Changeset 2888 for gnome/master/gnome-session.master.bg.po
- Timestamp:
- Jul 27, 2014, 8:26:22 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-session.master.bg.po (modified) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-session.master.bg.po
r2843 r2888 2 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.4 # Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001. 6 6 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 10 10 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 11 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. 12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013 .12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. 13 13 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 14 14 # … … 17 17 "Project-Id-Version: gnome-session master\n" 18 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "POT-Creation-Date: 201 3-01-18 05:34+0200\n"20 "PO-Revision-Date: 201 3-01-18 05:34+0200\n"19 "POT-Creation-Date: 2014-06-28 07:59+0300\n" 20 "PO-Revision-Date: 2014-06-28 07:59+0300\n" 21 21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 28 29 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 30 msgid "Select Command" 31 msgstr "Избор на команда" 32 33 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 34 msgid "Add Startup Program" 35 msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане" 36 37 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 38 msgid "Edit Startup Program" 39 msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане" 40 41 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 42 msgid "The startup command cannot be empty" 43 msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна" 44 45 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 46 msgid "The startup command is not valid" 47 msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна" 48 49 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 50 msgid "Enabled" 51 msgstr "Включена" 52 53 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 54 msgid "Icon" 55 msgstr "Икона" 56 57 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 58 msgid "Program" 59 msgstr "Програма" 60 61 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746 62 msgid "Startup Applications Preferences" 63 msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми" 64 65 #: ../capplet/gsp-app.c:274 66 msgid "No name" 67 msgstr "Без име" 68 69 #: ../capplet/gsp-app.c:280 70 msgid "No description" 71 msgstr "Без описание" 72 73 #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:264 74 msgid "Version of this application" 75 msgstr "Версията на тази програма" 76 77 #: ../capplet/main.c:61 78 msgid "Could not display help document" 79 msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан" 29 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 30 msgid "Custom" 31 msgstr "Други" 32 33 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 34 msgid "This entry lets you select a saved session" 35 msgstr "Оттук може да изберете сесия, която сте запазили вие" 80 36 81 37 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 … … 87 43 msgstr "Влизане в GNOME" 88 44 89 #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 90 msgid "GNOME fallback" 91 msgstr "Резервен вариант за GNOME" 92 93 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515 94 msgid "Some programs are still running:" 95 msgstr "Все още работят програмите:" 96 97 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 98 msgid "Startup Applications" 99 msgstr "Автоматично стартирани програми" 100 101 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 102 msgid "Choose what applications to start when you log in" 103 msgstr "" 104 "Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата" 45 #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 46 msgid "GNOME dummy" 47 msgstr "GNOME — фиктивна" 48 49 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 50 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 51 msgid "GNOME on Wayland" 52 msgstr "GNOME с Wayland" 53 54 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 55 msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 56 msgstr "Влизане в GNOME с използване на Wayland" 57 58 #: ../data/session-selector.ui.h:1 59 msgid "Custom Session" 60 msgstr "Друга сесия" 61 62 #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 63 msgid "Please select a custom session to run" 64 msgstr "Изберите коя друга сесия да се стартира" 65 66 #: ../data/session-selector.ui.h:3 67 msgid "_New Session" 68 msgstr "_Нова сесия" 69 70 #: ../data/session-selector.ui.h:4 71 msgid "_Remove Session" 72 msgstr "Из_триване на сесия" 73 74 #: ../data/session-selector.ui.h:5 75 msgid "Rena_me Session" 76 msgstr "Пре_именуване на сесия" 77 78 #: ../data/session-selector.ui.h:6 79 msgid "_Continue" 80 msgstr "_Продължаване" 105 81 106 82 #: ../data/session-properties.ui.h:1 … … 140 116 msgstr "_Име:" 141 117 142 #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 143 #, c-format 144 msgid "File is not a valid .desktop file" 145 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 146 147 #. translators: 'Version' is from a desktop file, and 148 #. * should not be translated. '%s' would probably be a 149 #. * version number. 150 #: ../egg/eggdesktopfile.c:191 151 #, c-format 152 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 153 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 154 155 #: ../egg/eggdesktopfile.c:974 156 #, c-format 157 msgid "Starting %s" 158 msgstr "Стартиране на %s" 159 160 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 161 #, c-format 162 msgid "Application does not accept documents on command line" 163 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 164 165 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 166 #, c-format 167 msgid "Unrecognized launch option: %d" 168 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 169 170 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a 171 #. * desktop file, and should not be translated. 172 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 173 #, c-format 174 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 175 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 176 177 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 178 #, c-format 179 msgid "Not a launchable item" 180 msgstr "Не е обект за стартиране" 181 182 #: ../egg/eggsmclient.c:226 183 msgid "Disable connection to session manager" 184 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 185 186 #: ../egg/eggsmclient.c:229 187 msgid "Specify file containing saved configuration" 188 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 189 190 #: ../egg/eggsmclient.c:229 191 msgid "FILE" 192 msgstr "ФАЙЛ" 193 194 #: ../egg/eggsmclient.c:232 195 msgid "Specify session management ID" 196 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 197 198 #: ../egg/eggsmclient.c:232 199 msgid "ID" 200 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 201 202 #: ../egg/eggsmclient.c:253 203 msgid "Session management options:" 204 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 205 206 #: ../egg/eggsmclient.c:254 207 msgid "Show session management options" 208 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 209 210 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 118 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 211 119 msgid "Oh no! Something has gone wrong." 212 120 msgstr "О, не! Нещо се обърка." 213 121 214 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:3 13122 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328 215 123 msgid "" 216 124 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " … … 220 128 "администратор" 221 129 222 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:3 15130 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330 223 131 msgid "" 224 132 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " … … 228 136 "разширения са изключени." 229 137 230 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:3 17138 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332 231 139 msgid "" 232 140 "A problem has occurred and the system can't recover.\n" … … 236 144 "Излезте от системата и опитайте отново." 237 145 238 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332 239 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383 146 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347 240 147 msgid "_Log Out" 241 148 msgstr "_Изход" 242 149 243 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:3 54 ../gnome-session/main.c:262150 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305 244 151 msgid "Enable debugging code" 245 152 msgstr "Включване на изчистването на грешки" 246 153 247 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:3 55154 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370 248 155 msgid "Allow logout" 249 156 msgstr "Разрешаване на изхода" 250 157 251 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:3 56158 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371 252 159 msgid "Show extension warning" 253 160 msgstr "Показване на предупреждение за разширение" 254 161 255 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463 256 msgid "Unknown" 257 msgstr "Непозната" 258 259 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511 260 msgid "A program is still running:" 261 msgstr "Все още работи програмата:" 262 263 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:512 264 msgid "" 265 "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to " 266 "lose work." 267 msgstr "" 268 "Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба " 269 "на информация." 270 271 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:516 272 msgid "" 273 "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to " 274 "lose work." 275 msgstr "" 276 "Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до " 277 "загуба на информация." 278 279 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:746 280 msgid "Switch User Anyway" 281 msgstr "Смяна на потребител" 282 283 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:749 284 msgid "Log Out Anyway" 285 msgstr "Изход въпреки всичко" 286 287 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:752 288 msgid "Suspend Anyway" 289 msgstr "Приспиване" 290 291 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:755 292 msgid "Hibernate Anyway" 293 msgstr "Дълбоко приспиване" 294 295 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:758 296 msgid "Shut Down Anyway" 297 msgstr "Спиране въпреки всичко" 298 299 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:761 300 msgid "Restart Anyway" 301 msgstr "Рестартиране въпреки всичко" 302 303 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:769 304 msgid "Lock Screen" 305 msgstr "Заключване на екрана" 306 307 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:772 308 msgid "Cancel" 309 msgstr "Отказ" 310 311 #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c 312 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262 313 #, c-format 314 msgid "You will be automatically logged out in %d second." 315 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 316 msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." 317 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." 318 319 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270 320 #, c-format 321 msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 322 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 323 msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда." 324 msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди." 325 326 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278 327 #, c-format 328 msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 329 msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 330 msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунда." 331 msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунди." 332 333 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302 334 #, c-format 335 msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 336 msgstr "В момента сте влезли като „%s“." 337 338 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368 339 msgid "Log out of this system now?" 340 msgstr "Излизане от системата?" 341 342 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374 343 msgid "_Switch User" 344 msgstr "_Смяна на потребител" 345 346 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389 347 msgid "Shut down this system now?" 348 msgstr "Изключване на системата?" 349 350 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395 351 msgid "S_uspend" 352 msgstr "_Приспиване" 353 354 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401 355 msgid "_Hibernate" 356 msgstr "_Дълбоко приспиване" 357 358 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407 359 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433 360 msgid "_Restart" 361 msgstr "_Рестартиране" 362 363 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417 364 msgid "_Shut Down" 365 msgstr "Изключване на _компютъра" 366 367 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423 368 msgid "Restart this system now?" 369 msgstr "Рестартиране на системата?" 370 371 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1458 ../gnome-session/gsm-manager.c:2206 162 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 372 163 msgid "Not responding" 373 164 msgstr "Не отговаря" 374 165 375 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2819 376 #, c-format 377 msgid "%d hour" 378 msgid_plural "%d hours" 379 msgstr[0] "%d час" 380 msgstr[1] "%d часа" 381 382 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2820 383 #, c-format 384 msgid "%d minute" 385 msgid_plural "%d minutes" 386 msgstr[0] "%d минута" 387 msgstr[1] "%d минути" 388 389 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2821 390 #, c-format 391 msgid "%d second" 392 msgid_plural "%d seconds" 393 msgstr[0] "%d секунда" 394 msgstr[1] "%d секунди" 395 396 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2830 397 msgid "0 seconds" 398 msgstr "%d секунда" 399 400 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2855 401 #, c-format 402 msgid "Automatic logout in %s" 403 msgstr "Автоматичен изход след %s" 404 405 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2856 406 msgid "" 407 "This session is configured to automatically log out after a period of " 408 "inactivity." 409 msgstr "" 410 "Сесията е настроена автоматично да се прекъсне след период на бездействие." 411 412 #: ../gnome-session/gsm-util.c:417 166 #: ../gnome-session/gsm-util.c:382 413 167 msgid "_Log out" 414 168 msgstr "_Изход" … … 418 172 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 419 173 #. 420 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:55 8174 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 421 175 msgid "Remembered Application" 422 176 msgstr "Запомнена програма" 423 177 424 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1 196178 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 425 179 msgid "This program is blocking logout." 426 180 msgstr "Тази програма блокира излизането." 427 181 428 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:3 33182 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 429 183 msgid "" 430 184 "Refusing new client connection because the session is currently being shut " … … 434 188 "затваря\n" 435 189 436 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:60 2190 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 437 191 #, c-format 438 192 msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 439 193 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s" 440 194 441 #: ../gnome-session/main.c: 260195 #: ../gnome-session/main.c:303 442 196 msgid "Override standard autostart directories" 443 197 msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" 444 198 445 #: ../gnome-session/main.c: 260199 #: ../gnome-session/main.c:303 446 200 msgid "AUTOSTART_DIR" 447 201 msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ" 448 202 449 #: ../gnome-session/main.c: 261203 #: ../gnome-session/main.c:304 450 204 msgid "Session to use" 451 205 msgstr "Коя сесия да се ползва" 452 206 453 #: ../gnome-session/main.c: 261207 #: ../gnome-session/main.c:304 454 208 msgid "SESSION_NAME" 455 209 msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ" 456 210 457 #: ../gnome-session/main.c: 263211 #: ../gnome-session/main.c:306 458 212 msgid "Do not load user-specified applications" 459 213 msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя" 460 214 215 #: ../gnome-session/main.c:307 216 msgid "Version of this application" 217 msgstr "Версията на тази програма" 218 461 219 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 462 #: ../gnome-session/main.c: 266220 #: ../gnome-session/main.c:309 463 221 msgid "Show the fail whale dialog for testing" 464 222 msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели" 465 223 466 #: ../gnome-session/main.c: 281224 #: ../gnome-session/main.c:342 467 225 msgid " - the GNOME session manager" 468 226 msgstr "— управление на сесиите на GNOME" 469 227 470 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:1 10228 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 471 229 #, c-format 472 230 msgid "" … … 506 264 "„idle“.\n" 507 265 508 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:14 8266 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 509 267 #, c-format 510 268 msgid "Failed to execute %s\n" 511 269 msgstr "Неуспешно изпълнение на %s\n" 512 270 513 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:20 8 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218514 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:22 8271 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 272 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 515 273 #, c-format 516 274 msgid "%s requires an argument\n" 517 275 msgstr "%s изисква аргумент\n" 518 276 519 #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 277 #: ../tools/gnome-session-selector.c:61 278 #, c-format 279 msgid "Session %d" 280 msgstr "Сесия %d" 281 282 #: ../tools/gnome-session-selector.c:107 283 msgid "" 284 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" 285 msgstr "" 286 "Имената на сесиите не могат за започват със знака „.“ или да съдържат знака " 287 "„/“" 288 289 #: ../tools/gnome-session-selector.c:111 290 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" 291 msgstr "Имената на сесиите не могат за започват със знака „.“" 292 293 #: ../tools/gnome-session-selector.c:115 294 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" 295 msgstr "Имената на сесиите не могат да съдържат знака „/“" 296 297 #: ../tools/gnome-session-selector.c:123 298 #, c-format 299 msgid "A session named ‘%s’ already exists" 300 msgstr "Вече има сесия с това име — „%s“" 301 302 #: ../tools/gnome-session-quit.c:51 520 303 msgid "Log out" 521 304 msgstr "Изход" 522 305 523 #: ../tools/gnome-session-quit.c:5 4306 #: ../tools/gnome-session-quit.c:52 524 307 msgid "Power off" 525 308 msgstr "Изключване" 526 309 527 #: ../tools/gnome-session-quit.c:5 5310 #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 528 311 msgid "Reboot" 529 312 msgstr "Рестартиране" 530 313 531 #: ../tools/gnome-session-quit.c:5 6314 #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 532 315 msgid "Ignoring any existing inhibitors" 533 316 msgstr "Изход въпреки блокиращите програми" 534 317 535 #: ../tools/gnome-session-quit.c:5 7318 #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 536 319 msgid "Don't prompt for user confirmation" 537 320 msgstr "Без потвърждаване" 538 321 539 #: ../tools/gnome-session-quit.c: 91 ../tools/gnome-session-quit.c:101322 #: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 540 323 msgid "Could not connect to the session manager" 541 324 msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии" 542 325 543 #: ../tools/gnome-session-quit.c:20 3326 #: ../tools/gnome-session-quit.c:201 544 327 msgid "Program called with conflicting options" 545 328 msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)