Changeset 2892
- Timestamp:
- Sep 5, 2014, 10:30:09 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evince.master.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evince.master.bg.po
r2795 r2892 1 1 # Bulgarian translation of evince po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # This file is distributed under the same license as the evince package. … … 9 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013. 10 10 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 11 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010 .11 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014. 12 12 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. 13 13 # … … 16 16 "Project-Id-Version: evince master\n" 17 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 201 3-01-10 06:12+0200\n"19 "PO-Revision-Date: 201 3-01-10 06:12+0200\n"20 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"18 "POT-Creation-Date: 2014-09-05 10:28+0300\n" 19 "PO-Revision-Date: 2014-09-05 10:28+0300\n" 20 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 22 22 "Language: bg\n" … … 65 65 msgstr "В архива %s няма намерени изображения" 66 66 67 #: ../backend/comics/comics-document.c:7 8767 #: ../backend/comics/comics-document.c:790 68 68 #, c-format 69 69 msgid "There was an error deleting “%s”." 70 70 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." 71 71 72 #: ../backend/comics/comics-document.c:88 072 #: ../backend/comics/comics-document.c:883 73 73 #, c-format 74 74 msgid "Error %s" 75 75 msgstr "Грешка %s" 76 76 77 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 77 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 78 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 78 79 msgid "Comic Books" 79 80 msgstr "Комикси" 80 81 81 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 82 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 83 msgid "Adds support for reading comic books" 84 msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси" 85 86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 82 87 msgid "DjVu document has incorrect format" 83 88 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат" 84 89 85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:2 4790 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 86 91 msgid "" 87 92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " … … 89 94 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." 90 95 91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 97 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 92 98 msgid "DjVu Documents" 93 99 msgstr "Документи DjVu" 100 101 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2 102 msgid "Adds support for reading DjVu documents" 103 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu" 94 104 95 105 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 … … 97 107 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" 98 108 99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 109 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 110 #: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 100 111 msgid "DVI Documents" 101 112 msgstr "Документи DVI" 102 113 103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640 114 #: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2 115 msgid "Adds support for reading DVI documents" 116 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI" 117 118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673 104 119 msgid "This work is in the Public Domain" 105 120 msgstr "Тази творба е обществено достояние" 106 121 107 122 #. translators: this is the document security state 108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 109 124 msgid "Yes" 110 125 msgstr "Да" 111 126 112 127 #. translators: this is the document security state 113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 114 129 msgid "No" 115 130 msgstr "Не" 116 131 117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:10 33132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066 118 133 msgid "Type 1" 119 134 msgstr "Type 1" 120 135 121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:10 35136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068 122 137 msgid "Type 1C" 123 138 msgstr "Type 1C" 124 139 125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:10 37140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070 126 141 msgid "Type 3" 127 142 msgstr "Type 3" 128 143 129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:10 39144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 130 145 msgid "TrueType" 131 146 msgstr "TrueType" 132 147 133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:10 41148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 134 149 msgid "Type 1 (CID)" 135 150 msgstr "Type 1 (CID)" 136 151 137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:10 43152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 138 153 msgid "Type 1C (CID)" 139 154 msgstr "Type 1C (CID)" 140 155 141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:10 45156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 142 157 msgid "TrueType (CID)" 143 158 msgstr "TrueType (CID)" 144 159 145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:10 47160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 146 161 msgid "Unknown font type" 147 162 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 148 163 149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1 091164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124 150 165 msgid "" 151 166 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " … … 157 172 "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа." 158 173 159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1 096174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 160 175 msgid "All fonts are either standard or embedded." 161 176 msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени" 162 177 163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:11 28178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161 164 179 msgid "No name" 165 180 msgstr "Без име" 166 181 167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133 ../libview/ev-print-operation.c:1893 168 #: ../properties/ev-properties-view.c:187 182 #. translators: When a font type does not have 183 #. encoding information or it is unknown. Example: 184 #. Encoding: None 185 #. 186 #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing 187 #. translators: This is used when a document property does 188 #. not have a value. Examples: 189 #. Author: None 190 #. Keywords: None 191 #. 192 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 193 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 169 194 msgid "None" 170 195 msgstr "Без" 171 196 172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:11 40197 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178 173 198 msgid "Embedded subset" 174 199 msgstr "Вградени подмножества" 175 200 176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:11 42201 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180 177 202 msgid "Embedded" 178 203 msgstr "Вградени" 179 204 180 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:11 44205 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 181 206 msgid "Not embedded" 182 207 msgstr "Не е вграден" … … 187 212 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" 188 213 #. 189 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:11 51214 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 190 215 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" 191 216 msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)" … … 196 221 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" 197 222 #. 198 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:11 58223 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 199 224 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" 200 225 msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)" 201 226 202 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1 165227 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 203 228 msgid "Encoding" 204 229 msgstr "Кодиране" 205 230 206 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1 166231 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 207 232 msgid "Substituting with" 208 233 msgstr "Замяна с" 209 234 210 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 235 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 236 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 211 237 msgid "PDF Documents" 212 238 msgstr "Документи PDF" 213 239 240 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 241 msgid "Adds support for reading PDF Documents" 242 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF" 243 214 244 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 215 245 #, c-format … … 222 252 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" 223 253 224 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 254 #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 255 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 225 256 msgid "PostScript Documents" 226 257 msgstr "Документи PostScript" 258 259 #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 260 msgid "Adds support for reading PostScript documents" 261 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript" 227 262 228 263 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 … … 230 265 msgstr "Невалиден документ" 231 266 232 #: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1 267 #: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 268 #: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 233 269 msgid "TIFF Documents" 234 270 msgstr "Документи TIFF" 235 271 236 #: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1 272 #: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 273 msgid "Adds support for reading TIFF documents" 274 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF" 275 276 #: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 277 #: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 237 278 msgid "XPS Documents" 238 279 msgstr "Документи XPS" 239 280 240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 241 #, c-format 242 msgid "File is not a valid .desktop file" 243 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 244 245 #. translators: 'Version' is from a desktop file, and 246 #. * should not be translated. '%s' would probably be a 247 #. * version number. 248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 249 #, c-format 250 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 251 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 252 253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 254 #, c-format 255 msgid "Starting %s" 256 msgstr "Стартиране на %s" 257 258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 259 #, c-format 260 msgid "Application does not accept documents on command line" 261 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 262 263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 264 #, c-format 265 msgid "Unrecognized launch option: %d" 266 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 267 268 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a 269 #. * desktop file, and should not be translated. 270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 271 #, c-format 272 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 273 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 274 275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 276 #, c-format 277 msgid "Not a launchable item" 278 msgstr "Не е обект за стартиране" 279 280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 281 msgid "Disable connection to session manager" 282 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 283 284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 285 msgid "Specify file containing saved configuration" 286 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 287 288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 289 msgid "FILE" 290 msgstr "ФАЙЛ" 291 292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 293 msgid "Specify session management ID" 294 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" 295 296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 297 msgid "ID" 298 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 299 300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 301 msgid "Session management options:" 302 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 303 304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 305 msgid "Show session management options" 306 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 281 #: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 282 msgid "Adds support for reading XPS documents" 283 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS" 284 285 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 286 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 287 msgid "Fit Pa_ge" 288 msgstr "Напасване по _страница" 289 290 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239 291 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 292 msgid "Fit _Width" 293 msgstr "Напасване по _широчина" 294 295 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248 296 #: ../shell/evince-menus.ui.h:34 297 msgid "_Automatic" 298 msgstr "_Автоматично" 299 300 #. Navigation buttons 301 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273 302 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 303 msgid "Go to the previous page" 304 msgstr "Отиване на предишната страница" 305 306 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277 307 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 308 msgid "Go to the next page" 309 msgstr "Отиване на следващата страница" 310 311 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312 312 msgid "Show the entire document" 313 msgstr "Показване на целия документ" 314 315 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320 316 msgid "Show two pages at once" 317 msgstr "Показване на две страници едновременно" 318 319 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342 320 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 321 msgid "Enlarge the document" 322 msgstr "Увеличаване на документа" 323 324 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346 325 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 326 msgid "Shrink the document" 327 msgstr "Смаляване на документа" 328 329 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368 330 msgid "Download document" 331 msgstr "Изтегляне на документ" 332 333 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 334 msgid "Print document" 335 msgstr "Отпечатане на документ" 307 336 308 337 #. Manually set name and icon 309 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4906 310 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312 311 #, c-format 338 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 339 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 312 340 msgid "Document Viewer" 313 341 msgstr "Преглед на документи" … … 320 348 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" 321 349 msgstr "документ;презентация;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;" 350 351 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 352 msgid "Print Preview" 353 msgstr "Мостра на печата" 354 355 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 356 msgid "Preview before printing" 357 msgstr "Преглед преди отпечатване" 322 358 323 359 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 … … 347 383 msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение" 348 384 385 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 386 msgid "Page cache size in MiB" 387 msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB" 388 389 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 390 msgid "" 391 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " 392 "zoom level." 393 msgstr "" 394 "Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при " 395 "изобразяване на страниците. Ограничава увеличаването." 396 397 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 398 msgid "" 399 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " 400 "navigation." 401 msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор." 402 403 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 404 msgid "Allow links to change the zoom level." 405 msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа." 406 349 407 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 350 408 #, c-format … … 368 426 369 427 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 370 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:49 0 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536371 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:55 5428 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 429 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 372 430 msgid "Unknown MIME Type" 373 431 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" … … 377 435 msgstr "Всички документи" 378 436 379 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 437 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309 380 438 msgid "All Files" 381 439 msgstr "Всички файлове" 382 440 383 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:14 6441 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 384 442 #, c-format 385 443 msgid "Failed to create a temporary file: %s" 386 444 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 387 445 388 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:30 8446 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 389 447 #, c-format 390 448 msgid "Failed to create a temporary directory: %s" 391 449 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" 392 450 393 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:8 5394 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:12 4451 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 452 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 395 453 #, c-format 396 454 msgid "(%d of %d)" 397 455 msgstr "(%d от %d)" 398 456 399 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:8 7400 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:12 6457 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 458 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 401 459 #, c-format 402 460 msgid "of %d" 403 461 msgstr "от %d" 404 462 405 #: ../libview/ev-jobs.c:1906 463 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 464 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 465 #: ../shell/ev-window.c:4708 466 #, c-format 467 msgid "Page %s" 468 msgstr "Страница %s" 469 470 #: ../libview/ev-jobs.c:1997 406 471 #, c-format 407 472 msgid "Failed to print page %d: %s" … … 409 474 410 475 #. Initial state 411 #: ../libview/ev-print-operation.c:335 476 #: ../libview/ev-print-operation.c:350 477 msgid "Preparing preview…" 478 msgstr "Подготовка за преглед…" 479 480 #: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 481 msgid "Finishing…" 482 msgstr "Завършване…" 483 484 #: ../libview/ev-print-operation.c:354 485 #, c-format 486 msgid "Generating preview: page %d of %d" 487 msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d" 488 489 #. Initial state 490 #: ../libview/ev-print-operation.c:360 412 491 msgid "Preparing to print…" 413 492 msgstr "Подготовка за печат…" 414 493 415 #: ../libview/ev-print-operation.c:337 416 msgid "Finishing…" 417 msgstr "Завършване…" 418 419 #: ../libview/ev-print-operation.c:339 494 #: ../libview/ev-print-operation.c:364 420 495 #, c-format 421 496 msgid "Printing page %d of %d…" 422 497 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" 423 498 424 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 163425 msgid " Postscript is not supported by this printer."426 msgstr "Този принтер не поддържа Postscript."427 428 #: ../libview/ev-print-operation.c:12 28499 #: ../libview/ev-print-operation.c:1214 500 msgid "Requested format is not supported by this printer." 501 msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат." 502 503 #: ../libview/ev-print-operation.c:1277 429 504 msgid "Invalid page selection" 430 505 msgstr "Неправилен избор на страница" 431 506 432 #: ../libview/ev-print-operation.c:12 29507 #: ../libview/ev-print-operation.c:1278 433 508 msgid "Warning" 434 509 msgstr "Предупреждение" 435 510 436 #: ../libview/ev-print-operation.c:12 31511 #: ../libview/ev-print-operation.c:1280 437 512 msgid "Your print range selection does not include any pages" 438 513 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" 439 514 440 #: ../libview/ev-print-operation.c:1309 ../previewer/ev-previewer-window.c:297 515 #. translators: Title of the print dialog 516 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window 517 #: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 441 518 msgid "Print" 442 519 msgstr "Печат" 443 520 444 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 888521 #: ../libview/ev-print-operation.c:1961 445 522 msgid "Page Scaling:" 446 523 msgstr "Мащабиране на страница:" 447 524 448 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 894525 #: ../libview/ev-print-operation.c:1968 449 526 msgid "Shrink to Printable Area" 450 527 msgstr "Свиване към областта за печат" 451 528 452 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 895529 #: ../libview/ev-print-operation.c:1969 453 530 msgid "Fit to Printable Area" 454 531 msgstr "Напасване към областта за печат" 455 532 456 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 898533 #: ../libview/ev-print-operation.c:1972 457 534 msgid "" 458 535 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " … … 478 555 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n" 479 556 480 #: ../libview/ev-print-operation.c:19 10557 #: ../libview/ev-print-operation.c:1984 481 558 msgid "Auto Rotate and Center" 482 559 msgstr "Автоматично завъртане и центриране" 483 560 484 #: ../libview/ev-print-operation.c:19 13561 #: ../libview/ev-print-operation.c:1987 485 562 msgid "" 486 563 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " … … 490 567 "принтера. Страниците се центрират върху листите." 491 568 492 #: ../libview/ev-print-operation.c:19 18569 #: ../libview/ev-print-operation.c:1992 493 570 msgid "Select page size using document page size" 494 571 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" 495 572 496 #: ../libview/ev-print-operation.c:19 20573 #: ../libview/ev-print-operation.c:1994 497 574 msgid "" 498 575 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " … … 501 578 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." 502 579 503 #: ../libview/ev-print-operation.c:20 09580 #: ../libview/ev-print-operation.c:2094 504 581 msgid "Page Handling" 505 582 msgstr "Управление на страниците" … … 521 598 msgstr "Придвижване на изгледа надолу" 522 599 523 #: ../libview/ev-view-accessible.c: 93600 #: ../libview/ev-view-accessible.c:129 524 601 msgid "Document View" 525 602 msgstr "Преглед на документи" 526 603 527 #: ../libview/ev-view.c:1 833604 #: ../libview/ev-view.c:1994 528 605 msgid "Go to first page" 529 606 msgstr "Първа страница" 530 607 531 #: ../libview/ev-view.c:1 835608 #: ../libview/ev-view.c:1996 532 609 msgid "Go to previous page" 533 610 msgstr "Предишна страница" 534 611 535 #: ../libview/ev-view.c:1 837612 #: ../libview/ev-view.c:1998 536 613 msgid "Go to next page" 537 614 msgstr "Следваща страница" 538 615 539 #: ../libview/ev-view.c: 1839616 #: ../libview/ev-view.c:2000 540 617 msgid "Go to last page" 541 618 msgstr "Последна страница" 542 619 543 #: ../libview/ev-view.c: 1841620 #: ../libview/ev-view.c:2002 544 621 msgid "Go to page" 545 622 msgstr "Отиване на страница" 546 623 547 #: ../libview/ev-view.c: 1843624 #: ../libview/ev-view.c:2004 548 625 msgid "Find" 549 626 msgstr "Търсене" 550 627 551 #: ../libview/ev-view.c: 1871628 #: ../libview/ev-view.c:2032 552 629 #, c-format 553 630 msgid "Go to page %s" 554 631 msgstr "Отиване на страница %s" 555 632 556 #: ../libview/ev-view.c: 1877633 #: ../libview/ev-view.c:2038 557 634 #, c-format 558 635 msgid "Go to %s on file “%s”" 559 636 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 560 637 561 #: ../libview/ev-view.c: 1880638 #: ../libview/ev-view.c:2041 562 639 #, c-format 563 640 msgid "Go to file “%s”" 564 641 msgstr "Отиване при файла „%s“" 565 642 566 #: ../libview/ev-view.c: 1888643 #: ../libview/ev-view.c:2049 567 644 #, c-format 568 645 msgid "Launch %s" 569 646 msgstr "Стартиране на %s" 570 647 571 #: ../libview/ev-view-presentation.c: 692648 #: ../libview/ev-view-presentation.c:735 572 649 msgid "Jump to page:" 573 650 msgstr "Отиване на страница:" 574 651 575 #: ../libview/ev-view-presentation.c: 997652 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 576 653 msgid "End of presentation. Click to exit." 577 654 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." … … 585 662 msgstr "Файл с настройки за печат" 586 663 664 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 665 msgid "FILE" 666 msgstr "ФАЙЛ" 667 587 668 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 588 669 msgid "GNOME Document Previewer" 589 670 msgstr "Преглед на документи" 590 671 591 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:33 66672 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 592 673 msgid "Failed to print document" 593 674 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 594 675 595 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 37676 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 596 677 #, c-format 597 678 msgid "The selected printer '%s' could not be found" 598 679 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" 599 680 600 #. Go menu 601 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5813 681 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39 602 682 msgid "_Previous Page" 603 683 msgstr "_Предишна страница" 604 684 605 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5814 606 msgid "Go to the previous page" 607 msgstr "Отиване на предишната страница" 608 609 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5816 685 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40 610 686 msgid "_Next Page" 611 687 msgstr "_Следваща страница" 612 688 613 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5817 614 msgid "Go to the next page" 615 msgstr "Отиване на следващата страница" 616 617 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5800 618 msgid "Enlarge the document" 619 msgstr "Увеличаване на документа" 620 621 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5803 622 msgid "Shrink the document" 623 msgstr "Смаляване на документа" 624 625 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5778 689 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 626 690 msgid "Print this document" 627 691 msgstr "Печатане на този документ" 628 692 629 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5929 630 msgid "Fit Pa_ge" 631 msgstr "Напасване по _страница" 632 633 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5930 693 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 634 694 msgid "Make the current document fill the window" 635 695 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 636 696 637 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5932 638 msgid "Fit _Width" 639 msgstr "Напасване по _широчина" 640 641 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5933 697 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 642 698 msgid "Make the current document fill the window width" 643 699 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 644 700 645 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:53 9 ../shell/ev-window.c:6052701 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:536 646 702 msgid "Page" 647 703 msgstr "Страница" 648 704 649 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:5 40 ../shell/ev-window.c:6053705 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 650 706 msgid "Select Page" 651 707 msgstr "Избор на страница" … … 718 774 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 719 775 #. 720 #: ../properties/ev-properties-view.c:2 15776 #: ../properties/ev-properties-view.c:220 721 777 msgid "default:mm" 722 778 msgstr "default:mm" 723 779 724 #: ../properties/ev-properties-view.c:2 59780 #: ../properties/ev-properties-view.c:264 725 781 #, c-format 726 782 msgid "%.0f × %.0f mm" 727 783 msgstr "%.0f × %.0f mm" 728 784 729 #: ../properties/ev-properties-view.c:26 3785 #: ../properties/ev-properties-view.c:268 730 786 #, c-format 731 787 msgid "%.2f × %.2f inch" … … 734 790 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 735 791 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 736 #: ../properties/ev-properties-view.c:2 87792 #: ../properties/ev-properties-view.c:292 737 793 #, c-format 738 794 msgid "%s, Portrait (%s)" … … 741 797 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 742 798 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 743 #: ../properties/ev-properties-view.c:29 4799 #: ../properties/ev-properties-view.c:299 744 800 #, c-format 745 801 msgid "%s, Landscape (%s)" 746 802 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 747 803 748 #: ../shell/eggfindbar.c:28 1804 #: ../shell/eggfindbar.c:284 749 805 msgid "_Whole Words Only" 750 806 msgstr "Само _цели думи" 751 807 752 #: ../shell/eggfindbar.c:29 3808 #: ../shell/eggfindbar.c:296 753 809 msgid "C_ase Sensitive" 754 810 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" 755 811 756 #: ../shell/eggfindbar.c: 420812 #: ../shell/eggfindbar.c:399 757 813 msgid "Find options" 758 814 msgstr "При търсене" 759 815 760 #: ../shell/eggfindbar.c:4 29816 #: ../shell/eggfindbar.c:408 761 817 msgid "Find previous occurrence of the search string" 762 818 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 763 819 764 #: ../shell/eggfindbar.c:4 39820 #: ../shell/eggfindbar.c:418 765 821 msgid "Find next occurrence of the search string" 766 822 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" … … 842 898 msgstr "Затворен" 843 899 844 #: ../shell/ev-keyring.c:86 845 #, c-format 846 msgid "Password for document %s" 847 msgstr "Парола за документа %s" 848 849 #. Create tree view 850 #: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 851 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 852 msgid "Loading…" 853 msgstr "Зареждане…" 854 855 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 856 msgid "Open a recently used document" 857 msgstr "Отваряне на скоро използван документ" 858 859 #: ../shell/ev-password-view.c:142 860 msgid "" 861 "This document is locked and can only be read by entering the correct " 862 "password." 863 msgstr "" 864 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " 865 "парола." 866 867 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 868 msgid "_Unlock Document" 869 msgstr "_Отключване на документа" 870 871 #: ../shell/ev-password-view.c:261 872 msgid "Enter password" 873 msgstr "Въведете парола" 874 875 #: ../shell/ev-password-view.c:301 876 msgid "Password required" 877 msgstr "Изисква се парола" 878 879 #: ../shell/ev-password-view.c:302 880 #, c-format 881 msgid "" 882 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 883 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 884 885 #: ../shell/ev-password-view.c:332 886 msgid "_Password:" 887 msgstr "_Парола:" 888 889 #: ../shell/ev-password-view.c:363 890 msgid "Forget password _immediately" 891 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 892 893 #: ../shell/ev-password-view.c:375 894 msgid "Remember password until you _log out" 895 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 896 897 #: ../shell/ev-password-view.c:387 898 msgid "Remember _forever" 899 msgstr "_Запомняне завинаги" 900 901 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 902 msgid "Properties" 903 msgstr "Свойства" 904 905 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 906 msgid "General" 907 msgstr "Основни" 908 909 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 910 msgid "Fonts" 911 msgstr "Шрифтове" 912 913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 914 msgid "Document License" 915 msgstr "Лиценз на документа" 916 917 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 918 msgid "Font" 919 msgstr "Шрифт" 920 921 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 922 #, c-format 923 msgid "Gathering font information… %3d%%" 924 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" 925 926 #: ../shell/ev-properties-license.c:134 927 msgid "Usage terms" 928 msgstr "Условия за ползване" 929 930 #: ../shell/ev-properties-license.c:140 931 msgid "Text License" 932 msgstr "Текст на лиценза" 933 934 #: ../shell/ev-properties-license.c:146 935 msgid "Further Information" 936 msgstr "Допълнителна информация" 937 938 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 939 msgid "List" 940 msgstr "Списък" 941 942 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527 943 msgid "Annotations" 944 msgstr "Анотации:" 945 946 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 947 msgid "Text" 948 msgstr "Текст" 949 950 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206 951 msgid "Add text annotation" 952 msgstr "Добавяне на текстова анотация" 953 954 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 955 msgid "Add" 956 msgstr "Добавяне" 957 958 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360 959 msgid "Document contains no annotations" 960 msgstr "Документът не съдържа анотации" 961 962 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392 963 #, c-format 964 msgid "Page %d" 965 msgstr "Страница %d" 966 967 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 968 msgid "Attachments" 969 msgstr "Прикачени файлове" 970 971 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 972 msgid "_Open Bookmark" 973 msgstr "_Отваряне" 974 975 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 976 msgid "_Rename Bookmark" 977 msgstr "_Преименуване" 978 979 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 980 msgid "_Remove Bookmark" 981 msgstr "_Премахване" 982 983 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:900 984 #: ../shell/ev-window.c:4641 985 #, c-format 986 msgid "Page %s" 987 msgstr "Страница %s" 988 989 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603 990 msgid "Bookmarks" 991 msgstr "Отметки" 992 993 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 994 msgid "Layers" 995 msgstr "Слоеве" 996 997 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:337 998 msgid "Print…" 999 msgstr "Печат…" 1000 1001 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 1002 msgid "Index" 1003 msgstr "Съдържание" 1004 1005 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958 1006 msgid "Thumbnails" 1007 msgstr "Мини изображения" 1008 1009 #: ../shell/ev-utils.c:318 1010 msgid "By extension" 1011 msgstr "По разширение" 1012 1013 #: ../shell/ev-window.c:897 1014 #, c-format 1015 msgid "Page %s — %s" 1016 msgstr "Страница %s — %s" 1017 1018 #: ../shell/ev-window.c:1511 1019 msgid "The document contains no pages" 1020 msgstr "Документът не съдържа страници" 1021 1022 #: ../shell/ev-window.c:1514 1023 msgid "The document contains only empty pages" 1024 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 1025 1026 #: ../shell/ev-window.c:1725 ../shell/ev-window.c:1887 1027 msgid "Unable to open document" 1028 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 1029 1030 #: ../shell/ev-window.c:1858 1031 #, c-format 1032 msgid "Loading document from “%s”" 1033 msgstr "Зареждане на документ от „%s“" 1034 1035 #: ../shell/ev-window.c:2000 ../shell/ev-window.c:2291 1036 #, c-format 1037 msgid "Downloading document (%d%%)" 1038 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 1039 1040 #: ../shell/ev-window.c:2033 1041 msgid "Failed to load remote file." 1042 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." 1043 1044 #: ../shell/ev-window.c:2235 1045 #, c-format 1046 msgid "Reloading document from %s" 1047 msgstr "Презареждане на документа от %s" 1048 1049 #: ../shell/ev-window.c:2267 1050 msgid "Failed to reload document." 1051 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 1052 1053 #: ../shell/ev-window.c:2480 1054 msgid "Open Document" 1055 msgstr "Отваряне на документ" 1056 1057 #: ../shell/ev-window.c:2753 1058 #, c-format 1059 msgid "Saving document to %s" 1060 msgstr "Запазване на документа като %s" 1061 1062 #: ../shell/ev-window.c:2756 1063 #, c-format 1064 msgid "Saving attachment to %s" 1065 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 1066 1067 #: ../shell/ev-window.c:2759 1068 #, c-format 1069 msgid "Saving image to %s" 1070 msgstr "Запазване на изображението като %s" 1071 1072 #: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2903 1073 #, c-format 1074 msgid "The file could not be saved as “%s”." 1075 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 1076 1077 #: ../shell/ev-window.c:2834 1078 #, c-format 1079 msgid "Uploading document (%d%%)" 1080 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 1081 1082 #: ../shell/ev-window.c:2838 1083 #, c-format 1084 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 1085 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 1086 1087 #: ../shell/ev-window.c:2842 1088 #, c-format 1089 msgid "Uploading image (%d%%)" 1090 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 1091 1092 #: ../shell/ev-window.c:2954 1093 msgid "Save a Copy" 1094 msgstr "Запазване на копие" 1095 1096 #: ../shell/ev-window.c:3018 1097 msgid "Could not send current document" 1098 msgstr "Документът не може да бъде изпратен." 1099 1100 #: ../shell/ev-window.c:3049 1101 msgid "Could not open the containing folder" 1102 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена" 1103 1104 #: ../shell/ev-window.c:3310 1105 #, c-format 1106 msgid "%d pending job in queue" 1107 msgid_plural "%d pending jobs in queue" 1108 msgstr[0] "%d задача в опашката" 1109 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 1110 1111 #: ../shell/ev-window.c:3423 1112 #, c-format 1113 msgid "Printing job “%s”" 1114 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 1115 1116 #: ../shell/ev-window.c:3600 1117 msgid "" 1118 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " 1119 "copy, changes will be permanently lost." 1120 msgstr "" 1121 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, " 1122 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1123 1124 #: ../shell/ev-window.c:3604 1125 msgid "" 1126 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " 1127 "changes will be permanently lost." 1128 msgstr "" 1129 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, " 1130 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1131 1132 #: ../shell/ev-window.c:3611 1133 #, c-format 1134 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 1135 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" 1136 1137 #: ../shell/ev-window.c:3630 1138 msgid "Close _without Saving" 1139 msgstr "_Без запазване" 1140 1141 #: ../shell/ev-window.c:3634 1142 msgid "Save a _Copy" 1143 msgstr "Запазване на _копие" 1144 1145 #: ../shell/ev-window.c:3708 1146 #, c-format 1147 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" 1148 msgstr "" 1149 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" 1150 1151 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 1152 #. but some languages distinguish between different plurals forms, 1153 #. so the ngettext is needed. 1154 #: ../shell/ev-window.c:3714 1155 #, c-format 1156 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" 1157 msgid_plural "" 1158 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 1159 msgstr[0] "" 1160 "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди " 1161 "спирането на програмата?" 1162 msgstr[1] "" 1163 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " 1164 "спирането на програмата?" 1165 1166 #: ../shell/ev-window.c:3729 1167 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 1168 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 1169 1170 #: ../shell/ev-window.c:3733 1171 msgid "Cancel _print and Close" 1172 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 1173 1174 #: ../shell/ev-window.c:3737 1175 msgid "Close _after Printing" 1176 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 1177 1178 #: ../shell/ev-window.c:4192 1179 msgid "Running in presentation mode" 1180 msgstr "Работа в режим на презентация" 1181 1182 #: ../shell/ev-window.c:4902 1183 #, c-format 1184 msgid "" 1185 "Document Viewer\n" 1186 "Using %s (%s)" 1187 msgstr "" 1188 "Програма за преглед на документи.\n" 1189 "Използва се %s (%s)" 1190 1191 #: ../shell/ev-window.c:4935 900 #: ../shell/ev-application.c:995 1192 901 msgid "" 1193 902 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1201 910 "ваше решение) по-късна версия.\n" 1202 911 1203 #: ../shell/ev- window.c:4939912 #: ../shell/ev-application.c:999 1204 913 msgid "" 1205 914 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1212 921 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 1213 922 1214 #: ../shell/ev- window.c:4943923 #: ../shell/ev-application.c:1003 1215 924 msgid "" 1216 925 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1222 931 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 1223 932 1224 #: ../shell/ev- window.c:4968933 #: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 1225 934 msgid "Evince" 1226 935 msgstr "Evince" 1227 936 1228 #: ../shell/ev- window.c:49711229 msgid "© 1996–201 2The Evince authors"937 #: ../shell/ev-application.c:1026 938 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" 1230 939 msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince" 1231 940 1232 #: ../shell/ev- window.c:4977941 #: ../shell/ev-application.c:1032 1233 942 msgid "translator-credits" 1234 943 msgstr "" … … 1238 947 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1239 948 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" 949 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" 1240 950 "\n" 1241 951 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1245 955 "cult.bg/bugs</a>" 1246 956 957 #: ../shell/ev-history-action.c:224 958 msgid "Go to previous history item" 959 msgstr "Отиване на предишния обект в историята" 960 961 #: ../shell/ev-history-action.c:229 962 msgid "Go to next history item" 963 msgstr "Отиване на следващия обект в историята" 964 965 #: ../shell/ev-keyring.c:86 966 #, c-format 967 msgid "Password for document %s" 968 msgstr "Парола за документа %s" 969 970 #. Create tree view 971 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 972 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 973 msgid "Loading…" 974 msgstr "Зареждане…" 975 976 #: ../shell/ev-password-view.c:142 977 msgid "" 978 "This document is locked and can only be read by entering the correct " 979 "password." 980 msgstr "" 981 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " 982 "парола." 983 984 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 985 msgid "_Unlock Document" 986 msgstr "_Отключване на документа" 987 988 #: ../shell/ev-password-view.c:261 989 msgid "Enter password" 990 msgstr "Въведете парола" 991 992 #: ../shell/ev-password-view.c:300 993 #, c-format 994 msgid "" 995 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 996 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 997 998 #: ../shell/ev-password-view.c:303 999 msgid "Password required" 1000 msgstr "Изисква се парола" 1001 1002 #: ../shell/ev-password-view.c:333 1003 msgid "_Password:" 1004 msgstr "_Парола:" 1005 1006 #: ../shell/ev-password-view.c:364 1007 msgid "Forget password _immediately" 1008 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 1009 1010 #: ../shell/ev-password-view.c:376 1011 msgid "Remember password until you _log out" 1012 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 1013 1014 #: ../shell/ev-password-view.c:388 1015 msgid "Remember _forever" 1016 msgstr "_Запомняне завинаги" 1017 1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 1019 msgid "Properties" 1020 msgstr "Свойства" 1021 1022 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 1023 msgid "General" 1024 msgstr "Основни" 1025 1026 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 1027 msgid "Fonts" 1028 msgstr "Шрифтове" 1029 1030 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 1031 msgid "Document License" 1032 msgstr "Лиценз на документа" 1033 1034 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 1035 msgid "Font" 1036 msgstr "Шрифт" 1037 1038 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 1039 #, c-format 1040 msgid "Gathering font information… %3d%%" 1041 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" 1042 1043 #: ../shell/ev-properties-license.c:134 1044 msgid "Usage terms" 1045 msgstr "Условия за ползване" 1046 1047 #: ../shell/ev-properties-license.c:140 1048 msgid "Text License" 1049 msgstr "Текст на лиценза" 1050 1051 #: ../shell/ev-properties-license.c:146 1052 msgid "Further Information" 1053 msgstr "Допълнителна информация" 1054 1055 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 1056 msgid "List" 1057 msgstr "Списък" 1058 1059 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535 1060 msgid "Annotations" 1061 msgstr "Анотации:" 1062 1063 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 1064 msgid "Text" 1065 msgstr "Текст" 1066 1067 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206 1068 msgid "Add text annotation" 1069 msgstr "Добавяне на текстова анотация" 1070 1071 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454 1072 msgid "Add" 1073 msgstr "Добавяне" 1074 1075 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368 1076 msgid "Document contains no annotations" 1077 msgstr "Документът не съдържа анотации" 1078 1079 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400 1080 #, c-format 1081 msgid "Page %d" 1082 msgstr "Страница %d" 1083 1084 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 1085 msgid "Attachments" 1086 msgstr "Прикачени файлове" 1087 1088 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146 1089 msgid "_Open Bookmark" 1090 msgstr "_Отваряне" 1091 1092 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 1093 msgid "_Rename Bookmark" 1094 msgstr "_Преименуване" 1095 1096 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 1097 msgid "_Remove Bookmark" 1098 msgstr "_Премахване" 1099 1100 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461 1101 msgid "Remove" 1102 msgstr "Премахване" 1103 1104 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160 1105 msgid "Bookmarks" 1106 msgstr "Отметки" 1107 1108 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 1109 msgid "Layers" 1110 msgstr "Слоеве" 1111 1112 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:337 1113 msgid "Print…" 1114 msgstr "Печат…" 1115 1116 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 1117 msgid "Index" 1118 msgstr "Съдържание" 1119 1120 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082 1121 msgid "Thumbnails" 1122 msgstr "Мини изображения" 1123 1124 #: ../shell/ev-toolbar.c:204 1125 msgid "Open an existing document" 1126 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 1127 1128 #: ../shell/ev-toolbar.c:235 1129 msgid "Find a word or phrase in the document" 1130 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1131 1132 #: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 1133 msgid "File options" 1134 msgstr "Настройки на файла" 1135 1136 #: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 1137 msgid "View options" 1138 msgstr "Преглед на настройките" 1139 1140 #: ../shell/ev-utils.c:305 1141 msgid "Supported Image Files" 1142 msgstr "Поддържани файлове с изображения" 1143 1144 #: ../shell/ev-window.c:1606 1145 msgid "The document contains no pages" 1146 msgstr "Документът не съдържа страници" 1147 1148 #: ../shell/ev-window.c:1609 1149 msgid "The document contains only empty pages" 1150 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 1151 1152 #: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 1153 #, c-format 1154 msgid "Unable to open document “%s”." 1155 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен." 1156 1157 #: ../shell/ev-window.c:1954 1158 #, c-format 1159 msgid "Loading document from “%s”" 1160 msgstr "Зареждане на документ от „%s“" 1161 1162 #: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 1163 #, c-format 1164 msgid "Downloading document (%d%%)" 1165 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 1166 1167 #: ../shell/ev-window.c:2138 1168 msgid "Failed to load remote file." 1169 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." 1170 1171 #: ../shell/ev-window.c:2376 1172 #, c-format 1173 msgid "Reloading document from %s" 1174 msgstr "Презареждане на документа от %s" 1175 1176 #: ../shell/ev-window.c:2408 1177 msgid "Failed to reload document." 1178 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 1179 1180 #: ../shell/ev-window.c:2624 1181 msgid "Open Document" 1182 msgstr "Отваряне на документ" 1183 1184 #: ../shell/ev-window.c:2695 1185 #, c-format 1186 msgid "Saving document to %s" 1187 msgstr "Запазване на документа като %s" 1188 1189 #: ../shell/ev-window.c:2698 1190 #, c-format 1191 msgid "Saving attachment to %s" 1192 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 1193 1194 #: ../shell/ev-window.c:2701 1195 #, c-format 1196 msgid "Saving image to %s" 1197 msgstr "Запазване на изображението като %s" 1198 1199 #: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 1200 #, c-format 1201 msgid "The file could not be saved as “%s”." 1202 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 1203 1204 #: ../shell/ev-window.c:2776 1205 #, c-format 1206 msgid "Uploading document (%d%%)" 1207 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 1208 1209 #: ../shell/ev-window.c:2780 1210 #, c-format 1211 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 1212 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 1213 1214 #: ../shell/ev-window.c:2784 1215 #, c-format 1216 msgid "Uploading image (%d%%)" 1217 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 1218 1219 #: ../shell/ev-window.c:2896 1220 msgid "Save a Copy" 1221 msgstr "Запазване на копие" 1222 1223 #: ../shell/ev-window.c:2972 1224 msgid "Could not send current document" 1225 msgstr "Документът не може да бъде изпратен." 1226 1227 #: ../shell/ev-window.c:3006 1228 msgid "Could not open the containing folder" 1229 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена" 1230 1231 #: ../shell/ev-window.c:3267 1232 #, c-format 1233 msgid "%d pending job in queue" 1234 msgid_plural "%d pending jobs in queue" 1235 msgstr[0] "%d задача в опашката" 1236 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 1237 1238 #: ../shell/ev-window.c:3380 1239 #, c-format 1240 msgid "Printing job “%s”" 1241 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 1242 1243 #: ../shell/ev-window.c:3583 1244 msgid "" 1245 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " 1246 "copy, changes will be permanently lost." 1247 msgstr "" 1248 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, " 1249 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1250 1251 #: ../shell/ev-window.c:3587 1252 msgid "" 1253 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " 1254 "changes will be permanently lost." 1255 msgstr "" 1256 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, " 1257 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1258 1259 #: ../shell/ev-window.c:3594 1260 #, c-format 1261 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 1262 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" 1263 1264 #: ../shell/ev-window.c:3613 1265 msgid "Close _without Saving" 1266 msgstr "_Без запазване" 1267 1268 #: ../shell/ev-window.c:3617 1269 msgid "Save a _Copy" 1270 msgstr "Запазване на _копие" 1271 1272 #: ../shell/ev-window.c:3691 1273 #, c-format 1274 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" 1275 msgstr "" 1276 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" 1277 1278 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 1279 #. but some languages distinguish between different plurals forms, 1280 #. so the ngettext is needed. 1281 #: ../shell/ev-window.c:3697 1282 #, c-format 1283 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" 1284 msgid_plural "" 1285 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 1286 msgstr[0] "" 1287 "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди " 1288 "спирането на програмата?" 1289 msgstr[1] "" 1290 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " 1291 "спирането на програмата?" 1292 1293 #: ../shell/ev-window.c:3712 1294 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 1295 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 1296 1297 #: ../shell/ev-window.c:3716 1298 msgid "Cancel _print and Close" 1299 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 1300 1301 #: ../shell/ev-window.c:3720 1302 msgid "Close _after Printing" 1303 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 1304 1305 #: ../shell/ev-window.c:4248 1306 msgid "Running in presentation mode" 1307 msgstr "Работа в режим на презентация" 1308 1247 1309 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as 1248 1310 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 1249 1311 #. contains plural cases. 1250 #: ../shell/ev-window.c:5 2331312 #: ../shell/ev-window.c:5181 1251 1313 #, c-format 1252 1314 msgid "%d found on this page" … … 1255 1317 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 1256 1318 1257 #: ../shell/ev-window.c:5 2381319 #: ../shell/ev-window.c:5186 1258 1320 msgid "Not found" 1259 1321 msgstr "Търсеният текст не е намерен" 1260 1322 1261 #: ../shell/ev-window.c:5 2441323 #: ../shell/ev-window.c:5192 1262 1324 #, c-format 1263 1325 msgid "%3d%% remaining to search" 1264 1326 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 1265 1327 1266 #: ../shell/ev-window.c:5758 1267 msgid "_Bookmarks" 1268 msgstr "_Отметки" 1269 1270 #: ../shell/ev-window.c:5759 1271 msgid "_Recent" 1272 msgstr "С_коро отваряни" 1273 1274 #. File menu 1275 #: ../shell/ev-window.c:5762 ../shell/ev-window.c:6093 1276 msgid "_Open…" 1277 msgstr "_Отваряне…" 1278 1279 #: ../shell/ev-window.c:5763 ../shell/ev-window.c:6094 1280 msgid "Open an existing document" 1281 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 1282 1283 #: ../shell/ev-window.c:5765 1284 msgid "Op_en a Copy" 1285 msgstr "Отваряне на _копие" 1286 1287 #: ../shell/ev-window.c:5766 1288 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 1289 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 1290 1291 #: ../shell/ev-window.c:5768 1292 msgid "_Save a Copy…" 1293 msgstr "_Запазване на копие…" 1294 1295 #: ../shell/ev-window.c:5769 1296 msgid "Save a copy of the current document" 1297 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 1298 1299 #: ../shell/ev-window.c:5771 1300 msgid "Send _To..." 1301 msgstr "Изпращане _до…" 1302 1303 #: ../shell/ev-window.c:5772 1304 msgid "Send current document by mail, instant message..." 1305 msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…" 1306 1307 #: ../shell/ev-window.c:5774 1308 msgid "Open Containing _Folder" 1309 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" 1310 1311 #: ../shell/ev-window.c:5775 1312 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1313 msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове" 1314 1315 #: ../shell/ev-window.c:5777 1316 msgid "_Print…" 1317 msgstr "_Печат…" 1318 1319 #: ../shell/ev-window.c:5780 1320 msgid "P_roperties" 1321 msgstr "_Свойства" 1322 1323 #: ../shell/ev-window.c:5788 1324 msgid "Select _All" 1325 msgstr "Избор на _всичко" 1326 1327 #: ../shell/ev-window.c:5790 1328 msgid "Rotate _Left" 1329 msgstr "Завъртане на_ляво" 1330 1331 #: ../shell/ev-window.c:5792 1332 msgid "Rotate _Right" 1333 msgstr "Завъртане на_дясно" 1334 1335 #: ../shell/ev-window.c:5794 1336 msgid "Save Current Settings as _Default" 1337 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" 1338 1339 #: ../shell/ev-window.c:5805 1340 msgid "_Reload" 1341 msgstr "П_резареждане" 1342 1343 #: ../shell/ev-window.c:5806 1344 msgid "Reload the document" 1345 msgstr "Презареждане на документа" 1346 1347 #: ../shell/ev-window.c:5809 1348 msgid "Auto_scroll" 1349 msgstr "_Автоматично придвижване" 1350 1351 #: ../shell/ev-window.c:5819 1352 msgid "_First Page" 1353 msgstr "Пър_ва страница" 1354 1355 #: ../shell/ev-window.c:5820 1356 msgid "Go to the first page" 1357 msgstr "Отиване на първата страница" 1358 1359 #: ../shell/ev-window.c:5822 1360 msgid "_Last Page" 1361 msgstr "Пос_ледна страница" 1362 1363 #: ../shell/ev-window.c:5823 1364 msgid "Go to the last page" 1365 msgstr "Отиване на последната страница" 1366 1367 #: ../shell/ev-window.c:5825 1368 msgid "Go to Pa_ge" 1369 msgstr "Отиване на _страница" 1370 1371 #: ../shell/ev-window.c:5826 1372 msgid "Go to Page" 1373 msgstr "Отиване на страница" 1374 1375 #. Bookmarks menu 1376 #: ../shell/ev-window.c:5830 1377 msgid "_Add Bookmark" 1378 msgstr "_Добавяне" 1379 1380 #: ../shell/ev-window.c:5831 1381 msgid "Add a bookmark for the current page" 1382 msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница" 1383 1384 #: ../shell/ev-window.c:5834 1385 msgid "_About" 1386 msgstr "_Относно" 1387 1388 #. Toolbar-only 1389 #: ../shell/ev-window.c:5838 1390 msgid "Leave Fullscreen" 1391 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1392 1393 #: ../shell/ev-window.c:5839 1394 msgid "Leave fullscreen mode" 1395 msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1396 1397 #: ../shell/ev-window.c:5841 1398 msgid "Start Presentation" 1399 msgstr "Презентация" 1400 1401 #: ../shell/ev-window.c:5842 1402 msgid "Start a presentation" 1403 msgstr "Започване на презентация с документа" 1404 1405 #. View Menu 1406 #: ../shell/ev-window.c:5911 1407 msgid "Side _Pane" 1408 msgstr "Страничен _панел" 1409 1410 #: ../shell/ev-window.c:5912 1411 msgid "Show or hide the side pane" 1412 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1413 1414 #: ../shell/ev-window.c:5914 1415 msgid "_Continuous" 1416 msgstr "_Без прекъсване" 1417 1418 #: ../shell/ev-window.c:5915 1419 msgid "Show the entire document" 1420 msgstr "Показване на целия документ" 1421 1422 #: ../shell/ev-window.c:5917 1423 msgid "_Dual" 1424 msgstr "_Две страници" 1425 1426 #: ../shell/ev-window.c:5918 1427 msgid "Show two pages at once" 1428 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1429 1430 #: ../shell/ev-window.c:5920 1431 msgid "_Odd pages left" 1432 msgstr "_Нечетните отляво" 1433 1434 #: ../shell/ev-window.c:5921 1435 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" 1436 msgstr "Нечетните страници да са отляво при показването на две страници" 1437 1438 #: ../shell/ev-window.c:5923 1439 msgid "_Fullscreen" 1440 msgstr "_Цял екран" 1441 1442 #: ../shell/ev-window.c:5924 1443 msgid "Expand the window to fill the screen" 1444 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1445 1446 #: ../shell/ev-window.c:5926 1447 msgid "Pre_sentation" 1448 msgstr "Пре_зентация" 1449 1450 #: ../shell/ev-window.c:5927 1451 msgid "Run document as a presentation" 1452 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1453 1454 #: ../shell/ev-window.c:5935 1455 msgid "_Inverted Colors" 1456 msgstr "_Обратни цветове" 1457 1458 #: ../shell/ev-window.c:5936 1459 msgid "Show page contents with the colors inverted" 1460 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" 1461 1462 #: ../shell/ev-window.c:5939 1463 msgid "_Find…" 1464 msgstr "_Търсене…" 1465 1466 #: ../shell/ev-window.c:5940 1467 msgid "Find a word or phrase in the document" 1468 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1469 1470 #. Links 1471 #: ../shell/ev-window.c:5948 1472 msgid "_Open Link" 1473 msgstr "_Отваряне на връзка" 1474 1475 #: ../shell/ev-window.c:5950 1476 msgid "_Go To" 1477 msgstr "_Отиване" 1478 1479 #: ../shell/ev-window.c:5952 1480 msgid "Open in New _Window" 1481 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1482 1483 #: ../shell/ev-window.c:5954 1484 msgid "_Copy Link Address" 1485 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1486 1487 #: ../shell/ev-window.c:5956 1488 msgid "_Save Image As…" 1489 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1490 1491 #: ../shell/ev-window.c:5958 1492 msgid "Copy _Image" 1493 msgstr "Копиране на _изображението" 1494 1495 #: ../shell/ev-window.c:5960 1496 msgid "Annotation Properties…" 1497 msgstr "Свойства на анотацията…" 1498 1499 #: ../shell/ev-window.c:5965 1500 msgid "_Open Attachment" 1501 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" 1502 1503 #: ../shell/ev-window.c:5967 1504 msgid "_Save Attachment As…" 1505 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" 1506 1507 #: ../shell/ev-window.c:6066 1508 msgid "Zoom" 1509 msgstr "Мащаб" 1510 1511 #: ../shell/ev-window.c:6068 1512 msgid "Adjust the zoom level" 1513 msgstr "Настройване на мащаба" 1514 1515 #: ../shell/ev-window.c:6079 1516 msgid "Navigation" 1517 msgstr "Навигация" 1518 1519 #: ../shell/ev-window.c:6081 1520 msgid "Back" 1521 msgstr "Назад" 1522 1523 #. translators: this is the history action 1524 #: ../shell/ev-window.c:6084 1525 msgid "Move across visited pages" 1526 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1527 1528 #. translators: this is the label for toolbar button 1529 #: ../shell/ev-window.c:6113 1530 msgid "Open Folder" 1531 msgstr "Отваряне на папка" 1532 1533 #. translators: this is the label for toolbar button 1534 #: ../shell/ev-window.c:6117 1535 msgid "Send To" 1536 msgstr "Изпращане до" 1537 1538 #. translators: this is the label for toolbar button 1539 #: ../shell/ev-window.c:6123 1540 msgid "Previous" 1541 msgstr "Предишна" 1542 1543 #. translators: this is the label for toolbar button 1544 #: ../shell/ev-window.c:6128 1545 msgid "Next" 1546 msgstr "Следваща" 1547 1548 #. translators: this is the label for toolbar button 1549 #: ../shell/ev-window.c:6132 1550 msgid "Zoom In" 1551 msgstr "Увеличаване" 1552 1553 #. translators: this is the label for toolbar button 1554 #: ../shell/ev-window.c:6136 1555 msgid "Zoom Out" 1556 msgstr "Намаляване" 1557 1558 #. translators: this is the label for toolbar button 1559 #: ../shell/ev-window.c:6140 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42 1560 msgid "Fit Page" 1561 msgstr "Напасване по страница" 1562 1563 #. translators: this is the label for toolbar button 1564 #: ../shell/ev-window.c:6144 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43 1565 msgid "Fit Width" 1566 msgstr "Напасване по широчина" 1567 1568 #: ../shell/ev-window.c:6289 ../shell/ev-window.c:6305 1328 #: ../shell/ev-window.c:5512 1329 msgid "Enable caret navigation?" 1330 msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?" 1331 1332 #: ../shell/ev-window.c:5514 1333 msgid "_Enable" 1334 msgstr "_Включване" 1335 1336 #: ../shell/ev-window.c:5517 1337 msgid "" 1338 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " 1339 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " 1340 "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" 1341 msgstr "" 1342 "Натискането на клавиша F7 включва или изключва навигацията с курсор. Това " 1343 "позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец " 1344 "изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?" 1345 1346 #: ../shell/ev-window.c:5522 1347 msgid "Don't show this message again" 1348 msgstr "Това съобщение да не се показва отново." 1349 1350 #: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 1569 1351 msgid "Unable to launch external application." 1570 1352 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" 1571 1353 1572 #: ../shell/ev-window.c:6 3621354 #: ../shell/ev-window.c:6111 1573 1355 msgid "Unable to open external link" 1574 1356 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1575 1357 1576 #: ../shell/ev-window.c:6 5551358 #: ../shell/ev-window.c:6314 1577 1359 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1578 1360 msgstr "" 1579 1361 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" 1580 1362 1581 #: ../shell/ev-window.c:6 5871363 #: ../shell/ev-window.c:6346 1582 1364 msgid "The image could not be saved." 1583 1365 msgstr "Неуспех при запазването на изображението." 1584 1366 1585 #: ../shell/ev-window.c:6 6191367 #: ../shell/ev-window.c:6381 1586 1368 msgid "Save Image" 1587 1369 msgstr "Запазване на изображение" 1588 1370 1589 #: ../shell/ev-window.c:6 7501371 #: ../shell/ev-window.c:6532 1590 1372 msgid "Unable to open attachment" 1591 1373 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1592 1374 1593 #: ../shell/ev-window.c:6 8061375 #: ../shell/ev-window.c:6588 1594 1376 msgid "The attachment could not be saved." 1595 1377 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1596 1378 1597 #: ../shell/ev-window.c:6 8511379 #: ../shell/ev-window.c:6636 1598 1380 msgid "Save Attachment" 1599 1381 msgstr "Запазване на прикрепения файл" 1600 1382 1601 #: ../shell/ev-window-title.c:169 1602 #, c-format 1603 msgid "%s — Password Required" 1604 msgstr "%s — изисква се парола" 1605 1606 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45 1383 #: ../shell/ev-window-title.c:118 1384 msgid "Recent Documents" 1385 msgstr "Скоро отваряни документи" 1386 1387 #: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 1388 msgid "Password Required" 1389 msgstr "Изисква се парола" 1390 1391 #: ../shell/ev-zoom-action.c:48 1607 1392 msgid "50%" 1608 1393 msgstr "50%" 1609 1394 1610 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:461395 #: ../shell/ev-zoom-action.c:49 1611 1396 msgid "70%" 1612 1397 msgstr "70%" 1613 1398 1614 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:471399 #: ../shell/ev-zoom-action.c:50 1615 1400 msgid "85%" 1616 1401 msgstr "85%" 1617 1402 1618 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:481403 #: ../shell/ev-zoom-action.c:51 1619 1404 msgid "100%" 1620 1405 msgstr "100%" 1621 1406 1622 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:491407 #: ../shell/ev-zoom-action.c:52 1623 1408 msgid "125%" 1624 1409 msgstr "125%" 1625 1410 1626 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:501411 #: ../shell/ev-zoom-action.c:53 1627 1412 msgid "150%" 1628 1413 msgstr "150%" 1629 1414 1630 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:511415 #: ../shell/ev-zoom-action.c:54 1631 1416 msgid "175%" 1632 1417 msgstr "175%" 1633 1418 1634 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:521419 #: ../shell/ev-zoom-action.c:55 1635 1420 msgid "200%" 1636 1421 msgstr "200%" 1637 1422 1638 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:531423 #: ../shell/ev-zoom-action.c:56 1639 1424 msgid "300%" 1640 1425 msgstr "300%" 1641 1426 1642 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:541427 #: ../shell/ev-zoom-action.c:57 1643 1428 msgid "400%" 1644 1429 msgstr "400%" 1645 1430 1646 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:551431 #: ../shell/ev-zoom-action.c:58 1647 1432 msgid "800%" 1648 1433 msgstr "800%" 1649 1434 1650 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:561435 #: ../shell/ev-zoom-action.c:59 1651 1436 msgid "1600%" 1652 1437 msgstr "1600%" 1653 1438 1654 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:571439 #: ../shell/ev-zoom-action.c:60 1655 1440 msgid "3200%" 1656 1441 msgstr "3200%" 1657 1442 1658 #: ../shell/ev-zoom-action -widget.c:581443 #: ../shell/ev-zoom-action.c:61 1659 1444 msgid "6400%" 1660 1445 msgstr "6400%" 1661 1446 1662 #: ../shell/main.c: 70 ../shell/main.c:2761447 #: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 1663 1448 msgid "GNOME Document Viewer" 1664 1449 msgstr "Преглед на документи" 1665 1450 1666 #: ../shell/main.c:7 81451 #: ../shell/main.c:71 1667 1452 msgid "The page label of the document to display." 1668 1453 msgstr "Текст за страница." 1669 1454 1670 #: ../shell/main.c:7 81455 #: ../shell/main.c:71 1671 1456 msgid "PAGE" 1672 1457 msgstr "СТРАНИЦА" 1673 1458 1674 #: ../shell/main.c:7 91459 #: ../shell/main.c:72 1675 1460 msgid "The page number of the document to display." 1676 1461 msgstr "Текст за номер на страница." 1677 1462 1678 #: ../shell/main.c:7 91463 #: ../shell/main.c:72 1679 1464 msgid "NUMBER" 1680 1465 msgstr "НОМЕР" 1681 1466 1682 #: ../shell/main.c: 801467 #: ../shell/main.c:73 1683 1468 msgid "Named destination to display." 1684 1469 msgstr "Отваряне на документ при препратка." 1685 1470 1686 #: ../shell/main.c: 801471 #: ../shell/main.c:73 1687 1472 msgid "DEST" 1688 1473 msgstr "ПРЕПРАТКА" 1689 1474 1690 #: ../shell/main.c: 811475 #: ../shell/main.c:74 1691 1476 msgid "Run evince in fullscreen mode" 1692 1477 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" 1693 1478 1694 #: ../shell/main.c: 821479 #: ../shell/main.c:75 1695 1480 msgid "Run evince in presentation mode" 1696 1481 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" 1697 1482 1698 #: ../shell/main.c: 831483 #: ../shell/main.c:76 1699 1484 msgid "Run evince as a previewer" 1700 1485 msgstr "Пускане на Evince за преглед" 1701 1486 1702 #: ../shell/main.c: 841487 #: ../shell/main.c:77 1703 1488 msgid "The word or phrase to find in the document" 1704 1489 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1705 1490 1706 #: ../shell/main.c: 841491 #: ../shell/main.c:77 1707 1492 msgid "STRING" 1708 1493 msgstr "НИЗ" 1709 1494 1710 #: ../shell/main.c:8 81495 #: ../shell/main.c:81 1711 1496 msgid "[FILE…]" 1712 1497 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1713 1498 1714 #: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 1499 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 1500 msgid "_New Window" 1501 msgstr "_Нов прозорец" 1502 1503 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 1715 1504 msgid "_Help" 1716 1505 msgstr "Помо_щ" 1506 1507 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 1508 msgid "_About" 1509 msgstr "_Относно" 1510 1511 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 1512 msgid "_Continuous" 1513 msgstr "_Без прекъсване" 1514 1515 #: ../shell/evince-menus.ui.h:5 1516 msgid "_Dual" 1517 msgstr "_Две страници" 1518 1519 #: ../shell/evince-menus.ui.h:6 1520 msgid "Side _Pane" 1521 msgstr "Страничен _панел" 1522 1523 #: ../shell/evince-menus.ui.h:7 1524 msgid "_Fullscreen" 1525 msgstr "_Цял екран" 1526 1527 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8 1528 msgid "Pre_sentation" 1529 msgstr "Пре_зентация" 1530 1531 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9 1532 msgid "Rotate _Left" 1533 msgstr "Завъртане на_ляво" 1534 1535 #: ../shell/evince-menus.ui.h:10 1536 msgid "Rotate _Right" 1537 msgstr "Завъртане на_дясно" 1538 1539 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11 1540 msgid "First Page" 1541 msgstr "Първа страница" 1542 1543 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12 1544 msgid "Previous Page" 1545 msgstr "Предишна страница" 1546 1547 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13 1548 msgid "Next Page" 1549 msgstr "Следваща страница" 1550 1551 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14 1552 msgid "Last Page" 1553 msgstr "Последна страница" 1554 1555 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15 1556 msgid "Zoom _In" 1557 msgstr "_Увеличаване" 1558 1559 #: ../shell/evince-menus.ui.h:16 1560 msgid "Zoom _Out" 1561 msgstr "_Намаляване" 1562 1563 #: ../shell/evince-menus.ui.h:17 1564 msgid "_Odd Pages Left" 1565 msgstr "_Нечетните отляво" 1566 1567 #: ../shell/evince-menus.ui.h:18 1568 msgid "_Inverted Colors" 1569 msgstr "_Обратни цветове" 1570 1571 #: ../shell/evince-menus.ui.h:19 1572 msgid "_Reload" 1573 msgstr "П_резареждане" 1574 1575 #: ../shell/evince-menus.ui.h:20 1576 msgid "_Open…" 1577 msgstr "_Отваряне…" 1578 1579 #: ../shell/evince-menus.ui.h:21 1580 msgid "Op_en a Copy" 1581 msgstr "Отваряне на _копие" 1582 1583 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22 1584 msgid "_Save a Copy…" 1585 msgstr "_Запазване на копие…" 1586 1587 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23 1588 msgid "Send _To…" 1589 msgstr "Изпращане _до…" 1590 1591 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24 1592 msgid "Open Containing _Folder" 1593 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" 1594 1595 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25 1596 msgid "_Print…" 1597 msgstr "_Печат…" 1598 1599 #: ../shell/evince-menus.ui.h:26 1600 msgid "P_roperties…" 1601 msgstr "_Свойства…" 1602 1603 #: ../shell/evince-menus.ui.h:27 1604 msgid "_Copy" 1605 msgstr "_Копиране" 1606 1607 #: ../shell/evince-menus.ui.h:28 1608 msgid "Select _All" 1609 msgstr "Избор на _всичко" 1610 1611 #: ../shell/evince-menus.ui.h:29 1612 msgid "Save Current Settings as _Default" 1613 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" 1614 1615 #: ../shell/evince-menus.ui.h:30 1616 msgid "_Add Bookmark" 1617 msgstr "_Добавяне" 1618 1619 #: ../shell/evince-menus.ui.h:31 1620 msgid "_Close" 1621 msgstr "_Затваряне" 1622 1623 #: ../shell/evince-menus.ui.h:35 1624 msgid "_Open Link" 1625 msgstr "_Отваряне на връзка" 1626 1627 #: ../shell/evince-menus.ui.h:36 1628 msgid "_Copy Link Address" 1629 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1630 1631 #: ../shell/evince-menus.ui.h:37 1632 msgid "_Go To" 1633 msgstr "_Отиване" 1634 1635 #: ../shell/evince-menus.ui.h:38 1636 msgid "Open in New _Window" 1637 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1638 1639 #: ../shell/evince-menus.ui.h:41 1640 msgid "Auto_scroll" 1641 msgstr "_Автоматично придвижване" 1642 1643 #: ../shell/evince-menus.ui.h:42 1644 msgid "_Save Image As…" 1645 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1646 1647 #: ../shell/evince-menus.ui.h:43 1648 msgid "Copy _Image" 1649 msgstr "Копиране на _изображението" 1650 1651 #: ../shell/evince-menus.ui.h:44 1652 msgid "_Open Attachment" 1653 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" 1654 1655 #: ../shell/evince-menus.ui.h:45 1656 msgid "_Save Attachment As…" 1657 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" 1658 1659 #: ../shell/evince-menus.ui.h:46 1660 msgid "Annotation Properties…" 1661 msgstr "Свойства на анотацията…" 1662 1663 #: ../shell/evince-menus.ui.h:47 1664 msgid "Remove Annotation" 1665 msgstr "Премахване на анотацията" 1666 1667 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2 1668 msgid "Document viewer for popular document formats" 1669 msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи" 1670 1671 #: ../evince.appdata.xml.in.h:3 1672 msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." 1673 msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME." 1674 1675 #: ../evince.appdata.xml.in.h:4 1676 msgid "" 1677 "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " 1678 "DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." 1679 msgstr "" 1680 "Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, TIFF, DVI (със " 1681 "SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)." 1682 1683 #~ msgid "File is not a valid .desktop file" 1684 #~ msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 1685 1686 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 1687 #~ msgstr "Непозната версия на файла: %s" 1688 1689 #~ msgid "Starting %s" 1690 #~ msgstr "Стартиране на %s" 1691 1692 #~ msgid "Application does not accept documents on command line" 1693 #~ msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 1694 1695 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 1696 #~ msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 1697 1698 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 1699 #~ msgstr "" 1700 #~ "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 1701 1702 #~ msgid "Not a launchable item" 1703 #~ msgstr "Не е обект за стартиране" 1704 1705 #~ msgid "Disable connection to session manager" 1706 #~ msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 1707 1708 #~ msgid "Specify file containing saved configuration" 1709 #~ msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 1710 1711 #~ msgid "Specify session management ID" 1712 #~ msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" 1713 1714 #~ msgid "ID" 1715 #~ msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1716 1717 #~ msgid "Session management options:" 1718 #~ msgstr "Опции на управлението на сесии:" 1719 1720 #~ msgid "Show session management options" 1721 #~ msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 1722 1723 #~ msgid "Open a recently used document" 1724 #~ msgstr "Отваряне на скоро използван документ" 1725 1726 #~ msgid "By extension" 1727 #~ msgstr "По разширение" 1728 1729 #~ msgid "Page %s — %s" 1730 #~ msgstr "Страница %s — %s" 1731 1732 #~ msgid "" 1733 #~ "Document Viewer\n" 1734 #~ "Using %s (%s)" 1735 #~ msgstr "" 1736 #~ "Програма за преглед на документи.\n" 1737 #~ "Използва се %s (%s)" 1738 1739 #~ msgid "_Bookmarks" 1740 #~ msgstr "_Отметки" 1741 1742 #~ msgid "_Recent" 1743 #~ msgstr "С_коро отваряни" 1744 1745 #~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" 1746 #~ msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 1747 1748 #~ msgid "Save a copy of the current document" 1749 #~ msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 1750 1751 #~ msgid "Send _To..." 1752 #~ msgstr "Изпращане _до…" 1753 1754 #~ msgid "Send current document by mail, instant message..." 1755 #~ msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…" 1756 1757 #~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1758 #~ msgstr "" 1759 #~ "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове" 1760 1761 #~ msgid "Reload the document" 1762 #~ msgstr "Презареждане на документа" 1763 1764 #~ msgid "Go to the first page" 1765 #~ msgstr "Отиване на първата страница" 1766 1767 #~ msgid "Go to the last page" 1768 #~ msgstr "Отиване на последната страница" 1769 1770 #~ msgid "Go to Pa_ge" 1771 #~ msgstr "Отиване на _страница" 1772 1773 #~ msgid "Go to Page" 1774 #~ msgstr "Отиване на страница" 1775 1776 #~ msgid "Add a bookmark for the current page" 1777 #~ msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница" 1778 1779 #~ msgid "Leave Fullscreen" 1780 #~ msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1781 1782 #~ msgid "Leave fullscreen mode" 1783 #~ msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1784 1785 #~ msgid "Start Presentation" 1786 #~ msgstr "Презентация" 1787 1788 #~ msgid "Start a presentation" 1789 #~ msgstr "Започване на презентация с документа" 1790 1791 #~ msgid "Show or hide the side pane" 1792 #~ msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1793 1794 #~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" 1795 #~ msgstr "Нечетните страници да са отляво при показването на две страници" 1796 1797 #~ msgid "Expand the window to fill the screen" 1798 #~ msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1799 1800 #~ msgid "Run document as a presentation" 1801 #~ msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1802 1803 #~ msgid "Show page contents with the colors inverted" 1804 #~ msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" 1805 1806 #~ msgid "_Find…" 1807 #~ msgstr "_Търсене…" 1808 1809 #~ msgid "Zoom" 1810 #~ msgstr "Мащаб" 1811 1812 #~ msgid "Navigation" 1813 #~ msgstr "Навигация" 1814 1815 #~ msgid "Back" 1816 #~ msgstr "Назад" 1817 1818 #~ msgid "Move across visited pages" 1819 #~ msgstr "Придвижване през посетените страници" 1820 1821 #~ msgid "Open Folder" 1822 #~ msgstr "Отваряне на папка" 1823 1824 #~ msgid "Previous" 1825 #~ msgstr "Предишна" 1826 1827 #~ msgid "Next" 1828 #~ msgstr "Следваща" 1829 1830 #~ msgid "Fit Page" 1831 #~ msgstr "Напасване по страница" 1832 1833 #~ msgid "Fit Width" 1834 #~ msgstr "Напасване по широчина" 1835 1836 #~ msgid "%s — Password Required" 1837 #~ msgstr "%s — изисква се парола"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)