msgstr "Добавяне на профил" 564 565 #: ../panels/color/color.ui.h:5 410 566 msgid "" 411 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " 412 "correction." 413 msgstr "" 414 "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия " 415 "екран." 416 417 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 418 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." 419 msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен." 420 421 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not 422 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware 423 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 424 msgid "Not specified" 425 msgstr "Не e указано" 426 427 #. add the 'No devices detected' entry 428 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910 429 msgid "No devices supporting color management detected" 430 msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете" 431 432 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 433 msgctxt "Device kind" 434 msgid "Display" 435 msgstr "Екран" 436 437 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 438 msgctxt "Device kind" 439 msgid "Scanner" 440 msgstr "Скенер" 441 442 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 443 msgctxt "Device kind" 444 msgid "Printer" 445 msgstr "Принтер" 446 447 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 448 msgctxt "Device kind" 449 msgid "Camera" 450 msgstr "Фотоапарат" 451 452 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147 453 msgctxt "Device kind" 454 msgid "Webcam" 455 msgstr "Уеб камера" 456 457 #: ../panels/color/color.ui.h:3 567 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " 568 "profiles for this device." 569 msgstr "" 570 571 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 572 #: ../panels/color/color.ui.h:7 573 msgid "Approximate Time" 574 msgstr "" 575 576 #: ../panels/color/color.ui.h:8 577 msgid "CRT" 578 msgstr "" 579 580 #: ../panels/color/color.ui.h:9 581 msgid "Calibrate the device" 582 msgstr "Калибриране на устройството" 583 584 #: ../panels/color/color.ui.h:10 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 585 msgid "Calibrate…" 586 msgstr "Калибриране…" 587 588 #: ../panels/color/color.ui.h:11 589 msgid "Calibration Device" 590 msgstr "Устройство за калибриране" 591 592 #: ../panels/color/color.ui.h:12 593 msgid "Calibration Quality" 594 msgstr "Качество на калибриране" 595 596 #: ../panels/color/color.ui.h:13 597 msgctxt "Calibration quality" 598 msgid "High" 599 msgstr "Високо" 600 601 #: ../panels/color/color.ui.h:14 602 msgctxt "Calibration quality" 603 msgid "Low" 604 msgstr "Ниско" 605 606 #: ../panels/color/color.ui.h:15 607 msgctxt "Calibration quality" 608 msgid "Medium" 609 msgstr "Средно" 610 611 #: ../panels/color/color.ui.h:16 612 msgid "" 613 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " 614 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " 615 "color profile." 616 msgstr "" 617 618 #: ../panels/color/color.ui.h:17 458 619 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 620 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 459 621 msgid "Color" 460 622 msgstr "Цвят" 461 623 462 #: ../panels/color/color.ui.h:4 624 #: ../panels/color/color.ui.h:18 625 msgid "D50 (Printing and publishing)" 626 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)" 627 628 #: ../panels/color/color.ui.h:19 629 msgid "D55" 630 msgstr "D55" 631 632 #: ../panels/color/color.ui.h:20 633 msgid "D65 (Photography and graphics)" 634 msgstr "D65 (Фотография и графики)" 635 636 #: ../panels/color/color.ui.h:21 637 msgid "D75" 638 msgstr "D75" 639 640 #: ../panels/color/color.ui.h:22 641 msgid "Device type:" 642 msgstr "Вид на устройството:" 643 644 #: ../panels/color/color.ui.h:23 645 msgid "Display Brightness" 646 msgstr "Яркост на екрана" 647 648 #: ../panels/color/color.ui.h:24 649 msgid "Display Type" 650 msgstr "Вид на екрана" 651 652 #: ../panels/color/color.ui.h:25 463 653 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." 464 654 msgstr "" … … 466 656 "управлявани цветовете му." 467 657 468 #: ../panels/color/color.ui.h:5 658 #: ../panels/color/color.ui.h:26 659 msgid "Enable" 660 msgstr "Включване" 661 662 #: ../panels/color/color.ui.h:27 663 msgid "Export" 664 msgstr "Изнасяне" 665 666 #: ../panels/color/color.ui.h:28 667 msgid "" 668 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." 669 msgstr "" 670 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат " 671 "автоматично попълнени горните полета." 672 673 #: ../panels/color/color.ui.h:29 674 msgid "Import File…" 675 msgstr "" 676 677 #: ../panels/color/color.ui.h:30 678 msgid "LCD" 679 msgstr "" 680 681 #: ../panels/color/color.ui.h:31 682 msgid "LED" 683 msgstr "" 684 685 #: ../panels/color/color.ui.h:32 469 686 msgid "Learn more" 470 687 msgstr "Научете повече" 471 688 472 #: ../panels/color/color.ui.h: 6689 #: ../panels/color/color.ui.h:33 473 690 msgid "Learn more about color management" 474 691 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 475 692 476 #: ../panels/color/color.ui.h:7 477 msgid "Add device" 478 msgstr "Добавяне на устройство" 479 480 #: ../panels/color/color.ui.h:8 481 msgid "Add a virtual device" 482 msgstr "Добавяне на виртуално устройство" 483 484 #: ../panels/color/color.ui.h:9 485 msgid "Delete device" 486 msgstr "Изтриване на устройство" 487 488 #: ../panels/color/color.ui.h:10 489 msgid "Remove a device" 490 msgstr "Премахване на устройство" 491 492 #: ../panels/color/color.ui.h:12 693 #: ../panels/color/color.ui.h:34 694 msgid "Manufacturer:" 695 msgstr "Производител:" 696 697 #: ../panels/color/color.ui.h:35 698 msgid "Model:" 699 msgstr "Модел:" 700 701 #: ../panels/color/color.ui.h:36 702 msgid "Native to display" 703 msgstr "Стандартното за екрана" 704 705 #: ../panels/color/color.ui.h:37 706 msgid "Plasma" 707 msgstr "" 708 709 #: ../panels/color/color.ui.h:38 710 msgid "" 711 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " 712 "management will be most accurate at this brightness level." 713 msgstr "" 714 715 #: ../panels/color/color.ui.h:39 716 msgid "" 717 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " 718 "details.</a>" 719 msgstr "" 720 721 #: ../panels/color/color.ui.h:40 722 msgid "Profile Name" 723 msgstr "Име на профила:" 724 725 #: ../panels/color/color.ui.h:41 726 msgid "Profile Name:" 727 msgstr "Име на профила:" 728 729 #: ../panels/color/color.ui.h:42 730 msgid "Profile Whitepoint" 731 msgstr "" 732 733 #: ../panels/color/color.ui.h:43 734 msgid "Profile successfully created!" 735 msgstr "" 736 737 #: ../panels/color/color.ui.h:44 738 msgid "Projector" 739 msgstr "" 740 741 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 742 #: ../panels/color/color.ui.h:46 743 msgid "Quality" 744 msgstr "Качество" 745 746 #: ../panels/color/color.ui.h:47 747 msgid "Remove profile" 748 msgstr "Премахване на профил" 749 750 #. Text printed on screen 751 #: ../panels/color/color.ui.h:48 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 752 msgid "Screen Calibration" 753 msgstr "Калибриране на екрана" 754 755 #: ../panels/color/color.ui.h:49 756 msgid "" 757 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " 758 "D65 illuminant." 759 msgstr "" 760 761 #: ../panels/color/color.ui.h:50 762 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." 763 msgstr "" 764 765 #: ../panels/color/color.ui.h:51 766 msgid "Select the type of display that is connected." 767 msgstr "" 768 769 #: ../panels/color/color.ui.h:52 770 msgid "Set for all users" 771 msgstr "Задаване за всички потребители" 772 773 #: ../panels/color/color.ui.h:53 493 774 msgid "Set this profile for all users on this computer" 494 775 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" 495 776 496 #: ../panels/color/color.ui.h:13 497 msgid "Add profile" 498 msgstr "Добавяне на профил" 499 500 #: ../panels/color/color.ui.h:14 501 msgid "Calibrate…" 502 msgstr "Калибриране…" 503 504 #: ../panels/color/color.ui.h:15 505 msgid "Calibrate the device" 506 msgstr "Калибриране на устройството" 507 508 #: ../panels/color/color.ui.h:16 509 msgid "Remove profile" 510 msgstr "Премахване на профил" 511 512 #: ../panels/color/color.ui.h:17 777 #: ../panels/color/color.ui.h:54 778 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 779 msgid "Summary" 780 msgstr "Обобщение" 781 782 #: ../panels/color/color.ui.h:55 783 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" 784 msgstr "" 785 786 #: ../panels/color/color.ui.h:56 513 787 msgid "View details" 514 788 msgstr "Показване на подробности" 515 789 516 #: ../panels/color/color.ui.h:18 517 msgid "Device type:" 518 msgstr "Вид на устройството:" 519 520 #: ../panels/color/color.ui.h:19 521 msgid "Manufacturer:" 522 msgstr "Производител:" 523 524 #: ../panels/color/color.ui.h:20 525 msgid "Model:" 526 msgstr "Модел:" 527 528 #: ../panels/color/color.ui.h:21 790 #: ../panels/color/color.ui.h:57 529 791 msgid "" 530 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." 531 msgstr "" 532 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат " 533 "автоматично попълнени горните полета." 792 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " 793 "for different lighting conditions." 794 msgstr "" 795 796 #: ../panels/color/color.ui.h:58 797 msgid "" 798 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" 799 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" 800 "\">Microsoft Windows</a> systems useful." 801 msgstr "" 802 803 #: ../panels/color/color.ui.h:59 804 msgid "" 805 "You will not be able to use your computer while calibration takes place." 806 msgstr "" 534 807 535 808 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 … … 542 815 msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;" 543 816 544 #. Add some common languages first 545 #: ../panels/common/cc-common-language.c:523 546 msgid "English" 547 msgstr "Английски" 548 549 #: ../panels/common/cc-common-language.c:525 817 #: ../panels/common/cc-common-language.c:639 550 818 msgid "British English" 551 819 msgstr "Британски английски" 552 820 553 #: ../panels/common/cc-common-language.c:528 554 msgid "German" 555 msgstr "Немски" 556 557 #: ../panels/common/cc-common-language.c:531 558 msgid "French" 559 msgstr "Френски" 560 561 #: ../panels/common/cc-common-language.c:534 821 #: ../panels/common/cc-common-language.c:642 562 822 msgid "Spanish" 563 823 msgstr "Испански" 564 824 565 #: ../panels/common/cc-common-language.c: 536825 #: ../panels/common/cc-common-language.c:643 566 826 msgid "Chinese (simplified)" 567 827 msgstr "Китайски (опростен)" 568 828 569 #: ../panels/common/cc-common-language.c:539570 msgid "Russian"571 msgstr "Руски"572 573 #: ../panels/common/cc-common-language.c:542574 msgid "Arabic"575 msgstr "Арабски"576 577 829 #. Add some common regions 578 #: ../panels/common/cc-common-language.c: 571830 #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 579 831 msgid "United States" 580 832 msgstr "САЩ" 581 833 582 #: ../panels/common/cc-common-language.c: 572834 #: ../panels/common/cc-common-language.c:688 583 835 msgid "Germany" 584 836 msgstr "Германия" 585 837 586 #: ../panels/common/cc-common-language.c: 573838 #: ../panels/common/cc-common-language.c:689 587 839 msgid "France" 588 840 msgstr "Франция" 589 841 590 #: ../panels/common/cc-common-language.c: 574842 #: ../panels/common/cc-common-language.c:690 591 843 msgid "Spain" 592 844 msgstr "Испания" 593 845 594 #: ../panels/common/cc-common-language.c: 575846 #: ../panels/common/cc-common-language.c:691 595 847 msgid "China" 596 848 msgstr "Китай" 597 849 598 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:12 2599 msgid "Other ..."600 msgstr " други…"601 602 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:29 6850 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:120 851 msgid "Other…" 852 msgstr "Друг…" 853 854 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:292 603 855 msgid "Select a region" 604 856 msgstr "Избор на регион" 605 606 #: ../panels/common/gdm-languages.c:781607 msgid "Unspecified"608 msgstr "Неуказан"609 857 610 858 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 … … 613 861 614 862 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 615 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h: 1616 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:46 2863 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 864 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 617 865 msgid "_Cancel" 618 866 msgstr "_Отказ" … … 623 871 624 872 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 873 msgid "24-hour" 874 msgstr "24-часов" 875 876 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM 877 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 878 msgid ":" 879 msgstr ":" 880 881 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 882 msgid "AM/PM" 883 msgstr "пр. об./сл. об." 884 885 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 886 msgid "April" 887 msgstr "април" 888 889 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 890 msgid "August" 891 msgstr "август" 892 893 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 894 msgid "Day" 895 msgstr "Ден" 896 897 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 898 msgid "December" 899 msgstr "декември" 900 901 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 902 msgid "February" 903 msgstr "февруари" 904 905 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 906 msgid "January" 907 msgstr "януари" 908 909 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 910 msgid "July" 911 msgstr "юли" 912 913 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 914 msgid "June" 915 msgstr "юни" 916 917 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 918 msgid "March" 919 msgstr "март" 920 921 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 922 msgid "May" 923 msgstr "май" 924 925 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 926 msgid "Month" 927 msgstr "Месец" 928 929 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 930 msgid "November" 931 msgstr "ноември" 932 933 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 934 msgid "October" 935 msgstr "октомври" 936 937 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 938 msgid "September" 939 msgstr "септември" 940 941 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 942 msgid "Set the time one hour ahead." 943 msgstr "Настройване на времето с един час напред." 944 945 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 946 msgid "Set the time one hour back." 947 msgstr "Настройване на времето с един час назад." 948 949 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 950 msgid "Set the time one minute ahead." 951 msgstr "Настройване на времето с една минута напред." 952 953 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 954 msgid "Set the time one minute back." 955 msgstr "Настройване на времето с една минута назад." 956 957 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 958 msgid "Switch between AM and PM." 959 msgstr "Превключване между AM и PM." 960 961 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 962 msgid "Year" 963 msgstr "Година" 964 965 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 966 msgid "_City:" 967 msgstr "_Град:" 968 969 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 970 msgid "_Network Time" 971 msgstr "_Мрежово време" 972 973 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 625 974 msgid "_Region:" 626 975 msgstr "_Регион:" 627 976 628 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 629 msgid "_City:" 630 msgstr "_Град:" 631 632 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 633 msgid "_Network Time" 634 msgstr "_Мрежово време" 635 636 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM 637 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 638 msgid ":" 639 msgstr ":" 640 641 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 642 msgid "Set the time one hour ahead." 643 msgstr "Настройване на времето с един час напред." 644 645 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 646 msgid "Set the time one hour back." 647 msgstr "Настройване на времето с един час назад." 648 649 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 650 msgid "Set the time one minute ahead." 651 msgstr "Настройване на времето с една минута напред." 652 653 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 654 msgid "Set the time one minute back." 655 msgstr "Настройване на времето с една минута назад." 656 657 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 658 msgid "Switch between AM and PM." 659 msgstr "Превключване между AM и PM." 660 661 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 662 msgid "Month" 663 msgstr "Месец" 664 665 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 666 msgid "Day" 667 msgstr "Ден" 668 669 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 670 msgid "Year" 671 msgstr "Година" 672 673 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 674 msgid "24-hour" 675 msgstr "24-часов" 676 677 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 678 msgid "AM/PM" 679 msgstr "пр. об./сл. об." 680 681 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 682 msgid "January" 683 msgstr "януари" 684 685 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 686 msgid "February" 687 msgstr "февруари" 688 689 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 690 msgid "March" 691 msgstr "март" 692 693 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 694 msgid "April" 695 msgstr "април" 696 697 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 698 msgid "May" 699 msgstr "май" 700 701 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 702 msgid "June" 703 msgstr "юни" 704 705 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 706 msgid "July" 707 msgstr "юли" 708 709 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 710 msgid "August" 711 msgstr "август" 712 713 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 714 msgid "September" 715 msgstr "септември" 716 717 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 718 msgid "October" 719 msgstr "октомври" 720 721 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 722 msgid "November" 723 msgstr "ноември" 724 725 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 726 msgid "December" 727 msgstr "декември" 728 729 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 977 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel 978 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 979 msgid "Clock;Timezone;Location;" 980 msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;" 981 982 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 730 983 msgid "Date & Time" 731 984 msgstr "Дата и час" 732 985 733 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h: 2986 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 734 987 msgid "Date and Time preferences panel" 735 988 msgstr "Панел за настройки на дата и час" 736 737 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel738 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4739 msgid "Clock;Timezone;Location;"740 msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"741 989 742 990 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 … … 750 998 "времето." 751 999 752 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:48 11000 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 753 1001 msgctxt "display panel, rotation" 754 1002 msgid "Normal" 755 1003 msgstr "нормално състояние" 756 1004 757 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:48 21005 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 758 1006 msgctxt "display panel, rotation" 759 1007 msgid "Counterclockwise" 760 1008 msgstr "обратно на часовниковата стрелка" 761 1009 762 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:48 31010 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 763 1011 msgctxt "display panel, rotation" 764 1012 msgid "Clockwise" 765 1013 msgstr "по часовниковата стрелка" 766 1014 767 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:48 41015 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:486 768 1016 msgctxt "display panel, rotation" 769 1017 msgid "180 Degrees" … … 776 1024 #. * "Pantallas en Espejo". 777 1025 #. 778 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:623 1026 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() 1027 #. Translators: this is the feature where what you see on your 1028 #. * laptop's screen is the same as your external projector. 1029 #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, 1030 #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". 1031 #. 1032 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:625 1033 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 779 1034 msgid "Mirrored Displays" 780 1035 msgstr "Еднакво изображение на екраните" 781 1036 782 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:64 71037 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:649 783 1038 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 784 1039 msgid "Monitor" 785 1040 msgstr "Екран" 786 1041 787 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:748 788 #, c-format 789 msgid "%d x %d (%s)" 790 msgstr "%d × %d (%s)" 791 792 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:750 793 #, c-format 794 msgid "%d x %d" 795 msgstr "%d × %d" 796 797 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659 1042 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669 798 1043 msgid "Drag to change primary display." 799 1044 msgstr "Влачете, за да промените основния екран." 800 1045 801 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:17 171046 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727 802 1047 msgid "" 803 1048 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " … … 807 1052 "положението му." 808 1053 809 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:21 051054 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 810 1055 msgid "%a %R" 811 1056 msgstr "%a %R" 812 1057 813 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:21 071058 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117 814 1059 msgid "%a %l:%M %p" 815 1060 msgstr "%a %k:%M" 816 1061 817 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:22 69818 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:23 211062 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279 1063 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331 819 1064 #, c-format 820 1065 msgid "Failed to apply configuration: %s" 821 1066 msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“" 822 1067 823 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:23 491068 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359 824 1069 msgid "Could not save the monitor configuration" 825 1070 msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана" 826 1071 827 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:24 091072 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419 828 1073 msgid "Could not detect displays" 829 1074 msgstr "Неуспешно откриване на екрани" 830 1075 831 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:26 031076 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 832 1077 msgid "Could not get screen information" 833 1078 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" 834 1079 835 1080 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 836 msgid " _Resolution"837 msgstr " _Разделителна способност"1081 msgid "Note: may limit resolution options" 1082 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност" 838 1083 839 1084 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 … … 841 1086 msgstr "_Завъртане" 842 1087 1088 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 1089 msgid "_Detect Displays" 1090 msgstr "_Откриване на екрани" 1091 843 1092 #. Note that mirror is a verb in this string 844 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h: 51093 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 845 1094 msgid "_Mirror displays" 846 1095 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните" 847 1096 848 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6849 msgid "Note: may limit resolution options"850 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"851 852 1097 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 853 msgid "_ Detect Displays"854 msgstr "_ Откриване на екрани"1098 msgid "_Resolution" 1099 msgstr "_Разделителна способност" 855 1100 856 1101 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 1102 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" 1103 msgstr "" 1104 "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите" 1105 1106 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 857 1107 msgid "Displays" 858 1108 msgstr "Монитори" 859 860 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2861 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"862 msgstr ""863 "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"864 1109 865 1110 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel … … 868 1113 msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;" 869 1114 870 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.871 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:413872 #, c-format873 msgid "VESA: %s"874 msgstr "VESA: %s"875 876 #. TRANSLATORS: device type877 1115 #. TRANSLATORS: AP type 878 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82 879 #: ../panels/network/panel-common.c:162 1116 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:441 ../panels/network/panel-common.c:127 880 1117 msgid "Unknown" 881 1118 msgstr "Неизвестен" 882 1119 883 #. translators: This is the type of architecture, for example: 884 #. * "64-bit" or "32-bit" 885 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:593 1120 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 1121 #, c-format 1122 msgid "%s %d-bit" 1123 msgstr "%s %d-битов" 1124 1125 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:544 886 1126 #, c-format 887 1127 msgid "%d-bit" 888 msgstr "%d-битова" 889 890 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:752 891 msgid "Unknown model" 892 msgstr "Неизвестен модел" 893 894 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:835 895 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 896 msgstr "" 897 "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната " 898 "графична среда." 899 900 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:837 901 msgid "" 902 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " 903 "hardware." 904 msgstr "" 905 "При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, " 906 "предназначен за неподдържан графичен хардуер." 907 908 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's 909 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session 910 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 911 msgctxt "Experience" 912 msgid "Fallback" 913 msgstr "резервна" 914 915 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's 916 #. * shell, also called "Standard" experience 917 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:885 918 msgctxt "Experience" 919 msgid "Standard" 920 msgstr "стандартна" 921 922 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227 1128 msgstr "%d-битов" 1129 1130 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1219 923 1131 msgid "Ask what to do" 924 1132 msgstr "да се пита за действие" 925 1133 926 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:12 311134 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1223 927 1135 msgid "Do nothing" 928 1136 msgstr "нищо да не се прави" 929 1137 930 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:12 351138 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227 931 1139 msgid "Open folder" 932 1140 msgstr "отваряне на папката" 933 1141 934 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 261142 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 935 1143 msgid "Other Media" 936 1144 msgstr "Други носители" 937 1145 938 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 571146 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 939 1147 msgid "Select an application for audio CDs" 940 1148 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 941 1149 942 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:135 81150 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 943 1151 msgid "Select an application for video DVDs" 944 1152 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 945 1153 946 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:135 91154 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 947 1155 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 948 1156 msgstr "" … … 950 1158 "устройство за музика" 951 1159 952 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 601160 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 953 1161 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 954 1162 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 955 1163 956 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 611164 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353 957 1165 msgid "Select an application for software CDs" 958 1166 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" … … 963 1171 #. * simply leave these untranslated. 964 1172 #. 965 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 731173 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 966 1174 msgid "audio DVD" 967 1175 msgstr "аудио диск – DVD" 968 1176 969 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 741177 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 970 1178 msgid "blank Blu-ray disc" 971 1179 msgstr "празен диск – Blu-ray" 972 1180 973 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 751181 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 974 1182 msgid "blank CD disc" 975 1183 msgstr "празен диск – CD" 976 1184 977 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 761185 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 978 1186 msgid "blank DVD disc" 979 1187 msgstr "празен диск – DVD" 980 1188 981 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 771189 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 982 1190 msgid "blank HD DVD disc" 983 1191 msgstr "празен диск – HD DVD" 984 1192 985 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:137 81193 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 986 1194 msgid "Blu-ray video disc" 987 1195 msgstr "видео диск – Blu-ray" 988 1196 989 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:137 91197 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 990 1198 msgid "e-book reader" 991 1199 msgstr "четец на електронни книги" 992 1200 993 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 801201 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 994 1202 msgid "HD DVD video disc" 995 1203 msgstr "видео диск – HD DVD" 996 1204 997 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 811205 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 998 1206 msgid "Picture CD" 999 1207 msgstr "диск с изображения – CD" 1000 1208 1001 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 821209 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 1002 1210 msgid "Super Video CD" 1003 1211 msgstr "видео диск – Super Video CD" 1004 1212 1005 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 831213 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 1006 1214 msgid "Video CD" 1007 1215 msgstr "видео диск – Video CD" 1008 1216 1009 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 841217 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 1010 1218 msgid "Windows software" 1011 1219 msgstr "Програми за Уиндоус" 1012 1220 1013 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 851221 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377 1014 1222 msgid "Software" 1015 1223 msgstr "Програми" 1016 1224 1017 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:150 81018 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:16 671225 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500 1226 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697 1019 1227 msgid "Section" 1020 1228 msgstr "Раздел" 1021 1229 1022 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:15 17../panels/info/info.ui.h:111230 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1509 ../panels/info/info.ui.h:11 1023 1231 msgid "Overview" 1024 1232 msgstr "Преглед" 1025 1233 1026 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:15 23 ../panels/info/info.ui.h:181234 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:5 1027 1235 msgid "Default Applications" 1028 1236 msgstr "Стандартни програми" 1029 1237 1030 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:152 8 ../panels/info/info.ui.h:261238 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1520 ../panels/info/info.ui.h:13 1031 1239 msgid "Removable Media" 1032 1240 msgstr "Преносими носители" 1033 1241 1034 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10 1035 msgid "Graphics" 1036 msgstr "Графика" 1037 1038 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735 1242 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1545 1039 1243 #, c-format 1040 1244 msgid "Version %s" 1041 1245 msgstr "Версия %s" 1042 1246 1043 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 7851247 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1595 1044 1248 msgid "Install Updates" 1045 1249 msgstr "Инсталиране на обновления" 1046 1250 1047 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 7891251 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1599 1048 1252 msgid "System Up-To-Date" 1049 1253 msgstr "Системата е обновена" 1050 1254 1051 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 7931255 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1603 1052 1256 msgid "Checking for Updates" 1053 1257 msgstr "Проверка за обновления" 1054 1258 1055 1259 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 1260 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:238 1261 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 1056 1262 msgid "Details" 1057 1263 msgstr "Подробности" … … 1071 1277 "автоматично стартиране;" 1072 1278 1073 #: ../panels/info/info.ui.h:1 1279 #. To translators: this field contains the distro name, version and type 1280 #: ../panels/info/info.ui.h:2 1281 msgid "Base system" 1282 msgstr "" 1283 1284 #: ../panels/info/info.ui.h:3 1285 msgid "CD _audio" 1286 msgstr "_Аудио диск — CD" 1287 1288 #: ../panels/info/info.ui.h:4 1289 msgid "Calculating…" 1290 msgstr "Изчисляване…" 1291 1292 #: ../panels/info/info.ui.h:6 1293 msgid "Device name" 1294 msgstr "Име на устройството" 1295 1296 #: ../panels/info/info.ui.h:7 1297 msgid "Disk" 1298 msgstr "Диск" 1299 1300 #: ../panels/info/info.ui.h:8 1301 msgid "Graphics" 1302 msgstr "Графика" 1303 1304 #: ../panels/info/info.ui.h:9 1305 msgid "M_usic" 1306 msgstr "М_узика" 1307 1308 #: ../panels/info/info.ui.h:10 1309 msgid "Memory" 1310 msgstr "Памет" 1311 1312 #: ../panels/info/info.ui.h:12 1313 msgid "Processor" 1314 msgstr "Процесор" 1315 1316 #: ../panels/info/info.ui.h:14 1317 msgid "Select how media should be handled" 1318 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 1319 1320 #: ../panels/info/info.ui.h:15 1074 1321 msgid "Select how other media should be handled" 1075 1322 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 1076 1323 1077 #: ../panels/info/info.ui.h:2 1324 #: ../panels/info/info.ui.h:16 1325 msgid "Virtualization" 1326 msgstr "Виртуализация" 1327 1328 #: ../panels/info/info.ui.h:17 1078 1329 msgid "_Action:" 1079 1330 msgstr "_Действие:" 1080 1331 1081 #: ../panels/info/info.ui.h:3 1332 #: ../panels/info/info.ui.h:18 1333 msgid "_Calendar" 1334 msgstr "_Календар" 1335 1336 #: ../panels/info/info.ui.h:19 1337 msgid "_DVD video" 1338 msgstr "Ви_део диск — DVD" 1339 1340 #: ../panels/info/info.ui.h:20 1341 msgid "_Mail" 1342 msgstr "_Поща" 1343 1344 #: ../panels/info/info.ui.h:21 1345 msgid "_Music player" 1346 msgstr "_Музикално устройство" 1347 1348 #: ../panels/info/info.ui.h:22 1349 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 1350 msgstr "" 1351 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " 1352 "носители" 1353 1354 #: ../panels/info/info.ui.h:23 1355 msgid "_Other Media…" 1356 msgstr "_Други носители…" 1357 1358 #: ../panels/info/info.ui.h:24 1359 msgid "_Photos" 1360 msgstr "_Снимки" 1361 1362 #: ../panels/info/info.ui.h:25 1363 msgid "_Software" 1364 msgstr "_Програми" 1365 1366 #: ../panels/info/info.ui.h:26 1082 1367 msgid "_Type:" 1083 1368 msgstr "_Вид:" 1084 1369 1085 #: ../panels/info/info.ui.h:4 1086 msgid "Device name" 1087 msgstr "Име на устройството" 1088 1089 #: ../panels/info/info.ui.h:5 1090 msgid "Memory" 1091 msgstr "Памет" 1092 1093 #: ../panels/info/info.ui.h:6 1094 msgid "Processor" 1095 msgstr "Процесор" 1096 1097 #: ../panels/info/info.ui.h:7 1098 msgid "OS type" 1099 msgstr "Вид на ОС" 1100 1101 #: ../panels/info/info.ui.h:8 1102 msgid "Disk" 1103 msgstr "Диск" 1104 1105 #: ../panels/info/info.ui.h:9 1106 msgid "Calculating..." 1107 msgstr "Изчисляване…" 1108 1109 #: ../panels/info/info.ui.h:12 1370 #: ../panels/info/info.ui.h:27 1371 msgid "_Video" 1372 msgstr "_Видео" 1373 1374 #: ../panels/info/info.ui.h:28 1110 1375 msgid "_Web" 1111 1376 msgstr "_Уеб" 1112 1377 1113 #: ../panels/info/info.ui.h:131114 msgid "_Mail"1115 msgstr "_Поща"1116 1117 #: ../panels/info/info.ui.h:141118 msgid "_Calendar"1119 msgstr "_Календар"1120 1121 #: ../panels/info/info.ui.h:151122 msgid "M_usic"1123 msgstr "М_узика"1124 1125 #: ../panels/info/info.ui.h:161126 msgid "_Video"1127 msgstr "_Видео"1128 1129 #: ../panels/info/info.ui.h:171130 msgid "_Photos"1131 msgstr "_Снимки"1132 1133 #: ../panels/info/info.ui.h:191134 msgid "Select how media should be handled"1135 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"1136 1137 #: ../panels/info/info.ui.h:201138 msgid "CD _audio"1139 msgstr "_Аудио диск — CD"1140 1141 #: ../panels/info/info.ui.h:211142 msgid "_DVD video"1143 msgstr "Ви_део диск — DVD"1144 1145 #: ../panels/info/info.ui.h:221146 msgid "_Music player"1147 msgstr "_Музикално устройство"1148 1149 #: ../panels/info/info.ui.h:231150 msgid "_Software"1151 msgstr "_Програми"1152 1153 #: ../panels/info/info.ui.h:241154 msgid "_Other Media..."1155 msgstr "_Други носители…"1156 1157 #: ../panels/info/info.ui.h:251158 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"1159 msgstr ""1160 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "1161 "носители"1162 1163 #: ../panels/info/info.ui.h:271164 msgid "Driver"1165 msgstr "Драйвер"1166 1167 #: ../panels/info/info.ui.h:281168 msgid "Experience"1169 msgstr "Графична среда"1170 1171 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.1172 #: ../panels/info/info.ui.h:301173 msgid "Forced _Fallback Mode"1174 msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"1175 1176 1378 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 1379 msgid "Eject" 1380 msgstr "Изваждане" 1381 1382 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 1383 msgid "Launch media player" 1384 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 1385 1386 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 1387 msgid "Next track" 1388 msgstr "Следваща песен" 1389 1390 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 1391 msgid "Pause playback" 1392 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 1393 1394 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 1395 msgid "Play (or play/pause)" 1396 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)" 1397 1398 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 1399 msgid "Previous track" 1400 msgstr "Предишна песен" 1401 1402 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 1177 1403 msgid "Sound and Media" 1178 1404 msgstr "Звук и мултимедия" 1179 1180 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:21181 msgid "Volume mute"1182 msgstr "Заглушаване на звука"1183 1184 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:31185 msgid "Volume down"1186 msgstr "Намаляване на звука"1187 1188 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:41189 msgid "Volume up"1190 msgstr "Увеличаване на звука"1191 1192 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:51193 msgid "Launch media player"1194 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"1195 1196 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:61197 msgid "Play (or play/pause)"1198 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"1199 1200 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:71201 msgid "Pause playback"1202 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"1203 1405 1204 1406 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 … … 1207 1409 1208 1410 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 1209 msgid " Previous track"1210 msgstr " Предишна песен"1411 msgid "Volume down" 1412 msgstr "Намаляване на звука" 1211 1413 1212 1414 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 1213 msgid " Next track"1214 msgstr " Следваща песен"1415 msgid "Volume mute" 1416 msgstr "Заглушаване на звука" 1215 1417 1216 1418 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 1217 msgid " Eject"1218 msgstr " Изваждане"1419 msgid "Volume up" 1420 msgstr "Увеличаване на звука" 1219 1421 1220 1422 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 1221 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 1222 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 1423 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 1424 msgid "Switch to next source" 1425 msgstr "Превключване към следващия вход" 1426 1427 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 1428 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 1429 msgid "Switch to previous source" 1430 msgstr "Превключване към предишния вход" 1431 1432 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 1433 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 1434 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 1223 1435 msgid "Typing" 1224 1436 msgstr "Писане" 1225 1437 1226 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:21227 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:261228 msgid "Switch to next source"1229 msgstr "Превключване към следващия вход"1230 1231 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:31232 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:241233 msgid "Switch to previous source"1234 msgstr "Превключване към предишния вход"1235 1236 1438 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 1237 msgid " Launchers"1238 msgstr " Стартери"1439 msgid "Home folder" 1440 msgstr "Домашна папка" 1239 1441 1240 1442 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 1443 msgid "Launch calculator" 1444 msgstr "Стартиране на калкулатор" 1445 1446 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 1447 msgid "Launch email client" 1448 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща" 1449 1450 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 1241 1451 msgid "Launch help browser" 1242 1452 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 1243 1244 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:31245 msgid "Launch calculator"1246 msgstr "Стартиране на калкулатор"1247 1248 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:41249 msgid "Launch email client"1250 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"1251 1453 1252 1454 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 … … 1255 1457 1256 1458 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 1257 msgid " Home folder"1258 msgstr " Домашна папка"1459 msgid "Launchers" 1460 msgstr "Стартери" 1259 1461 1260 1462 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 1463 msgctxt "keybinding" 1261 1464 msgid "Search" 1262 1465 msgstr "Търсене" 1263 1466 1264 1467 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 1468 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" 1469 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен" 1470 1471 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 1472 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" 1473 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" 1474 1475 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 1476 msgid "Copy a screenshot to clipboard" 1477 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен" 1478 1479 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory 1480 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 1481 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" 1482 msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“" 1483 1484 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory 1485 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 1486 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" 1487 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“" 1488 1489 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory 1490 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 1491 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" 1492 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“" 1493 1494 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 1265 1495 msgid "Screenshots" 1266 1496 msgstr "Снимки на екрана" 1267 1497 1268 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory1269 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:31270 msgid "Save a screenshot to Pictures"1271 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"1272 1273 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory1274 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:51275 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"1276 msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“"1277 1278 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory1279 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:71280 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"1281 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"1282 1283 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:81284 msgid "Copy a screenshot to clipboard"1285 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"1286 1287 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:91288 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"1289 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"1290 1291 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:101292 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"1293 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"1294 1295 1498 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 1296 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 1297 msgid "System" 1298 msgstr "Система" 1499 msgid "Lock screen" 1500 msgstr "Заключване на екрана" 1299 1501 1300 1502 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 … … 1303 1505 1304 1506 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 1305 msgid "Lock screen" 1306 msgstr "Заключване на екрана" 1507 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 1508 msgid "System" 1509 msgstr "Система" 1307 1510 1308 1511 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 1309 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 1310 msgid "Universal Access" 1311 msgstr "Универсален достъп" 1512 msgid "Decrease text size" 1513 msgstr "Намаляване на размера на текста" 1312 1514 1313 1515 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 1314 msgid " Turn zoomon or off"1315 msgstr "Включване или изключване на лупата"1516 msgid "High contrast on or off" 1517 msgstr "Включване/изключване на високия контраст" 1316 1518 1317 1519 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 1318 msgid " Zoom in"1319 msgstr "Увеличаване "1520 msgid "Increase text size" 1521 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 1320 1522 1321 1523 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 1322 msgid " Zoom out"1323 msgstr " Намаляване"1524 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" 1525 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура" 1324 1526 1325 1527 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 … … 1328 1530 1329 1531 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 1330 msgid "Turn on-screen keyboardon or off"1331 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"1532 msgid "Turn zoom on or off" 1533 msgstr "Включване или изключване на лупата" 1332 1534 1333 1535 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 1334 msgid "Increase text size" 1335 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 1536 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 1537 msgid "Universal Access" 1538 msgstr "Универсален достъп" 1336 1539 1337 1540 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 1338 msgid " Decrease text size"1339 msgstr " Намаляване на размера на текста"1541 msgid "Zoom in" 1542 msgstr "Увеличаване" 1340 1543 1341 1544 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 1342 msgid " High contrast on or off"1343 msgstr " Включване/изключване на високия контраст"1545 msgid "Zoom out" 1546 msgstr "Намаляване" 1344 1547 1345 1548 #. translators: 1346 1549 #. * The device has been disabled 1347 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 1348 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 1349 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 1350 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 1550 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:254 1551 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:304 1552 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:436 1553 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160 1554 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 1351 1555 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 1352 1556 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 … … 1354 1558 msgstr "изключен" 1355 1559 1356 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 1560 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:255 1561 msgid "Left Shift" 1562 msgstr "Ляв Shift" 1563 1564 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:256 1565 msgid "Left Alt" 1566 msgstr "Ляв Alt" 1567 1568 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:257 1569 msgid "Left Ctrl" 1570 msgstr "Ляв Ctrl" 1571 1572 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:258 1573 msgid "Right Shift" 1574 msgstr "Десен Shift" 1575 1576 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 1577 msgid "Right Alt" 1578 msgstr "Десен Alt" 1579 1580 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:260 1581 msgid "Right Ctrl" 1582 msgstr "Десен Ctrl" 1583 1584 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:261 1585 msgid "Left Alt+Shift" 1586 msgstr "Ляв Alt+Shift" 1587 1588 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:262 1589 msgid "Right Alt+Shift" 1590 msgstr "Десен Alt+Shift" 1591 1592 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263 1593 msgid "Left Ctrl+Shift" 1594 msgstr "Ляв Ctrl+Shift" 1595 1596 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:264 1597 msgid "Right Ctrl+Shift" 1598 msgstr "Десен Ctrl+Shift" 1599 1600 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:265 1601 msgid "Left+Right Shift" 1602 msgstr "" 1603 1604 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:266 1605 msgid "Left+Right Alt" 1606 msgstr "" 1607 1608 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:267 1609 msgid "Left+Right Ctrl" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:268 1613 msgid "Alt+Shift" 1614 msgstr "Alt+Shift" 1615 1616 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:269 1617 msgid "Ctrl+Shift" 1618 msgstr "Ctrl+Shift" 1619 1620 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:270 1621 msgid "Alt+Ctrl" 1622 msgstr "" 1623 1624 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271 1625 msgid "Caps" 1626 msgstr "" 1627 1628 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:272 1629 msgid "Shift+Caps" 1630 msgstr "" 1631 1632 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:273 1633 msgid "Alt+Caps" 1634 msgstr "" 1635 1636 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274 1637 msgid "Ctrl+Caps" 1638 msgstr "" 1639 1640 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390 1357 1641 msgid "Alternative Characters Key" 1358 1642 msgstr "Клавиш за избор на други знаци" 1359 1643 1360 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:3 201644 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 1361 1645 msgid "Compose Key" 1362 1646 msgstr "Клавиш Compose" 1363 1647 1648 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:399 1649 msgid "Modifiers-only switch to next source" 1650 msgstr "Превключване само на модификаторите към следващия вход" 1651 1364 1652 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 1365 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 1653 msgid "Change keyboard settings" 1654 msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата" 1655 1656 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 1657 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 1366 1658 msgid "Keyboard" 1367 1659 msgstr "Клавиатура" 1368 1369 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:21370 msgid "Change keyboard settings"1371 msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"1372 1660 1373 1661 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel … … 1377 1665 1378 1666 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 1667 msgid "Add Shortcut" 1668 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 1669 1670 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 1671 msgid "C_ommand:" 1672 msgstr "_Команда:" 1673 1674 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 1675 msgid "Cursor Blinking" 1676 msgstr "Мигащ курсор" 1677 1678 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 1679 msgid "Cursor _blinks in text fields" 1680 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета" 1681 1682 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 1683 msgid "Cursor blink speed" 1684 msgstr "Скорост на мигане на курсора" 1685 1686 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 1379 1687 msgid "Custom Shortcut" 1380 1688 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 1381 1689 1382 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 1383 msgid "_Name:" 1384 msgstr "_Име:" 1385 1386 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 1387 msgid "C_ommand:" 1388 msgstr "_Команда:" 1389 1390 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 1690 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 1691 msgid "Key presses _repeat when key is held down" 1692 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 1693 1694 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 1695 msgid "Layout Settings" 1696 msgstr "Настройки на подредбата" 1697 1698 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 1699 msgid "Remove Shortcut" 1700 msgstr "Премахване на клавишната комбинация" 1701 1702 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 1391 1703 msgid "Repeat Keys" 1392 1704 msgstr "Повторни клавиши" 1393 1705 1394 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 1395 msgid "Key presses _repeat when key is held down" 1396 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 1397 1398 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 1399 msgid "_Delay:" 1400 msgstr "З_акъснение:" 1401 1402 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 1403 msgid "_Speed:" 1404 msgstr "_Скорост:" 1405 1406 #. short delay 1407 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 1408 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 1409 msgid "Short" 1410 msgstr "късо" 1411 1412 #. slow acceleration 1413 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 1414 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 1415 msgid "Slow" 1416 msgstr "бавна" 1417 1418 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 1706 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 1419 1707 msgid "Repeat keys speed" 1420 1708 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 1421 1709 1422 #. long delay1423 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:121424 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:521425 msgid "Long"1426 msgstr "дълго"1427 1428 #. fast acceleration1429 1710 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 1430 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:71431 msgid "Fast"1432 msgstr "бърза"1433 1434 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:141435 msgid "Cursor Blinking"1436 msgstr "Мигащ курсор"1437 1438 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:151439 msgid "Cursor _blinks in text fields"1440 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"1441 1442 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:161443 1711 msgid "S_peed:" 1444 1712 msgstr "С_корост:" 1445 1713 1446 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 1447 msgid "Cursor blink speed" 1448 msgstr "Скорост на мигане на курсора" 1449 1450 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 1451 msgid "Layout Settings" 1452 msgstr "Настройки на подредбата" 1453 1454 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 1455 msgid "Add Shortcut" 1456 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 1457 1458 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 1459 msgid "Remove Shortcut" 1460 msgstr "Премахване на клавишната комбинация" 1461 1462 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 1714 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 1715 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 1716 msgid "Shortcuts" 1717 msgstr "Клавишни комбинации" 1718 1719 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 1463 1720 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 1464 1721 msgid "" … … 1469 1726 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." 1470 1727 1728 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 1729 msgid "_Delay:" 1730 msgstr "З_акъснение:" 1731 1732 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 1733 msgid "_Name:" 1734 msgstr "_Име:" 1735 1736 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 1737 msgid "_Speed:" 1738 msgstr "_Скорост:" 1739 1740 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 1741 msgctxt "keyboard, delay" 1742 msgid "Long" 1743 msgstr "дълго" 1744 1745 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 1746 msgctxt "keyboard, delay" 1747 msgid "Short" 1748 msgstr "късо" 1749 1750 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 1751 msgctxt "keyboard, speed" 1752 msgid "Fast" 1753 msgstr "бърза" 1754 1471 1755 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 1472 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 1473 msgid "S hortcuts"1474 msgstr " Клавишни комбинации"1475 1476 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:5 571477 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:5 651756 msgctxt "keyboard, speed" 1757 msgid "Slow" 1758 msgstr "бавна" 1759 1760 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 1761 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 1478 1762 msgid "Custom Shortcuts" 1479 1763 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" 1480 1764 1481 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c: 7761765 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 1482 1766 msgid "<Unknown Action>" 1483 1767 msgstr "<Неизвестно действие>" 1484 1768 1485 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 2731769 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301 1486 1770 #, c-format 1487 1771 msgid "" … … 1494 1778 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." 1495 1779 1496 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:13 051780 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 1497 1781 #, c-format 1498 1782 msgid "" … … 1503 1787 "„%s“" 1504 1788 1505 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:13 101789 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338 1506 1790 #, c-format 1507 1791 msgid "" … … 1511 1795 "изключена." 1512 1796 1513 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:13 161797 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344 1514 1798 msgid "_Reassign" 1515 1799 msgstr "_Прехвърляне" 1516 1800 1517 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:1 521518 msgid " _Test YourSettings"1519 msgstr " _Изпробване на настройки"1801 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123 1802 msgid "Test Your _Settings" 1803 msgstr "Изпробване на _настройките" 1520 1804 1521 1805 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 … … 1534 1818 1535 1819 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 1820 msgid "C_ontent sticks to fingers" 1821 msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите" 1822 1823 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 1824 msgid "Disable while _typing" 1825 msgstr "_Изключване при писане" 1826 1827 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 1828 msgid "Double-click timeout" 1829 msgstr "Закъснение между две натискания" 1830 1831 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 1832 msgid "General" 1833 msgstr "Общи" 1834 1835 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 1836 msgid "Mouse" 1837 msgstr "Мишка" 1838 1839 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 1536 1840 msgid "Mouse Preferences" 1537 1841 msgstr "Настройки на мишката" 1538 1842 1539 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 1540 msgid "General" 1541 msgstr "Общи" 1542 1543 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 1544 msgid "Double-click timeout" 1545 msgstr "Закъснение между две натискания" 1843 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 1844 msgid "Primary _button" 1845 msgstr "Основен _бутон" 1546 1846 1547 1847 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 1848 msgid "Tap to _click" 1849 msgstr "_Натискане чрез чукване" 1850 1851 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 1852 msgid "Touchpad" 1853 msgstr "Сензорен панел" 1854 1855 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 1856 msgid "Two _finger scroll" 1857 msgstr "Придвижване с _два пръста" 1858 1859 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 1548 1860 msgid "_Double-click" 1549 1861 msgstr "_Двойно натискане" 1550 1862 1551 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 1552 msgid "Primary _button" 1553 msgstr "Основен _бутон" 1554 1555 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 1863 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 1864 msgid "_Pointer speed" 1865 msgstr "Скорост на _показалеца" 1866 1867 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 1868 msgctxt "mouse, left button as primary" 1556 1869 msgid "_Left" 1557 1870 msgstr "_Ляв" 1558 1871 1559 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 1872 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 1873 msgctxt "mouse, right button as primary" 1560 1874 msgid "_Right" 1561 1875 msgstr "_Десен" 1562 1876 1563 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:121564 msgid "Mouse"1565 msgstr "Мишка"1566 1567 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:131568 msgid "_Pointer speed"1569 msgstr "Скорост на _показалеца"1570 1571 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:141572 msgid "Touchpad"1573 msgstr "Сензорен панел"1574 1575 1877 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 1576 msgid "Disable while _typing" 1577 msgstr "_Изключване при писане" 1878 msgctxt "mouse, speed" 1879 msgid "Fast" 1880 msgstr "бърза" 1578 1881 1579 1882 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 1580 msgid "Tap to _click" 1581 msgstr "_Натискане чрез чукване" 1582 1583 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 1584 msgid "Two _finger scroll" 1585 msgstr "Придвижване с _два пръста" 1586 1587 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 1588 msgid "C_ontent sticks to fingers" 1589 msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите" 1883 msgctxt "mouse, speed" 1884 msgid "Slow" 1885 msgstr "бавна" 1590 1886 1591 1887 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 … … 1622 1918 msgstr "Натискане на втория бутон" 1623 1919 1624 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:615 1920 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the 1921 #. * network panel 1922 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:341 1923 msgid "Air_plane Mode" 1924 msgstr "Режим „В само_лет“" 1925 1926 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:904 1625 1927 msgid "Network proxy" 1626 1928 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1627 1929 1628 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 799 ../panels/network/net-vpn.c:2781930 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280 1629 1931 #, c-format 1630 1932 msgid "%s VPN" … … 1632 1934 1633 1935 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1634 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 8661936 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1216 1635 1937 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1636 1938 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." 1637 1939 1638 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the 1639 #. * network panel 1640 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 1641 msgid "Air_plane Mode" 1642 msgstr "Режим „В само_лет“" 1643 1644 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 1645 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 1646 msgid "Network" 1647 msgstr "Мрежови" 1648 1649 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 1650 msgid "Network settings" 1651 msgstr "Мрежови настройки" 1652 1653 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel 1654 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 1655 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" 1656 msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;" 1657 1658 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 1659 msgid "Add new connection" 1660 msgstr "Добавяне на нова връзка" 1661 1662 #. Translators: network device speed 1663 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 1664 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 1665 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 1666 #, c-format 1667 msgid "%d Mb/s" 1668 msgstr "%d Mb/s" 1669 1670 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown 1671 #. * in the list and the user has to enter the SSID manually 1672 #. 1673 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:203 1674 msgid "Connect to a Hidden Network" 1675 msgstr "Свързване към скрита мрежа" 1940 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 1941 msgid "802.1x _Security" 1942 msgstr "_Сигурност – 802.1x" 1943 1944 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 1945 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 1946 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 1947 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 1948 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 1949 msgid "Anony_mous identity" 1950 msgstr "" 1951 1952 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 1953 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 1954 #, fuzzy 1955 msgid "Inner _authentication" 1956 msgstr "Вътрешно _удостоверяване" 1957 1958 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 1959 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 1960 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 1961 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 1962 msgid "Security" 1963 msgstr "Сигурност" 1676 1964 1677 1965 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 1678 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:302 1679 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:481 1966 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 1967 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 1968 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 1680 1969 msgid "WEP" 1681 1970 msgstr "WEP" 1682 1971 1683 1972 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1684 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:306 1685 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:485 1973 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 1974 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 1975 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 1686 1976 msgid "WPA" 1687 1977 msgstr "WPA" 1688 1978 1689 1979 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1690 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:310 1980 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 1981 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 1691 1982 msgid "WPA2" 1692 1983 msgstr "WPA2" 1693 1984 1694 1985 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 1695 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:315 1986 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 1987 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 1696 1988 msgid "Enterprise" 1697 1989 msgstr "Корпоративна" 1698 1990 1699 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:320 1700 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 1991 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 1992 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 1993 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 1701 1994 msgctxt "Wifi security" 1702 1995 msgid "None" 1703 1996 msgstr "Без" 1704 1997 1705 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:697 1706 msgid "never" 1998 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 1999 #: ../panels/power/power.ui.h:20 2000 msgid "Never" 1707 2001 msgstr "никога" 1708 2002 1709 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:707 1710 msgid "today" 2003 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 2004 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770 2005 msgid "Today" 1711 2006 msgstr "днес" 1712 2007 1713 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:709 1714 msgid "yesterday" 2008 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 2009 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773 2010 msgid "Yesterday" 1715 2011 msgstr "вчера" 1716 2012 1717 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:711 2013 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 2014 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 2015 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 1718 2016 #, c-format 1719 2017 msgid "%i day ago" … … 1722 2020 msgstr[1] "преди %i дни" 1723 2021 1724 #. TRANSLATORS: VPN status 1725 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:780 1726 #: ../panels/network/panel-common.c:277 1727 msgid "Not connected" 1728 msgstr "Без връзка" 1729 1730 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:782 1731 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086 1732 msgid "Out of range" 1733 msgstr "Извън обхват" 1734 1735 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:813 2022 #. Translators: network device speed 2023 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 2024 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 2025 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 2026 #, c-format 2027 msgid "%d Mb/s" 2028 msgstr "%d Mb/s" 2029 2030 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:179 2031 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 1736 2032 msgctxt "Signal strength" 1737 2033 msgid "None" 1738 2034 msgstr "Няма сигнал" 1739 2035 1740 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:815 2036 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 2037 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 1741 2038 msgctxt "Signal strength" 1742 2039 msgid "Weak" 1743 2040 msgstr "Слаб сигнал" 1744 2041 1745 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:817 2042 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 2043 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 1746 2044 msgctxt "Signal strength" 1747 2045 msgid "Ok" 1748 2046 msgstr "Задоволителен сигнал" 1749 2047 1750 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:819 2048 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 2049 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 1751 2050 msgctxt "Signal strength" 1752 2051 msgid "Good" 1753 2052 msgstr "Добър сигнал" 1754 2053 1755 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:821 2054 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 2055 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 1756 2056 msgctxt "Signal strength" 1757 2057 msgid "Excellent" 1758 2058 msgstr "Отличен сигнал" 1759 2059 1760 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005 2060 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200 2061 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172 2062 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243 2063 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 2064 msgid "Identity" 2065 msgstr "" 2066 2067 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194 2068 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:445 2069 msgid "Netmask" 2070 msgstr "" 2071 2072 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:208 2073 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:458 2074 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209 2075 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:466 2076 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 2077 msgid "Gateway" 2078 msgstr "Шлюз" 2079 2080 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:225 2081 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 2082 msgid "Delete Address" 2083 msgstr "Изтриване на адрес" 2084 2085 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:277 2086 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:278 2087 msgid "Add" 2088 msgstr "Добавяне" 2089 2090 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:342 2091 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:346 2092 msgid "Server" 2093 msgstr "" 2094 2095 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:359 2096 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:363 2097 msgid "Delete DNS Server" 2098 msgstr "Изтриване на DNS сървър" 2099 2100 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) 2101 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:472 2102 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:480 2103 msgctxt "network parameters" 2104 msgid "Metric" 2105 msgstr "метрична" 2106 2107 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:493 2108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:501 2109 msgid "Delete Route" 2110 msgstr "Изтриване на маршрут" 2111 2112 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:605 2113 msgid "Automatic (DHCP)" 2114 msgstr "Автоматично (DHCP)" 2115 2116 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:609 2117 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:611 2118 msgid "Manual" 2119 msgstr "Ръчно" 2120 2121 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:613 2122 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:615 2123 msgid "Link-Local Only" 2124 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" 2125 2126 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:914 2127 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 2128 msgid "IPv4" 2129 msgstr "IPv4" 2130 2131 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196 2132 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:449 2133 msgid "Prefix" 2134 msgstr "Префикс" 2135 2136 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:603 2137 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 2138 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 2139 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 2140 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 2141 msgid "Automatic" 2142 msgstr "Автоматично" 2143 2144 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:607 2145 msgid "Automatic, DHCP only" 2146 msgstr "Автоматично – само DHCP" 2147 2148 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:875 2149 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 2150 msgid "IPv6" 2151 msgstr "IPv6" 2152 2153 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 2154 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 2155 msgid "Reset" 2156 msgstr "Премахване" 2157 2158 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 2159 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 2160 msgid "None" 2161 msgstr "Без" 2162 2163 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 2164 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 2165 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 2166 2167 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 2168 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 2169 msgstr "128 битова парола за WEP" 2170 2171 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 2172 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 2173 msgid "LEAP" 2174 msgstr "LEAP" 2175 2176 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 2177 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 2178 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 2179 2180 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 2181 msgid "WPA & WPA2 Personal" 2182 msgstr "Частна WPA & WPA2" 2183 2184 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 2185 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 2186 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" 2187 2188 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502 2189 msgid "automatic" 2190 msgstr "автоматично" 2191 2192 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 2193 msgid "_Apply" 2194 msgstr "_Прилагане" 2195 2196 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 2197 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 2198 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 2199 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 2200 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 2201 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 2202 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 2203 msgid "DNS" 2204 msgstr "Система от имена (DNS)" 2205 2206 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 2207 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 2208 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 2209 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 2210 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 2211 msgid "Default Route" 2212 msgstr "Стандартен маршрут" 2213 2214 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 2215 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 2216 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 2217 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 2218 msgid "Hardware Address" 2219 msgstr "Апаратен адрес" 2220 2221 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 2222 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 2223 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 2224 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 ../panels/network/panel-common.c:693 2225 msgid "IPv4 Address" 2226 msgstr "Адрес (IPv4)" 2227 2228 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 2229 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 2230 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 2231 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 2232 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 2233 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 ../panels/network/panel-common.c:694 2234 msgid "IPv6 Address" 2235 msgstr "Адрес (IPv6)" 2236 2237 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 2238 msgid "Last Used" 2239 msgstr "Последно ползване" 2240 2241 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 2242 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 2243 msgid "Link speed" 2244 msgstr "Скорост на връзката" 2245 2246 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 2247 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 2248 msgid "Signal Strength" 2249 msgstr "" 2250 2251 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 2252 msgid "1 Gb/s" 2253 msgstr "" 2254 2255 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 2256 msgid "10 Gb/s" 2257 msgstr "" 2258 2259 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 2260 msgid "10 Mb/s" 2261 msgstr "10 Mb/s" 2262 2263 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 2264 msgid "100 Mb/s" 2265 msgstr "100 Mb/s" 2266 2267 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 2268 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" 2269 msgstr "" 2270 2271 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 2272 msgid "BNC" 2273 msgstr "" 2274 2275 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 2276 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 2277 msgid "Connect _automatically" 2278 msgstr "" 2279 2280 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 2281 msgid "M_TU" 2282 msgstr "" 2283 2284 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 2285 msgid "Make available to other _users" 2286 msgstr "" 2287 2288 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 2289 msgid "Media Independent Interface (MII)" 2290 msgstr "" 2291 2292 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 2293 msgid "Twisted Pair (TP)" 2294 msgstr "" 2295 2296 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 2297 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 2298 msgid "_Cloned Address" 2299 msgstr "_Дублиран адрес" 2300 2301 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 2302 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 2303 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 2304 msgid "_MAC Address" 2305 msgstr "_MAC адрес" 2306 2307 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 2308 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 2309 msgid "_Name" 2310 msgstr "_Име" 2311 2312 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 2313 msgid "bytes" 2314 msgstr "байтове" 2315 2316 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 2317 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 2318 msgid "Automatic DNS" 2319 msgstr "Автоматични настройки за DNS" 2320 2321 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 2322 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 2323 msgid "Automatic Routes" 2324 msgstr "Автоматични настройки за маршрути" 2325 2326 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 2327 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 2328 msgid "IPv_4" 2329 msgstr "IPv_4" 2330 2331 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 2332 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 2333 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 2334 msgid "Routes" 2335 msgstr "Маршрути" 2336 2337 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 2338 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 2339 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 2340 msgid "Use this connection _only for resources on its network" 2341 msgstr "" 2342 2343 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 2344 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 2345 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 2346 msgid "_Addresses" 2347 msgstr "_Адреси" 2348 2349 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 2350 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 2351 msgid "IPv_6" 2352 msgstr "" 2353 2354 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267 2355 msgid "Unable to open connection editor" 2356 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" 2357 2358 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282 2359 msgid "New Profile" 2360 msgstr "Нов профил" 2361 2362 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 2363 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 2364 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068 2365 msgid "_Add" 2366 msgstr "_Добавяне" 2367 2368 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:585 2369 #: ../panels/network/network.ui.h:5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 2370 msgid "VPN" 2371 msgstr "ВЧМ" 2372 2373 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 2374 msgid "Bond" 2375 msgstr "" 2376 2377 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 2378 msgid "Bridge" 2379 msgstr "" 2380 2381 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588 2382 msgid "VLAN" 2383 msgstr "" 2384 2385 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:738 2386 msgid "Could not load VPN plugins" 2387 msgstr "Неуспех при зареждане на приставките за ВЧМ" 2388 2389 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:802 2390 msgid "Import from file…" 2391 msgstr "Внасяне от профил профил…" 2392 2393 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:869 2394 msgid "Add Network Connection" 2395 msgstr "Добавяне на мрежова връзка" 2396 2397 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 2398 msgid "" 2399 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " 2400 "connect" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 2404 msgid "" 2405 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " 2406 "a preferred network" 2407 msgstr "" 2408 2409 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 2410 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411 2411 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 2412 msgid "_Forget" 2413 msgstr "_Забравяне" 2414 2415 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 2416 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 2417 msgid "_Reset" 2418 msgstr "_Премахване" 2419 2420 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 2421 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 2422 msgid "S_ecurity" 2423 msgstr "С_игурност" 2424 2425 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 2426 msgid "Cannot import VPN connection" 2427 msgstr "" 2428 2429 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 1761 2430 #, c-format 1762 2431 msgid "" 1763 "Network details for %s including password and any custom configuration will " 1764 "be lost." 1765 msgstr "" 1766 "Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще " 1767 "бъдат изгубени." 1768 1769 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016 1770 msgid "Forget" 1771 msgstr "Премахване" 1772 1773 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552 2432 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 2433 "connection information\n" 2434 "\n" 2435 "Error: %s." 2436 msgstr "" 2437 2438 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 2439 msgid "Select file to import" 2440 msgstr "" 2441 2442 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 2443 #, c-format 2444 msgid "A file named \"%s\" already exists." 2445 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." 2446 2447 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 2448 msgid "_Replace" 2449 msgstr "" 2450 2451 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 2452 #, c-format 2453 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 2454 msgstr "" 2455 2456 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 2457 msgid "Cannot export VPN connection" 2458 msgstr "" 2459 2460 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 2461 #, c-format 1774 2462 msgid "" 1775 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " 1776 "to share your internet connection with others." 1777 msgstr "" 1778 "Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да я " 1779 "използвате за споделяне на Интернет с други хора." 1780 1781 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556 2463 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" 2464 "\n" 2465 "Error: %s." 2466 msgstr "" 2467 2468 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 2469 msgid "Export VPN connection..." 2470 msgstr "" 2471 2472 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 2473 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" 2474 msgstr "" 2475 2476 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 2477 msgid "Make available to _other users" 2478 msgstr "" 2479 2480 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 2481 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 2482 msgid "My Home Network" 2483 msgstr "Моята домашна мрежа" 2484 2485 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 2486 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 2487 msgid "_BSSID" 2488 msgstr "" 2489 2490 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 2491 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 2492 msgid "_SSID" 2493 msgstr "" 2494 2495 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 2496 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 2497 msgid "Network" 2498 msgstr "Мрежови" 2499 2500 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 2501 msgid "Network settings" 2502 msgstr "Мрежови настройки" 2503 2504 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel 2505 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 2506 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" 2507 msgstr "" 2508 2509 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 2510 msgid "Bond slaves" 2511 msgstr "" 2512 2513 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 2514 msgid "Bridge slaves" 2515 msgstr "" 2516 2517 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 2518 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 2519 msgid "never" 2520 msgstr "никога" 2521 2522 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 2523 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 2524 msgid "today" 2525 msgstr "днес" 2526 2527 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 2528 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 2529 msgid "yesterday" 2530 msgstr "вчера" 2531 2532 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 2533 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 2534 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 2535 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 2536 msgid "IP Address" 2537 msgstr "Адрес по IP" 2538 2539 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 2540 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 2541 msgid "Last used" 2542 msgstr "Последно ползване" 2543 2544 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337 2545 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 2546 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 2547 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 2548 msgid "Options…" 2549 msgstr "Настройки…" 2550 2551 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:470 2552 #, c-format 2553 msgid "Profile %d" 2554 msgstr "Профил %d" 2555 2556 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:239 2557 msgid "Add new connection" 2558 msgstr "Добавяне на нова връзка" 2559 2560 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120 2561 msgid "" 2562 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " 2563 "a wireless hotspot to share the connection with others." 2564 msgstr "" 2565 "Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да " 2566 "настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на " 2567 "Интернет с други хора." 2568 2569 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 1782 2570 #, c-format 1783 2571 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." … … 1786 2574 "прекъсната." 1787 2575 1788 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1 5602576 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128 1789 2577 msgid "" 1790 "It is not possible to access the internet through your wireless while the "2578 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " 1791 2579 "hotspot is active." 1792 2580 msgstr "" … … 1794 2582 "безжичен достъп е включена." 1795 2583 1796 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1 6262584 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 1797 2585 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 1798 2586 msgstr "" 1799 2587 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 1800 2588 1801 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1 6292589 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 1802 2590 msgid "_Stop Hotspot" 1803 2591 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" 2592 2593 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277 2594 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" 2595 msgstr "" 2596 2597 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280 2598 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" 2599 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" 2600 2601 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407 2602 msgid "" 2603 "Network details for the selected networks, including passwords and any " 2604 "custom configuration will be lost." 2605 msgstr "" 2606 "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще " 2607 "бъдат изгубени." 2608 2609 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714 2610 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 2611 msgid "History" 2612 msgstr "История" 2613 2614 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality 2615 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726 2616 msgctxt "Wi-Fi Network" 2617 msgid "_Forget" 2618 msgstr "_Премахване" 1804 2619 1805 2620 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank … … 1819 2634 msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи." 1820 2635 1821 #: ../panels/network/net-proxy.c: 3672636 #: ../panels/network/net-proxy.c:408 1822 2637 msgid "Proxy" 1823 2638 msgstr "Сървър-посредник" 1824 2639 1825 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 2640 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 2641 msgid "_Add Profile…" 2642 msgstr "_Добавяне на профил…" 2643 2644 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 1826 2645 msgid "IMEI" 1827 2646 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)" 1828 2647 1829 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h: 22648 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 1830 2649 msgid "Provider" 1831 2650 msgstr "Доставчик" 1832 2651 1833 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:31834 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:6881835 #: ../panels/printers/printers.ui.h:131836 msgid "IP Address"1837 msgstr "Адрес по IP"1838 1839 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:41840 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:131841 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:6841842 msgid "IPv6 Address"1843 msgstr "Адрес (IPv6)"1844 1845 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:51846 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:141847 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:41848 msgid "Default Route"1849 msgstr "Стандартен маршрут"1850 1851 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:61852 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:151853 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:51854 msgid "DNS"1855 msgstr "Система от имена (DNS)"1856 1857 2652 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 1858 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 1859 msgid "_Options..." 1860 msgstr "Настро_йки…" 1861 1862 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 2653 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 2654 msgid "_Options…" 2655 msgstr "_Настройки…" 2656 2657 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 2658 msgid "FTP proxy port" 2659 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 2660 2661 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 2662 msgid "HTTP proxy port" 2663 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 2664 2665 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 2666 msgid "HTTPS proxy port" 2667 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 2668 2669 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 2670 msgid "H_TTPS Proxy" 2671 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 2672 2673 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 2674 msgid "Socks proxy port" 2675 msgstr "" 2676 2677 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 2678 msgid "_Configuration URL" 2679 msgstr "Адрес за _настройка" 2680 2681 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 2682 msgid "_FTP Proxy" 2683 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 2684 2685 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 2686 msgid "_HTTP Proxy" 2687 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 2688 2689 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 2690 msgid "_Ignore Hosts" 2691 msgstr "" 2692 2693 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 2694 msgid "_Method" 2695 msgstr "_Метод" 2696 2697 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 2698 msgid "_Socks Host" 2699 msgstr "_Хост за Socks:" 2700 2701 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 ../panels/network/network.ui.h:7 2702 msgctxt "proxy method" 2703 msgid "Automatic" 2704 msgstr "автоматично разпознаване" 2705 2706 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 ../panels/network/network.ui.h:8 2707 msgctxt "proxy method" 2708 msgid "Manual" 2709 msgstr "ръчна настройка" 2710 2711 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 ../panels/network/network.ui.h:9 1863 2712 msgctxt "proxy method" 1864 2713 msgid "None" 1865 2714 msgstr "без" 1866 2715 1867 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 1868 msgctxt "proxy method" 1869 msgid "Manual" 1870 msgstr "ръчна настройка" 1871 1872 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 1873 msgctxt "proxy method" 1874 msgid "Automatic" 1875 msgstr "автоматично разпознаване" 1876 1877 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 1878 msgid "_Method" 1879 msgstr "_Метод" 1880 1881 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 1882 msgid "_Configuration URL" 1883 msgstr "Адрес за _настройка" 1884 1885 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 1886 msgid "_HTTP Proxy" 1887 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 1888 1889 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 1890 msgid "H_TTPS Proxy" 1891 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 1892 1893 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 1894 msgid "_FTP Proxy" 1895 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 1896 1897 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 1898 msgid "_Socks Host" 1899 msgstr "_Хост за Socks:" 2716 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 2717 #, fuzzy 2718 msgid "Turn device off" 2719 msgstr "Включване или изключване:" 1900 2720 1901 2721 #: ../panels/network/network.ui.h:1 2722 msgid "Add Device" 2723 msgstr "Добавяне на устройство" 2724 2725 #: ../panels/network/network.ui.h:2 2726 #, fuzzy 2727 msgid "C_reate…" 2728 msgstr "_Създаване…" 2729 2730 #: ../panels/network/network.ui.h:4 1902 2731 msgid "Select the interface to use for the new service" 1903 2732 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга" 1904 2733 1905 #: ../panels/network/network.ui.h:2 1906 msgid "C_reate..." 1907 msgstr "С_ъздаване…" 1908 1909 #: ../panels/network/network.ui.h:3 2734 #: ../panels/network/network.ui.h:6 1910 2735 msgid "_Interface" 1911 2736 msgstr "_Устройство" 1912 2737 1913 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:11914 msgid "VPN"1915 msgstr "ВЧМ"1916 1917 #: ../panels/network/network.ui.h:81918 msgid "Add Device"1919 msgstr "Добавяне на устройство"1920 1921 2738 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 1922 msgid "VPN Type"1923 msgstr "Вид на ВЧМ"1924 1925 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:31926 msgid "Gateway"1927 msgstr "Шлюз"1928 1929 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:41930 2739 msgid "Group Name" 1931 2740 msgstr "Име на групата" 1932 2741 1933 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h: 52742 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 1934 2743 msgid "Group Password" 1935 2744 msgstr "Парола на групата" 2745 2746 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 2747 #, fuzzy 2748 msgid "Turn VPN connection off" 2749 msgstr "Включване или изключване:" 1936 2750 1937 2751 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 … … 1939 2753 msgstr "Потребителско име" 1940 2754 1941 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h: 71942 msgid " _Configure..."1943 msgstr " _Настройване…"2755 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 2756 msgid "VPN Type" 2757 msgstr "Вид на ВЧМ" 1944 2758 1945 2759 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 1946 msgid "Wireless Hotspot" 2760 msgid "00:24:16:31:8G:7A" 2761 msgstr "" 2762 2763 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 2764 msgid "" 2765 "Address\n" 2766 "section\n" 2767 "goes\n" 2768 "here" 2769 msgstr "" 2770 2771 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 2772 #, fuzzy 2773 msgid "Automatic _Connect" 2774 msgstr "Автоматично _свързване" 2775 2776 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 2777 msgid "Connected Devices" 2778 msgstr "Свързани устройства" 2779 2780 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 2781 msgid "" 2782 "DNS\n" 2783 "section\n" 2784 "goes\n" 2785 "here" 2786 msgstr "" 2787 2788 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 2789 #, fuzzy 2790 msgid "Hardware" 2791 msgstr "Апаратен адрес" 2792 2793 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 2794 #, fuzzy 2795 msgid "Make available to other users" 2796 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 2797 2798 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 2799 msgid "Network Name" 2800 msgstr "Име на мрежата" 2801 2802 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 2803 msgid "" 2804 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " 2805 "connect to it." 2806 msgstr "" 2807 2808 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 2809 msgid "" 2810 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " 2811 "preferred connection." 2812 msgstr "" 2813 2814 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 2815 msgid "" 2816 "Routes\n" 2817 "section\n" 2818 "goes\n" 2819 "here" 2820 msgstr "" 2821 2822 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 2823 msgid "Security key" 2824 msgstr "Ключ за сигурност" 2825 2826 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 2827 msgid "Security type" 2828 msgstr "Вид на сигурността" 2829 2830 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 2831 #, fuzzy 2832 msgid "Show P_assword" 2833 msgstr "_Показване на паролата" 2834 2835 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 2836 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" 2837 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа" 2838 2839 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 2840 #, fuzzy 2841 msgid "Turn Wi-Fi off" 2842 msgstr "Включване или изключване:" 2843 2844 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 2845 msgid "Wi-Fi" 2846 msgstr "" 2847 2848 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 2849 msgid "Wi-Fi Hotspot" 1947 2850 msgstr "Точка за безжичен достъп" 1948 2851 1949 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 2852 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 2853 msgid "_Cloned MAC Address" 2854 msgstr "" 2855 2856 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 2857 #, fuzzy 2858 msgid "_Connect to Hidden Network…" 2859 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" 2860 2861 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 2862 msgid "_History" 2863 msgstr "" 2864 2865 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 2866 #, fuzzy 2867 msgid "_Ignore automatically obtained routes" 2868 msgstr "_Пренебрегване на автоматично зададените маршрути" 2869 2870 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 2871 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 2872 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 2873 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 2874 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 2875 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 2876 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 2877 msgid "_Password" 2878 msgstr "_Парола" 2879 2880 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 1950 2881 msgid "_Turn On" 1951 2882 msgstr "_Включване" 1952 2883 1953 #. TRANSLATORS: device type 1954 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 1955 msgid "Wireless" 1956 msgstr "Безжична мрежа" 1957 1958 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 1959 msgid "_Use as Hotspot..." 2884 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 2885 msgid "_Use as Hotspot…" 1960 2886 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…" 1961 2887 1962 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 1963 msgid "_Disconnect" 1964 msgstr "_Прекъсване на връзка" 1965 1966 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 1967 msgid "_Connect" 1968 msgstr "_Свързване" 1969 1970 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 1971 msgid "Last used" 1972 msgstr "Последно ползване" 1973 1974 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 1975 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 1976 msgid "Hardware Address" 1977 msgstr "Апаратен адрес" 1978 1979 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 1980 msgid "Security" 1981 msgstr "Сигурност" 1982 1983 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 1984 msgid "Strength" 1985 msgstr "Надеждност" 1986 1987 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 1988 msgid "Link speed" 1989 msgstr "Скорост на връзката" 1990 1991 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 1992 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 1993 msgid "IPv4 Address" 1994 msgstr "Адрес (IPv4)" 1995 1996 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 1997 msgid "_Forget Network" 1998 msgstr "_Премахване на мрежата" 1999 2000 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 2001 msgid "_Settings..." 2002 msgstr "_Настройки…" 2003 2004 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 2005 msgid "Switch off to connect to a wireless network" 2006 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа" 2007 2008 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 2009 msgid "Network Name" 2010 msgstr "Име на мрежата" 2011 2012 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 2013 msgid "Connected Devices" 2014 msgstr "Свързани устройства" 2015 2016 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 2017 msgid "Security type" 2018 msgstr "Вид на сигурността" 2019 2020 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 2021 msgid "Security key" 2022 msgstr "Ключ за сигурност" 2023 2024 #. TRANSLATORS: device type 2025 #: ../panels/network/panel-common.c:86 2026 msgid "Wired" 2027 msgstr "Жична мрежа" 2028 2029 #. TRANSLATORS: device type 2030 #: ../panels/network/panel-common.c:97 2031 msgid "Mobile broadband" 2032 msgstr "Мобилна широколентова мрежа" 2033 2034 #. TRANSLATORS: device type 2035 #: ../panels/network/panel-common.c:106 2036 msgid "Mesh" 2037 msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)" 2888 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 2889 msgid "blablabla" 2890 msgstr "" 2891 2892 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 2893 msgid "details" 2894 msgstr "подробности" 2895 2896 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 2897 msgid "hardware" 2898 msgstr "" 2899 2900 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64 2901 msgid "identity" 2902 msgstr "" 2903 2904 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65 2905 msgid "ipv4" 2906 msgstr "" 2907 2908 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66 2909 msgid "ipv6" 2910 msgstr "" 2911 2912 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67 2913 msgid "reset" 2914 msgstr "" 2038 2915 2039 2916 #. TRANSLATORS: AP type 2040 #: ../panels/network/panel-common.c:1 662917 #: ../panels/network/panel-common.c:131 2041 2918 msgid "Ad-hoc" 2042 2919 msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)" 2043 2920 2044 2921 #. TRANSLATORS: AP type 2045 #: ../panels/network/panel-common.c:1 702922 #: ../panels/network/panel-common.c:135 2046 2923 msgid "Infrastructure" 2047 2924 msgstr "Инфраструктура" … … 2049 2926 #. TRANSLATORS: device status 2050 2927 #. TRANSLATORS: VPN status 2051 #: ../panels/network/panel-common.c:1 94 ../panels/network/panel-common.c:2552928 #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 2052 2929 msgid "Status unknown" 2053 2930 msgstr "Неизвестно състояние" 2054 2931 2055 2932 #. TRANSLATORS: device status 2056 #: ../panels/network/panel-common.c:1 982933 #: ../panels/network/panel-common.c:155 2057 2934 msgid "Unmanaged" 2058 2935 msgstr "Без управление" 2059 2936 2060 #: ../panels/network/panel-common.c:203 2937 #. TRANSLATORS: device status 2938 #: ../panels/network/panel-common.c:159 2939 msgid "Unavailable" 2940 msgstr "Недостъпна" 2941 2942 #. TRANSLATORS: device status 2943 #. TRANSLATORS: VPN status 2944 #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 2945 msgid "Connecting" 2946 msgstr "Свързване" 2947 2948 #. TRANSLATORS: device status 2949 #. TRANSLATORS: VPN status 2950 #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 2951 msgid "Authentication required" 2952 msgstr "Изисква се удостоверяване" 2953 2954 #. TRANSLATORS: device status 2955 #. TRANSLATORS: VPN status 2956 #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 2957 msgid "Connected" 2958 msgstr "Връзката е осъществена" 2959 2960 #. TRANSLATORS: device status 2961 #: ../panels/network/panel-common.c:181 2962 msgid "Disconnecting" 2963 msgstr "Прекъсване на връзката" 2964 2965 #. TRANSLATORS: device status 2966 #. TRANSLATORS: VPN status 2967 #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 2968 msgid "Connection failed" 2969 msgstr "Връзката е неуспешна" 2970 2971 #. TRANSLATORS: device status 2972 #. TRANSLATORS: VPN status 2973 #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 2974 msgid "Status unknown (missing)" 2975 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)" 2976 2977 #. TRANSLATORS: VPN status 2978 #: ../panels/network/panel-common.c:227 2979 msgid "Not connected" 2980 msgstr "Без връзка" 2981 2982 #. TRANSLATORS: device status reason 2983 #: ../panels/network/panel-common.c:252 2984 msgid "Configuration failed" 2985 msgstr "Неуспешно настройване" 2986 2987 #. TRANSLATORS: device status reason 2988 #: ../panels/network/panel-common.c:256 2989 msgid "IP configuration failed" 2990 msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса" 2991 2992 #. TRANSLATORS: device status reason 2993 #: ../panels/network/panel-common.c:260 2994 msgid "IP configuration expired" 2995 msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса" 2996 2997 #. TRANSLATORS: device status reason 2998 #: ../panels/network/panel-common.c:264 2999 msgid "Secrets were required, but not provided" 3000 msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката" 3001 3002 #. TRANSLATORS: device status reason 3003 #: ../panels/network/panel-common.c:268 3004 msgid "802.1x supplicant disconnected" 3005 msgstr "" 3006 "Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване " 3007 "(supplicant)" 3008 3009 #. TRANSLATORS: device status reason 3010 #: ../panels/network/panel-common.c:272 3011 msgid "802.1x supplicant configuration failed" 3012 msgstr "" 3013 "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на " 3014 "връзката (802.1x)" 3015 3016 #. TRANSLATORS: device status reason 3017 #: ../panels/network/panel-common.c:276 3018 msgid "802.1x supplicant failed" 3019 msgstr "" 3020 "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи " 3021 "неуспешно" 3022 3023 #. TRANSLATORS: device status reason 3024 #: ../panels/network/panel-common.c:280 3025 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" 3026 msgstr "" 3027 "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече " 3028 "време от стандартното" 3029 3030 #. TRANSLATORS: device status reason 3031 #: ../panels/network/panel-common.c:284 3032 msgid "PPP service failed to start" 3033 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP" 3034 3035 #. TRANSLATORS: device status reason 3036 #: ../panels/network/panel-common.c:288 3037 msgid "PPP service disconnected" 3038 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната" 3039 3040 #. TRANSLATORS: device status reason 3041 #: ../panels/network/panel-common.c:292 3042 msgid "PPP failed" 3043 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно" 3044 3045 #. TRANSLATORS: device status reason 3046 #: ../panels/network/panel-common.c:296 3047 msgid "DHCP client failed to start" 3048 msgstr "" 3049 "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" 3050 3051 #. TRANSLATORS: device status reason 3052 #: ../panels/network/panel-common.c:300 3053 msgid "DHCP client error" 3054 msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" 3055 3056 #. TRANSLATORS: device status reason 3057 #: ../panels/network/panel-common.c:304 3058 msgid "DHCP client failed" 3059 msgstr "" 3060 "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно" 3061 3062 #. TRANSLATORS: device status reason 3063 #: ../panels/network/panel-common.c:308 3064 msgid "Shared connection service failed to start" 3065 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката" 3066 3067 #. TRANSLATORS: device status reason 3068 #: ../panels/network/panel-common.c:312 3069 msgid "Shared connection service failed" 3070 msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно" 3071 3072 #. TRANSLATORS: device status reason 3073 #: ../panels/network/panel-common.c:316 3074 msgid "AutoIP service failed to start" 3075 msgstr "" 3076 "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, " 3077 "fe80::/10)" 3078 3079 #. TRANSLATORS: device status reason 3080 #: ../panels/network/panel-common.c:320 3081 msgid "AutoIP service error" 3082 msgstr "" 3083 "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)" 3084 3085 # AutoIP = link-local 3086 #. TRANSLATORS: device status reason 3087 #: ../panels/network/panel-common.c:324 3088 msgid "AutoIP service failed" 3089 msgstr "" 3090 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи " 3091 "неуспешно" 3092 3093 #. TRANSLATORS: device status reason 3094 #: ../panels/network/panel-common.c:328 3095 msgid "Line busy" 3096 msgstr "Линията е заета" 3097 3098 #. TRANSLATORS: device status reason 3099 #: ../panels/network/panel-common.c:332 3100 msgid "No dial tone" 3101 msgstr "Няма сигнал" 3102 3103 #. TRANSLATORS: device status reason 3104 #: ../panels/network/panel-common.c:336 3105 msgid "No carrier could be established" 3106 msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота" 3107 3108 #. TRANSLATORS: device status reason 3109 #: ../panels/network/panel-common.c:340 3110 msgid "Dialing request timed out" 3111 msgstr "Времето на заявката за набиране изтече" 3112 3113 #. TRANSLATORS: device status reason 3114 #: ../panels/network/panel-common.c:344 3115 msgid "Dialing attempt failed" 3116 msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно" 3117 3118 #. TRANSLATORS: device status reason 3119 #: ../panels/network/panel-common.c:348 3120 msgid "Modem initialization failed" 3121 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема" 3122 3123 #. TRANSLATORS: device status reason 3124 #: ../panels/network/panel-common.c:352 3125 msgid "Failed to select the specified APN" 3126 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)" 3127 3128 #. TRANSLATORS: device status reason 3129 #: ../panels/network/panel-common.c:356 3130 msgid "Not searching for networks" 3131 msgstr "Не се търсят мрежи" 3132 3133 #. TRANSLATORS: device status reason 3134 #: ../panels/network/panel-common.c:360 3135 msgid "Network registration denied" 3136 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена" 3137 3138 #. TRANSLATORS: device status reason 3139 #: ../panels/network/panel-common.c:364 3140 msgid "Network registration timed out" 3141 msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече" 3142 3143 #. TRANSLATORS: device status reason 3144 #: ../panels/network/panel-common.c:368 3145 msgid "Failed to register with the requested network" 3146 msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа" 3147 3148 #. TRANSLATORS: device status reason 3149 #: ../panels/network/panel-common.c:372 3150 msgid "PIN check failed" 3151 msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)" 3152 3153 #. TRANSLATORS: device status reason 3154 #: ../panels/network/panel-common.c:376 3155 msgid "Firmware for the device may be missing" 3156 msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва" 3157 3158 #. TRANSLATORS: device status reason 3159 #: ../panels/network/panel-common.c:380 3160 msgid "Connection disappeared" 3161 msgstr "Връзката се изгуби" 3162 3163 #. TRANSLATORS: device status reason 3164 #: ../panels/network/panel-common.c:384 3165 msgid "Existing connection was assumed" 3166 msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка" 3167 3168 #. TRANSLATORS: device status reason 3169 #: ../panels/network/panel-common.c:388 3170 msgid "Modem not found" 3171 msgstr "Не е открит модем" 3172 3173 #. TRANSLATORS: device status reason 3174 #: ../panels/network/panel-common.c:392 3175 msgid "Bluetooth connection failed" 3176 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth" 3177 3178 #. TRANSLATORS: device status reason 3179 #: ../panels/network/panel-common.c:396 3180 msgid "SIM Card not inserted" 3181 msgstr " SIM картата не е поставена" 3182 3183 #. TRANSLATORS: device status reason 3184 #: ../panels/network/panel-common.c:400 3185 msgid "SIM Pin required" 3186 msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата" 3187 3188 #. TRANSLATORS: device status reason 3189 #: ../panels/network/panel-common.c:404 3190 msgid "SIM Puk required" 3191 msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата" 3192 3193 #. TRANSLATORS: device status reason 3194 #: ../panels/network/panel-common.c:408 3195 msgid "SIM wrong" 3196 msgstr "Грешна SIM карта" 3197 3198 #. TRANSLATORS: device status reason 3199 #: ../panels/network/panel-common.c:412 3200 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" 3201 msgstr "" 3202 "Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected " 3203 "mode)" 3204 3205 #. TRANSLATORS: device status reason 3206 #: ../panels/network/panel-common.c:416 3207 msgid "Connection dependency failed" 3208 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката" 3209 3210 #. TRANSLATORS: device status 3211 #: ../panels/network/panel-common.c:440 2061 3212 msgid "Firmware missing" 2062 3213 msgstr "Липсва фърмуер" 2063 3214 2064 #: ../panels/network/panel-common.c:206 3215 #. TRANSLATORS: device status 3216 #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 2065 3217 msgid "Cable unplugged" 2066 3218 msgstr "Кабелът е изваден" 2067 3219 2068 #: ../panels/network/panel-common.c:208 2069 msgid "Unavailable" 2070 msgstr "Недостъпна" 2071 2072 #. TRANSLATORS: device status 2073 #: ../panels/network/panel-common.c:212 2074 msgid "Disconnected" 2075 msgstr "Без връзка" 2076 2077 #. TRANSLATORS: device status 2078 #. TRANSLATORS: VPN status 2079 #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 2080 msgid "Connecting" 2081 msgstr "Свързване" 2082 2083 #. TRANSLATORS: device status 2084 #. TRANSLATORS: VPN status 2085 #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 2086 msgid "Authentication required" 2087 msgstr "Изисква се удостоверяване" 2088 2089 #. TRANSLATORS: device status 2090 #. TRANSLATORS: VPN status 2091 #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 2092 msgid "Connected" 2093 msgstr "Връзката е осъществена" 2094 2095 #. TRANSLATORS: device status 2096 #: ../panels/network/panel-common.c:231 2097 msgid "Disconnecting" 2098 msgstr "Прекъсване на връзката" 2099 2100 #. TRANSLATORS: device status 2101 #. TRANSLATORS: VPN status 2102 #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 2103 msgid "Connection failed" 2104 msgstr "Връзката е неуспешна" 2105 2106 #. TRANSLATORS: device status 2107 #. TRANSLATORS: VPN status 2108 #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 2109 msgid "Status unknown (missing)" 2110 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)" 2111 2112 #. TRANSLATORS: device status reason 2113 #: ../panels/network/panel-common.c:301 2114 msgid "Configuration failed" 2115 msgstr "Неуспешно настройване" 2116 2117 #. TRANSLATORS: device status reason 2118 #: ../panels/network/panel-common.c:305 2119 msgid "IP configuration failed" 2120 msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса" 2121 2122 #. TRANSLATORS: device status reason 2123 #: ../panels/network/panel-common.c:309 2124 msgid "IP configuration expired" 2125 msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса" 2126 2127 #. TRANSLATORS: device status reason 2128 #: ../panels/network/panel-common.c:313 2129 msgid "Secrets were required, but not provided" 2130 msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката" 2131 2132 #. TRANSLATORS: device status reason 2133 #: ../panels/network/panel-common.c:317 2134 msgid "802.1x supplicant disconnected" 2135 msgstr "" 2136 "Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване " 2137 "(supplicant)" 2138 2139 #. TRANSLATORS: device status reason 2140 #: ../panels/network/panel-common.c:321 2141 msgid "802.1x supplicant configuration failed" 2142 msgstr "" 2143 "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на " 2144 "връзката (802.1x)" 2145 2146 #. TRANSLATORS: device status reason 2147 #: ../panels/network/panel-common.c:325 2148 msgid "802.1x supplicant failed" 2149 msgstr "" 2150 "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи " 2151 "неуспешно" 2152 2153 #. TRANSLATORS: device status reason 2154 #: ../panels/network/panel-common.c:329 2155 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" 2156 msgstr "" 2157 "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече " 2158 "време от стандартното" 2159 2160 #. TRANSLATORS: device status reason 2161 #: ../panels/network/panel-common.c:333 2162 msgid "PPP service failed to start" 2163 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP" 2164 2165 #. TRANSLATORS: device status reason 2166 #: ../panels/network/panel-common.c:337 2167 msgid "PPP service disconnected" 2168 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната" 2169 2170 #. TRANSLATORS: device status reason 2171 #: ../panels/network/panel-common.c:341 2172 msgid "PPP failed" 2173 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно" 2174 2175 #. TRANSLATORS: device status reason 2176 #: ../panels/network/panel-common.c:345 2177 msgid "DHCP client failed to start" 2178 msgstr "" 2179 "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" 2180 2181 #. TRANSLATORS: device status reason 2182 #: ../panels/network/panel-common.c:349 2183 msgid "DHCP client error" 2184 msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" 2185 2186 #. TRANSLATORS: device status reason 2187 #: ../panels/network/panel-common.c:353 2188 msgid "DHCP client failed" 2189 msgstr "" 2190 "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно" 2191 2192 #. TRANSLATORS: device status reason 2193 #: ../panels/network/panel-common.c:357 2194 msgid "Shared connection service failed to start" 2195 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката" 2196 2197 #. TRANSLATORS: device status reason 2198 #: ../panels/network/panel-common.c:361 2199 msgid "Shared connection service failed" 2200 msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно" 2201 2202 #. TRANSLATORS: device status reason 2203 #: ../panels/network/panel-common.c:365 2204 msgid "AutoIP service failed to start" 2205 msgstr "" 2206 "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, " 2207 "fe80::/10)" 2208 2209 #. TRANSLATORS: device status reason 2210 #: ../panels/network/panel-common.c:369 2211 msgid "AutoIP service error" 2212 msgstr "" 2213 "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)" 2214 2215 # AutoIP = link-local 2216 #. TRANSLATORS: device status reason 2217 #: ../panels/network/panel-common.c:373 2218 msgid "AutoIP service failed" 2219 msgstr "" 2220 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи " 2221 "неуспешно" 2222 2223 #. TRANSLATORS: device status reason 2224 #: ../panels/network/panel-common.c:377 2225 msgid "Line busy" 2226 msgstr "Линията е заета" 2227 2228 #. TRANSLATORS: device status reason 2229 #: ../panels/network/panel-common.c:381 2230 msgid "No dial tone" 2231 msgstr "Няма сигнал" 2232 2233 #. TRANSLATORS: device status reason 2234 #: ../panels/network/panel-common.c:385 2235 msgid "No carrier could be established" 2236 msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота" 2237 2238 #. TRANSLATORS: device status reason 2239 #: ../panels/network/panel-common.c:389 2240 msgid "Dialing request timed out" 2241 msgstr "Времето на заявката за набиране изтече" 2242 2243 #. TRANSLATORS: device status reason 2244 #: ../panels/network/panel-common.c:393 2245 msgid "Dialing attempt failed" 2246 msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно" 2247 2248 #. TRANSLATORS: device status reason 2249 #: ../panels/network/panel-common.c:397 2250 msgid "Modem initialization failed" 2251 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема" 2252 2253 #. TRANSLATORS: device status reason 2254 #: ../panels/network/panel-common.c:401 2255 msgid "Failed to select the specified APN" 2256 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)" 2257 2258 #. TRANSLATORS: device status reason 2259 #: ../panels/network/panel-common.c:405 2260 msgid "Not searching for networks" 2261 msgstr "Не се търсят мрежи" 2262 2263 #. TRANSLATORS: device status reason 2264 #: ../panels/network/panel-common.c:409 2265 msgid "Network registration denied" 2266 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена" 2267 2268 #. TRANSLATORS: device status reason 2269 #: ../panels/network/panel-common.c:413 2270 msgid "Network registration timed out" 2271 msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече" 2272 2273 #. TRANSLATORS: device status reason 2274 #: ../panels/network/panel-common.c:417 2275 msgid "Failed to register with the requested network" 2276 msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа" 2277 2278 #. TRANSLATORS: device status reason 2279 #: ../panels/network/panel-common.c:421 2280 msgid "PIN check failed" 2281 msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)" 2282 2283 #. TRANSLATORS: device status reason 2284 #: ../panels/network/panel-common.c:425 2285 msgid "Firmware for the device may be missing" 2286 msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва" 2287 2288 #. TRANSLATORS: device status reason 2289 #: ../panels/network/panel-common.c:429 2290 msgid "Connection disappeared" 2291 msgstr "Връзката се изгуби" 2292 2293 #. TRANSLATORS: device status reason 2294 #: ../panels/network/panel-common.c:433 2295 msgid "Carrier/link changed" 2296 msgstr "Носещата честота/връзката се промени" 2297 2298 #. TRANSLATORS: device status reason 2299 #: ../panels/network/panel-common.c:437 2300 msgid "Existing connection was assumed" 2301 msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка" 2302 2303 #. TRANSLATORS: device status reason 2304 #: ../panels/network/panel-common.c:441 2305 msgid "Modem not found" 2306 msgstr "Не е открит модем" 2307 2308 #. TRANSLATORS: device status reason 2309 #: ../panels/network/panel-common.c:445 2310 msgid "Bluetooth connection failed" 2311 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth" 2312 2313 #. TRANSLATORS: device status reason 2314 #: ../panels/network/panel-common.c:449 2315 msgid "SIM Card not inserted" 2316 msgstr " SIM картата не е поставена" 2317 2318 #. TRANSLATORS: device status reason 2319 #: ../panels/network/panel-common.c:453 2320 msgid "SIM Pin required" 2321 msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата" 2322 2323 #. TRANSLATORS: device status reason 2324 #: ../panels/network/panel-common.c:457 2325 msgid "SIM Puk required" 2326 msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата" 2327 2328 #. TRANSLATORS: device status reason 2329 #: ../panels/network/panel-common.c:461 2330 msgid "SIM wrong" 2331 msgstr "Грешна SIM карта" 2332 2333 #. TRANSLATORS: device status reason 2334 #: ../panels/network/panel-common.c:465 2335 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" 2336 msgstr "" 2337 "Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected " 2338 "mode)" 2339 2340 #. TRANSLATORS: device status reason 2341 #: ../panels/network/panel-common.c:469 2342 msgid "Connection dependency failed" 2343 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката" 3220 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 3221 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 3222 msgid "GTC" 3223 msgstr "" 3224 3225 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277 3226 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 3227 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 3228 msgid "MSCHAPv2" 3229 msgstr "" 3230 3231 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399 3232 msgid "Choose a PAC file..." 3233 msgstr "" 3234 3235 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 3236 msgid "PAC files (*.pac)" 3237 msgstr "" 3238 3239 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 3240 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 3241 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 3242 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 3243 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 3244 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 3245 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 3246 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 3247 msgid " " 3248 msgstr " " 3249 3250 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 3251 msgid "Anonymous" 3252 msgstr "" 3253 3254 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 3255 #, fuzzy 3256 msgid "Authenticated" 3257 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 3258 3259 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 3260 msgid "Both" 3261 msgstr "" 3262 3263 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 3264 #, fuzzy 3265 msgid "PAC _file" 3266 msgstr "Всички файлове" 3267 3268 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 3269 msgid "PAC pro_visioning" 3270 msgstr "" 3271 3272 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 3273 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 3274 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 3275 #, fuzzy 3276 msgid "_Inner authentication" 3277 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 3278 3279 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 3280 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 3281 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 3282 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 3283 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 3284 #, fuzzy 3285 msgid "Sho_w password" 3286 msgstr "_Показване на паролата" 3287 3288 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 3289 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 3290 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 3291 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 3292 msgid "_Username" 3293 msgstr "Потребителско _име" 3294 3295 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 3296 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 3297 msgid "MD5" 3298 msgstr "" 3299 3300 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 3301 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 3302 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 3303 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 3304 msgstr "" 3305 3306 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 3307 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 3308 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 3309 msgid "C_A certificate" 3310 msgstr "" 3311 3312 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 3313 msgid "PEAP _version" 3314 msgstr "" 3315 3316 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 3317 #, fuzzy 3318 msgid "Version 0" 3319 msgstr "Версия %s" 3320 3321 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 3322 #, fuzzy 3323 msgid "Version 1" 3324 msgstr "Версия %s" 3325 3326 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 3327 msgid "As_k for this password every time" 3328 msgstr "" 3329 3330 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 3331 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 3332 msgstr "" 3333 3334 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 3335 msgid "" 3336 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 3337 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 3338 "a password-protected private key.\n" 3339 "\n" 3340 "(You can password-protect your private key with openssl)" 3341 msgstr "" 3342 3343 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 3344 msgid "Choose your personal certificate..." 3345 msgstr "" 3346 3347 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 3348 msgid "Choose your private key..." 3349 msgstr "" 3350 3351 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 3352 msgid "I_dentity" 3353 msgstr "" 3354 3355 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 3356 msgid "Private _key" 3357 msgstr "" 3358 3359 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 3360 #, fuzzy 3361 msgid "_Private key password" 3362 msgstr "_Създаване на парола" 3363 3364 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 3365 msgid "_User certificate" 3366 msgstr "" 3367 3368 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 3369 #, fuzzy 3370 msgid "PAP" 3371 msgstr "WPA" 3372 3373 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 3374 msgid "MSCHAP" 3375 msgstr "" 3376 3377 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 3378 msgid "CHAP" 3379 msgstr "" 3380 3381 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 3382 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" 3383 msgstr "" 3384 3385 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 3386 msgid "" 3387 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 3388 "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " 3389 "Authority certificate?" 3390 msgstr "" 3391 3392 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 3393 msgid "Ignore" 3394 msgstr "" 3395 3396 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 3397 msgid "Choose CA Certificate" 3398 msgstr "" 3399 3400 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 3401 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 3402 msgstr "" 3403 3404 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 3405 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 3406 msgstr "" 3407 3408 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 3409 msgid "Don't _warn me again" 3410 msgstr "" 3411 3412 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 3413 msgid "TLS" 3414 msgstr "" 3415 3416 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 3417 msgid "FAST" 3418 msgstr "" 3419 3420 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 3421 msgid "Tunneled TLS" 3422 msgstr "" 3423 3424 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 3425 msgid "Protected EAP (PEAP)" 3426 msgstr "" 3427 3428 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 3429 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 3430 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 3431 #, fuzzy 3432 msgid "Au_thentication" 3433 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 3434 3435 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. 3436 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. 3437 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 3438 #, fuzzy 3439 msgid "1 (Default)" 3440 msgstr "По подразбиране" 3441 3442 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 3443 msgid "2" 3444 msgstr "" 3445 3446 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 3447 msgid "3" 3448 msgstr "" 3449 3450 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 3451 msgid "4" 3452 msgstr "" 3453 3454 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 3455 #, fuzzy 3456 msgid "Open System" 3457 msgstr "Система" 3458 3459 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 3460 msgid "Shared Key" 3461 msgstr "" 3462 3463 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 3464 msgid "Sho_w key" 3465 msgstr "" 3466 3467 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 3468 msgid "WEP inde_x" 3469 msgstr "" 3470 3471 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 3472 msgid "_Key" 3473 msgstr "" 3474 3475 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 3476 #, fuzzy 3477 msgid "_Type" 3478 msgstr "_Вид:" 3479 3480 #. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. 3481 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 3482 #, fuzzy 3483 msgctxt "notifications" 3484 msgid "Notifications" 3485 msgstr "Мащаб:" 3486 3487 #. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications 3488 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41 3489 #, fuzzy 3490 msgctxt "notifications" 3491 msgid "Sound Alerts" 3492 msgstr "Звукови ефекти" 3493 3494 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 3495 msgctxt "notifications" 3496 msgid "Show Popup Banners" 3497 msgstr "" 3498 3499 #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen 3500 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 3501 msgctxt "notifications" 3502 msgid "Show Details in Banners" 3503 msgstr "" 3504 3505 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 3506 #, fuzzy 3507 msgctxt "notifications" 3508 msgid "View in Lock Screen" 3509 msgstr "Заключване на екрана" 3510 3511 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46 3512 msgctxt "notifications" 3513 msgid "Show Details in Lock Screen" 3514 msgstr "" 3515 3516 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 3517 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 3518 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 3519 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 3520 msgid "On" 3521 msgstr "" 3522 3523 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 3524 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642 3525 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 3526 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 3527 msgid "Off" 3528 msgstr "" 3529 3530 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 3531 #, fuzzy 3532 msgid "Manage notifications" 3533 msgstr "Мащаб:" 3534 3535 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 3536 #, fuzzy 3537 msgid "Notifications" 3538 msgstr "Мащаб:" 3539 3540 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel 3541 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 3542 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" 3543 msgstr "" 3544 3545 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 3546 msgid "Show Pop Up Banners" 3547 msgstr "" 3548 3549 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 3550 #, fuzzy 3551 msgid "Show in Lock Screen" 3552 msgstr "Заключване на екрана" 2344 3553 2345 3554 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. 2346 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c: 2492347 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h: 23555 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190 3556 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 2348 3557 msgid "Add Account" 2349 3558 msgstr "Добавяне на регистрация" 2350 3559 2351 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:3 833560 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358 2352 3561 msgid "Error logging into the account" 2353 3562 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" 2354 3563 2355 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:4 373564 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:412 2356 3565 msgid "Expired credentials. Please log in again." 2357 3566 msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново." 2358 3567 2359 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:4 403568 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:415 2360 3569 msgid "_Log In" 2361 3570 msgstr "_Влизане" 2362 3571 2363 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:6 763572 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:651 2364 3573 msgid "Error creating account" 2365 3574 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" 2366 3575 2367 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 7183576 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:693 2368 3577 msgid "Error removing account" 2369 3578 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация" 2370 3579 2371 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:7 543580 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729 2372 3581 msgid "Are you sure you want to remove the account?" 2373 3582 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" 2374 3583 2375 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:7 563584 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:731 2376 3585 msgid "This will not remove the account on the server." 2377 3586 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." 2378 3587 2379 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:7 573588 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732 2380 3589 msgid "_Remove" 2381 3590 msgstr "_Премахване" 2382 3591 2383 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 3592 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel 3593 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 3594 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" 3595 msgstr "" 3596 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;" 3597 3598 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 3599 msgid "Manage online accounts" 3600 msgstr "Управление на регистрации в мрежата" 3601 3602 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 2384 3603 msgid "Online Accounts" 2385 3604 msgstr "Мрежови регистрации" 2386 3605 2387 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 2388 msgid "Manage online accounts" 2389 msgstr "Управление на регистрации в мрежата" 2390 2391 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel 2392 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 2393 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" 2394 msgstr "" 2395 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;" 2396 2397 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 2398 msgid "No online accounts configured" 2399 msgstr "Няма настроени мрежови регистрации" 2400 2401 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 2402 msgid "Remove Account" 2403 msgstr "Премахване на регистрация" 2404 2405 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 3606 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 2406 3607 msgid "Add an online account" 2407 3608 msgstr "Добавяне на мрежова регистрация" 2408 3609 2409 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h: 53610 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 2410 3611 msgid "" 2411 3612 "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " … … 2415 3616 "до документи, поща, контакти, календар, разговори и др." 2416 3617 2417 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 3618 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 3619 msgid "No online accounts configured" 3620 msgstr "Няма настроени мрежови регистрации" 3621 3622 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 3623 msgid "Remove Account" 3624 msgstr "Премахване на регистрация" 3625 3626 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 2418 3627 msgid "Unknown time" 2419 3628 msgstr "Неизвестно време" 2420 3629 2421 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 633630 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 2422 3631 #, c-format 2423 3632 msgid "%i minute" … … 2426 3635 msgstr[1] "%i минути" 2427 3636 2428 #: ../panels/power/cc-power-panel.c: 1753637 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 2429 3638 #, c-format 2430 3639 msgid "%i hour" … … 2435 3644 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 2436 3645 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 2437 #: ../panels/power/cc-power-panel.c: 1833646 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 2438 3647 #, c-format 2439 3648 msgid "%i %s %i %s" 2440 3649 msgstr "%i %s и %i %s" 2441 3650 2442 #: ../panels/power/cc-power-panel.c: 1843651 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 2443 3652 msgid "hour" 2444 3653 msgid_plural "hours" … … 2446 3655 msgstr[1] "часа" 2447 3656 2448 #: ../panels/power/cc-power-panel.c: 1853657 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:212 2449 3658 msgid "minute" 2450 3659 msgid_plural "minutes" … … 2453 3662 2454 3663 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2455 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 3664 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:231 3665 #, fuzzy, c-format 3666 msgid "%s until fully charged" 3667 msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане" 3668 3669 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 3670 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:238 3671 #, fuzzy, c-format 3672 msgid "Caution: %s remaining" 3673 msgstr "" 3674 "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s" 3675 3676 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 3677 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 2456 3678 #, c-format 2457 msgid "Charging - %s until fully charged" 2458 msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане" 2459 2460 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2461 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:236 2462 #, c-format 2463 msgid "Caution low battery, %s remaining" 2464 msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s" 2465 2466 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2467 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:244 2468 #, c-format 2469 msgid "Using battery power - %s remaining" 2470 msgstr "Работа от батерии. Остават %s" 3679 msgid "%s remaining" 3680 msgstr "" 2471 3681 2472 3682 #. TRANSLATORS: primary battery 2473 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:261 3683 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276 3684 #, fuzzy 3685 msgid "Fully charged" 3686 msgstr "На цял екран" 3687 3688 #. TRANSLATORS: primary battery 3689 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280 3690 msgid "Empty" 3691 msgstr "Разредена" 3692 3693 #. TRANSLATORS: primary battery 3694 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 2474 3695 msgid "Charging" 2475 3696 msgstr "Зареждане" 2476 3697 2477 3698 #. TRANSLATORS: primary battery 2478 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 2479 msgid "Using battery power" 2480 msgstr "Работа от батерии" 2481 2482 #. TRANSLATORS: primary battery 2483 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 2484 msgid "Charging - fully charged" 2485 msgstr "Зареждане. Пълно зареждане" 2486 2487 #. TRANSLATORS: primary battery 2488 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:274 2489 msgid "Empty" 2490 msgstr "Разредена" 2491 2492 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2493 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:342 3699 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 3700 #, fuzzy 3701 msgid "Discharging" 3702 msgstr "Зареждане" 3703 3704 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 2494 3705 #, c-format 2495 msgid "Caution low UPS, %s remaining" 2496 msgstr "" 2497 "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s" 2498 2499 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2500 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:348 2501 #, c-format 2502 msgid "Using UPS power - %s remaining" 2503 msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s" 2504 2505 #. TRANSLATORS: UPS battery 2506 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:366 2507 msgid "Caution low UPS" 2508 msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" 2509 2510 #. TRANSLATORS: UPS battery 2511 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 2512 msgid "Using UPS power" 2513 msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)" 2514 2515 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay 2516 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:423 2517 msgid "Your secondary battery is fully charged" 2518 msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена" 2519 2520 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay 2521 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:427 2522 msgid "Your secondary battery is empty" 2523 msgstr "Допълнителната батерия е разредена" 3706 msgid "Estimated battery capacity: %s" 3707 msgstr "" 3708 3709 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:404 3710 msgctxt "Battery name" 3711 msgid "Main" 3712 msgstr "" 3713 3714 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:406 3715 msgctxt "Battery name" 3716 msgid "Extra" 3717 msgstr "" 3718 3719 #. TRANSLATORS: secondary battery 3720 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 3721 msgid "Wireless mouse" 3722 msgstr "Безжична мишка" 3723 3724 #. TRANSLATORS: secondary battery 3725 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 3726 msgid "Wireless keyboard" 3727 msgstr "Безжична клавиатура" 3728 3729 #. TRANSLATORS: secondary battery 3730 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 3731 msgid "Uninterruptible power supply" 3732 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 3733 3734 #. TRANSLATORS: secondary battery 3735 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:506 3736 msgid "Personal digital assistant" 3737 msgstr "Цифров помощник" 2524 3738 2525 3739 #. TRANSLATORS: secondary battery 2526 3740 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 2527 msgid " Wireless mouse"2528 msgstr " Безжична мишка"3741 msgid "Cellphone" 3742 msgstr "Мобилен телефон" 2529 3743 2530 3744 #. TRANSLATORS: secondary battery 2531 3745 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 2532 msgid " Wireless keyboard"2533 msgstr " Безжична клавиатура"3746 msgid "Media player" 3747 msgstr "Музикално устройство" 2534 3748 2535 3749 #. TRANSLATORS: secondary battery 2536 3750 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 2537 msgid " Uninterruptible power supply"2538 msgstr " Непрекъсваемо токозахранване"3751 msgid "Tablet" 3752 msgstr "Таблет" 2539 3753 2540 3754 #. TRANSLATORS: secondary battery 2541 3755 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 2542 msgid "Personal digital assistant"2543 msgstr "Цифров помощник"2544 2545 #. TRANSLATORS: secondary battery2546 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5262547 msgid "Cellphone"2548 msgstr "Мобилен телефон"2549 2550 #. TRANSLATORS: secondary battery2551 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5302552 msgid "Media player"2553 msgstr "Музикално устройство"2554 2555 #. TRANSLATORS: secondary battery2556 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5342557 msgid "Tablet"2558 msgstr "Таблет"2559 2560 #. TRANSLATORS: secondary battery2561 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5382562 3756 msgid "Computer" 2563 3757 msgstr "Компютър" 2564 3758 2565 3759 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc 2566 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 3760 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734 3761 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 2567 3762 msgid "Battery" 2568 3763 msgstr "Батерия" 2569 3764 2570 3765 #. TRANSLATORS: secondary battery 2571 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 533766 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 2572 3767 msgctxt "Battery power" 2573 3768 msgid "Charging" … … 2575 3770 2576 3771 #. TRANSLATORS: secondary battery 2577 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 603772 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 2578 3773 msgctxt "Battery power" 2579 3774 msgid "Caution" … … 2581 3776 2582 3777 #. TRANSLATORS: secondary battery 2583 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 653778 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 2584 3779 msgctxt "Battery power" 2585 3780 msgid "Low" … … 2587 3782 2588 3783 #. TRANSLATORS: secondary battery 2589 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 703784 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 2590 3785 msgctxt "Battery power" 2591 3786 msgid "Good" … … 2593 3788 2594 3789 #. TRANSLATORS: primary battery 2595 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 3790 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:557 3791 #, fuzzy 2596 3792 msgctxt "Battery power" 2597 msgid " Charging - fully charged"2598 msgstr " Зареждане. Пълно зареждане"3793 msgid "Fully charged" 3794 msgstr "На цял екран" 2599 3795 2600 3796 #. TRANSLATORS: primary battery 2601 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 793797 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 2602 3798 msgctxt "Battery power" 2603 3799 msgid "Empty" 2604 3800 msgstr "Разредена батерия" 2605 3801 2606 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075 2607 msgid "" 2608 "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used" 2609 msgstr "" 2610 "Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко захранване " 2611 "ще се ползва" 3802 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:732 3803 #, fuzzy 3804 msgid "Batteries" 3805 msgstr "Батерия" 3806 3807 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074 3808 msgid "When _idle" 3809 msgstr "" 3810 3811 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401 3812 msgid "Power Saving" 3813 msgstr "" 3814 3815 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430 3816 #, fuzzy 3817 msgid "_Screen Brightness" 3818 msgstr "Яркост" 3819 3820 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458 3821 #, fuzzy 3822 msgid "_Dim Screen when Inactive" 3823 msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:" 3824 3825 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481 3826 #, fuzzy 3827 msgid "_Blank Screen" 3828 msgstr "На цял екран" 3829 3830 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516 3831 msgid "_Wi-Fi" 3832 msgstr "" 3833 3834 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544 3835 #, fuzzy 3836 msgid "_Mobile Broadband" 3837 msgstr "Мобилна широколентова мрежа" 3838 3839 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582 3840 #, fuzzy 3841 msgid "_Bluetooth" 3842 msgstr "Мрежа през Bluetooth" 3843 3844 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633 3845 #, fuzzy 3846 msgid "When on battery power" 3847 msgstr "Работа от батерии" 3848 3849 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635 3850 msgid "When plugged in" 3851 msgstr "При включване на захранването" 3852 3853 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762 3854 msgid "Suspend & Power Off" 3855 msgstr "" 3856 3857 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 3858 #, fuzzy 3859 msgid "_Automatic Suspend" 3860 msgstr "автоматично разпознаване" 3861 3862 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815 3863 #, fuzzy 3864 msgid "When Battery Power is _Critical" 3865 msgstr "При _критично нисък заряд" 3866 3867 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848 3868 #, fuzzy 3869 msgid "Power Off" 3870 msgstr "Изключваме" 3871 3872 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990 3873 #, fuzzy 3874 msgid "Devices" 3875 msgstr "Устройство" 2612 3876 2613 3877 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 … … 2621 3885 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel 2622 3886 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 2623 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" 3887 #, fuzzy 3888 msgid "" 3889 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" 2624 3890 msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;" 2625 3891 2626 #: ../panels/power/power.ui.h:1 3892 #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 3893 msgid "1 hour" 3894 msgstr "1 час" 3895 3896 #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 3897 msgid "1 minute" 3898 msgstr "1 минута" 3899 3900 #: ../panels/power/power.ui.h:3 3901 msgid "10 minutes" 3902 msgstr "10 минути" 3903 3904 #: ../panels/power/power.ui.h:4 3905 #, fuzzy 3906 msgid "100 minutes" 3907 msgstr "10 минути" 3908 3909 #: ../panels/power/power.ui.h:5 3910 #, fuzzy 3911 msgid "12 minutes" 3912 msgstr "2 минути" 3913 3914 #: ../panels/power/power.ui.h:7 3915 #, fuzzy 3916 msgid "2 hours" 3917 msgstr "1 час" 3918 3919 #: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 3920 msgid "2 minutes" 3921 msgstr "2 минути" 3922 3923 #: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 3924 msgid "3 minutes" 3925 msgstr "3 минути" 3926 3927 #: ../panels/power/power.ui.h:11 3928 #, fuzzy 3929 msgid "4 minutes" 3930 msgstr "40 минути" 3931 3932 #: ../panels/power/power.ui.h:12 3933 #, fuzzy 3934 msgid "45 minutes" 3935 msgstr "5 минути" 3936 3937 #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 3938 msgid "5 minutes" 3939 msgstr "5 минути" 3940 3941 #: ../panels/power/power.ui.h:14 3942 #, fuzzy 3943 msgid "8 minutes" 3944 msgstr "2 минути" 3945 3946 #: ../panels/power/power.ui.h:15 3947 #, fuzzy 3948 msgid "80 minutes" 3949 msgstr "30 минути" 3950 3951 #: ../panels/power/power.ui.h:16 3952 #, fuzzy 3953 msgid "90 minutes" 3954 msgstr "30 минути" 3955 3956 #: ../panels/power/power.ui.h:17 3957 #, fuzzy 3958 msgid "Automatic Suspend" 3959 msgstr "автоматично разпознаване" 3960 3961 #: ../panels/power/power.ui.h:18 3962 #, fuzzy 3963 msgid "Delay" 3964 msgstr "З_акъснение:" 3965 3966 #: ../panels/power/power.ui.h:19 2627 3967 msgid "Hibernate" 2628 3968 msgstr "дълбоко приспиване" 2629 3969 2630 #: ../panels/power/power.ui.h:2 3970 #: ../panels/power/power.ui.h:21 3971 #, fuzzy 3972 msgid "On _Battery Power" 3973 msgstr "Работа от батерии" 3974 3975 #: ../panels/power/power.ui.h:22 2631 3976 msgid "Power off" 2632 3977 msgstr "Изключваме" 2633 3978 2634 #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 2635 msgid "5 minutes" 2636 msgstr "5 минути" 2637 2638 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 2639 msgid "10 minutes" 2640 msgstr "10 минути" 2641 2642 #: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 2643 msgid "30 minutes" 2644 msgstr "30 минути" 2645 2646 #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 2647 msgid "1 hour" 2648 msgstr "1 час" 2649 2650 #: ../panels/power/power.ui.h:7 2651 msgid "Don't suspend" 2652 msgstr "без приспиване" 2653 2654 #: ../panels/power/power.ui.h:8 2655 msgid "On battery power" 2656 msgstr "Работа от батерии" 2657 2658 #: ../panels/power/power.ui.h:9 2659 msgid "When plugged in" 3979 #: ../panels/power/power.ui.h:23 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 3980 #, fuzzy 3981 msgid "_Close" 3982 msgstr "Затваряне" 3983 3984 #: ../panels/power/power.ui.h:24 3985 #, fuzzy 3986 msgid "_Plugged In" 2660 3987 msgstr "При включване на захранването" 2661 3988 2662 #: ../panels/power/power.ui.h:102663 msgid "Suspend when inactive for"2664 msgstr "Приспиване след бездействие от"2665 2666 #: ../panels/power/power.ui.h:112667 msgid "When power is _critically low"2668 msgstr "При _критично нисък заряд"2669 2670 3989 #. Translators: The printer is low on toner 2671 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 893990 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 2672 3991 msgid "Low on toner" 2673 3992 msgstr "Тонерът е на привършване" 2674 3993 2675 3994 #. Translators: The printer has no toner left 2676 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:59 13995 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 2677 3996 msgid "Out of toner" 2678 3997 msgstr "Тонерът свърши" … … 2680 3999 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 2681 4000 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 2682 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:59 44001 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 2683 4002 msgid "Low on developer" 2684 4003 msgstr "Проявителят е на привършване" … … 2686 4005 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 2687 4006 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 2688 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:59 74007 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 2689 4008 msgid "Out of developer" 2690 4009 msgstr "Проявителят свърши" 2691 4010 2692 4011 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2693 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5994012 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 2694 4013 msgid "Low on a marker supply" 2695 4014 msgstr "Мастилото е на привършване" 2696 4015 2697 4016 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2698 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:60 14017 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 2699 4018 msgid "Out of a marker supply" 2700 4019 msgstr "Мастилото свърши" 2701 4020 2702 4021 #. Translators: One or more covers on the printer are open 2703 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:60 34022 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 2704 4023 msgid "Open cover" 2705 4024 msgstr "Отворен капак" 2706 4025 2707 4026 #. Translators: One or more doors on the printer are open 2708 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:60 54027 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 2709 4028 msgid "Open door" 2710 4029 msgstr "Отворена вратичка" 2711 4030 2712 4031 #. Translators: At least one input tray is low on media 2713 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:60 74032 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 2714 4033 msgid "Low on paper" 2715 4034 msgstr "Хартията е на привършване" 2716 4035 2717 4036 #. Translators: At least one input tray is empty 2718 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:6 094037 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 2719 4038 msgid "Out of paper" 2720 4039 msgstr "Хартията свърши" 2721 4040 2722 4041 #. Translators: The printer is offline 2723 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:61 14042 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 2724 4043 msgctxt "printer state" 2725 4044 msgid "Offline" 2726 4045 msgstr "Изключен" 2727 4046 2728 #. Translators: Someone has paused the Printer 2729 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 4047 #. Translators: Someone has stopped the Printer 4048 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 4049 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 4050 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 2730 4051 msgctxt "printer state" 2731 msgid " Paused"2732 msgstr " На пауза"4052 msgid "Stopped" 4053 msgstr "спрян" 2733 4054 2734 4055 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 2735 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:61 54056 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 2736 4057 msgid "Waste receptacle almost full" 2737 4058 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 2738 4059 2739 4060 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 2740 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:61 74061 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 2741 4062 msgid "Waste receptacle full" 2742 4063 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 2743 4064 2744 4065 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 2745 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:6 194066 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 2746 4067 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 2747 4068 msgstr "Барабанът е почти износен" 2748 4069 2749 4070 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 2750 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:62 14071 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 2751 4072 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 2752 4073 msgstr "Барабанът е износен" 2753 4074 2754 4075 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) 2755 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:7 244076 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 2756 4077 msgctxt "printer state" 2757 4078 msgid "Configuring" … … 2759 4080 2760 4081 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 2761 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:7 814082 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 2762 4083 msgctxt "printer state" 2763 4084 msgid "Ready" 2764 4085 msgstr "в готовност" 2765 4086 4087 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) 4088 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 4089 msgctxt "printer state" 4090 msgid "Does not accept jobs" 4091 msgstr "" 4092 2766 4093 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 2767 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 7854094 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 2768 4095 msgctxt "printer state" 2769 4096 msgid "Processing" 2770 4097 msgstr "обработване" 2771 4098 2772 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)2773 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:7892774 msgctxt "printer state"2775 msgid "Stopped"2776 msgstr "спрян"2777 2778 4099 #. Translators: Toner supply 2779 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:9 064100 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 2780 4101 msgid "Toner Level" 2781 4102 msgstr "Ниво на тонера" 2782 4103 2783 4104 #. Translators: Ink supply 2784 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:9 094105 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 2785 4106 msgid "Ink Level" 2786 4107 msgstr "Ниво на мастилото" 2787 4108 2788 4109 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 2789 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:9 124110 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 2790 4111 msgid "Supply Level" 2791 4112 msgstr "Ниво на консуматива" 2792 4113 2793 4114 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) 2794 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:9 304115 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 2795 4116 msgctxt "printer state" 2796 4117 msgid "Installing" … … 2798 4119 2799 4120 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) 2800 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:11 074121 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 2801 4122 msgid "No printers available" 2802 4123 msgstr "Не са налични принтери" 2803 4124 2804 4125 #. Translators: there is n active print jobs on this printer 2805 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:14 114126 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 2806 4127 #, c-format 2807 4128 msgid "%u active" … … 2811 4132 2812 4133 #. Translators: Addition of the new printer failed. 2813 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:17 314134 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773 2814 4135 msgid "Failed to add new printer." 2815 4136 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 2816 4137 2817 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 8964138 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938 2818 4139 msgid "Select PPD File" 2819 4140 msgstr "Избор на файл – PPD" 2820 4141 2821 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:19 054142 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 2822 4143 msgid "" 2823 4144 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." … … 2827 4148 "gz, *.PPD.GZ)" 2828 4149 2829 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:22 104150 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2252 2830 4151 msgid "No suitable driver found" 2831 4152 msgstr "Не е открит подходящ драйвер" 2832 4153 2833 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 2834 msgid "Searching for preferred drivers..." 4154 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2321 4155 #, fuzzy 4156 msgid "Searching for preferred drivers…" 2835 4157 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 2836 4158 2837 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 2838 msgid "Select from database..." 4159 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336 4160 #, fuzzy 4161 msgid "Select from database…" 2839 4162 msgstr "Избор от списък…" 2840 4163 2841 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 2842 msgid "Provide PPD File..." 4164 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345 4165 #, fuzzy 4166 msgid "Provide PPD File…" 2843 4167 msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…" 2844 4168 2845 4169 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 2846 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:24 542847 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 4774170 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496 4171 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519 2848 4172 msgid "Test page" 2849 4173 msgstr "Пробна страница" 2850 4174 2851 4175 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 2852 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 8804176 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2923 2853 4177 #, c-format 2854 4178 msgid "Could not load ui: %s" … … 2856 4180 2857 4181 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 4182 msgid "Change printer settings" 4183 msgstr "Промяна на настройките на принтера" 4184 4185 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel 4186 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 4187 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 4188 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;" 4189 4190 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 2858 4191 msgid "Printers" 2859 4192 msgstr "Принтери" 2860 4193 2861 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 2862 msgid "Change printer settings" 2863 msgstr "Промяна на настройките на принтера" 2864 2865 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel 2866 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 2867 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 2868 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;" 2869 2870 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 2871 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 2872 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 2873 msgid " " 2874 msgstr " " 2875 2876 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 2877 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 4194 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer 4195 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 4196 msgid "Active Jobs" 4197 msgstr "Активни задачи" 4198 4199 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 4200 msgid "Cancel Print Job" 4201 msgstr "Отказване на задача за печат" 4202 4203 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 4204 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 4205 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 2878 4206 msgid "Close" 2879 4207 msgstr "Затваряне" 2880 2881 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer2882 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:42883 msgid "Active Jobs"2884 msgstr "Активни задачи"2885 2886 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:52887 msgid "Resume Printing"2888 msgstr "Продължаване на печата"2889 4208 2890 4209 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 … … 2893 4212 2894 4213 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 2895 msgid "Cancel Print Job" 2896 msgstr "Отказване на задача за печат" 2897 2898 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 2899 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044 2900 msgid "_Add" 2901 msgstr "_Добавяне" 2902 2903 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 4214 msgid "Resume Printing" 4215 msgstr "Продължаване на печата" 4216 4217 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 2904 4218 msgid "Add a New Printer" 2905 4219 msgstr "Добавяне на нов принтер" 2906 4220 2907 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h: 44221 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 2908 4222 msgid "Search for network printers or filter result" 2909 4223 msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите " 2910 4224 2911 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 4225 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 4226 #, fuzzy 4227 msgid "Loading options…" 4228 msgstr "Зареждане на настройките…" 4229 4230 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 4231 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 2912 4232 msgid "Options" 2913 4233 msgstr "Настройки" 2914 4234 2915 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 2916 msgid "Loading options..." 2917 msgstr "Зареждане на настройките…" 2918 2919 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 2920 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 2921 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043 2922 msgid "Cancel" 2923 msgstr "Отказ" 2924 2925 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 4235 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 2926 4236 msgid "Loading drivers database..." 2927 4237 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" … … 3026 4336 msgstr "Време" 3027 4337 3028 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:4 844338 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:498 3029 4339 #, c-format 3030 4340 msgid "%s Active Jobs" … … 3175 4485 msgstr "Драйвери" 3176 4486 3177 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 4487 #. Translators: This button adds new printer. 4488 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 4489 msgid "Add New Printer" 4490 msgstr "Добавяне на нов принтер" 4491 4492 #: ../panels/printers/printers.ui.h:3 3178 4493 msgid "Add Printer" 3179 4494 msgstr "Добавяне на принтер" 3180 4495 3181 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 4496 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 4497 msgid "Jobs" 4498 msgstr "Задачи" 4499 4500 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). 4501 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7 4502 msgid "Location" 4503 msgstr "Местоположение" 4504 4505 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 4506 msgid "Model" 4507 msgstr "Модел" 4508 4509 #. Translators: This button executes command which prints test page. 4510 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 4511 msgid "Print _Test Page" 4512 msgstr "Печат на _пробна страница" 4513 4514 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 3182 4515 msgid "Remove Printer" 3183 4516 msgstr "Премахване на принтер" 3184 4517 3185 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...3186 #: ../panels/printers/printers.ui.h:43187 msgid "Supply"3188 msgstr "Консумативи"3189 3190 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).3191 #: ../panels/printers/printers.ui.h:63192 msgid "Location"3193 msgstr "Местоположение"3194 3195 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.3196 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.3197 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.3198 #: ../panels/printers/printers.ui.h:83199 msgid "_Default"3200 msgstr "По по_дразбиране"3201 3202 #: ../panels/printers/printers.ui.h:93203 msgid "Jobs"3204 msgstr "Задачи"3205 3206 #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs3207 #: ../panels/printers/printers.ui.h:113208 msgid "_Show"3209 msgstr "_Показване"3210 3211 4518 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 3212 msgid "Model" 3213 msgstr "Модел" 3214 4519 #, fuzzy 4520 msgid "Setting new driver…" 4521 msgstr "Настройване на нов драйвер…" 4522 4523 #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs 3215 4524 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 3216 msgid "page 1" 3217 msgstr "страница 1" 3218 3219 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 3220 msgid "label" 3221 msgstr "етикет" 3222 4525 msgid "Show _Jobs" 4526 msgstr "" 4527 4528 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). 3223 4529 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 3224 msgid "page 2"3225 msgstr "страница 2"3226 3227 #: ../panels/printers/printers.ui.h:173228 msgid "Setting new driver..."3229 msgstr "Настройване на нов драйвер…"3230 3231 #: ../panels/printers/printers.ui.h:183232 msgid "page 3"3233 msgstr "страница 3"3234 3235 #. Translators: This button executes command which prints test page.3236 #: ../panels/printers/printers.ui.h:203237 msgid "Print _Test Page"3238 msgstr "Печат на _пробна страница"3239 3240 #. Translators: This button opens printer's options tab3241 #: ../panels/printers/printers.ui.h:223242 msgid "_Options"3243 msgstr "_Настройки"3244 3245 #. Translators: This button adds new printer.3246 #: ../panels/printers/printers.ui.h:243247 msgid "Add New Printer"3248 msgstr "Добавяне на нов принтер"3249 3250 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).3251 #: ../panels/printers/printers.ui.h:263252 4530 msgid "" 3253 4531 "Sorry! The system printing service\n" … … 3255 4533 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична." 3256 4534 4535 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 4536 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 4537 msgid "Supply" 4538 msgstr "Консумативи" 4539 4540 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. 4541 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. 4542 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. 4543 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 4544 msgid "_Default" 4545 msgstr "По по_дразбиране" 4546 4547 #. Translators: This button opens printer's options tab 4548 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 4549 msgid "_Options" 4550 msgstr "_Настройки" 4551 4552 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 4553 msgid "label" 4554 msgstr "етикет" 4555 4556 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 4557 msgid "page 3" 4558 msgstr "страница 3" 4559 4560 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 4561 msgid "Hidden" 4562 msgstr "" 4563 4564 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 4565 #, fuzzy 4566 msgid "Visible" 4567 msgstr "Видимост" 4568 4569 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 4570 #, fuzzy 4571 msgid "Screen Lock" 4572 msgstr "Снимки на екрана" 4573 4574 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 4575 #, fuzzy 4576 msgid "Name & Visibility" 4577 msgstr "Видимост" 4578 4579 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 4580 msgid "Usage & History" 4581 msgstr "" 4582 4583 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 4584 msgid "Purge Trash & Temporary Files" 4585 msgstr "" 4586 4587 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 4588 msgid "Privacy" 4589 msgstr "" 4590 4591 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 4592 #, fuzzy 4593 msgid "Privacy settings" 4594 msgstr "Вашите настройки" 4595 4596 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel 4597 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 4598 msgid "" 4599 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" 4600 "network;identity;" 4601 msgstr "" 4602 4603 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 4604 msgid "1 day" 4605 msgstr "" 4606 4607 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 4608 msgid "14 days" 4609 msgstr "" 4610 4611 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 4612 msgid "2 days" 4613 msgstr "" 4614 4615 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 4616 msgid "3 days" 4617 msgstr "" 4618 4619 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 4620 msgid "30 days" 4621 msgstr "" 4622 4623 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 4624 msgid "30 seconds" 4625 msgstr "30 секунди" 4626 4627 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 4628 msgid "4 days" 4629 msgstr "" 4630 4631 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 4632 msgid "5 days" 4633 msgstr "" 4634 4635 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 4636 msgid "6 days" 4637 msgstr "" 4638 4639 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 4640 msgid "7 days" 4641 msgstr "" 4642 4643 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 4644 #, fuzzy 4645 msgid "Automatic Screen _Lock" 4646 msgstr "_Автоматично влизане" 4647 4648 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 4649 msgid "Automatically Empty _Trash" 4650 msgstr "" 4651 4652 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 4653 msgid "Automatically Purge Temporary _Files" 4654 msgstr "" 4655 4656 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 4657 msgid "" 4658 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " 4659 "free of unnecessary sensitive information." 4660 msgstr "" 4661 4662 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 4663 msgid "Cl_ear Recent History" 4664 msgstr "" 4665 4666 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 4667 msgid "Control how you appear on the screen and the network." 4668 msgstr "" 4669 4670 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 4671 msgid "Display _full name in top bar" 4672 msgstr "" 4673 4674 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 4675 msgid "Display full name in _lock screen" 4676 msgstr "" 4677 4678 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 4679 #, fuzzy 4680 msgid "Forever" 4681 msgstr "никога" 4682 4683 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 4684 msgid "Immediately" 4685 msgstr "" 4686 4687 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 4688 #, fuzzy 4689 msgid "Lock Screen _After Blank For" 4690 msgstr "_Заключване на екрана след:" 4691 4692 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 4693 msgid "Purge _After" 4694 msgstr "" 4695 4696 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 4697 msgid "" 4698 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " 4699 "never shared over the network." 4700 msgstr "" 4701 4702 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 4703 msgid "Retain _History" 4704 msgstr "" 4705 4706 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 4707 #, fuzzy 4708 msgid "Screen Turns Off" 4709 msgstr "екранът се изключва" 4710 4711 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 4712 #, fuzzy 4713 msgid "Show _Notifications" 4714 msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана" 4715 4716 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 4717 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." 4718 msgstr "" 4719 4720 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39 4721 msgid "_Empty Trash" 4722 msgstr "" 4723 4724 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 4725 #, fuzzy 4726 msgid "_Purge Temporary Files" 4727 msgstr "_Запазване на файловете" 4728 4729 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 4730 msgid "_Recently Used" 4731 msgstr "" 4732 4733 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 4734 #, fuzzy 4735 msgid "_Stealth Mode" 4736 msgstr "Режими на превключвателите" 4737 3257 4738 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 4739 msgid "Change your region and language settings" 4740 msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки" 4741 4742 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel 4743 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 4744 #, fuzzy 4745 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" 4746 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;" 4747 4748 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 3258 4749 msgid "Region & Language" 3259 4750 msgstr "Регион и език" 3260 4751 3261 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 3262 msgid "Change your region and language settings" 3263 msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки" 3264 3265 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel 3266 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 3267 msgid "Language;Layout;Keyboard;" 3268 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;" 3269 3270 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 4752 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 4753 #, fuzzy 4754 msgctxt "measurement format" 3271 4755 msgid "Imperial" 3272 4756 msgstr "имперска" 3273 4757 3274 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 4758 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:146 4759 #, fuzzy 4760 msgctxt "measurement format" 3275 4761 msgid "Metric" 3276 4762 msgstr "метрична" 3277 4763 3278 4764 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 3279 msgid "Choose an input source" 3280 msgstr "Изберете вход" 3281 3282 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 3283 msgid "Select an input source to add" 4765 #, fuzzy 4766 msgid "Select an input source" 3284 4767 msgstr "Избор и добавяне на вход" 3285 4768 3286 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470 4769 #: ../panels/region/gnome-region-panel-lang.c:115 4770 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 4771 msgid "Log out for changes to take effect" 4772 msgstr "" 4773 4774 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471 3287 4775 msgid "" 3288 4776 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " … … 3292 4780 "системните настройки за „Регион и език“." 3293 4781 3294 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:47 53295 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 14782 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476 4783 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 3296 4784 msgid "" 3297 4785 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " … … 3303 4791 "като системни." 3304 4792 3305 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:47 84793 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479 3306 4794 msgid "Copy Settings" 3307 4795 msgstr "Копиране на настройки" 3308 4796 3309 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481 3310 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 3311 msgid "Copy Settings..." 3312 msgstr "Копиране на настройки…" 4797 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482 4798 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 4799 #, fuzzy 4800 msgid "Copy Settings…" 4801 msgstr "Копиране на настройки" 3313 4802 3314 4803 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 3315 msgid " Region and Language"3316 msgstr " Регион и език"4804 msgid "Add Input Source" 4805 msgstr "Добавяне на вход" 3317 4806 3318 4807 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 3319 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"3320 msgstr ""3321 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."3322 3323 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33324 4808 msgid "Add Language" 3325 4809 msgstr " Добавяне на език" 3326 4810 4811 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 4812 msgid "Add Region" 4813 msgstr "Добавяне на регион" 4814 3327 4815 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 3328 msgid "Remove Language" 3329 msgstr "Премахване на език" 3330 3331 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 3332 msgid "Install languages..." 3333 msgstr "Инсталиране на езици…" 4816 msgid "Allow different sources for each window" 4817 msgstr "" 3334 4818 3335 4819 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 4820 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" 4821 msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" 4822 4823 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 4824 msgid "Ctrl+Alt+Space" 4825 msgstr "Ctrl+Alt+Space" 4826 4827 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 4828 msgid "Currency" 4829 msgstr "Валута" 4830 4831 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 4832 msgid "Dates" 4833 msgstr "Дати" 4834 4835 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' 4836 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 4837 msgid "Display language:" 4838 msgstr "Език за показване:" 4839 4840 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 4841 msgid "Examples" 4842 msgstr "Примери" 4843 4844 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 4845 msgid "Format:" 4846 msgstr "Формат:" 4847 4848 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 4849 msgid "Formats" 4850 msgstr "Формати" 4851 4852 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 4853 msgid "Input Source Settings" 4854 msgstr "Настройки на входа" 4855 4856 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 4857 msgid "Input Sources" 4858 msgstr "Входове" 4859 4860 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 4861 msgid "Input source:" 4862 msgstr "Вход:" 4863 4864 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 3336 4865 msgid "Language" 3337 4866 msgstr "Език" 3338 4867 3339 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 3340 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" 3341 msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 3342 3343 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 3344 msgid "Add Region" 3345 msgstr "Добавяне на регион" 3346 3347 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 3348 msgid "Remove Region" 3349 msgstr "Премахване на регион" 3350 3351 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 3352 msgid "Dates" 3353 msgstr "Дати" 3354 3355 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 3356 msgid "Times" 3357 msgstr "Време" 3358 3359 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 3360 msgid "Numbers" 3361 msgstr "Числа" 3362 3363 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 3364 msgid "Currency" 3365 msgstr "Валута" 3366 3367 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 4868 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 3368 4869 msgid "Measurement" 3369 4870 msgstr "Система от единици" 3370 3371 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:153372 msgid "Examples"3373 msgstr "Примери"3374 3375 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:163376 msgid "Formats"3377 msgstr "Формати"3378 3379 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:173380 msgid "Select keyboards or other input sources"3381 msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"3382 3383 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:183384 msgid "Add Input Source"3385 msgstr "Добавяне на вход"3386 3387 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:193388 msgid "Remove Input Source"3389 msgstr "Премахване на входа"3390 3391 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:203392 msgid "Move Input Source Up"3393 msgstr "Преместване на входа нагоре"3394 4871 3395 4872 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 … … 3398 4875 3399 4876 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 3400 msgid " Input Source Settings"3401 msgstr " Настройки на входа"4877 msgid "Move Input Source Up" 4878 msgstr "Преместване на входа нагоре" 3402 4879 3403 4880 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 4881 msgid "Numbers" 4882 msgstr "Числа" 4883 4884 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 4885 msgid "Region and Language" 4886 msgstr "Регион и език" 4887 4888 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 4889 msgid "Remove Input Source" 4890 msgstr "Премахване на входа" 4891 4892 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 4893 msgid "Remove Region" 4894 msgstr "Премахване на регион" 4895 4896 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 4897 #, fuzzy 4898 msgid "Select a display language" 4899 msgstr "Избор на език" 4900 4901 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 4902 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" 4903 msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 4904 4905 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 4906 msgid "Select keyboards or other input sources" 4907 msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства" 4908 4909 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 4910 msgid "Shortcut Settings" 4911 msgstr "Настройки на бързите клавиши" 4912 4913 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 3404 4914 msgid "Show Keyboard Layout" 3405 4915 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" 3406 3407 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:253408 msgid "Ctrl+Alt+Space"3409 msgstr "Ctrl+Alt+Space"3410 3411 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:273412 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"3413 msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"3414 3415 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:283416 msgid "Shortcut Settings"3417 msgstr "Настройки на бързите клавиши"3418 3419 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:303420 msgid "Input Sources"3421 msgstr "Входове"3422 3423 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'3424 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:333425 msgid "Display language:"3426 msgstr "Език за показване:"3427 3428 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:343429 msgid "Input source:"3430 msgstr "Вход:"3431 3432 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:353433 msgid "Format:"3434 msgstr "Формат:"3435 3436 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:363437 msgid "Your settings"3438 msgstr "Вашите настройки"3439 4916 3440 4917 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 … … 3442 4919 msgstr "Системни настройки" 3443 4920 3444 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 3445 msgid "Brightness & Lock" 3446 msgstr "Яркост и заключване" 3447 3448 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 3449 msgid "Screen brightness and lock settings" 3450 msgstr "Настройки на яркостта и заключването" 3451 3452 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel 3453 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 3454 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" 3455 msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;" 3456 3457 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 3458 msgid "Screen turns off" 3459 msgstr "екранът се изключва" 3460 3461 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 3462 msgid "30 seconds" 3463 msgstr "30 секунди" 3464 3465 #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 3466 msgid "1 minute" 3467 msgstr "1 минута" 3468 3469 #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 3470 msgid "2 minutes" 3471 msgstr "2 минути" 3472 3473 #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 3474 msgid "3 minutes" 3475 msgstr "3 минути" 3476 3477 #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 3478 msgid "_Dim screen to save power" 3479 msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия" 3480 3481 #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 3482 msgid "Brightness" 3483 msgstr "Яркост" 3484 3485 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 3486 msgid "_Turn screen off when inactive for:" 3487 msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:" 3488 3489 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 3490 msgid "_Lock screen after:" 3491 msgstr "_Заключване на екрана след:" 3492 3493 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) 3494 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 3495 msgid "Don't lock when at home" 3496 msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи" 3497 3498 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 3499 msgid "Locations..." 3500 msgstr "Местоположения…" 3501 3502 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 3503 msgid "Show _notifications when locked" 3504 msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана" 3505 3506 #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 3507 msgid "Lock" 3508 msgstr "Заключване" 3509 3510 #: ../panels/sound/applet-main.c:49 3511 msgid "Enable debugging code" 3512 msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки" 3513 3514 #: ../panels/sound/applet-main.c:50 3515 msgid "Version of this application" 3516 msgstr "Версията на тази програма" 3517 3518 #: ../panels/sound/applet-main.c:62 3519 msgid " — GNOME Volume Control Applet" 3520 msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука" 3521 3522 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 3523 msgid "Volume Control" 4921 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 4922 msgid "Times" 4923 msgstr "Време" 4924 4925 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 4926 msgid "Use the same source for all windows" 4927 msgstr "" 4928 4929 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 4930 msgid "Your settings" 4931 msgstr "Вашите настройки" 4932 4933 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275 4934 msgid "Home" 4935 msgstr "" 4936 4937 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:475 4938 msgid "Places" 4939 msgstr "" 4940 4941 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477 4942 msgid "Bookmarks" 4943 msgstr "" 4944 4945 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479 4946 #, fuzzy 4947 msgid "Other" 4948 msgstr "други…" 4949 4950 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675 4951 #, fuzzy 4952 msgid "Select Location" 4953 msgstr "Избор на регион" 4954 4955 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:193 4956 #, fuzzy 4957 msgid "No applications found" 4958 msgstr "Програми" 4959 4960 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:551 4961 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 4962 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 4963 msgid "Enabled" 4964 msgstr "Включен" 4965 4966 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 4967 msgid "Search" 4968 msgstr "Търсене" 4969 4970 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 4971 #, fuzzy 4972 msgid "Search settings" 4973 msgstr "Системни настройки" 4974 4975 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel 4976 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 4977 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" 4978 msgstr "" 4979 4980 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 4981 #, fuzzy 4982 msgid "Search Locations" 4983 msgstr "Местоположение" 4984 4985 #: ../panels/search/search.ui.h:1 4986 #, fuzzy 4987 msgid "Move Down" 4988 msgstr "Надолу" 4989 4990 #: ../panels/search/search.ui.h:2 4991 msgid "Move Up" 4992 msgstr "" 4993 4994 #: ../panels/search/search.ui.h:3 4995 #, fuzzy 4996 msgid "Preferences" 4997 msgstr "Настройки на мишката" 4998 4999 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:220 5000 msgctxt "service is enabled" 5001 msgid "On" 5002 msgstr "" 5003 5004 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:222 5005 msgctxt "service is disabled" 5006 msgid "Off" 5007 msgstr "" 5008 5009 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:362 5010 #, fuzzy 5011 msgid "Choose a Folder" 5012 msgstr "_Избор на звук за известяване:" 5013 5014 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540 5015 msgid "Copy" 5016 msgstr "" 5017 5018 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 5019 #, fuzzy 5020 msgid "Sharing" 5021 msgstr "Слух" 5022 5023 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel 5024 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3 5025 msgid "" 5026 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" 5027 "pictures;photos;movies;server;renderer;" 5028 msgstr "" 5029 5030 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 5031 #, fuzzy 5032 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" 5033 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни" 5034 5035 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 5036 msgid "Enable or disable remote login" 5037 msgstr "" 5038 5039 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 5040 #, fuzzy 5041 msgid "Add Folder" 5042 msgstr "Добавяне на профил" 5043 5044 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 5045 #, no-c-format 5046 msgid "" 5047 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" 5048 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" 5049 msgstr "" 5050 5051 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 5052 #, no-c-format 5053 msgid "" 5054 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=" 5055 "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" 5056 msgstr "" 5057 5058 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 5059 #, fuzzy 5060 msgid "Approve All Connections" 5061 msgstr "Свързване" 5062 5063 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 5064 #, fuzzy 5065 msgid "Bluetooth Sharing" 5066 msgstr "Настройки на подредбата" 5067 5068 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 5069 msgid "" 5070 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " 5071 "devices" 5072 msgstr "" 5073 5074 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 5075 #, fuzzy 5076 msgid "Computer Name" 5077 msgstr "Компютър" 5078 5079 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 5080 #, fuzzy 5081 msgid "Media Sharing" 5082 msgstr "Музикално устройство" 5083 5084 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 5085 msgid "Only Receive From Trusted Devices" 5086 msgstr "" 5087 5088 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 5089 msgid "Only share with Trusted Devices" 5090 msgstr "" 5091 5092 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 5093 #, fuzzy 5094 msgid "Password" 5095 msgstr "_Парола" 5096 5097 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 5098 #, fuzzy 5099 msgid "Personal File Sharing" 5100 msgstr "Цифров помощник" 5101 5102 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 5103 #, no-c-format 5104 msgid "" 5105 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " 5106 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" 5107 msgstr "" 5108 5109 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 5110 #, fuzzy 5111 msgid "Remote Control" 3524 5112 msgstr "Сила на звука" 3525 5113 3526 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 3527 msgid "Show desktop volume control" 3528 msgstr "Показване на управлението на звука" 3529 3530 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 5114 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 5115 #, fuzzy 5116 msgid "Remote Login" 5117 msgstr "Премахване на регион" 5118 5119 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 5120 #, fuzzy 5121 msgid "Remote View" 5122 msgstr "Премахване на устройството" 5123 5124 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 5125 #, fuzzy 5126 msgid "Remove Folder" 5127 msgstr "Премахване на профил" 5128 5129 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 5130 #, fuzzy 5131 msgid "Require Password" 5132 msgstr "Парола на групата" 5133 5134 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 5135 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" 5136 msgstr "" 5137 5138 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 5139 #, fuzzy 5140 msgid "Screen Sharing" 5141 msgstr "Част на екрана:" 5142 5143 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 5144 msgid "Share Media On This Network" 5145 msgstr "" 5146 5147 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 5148 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." 5149 msgstr "" 5150 5151 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27 5152 msgid "Share Public Folder" 5153 msgstr "" 5154 5155 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 5156 msgid "Share Public Folder On This Network" 5157 msgstr "" 5158 5159 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 5160 msgid "Shared Folders" 5161 msgstr "" 5162 5163 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 5164 #, fuzzy 5165 msgid "Show Password" 5166 msgstr "_Показване на паролата" 5167 5168 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 5169 msgid "Some services are disabled because of no network access." 5170 msgstr "" 5171 5172 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 5173 msgid "column" 5174 msgstr "" 5175 5176 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel 5177 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 5178 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" 5179 msgstr "" 5180 "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;" 5181 5182 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 5183 #, fuzzy 5184 msgid "Change sound volume and event sounds" 5185 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития" 5186 5187 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 3531 5188 msgid "Sound" 3532 5189 msgstr "Звук" 3533 3534 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:23535 msgid "Change sound volume and sound events"3536 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"3537 3538 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel3539 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:43540 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"3541 msgstr ""3542 "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"3543 5190 3544 5191 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. … … 3566 5213 msgstr "Сонар" 3567 5214 3568 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656 3569 msgid "Output" 3570 msgstr "Изход" 3571 3572 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 3573 msgid "Sound Output Volume" 3574 msgstr "Сила на изхода" 3575 3576 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 3577 msgid "Input" 3578 msgstr "Вход" 3579 3580 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 3581 msgid "Microphone Volume" 3582 msgstr "Сила на микрофона" 3583 3584 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 5215 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 3585 5216 msgctxt "balance" 3586 5217 msgid "Left" 3587 5218 msgstr "ляво" 3588 5219 3589 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:1 125220 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 3590 5221 msgctxt "balance" 3591 5222 msgid "Right" 3592 5223 msgstr "дясно" 3593 5224 3594 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:11 55225 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 3595 5226 msgctxt "balance" 3596 5227 msgid "Rear" 3597 5228 msgstr "отзад" 3598 5229 3599 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:11 65230 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 3600 5231 msgctxt "balance" 3601 5232 msgid "Front" 3602 5233 msgstr "отпред" 3603 5234 3604 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:11 95235 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 3605 5236 msgctxt "balance" 3606 5237 msgid "Minimum" 3607 5238 msgstr "най-малко" 3608 5239 3609 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:1 205240 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 3610 5241 msgctxt "balance" 3611 5242 msgid "Maximum" 3612 5243 msgstr "най-много" 3613 5244 3614 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:29 55245 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 3615 5246 msgid "_Balance:" 3616 5247 msgstr "_Баланс:" 3617 5248 3618 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:29 85249 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 3619 5250 msgid "_Fade:" 3620 5251 msgstr "_Затихване:" 3621 5252 3622 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c: 3015253 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 3623 5254 msgid "_Subwoofer:" 3624 5255 msgstr "_Бас:" … … 3635 5266 3636 5267 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 3637 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:52 15268 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 3638 5269 msgid "_Profile:" 3639 5270 msgstr "_Профил:" … … 3641 5272 #. translators: 3642 5273 #. * The number of sound outputs on a particular device 3643 #: ../panels/sound/gvc -mixer-control.c:18415274 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 3644 5275 #, c-format 3645 5276 msgid "%u Output" … … 3650 5281 #. translators: 3651 5282 #. * The number of sound inputs on a particular device 3652 #: ../panels/sound/gvc -mixer-control.c:18515283 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 3653 5284 #, c-format 3654 5285 msgid "%u Input" … … 3657 5288 msgstr[1] "%u входа" 3658 5289 3659 #: ../panels/sound/gvc -mixer-control.c:23755290 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 3660 5291 msgid "System Sounds" 3661 5292 msgstr "Системни звуци" … … 3665 5296 msgstr "_Изпробване на високоговорителите" 3666 5297 3667 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:4 265298 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 3668 5299 msgid "Peak detect" 3669 5300 msgstr "Засичане на връхната точка" 3670 5301 3671 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 065302 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1511 3672 5303 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 3673 5304 msgid "Name" 3674 5305 msgstr "Име" 3675 5306 3676 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588 5307 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 5308 msgid "Device" 5309 msgstr "Устройство" 5310 5311 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1593 3677 5312 #, c-format 3678 5313 msgid "Speaker Testing for %s" 3679 5314 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" 3680 5315 3681 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:164 25316 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1647 3682 5317 msgid "_Output volume:" 3683 5318 msgstr "Сила на _изхода:" 3684 5319 3685 5320 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661 5321 msgid "Output" 5322 msgstr "Изход" 5323 5324 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1666 3686 5325 msgid "C_hoose a device for sound output:" 3687 5326 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" 3688 5327 3689 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16 865328 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1691 3690 5329 msgid "Settings for the selected device:" 3691 5330 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 3692 5331 3693 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 5332 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 5333 msgid "Input" 5334 msgstr "Вход" 5335 5336 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 3694 5337 msgid "_Input volume:" 3695 5338 msgstr "Сила на _входа:" 3696 5339 3697 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 275340 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732 3698 5341 msgid "Input level:" 3699 5342 msgstr "Ниво на входа:" 3700 5343 3701 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 555344 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760 3702 5345 msgid "C_hoose a device for sound input:" 3703 5346 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" 3704 5347 3705 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:178 25348 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1787 3706 5349 msgid "Sound Effects" 3707 5350 msgstr "Звукови ефекти" 3708 5351 3709 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 895352 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1794 3710 5353 msgid "_Alert volume:" 3711 5354 msgstr "Сила на _известяването:" 3712 5355 3713 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:180 25356 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 3714 5357 msgid "Applications" 3715 5358 msgstr "Програми" 3716 5359 3717 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:18 065360 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 3718 5361 msgid "No application is currently playing or recording audio." 3719 5362 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." … … 3763 5406 msgstr "Бас" 3764 5407 3765 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:2363766 #, c-format3767 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"3768 msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"3769 3770 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:2623771 msgid "_Mute"3772 msgstr "_Заглушаване"3773 3774 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:2713775 msgid "_Sound Preferences"3776 msgstr "_Настройки на звука"3777 3778 # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.3779 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:4163780 msgid "Muted"3781 msgstr "Заглушен"3782 3783 5408 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 3784 5409 msgid "Custom" 3785 5410 msgstr "Потребителски" 3786 5411 3787 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:28 63788 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:2 925412 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281 5413 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287 3789 5414 msgid "No shortcut set" 3790 5415 msgstr "Не е зададена клавишна комбинация" 3791 5416 5417 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel 3792 5418 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 3793 msgid "Universal Access Preferences"3794 msgstr "Настройки за универсален достъп"3795 3796 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel3797 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:43798 5419 msgid "" 3799 5420 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" … … 3804 5425 "на мишката;" 3805 5426 3806 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 3807 msgctxt "universal access, contrast" 3808 msgid "Low" 3809 msgstr "нисък" 5427 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 5428 msgid "Universal Access Preferences" 5429 msgstr "Настройки за универсален достъп" 3810 5430 3811 5431 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 3812 msgctxt "universal access, contrast" 3813 msgid "Normal" 3814 msgstr "нормален" 3815 3816 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 3817 msgctxt "universal access, contrast" 3818 msgid "High" 3819 msgstr "висок" 5432 #, no-c-format 5433 msgid "100%" 5434 msgstr "100%" 3820 5435 3821 5436 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 3822 msgctxt "universal access, contrast" 3823 msgid "High/Inverse" 3824 msgstr "висок/обърнат" 3825 3826 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 3827 msgid "On screen keyboard" 3828 msgstr "Екранна клавиатура" 5437 #, no-c-format 5438 msgid "125%" 5439 msgstr "125%" 3829 5440 3830 5441 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 3831 msgid "GOK" 3832 msgstr "GOK" 3833 3834 # OnBoard е име на програма. 3835 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 3836 msgid "OnBoard" 3837 msgstr "OnBorad" 5442 #, no-c-format 5443 msgid "150%" 5444 msgstr "150%" 3838 5445 3839 5446 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 3840 msgid "None"3841 msgstr "Без"3842 3843 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:103844 5447 #, no-c-format 3845 5448 msgid "75%" 3846 5449 msgstr "75%" 3847 5450 5451 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 5452 msgid "A_cceptance delay:" 5453 msgstr "За_къснение при отчитане:" 5454 5455 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 5456 msgid "Acc_eptance delay:" 5457 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:" 5458 3848 5459 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 3849 msgctxt "universal access, text size"3850 msgid "Small"3851 msgstr "малък"3852 3853 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:133854 #, no-c-format3855 msgid "100%"3856 msgstr "100%"3857 3858 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:143859 msgctxt "universal access, text size"3860 msgid "Normal"3861 msgstr "нормален"3862 3863 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:163864 #, no-c-format3865 msgid "125%"3866 msgstr "125%"3867 3868 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:173869 msgctxt "universal access, text size"3870 msgid "Large"3871 msgstr "голям"3872 3873 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:193874 #, no-c-format3875 msgid "150%"3876 msgstr "150%"3877 3878 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:203879 msgctxt "universal access, text size"3880 msgid "Larger"3881 msgstr "по-голям"3882 3883 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:213884 msgid "High Contrast"3885 msgstr "Висок контраст"3886 3887 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:223888 5460 msgid "Beep on Caps and Num Lock" 3889 5461 msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“" 3890 5462 3891 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 3892 msgid "Options..." 3893 msgstr "Настройки…" 3894 3895 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 3896 msgid "Screen Reader" 3897 msgstr "Екранен четец" 3898 3899 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 3900 msgid "Turn on or off:" 3901 msgstr "Включване или изключване:" 3902 3903 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 3904 msgctxt "universal access, zoom" 3905 msgid "Zoom" 3906 msgstr "Увеличение" 3907 3908 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 3909 msgid "Zoom in:" 3910 msgstr "Увеличаване:" 3911 3912 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 3913 msgid "Zoom out:" 3914 msgstr "Намаляване:" 3915 3916 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 3917 msgid "Large Text" 3918 msgstr "голям текст" 3919 3920 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 3921 msgid "Seeing" 3922 msgstr "Зрение" 3923 3924 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 3925 msgid "Visual Alerts" 3926 msgstr "Зрителни известия" 3927 3928 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 3929 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 3930 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" 3931 3932 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 3933 msgid "Flash the window title" 3934 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 3935 3936 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 3937 msgid "Flash the entire screen" 3938 msgstr "Проблясване на целия екран" 5463 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 5464 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" 5465 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 5466 5467 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected 5468 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 5469 msgid "Beep when a key is" 5470 msgstr "Звук, когато клавишът е" 5471 5472 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 5473 msgid "Beep when a key is _rejected" 5474 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" 5475 5476 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 5477 msgid "Bounce Keys" 5478 msgstr "Подскачащи клавиши" 5479 5480 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 5481 msgid "Bounce keys typing delay" 5482 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" 3939 5483 3940 5484 # Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed … … 3942 5486 # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на 3943 5487 # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. 3944 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 355488 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 3945 5489 msgid "Closed Captioning" 3946 5490 msgstr "Екранни надписи" 3947 5491 3948 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 5492 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 5493 msgid "Control the pointer using the keypad" 5494 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" 5495 5496 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 5497 msgid "Control the pointer using the video camera." 5498 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." 5499 5500 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 5501 msgid "D_elay:" 5502 msgstr "_Закъснение:" 5503 5504 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 3949 5505 msgid "Display a textual description of speech and sounds" 3950 5506 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците" 3951 5507 5508 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 5509 msgid "Enable by Keyboard" 5510 msgstr "Включване чрез клавиатурата" 5511 5512 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 5513 msgid "Flash the entire screen" 5514 msgstr "Проблясване на целия екран" 5515 5516 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 5517 msgid "Flash the window title" 5518 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 5519 5520 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 5521 msgid "GOK" 5522 msgstr "GOK" 5523 5524 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 5525 msgid "Hearing" 5526 msgstr "Слух" 5527 5528 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 5529 msgid "High Contrast" 5530 msgstr "Висок контраст" 5531 5532 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 5533 msgid "Hover Click" 5534 msgstr "Натискане чрез задържане" 5535 5536 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 5537 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 5538 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 5539 5540 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 5541 msgid "Large Text" 5542 msgstr "голям текст" 5543 5544 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 5545 msgid "Motion _threshold:" 5546 msgstr "П_раг на движение:" 5547 5548 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 5549 msgid "Mouse Keys" 5550 msgstr "Бутони на мишката" 5551 5552 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 5553 msgid "Mouse Settings" 5554 msgstr "Настройки на мишката" 5555 5556 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 5557 msgid "None" 5558 msgstr "Без" 5559 5560 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 5561 msgid "On Screen Keyboard" 5562 msgstr "Екранна клавиатура" 5563 3952 5564 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 5565 msgid "On screen keyboard" 5566 msgstr "Екранна клавиатура" 5567 5568 # OnBoard е име на програма. 5569 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 5570 msgid "OnBoard" 5571 msgstr "OnBorad" 5572 5573 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 5574 msgid "Pointing and Clicking" 5575 msgstr "Посочване и натискане" 5576 5577 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 5578 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 5579 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 5580 5581 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 5582 msgid "Screen Reader" 5583 msgstr "Екранен четец" 5584 5585 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 5586 msgid "Secondary click delay" 5587 msgstr "Закъснение при повторно натискане" 5588 5589 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 5590 msgid "Seeing" 5591 msgstr "Зрение" 5592 5593 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 5594 msgid "Simulated Secondary Click" 5595 msgstr "Симулирано повторно натискане" 5596 5597 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 5598 msgid "Slow Keys" 5599 msgstr "Бавни клавиши" 5600 5601 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 5602 msgid "Slow keys typing delay" 5603 msgstr "Забавяне за бавните клавиши" 5604 5605 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 5606 msgid "Sticky Keys" 5607 msgstr "Лепкави клавиши" 5608 5609 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 5610 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 5611 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" 5612 5613 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 5614 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 5615 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 5616 5617 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 5618 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 5619 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 5620 5621 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 5622 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" 5623 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" 5624 5625 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 5626 msgid "Turn on or off:" 5627 msgstr "Включване или изключване:" 5628 5629 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 5630 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 5631 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" 5632 5633 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 5634 msgid "Video Mouse" 5635 msgstr "Видео мишка" 5636 5637 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 5638 msgid "Visual Alerts" 5639 msgstr "Зрителни известия" 5640 5641 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 5642 msgid "Zoom in:" 5643 msgstr "Увеличаване:" 5644 5645 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 5646 msgid "Zoom out:" 5647 msgstr "Намаляване:" 5648 5649 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 5650 msgid "_Disable if two keys are pressed together" 5651 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 5652 5653 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 3953 5654 msgid "_Test flash" 3954 5655 msgstr "_Проба на проблясването" 3955 5656 3956 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:393957 msgid "Hearing"3958 msgstr "Слух"3959 3960 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:403961 msgid "On Screen Keyboard"3962 msgstr "Екранна клавиатура"3963 3964 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:413965 msgid "Sticky Keys"3966 msgstr "Лепкави клавиши"3967 3968 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:423969 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"3970 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"3971 3972 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:433973 msgid "_Disable if two keys are pressed together"3974 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"3975 3976 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:443977 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"3978 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"3979 3980 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:453981 msgid "Slow Keys"3982 msgstr "Бавни клавиши"3983 3984 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:463985 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"3986 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"3987 3988 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:473989 msgid "A_cceptance delay:"3990 msgstr "За_къснение при отчитане:"3991 3992 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:503993 msgid "Slow keys typing delay"3994 msgstr "Забавяне за бавните клавиши"3995 3996 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected3997 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:543998 msgid "Beep when a key is"3999 msgstr "Звук, когато клавишът е"4000 4001 5657 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 4002 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 5658 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 5659 msgid "accepted" 5660 msgstr "приет" 5661 5662 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 5663 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 4003 5664 msgid "pressed" 4004 5665 msgstr "натиснат" 4005 5666 4006 5667 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 4007 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 4008 msgid "accepted" 4009 msgstr "приет" 4010 4011 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 4012 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 5668 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 4013 5669 msgid "rejected" 4014 5670 msgstr "отхвърлен" 4015 5671 4016 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:614017 msgid "Bounce Keys"4018 msgstr "Подскачащи клавиши"4019 4020 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:624021 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"4022 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"4023 4024 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:634025 msgid "Acc_eptance delay:"4026 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"4027 4028 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:644029 msgid "Bounce keys typing delay"4030 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"4031 4032 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:654033 msgid "Beep when a key is _rejected"4034 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"4035 4036 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:664037 msgid "Enable by Keyboard"4038 msgstr "Включване чрез клавиатурата"4039 4040 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:674041 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"4042 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"4043 4044 5672 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 4045 msgid "Mouse Keys" 4046 msgstr "Бутони на мишката" 5673 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 5674 msgctxt "universal access, contrast" 5675 msgid "High" 5676 msgstr "висок" 4047 5677 4048 5678 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 4049 msgid "Control the pointer using the keypad" 4050 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" 5679 msgctxt "universal access, contrast" 5680 msgid "High/Inverse" 5681 msgstr "висок/обърнат" 4051 5682 4052 5683 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 4053 msgid "Video Mouse" 4054 msgstr "Видео мишка" 5684 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 5685 msgctxt "universal access, contrast" 5686 msgid "Low" 5687 msgstr "нисък" 4055 5688 4056 5689 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 4057 msgid "Control the pointer using the video camera." 4058 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." 5690 msgctxt "universal access, contrast" 5691 msgid "Normal" 5692 msgstr "нормален" 4059 5693 4060 5694 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 4061 msgid "Simulated Secondary Click" 4062 msgstr "Симулирано повторно натискане" 5695 #, fuzzy 5696 msgctxt "universal access, delay" 5697 msgid "Long" 5698 msgstr "дълго" 4063 5699 4064 5700 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 4065 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 4066 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 5701 #, fuzzy 5702 msgctxt "universal access, delay" 5703 msgid "Short" 5704 msgstr "късо" 4067 5705 4068 5706 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 4069 msgid "Secondary click delay" 4070 msgstr "Закъснение при повторно натискане" 5707 msgctxt "universal access, text size" 5708 msgid "Large" 5709 msgstr "голям" 4071 5710 4072 5711 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 4073 msgid "Hover Click" 4074 msgstr "Натискане чрез задържане" 5712 msgctxt "universal access, text size" 5713 msgid "Larger" 5714 msgstr "по-голям" 4075 5715 4076 5716 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 4077 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 4078 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 5717 msgctxt "universal access, text size" 5718 msgid "Normal" 5719 msgstr "нормален" 4079 5720 4080 5721 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 4081 msgid "D_elay:" 4082 msgstr "_Закъснение:" 4083 4084 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 4085 msgid "Motion _threshold:" 4086 msgstr "П_раг на движение:" 4087 4088 #. small threshold 4089 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 5722 msgctxt "universal access, text size" 4090 5723 msgid "Small" 4091 5724 msgstr "малък" 4092 5725 4093 #. large threshold 4094 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 5726 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 5727 #, fuzzy 5728 msgctxt "universal access, threshold" 4095 5729 msgid "Large" 4096 5730 msgstr "голям" 4097 5731 4098 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 4099 msgid "Mouse Settings" 4100 msgstr "Настройки на мишката" 4101 4102 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 4103 msgid "Pointing and Clicking" 4104 msgstr "Посочване и натискане" 5732 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 5733 #, fuzzy 5734 msgctxt "universal access, threshold" 5735 msgid "Small" 5736 msgstr "малък" 5737 5738 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 5739 msgctxt "universal access, zoom" 5740 msgid "Zoom" 5741 msgstr "Увеличение" 4105 5742 4106 5743 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 … … 4130 5767 4131 5768 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 5769 msgid "Bottom Half" 5770 msgstr "Долната половина" 5771 5772 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 5773 msgid "Brightness:" 5774 msgstr "Яркост:" 5775 5776 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 5777 msgid "Color Effects" 5778 msgstr "Цветови ефекти" 5779 5780 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 5781 msgid "Color Effects:" 5782 msgstr "Цветови ефекти:" 5783 5784 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 5785 msgid "Color:" 5786 msgstr "Цвят:" 5787 5788 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 5789 msgid "Contrast:" 5790 msgstr "Контраст:" 5791 5792 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 5793 msgid "Crosshairs" 5794 msgstr "Кръстачка" 5795 5796 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 5797 msgid "Crosshairs:" 5798 msgstr "Кръстачка:" 5799 5800 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 5801 msgid "Follow mouse cursor" 5802 msgstr "Следване на показалеца на мишката" 5803 5804 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 4132 5805 msgid "Full Screen" 4133 5806 msgstr "На цял екран" 4134 4135 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24136 msgid "Top Half"4137 msgstr "Горната половина"4138 4139 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34140 msgid "Bottom Half"4141 msgstr "Долната половина"4142 4143 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:44144 msgid "Left Half"4145 msgstr "Лявата половина"4146 4147 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:54148 msgid "Right Half"4149 msgstr "Дясната половина"4150 4151 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:64152 msgid "Zoom Options"4153 msgstr "Настройки на лупата"4154 4155 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:74156 msgid "Zoom"4157 msgstr "дисплеят да е вътре"4158 4159 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:84160 msgid "Magnification:"4161 msgstr "Мащаб:"4162 4163 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:94164 msgid "Follow mouse cursor"4165 msgstr "Следване на показалеца на мишката"4166 4167 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:104168 msgid "Screen part:"4169 msgstr "Част на екрана:"4170 4171 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:114172 msgid "Magnifier extends outside of screen"4173 msgstr "Лупата да излиза извън екрана"4174 5807 4175 5808 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 … … 4178 5811 4179 5812 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 4180 msgid " Magnifier cursor pushes contents around"4181 msgstr " Показалецът на мишката да избутва лупата"5813 msgid "Left Half" 5814 msgstr "Лявата половина" 4182 5815 4183 5816 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 4184 msgid " Magnifier cursor moves with contents"4185 msgstr " Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"5817 msgid "Length:" 5818 msgstr "Дължина:" 4186 5819 4187 5820 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 4188 msgid "Magnifi er Position:"4189 msgstr " Положение на лупата:"5821 msgid "Magnification:" 5822 msgstr "Мащаб:" 4190 5823 4191 5824 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 … … 4194 5827 4195 5828 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 5829 msgid "Magnifier Position:" 5830 msgstr "Положение на лупата:" 5831 5832 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 5833 msgid "Magnifier cursor moves with contents" 5834 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата" 5835 5836 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 5837 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" 5838 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата" 5839 5840 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 5841 msgid "Magnifier extends outside of screen" 5842 msgstr "Лупата да излиза извън екрана" 5843 5844 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 5845 msgid "Overlaps mouse cursor" 5846 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката" 5847 5848 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 5849 msgid "Right Half" 5850 msgstr "Дясната половина" 5851 5852 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 5853 msgid "Screen part:" 5854 msgstr "Част на екрана:" 5855 5856 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 4196 5857 msgid "Thickness:" 4197 5858 msgstr "Дебелина:" 4198 5859 4199 #. short delay 4200 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 5860 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 5861 msgid "Top Half" 5862 msgstr "Горната половина" 5863 5864 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 5865 msgid "White on black:" 5866 msgstr "Бяло на черно:" 5867 5868 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 5869 msgid "Zoom" 5870 msgstr "дисплеят да е вътре" 5871 5872 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 5873 msgid "Zoom Options" 5874 msgstr "Настройки на лупата" 5875 5876 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 5877 #, fuzzy 5878 msgctxt "universal access, brightness" 5879 msgid "High" 5880 msgstr "дълго" 5881 5882 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 5883 #, fuzzy 5884 msgctxt "universal access, brightness" 5885 msgid "Low" 5886 msgstr "късо" 5887 5888 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 5889 #, fuzzy 5890 msgctxt "universal access, color" 5891 msgid "Full" 5892 msgstr "Цялостно" 5893 5894 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 5895 #, fuzzy 5896 msgctxt "universal access, color" 5897 msgid "None" 5898 msgstr "Без" 5899 5900 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 5901 #, fuzzy 5902 msgctxt "universal access, thickness" 5903 msgid "Thick" 5904 msgstr "дебела" 5905 5906 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 5907 #, fuzzy 5908 msgctxt "universal access, thickness" 4201 5909 msgid "Thin" 4202 5910 msgstr "тънка" 4203 5911 4204 #. long delay4205 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:214206 msgid "Thick"4207 msgstr "дебела"4208 4209 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:224210 msgid "Length:"4211 msgstr "Дължина:"4212 4213 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:234214 msgid "Color:"4215 msgstr "Цвят:"4216 4217 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:244218 msgid "Crosshairs:"4219 msgstr "Кръстачка:"4220 4221 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:254222 msgid "Overlaps mouse cursor"4223 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"4224 4225 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:264226 msgid "Crosshairs"4227 msgstr "Кръстачка"4228 4229 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:274230 msgid "White on black:"4231 msgstr "Бяло на черно:"4232 4233 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:284234 msgid "Brightness:"4235 msgstr "Яркост:"4236 4237 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:294238 msgid "Contrast:"4239 msgstr "Контраст:"4240 4241 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:304242 msgctxt "Zoom Grayscale"4243 msgid "Color"4244 msgstr "Цвят"4245 4246 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:314247 msgctxt "Zoom Grayscale"4248 msgid "None"4249 msgstr "Без"4250 4251 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:324252 msgctxt "Zoom Grayscale"4253 msgid "Full"4254 msgstr "Цялостно"4255 4256 #. short delay4257 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:344258 msgid "Low"4259 msgstr "късо"4260 4261 #. long delay4262 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:364263 msgid "High"4264 msgstr "дълго"4265 4266 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:374267 msgid "Color Effects:"4268 msgstr "Цветови ефекти:"4269 4270 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:384271 msgid "Color Effects"4272 msgstr "Цветови ефекти"4273 4274 5912 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 4275 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 5913 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 5914 msgid "Account _Type" 5915 msgstr "_Вид на регистрацията" 5916 5917 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 5918 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 5919 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 5920 msgctxt "Account type" 5921 msgid "Administrator" 5922 msgstr "администратор" 5923 5924 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 5925 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 4276 5926 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 4277 5927 msgctxt "Account type" … … 4279 5929 msgstr "стандартна" 4280 5930 4281 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 4282 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 4283 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 4284 msgctxt "Account type" 4285 msgid "Administrator" 4286 msgstr "администратор" 4287 4288 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 5931 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 4289 5932 msgid "Add account" 4290 5933 msgstr "Добавяне на регистрация" 4291 5934 4292 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:44293 msgid "_Local Account"4294 msgstr "_Локална регистрация"4295 4296 5935 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 4297 msgid " _Enterprise Login"4298 msgstr " _Корпоративен вход"5936 msgid "Administrator Password" 5937 msgstr "Парола на администратора" 4299 5938 4300 5939 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 4301 msgid " _Username"4302 msgstr " Потребителско _име"5940 msgid "Administrator _Name" 5941 msgstr "_Име на администратора" 4303 5942 4304 5943 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 4305 msgid "_Full name"4306 msgstr "_Пълно име"4307 4308 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:84309 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:64310 msgid "Account _Type"4311 msgstr "_Вид на регистрацията"4312 4313 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:94314 msgid "_Domain"4315 msgstr "_Домейн"4316 4317 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:104318 msgid "_Login Name"4319 msgstr "_Име за вход"4320 4321 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:114322 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:84323 msgid "_Password"4324 msgstr "_Парола"4325 4326 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:124327 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"4328 msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"4329 4330 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:134331 5944 msgid "C_ontinue" 4332 5945 msgstr "Пр_одължаване" 4333 5946 4334 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h: 145947 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 4335 5948 msgid "Domain Administrator Login" 4336 5949 msgstr "Вход за администратора на домейна" 4337 5950 4338 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h: 155951 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 4339 5952 msgid "" 4340 5953 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" … … 4346 5959 "паролата си тук." 4347 5960 4348 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 4349 msgid "Administrator _Name" 4350 msgstr "_Име на администратора" 4351 4352 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 4353 msgid "Administrator Password" 4354 msgstr "Парола на администратора" 5961 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 5962 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" 5963 msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта" 5964 5965 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 5966 msgid "_Domain" 5967 msgstr "_Домейн" 5968 5969 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 5970 msgid "_Enterprise Login" 5971 msgstr "_Корпоративен вход" 5972 5973 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 5974 msgid "_Full name" 5975 msgstr "_Пълно име" 5976 5977 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 5978 msgid "_Local Account" 5979 msgstr "_Локална регистрация" 5980 5981 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 5982 msgid "_Login Name" 5983 msgstr "_Име за вход" 4355 5984 4356 5985 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 5986 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 5987 msgid "Enable Fingerprint Login" 5988 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" 5989 5990 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 5991 msgid "Left little finger" 5992 msgstr "Ляво кутре" 5993 5994 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 5995 msgid "Left middle finger" 5996 msgstr "Ляв среден пръст" 5997 5998 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 5999 msgid "Left ring finger" 6000 msgstr "Ляв безименен пръст" 6001 6002 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 4357 6003 msgid "Left thumb" 4358 6004 msgstr "Ляв палец" 4359 6005 4360 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h: 24361 msgid " Left middle finger"4362 msgstr " Ляв среден пръст"4363 4364 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h: 34365 msgid " Left ringfinger"4366 msgstr " Ляв безименен пръст"4367 4368 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h: 44369 msgid " Left littlefinger"4370 msgstr " Ляво кутре"4371 4372 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h: 56006 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 6007 msgid "Right little finger" 6008 msgstr "Дясно кутре" 6009 6010 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 6011 msgid "Right middle finger" 6012 msgstr "Десен среден пръст" 6013 6014 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 6015 msgid "Right ring finger" 6016 msgstr "Десен безименен пръстен" 6017 6018 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 4373 6019 msgid "Right thumb" 4374 6020 msgstr "Десен палец" 4375 6021 4376 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:64377 msgid "Right middle finger"4378 msgstr "Десен среден пръст"4379 4380 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:74381 msgid "Right ring finger"4382 msgstr "Десен безименен пръстен"4383 4384 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:84385 msgid "Right little finger"4386 msgstr "Дясно кутре"4387 4388 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:94389 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:7064390 msgid "Enable Fingerprint Login"4391 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"4392 4393 6022 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 4394 msgid "_Right index finger" 4395 msgstr "_Десен показалец" 6023 msgid "" 6024 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " 6025 "using your fingerprint reader." 6026 msgstr "" 6027 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да " 6028 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци." 4396 6029 4397 6030 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 … … 4404 6037 4405 6038 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 4406 msgid "" 4407 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " 4408 "using your fingerprint reader." 4409 msgstr "" 4410 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да " 4411 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци." 6039 msgid "_Right index finger" 6040 msgstr "_Десен показалец" 4412 6041 4413 6042 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 4414 msgid "User Accounts"4415 msgstr "Потребителски регистрации"4416 4417 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:24418 6043 msgid "Add or remove users" 4419 6044 msgstr "Добавяне или премахване на потребители" 4420 6045 4421 6046 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel 4422 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h: 46047 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 4423 6048 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" 4424 6049 msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;" 4425 6050 6051 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 6052 #, fuzzy 6053 msgid "Users" 6054 msgstr "Потребителско име" 6055 6056 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 6057 #, fuzzy 6058 msgid "Next Week" 6059 msgstr "Последно ползване" 6060 6061 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 6062 #, fuzzy 6063 msgid "Next week" 6064 msgstr "Следваща песен" 6065 6066 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 6067 #, fuzzy 6068 msgid "Previous Week" 6069 msgstr "Предишна песен" 6070 4426 6071 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 6072 msgid "C_onfirm password" 6073 msgstr "По_твърждаване на паролата" 6074 6075 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 6076 msgid "Ch_ange" 6077 msgstr "Промян_а" 6078 6079 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 6080 msgid "Changing password for" 6081 msgstr "Промяна на паролата на" 6082 6083 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 6084 msgid "Choose password at next login" 6085 msgstr "избиране на парола при следващото влизане" 6086 6087 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 6088 msgid "Current _password" 6089 msgstr "Текуща _парола" 6090 6091 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 6092 msgid "Disable this account" 6093 msgstr "изключване на тази регистрация" 6094 6095 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 6096 msgid "Enable this account" 6097 msgstr "включване на тази регистрация" 6098 6099 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 6100 msgid "Fair" 6101 msgstr "Приемлива" 6102 6103 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 6104 msgid "Generate a password" 6105 msgstr "Създаване на парола" 6106 6107 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 6108 msgid "How to choose a strong password" 6109 msgstr "Как се избира силна парола" 6110 6111 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 6112 msgid "Log in without a password" 6113 msgstr "влизане без парола" 6114 6115 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 4427 6116 msgid "Set a password now" 4428 6117 msgstr "въвеждане на парола сега" 4429 6118 4430 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 4431 msgid "Choose password at next login" 4432 msgstr "избиране на парола при следващото влизане" 4433 4434 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 4435 msgid "Log in without a password" 4436 msgstr "влизане без парола" 4437 4438 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 4439 msgid "Disable this account" 4440 msgstr "изключване на тази регистрация" 4441 4442 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 4443 msgid "Enable this account" 4444 msgstr "включване на тази регистрация" 4445 4446 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 4447 msgid "_Hint" 4448 msgstr "_Подсказка" 4449 4450 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 6119 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 4451 6120 msgid "" 4452 6121 "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " … … 4457 6126 "тук." 4458 6127 4459 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 4460 msgid "C_onfirm password" 4461 msgstr "По_твърждаване на паролата" 4462 4463 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 6128 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 6129 msgid "_Action" 6130 msgstr "_Действие" 6131 6132 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 6133 msgid "_Hint" 6134 msgstr "_Подсказка" 6135 6136 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 4464 6137 msgid "_New password" 4465 6138 msgstr "_Нова парола" 4466 6139 4467 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 4468 msgid "Generate a password" 4469 msgstr "Създаване на парола" 4470 4471 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 4472 msgid "Fair" 4473 msgstr "Приемлива" 4474 4475 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 4476 msgid "Current _password" 4477 msgstr "Текуща _парола" 4478 4479 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 4480 msgid "_Action" 4481 msgstr "_Действие" 4482 4483 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 4484 msgid "Changing password for" 4485 msgstr "Промяна на паролата на" 4486 4487 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 6140 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 4488 6141 msgid "_Show password" 4489 6142 msgstr "_Показване на паролата" 4490 6143 4491 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:164492 msgid "How to choose a strong password"4493 msgstr "Как се избира силна парола"4494 4495 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:174496 msgid "Ch_ange"4497 msgstr "Промян_а"4498 4499 6144 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 4500 msgid " Changing photo for:"4501 msgstr " Промяна на снимката на:"6145 msgid "Browse" 6146 msgstr "Разглеждане" 4502 6147 4503 6148 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 4504 msgid ""4505 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."4506 msgstr ""4507 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."4508 4509 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:34510 msgid "Gallery"4511 msgstr "Галерия"4512 4513 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:44514 6149 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 4515 6150 msgid "Browse for more pictures" 4516 6151 msgstr "Разглеждане за други изображения" 4517 6152 6153 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 6154 msgid "Changing photo for:" 6155 msgstr "Промяна на снимката на:" 6156 4518 6157 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 4519 msgid "Take a photograph" 4520 msgstr "Снимане на снимка" 6158 msgid "" 6159 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." 6160 msgstr "" 6161 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане." 4521 6162 4522 6163 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 4523 msgid " Browse"4524 msgstr " Разглеждане"6164 msgid "Gallery" 6165 msgstr "Галерия" 4525 6166 4526 6167 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 … … 4528 6169 msgstr "Снимка" 4529 6170 4530 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 6171 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 6172 msgid "Take a photograph" 6173 msgstr "Снимане на снимка" 6174 6175 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 6176 msgid "A_utomatic Login" 6177 msgstr "_Автоматично влизане" 6178 6179 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 4531 6180 msgid "Account Information" 4532 6181 msgstr "Информация за регистрацията" 4533 6182 4534 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 46183 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 4535 6184 msgid "Add User Account" 4536 6185 msgstr "Добавяне на потребителска регистрация" 4537 6186 4538 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 6187 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 6188 #, fuzzy 6189 msgid "Last Login" 6190 msgstr "_Автоматично влизане" 6191 6192 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 6193 msgid "Login Options" 6194 msgstr "Настройки за влизане" 6195 6196 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 4539 6197 msgid "Remove User Account" 4540 6198 msgstr "Премахване на потребителска регистрация" 4541 4542 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:74543 msgid "Login Options"4544 msgstr "Настройки за влизане"4545 4546 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:94547 msgid "A_utomatic Login"4548 msgstr "_Автоматично влизане"4549 4550 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:104551 msgid "_Fingerprint Login"4552 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"4553 6199 4554 6200 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 … … 4557 6203 4558 6204 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 6205 msgid "_Fingerprint Login" 6206 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" 6207 6208 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 4559 6209 msgid "_Language" 4560 6210 msgstr "_Език" 4561 6211 4562 6212 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 6213 msgid "Authentication is required to change user data" 6214 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни" 6215 6216 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 4563 6217 msgid "Manage user accounts" 4564 6218 msgstr "Управление на потребителски регистрации" 4565 6219 4566 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:24567 msgid "Authentication is required to change user data"4568 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"4569 4570 6220 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 4571 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 5696221 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:605 4572 6222 msgctxt "Password strength" 4573 6223 msgid "Too short" … … 4580 6230 4581 6231 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 4582 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 5706232 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:606 4583 6233 msgctxt "Password strength" 4584 6234 msgid "Weak" … … 4586 6236 4587 6237 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 4588 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 5716238 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607 4589 6239 msgctxt "Password strength" 4590 6240 msgid "Fair" … … 4592 6242 4593 6243 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 4594 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 5726244 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 4595 6245 msgctxt "Password strength" 4596 6246 msgid "Good" … … 4598 6248 4599 6249 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 4600 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 5736250 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 4601 6251 msgctxt "Password strength" 4602 6252 msgid "Strong" … … 4608 6258 4609 6259 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 4610 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:2394611 6260 #, c-format 4612 6261 msgid "The new password is too short" … … 4653 6302 msgstr "Непозната грешка" 4654 6303 4655 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:18 06304 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182 4656 6305 msgid "Failed to add account" 4657 6306 msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация" 4658 6307 4659 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c: 3784660 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:4 196308 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403 6309 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444 4661 6310 msgid "Failed to register account" 4662 6311 msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно" 4663 6312 4664 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:5 516313 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577 4665 6314 msgid "No supported way to authenticate with this domain" 4666 6315 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн" 4667 6316 4668 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:6 056317 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631 4669 6318 msgid "Failed to join domain" 4670 6319 msgstr "Неуспех при присъединяване към областта" 4671 6320 4672 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:6 626321 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688 4673 6322 msgid "Failed to log into domain" 4674 6323 msgstr "Неуспех при вход в домейна" … … 4688 6337 msgid "An internal error occurred." 4689 6338 msgstr "Възникна вътрешна грешка." 4690 4691 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:2194692 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:2204693 msgid "Enabled"4694 msgstr "Включен"4695 6339 4696 6340 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 … … 4726 6370 #. * The variable is the name of the device, for example: 4727 6371 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 4728 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 6036372 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 4729 6373 #, c-format 4730 6374 msgid "Could not start finger capture on '%s' device" … … 4732 6376 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък" 4733 6377 4734 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:65 56378 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 4735 6379 msgid "Could not access any fingerprint readers" 4736 6380 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци" 4737 6381 4738 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:65 66382 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 4739 6383 msgid "Please contact your system administrator for help." 4740 6384 msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ." … … 4745 6389 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." 4746 6390 #. 4747 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:7 406391 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 4748 6392 #, c-format 4749 6393 msgid "" … … 4754 6398 "чрез устройството „%s“." 4755 6399 4756 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:74 76400 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 4757 6401 msgid "Selecting finger" 4758 6402 msgstr "Избор на пръст" 4759 6403 4760 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:74 86404 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 4761 6405 msgid "Enrolling fingerprints" 4762 6406 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци" 4763 6407 4764 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 4765 msgid "Summary" 4766 msgstr "Обобщение" 4767 4768 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96 6408 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 6409 msgid "This Week" 6410 msgstr "" 6411 6412 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 6413 #, fuzzy 6414 msgid "Last Week" 6415 msgstr "Последно ползване" 6416 6417 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:130 4769 6418 msgid "_Generate a password" 4770 6419 msgstr "_Създаване на парола" 4771 6420 4772 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:1 506421 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:184 4773 6422 msgid "Please choose another password." 4774 6423 msgstr "Изберете друга парола." 4775 6424 4776 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:1 596425 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:193 4777 6426 msgid "Please type your current password again." 4778 6427 msgstr "Въведете отново текущата си парола." 4779 6428 4780 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:1 656429 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:199 4781 6430 msgid "Password could not be changed" 4782 6431 msgstr "Паролата не бе сменена" 4783 6432 4784 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:2 366433 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 4785 6434 msgid "You need to enter a new password" 4786 6435 msgstr "Необходимо е да въведете нова парола" 4787 6436 4788 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245 6437 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 6438 #, fuzzy 6439 msgid "The new password is not strong enough" 6440 msgstr "Новата паролата е прекалено кратка" 6441 6442 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306 4789 6443 msgid "You need to confirm the password" 4790 6444 msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата" 4791 6445 4792 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 2486446 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:309 4793 6447 msgid "The passwords do not match" 4794 6448 msgstr "Паролите не съвпадат" 4795 6449 4796 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 2546450 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315 4797 6451 msgid "You need to enter your current password" 4798 6452 msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола" 4799 6453 4800 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 2576454 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:318 4801 6455 msgid "The current password is not correct" 4802 6456 msgstr "Неправилна текуща парола" 4803 6457 4804 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:3 476458 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 4805 6459 msgid "Passwords do not match" 4806 6460 msgstr "Паролите не съвпадат" 4807 6461 4808 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:4 096462 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:447 4809 6463 msgid "Wrong password" 4810 6464 msgstr "Грешна парола" … … 4815 6469 4816 6470 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 4817 msgid "Take a photo..." 6471 #, fuzzy 6472 msgid "Take a photo…" 4818 6473 msgstr "Снимане на снимка…" 4819 6474 4820 6475 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 4821 msgid "Browse for more pictures..." 4822 msgstr "Разглеждане за други изображения…" 4823 4824 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 6476 #, fuzzy 6477 msgid "Browse for more pictures…" 6478 msgstr "Разглеждане за други изображения" 6479 6480 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 4825 6481 #, c-format 4826 6482 msgid "Used by %s" 4827 6483 msgstr "Използва се от „%s“" 4828 6484 4829 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379 6485 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 6486 #, fuzzy 6487 msgid "Cannot automatically join this type of domain" 6488 msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани" 6489 6490 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 4830 6491 #, c-format 4831 6492 msgid "No such domain or realm found" 4832 6493 msgstr "Такъв домейн или област липсват" 4833 6494 4834 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c: 7806495 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 4835 6496 #, c-format 4836 6497 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" 4837 6498 msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“" 4838 6499 4839 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c: 7856500 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 4840 6501 msgid "Invalid password, please try again" 4841 6502 msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново" 4842 6503 4843 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c: 7896504 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824 4844 6505 #, c-format 4845 6506 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" 4846 6507 msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s" 4847 6508 4848 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 4849 #, c-format 4850 msgid "A user with name '%s' already exists." 4851 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." 4852 4853 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 4854 #, c-format 4855 msgid "No user with the name '%s' exists." 4856 msgstr "Не съществува потребител с име „%s“." 4857 4858 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 4859 msgid "This user does not exist." 4860 msgstr "Не съществува такъв потребител." 4861 4862 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 6509 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376 4863 6510 msgid "Failed to delete user" 4864 6511 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 4865 6512 4866 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:43 16513 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 4867 6514 msgid "You cannot delete your own account." 4868 6515 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 4869 6516 4870 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 06517 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 4871 6518 #, c-format 4872 6519 msgid "%s is still logged in" 4873 6520 msgstr "„%s“ все още е включен" 4874 6521 4875 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 46522 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 4876 6523 msgid "" 4877 6524 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 4881 6528 "състояние." 4882 6529 4883 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:45 36530 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458 4884 6531 #, c-format 4885 6532 msgid "Do you want to keep %s's files?" 4886 6533 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 4887 6534 4888 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 576535 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 4889 6536 msgid "" 4890 6537 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 4894 6541 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 4895 6542 4896 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:46 06543 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465 4897 6544 msgid "_Delete Files" 4898 6545 msgstr "_Изтриване на файловете" 4899 6546 4900 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:46 16547 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466 4901 6548 msgid "_Keep Files" 4902 6549 msgstr "_Запазване на файловете" 4903 6550 4904 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:51 36551 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518 4905 6552 msgctxt "Password mode" 4906 6553 msgid "Account disabled" 4907 6554 msgstr "регистрацията е изключена" 4908 6555 4909 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:52 16556 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526 4910 6557 msgctxt "Password mode" 4911 6558 msgid "To be set at next login" 4912 6559 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 4913 6560 4914 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:52 46561 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529 4915 6562 msgctxt "Password mode" 4916 6563 msgid "None" 4917 6564 msgstr "без" 4918 6565 4919 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871 6566 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578 6567 msgid "Logged in" 6568 msgstr "" 6569 6570 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:941 4920 6571 msgid "Failed to contact the accounts service" 4921 6572 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 4922 6573 4923 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 8736574 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 4924 6575 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 4925 6576 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 4926 6577 4927 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 136578 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984 4928 6579 msgid "" 4929 6580 "To make changes,\n" … … 4933 6584 "натиснете иконата „*“" 4934 6585 4935 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 9516586 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1022 4936 6587 msgid "Create a user account" 4937 6588 msgstr "Създаване на потребителска регистрация" 4938 6589 4939 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 9624940 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 2736590 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1033 6591 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319 4941 6592 msgid "" 4942 6593 "To create a user account,\n" … … 4946 6597 "първо натиснете иконата „*“" 4947 6598 4948 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 9716599 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042 4949 6600 msgid "Delete the selected user account" 4950 6601 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 4951 6602 4952 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 9834953 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 2786603 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1054 6604 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1324 4954 6605 msgid "" 4955 6606 "To delete the selected user account,\n" … … 4959 6610 "първо натиснете иконата „*“" 4960 6611 4961 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 1766612 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228 4962 6613 msgid "My Account" 4963 6614 msgstr "Моята регистрация" 4964 6615 4965 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 1866616 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 4966 6617 msgid "Other Accounts" 4967 6618 msgstr "Други регистрации" 4968 6619 4969 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:51 26620 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 4970 6621 #, c-format 4971 6622 msgid "A user with the username '%s' already exists" 4972 6623 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“" 4973 6624 4974 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5 166625 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520 4975 6626 #, c-format 4976 6627 msgid "The username is too long" 4977 6628 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго" 4978 6629 4979 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5 196630 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523 4980 6631 msgid "The username cannot start with a '-'" 4981 6632 msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“" 4982 6633 4983 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:52 26634 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526 4984 6635 msgid "" 4985 6636 "The username must only consist of:\n" … … 5001 6652 msgstr "Настройване на функциите на бутоните" 5002 6653 5003 #. Text printed on screen5004 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:785005 msgid "Screen Calibration"5006 msgstr "Калибриране на екрана"5007 5008 6654 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 5009 6655 msgid "" … … 5035 6681 msgstr "%d от общо %d" 5036 6682 5037 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:3 716683 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 5038 6684 msgctxt "Wacom action-type" 5039 6685 msgid "None" … … 5050 6696 msgstr "Смяна на монитора" 5051 6697 5052 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 6698 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 6699 msgctxt "Wacom action-type" 6700 msgid "Show On-Screen Help" 6701 msgstr "" 6702 6703 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 6704 #, fuzzy 6705 msgctxt "Wacom tablet button" 5053 6706 msgid "Up" 5054 6707 msgstr "Нагоре" 5055 6708 5056 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 6709 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 6710 #, fuzzy 6711 msgctxt "Wacom tablet button" 5057 6712 msgid "Down" 5058 6713 msgstr "Надолу" 5059 6714 5060 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:6 386715 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 5061 6716 msgid "Switch Modes" 5062 6717 msgstr "Режими на превключвателите" 5063 6718 5064 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:7 245065 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:37 66719 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 6720 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 5066 6721 msgid "Button" 5067 6722 msgstr "Бутон" 5068 6723 5069 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c: 7776724 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 5070 6725 msgid "Action" 5071 6726 msgstr "Действие" 5072 6727 5073 6728 # Показва се в заглавната част на прозореца 5074 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c: 8866729 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 5075 6730 msgid "Display Mapping" 5076 6731 msgstr "Настроени функции на бутоните" 5077 6732 5078 6733 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 5079 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 6734 msgid "Set your Wacom tablet preferences" 6735 msgstr "Задаване на настройките на таблета" 6736 6737 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel 6738 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 6739 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" 6740 msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка" 6741 6742 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 6743 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 5080 6744 msgid "Wacom Tablet" 5081 6745 msgstr "Таблет" 5082 6746 5083 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:25084 msgid "Set your Wacom tablet preferences"5085 msgstr "Задаване на настройките на таблета"5086 5087 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel5088 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:45089 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"5090 msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"5091 5092 6747 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 6748 msgid "Adjust display resolution" 6749 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана" 6750 6751 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 6752 msgid "Bluetooth Settings" 6753 msgstr "Настройки на подредбата" 6754 6755 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 6756 msgid "Left-Handed Orientation" 6757 msgstr "Ориентация за лява ръка" 6758 6759 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 6760 #, fuzzy 6761 msgid "Map Buttons…" 6762 msgstr "Функции на бутоните" 6763 6764 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 6765 #, fuzzy 6766 msgid "Map to Monitor…" 6767 msgstr "Настройване към монитор…" 6768 6769 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 6770 msgid "No tablet detected" 6771 msgstr "Не е открит таблет" 6772 6773 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 6774 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" 6775 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom" 6776 6777 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 5093 6778 msgid "Tablet (absolute)" 5094 6779 msgstr "Таблет (абсолютни координати)" 5095 6780 5096 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 6781 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 6782 msgid "Tablet Preferences" 6783 msgstr "Настройки на таблети" 6784 6785 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 5097 6786 msgid "Touchpad (relative)" 5098 6787 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" 5099 5100 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:35101 msgid "Tablet Preferences"5102 msgstr "Настройки на таблети"5103 5104 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:45105 msgid "No tablet detected"5106 msgstr "Не е открит таблет"5107 5108 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:55109 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"5110 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"5111 5112 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:65113 msgid "Bluetooth Settings"5114 msgstr "Настройки на подредбата"5115 5116 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:85117 msgid "Map to Monitor..."5118 msgstr "Настройване към монитор…"5119 5120 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:95121 msgid "Map Buttons..."5122 msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"5123 5124 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:105125 msgid "Calibrate..."5126 msgstr "Калибриране…"5127 5128 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:115129 msgid "Adjust display resolution"5130 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"5131 6788 5132 6789 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 … … 5134 6791 msgstr "Режим на следене" 5135 6792 5136 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 5137 msgid "Left-Handed Orientation" 5138 msgstr "Ориентация за лява ръка" 5139 5140 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010 6793 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat 6794 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 6795 #, fuzzy 6796 msgid "Left Ring" 6797 msgstr "Режим на левия пръстен № %d" 6798 6799 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 5141 6800 #, c-format 5142 6801 msgid "Left Ring Mode #%d" 5143 6802 msgstr "Режим на левия пръстен № %d" 5144 6803 5145 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019 6804 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat 6805 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 6806 #, fuzzy 6807 msgid "Right Ring" 6808 msgstr "Режим на десния пръстен № %d" 6809 6810 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 5146 6811 #, c-format 5147 6812 msgid "Right Ring Mode #%d" 5148 6813 msgstr "Режим на десния пръстен № %d" 5149 6814 5150 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 6815 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat 6816 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 6817 #, fuzzy 6818 msgid "Left Touchstrip" 6819 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d" 6820 6821 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 5151 6822 #, c-format 5152 6823 msgid "Left Touchstrip Mode #%d" 5153 6824 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d" 5154 6825 5155 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 6826 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat 6827 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 6828 #, fuzzy 6829 msgid "Right Touchstrip" 6830 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" 6831 6832 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 5156 6833 #, c-format 5157 6834 msgid "Right Touchstrip Mode #%d" 5158 6835 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" 5159 6836 5160 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 0756837 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 5161 6838 #, c-format 5162 6839 msgid "Left Touchring Mode Switch" 5163 6840 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" 5164 6841 5165 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 0776842 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 5166 6843 #, c-format 5167 6844 msgid "Right Touchring Mode Switch" 5168 6845 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" 5169 6846 5170 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 0806847 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 5171 6848 #, c-format 5172 6849 msgid "Left Touchstrip Mode Switch" 5173 6850 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" 5174 6851 5175 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 0826852 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 5176 6853 #, c-format 5177 6854 msgid "Right Touchstrip Mode Switch" 5178 6855 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" 5179 6856 5180 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 0876857 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 5181 6858 #, c-format 5182 6859 msgid "Mode Switch #%d" 5183 6860 msgstr "Превключвател на режима № %d" 5184 6861 5185 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 1596862 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 5186 6863 #, c-format 5187 6864 msgid "Left Button #%d" 5188 6865 msgstr "Ляв бутон № %d" 5189 6866 5190 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 1626867 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 5191 6868 #, c-format 5192 6869 msgid "Right Button #%d" 5193 6870 msgstr "Десен бутон № %d" 5194 6871 5195 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 1656872 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 5196 6873 #, c-format 5197 6874 msgid "Top Button #%d" 5198 6875 msgstr "Горен бутон № %d" 5199 6876 5200 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 1686877 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 5201 6878 #, c-format 5202 6879 msgid "Bottom Button #%d" … … 5204 6881 5205 6882 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 6883 msgid "Back" 6884 msgstr "Назад" 6885 6886 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 6887 msgid "Eraser Pressure Feel" 6888 msgstr "Усещане на натиска на гумата" 6889 6890 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 6891 msgid "Firm" 6892 msgstr "Твърдо" 6893 6894 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 6895 msgid "Forward" 6896 msgstr "Напред" 6897 6898 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 6899 msgid "Left Mouse Button Click" 6900 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката" 6901 6902 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 6903 msgid "Lower Button" 6904 msgstr "Долен бутон" 6905 6906 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 6907 msgid "Middle Mouse Button Click" 6908 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката" 6909 6910 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 5206 6911 msgid "No Action" 5207 6912 msgstr "Без действие" 5208 6913 5209 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 5210 msgid "Left Mouse Button Click" 5211 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката" 5212 5213 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 5214 msgid "Middle Mouse Button Click" 5215 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката" 5216 5217 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 6914 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 5218 6915 msgid "Right Mouse Button Click" 5219 6916 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката" 5220 6917 5221 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 6918 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 6919 msgid "Scroll Down" 6920 msgstr "Придвижване надолу" 6921 6922 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 6923 msgid "Scroll Left" 6924 msgstr "Придвижване наляво" 6925 6926 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 6927 msgid "Scroll Right" 6928 msgstr "Придвижване надясно" 6929 6930 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 5222 6931 msgid "Scroll Up" 5223 6932 msgstr "Придвижване нагоре" 5224 6933 5225 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 5226 msgid "Scroll Down" 5227 msgstr "Придвижване надолу" 5228 5229 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 5230 msgid "Scroll Left" 5231 msgstr "Придвижване наляво" 5232 5233 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 5234 msgid "Scroll Right" 5235 msgstr "Придвижване надясно" 5236 5237 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 5238 msgid "Back" 5239 msgstr "Назад" 5240 5241 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 5242 msgid "Forward" 5243 msgstr "Напред" 5244 5245 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 6934 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 6935 msgid "Soft" 6936 msgstr "Меко" 6937 6938 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 5246 6939 msgid "Stylus" 5247 6940 msgstr "Писалка" 5248 6941 5249 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 5250 msgid "Eraser Pressure Feel" 5251 msgstr "Усещане на натиска на гумата" 5252 5253 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 5254 msgid "Soft" 5255 msgstr "Меко" 5256 5257 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 5258 msgid "Firm" 5259 msgstr "Твърдо" 5260 5261 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 6942 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 6943 msgid "Tip Pressure Feel" 6944 msgstr "Усещане на натиска на писеца" 6945 6946 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 5262 6947 msgid "Top Button" 5263 6948 msgstr "Горен бутон" 5264 6949 5265 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 5266 msgid "Lower Button" 5267 msgstr "Долен бутон" 5268 5269 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 5270 msgid "Tip Pressure Feel" 5271 msgstr "Усещане на натиска на писеца" 5272 5273 #: ../shell/control-center.c:58 6950 #: ../shell/control-center.c:66 5274 6951 msgid "Enable verbose mode" 5275 6952 msgstr "Включване на подробен режим" 5276 6953 5277 #: ../shell/control-center.c: 596954 #: ../shell/control-center.c:67 5278 6955 msgid "Show the overview" 5279 6956 msgstr "Преглед" 5280 6957 5281 #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 5282 #: ../shell/control-center.c:62 6958 #: ../shell/control-center.c:68 6959 msgid "Search for the string" 6960 msgstr "" 6961 6962 #: ../shell/control-center.c:69 6963 msgid "List possible panel names and exit" 6964 msgstr "" 6965 6966 #: ../shell/control-center.c:70 ../shell/control-center.c:71 6967 #: ../shell/control-center.c:72 5283 6968 msgid "Show help options" 5284 6969 msgstr "Показване на настройките на помощта" 5285 6970 5286 #: ../shell/control-center.c: 636971 #: ../shell/control-center.c:73 5287 6972 msgid "Panel to display" 5288 6973 msgstr "Панел за показване" 5289 6974 5290 #: ../shell/control-center.c:85 5291 msgid "- System Settings" 5292 msgstr "— системни настройки" 5293 5294 #: ../shell/control-center.c:93 6975 #: ../shell/control-center.c:73 6976 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" 6977 msgstr "" 6978 6979 #: ../shell/control-center.c:95 6980 #, fuzzy 6981 msgid "- Settings" 6982 msgstr "Всички настройки" 6983 6984 #: ../shell/control-center.c:103 5295 6985 #, c-format 5296 6986 msgid "" … … 5302 6992 "командния ред.\n" 5303 6993 5304 #: ../shell/control-center.c:211 6994 #: ../shell/control-center.c:133 6995 #, fuzzy 6996 msgid "Available panels:" 6997 msgstr "Налични профили" 6998 6999 #: ../shell/control-center.c:244 5305 7000 msgid "Help" 5306 7001 msgstr "Помощ" 5307 7002 5308 #: ../shell/control-center.c:2 127003 #: ../shell/control-center.c:245 5309 7004 msgid "Quit" 5310 7005 msgstr "Спиране на програмата" 7006 7007 #. Add categories 7008 #: ../shell/gnome-control-center.c:887 7009 msgctxt "category" 7010 msgid "Personal" 7011 msgstr "" 7012 7013 #: ../shell/gnome-control-center.c:888 7014 #, fuzzy 7015 msgctxt "category" 7016 msgid "Hardware" 7017 msgstr "Апаратен адрес" 7018 7019 #: ../shell/gnome-control-center.c:889 7020 #, fuzzy 7021 msgctxt "category" 7022 msgid "System" 7023 msgstr "Система" 5311 7024 5312 7025 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 … … 5314 7027 msgstr "Контролен център" 5315 7028 5316 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 5317 msgid "System Settings" 5318 msgstr "Системни настройки" 5319 5320 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 7029 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 5321 7030 msgid "Preferences;Settings;" 5322 7031 msgstr "Настройки;Конфигурация" 5323 7032 5324 #: ../shell/shell.ui.h:2 7033 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2 7034 #, fuzzy 7035 msgid "Settings" 7036 msgstr "_Настройки…" 7037 7038 #: ../shell/shell.ui.h:1 5325 7039 msgid "All Settings" 5326 7040 msgstr "Всички настройки" 7041 7042 #~ msgid "Wired" 7043 #~ msgstr "Жична мрежа" 7044 7045 #, fuzzy 7046 #~ msgid "Mobile broadband" 7047 #~ msgstr "Мобилна широколентова мрежа" 7048 7049 #~ msgid "Mesh" 7050 #~ msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)" 7051 7052 #~ msgid "Carrier/link changed" 7053 #~ msgstr "Носещата честота/връзката се промени" 7054 7055 #~ msgid "Disconnected" 7056 #~ msgstr "Без връзка" 7057 7058 #~ msgid "Browse Files..." 7059 #~ msgstr "Разглеждане на файлове…" 7060 7061 #~ msgid "Create virtual device" 7062 #~ msgstr "Създаване на виртуално устройство" 7063 7064 #~ msgid "Available Profiles for Displays" 7065 #~ msgstr "Налични профили за екрани" 7066 7067 #~ msgid "Available Profiles for Scanners" 7068 #~ msgstr "Налични профили за скенери" 7069 7070 #~ msgid "Available Profiles for Printers" 7071 #~ msgstr "Налични профили за принтери" 7072 7073 #~ msgid "Available Profiles for Cameras" 7074 #~ msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати" 7075 7076 #~ msgid "Available Profiles for Webcams" 7077 #~ msgstr "Налични профили за уеб камери" 7078 7079 #~ msgid "%i year" 7080 #~ msgid_plural "%i years" 7081 #~ msgstr[0] "%i година" 7082 #~ msgstr[1] "%i години" 7083 7084 #~ msgid "%i month" 7085 #~ msgid_plural "%i months" 7086 #~ msgstr[0] "%i месец" 7087 #~ msgstr[1] "%i месеци" 7088 7089 #~ msgid "%i week" 7090 #~ msgid_plural "%i weeks" 7091 #~ msgstr[0] "%i седмица" 7092 #~ msgstr[1] "%i седмици" 7093 7094 #~ msgid "Less than 1 week" 7095 #~ msgstr "По-малко от 1 седмица" 7096 7097 #~ msgid "This device is not color managed." 7098 #~ msgstr "Цветовете на устройството не се управляват." 7099 7100 #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." 7101 #~ msgstr "" 7102 #~ "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство." 7103 7104 #~ msgid "" 7105 #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " 7106 #~ "correction." 7107 #~ msgstr "" 7108 #~ "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на " 7109 #~ "целия екран." 7110 7111 #~ msgid "Not specified" 7112 #~ msgstr "Не e указано" 7113 7114 #~ msgid "No devices supporting color management detected" 7115 #~ msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете" 7116 7117 #~ msgid "Add device" 7118 #~ msgstr "Добавяне на устройство" 7119 7120 #~ msgid "Add a virtual device" 7121 #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство" 7122 7123 #~ msgid "Remove a device" 7124 #~ msgstr "Премахване на устройство" 7125 7126 #~ msgid "English" 7127 #~ msgstr "Английски" 7128 7129 #~ msgid "German" 7130 #~ msgstr "Немски" 7131 7132 #~ msgid "French" 7133 #~ msgstr "Френски" 7134 7135 #~ msgid "Russian" 7136 #~ msgstr "Руски" 7137 7138 #~ msgid "Arabic" 7139 #~ msgstr "Арабски" 7140 7141 #~ msgid "Unspecified" 7142 #~ msgstr "Неуказан" 7143 7144 #~ msgid "%d x %d (%s)" 7145 #~ msgstr "%d × %d (%s)" 7146 7147 #~ msgid "%d x %d" 7148 #~ msgstr "%d × %d" 7149 7150 #~ msgid "VESA: %s" 7151 #~ msgstr "VESA: %s" 7152 7153 #~ msgid "Unknown model" 7154 #~ msgstr "Неизвестен модел" 7155 7156 #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 7157 #~ msgstr "" 7158 #~ "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната " 7159 #~ "графична среда." 7160 7161 #~ msgid "" 7162 #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " 7163 #~ "graphics hardware." 7164 #~ msgstr "" 7165 #~ "При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, " 7166 #~ "предназначен за неподдържан графичен хардуер." 7167 7168 #~ msgctxt "Experience" 7169 #~ msgid "Fallback" 7170 #~ msgstr "резервна" 7171 7172 #~ msgid "OS type" 7173 #~ msgstr "Вид на ОС" 7174 7175 #~ msgid "_Other Media..." 7176 #~ msgstr "_Други носители…" 7177 7178 #~ msgid "Driver" 7179 #~ msgstr "Драйвер" 7180 7181 #~ msgid "Experience" 7182 #~ msgstr "Графична среда" 7183 7184 #~ msgid "Forced _Fallback Mode" 7185 #~ msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда" 7186 7187 #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" 7188 #~ msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;" 7189 7190 #~ msgid "Out of range" 7191 #~ msgstr "Извън обхват" 7192 7193 #~ msgid "_Options..." 7194 #~ msgstr "Настро_йки…" 7195 7196 #~ msgid "C_reate..." 7197 #~ msgstr "С_ъздаване…" 7198 7199 #~ msgid "_Configure..." 7200 #~ msgstr "_Настройване…" 7201 7202 #~ msgid "Wireless" 7203 #~ msgstr "Безжична мрежа" 7204 7205 #~ msgid "_Disconnect" 7206 #~ msgstr "_Прекъсване на връзка" 7207 7208 #~ msgid "_Connect" 7209 #~ msgstr "_Свързване" 7210 7211 #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" 7212 #~ msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s" 7213 7214 #~ msgid "Using battery power - %s remaining" 7215 #~ msgstr "Работа от батерии. Остават %s" 7216 7217 #~ msgid "Using battery power" 7218 #~ msgstr "Работа от батерии" 7219 7220 #~ msgid "Charging - fully charged" 7221 #~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане" 7222 7223 #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" 7224 #~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s" 7225 7226 #~ msgid "Caution low UPS" 7227 #~ msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" 7228 7229 #~ msgid "Using UPS power" 7230 #~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)" 7231 7232 #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" 7233 #~ msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена" 7234 7235 #~ msgid "Your secondary battery is empty" 7236 #~ msgstr "Допълнителната батерия е разредена" 7237 7238 #~ msgctxt "Battery power" 7239 #~ msgid "Charging - fully charged" 7240 #~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане" 7241 7242 #~ msgid "" 7243 #~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is " 7244 #~ "used" 7245 #~ msgstr "" 7246 #~ "Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко " 7247 #~ "захранване ще се ползва" 7248 7249 #~ msgid "Don't suspend" 7250 #~ msgstr "без приспиване" 7251 7252 #~ msgid "Suspend when inactive for" 7253 #~ msgstr "Приспиване след бездействие от" 7254 7255 #~ msgctxt "printer state" 7256 #~ msgid "Paused" 7257 #~ msgstr "На пауза" 7258 7259 #~ msgid "_Show" 7260 #~ msgstr "_Показване" 7261 7262 #~ msgid "Choose an input source" 7263 #~ msgstr "Изберете вход" 7264 7265 #~ msgid "Copy Settings..." 7266 #~ msgstr "Копиране на настройки…" 7267 7268 #~ msgid "" 7269 #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" 7270 #~ msgstr "" 7271 #~ "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото " 7272 #~ "влизане." 7273 7274 #~ msgid "Remove Language" 7275 #~ msgstr "Премахване на език" 7276 7277 #~ msgid "Install languages..." 7278 #~ msgstr "Инсталиране на езици…" 7279 7280 #~ msgid "Brightness & Lock" 7281 #~ msgstr "Яркост и заключване" 7282 7283 #~ msgid "Screen brightness and lock settings" 7284 #~ msgstr "Настройки на яркостта и заключването" 7285 7286 #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" 7287 #~ msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;" 7288 7289 #~ msgid "_Dim screen to save power" 7290 #~ msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия" 7291 7292 #~ msgid "Don't lock when at home" 7293 #~ msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи" 7294 7295 #~ msgid "Locations..." 7296 #~ msgstr "Местоположения…" 7297 7298 #~ msgid "Lock" 7299 #~ msgstr "Заключване" 7300 7301 #~ msgid "Enable debugging code" 7302 #~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки" 7303 7304 #~ msgid "Version of this application" 7305 #~ msgstr "Версията на тази програма" 7306 7307 #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" 7308 #~ msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука" 7309 7310 #~ msgid "Show desktop volume control" 7311 #~ msgstr "Показване на управлението на звука" 7312 7313 #~ msgid "Sound Output Volume" 7314 #~ msgstr "Сила на изхода" 7315 7316 #~ msgid "Microphone Volume" 7317 #~ msgstr "Сила на микрофона" 7318 7319 #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" 7320 #~ msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s" 7321 7322 #~ msgid "_Mute" 7323 #~ msgstr "_Заглушаване" 7324 7325 #~ msgid "_Sound Preferences" 7326 #~ msgstr "_Настройки на звука" 7327 7328 # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“. 7329 #~ msgid "Muted" 7330 #~ msgstr "Заглушен" 7331 7332 #~ msgid "Options..." 7333 #~ msgstr "Настройки…" 7334 7335 #~ msgctxt "Zoom Grayscale" 7336 #~ msgid "Color" 7337 #~ msgstr "Цвят" 7338 7339 #~ msgctxt "Zoom Grayscale" 7340 #~ msgid "None" 7341 #~ msgstr "Без" 7342 7343 #~ msgid "User Accounts" 7344 #~ msgstr "Потребителски регистрации" 7345 7346 #~ msgid "Browse for more pictures..." 7347 #~ msgstr "Разглеждане за други изображения…" 7348 7349 #~ msgid "No user with the name '%s' exists." 7350 #~ msgstr "Не съществува потребител с име „%s“." 7351 7352 #~ msgid "This user does not exist." 7353 #~ msgstr "Не съществува такъв потребител." 7354 7355 #~ msgid "Map Buttons..." 7356 #~ msgstr "Настройване на функциите на бутоните…" 7357 7358 #~ msgid "Calibrate..." 7359 #~ msgstr "Калибриране…" 7360 7361 #~ msgid "- System Settings" 7362 #~ msgstr "— системни настройки" 7363 7364 #~ msgid "System Settings" 7365 #~ msgstr "Системни настройки"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)