Changeset 2888 for gnome/master


Ignore:
Timestamp:
Jul 27, 2014, 8:26:22 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-session: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-session.master.bg.po

    r2843 r2888  
    22# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    55# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
    66# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     
    1010# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    1111# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
    12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013.
     12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
    1313# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    1414#
     
    1717"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
    1818"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    19 "POT-Creation-Date: 2013-01-18 05:34+0200\n"
    20 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 05:34+0200\n"
     19"POT-Creation-Date: 2014-06-28 07:59+0300\n"
     20"PO-Revision-Date: 2014-06-28 07:59+0300\n"
    2121"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2222"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2727"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2828
    29 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
    30 msgid "Select Command"
    31 msgstr "Избор на команда"
    32 
    33 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
    34 msgid "Add Startup Program"
    35 msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
    36 
    37 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
    38 msgid "Edit Startup Program"
    39 msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
    40 
    41 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
    42 msgid "The startup command cannot be empty"
    43 msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
    44 
    45 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
    46 msgid "The startup command is not valid"
    47 msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
    48 
    49 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
    50 msgid "Enabled"
    51 msgstr "Включена"
    52 
    53 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
    54 msgid "Icon"
    55 msgstr "Икона"
    56 
    57 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
    58 msgid "Program"
    59 msgstr "Програма"
    60 
    61 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
    62 msgid "Startup Applications Preferences"
    63 msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
    64 
    65 #: ../capplet/gsp-app.c:274
    66 msgid "No name"
    67 msgstr "Без име"
    68 
    69 #: ../capplet/gsp-app.c:280
    70 msgid "No description"
    71 msgstr "Без описание"
    72 
    73 #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:264
    74 msgid "Version of this application"
    75 msgstr "Версията на тази програма"
    76 
    77 #: ../capplet/main.c:61
    78 msgid "Could not display help document"
    79 msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
     29#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
     30msgid "Custom"
     31msgstr "Други"
     32
     33#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
     34msgid "This entry lets you select a saved session"
     35msgstr "Оттук може да изберете сесия, която сте запазили вие"
    8036
    8137#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
     
    8743msgstr "Влизане в GNOME"
    8844
    89 #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
    90 msgid "GNOME fallback"
    91 msgstr "Резервен вариант за GNOME"
    92 
    93 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
    94 msgid "Some programs are still running:"
    95 msgstr "Все още работят програмите:"
    96 
    97 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
    98 msgid "Startup Applications"
    99 msgstr "Автоматично стартирани програми"
    100 
    101 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
    102 msgid "Choose what applications to start when you log in"
    103 msgstr ""
    104 "Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
     45#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
     46msgid "GNOME dummy"
     47msgstr "GNOME — фиктивна"
     48
     49#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
     50#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
     51msgid "GNOME on Wayland"
     52msgstr "GNOME с Wayland"
     53
     54#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
     55msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
     56msgstr "Влизане в GNOME с използване на Wayland"
     57
     58#: ../data/session-selector.ui.h:1
     59msgid "Custom Session"
     60msgstr "Друга сесия"
     61
     62#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
     63msgid "Please select a custom session to run"
     64msgstr "Изберите коя друга сесия да се стартира"
     65
     66#: ../data/session-selector.ui.h:3
     67msgid "_New Session"
     68msgstr "_Нова сесия"
     69
     70#: ../data/session-selector.ui.h:4
     71msgid "_Remove Session"
     72msgstr "Из_триване на сесия"
     73
     74#: ../data/session-selector.ui.h:5
     75msgid "Rena_me Session"
     76msgstr "Пре_именуване на сесия"
     77
     78#: ../data/session-selector.ui.h:6
     79msgid "_Continue"
     80msgstr "_Продължаване"
    10581
    10682#: ../data/session-properties.ui.h:1
     
    140116msgstr "_Име:"
    141117
    142 #: ../egg/eggdesktopfile.c:165
    143 #, c-format
    144 msgid "File is not a valid .desktop file"
    145 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    146 
    147 #. translators: 'Version' is from a desktop file, and
    148 #. * should not be translated. '%s' would probably be a
    149 #. * version number.
    150 #: ../egg/eggdesktopfile.c:191
    151 #, c-format
    152 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    153 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    154 
    155 #: ../egg/eggdesktopfile.c:974
    156 #, c-format
    157 msgid "Starting %s"
    158 msgstr "Стартиране на %s"
    159 
    160 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
    161 #, c-format
    162 msgid "Application does not accept documents on command line"
    163 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    164 
    165 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
    166 #, c-format
    167 msgid "Unrecognized launch option: %d"
    168 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    169 
    170 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
    171 #. * desktop file, and should not be translated.
    172 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
    173 #, c-format
    174 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    175 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    176 
    177 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
    178 #, c-format
    179 msgid "Not a launchable item"
    180 msgstr "Не е обект за стартиране"
    181 
    182 #: ../egg/eggsmclient.c:226
    183 msgid "Disable connection to session manager"
    184 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    185 
    186 #: ../egg/eggsmclient.c:229
    187 msgid "Specify file containing saved configuration"
    188 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    189 
    190 #: ../egg/eggsmclient.c:229
    191 msgid "FILE"
    192 msgstr "ФАЙЛ"
    193 
    194 #: ../egg/eggsmclient.c:232
    195 msgid "Specify session management ID"
    196 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    197 
    198 #: ../egg/eggsmclient.c:232
    199 msgid "ID"
    200 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    201 
    202 #: ../egg/eggsmclient.c:253
    203 msgid "Session management options:"
    204 msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    205 
    206 #: ../egg/eggsmclient.c:254
    207 msgid "Show session management options"
    208 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    209 
    210 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
     118#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
    211119msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
    212120msgstr "О, не! Нещо се обърка."
    213121
    214 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
     122#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
    215123msgid ""
    216124"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
     
    220128"администратор"
    221129
    222 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:315
     130#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
    223131msgid ""
    224132"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
     
    228136"разширения са изключени."
    229137
    230 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:317
     138#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
    231139msgid ""
    232140"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
     
    236144"Излезте от системата и опитайте отново."
    237145
    238 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
    239 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
     146#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
    240147msgid "_Log Out"
    241148msgstr "_Изход"
    242149
    243 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:354 ../gnome-session/main.c:262
     150#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305
    244151msgid "Enable debugging code"
    245152msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    246153
    247 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:355
     154#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
    248155msgid "Allow logout"
    249156msgstr "Разрешаване на изхода"
    250157
    251 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:356
     158#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
    252159msgid "Show extension warning"
    253160msgstr "Показване на предупреждение за разширение"
    254161
    255 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463
    256 msgid "Unknown"
    257 msgstr "Непозната"
    258 
    259 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
    260 msgid "A program is still running:"
    261 msgstr "Все още работи програмата:"
    262 
    263 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:512
    264 msgid ""
    265 "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
    266 "lose work."
    267 msgstr ""
    268 "Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
    269 "на информация."
    270 
    271 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:516
    272 msgid ""
    273 "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
    274 "lose work."
    275 msgstr ""
    276 "Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
    277 "загуба на информация."
    278 
    279 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:746
    280 msgid "Switch User Anyway"
    281 msgstr "Смяна на потребител"
    282 
    283 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:749
    284 msgid "Log Out Anyway"
    285 msgstr "Изход въпреки всичко"
    286 
    287 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:752
    288 msgid "Suspend Anyway"
    289 msgstr "Приспиване"
    290 
    291 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:755
    292 msgid "Hibernate Anyway"
    293 msgstr "Дълбоко приспиване"
    294 
    295 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:758
    296 msgid "Shut Down Anyway"
    297 msgstr "Спиране въпреки всичко"
    298 
    299 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:761
    300 msgid "Restart Anyway"
    301 msgstr "Рестартиране въпреки всичко"
    302 
    303 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:769
    304 msgid "Lock Screen"
    305 msgstr "Заключване на екрана"
    306 
    307 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:772
    308 msgid "Cancel"
    309 msgstr "Отказ"
    310 
    311 #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
    312 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
    313 #, c-format
    314 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
    315 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
    316 msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
    317 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    318 
    319 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
    320 #, c-format
    321 msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
    322 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
    323 msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
    324 msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
    325 
    326 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
    327 #, c-format
    328 msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
    329 msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
    330 msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунда."
    331 msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунди."
    332 
    333 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
    334 #, c-format
    335 msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
    336 msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
    337 
    338 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
    339 msgid "Log out of this system now?"
    340 msgstr "Излизане от системата?"
    341 
    342 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
    343 msgid "_Switch User"
    344 msgstr "_Смяна на потребител"
    345 
    346 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
    347 msgid "Shut down this system now?"
    348 msgstr "Изключване на системата?"
    349 
    350 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
    351 msgid "S_uspend"
    352 msgstr "_Приспиване"
    353 
    354 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
    355 msgid "_Hibernate"
    356 msgstr "_Дълбоко приспиване"
    357 
    358 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
    359 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
    360 msgid "_Restart"
    361 msgstr "_Рестартиране"
    362 
    363 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
    364 msgid "_Shut Down"
    365 msgstr "Изключване на _компютъра"
    366 
    367 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
    368 msgid "Restart this system now?"
    369 msgstr "Рестартиране на системата?"
    370 
    371 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1458 ../gnome-session/gsm-manager.c:2206
     162#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
    372163msgid "Not responding"
    373164msgstr "Не отговаря"
    374165
    375 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2819
    376 #, c-format
    377 msgid "%d hour"
    378 msgid_plural "%d hours"
    379 msgstr[0] "%d час"
    380 msgstr[1] "%d часа"
    381 
    382 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2820
    383 #, c-format
    384 msgid "%d minute"
    385 msgid_plural "%d minutes"
    386 msgstr[0] "%d минута"
    387 msgstr[1] "%d минути"
    388 
    389 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2821
    390 #, c-format
    391 msgid "%d second"
    392 msgid_plural "%d seconds"
    393 msgstr[0] "%d секунда"
    394 msgstr[1] "%d секунди"
    395 
    396 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2830
    397 msgid "0 seconds"
    398 msgstr "%d секунда"
    399 
    400 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2855
    401 #, c-format
    402 msgid "Automatic logout in %s"
    403 msgstr "Автоматичен изход след %s"
    404 
    405 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2856
    406 msgid ""
    407 "This session is configured to automatically log out after a period of "
    408 "inactivity."
    409 msgstr ""
    410 "Сесията е настроена автоматично да се прекъсне след период на бездействие."
    411 
    412 #: ../gnome-session/gsm-util.c:417
     166#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
    413167msgid "_Log out"
    414168msgstr "_Изход"
     
    418172#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
    419173#.
    420 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
     174#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
    421175msgid "Remembered Application"
    422176msgstr "Запомнена програма"
    423177
    424 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
     178#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
    425179msgid "This program is blocking logout."
    426180msgstr "Тази програма блокира излизането."
    427181
    428 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
     182#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
    429183msgid ""
    430184"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
     
    434188"затваря\n"
    435189
    436 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
     190#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
    437191#, c-format
    438192msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
    439193msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
    440194
    441 #: ../gnome-session/main.c:260
     195#: ../gnome-session/main.c:303
    442196msgid "Override standard autostart directories"
    443197msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
    444198
    445 #: ../gnome-session/main.c:260
     199#: ../gnome-session/main.c:303
    446200msgid "AUTOSTART_DIR"
    447201msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ"
    448202
    449 #: ../gnome-session/main.c:261
     203#: ../gnome-session/main.c:304
    450204msgid "Session to use"
    451205msgstr "Коя сесия да се ползва"
    452206
    453 #: ../gnome-session/main.c:261
     207#: ../gnome-session/main.c:304
    454208msgid "SESSION_NAME"
    455209msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ"
    456210
    457 #: ../gnome-session/main.c:263
     211#: ../gnome-session/main.c:306
    458212msgid "Do not load user-specified applications"
    459213msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
    460214
     215#: ../gnome-session/main.c:307
     216msgid "Version of this application"
     217msgstr "Версията на тази програма"
     218
    461219#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
    462 #: ../gnome-session/main.c:266
     220#: ../gnome-session/main.c:309
    463221msgid "Show the fail whale dialog for testing"
    464222msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели"
    465223
    466 #: ../gnome-session/main.c:281
     224#: ../gnome-session/main.c:342
    467225msgid " - the GNOME session manager"
    468226msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
    469227
    470 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
     228#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
    471229#, c-format
    472230msgid ""
     
    506264"„idle“.\n"
    507265
    508 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
     266#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
    509267#, c-format
    510268msgid "Failed to execute %s\n"
    511269msgstr "Неуспешно изпълнение на %s\n"
    512270
    513 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
    514 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
     271#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
     272#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
    515273#, c-format
    516274msgid "%s requires an argument\n"
    517275msgstr "%s изисква аргумент\n"
    518276
    519 #: ../tools/gnome-session-quit.c:53
     277#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
     278#, c-format
     279msgid "Session %d"
     280msgstr "Сесия %d"
     281
     282#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
     283msgid ""
     284"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
     285msgstr ""
     286"Имената на сесиите не могат за започват със знака „.“ или да съдържат знака "
     287"„/“"
     288
     289#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
     290msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
     291msgstr "Имената на сесиите не могат за започват със знака „.“"
     292
     293#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
     294msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
     295msgstr "Имената на сесиите не могат да съдържат знака „/“"
     296
     297#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
     298#, c-format
     299msgid "A session named ‘%s’ already exists"
     300msgstr "Вече има сесия с това име — „%s“"
     301
     302#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
    520303msgid "Log out"
    521304msgstr "Изход"
    522305
    523 #: ../tools/gnome-session-quit.c:54
     306#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
    524307msgid "Power off"
    525308msgstr "Изключване"
    526309
    527 #: ../tools/gnome-session-quit.c:55
     310#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
    528311msgid "Reboot"
    529312msgstr "Рестартиране"
    530313
    531 #: ../tools/gnome-session-quit.c:56
     314#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
    532315msgid "Ignoring any existing inhibitors"
    533316msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
    534317
    535 #: ../tools/gnome-session-quit.c:57
     318#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
    536319msgid "Don't prompt for user confirmation"
    537320msgstr "Без потвърждаване"
    538321
    539 #: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
     322#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
    540323msgid "Could not connect to the session manager"
    541324msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
    542325
    543 #: ../tools/gnome-session-quit.c:203
     326#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
    544327msgid "Program called with conflicting options"
    545328msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.