Ignore:
Timestamp:
Sep 5, 2014, 10:30:09 AM (11 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

evince: Обновен до master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evince.master.bg.po

    r2795 r2892  
    11# Bulgarian translation of evince po-file.
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# This file is distributed under the same license as the evince package.
     
    99# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
    1010# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    11 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
     11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
    1212# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
    1313#
     
    1616"Project-Id-Version: evince master\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2013-01-10 06:12+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2013-01-10 06:12+0200\n"
    20 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2014-09-05 10:28+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2014-09-05 10:28+0300\n"
     20"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2222"Language: bg\n"
     
    6565msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
    6666
    67 #: ../backend/comics/comics-document.c:787
     67#: ../backend/comics/comics-document.c:790
    6868#, c-format
    6969msgid "There was an error deleting “%s”."
    7070msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
    7171
    72 #: ../backend/comics/comics-document.c:880
     72#: ../backend/comics/comics-document.c:883
    7373#, c-format
    7474msgid "Error %s"
    7575msgstr "Грешка %s"
    7676
    77 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
     77#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
     78#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
    7879msgid "Comic Books"
    7980msgstr "Комикси"
    8081
    81 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
     82#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
     83msgid "Adds support for reading comic books"
     84msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
     85
     86#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
    8287msgid "DjVu document has incorrect format"
    8388msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
    8489
    85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
     90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
    8691msgid ""
    8792"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
     
    8994msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
    9095
    91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
     96#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
     97#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
    9298msgid "DjVu Documents"
    9399msgstr "Документи DjVu"
     100
     101#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
     102msgid "Adds support for reading DjVu documents"
     103msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
    94104
    95105#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
     
    97107msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
    98108
    99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
     109#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
     110#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
    100111msgid "DVI Documents"
    101112msgstr "Документи DVI"
    102113
    103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
     114#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
     115msgid "Adds support for reading DVI documents"
     116msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI"
     117
     118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
    104119msgid "This work is in the Public Domain"
    105120msgstr "Тази творба е обществено достояние"
    106121
    107122#. translators: this is the document security state
    108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
     123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
    109124msgid "Yes"
    110125msgstr "Да"
    111126
    112127#. translators: this is the document security state
    113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
     128#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
    114129msgid "No"
    115130msgstr "Не"
    116131
    117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
     132#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
    118133msgid "Type 1"
    119134msgstr "Type 1"
    120135
    121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
     136#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
    122137msgid "Type 1C"
    123138msgstr "Type 1C"
    124139
    125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
     140#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
    126141msgid "Type 3"
    127142msgstr "Type 3"
    128143
    129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
     144#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
    130145msgid "TrueType"
    131146msgstr "TrueType"
    132147
    133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
     148#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
    134149msgid "Type 1 (CID)"
    135150msgstr "Type 1 (CID)"
    136151
    137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
     152#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
    138153msgid "Type 1C (CID)"
    139154msgstr "Type 1C (CID)"
    140155
    141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
     156#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
    142157msgid "TrueType (CID)"
    143158msgstr "TrueType (CID)"
    144159
    145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
     160#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
    146161msgid "Unknown font type"
    147162msgstr "Неизвестен вид шрифт"
    148163
    149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
     164#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
    150165msgid ""
    151166"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
     
    157172"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
    158173
    159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
     174#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
    160175msgid "All fonts are either standard or embedded."
    161176msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени"
    162177
    163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
     178#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
    164179msgid "No name"
    165180msgstr "Без име"
    166181
    167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133 ../libview/ev-print-operation.c:1893
    168 #: ../properties/ev-properties-view.c:187
     182#. translators: When a font type does not have
     183#. encoding information or it is unknown.  Example:
     184#. Encoding: None
     185#.
     186#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
     187#. translators: This is used when a document property does
     188#. not have a value.  Examples:
     189#. Author: None
     190#. Keywords: None
     191#.
     192#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
     193#: ../properties/ev-properties-view.c:192
    169194msgid "None"
    170195msgstr "Без"
    171196
    172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
     197#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
    173198msgid "Embedded subset"
    174199msgstr "Вградени подмножества"
    175200
    176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
     201#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
    177202msgid "Embedded"
    178203msgstr "Вградени"
    179204
    180 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
     205#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
    181206msgid "Not embedded"
    182207msgstr "Не е вграден"
     
    187212#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
    188213#.
    189 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
     214#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
    190215msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
    191216msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
     
    196221#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
    197222#.
    198 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
     223#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
    199224msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
    200225msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
    201226
    202 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
     227#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
    203228msgid "Encoding"
    204229msgstr "Кодиране"
    205230
    206 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
     231#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
    207232msgid "Substituting with"
    208233msgstr "Замяна с"
    209234
    210 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
     235#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
     236#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
    211237msgid "PDF Documents"
    212238msgstr "Документи PDF"
    213239
     240#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
     241msgid "Adds support for reading PDF Documents"
     242msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
     243
    214244#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
    215245#, c-format
     
    222252msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
    223253
    224 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
     254#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
     255#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
    225256msgid "PostScript Documents"
    226257msgstr "Документи PostScript"
     258
     259#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
     260msgid "Adds support for reading PostScript documents"
     261msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
    227262
    228263#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
     
    230265msgstr "Невалиден документ"
    231266
    232 #: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
     267#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
     268#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
    233269msgid "TIFF Documents"
    234270msgstr "Документи TIFF"
    235271
    236 #: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
     272#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
     273msgid "Adds support for reading TIFF documents"
     274msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
     275
     276#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
     277#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
    237278msgid "XPS Documents"
    238279msgstr "Документи XPS"
    239280
    240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
    241 #, c-format
    242 msgid "File is not a valid .desktop file"
    243 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    244 
    245 #. translators: 'Version' is from a desktop file, and
    246 #. * should not be translated. '%s' would probably be a
    247 #. * version number.
    248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
    249 #, c-format
    250 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    251 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    252 
    253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
    254 #, c-format
    255 msgid "Starting %s"
    256 msgstr "Стартиране на %s"
    257 
    258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
    259 #, c-format
    260 msgid "Application does not accept documents on command line"
    261 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    262 
    263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
    264 #, c-format
    265 msgid "Unrecognized launch option: %d"
    266 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
    267 
    268 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
    269 #. * desktop file, and should not be translated.
    270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
    271 #, c-format
    272 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    273 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    274 
    275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
    276 #, c-format
    277 msgid "Not a launchable item"
    278 msgstr "Не е обект за стартиране"
    279 
    280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
    281 msgid "Disable connection to session manager"
    282 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    283 
    284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
    285 msgid "Specify file containing saved configuration"
    286 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    287 
    288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
    289 msgid "FILE"
    290 msgstr "ФАЙЛ"
    291 
    292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
    293 msgid "Specify session management ID"
    294 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
    295 
    296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
    297 msgid "ID"
    298 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    299 
    300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
    301 msgid "Session management options:"
    302 msgstr "Опции на управлението на сесии:"
    303 
    304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
    305 msgid "Show session management options"
    306 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     281#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
     282msgid "Adds support for reading XPS documents"
     283msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
     284
     285#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
     286#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
     287msgid "Fit Pa_ge"
     288msgstr "Напасване по _страница"
     289
     290#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
     291#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
     292msgid "Fit _Width"
     293msgstr "Напасване по _широчина"
     294
     295#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
     296#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
     297msgid "_Automatic"
     298msgstr "_Автоматично"
     299
     300#. Navigation buttons
     301#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
     302#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
     303msgid "Go to the previous page"
     304msgstr "Отиване на предишната страница"
     305
     306#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
     307#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
     308msgid "Go to the next page"
     309msgstr "Отиване на следващата страница"
     310
     311#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
     312msgid "Show the entire document"
     313msgstr "Показване на целия документ"
     314
     315#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
     316msgid "Show two pages at once"
     317msgstr "Показване на две страници едновременно"
     318
     319#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
     320#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
     321msgid "Enlarge the document"
     322msgstr "Увеличаване на документа"
     323
     324#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
     325#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
     326msgid "Shrink the document"
     327msgstr "Смаляване на документа"
     328
     329#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
     330msgid "Download document"
     331msgstr "Изтегляне на документ"
     332
     333#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
     334msgid "Print document"
     335msgstr "Отпечатане на документ"
    307336
    308337#. Manually set name and icon
    309 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4906
    310 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
    311 #, c-format
     338#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
     339#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
    312340msgid "Document Viewer"
    313341msgstr "Преглед на документи"
     
    320348msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
    321349msgstr "документ;презентация;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;"
     350
     351#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
     352msgid "Print Preview"
     353msgstr "Мостра на печата"
     354
     355#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
     356msgid "Preview before printing"
     357msgstr "Преглед преди отпечатване"
    322358
    323359#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
     
    347383msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
    348384
     385#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
     386msgid "Page cache size in MiB"
     387msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
     388
     389#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
     390msgid ""
     391"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
     392"zoom level."
     393msgstr ""
     394"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
     395"изобразяване на страниците. Ограничава увеличаването."
     396
     397#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
     398msgid ""
     399"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
     400"navigation."
     401msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор."
     402
     403#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
     404msgid "Allow links to change the zoom level."
     405msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
     406
    349407#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
    350408#, c-format
     
    368426
    369427#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
    370 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
    371 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
     428#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
     429#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
    372430msgid "Unknown MIME Type"
    373431msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
     
    377435msgstr "Всички документи"
    378436
    379 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
     437#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
    380438msgid "All Files"
    381439msgstr "Всички файлове"
    382440
    383 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
     441#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
    384442#, c-format
    385443msgid "Failed to create a temporary file: %s"
    386444msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
    387445
    388 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
     446#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
    389447#, c-format
    390448msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
    391449msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
    392450
    393 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
    394 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
     451#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
     452#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
    395453#, c-format
    396454msgid "(%d of %d)"
    397455msgstr "(%d от %d)"
    398456
    399 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
    400 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
     457#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
     458#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
    401459#, c-format
    402460msgid "of %d"
    403461msgstr "от %d"
    404462
    405 #: ../libview/ev-jobs.c:1906
     463#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
     464#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
     465#: ../shell/ev-window.c:4708
     466#, c-format
     467msgid "Page %s"
     468msgstr "Страница %s"
     469
     470#: ../libview/ev-jobs.c:1997
    406471#, c-format
    407472msgid "Failed to print page %d: %s"
     
    409474
    410475#. Initial state
    411 #: ../libview/ev-print-operation.c:335
     476#: ../libview/ev-print-operation.c:350
     477msgid "Preparing preview…"
     478msgstr "Подготовка за преглед…"
     479
     480#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
     481msgid "Finishing…"
     482msgstr "Завършване…"
     483
     484#: ../libview/ev-print-operation.c:354
     485#, c-format
     486msgid "Generating preview: page %d of %d"
     487msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
     488
     489#. Initial state
     490#: ../libview/ev-print-operation.c:360
    412491msgid "Preparing to print…"
    413492msgstr "Подготовка за печат…"
    414493
    415 #: ../libview/ev-print-operation.c:337
    416 msgid "Finishing…"
    417 msgstr "Завършване…"
    418 
    419 #: ../libview/ev-print-operation.c:339
     494#: ../libview/ev-print-operation.c:364
    420495#, c-format
    421496msgid "Printing page %d of %d…"
    422497msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
    423498
    424 #: ../libview/ev-print-operation.c:1163
    425 msgid "Postscript is not supported by this printer."
    426 msgstr "Този принтер не поддържа Postscript."
    427 
    428 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
     499#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
     500msgid "Requested format is not supported by this printer."
     501msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат."
     502
     503#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
    429504msgid "Invalid page selection"
    430505msgstr "Неправилен избор на страница"
    431506
    432 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
     507#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
    433508msgid "Warning"
    434509msgstr "Предупреждение"
    435510
    436 #: ../libview/ev-print-operation.c:1231
     511#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
    437512msgid "Your print range selection does not include any pages"
    438513msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
    439514
    440 #: ../libview/ev-print-operation.c:1309 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
     515#. translators: Title of the print dialog
     516#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
     517#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
    441518msgid "Print"
    442519msgstr "Печат"
    443520
    444 #: ../libview/ev-print-operation.c:1888
     521#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
    445522msgid "Page Scaling:"
    446523msgstr "Мащабиране на страница:"
    447524
    448 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
     525#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
    449526msgid "Shrink to Printable Area"
    450527msgstr "Свиване към областта за печат"
    451528
    452 #: ../libview/ev-print-operation.c:1895
     529#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
    453530msgid "Fit to Printable Area"
    454531msgstr "Напасване към областта за печат"
    455532
    456 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
     533#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
    457534msgid ""
    458535"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
     
    478555"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
    479556
    480 #: ../libview/ev-print-operation.c:1910
     557#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
    481558msgid "Auto Rotate and Center"
    482559msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
    483560
    484 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
     561#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
    485562msgid ""
    486563"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
     
    490567"принтера. Страниците се центрират върху листите."
    491568
    492 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
     569#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
    493570msgid "Select page size using document page size"
    494571msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
    495572
    496 #: ../libview/ev-print-operation.c:1920
     573#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
    497574msgid ""
    498575"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
     
    501578"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
    502579
    503 #: ../libview/ev-print-operation.c:2009
     580#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
    504581msgid "Page Handling"
    505582msgstr "Управление на страниците"
     
    521598msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
    522599
    523 #: ../libview/ev-view-accessible.c:93
     600#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
    524601msgid "Document View"
    525602msgstr "Преглед на документи"
    526603
    527 #: ../libview/ev-view.c:1833
     604#: ../libview/ev-view.c:1994
    528605msgid "Go to first page"
    529606msgstr "Първа страница"
    530607
    531 #: ../libview/ev-view.c:1835
     608#: ../libview/ev-view.c:1996
    532609msgid "Go to previous page"
    533610msgstr "Предишна страница"
    534611
    535 #: ../libview/ev-view.c:1837
     612#: ../libview/ev-view.c:1998
    536613msgid "Go to next page"
    537614msgstr "Следваща страница"
    538615
    539 #: ../libview/ev-view.c:1839
     616#: ../libview/ev-view.c:2000
    540617msgid "Go to last page"
    541618msgstr "Последна страница"
    542619
    543 #: ../libview/ev-view.c:1841
     620#: ../libview/ev-view.c:2002
    544621msgid "Go to page"
    545622msgstr "Отиване на страница"
    546623
    547 #: ../libview/ev-view.c:1843
     624#: ../libview/ev-view.c:2004
    548625msgid "Find"
    549626msgstr "Търсене"
    550627
    551 #: ../libview/ev-view.c:1871
     628#: ../libview/ev-view.c:2032
    552629#, c-format
    553630msgid "Go to page %s"
    554631msgstr "Отиване на страница %s"
    555632
    556 #: ../libview/ev-view.c:1877
     633#: ../libview/ev-view.c:2038
    557634#, c-format
    558635msgid "Go to %s on file “%s”"
    559636msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
    560637
    561 #: ../libview/ev-view.c:1880
     638#: ../libview/ev-view.c:2041
    562639#, c-format
    563640msgid "Go to file “%s”"
    564641msgstr "Отиване при файла „%s“"
    565642
    566 #: ../libview/ev-view.c:1888
     643#: ../libview/ev-view.c:2049
    567644#, c-format
    568645msgid "Launch %s"
    569646msgstr "Стартиране на %s"
    570647
    571 #: ../libview/ev-view-presentation.c:692
     648#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
    572649msgid "Jump to page:"
    573650msgstr "Отиване на страница:"
    574651
    575 #: ../libview/ev-view-presentation.c:997
     652#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
    576653msgid "End of presentation. Click to exit."
    577654msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
     
    585662msgstr "Файл с настройки за печат"
    586663
     664#: ../previewer/ev-previewer.c:46
     665msgid "FILE"
     666msgstr "ФАЙЛ"
     667
    587668#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
    588669msgid "GNOME Document Previewer"
    589670msgstr "Преглед на документи"
    590671
    591 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3366
     672#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
    592673msgid "Failed to print document"
    593674msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
    594675
    595 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
     676#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
    596677#, c-format
    597678msgid "The selected printer '%s' could not be found"
    598679msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
    599680
    600 #. Go menu
    601 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5813
     681#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
    602682msgid "_Previous Page"
    603683msgstr "_Предишна страница"
    604684
    605 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5814
    606 msgid "Go to the previous page"
    607 msgstr "Отиване на предишната страница"
    608 
    609 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5816
     685#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
    610686msgid "_Next Page"
    611687msgstr "_Следваща страница"
    612688
    613 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5817
    614 msgid "Go to the next page"
    615 msgstr "Отиване на следващата страница"
    616 
    617 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5800
    618 msgid "Enlarge the document"
    619 msgstr "Увеличаване на документа"
    620 
    621 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5803
    622 msgid "Shrink the document"
    623 msgstr "Смаляване на документа"
    624 
    625 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5778
     689#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
    626690msgid "Print this document"
    627691msgstr "Печатане на този документ"
    628692
    629 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5929
    630 msgid "Fit Pa_ge"
    631 msgstr "Напасване по _страница"
    632 
    633 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5930
     693#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
    634694msgid "Make the current document fill the window"
    635695msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    636696
    637 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5932
    638 msgid "Fit _Width"
    639 msgstr "Напасване по _широчина"
    640 
    641 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5933
     697#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
    642698msgid "Make the current document fill the window width"
    643699msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
    644700
    645 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6052
     701#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
    646702msgid "Page"
    647703msgstr "Страница"
    648704
    649 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6053
     705#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
    650706msgid "Select Page"
    651707msgstr "Избор на страница"
     
    718774#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
    719775#.
    720 #: ../properties/ev-properties-view.c:215
     776#: ../properties/ev-properties-view.c:220
    721777msgid "default:mm"
    722778msgstr "default:mm"
    723779
    724 #: ../properties/ev-properties-view.c:259
     780#: ../properties/ev-properties-view.c:264
    725781#, c-format
    726782msgid "%.0f × %.0f mm"
    727783msgstr "%.0f × %.0f mm"
    728784
    729 #: ../properties/ev-properties-view.c:263
     785#: ../properties/ev-properties-view.c:268
    730786#, c-format
    731787msgid "%.2f × %.2f inch"
     
    734790#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
    735791#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
    736 #: ../properties/ev-properties-view.c:287
     792#: ../properties/ev-properties-view.c:292
    737793#, c-format
    738794msgid "%s, Portrait (%s)"
     
    741797#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
    742798#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
    743 #: ../properties/ev-properties-view.c:294
     799#: ../properties/ev-properties-view.c:299
    744800#, c-format
    745801msgid "%s, Landscape (%s)"
    746802msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
    747803
    748 #: ../shell/eggfindbar.c:281
     804#: ../shell/eggfindbar.c:284
    749805msgid "_Whole Words Only"
    750806msgstr "Само _цели думи"
    751807
    752 #: ../shell/eggfindbar.c:293
     808#: ../shell/eggfindbar.c:296
    753809msgid "C_ase Sensitive"
    754810msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
    755811
    756 #: ../shell/eggfindbar.c:420
     812#: ../shell/eggfindbar.c:399
    757813msgid "Find options"
    758814msgstr "При търсене"
    759815
    760 #: ../shell/eggfindbar.c:429
     816#: ../shell/eggfindbar.c:408
    761817msgid "Find previous occurrence of the search string"
    762818msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    763819
    764 #: ../shell/eggfindbar.c:439
     820#: ../shell/eggfindbar.c:418
    765821msgid "Find next occurrence of the search string"
    766822msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
     
    842898msgstr "Затворен"
    843899
    844 #: ../shell/ev-keyring.c:86
    845 #, c-format
    846 msgid "Password for document %s"
    847 msgstr "Парола за документа %s"
    848 
    849 #. Create tree view
    850 #: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
    851 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
    852 msgid "Loading…"
    853 msgstr "Зареждане…"
    854 
    855 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
    856 msgid "Open a recently used document"
    857 msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
    858 
    859 #: ../shell/ev-password-view.c:142
    860 msgid ""
    861 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
    862 "password."
    863 msgstr ""
    864 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
    865 "парола."
    866 
    867 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
    868 msgid "_Unlock Document"
    869 msgstr "_Отключване на документа"
    870 
    871 #: ../shell/ev-password-view.c:261
    872 msgid "Enter password"
    873 msgstr "Въведете парола"
    874 
    875 #: ../shell/ev-password-view.c:301
    876 msgid "Password required"
    877 msgstr "Изисква се парола"
    878 
    879 #: ../shell/ev-password-view.c:302
    880 #, c-format
    881 msgid ""
    882 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
    883 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
    884 
    885 #: ../shell/ev-password-view.c:332
    886 msgid "_Password:"
    887 msgstr "_Парола:"
    888 
    889 #: ../shell/ev-password-view.c:363
    890 msgid "Forget password _immediately"
    891 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    892 
    893 #: ../shell/ev-password-view.c:375
    894 msgid "Remember password until you _log out"
    895 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    896 
    897 #: ../shell/ev-password-view.c:387
    898 msgid "Remember _forever"
    899 msgstr "_Запомняне завинаги"
    900 
    901 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
    902 msgid "Properties"
    903 msgstr "Свойства"
    904 
    905 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
    906 msgid "General"
    907 msgstr "Основни"
    908 
    909 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
    910 msgid "Fonts"
    911 msgstr "Шрифтове"
    912 
    913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
    914 msgid "Document License"
    915 msgstr "Лиценз на документа"
    916 
    917 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
    918 msgid "Font"
    919 msgstr "Шрифт"
    920 
    921 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
    922 #, c-format
    923 msgid "Gathering font information… %3d%%"
    924 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
    925 
    926 #: ../shell/ev-properties-license.c:134
    927 msgid "Usage terms"
    928 msgstr "Условия за ползване"
    929 
    930 #: ../shell/ev-properties-license.c:140
    931 msgid "Text License"
    932 msgstr "Текст на лиценза"
    933 
    934 #: ../shell/ev-properties-license.c:146
    935 msgid "Further Information"
    936 msgstr "Допълнителна информация"
    937 
    938 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
    939 msgid "List"
    940 msgstr "Списък"
    941 
    942 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
    943 msgid "Annotations"
    944 msgstr "Анотации:"
    945 
    946 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
    947 msgid "Text"
    948 msgstr "Текст"
    949 
    950 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
    951 msgid "Add text annotation"
    952 msgstr "Добавяне на текстова анотация"
    953 
    954 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
    955 msgid "Add"
    956 msgstr "Добавяне"
    957 
    958 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
    959 msgid "Document contains no annotations"
    960 msgstr "Документът не съдържа анотации"
    961 
    962 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
    963 #, c-format
    964 msgid "Page %d"
    965 msgstr "Страница %d"
    966 
    967 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
    968 msgid "Attachments"
    969 msgstr "Прикачени файлове"
    970 
    971 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
    972 msgid "_Open Bookmark"
    973 msgstr "_Отваряне"
    974 
    975 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
    976 msgid "_Rename Bookmark"
    977 msgstr "_Преименуване"
    978 
    979 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
    980 msgid "_Remove Bookmark"
    981 msgstr "_Премахване"
    982 
    983 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:900
    984 #: ../shell/ev-window.c:4641
    985 #, c-format
    986 msgid "Page %s"
    987 msgstr "Страница %s"
    988 
    989 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
    990 msgid "Bookmarks"
    991 msgstr "Отметки"
    992 
    993 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
    994 msgid "Layers"
    995 msgstr "Слоеве"
    996 
    997 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
    998 msgid "Print…"
    999 msgstr "Печат…"
    1000 
    1001 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
    1002 msgid "Index"
    1003 msgstr "Съдържание"
    1004 
    1005 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
    1006 msgid "Thumbnails"
    1007 msgstr "Мини изображения"
    1008 
    1009 #: ../shell/ev-utils.c:318
    1010 msgid "By extension"
    1011 msgstr "По разширение"
    1012 
    1013 #: ../shell/ev-window.c:897
    1014 #, c-format
    1015 msgid "Page %s — %s"
    1016 msgstr "Страница %s — %s"
    1017 
    1018 #: ../shell/ev-window.c:1511
    1019 msgid "The document contains no pages"
    1020 msgstr "Документът не съдържа страници"
    1021 
    1022 #: ../shell/ev-window.c:1514
    1023 msgid "The document contains only empty pages"
    1024 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
    1025 
    1026 #: ../shell/ev-window.c:1725 ../shell/ev-window.c:1887
    1027 msgid "Unable to open document"
    1028 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    1029 
    1030 #: ../shell/ev-window.c:1858
    1031 #, c-format
    1032 msgid "Loading document from “%s”"
    1033 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
    1034 
    1035 #: ../shell/ev-window.c:2000 ../shell/ev-window.c:2291
    1036 #, c-format
    1037 msgid "Downloading document (%d%%)"
    1038 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
    1039 
    1040 #: ../shell/ev-window.c:2033
    1041 msgid "Failed to load remote file."
    1042 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
    1043 
    1044 #: ../shell/ev-window.c:2235
    1045 #, c-format
    1046 msgid "Reloading document from %s"
    1047 msgstr "Презареждане на документа от %s"
    1048 
    1049 #: ../shell/ev-window.c:2267
    1050 msgid "Failed to reload document."
    1051 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
    1052 
    1053 #: ../shell/ev-window.c:2480
    1054 msgid "Open Document"
    1055 msgstr "Отваряне на документ"
    1056 
    1057 #: ../shell/ev-window.c:2753
    1058 #, c-format
    1059 msgid "Saving document to %s"
    1060 msgstr "Запазване на документа като %s"
    1061 
    1062 #: ../shell/ev-window.c:2756
    1063 #, c-format
    1064 msgid "Saving attachment to %s"
    1065 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
    1066 
    1067 #: ../shell/ev-window.c:2759
    1068 #, c-format
    1069 msgid "Saving image to %s"
    1070 msgstr "Запазване на изображението като %s"
    1071 
    1072 #: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2903
    1073 #, c-format
    1074 msgid "The file could not be saved as “%s”."
    1075 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    1076 
    1077 #: ../shell/ev-window.c:2834
    1078 #, c-format
    1079 msgid "Uploading document (%d%%)"
    1080 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
    1081 
    1082 #: ../shell/ev-window.c:2838
    1083 #, c-format
    1084 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
    1085 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
    1086 
    1087 #: ../shell/ev-window.c:2842
    1088 #, c-format
    1089 msgid "Uploading image (%d%%)"
    1090 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
    1091 
    1092 #: ../shell/ev-window.c:2954
    1093 msgid "Save a Copy"
    1094 msgstr "Запазване на копие"
    1095 
    1096 #: ../shell/ev-window.c:3018
    1097 msgid "Could not send current document"
    1098 msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
    1099 
    1100 #: ../shell/ev-window.c:3049
    1101 msgid "Could not open the containing folder"
    1102 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
    1103 
    1104 #: ../shell/ev-window.c:3310
    1105 #, c-format
    1106 msgid "%d pending job in queue"
    1107 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
    1108 msgstr[0] "%d задача в опашката"
    1109 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
    1110 
    1111 #: ../shell/ev-window.c:3423
    1112 #, c-format
    1113 msgid "Printing job “%s”"
    1114 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
    1115 
    1116 #: ../shell/ev-window.c:3600
    1117 msgid ""
    1118 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
    1119 "copy, changes will be permanently lost."
    1120 msgstr ""
    1121 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
    1122 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    1123 
    1124 #: ../shell/ev-window.c:3604
    1125 msgid ""
    1126 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
    1127 "changes will be permanently lost."
    1128 msgstr ""
    1129 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
    1130 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    1131 
    1132 #: ../shell/ev-window.c:3611
    1133 #, c-format
    1134 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
    1135 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
    1136 
    1137 #: ../shell/ev-window.c:3630
    1138 msgid "Close _without Saving"
    1139 msgstr "_Без запазване"
    1140 
    1141 #: ../shell/ev-window.c:3634
    1142 msgid "Save a _Copy"
    1143 msgstr "Запазване на _копие"
    1144 
    1145 #: ../shell/ev-window.c:3708
    1146 #, c-format
    1147 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
    1148 msgstr ""
    1149 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
    1150 
    1151 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
    1152 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
    1153 #. so the ngettext is needed.
    1154 #: ../shell/ev-window.c:3714
    1155 #, c-format
    1156 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
    1157 msgid_plural ""
    1158 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
    1159 msgstr[0] ""
    1160 "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
    1161 "спирането на програмата?"
    1162 msgstr[1] ""
    1163 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
    1164 "спирането на програмата?"
    1165 
    1166 #: ../shell/ev-window.c:3729
    1167 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
    1168 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
    1169 
    1170 #: ../shell/ev-window.c:3733
    1171 msgid "Cancel _print and Close"
    1172 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
    1173 
    1174 #: ../shell/ev-window.c:3737
    1175 msgid "Close _after Printing"
    1176 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
    1177 
    1178 #: ../shell/ev-window.c:4192
    1179 msgid "Running in presentation mode"
    1180 msgstr "Работа в режим на презентация"
    1181 
    1182 #: ../shell/ev-window.c:4902
    1183 #, c-format
    1184 msgid ""
    1185 "Document Viewer\n"
    1186 "Using %s (%s)"
    1187 msgstr ""
    1188 "Програма за преглед на документи.\n"
    1189 "Използва се %s (%s)"
    1190 
    1191 #: ../shell/ev-window.c:4935
     900#: ../shell/ev-application.c:995
    1192901msgid ""
    1193902"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    1201910"ваше решение) по-късна версия.\n"
    1202911
    1203 #: ../shell/ev-window.c:4939
     912#: ../shell/ev-application.c:999
    1204913msgid ""
    1205914"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    1212921"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    1213922
    1214 #: ../shell/ev-window.c:4943
     923#: ../shell/ev-application.c:1003
    1215924msgid ""
    1216925"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    1222931"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    1223932
    1224 #: ../shell/ev-window.c:4968
     933#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
    1225934msgid "Evince"
    1226935msgstr "Evince"
    1227936
    1228 #: ../shell/ev-window.c:4971
    1229 msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
     937#: ../shell/ev-application.c:1026
     938msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
    1230939msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
    1231940
    1232 #: ../shell/ev-window.c:4977
     941#: ../shell/ev-application.c:1032
    1233942msgid "translator-credits"
    1234943msgstr ""
     
    1238947"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    1239948"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
     949"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1240950"\n"
    1241951"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    1245955"cult.bg/bugs</a>"
    1246956
     957#: ../shell/ev-history-action.c:224
     958msgid "Go to previous history item"
     959msgstr "Отиване на предишния обект в историята"
     960
     961#: ../shell/ev-history-action.c:229
     962msgid "Go to next history item"
     963msgstr "Отиване на следващия обект в историята"
     964
     965#: ../shell/ev-keyring.c:86
     966#, c-format
     967msgid "Password for document %s"
     968msgstr "Парола за документа %s"
     969
     970#. Create tree view
     971#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
     972#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
     973msgid "Loading…"
     974msgstr "Зареждане…"
     975
     976#: ../shell/ev-password-view.c:142
     977msgid ""
     978"This document is locked and can only be read by entering the correct "
     979"password."
     980msgstr ""
     981"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
     982"парола."
     983
     984#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
     985msgid "_Unlock Document"
     986msgstr "_Отключване на документа"
     987
     988#: ../shell/ev-password-view.c:261
     989msgid "Enter password"
     990msgstr "Въведете парола"
     991
     992#: ../shell/ev-password-view.c:300
     993#, c-format
     994msgid ""
     995"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
     996msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
     997
     998#: ../shell/ev-password-view.c:303
     999msgid "Password required"
     1000msgstr "Изисква се парола"
     1001
     1002#: ../shell/ev-password-view.c:333
     1003msgid "_Password:"
     1004msgstr "_Парола:"
     1005
     1006#: ../shell/ev-password-view.c:364
     1007msgid "Forget password _immediately"
     1008msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
     1009
     1010#: ../shell/ev-password-view.c:376
     1011msgid "Remember password until you _log out"
     1012msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
     1013
     1014#: ../shell/ev-password-view.c:388
     1015msgid "Remember _forever"
     1016msgstr "_Запомняне завинаги"
     1017
     1018#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
     1019msgid "Properties"
     1020msgstr "Свойства"
     1021
     1022#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
     1023msgid "General"
     1024msgstr "Основни"
     1025
     1026#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
     1027msgid "Fonts"
     1028msgstr "Шрифтове"
     1029
     1030#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
     1031msgid "Document License"
     1032msgstr "Лиценз на документа"
     1033
     1034#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
     1035msgid "Font"
     1036msgstr "Шрифт"
     1037
     1038#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
     1039#, c-format
     1040msgid "Gathering font information… %3d%%"
     1041msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
     1042
     1043#: ../shell/ev-properties-license.c:134
     1044msgid "Usage terms"
     1045msgstr "Условия за ползване"
     1046
     1047#: ../shell/ev-properties-license.c:140
     1048msgid "Text License"
     1049msgstr "Текст на лиценза"
     1050
     1051#: ../shell/ev-properties-license.c:146
     1052msgid "Further Information"
     1053msgstr "Допълнителна информация"
     1054
     1055#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
     1056msgid "List"
     1057msgstr "Списък"
     1058
     1059#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
     1060msgid "Annotations"
     1061msgstr "Анотации:"
     1062
     1063#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
     1064msgid "Text"
     1065msgstr "Текст"
     1066
     1067#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
     1068msgid "Add text annotation"
     1069msgstr "Добавяне на текстова анотация"
     1070
     1071#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
     1072msgid "Add"
     1073msgstr "Добавяне"
     1074
     1075#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
     1076msgid "Document contains no annotations"
     1077msgstr "Документът не съдържа анотации"
     1078
     1079#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
     1080#, c-format
     1081msgid "Page %d"
     1082msgstr "Страница %d"
     1083
     1084#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
     1085msgid "Attachments"
     1086msgstr "Прикачени файлове"
     1087
     1088#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
     1089msgid "_Open Bookmark"
     1090msgstr "_Отваряне"
     1091
     1092#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
     1093msgid "_Rename Bookmark"
     1094msgstr "_Преименуване"
     1095
     1096#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
     1097msgid "_Remove Bookmark"
     1098msgstr "_Премахване"
     1099
     1100#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
     1101msgid "Remove"
     1102msgstr "Премахване"
     1103
     1104#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
     1105msgid "Bookmarks"
     1106msgstr "Отметки"
     1107
     1108#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
     1109msgid "Layers"
     1110msgstr "Слоеве"
     1111
     1112#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
     1113msgid "Print…"
     1114msgstr "Печат…"
     1115
     1116#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
     1117msgid "Index"
     1118msgstr "Съдържание"
     1119
     1120#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
     1121msgid "Thumbnails"
     1122msgstr "Мини изображения"
     1123
     1124#: ../shell/ev-toolbar.c:204
     1125msgid "Open an existing document"
     1126msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
     1127
     1128#: ../shell/ev-toolbar.c:235
     1129msgid "Find a word or phrase in the document"
     1130msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
     1131
     1132#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
     1133msgid "File options"
     1134msgstr "Настройки на файла"
     1135
     1136#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
     1137msgid "View options"
     1138msgstr "Преглед на настройките"
     1139
     1140#: ../shell/ev-utils.c:305
     1141msgid "Supported Image Files"
     1142msgstr "Поддържани файлове с изображения"
     1143
     1144#: ../shell/ev-window.c:1606
     1145msgid "The document contains no pages"
     1146msgstr "Документът не съдържа страници"
     1147
     1148#: ../shell/ev-window.c:1609
     1149msgid "The document contains only empty pages"
     1150msgstr "Документът съдържа само празни страници"
     1151
     1152#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
     1153#, c-format
     1154msgid "Unable to open document “%s”."
     1155msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
     1156
     1157#: ../shell/ev-window.c:1954
     1158#, c-format
     1159msgid "Loading document from “%s”"
     1160msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
     1161
     1162#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
     1163#, c-format
     1164msgid "Downloading document (%d%%)"
     1165msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
     1166
     1167#: ../shell/ev-window.c:2138
     1168msgid "Failed to load remote file."
     1169msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
     1170
     1171#: ../shell/ev-window.c:2376
     1172#, c-format
     1173msgid "Reloading document from %s"
     1174msgstr "Презареждане на документа от %s"
     1175
     1176#: ../shell/ev-window.c:2408
     1177msgid "Failed to reload document."
     1178msgstr "Документът не може да бъде презареден."
     1179
     1180#: ../shell/ev-window.c:2624
     1181msgid "Open Document"
     1182msgstr "Отваряне на документ"
     1183
     1184#: ../shell/ev-window.c:2695
     1185#, c-format
     1186msgid "Saving document to %s"
     1187msgstr "Запазване на документа като %s"
     1188
     1189#: ../shell/ev-window.c:2698
     1190#, c-format
     1191msgid "Saving attachment to %s"
     1192msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
     1193
     1194#: ../shell/ev-window.c:2701
     1195#, c-format
     1196msgid "Saving image to %s"
     1197msgstr "Запазване на изображението като %s"
     1198
     1199#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
     1200#, c-format
     1201msgid "The file could not be saved as “%s”."
     1202msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
     1203
     1204#: ../shell/ev-window.c:2776
     1205#, c-format
     1206msgid "Uploading document (%d%%)"
     1207msgstr "Качване на документ (%d%%)"
     1208
     1209#: ../shell/ev-window.c:2780
     1210#, c-format
     1211msgid "Uploading attachment (%d%%)"
     1212msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
     1213
     1214#: ../shell/ev-window.c:2784
     1215#, c-format
     1216msgid "Uploading image (%d%%)"
     1217msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
     1218
     1219#: ../shell/ev-window.c:2896
     1220msgid "Save a Copy"
     1221msgstr "Запазване на копие"
     1222
     1223#: ../shell/ev-window.c:2972
     1224msgid "Could not send current document"
     1225msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
     1226
     1227#: ../shell/ev-window.c:3006
     1228msgid "Could not open the containing folder"
     1229msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
     1230
     1231#: ../shell/ev-window.c:3267
     1232#, c-format
     1233msgid "%d pending job in queue"
     1234msgid_plural "%d pending jobs in queue"
     1235msgstr[0] "%d задача в опашката"
     1236msgstr[1] "%d задачи в опашката"
     1237
     1238#: ../shell/ev-window.c:3380
     1239#, c-format
     1240msgid "Printing job “%s”"
     1241msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
     1242
     1243#: ../shell/ev-window.c:3583
     1244msgid ""
     1245"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
     1246"copy, changes will be permanently lost."
     1247msgstr ""
     1248"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
     1249"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
     1250
     1251#: ../shell/ev-window.c:3587
     1252msgid ""
     1253"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
     1254"changes will be permanently lost."
     1255msgstr ""
     1256"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
     1257"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
     1258
     1259#: ../shell/ev-window.c:3594
     1260#, c-format
     1261msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
     1262msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
     1263
     1264#: ../shell/ev-window.c:3613
     1265msgid "Close _without Saving"
     1266msgstr "_Без запазване"
     1267
     1268#: ../shell/ev-window.c:3617
     1269msgid "Save a _Copy"
     1270msgstr "Запазване на _копие"
     1271
     1272#: ../shell/ev-window.c:3691
     1273#, c-format
     1274msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
     1275msgstr ""
     1276"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
     1277
     1278#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
     1279#. but some languages distinguish between different plurals forms,
     1280#. so the ngettext is needed.
     1281#: ../shell/ev-window.c:3697
     1282#, c-format
     1283msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
     1284msgid_plural ""
     1285"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
     1286msgstr[0] ""
     1287"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
     1288"спирането на програмата?"
     1289msgstr[1] ""
     1290"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
     1291"спирането на програмата?"
     1292
     1293#: ../shell/ev-window.c:3712
     1294msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
     1295msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
     1296
     1297#: ../shell/ev-window.c:3716
     1298msgid "Cancel _print and Close"
     1299msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
     1300
     1301#: ../shell/ev-window.c:3720
     1302msgid "Close _after Printing"
     1303msgstr "Затваряне _след отпечатване"
     1304
     1305#: ../shell/ev-window.c:4248
     1306msgid "Running in presentation mode"
     1307msgstr "Работа в режим на презентация"
     1308
    12471309#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
    12481310#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    12491311#. contains plural cases.
    1250 #: ../shell/ev-window.c:5233
     1312#: ../shell/ev-window.c:5181
    12511313#, c-format
    12521314msgid "%d found on this page"
     
    12551317msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    12561318
    1257 #: ../shell/ev-window.c:5238
     1319#: ../shell/ev-window.c:5186
    12581320msgid "Not found"
    12591321msgstr "Търсеният текст не е намерен"
    12601322
    1261 #: ../shell/ev-window.c:5244
     1323#: ../shell/ev-window.c:5192
    12621324#, c-format
    12631325msgid "%3d%% remaining to search"
    12641326msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    12651327
    1266 #: ../shell/ev-window.c:5758
    1267 msgid "_Bookmarks"
    1268 msgstr "_Отметки"
    1269 
    1270 #: ../shell/ev-window.c:5759
    1271 msgid "_Recent"
    1272 msgstr "С_коро отваряни"
    1273 
    1274 #. File menu
    1275 #: ../shell/ev-window.c:5762 ../shell/ev-window.c:6093
    1276 msgid "_Open…"
    1277 msgstr "_Отваряне…"
    1278 
    1279 #: ../shell/ev-window.c:5763 ../shell/ev-window.c:6094
    1280 msgid "Open an existing document"
    1281 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    1282 
    1283 #: ../shell/ev-window.c:5765
    1284 msgid "Op_en a Copy"
    1285 msgstr "Отваряне на _копие"
    1286 
    1287 #: ../shell/ev-window.c:5766
    1288 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
    1289 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
    1290 
    1291 #: ../shell/ev-window.c:5768
    1292 msgid "_Save a Copy…"
    1293 msgstr "_Запазване на копие…"
    1294 
    1295 #: ../shell/ev-window.c:5769
    1296 msgid "Save a copy of the current document"
    1297 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    1298 
    1299 #: ../shell/ev-window.c:5771
    1300 msgid "Send _To..."
    1301 msgstr "Изпращане _до…"
    1302 
    1303 #: ../shell/ev-window.c:5772
    1304 msgid "Send current document by mail, instant message..."
    1305 msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
    1306 
    1307 #: ../shell/ev-window.c:5774
    1308 msgid "Open Containing _Folder"
    1309 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
    1310 
    1311 #: ../shell/ev-window.c:5775
    1312 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
    1313 msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
    1314 
    1315 #: ../shell/ev-window.c:5777
    1316 msgid "_Print…"
    1317 msgstr "_Печат…"
    1318 
    1319 #: ../shell/ev-window.c:5780
    1320 msgid "P_roperties"
    1321 msgstr "_Свойства"
    1322 
    1323 #: ../shell/ev-window.c:5788
    1324 msgid "Select _All"
    1325 msgstr "Избор на _всичко"
    1326 
    1327 #: ../shell/ev-window.c:5790
    1328 msgid "Rotate _Left"
    1329 msgstr "Завъртане на_ляво"
    1330 
    1331 #: ../shell/ev-window.c:5792
    1332 msgid "Rotate _Right"
    1333 msgstr "Завъртане на_дясно"
    1334 
    1335 #: ../shell/ev-window.c:5794
    1336 msgid "Save Current Settings as _Default"
    1337 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
    1338 
    1339 #: ../shell/ev-window.c:5805
    1340 msgid "_Reload"
    1341 msgstr "П_резареждане"
    1342 
    1343 #: ../shell/ev-window.c:5806
    1344 msgid "Reload the document"
    1345 msgstr "Презареждане на документа"
    1346 
    1347 #: ../shell/ev-window.c:5809
    1348 msgid "Auto_scroll"
    1349 msgstr "_Автоматично придвижване"
    1350 
    1351 #: ../shell/ev-window.c:5819
    1352 msgid "_First Page"
    1353 msgstr "Пър_ва страница"
    1354 
    1355 #: ../shell/ev-window.c:5820
    1356 msgid "Go to the first page"
    1357 msgstr "Отиване на първата страница"
    1358 
    1359 #: ../shell/ev-window.c:5822
    1360 msgid "_Last Page"
    1361 msgstr "Пос_ледна страница"
    1362 
    1363 #: ../shell/ev-window.c:5823
    1364 msgid "Go to the last page"
    1365 msgstr "Отиване на последната страница"
    1366 
    1367 #: ../shell/ev-window.c:5825
    1368 msgid "Go to Pa_ge"
    1369 msgstr "Отиване на _страница"
    1370 
    1371 #: ../shell/ev-window.c:5826
    1372 msgid "Go to Page"
    1373 msgstr "Отиване на страница"
    1374 
    1375 #. Bookmarks menu
    1376 #: ../shell/ev-window.c:5830
    1377 msgid "_Add Bookmark"
    1378 msgstr "_Добавяне"
    1379 
    1380 #: ../shell/ev-window.c:5831
    1381 msgid "Add a bookmark for the current page"
    1382 msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
    1383 
    1384 #: ../shell/ev-window.c:5834
    1385 msgid "_About"
    1386 msgstr "_Относно"
    1387 
    1388 #. Toolbar-only
    1389 #: ../shell/ev-window.c:5838
    1390 msgid "Leave Fullscreen"
    1391 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    1392 
    1393 #: ../shell/ev-window.c:5839
    1394 msgid "Leave fullscreen mode"
    1395 msgstr "Напускане на режима за цял екран"
    1396 
    1397 #: ../shell/ev-window.c:5841
    1398 msgid "Start Presentation"
    1399 msgstr "Презентация"
    1400 
    1401 #: ../shell/ev-window.c:5842
    1402 msgid "Start a presentation"
    1403 msgstr "Започване на презентация с документа"
    1404 
    1405 #. View Menu
    1406 #: ../shell/ev-window.c:5911
    1407 msgid "Side _Pane"
    1408 msgstr "Страничен _панел"
    1409 
    1410 #: ../shell/ev-window.c:5912
    1411 msgid "Show or hide the side pane"
    1412 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    1413 
    1414 #: ../shell/ev-window.c:5914
    1415 msgid "_Continuous"
    1416 msgstr "_Без прекъсване"
    1417 
    1418 #: ../shell/ev-window.c:5915
    1419 msgid "Show the entire document"
    1420 msgstr "Показване на целия документ"
    1421 
    1422 #: ../shell/ev-window.c:5917
    1423 msgid "_Dual"
    1424 msgstr "_Две страници"
    1425 
    1426 #: ../shell/ev-window.c:5918
    1427 msgid "Show two pages at once"
    1428 msgstr "Показване на две страници едновременно"
    1429 
    1430 #: ../shell/ev-window.c:5920
    1431 msgid "_Odd pages left"
    1432 msgstr "_Нечетните отляво"
    1433 
    1434 #: ../shell/ev-window.c:5921
    1435 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
    1436 msgstr "Нечетните страници да са отляво при показването на две страници"
    1437 
    1438 #: ../shell/ev-window.c:5923
    1439 msgid "_Fullscreen"
    1440 msgstr "_Цял екран"
    1441 
    1442 #: ../shell/ev-window.c:5924
    1443 msgid "Expand the window to fill the screen"
    1444 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    1445 
    1446 #: ../shell/ev-window.c:5926
    1447 msgid "Pre_sentation"
    1448 msgstr "Пре_зентация"
    1449 
    1450 #: ../shell/ev-window.c:5927
    1451 msgid "Run document as a presentation"
    1452 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
    1453 
    1454 #: ../shell/ev-window.c:5935
    1455 msgid "_Inverted Colors"
    1456 msgstr "_Обратни цветове"
    1457 
    1458 #: ../shell/ev-window.c:5936
    1459 msgid "Show page contents with the colors inverted"
    1460 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
    1461 
    1462 #: ../shell/ev-window.c:5939
    1463 msgid "_Find…"
    1464 msgstr "_Търсене…"
    1465 
    1466 #: ../shell/ev-window.c:5940
    1467 msgid "Find a word or phrase in the document"
    1468 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    1469 
    1470 #. Links
    1471 #: ../shell/ev-window.c:5948
    1472 msgid "_Open Link"
    1473 msgstr "_Отваряне на връзка"
    1474 
    1475 #: ../shell/ev-window.c:5950
    1476 msgid "_Go To"
    1477 msgstr "_Отиване"
    1478 
    1479 #: ../shell/ev-window.c:5952
    1480 msgid "Open in New _Window"
    1481 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    1482 
    1483 #: ../shell/ev-window.c:5954
    1484 msgid "_Copy Link Address"
    1485 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    1486 
    1487 #: ../shell/ev-window.c:5956
    1488 msgid "_Save Image As…"
    1489 msgstr "_Запазване на изображението като…"
    1490 
    1491 #: ../shell/ev-window.c:5958
    1492 msgid "Copy _Image"
    1493 msgstr "Копиране на _изображението"
    1494 
    1495 #: ../shell/ev-window.c:5960
    1496 msgid "Annotation Properties…"
    1497 msgstr "Свойства на анотацията…"
    1498 
    1499 #: ../shell/ev-window.c:5965
    1500 msgid "_Open Attachment"
    1501 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
    1502 
    1503 #: ../shell/ev-window.c:5967
    1504 msgid "_Save Attachment As…"
    1505 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
    1506 
    1507 #: ../shell/ev-window.c:6066
    1508 msgid "Zoom"
    1509 msgstr "Мащаб"
    1510 
    1511 #: ../shell/ev-window.c:6068
    1512 msgid "Adjust the zoom level"
    1513 msgstr "Настройване на мащаба"
    1514 
    1515 #: ../shell/ev-window.c:6079
    1516 msgid "Navigation"
    1517 msgstr "Навигация"
    1518 
    1519 #: ../shell/ev-window.c:6081
    1520 msgid "Back"
    1521 msgstr "Назад"
    1522 
    1523 #. translators: this is the history action
    1524 #: ../shell/ev-window.c:6084
    1525 msgid "Move across visited pages"
    1526 msgstr "Придвижване през посетените страници"
    1527 
    1528 #. translators: this is the label for toolbar button
    1529 #: ../shell/ev-window.c:6113
    1530 msgid "Open Folder"
    1531 msgstr "Отваряне на папка"
    1532 
    1533 #. translators: this is the label for toolbar button
    1534 #: ../shell/ev-window.c:6117
    1535 msgid "Send To"
    1536 msgstr "Изпращане до"
    1537 
    1538 #. translators: this is the label for toolbar button
    1539 #: ../shell/ev-window.c:6123
    1540 msgid "Previous"
    1541 msgstr "Предишна"
    1542 
    1543 #. translators: this is the label for toolbar button
    1544 #: ../shell/ev-window.c:6128
    1545 msgid "Next"
    1546 msgstr "Следваща"
    1547 
    1548 #. translators: this is the label for toolbar button
    1549 #: ../shell/ev-window.c:6132
    1550 msgid "Zoom In"
    1551 msgstr "Увеличаване"
    1552 
    1553 #. translators: this is the label for toolbar button
    1554 #: ../shell/ev-window.c:6136
    1555 msgid "Zoom Out"
    1556 msgstr "Намаляване"
    1557 
    1558 #. translators: this is the label for toolbar button
    1559 #: ../shell/ev-window.c:6140 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
    1560 msgid "Fit Page"
    1561 msgstr "Напасване по страница"
    1562 
    1563 #. translators: this is the label for toolbar button
    1564 #: ../shell/ev-window.c:6144 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
    1565 msgid "Fit Width"
    1566 msgstr "Напасване по широчина"
    1567 
    1568 #: ../shell/ev-window.c:6289 ../shell/ev-window.c:6305
     1328#: ../shell/ev-window.c:5512
     1329msgid "Enable caret navigation?"
     1330msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
     1331
     1332#: ../shell/ev-window.c:5514
     1333msgid "_Enable"
     1334msgstr "_Включване"
     1335
     1336#: ../shell/ev-window.c:5517
     1337msgid ""
     1338"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
     1339"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
     1340"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
     1341msgstr ""
     1342"Натискането на клавиша F7 включва или изключва навигацията с курсор. Това "
     1343"позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
     1344"изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
     1345
     1346#: ../shell/ev-window.c:5522
     1347msgid "Don't show this message again"
     1348msgstr "Това съобщение да не се показва отново."
     1349
     1350#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
    15691351msgid "Unable to launch external application."
    15701352msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
    15711353
    1572 #: ../shell/ev-window.c:6362
     1354#: ../shell/ev-window.c:6111
    15731355msgid "Unable to open external link"
    15741356msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
    15751357
    1576 #: ../shell/ev-window.c:6555
     1358#: ../shell/ev-window.c:6314
    15771359msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
    15781360msgstr ""
    15791361"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
    15801362
    1581 #: ../shell/ev-window.c:6587
     1363#: ../shell/ev-window.c:6346
    15821364msgid "The image could not be saved."
    15831365msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
    15841366
    1585 #: ../shell/ev-window.c:6619
     1367#: ../shell/ev-window.c:6381
    15861368msgid "Save Image"
    15871369msgstr "Запазване на изображение"
    15881370
    1589 #: ../shell/ev-window.c:6750
     1371#: ../shell/ev-window.c:6532
    15901372msgid "Unable to open attachment"
    15911373msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    15921374
    1593 #: ../shell/ev-window.c:6806
     1375#: ../shell/ev-window.c:6588
    15941376msgid "The attachment could not be saved."
    15951377msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    15961378
    1597 #: ../shell/ev-window.c:6851
     1379#: ../shell/ev-window.c:6636
    15981380msgid "Save Attachment"
    15991381msgstr "Запазване на прикрепения файл"
    16001382
    1601 #: ../shell/ev-window-title.c:169
    1602 #, c-format
    1603 msgid "%s — Password Required"
    1604 msgstr "%s — изисква се парола"
    1605 
    1606 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
     1383#: ../shell/ev-window-title.c:118
     1384msgid "Recent Documents"
     1385msgstr "Скоро отваряни документи"
     1386
     1387#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
     1388msgid "Password Required"
     1389msgstr "Изисква се парола"
     1390
     1391#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
    16071392msgid "50%"
    16081393msgstr "50%"
    16091394
    1610 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
     1395#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
    16111396msgid "70%"
    16121397msgstr "70%"
    16131398
    1614 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
     1399#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
    16151400msgid "85%"
    16161401msgstr "85%"
    16171402
    1618 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
     1403#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
    16191404msgid "100%"
    16201405msgstr "100%"
    16211406
    1622 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
     1407#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
    16231408msgid "125%"
    16241409msgstr "125%"
    16251410
    1626 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
     1411#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
    16271412msgid "150%"
    16281413msgstr "150%"
    16291414
    1630 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
     1415#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
    16311416msgid "175%"
    16321417msgstr "175%"
    16331418
    1634 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
     1419#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
    16351420msgid "200%"
    16361421msgstr "200%"
    16371422
    1638 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
     1423#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
    16391424msgid "300%"
    16401425msgstr "300%"
    16411426
    1642 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
     1427#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
    16431428msgid "400%"
    16441429msgstr "400%"
    16451430
    1646 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
     1431#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
    16471432msgid "800%"
    16481433msgstr "800%"
    16491434
    1650 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
     1435#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
    16511436msgid "1600%"
    16521437msgstr "1600%"
    16531438
    1654 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
     1439#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
    16551440msgid "3200%"
    16561441msgstr "3200%"
    16571442
    1658 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
     1443#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
    16591444msgid "6400%"
    16601445msgstr "6400%"
    16611446
    1662 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
     1447#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
    16631448msgid "GNOME Document Viewer"
    16641449msgstr "Преглед на документи"
    16651450
    1666 #: ../shell/main.c:78
     1451#: ../shell/main.c:71
    16671452msgid "The page label of the document to display."
    16681453msgstr "Текст за страница."
    16691454
    1670 #: ../shell/main.c:78
     1455#: ../shell/main.c:71
    16711456msgid "PAGE"
    16721457msgstr "СТРАНИЦА"
    16731458
    1674 #: ../shell/main.c:79
     1459#: ../shell/main.c:72
    16751460msgid "The page number of the document to display."
    16761461msgstr "Текст за номер на страница."
    16771462
    1678 #: ../shell/main.c:79
     1463#: ../shell/main.c:72
    16791464msgid "NUMBER"
    16801465msgstr "НОМЕР"
    16811466
    1682 #: ../shell/main.c:80
     1467#: ../shell/main.c:73
    16831468msgid "Named destination to display."
    16841469msgstr "Отваряне на документ при препратка."
    16851470
    1686 #: ../shell/main.c:80
     1471#: ../shell/main.c:73
    16871472msgid "DEST"
    16881473msgstr "ПРЕПРАТКА"
    16891474
    1690 #: ../shell/main.c:81
     1475#: ../shell/main.c:74
    16911476msgid "Run evince in fullscreen mode"
    16921477msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
    16931478
    1694 #: ../shell/main.c:82
     1479#: ../shell/main.c:75
    16951480msgid "Run evince in presentation mode"
    16961481msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
    16971482
    1698 #: ../shell/main.c:83
     1483#: ../shell/main.c:76
    16991484msgid "Run evince as a previewer"
    17001485msgstr "Пускане на Evince за преглед"
    17011486
    1702 #: ../shell/main.c:84
     1487#: ../shell/main.c:77
    17031488msgid "The word or phrase to find in the document"
    17041489msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    17051490
    1706 #: ../shell/main.c:84
     1491#: ../shell/main.c:77
    17071492msgid "STRING"
    17081493msgstr "НИЗ"
    17091494
    1710 #: ../shell/main.c:88
     1495#: ../shell/main.c:81
    17111496msgid "[FILE…]"
    17121497msgstr "[ФАЙЛ…]"
    17131498
    1714 #: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
     1499#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
     1500msgid "_New Window"
     1501msgstr "_Нов прозорец"
     1502
     1503#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
    17151504msgid "_Help"
    17161505msgstr "Помо_щ"
     1506
     1507#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
     1508msgid "_About"
     1509msgstr "_Относно"
     1510
     1511#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
     1512msgid "_Continuous"
     1513msgstr "_Без прекъсване"
     1514
     1515#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
     1516msgid "_Dual"
     1517msgstr "_Две страници"
     1518
     1519#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
     1520msgid "Side _Pane"
     1521msgstr "Страничен _панел"
     1522
     1523#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
     1524msgid "_Fullscreen"
     1525msgstr "_Цял екран"
     1526
     1527#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
     1528msgid "Pre_sentation"
     1529msgstr "Пре_зентация"
     1530
     1531#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
     1532msgid "Rotate _Left"
     1533msgstr "Завъртане на_ляво"
     1534
     1535#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
     1536msgid "Rotate _Right"
     1537msgstr "Завъртане на_дясно"
     1538
     1539#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
     1540msgid "First Page"
     1541msgstr "Първа страница"
     1542
     1543#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
     1544msgid "Previous Page"
     1545msgstr "Предишна страница"
     1546
     1547#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
     1548msgid "Next Page"
     1549msgstr "Следваща страница"
     1550
     1551#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
     1552msgid "Last Page"
     1553msgstr "Последна страница"
     1554
     1555#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
     1556msgid "Zoom _In"
     1557msgstr "_Увеличаване"
     1558
     1559#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
     1560msgid "Zoom _Out"
     1561msgstr "_Намаляване"
     1562
     1563#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
     1564msgid "_Odd Pages Left"
     1565msgstr "_Нечетните отляво"
     1566
     1567#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
     1568msgid "_Inverted Colors"
     1569msgstr "_Обратни цветове"
     1570
     1571#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
     1572msgid "_Reload"
     1573msgstr "П_резареждане"
     1574
     1575#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
     1576msgid "_Open…"
     1577msgstr "_Отваряне…"
     1578
     1579#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
     1580msgid "Op_en a Copy"
     1581msgstr "Отваряне на _копие"
     1582
     1583#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
     1584msgid "_Save a Copy…"
     1585msgstr "_Запазване на копие…"
     1586
     1587#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
     1588msgid "Send _To…"
     1589msgstr "Изпращане _до…"
     1590
     1591#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
     1592msgid "Open Containing _Folder"
     1593msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
     1594
     1595#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
     1596msgid "_Print…"
     1597msgstr "_Печат…"
     1598
     1599#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
     1600msgid "P_roperties…"
     1601msgstr "_Свойства…"
     1602
     1603#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
     1604msgid "_Copy"
     1605msgstr "_Копиране"
     1606
     1607#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
     1608msgid "Select _All"
     1609msgstr "Избор на _всичко"
     1610
     1611#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
     1612msgid "Save Current Settings as _Default"
     1613msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
     1614
     1615#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
     1616msgid "_Add Bookmark"
     1617msgstr "_Добавяне"
     1618
     1619#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
     1620msgid "_Close"
     1621msgstr "_Затваряне"
     1622
     1623#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
     1624msgid "_Open Link"
     1625msgstr "_Отваряне на връзка"
     1626
     1627#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
     1628msgid "_Copy Link Address"
     1629msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     1630
     1631#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
     1632msgid "_Go To"
     1633msgstr "_Отиване"
     1634
     1635#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
     1636msgid "Open in New _Window"
     1637msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
     1638
     1639#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
     1640msgid "Auto_scroll"
     1641msgstr "_Автоматично придвижване"
     1642
     1643#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
     1644msgid "_Save Image As…"
     1645msgstr "_Запазване на изображението като…"
     1646
     1647#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
     1648msgid "Copy _Image"
     1649msgstr "Копиране на _изображението"
     1650
     1651#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
     1652msgid "_Open Attachment"
     1653msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
     1654
     1655#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
     1656msgid "_Save Attachment As…"
     1657msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
     1658
     1659#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
     1660msgid "Annotation Properties…"
     1661msgstr "Свойства на анотацията…"
     1662
     1663#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
     1664msgid "Remove Annotation"
     1665msgstr "Премахване на анотацията"
     1666
     1667#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
     1668msgid "Document viewer for popular document formats"
     1669msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
     1670
     1671#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
     1672msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
     1673msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME."
     1674
     1675#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
     1676msgid ""
     1677"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
     1678"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
     1679msgstr ""
     1680"Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, TIFF, DVI (със "
     1681"SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
     1682
     1683#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
     1684#~ msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
     1685
     1686#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
     1687#~ msgstr "Непозната версия на файла: %s"
     1688
     1689#~ msgid "Starting %s"
     1690#~ msgstr "Стартиране на %s"
     1691
     1692#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
     1693#~ msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
     1694
     1695#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
     1696#~ msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
     1697
     1698#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
     1699#~ msgstr ""
     1700#~ "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
     1701
     1702#~ msgid "Not a launchable item"
     1703#~ msgstr "Не е обект за стартиране"
     1704
     1705#~ msgid "Disable connection to session manager"
     1706#~ msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
     1707
     1708#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
     1709#~ msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
     1710
     1711#~ msgid "Specify session management ID"
     1712#~ msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
     1713
     1714#~ msgid "ID"
     1715#~ msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     1716
     1717#~ msgid "Session management options:"
     1718#~ msgstr "Опции на управлението на сесии:"
     1719
     1720#~ msgid "Show session management options"
     1721#~ msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     1722
     1723#~ msgid "Open a recently used document"
     1724#~ msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
     1725
     1726#~ msgid "By extension"
     1727#~ msgstr "По разширение"
     1728
     1729#~ msgid "Page %s — %s"
     1730#~ msgstr "Страница %s — %s"
     1731
     1732#~ msgid ""
     1733#~ "Document Viewer\n"
     1734#~ "Using %s (%s)"
     1735#~ msgstr ""
     1736#~ "Програма за преглед на документи.\n"
     1737#~ "Използва се %s (%s)"
     1738
     1739#~ msgid "_Bookmarks"
     1740#~ msgstr "_Отметки"
     1741
     1742#~ msgid "_Recent"
     1743#~ msgstr "С_коро отваряни"
     1744
     1745#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
     1746#~ msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
     1747
     1748#~ msgid "Save a copy of the current document"
     1749#~ msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
     1750
     1751#~ msgid "Send _To..."
     1752#~ msgstr "Изпращане _до…"
     1753
     1754#~ msgid "Send current document by mail, instant message..."
     1755#~ msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
     1756
     1757#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
     1758#~ msgstr ""
     1759#~ "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
     1760
     1761#~ msgid "Reload the document"
     1762#~ msgstr "Презареждане на документа"
     1763
     1764#~ msgid "Go to the first page"
     1765#~ msgstr "Отиване на първата страница"
     1766
     1767#~ msgid "Go to the last page"
     1768#~ msgstr "Отиване на последната страница"
     1769
     1770#~ msgid "Go to Pa_ge"
     1771#~ msgstr "Отиване на _страница"
     1772
     1773#~ msgid "Go to Page"
     1774#~ msgstr "Отиване на страница"
     1775
     1776#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
     1777#~ msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
     1778
     1779#~ msgid "Leave Fullscreen"
     1780#~ msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
     1781
     1782#~ msgid "Leave fullscreen mode"
     1783#~ msgstr "Напускане на режима за цял екран"
     1784
     1785#~ msgid "Start Presentation"
     1786#~ msgstr "Презентация"
     1787
     1788#~ msgid "Start a presentation"
     1789#~ msgstr "Започване на презентация с документа"
     1790
     1791#~ msgid "Show or hide the side pane"
     1792#~ msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
     1793
     1794#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
     1795#~ msgstr "Нечетните страници да са отляво при показването на две страници"
     1796
     1797#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
     1798#~ msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
     1799
     1800#~ msgid "Run document as a presentation"
     1801#~ msgstr "Отваряне на документа като презентация"
     1802
     1803#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
     1804#~ msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
     1805
     1806#~ msgid "_Find…"
     1807#~ msgstr "_Търсене…"
     1808
     1809#~ msgid "Zoom"
     1810#~ msgstr "Мащаб"
     1811
     1812#~ msgid "Navigation"
     1813#~ msgstr "Навигация"
     1814
     1815#~ msgid "Back"
     1816#~ msgstr "Назад"
     1817
     1818#~ msgid "Move across visited pages"
     1819#~ msgstr "Придвижване през посетените страници"
     1820
     1821#~ msgid "Open Folder"
     1822#~ msgstr "Отваряне на папка"
     1823
     1824#~ msgid "Previous"
     1825#~ msgstr "Предишна"
     1826
     1827#~ msgid "Next"
     1828#~ msgstr "Следваща"
     1829
     1830#~ msgid "Fit Page"
     1831#~ msgstr "Напасване по страница"
     1832
     1833#~ msgid "Fit Width"
     1834#~ msgstr "Напасване по широчина"
     1835
     1836#~ msgid "%s — Password Required"
     1837#~ msgstr "%s — изисква се парола"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.