Changeset 3040 for gnome/master/glib.master.bg.po
- Timestamp:
- Feb 1, 2016, 6:34:43 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glib.master.bg.po (modified) (120 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r2979 r3040 2 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 4 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. 6 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 7 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014. … … 11 13 "Project-Id-Version: glib master\n" 12 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 5-03-10 10:35+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 201 5-03-10 10:12+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:19+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 22:54+0200\n" 15 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"23 24 24 25 #: ../gio/gapplication.c:531 … … 36 37 37 38 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 38 #: ../gio/gresource-tool.c:48 5 ../gio/gsettings-tool.c:52139 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 39 40 msgid "Print help" 40 41 msgstr "Извеждане на помощта" 41 42 42 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:48 643 #: ../gio/gresource-tool.c:55 443 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 44 #: ../gio/gresource-tool.c:557 44 45 msgid "[COMMAND]" 45 46 msgstr "[КОМАНДА]" … … 49 50 msgstr "Извеждане на версията" 50 51 51 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:5 2752 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 52 53 msgid "Print version information and exit" 53 54 msgstr "Извеждане на версията" … … 116 117 117 118 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 118 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:49 2119 #: ../gio/gresource-tool.c:5 58119 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495 120 #: ../gio/gresource-tool.c:561 120 121 msgid "FILE" 121 122 msgstr "ФАЙЛ" 122 123 123 124 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 124 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"125 msgstr "Незадължителни относителни пътища или файловеза отваряне"125 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 126 msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне" 126 127 127 128 #: ../gio/gapplication-tool.c:73 … … 142 143 "Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant" 143 144 144 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:52 3145 #: ../gio/gsettings-tool.c: 607145 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 146 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 146 147 #, c-format 147 148 msgid "" … … 156 157 msgstr "Употреба:\n" 157 158 158 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:5 48159 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 41159 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 160 #: ../gio/gsettings-tool.c:632 160 161 msgid "Arguments:\n" 161 162 msgstr "Аргументи:\n" … … 218 219 msgid "action name must be given after application id\n" 219 220 msgstr "" 220 "името на действие трябва да бъде подадено след идентификатор на приложение\n"221 "името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n" 221 222 222 223 #: ../gio/gapplication-tool.c:325 … … 259 260 260 261 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 261 #: ../gio/ginputstream.c:17 6 ../gio/ginputstream.c:376262 #: ../gio/ginputstream.c:61 4 ../gio/ginputstream.c:1013263 #: ../gio/goutputstream.c:20 0 ../gio/goutputstream.c:830262 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 263 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 264 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 264 265 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 265 266 #, c-format … … 276 277 msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати" 277 278 278 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:120 2279 #: ../gio/giostream.c: 278 ../gio/goutputstream.c:1654279 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 280 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 280 281 msgid "Stream is already closed" 281 282 msgstr "Потокът вече е затворен" … … 285 286 msgstr "Основният поток не може да се съкращава" 286 287 287 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 288 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 289 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 290 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 288 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 289 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 290 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 291 291 #, c-format 292 292 msgid "Operation was cancelled" … … 306 306 307 307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 308 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 309 #: ../glib/g convert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599310 #: ../glib/giochannel.c:244 3 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289308 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 309 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 310 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 311 311 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 312 312 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 313 313 314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 315 #: ../glib/g convert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 315 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 316 316 #, c-format 317 317 msgid "Error during conversion: %s" 318 318 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 319 319 320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c: 990320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 321 321 msgid "Cancellable initialization not supported" 322 322 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 323 323 324 324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 325 #: ../glib/giochannel.c:138 5325 #: ../glib/giochannel.c:1384 326 326 #, c-format 327 327 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" … … 342 342 msgstr "Непознат вид" 343 343 344 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:16 1344 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 345 345 #, c-format 346 346 msgid "%s filetype" … … 369 369 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 370 370 371 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 48 ../gio/gdbusaddress.c:236372 #: ../gio/gdbusaddress.c:3 17371 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 372 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 373 373 #, c-format 374 374 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 375 375 msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" 376 376 377 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 75377 #: ../gio/gdbusaddress.c:180 378 378 #, c-format 379 379 msgid "" … … 383 383 "временна директория или абстрактни ключове)" 384 384 385 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 88385 #: ../gio/gdbusaddress.c:193 386 386 #, c-format 387 387 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 388 388 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" 389 389 390 #: ../gio/gdbusaddress.c:25 1 ../gio/gdbusaddress.c:332390 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 391 391 #, c-format 392 392 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 393 393 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен" 394 394 395 #: ../gio/gdbusaddress.c:26 2 ../gio/gdbusaddress.c:343395 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 396 396 #, c-format 397 397 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 398 398 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен" 399 399 400 #: ../gio/gdbusaddress.c:45 2400 #: ../gio/gdbusaddress.c:457 401 401 #, c-format 402 402 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 403 403 msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)" 404 404 405 #: ../gio/gdbusaddress.c:47 3405 #: ../gio/gdbusaddress.c:478 406 406 #, c-format 407 407 msgid "" … … 412 412 "равенство („=“)" 413 413 414 #: ../gio/gdbusaddress.c:4 87414 #: ../gio/gdbusaddress.c:492 415 415 #, c-format 416 416 msgid "" … … 421 421 "елемент „%s“" 422 422 423 #: ../gio/gdbusaddress.c:5 65423 #: ../gio/gdbusaddress.c:570 424 424 #, c-format 425 425 msgid "" … … 430 430 "„path“ или „abstract“" 431 431 432 #: ../gio/gdbusaddress.c:60 1432 #: ../gio/gdbusaddress.c:606 433 433 #, c-format 434 434 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 435 435 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен" 436 436 437 #: ../gio/gdbusaddress.c:6 15437 #: ../gio/gdbusaddress.c:620 438 438 #, c-format 439 439 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 440 440 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен" 441 441 442 #: ../gio/gdbusaddress.c:6 29442 #: ../gio/gdbusaddress.c:634 443 443 #, c-format 444 444 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 445 445 msgstr "" 446 "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е " 447 "грешен" 448 449 #: ../gio/gdbusaddress.c:650 446 "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен" 447 448 #: ../gio/gdbusaddress.c:655 450 449 msgid "Error auto-launching: " 451 450 msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " 452 451 453 #: ../gio/gdbusaddress.c:6 58452 #: ../gio/gdbusaddress.c:663 454 453 #, c-format 455 454 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 456 455 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" 457 456 458 #: ../gio/gdbusaddress.c:69 4457 #: ../gio/gdbusaddress.c:699 459 458 #, c-format 460 459 msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 461 460 msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" 462 461 463 #: ../gio/gdbusaddress.c:71 2462 #: ../gio/gdbusaddress.c:717 464 463 #, c-format 465 464 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 466 465 msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" 467 466 468 #: ../gio/gdbusaddress.c:72 1467 #: ../gio/gdbusaddress.c:726 469 468 #, c-format 470 469 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" … … 473 472 "%d" 474 473 475 #: ../gio/gdbusaddress.c:7 39474 #: ../gio/gdbusaddress.c:744 476 475 #, c-format 477 476 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 478 477 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" 479 478 480 #: ../gio/gdbusaddress.c:95 8479 #: ../gio/gdbusaddress.c:950 481 480 msgid "The given address is empty" 482 481 msgstr "Даденият адрес е празен" 483 482 484 #: ../gio/gdbusaddress.c:10 28483 #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 485 484 #, c-format 486 485 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" … … 489 488 "идентификатор на потребител (setuid)" 490 489 491 #: ../gio/gdbusaddress.c:10 35490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 492 491 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 493 492 msgstr "" … … 495 494 "машина: " 496 495 497 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 077496 #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 498 497 #, c-format 499 498 msgid "Error spawning command line '%s': " 500 499 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " 501 500 502 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 294501 #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 503 502 #, c-format 504 503 msgid "(Type any character to close this window)\n" 505 504 msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" 506 505 507 #: ../gio/gdbusaddress.c:14 25506 #: ../gio/gdbusaddress.c:1460 508 507 #, c-format 509 508 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" … … 512 511 "неуспешно" 513 512 514 #: ../gio/gdbusaddress.c:14 46513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1471 515 514 #, c-format 516 515 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" … … 519 518 "тази операционна система)" 520 519 521 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 546 ../gio/gdbusconnection.c:6931520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128 522 521 #, c-format 523 522 msgid "" … … 528 527 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 529 528 530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 555 ../gio/gdbusconnection.c:6940529 #: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137 531 530 msgid "" 532 531 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 536 535 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" 537 536 538 #: ../gio/gdbusaddress.c:1 565537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1625 539 538 #, c-format 540 539 msgid "Unknown bus type %d" … … 638 637 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 639 638 640 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2 455639 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 641 640 msgid "The connection is closed" 642 msgstr "Връзката е прекъсната"643 644 #: ../gio/gdbusconnection.c:1 942641 msgstr "Връзката прекъсна" 642 643 #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 645 644 msgid "Timeout was reached" 646 645 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 647 646 648 #: ../gio/gdbusconnection.c:2 577647 #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 649 648 msgid "" 650 649 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 651 650 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 652 651 653 #: ../gio/gdbusconnection.c:41 57 ../gio/gdbusconnection.c:4504652 #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 654 653 #, c-format 655 654 msgid "" … … 657 656 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 658 657 659 #: ../gio/gdbusconnection.c:42 99658 #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 660 659 #, c-format 661 660 msgid "No such property '%s'" 662 661 msgstr "Липсва свойство „%s“" 663 662 664 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 311663 #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 665 664 #, c-format 666 665 msgid "Property '%s' is not readable" 667 666 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 668 667 669 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 322668 #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 670 669 #, c-format 671 670 msgid "Property '%s' is not writable" 672 671 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 673 672 674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 342673 #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 675 674 #, c-format 676 675 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" … … 678 677 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 679 678 680 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 447 ../gio/gdbusconnection.c:6371679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 681 680 #, c-format 682 681 msgid "No such interface '%s'" 683 682 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 684 683 685 #: ../gio/gdbusconnection.c:46 55684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 686 685 msgid "No such interface" 687 686 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 688 687 689 #: ../gio/gdbusconnection.c:48 73 ../gio/gdbusconnection.c:6880688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 690 689 #, c-format 691 690 msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 692 691 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 693 692 694 #: ../gio/gdbusconnection.c:49 71693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 695 694 #, c-format 696 695 msgid "No such method '%s'" 697 696 msgstr "Липсва метод „%s“" 698 697 699 #: ../gio/gdbusconnection.c: 5002698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 700 699 #, c-format 701 700 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 702 701 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 703 702 704 #: ../gio/gdbusconnection.c:5 200703 #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 705 704 #, c-format 706 705 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 707 706 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" 708 707 709 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399 708 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374 709 #, c-format 710 msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 711 msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено" 712 713 #: ../gio/gdbusconnection.c:5430 714 #, c-format 715 msgid "Unable to set property %s.%s" 716 msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено" 717 718 #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 710 719 #, c-format 711 720 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 712 721 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 713 722 714 #: ../gio/gdbusconnection.c:6 482723 #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 715 724 #, c-format 716 725 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 717 726 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 718 727 719 #: ../gio/gdbusconnection.c:6 603728 #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 720 729 #, c-format 721 730 msgid "A subtree is already exported for %s" … … 904 913 "„(%s)“" 905 914 906 #: ../gio/gdbusmessage.c:328 0915 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 907 916 #, c-format 908 917 msgid "Error return with body of type '%s'" 909 918 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 910 919 911 #: ../gio/gdbusmessage.c:32 88920 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 912 921 msgid "Error return with empty body" 913 922 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 914 923 915 #: ../gio/gdbusprivate.c:20 85924 #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 916 925 #, c-format 917 926 msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 918 927 msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s" 919 928 920 #: ../gio/gdbusprivate.c:2 130929 #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 921 930 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 922 931 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " 923 932 924 #: ../gio/gdbusproxy.c:16 30933 #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 925 934 #, c-format 926 935 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 927 936 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" 928 937 929 #: ../gio/gdbusproxy.c:16 53938 #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 930 939 #, c-format 931 940 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 932 941 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" 933 942 934 #: ../gio/gdbusproxy.c:27 54 ../gio/gdbusproxy.c:2891943 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 935 944 msgid "" 936 945 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " … … 986 995 "команда.\n" 987 996 988 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:22 0 ../gio/gdbus-tool.c:292989 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 16 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031990 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 65997 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 998 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 999 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 991 1000 #, c-format 992 1001 msgid "Error: %s\n" 993 1002 msgstr "Грешка: %s\n" 994 1003 995 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:23 3 ../gio/gdbus-tool.c:14811004 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 996 1005 #, c-format 997 1006 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 998 msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" 999 1000 #: ../gio/gdbus-tool.c:350 1007 msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n" 1008 1009 #: ../gio/gdbus-tool.c:208 1010 #, c-format 1011 msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1012 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n" 1013 1014 #: ../gio/gdbus-tool.c:356 1001 1015 msgid "Connect to the system bus" 1002 1016 msgstr "Свързване към системната шина" 1003 1017 1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:35 11018 #: ../gio/gdbus-tool.c:357 1005 1019 msgid "Connect to the session bus" 1006 1020 msgstr "Свързване към шината на сесията" 1007 1021 1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:35 21022 #: ../gio/gdbus-tool.c:358 1009 1023 msgid "Connect to given D-Bus address" 1010 1024 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 1011 1025 1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:36 21026 #: ../gio/gdbus-tool.c:368 1013 1027 msgid "Connection Endpoint Options:" 1014 1028 msgstr "Варианти за връзка:" 1015 1029 1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:36 31030 #: ../gio/gdbus-tool.c:369 1017 1031 msgid "Options specifying the connection endpoint" 1018 1032 msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 1019 1033 1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 851034 #: ../gio/gdbus-tool.c:391 1021 1035 #, c-format 1022 1036 msgid "No connection endpoint specified" 1023 1037 msgstr "Не е указана точка за връзка" 1024 1038 1025 #: ../gio/gdbus-tool.c: 3951039 #: ../gio/gdbus-tool.c:401 1026 1040 #, c-format 1027 1041 msgid "Multiple connection endpoints specified" 1028 1042 msgstr "Указани са множество точки за връзка" 1029 1043 1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:4 651044 #: ../gio/gdbus-tool.c:471 1031 1045 #, c-format 1032 1046 msgid "" … … 1034 1048 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 1035 1049 1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:4 741050 #: ../gio/gdbus-tool.c:480 1037 1051 #, c-format 1038 1052 msgid "" … … 1043 1057 "„%s“\n" 1044 1058 1045 #: ../gio/gdbus-tool.c:5 361059 #: ../gio/gdbus-tool.c:542 1046 1060 msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1047 1061 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" 1048 1062 1049 #: ../gio/gdbus-tool.c:5 371063 #: ../gio/gdbus-tool.c:543 1050 1064 msgid "Object path to emit signal on" 1051 1065 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" 1052 1066 1053 #: ../gio/gdbus-tool.c:5 381067 #: ../gio/gdbus-tool.c:544 1054 1068 msgid "Signal and interface name" 1055 1069 msgstr "Име на сигнал и интерфейс" 1056 1070 1057 #: ../gio/gdbus-tool.c:57 01071 #: ../gio/gdbus-tool.c:576 1058 1072 msgid "Emit a signal." 1059 1073 msgstr "Издаване на сигнал." 1060 1074 1061 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 04 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:15711062 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 7991075 #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 1063 1077 #, c-format 1064 1078 msgid "Error connecting: %s\n" 1065 1079 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 1066 1080 1067 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 161081 #: ../gio/gdbus-tool.c:622 1068 1082 #, c-format 1069 1083 msgid "Error: object path not specified.\n" 1070 1084 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" 1071 1085 1072 #: ../gio/gdbus-tool.c:62 1 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:16291073 #: ../gio/gdbus-tool.c:18 581086 #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 1087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 1074 1088 #, c-format 1075 1089 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1076 1090 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 1077 1091 1078 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 271092 #: ../gio/gdbus-tool.c:633 1079 1093 #, c-format 1080 1094 msgid "Error: signal not specified.\n" 1081 1095 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" 1082 1096 1083 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 341097 #: ../gio/gdbus-tool.c:640 1084 1098 #, c-format 1085 1099 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 1086 1100 msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n" 1087 1101 1088 #: ../gio/gdbus-tool.c:64 21102 #: ../gio/gdbus-tool.c:648 1089 1103 #, c-format 1090 1104 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1091 1105 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" 1092 1106 1093 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 481107 #: ../gio/gdbus-tool.c:654 1094 1108 #, c-format 1095 1109 msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1096 1110 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" 1097 1111 1098 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 541112 #: ../gio/gdbus-tool.c:660 1099 1113 #, c-format 1100 1114 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" … … 1102 1116 1103 1117 #. Use the original non-"parse-me-harder" error 1104 #: ../gio/gdbus-tool.c:68 1 ../gio/gdbus-tool.c:9991118 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 1105 1119 #, c-format 1106 1120 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1107 1121 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 1108 1122 1109 #: ../gio/gdbus-tool.c:71 21123 #: ../gio/gdbus-tool.c:718 1110 1124 #, c-format 1111 1125 msgid "Error flushing connection: %s\n" 1112 1126 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" 1113 1127 1114 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 391128 #: ../gio/gdbus-tool.c:745 1115 1129 msgid "Destination name to invoke method on" 1116 1130 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 1117 1131 1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:74 01132 #: ../gio/gdbus-tool.c:746 1119 1133 msgid "Object path to invoke method on" 1120 1134 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 1121 1135 1122 #: ../gio/gdbus-tool.c:74 11136 #: ../gio/gdbus-tool.c:747 1123 1137 msgid "Method and interface name" 1124 1138 msgstr "Име на метод и интерфейс" 1125 1139 1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:74 21140 #: ../gio/gdbus-tool.c:748 1127 1141 msgid "Timeout in seconds" 1128 1142 msgstr "Време за изчакване в секунди" 1129 1143 1130 #: ../gio/gdbus-tool.c:78 11144 #: ../gio/gdbus-tool.c:787 1131 1145 msgid "Invoke a method on a remote object." 1132 1146 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 1133 1147 1134 #: ../gio/gdbus-tool.c:8 56 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:18181148 #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 1135 1149 #, c-format 1136 1150 msgid "Error: Destination is not specified\n" 1137 1151 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 1138 1152 1139 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 1153 #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 1154 #, c-format 1155 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1156 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на шина\n" 1157 1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 1140 1159 #, c-format 1141 1160 msgid "Error: Object path is not specified\n" 1142 1161 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 1143 1162 1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 121163 #: ../gio/gdbus-tool.c:924 1145 1164 #, c-format 1146 1165 msgid "Error: Method name is not specified\n" 1147 1166 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 1148 1167 1149 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 231168 #: ../gio/gdbus-tool.c:935 1150 1169 #, c-format 1151 1170 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 1152 1171 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" 1153 1172 1154 #: ../gio/gdbus-tool.c: 9911173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 1155 1174 #, c-format 1156 1175 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 1157 1176 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 1158 1177 1159 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 281178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 1160 1179 msgid "Destination name to introspect" 1161 1180 msgstr "Име на целта за анализ" 1162 1181 1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 291182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 1164 1183 msgid "Object path to introspect" 1165 1184 msgstr "Път до обекта за анализ" 1166 1185 1167 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 301186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 1168 1187 msgid "Print XML" 1169 1188 msgstr "Извеждане на XML" 1170 1189 1171 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 311190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 1172 1191 msgid "Introspect children" 1173 1192 msgstr "Анализ на наследниците" 1174 1193 1175 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 321194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 1176 1195 msgid "Only print properties" 1177 1196 msgstr "Извеждане само на свойствата" 1178 1197 1179 #: ../gio/gdbus-tool.c:15 231198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 1180 1199 msgid "Introspect a remote object." 1181 1200 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 1182 1201 1183 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 211202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 1184 1203 msgid "Destination name to monitor" 1185 1204 msgstr "Име на целта за наблюдение" 1186 1205 1187 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 221206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 1188 1207 msgid "Object path to monitor" 1189 1208 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 1190 1209 1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 511210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 1192 1211 msgid "Monitor a remote object." 1193 1212 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 1194 1213 1195 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530 1196 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502 1197 1215 msgid "Unnamed" 1198 1216 msgstr "Без име" 1199 1217 1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:240 81218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 1201 1219 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1202 1220 msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение" 1203 1221 1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:26 931222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 1205 1223 msgid "Unable to find terminal required for application" 1206 1224 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1207 1225 1208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3 1141226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 1209 1227 #, c-format 1210 1228 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1211 1229 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1212 1230 1213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:31 181231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 1214 1232 #, c-format 1215 1233 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1216 1234 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1217 1235 1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:33 58 ../gio/gdesktopappinfo.c:33821236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 1219 1237 msgid "Application information lacks an identifier" 1220 1238 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" 1221 1239 1222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:36 151240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600 1223 1241 #, c-format 1224 1242 msgid "Can't create user desktop file %s" 1225 1243 msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“" 1226 1244 1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:37 491245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734 1228 1246 #, c-format 1229 1247 msgid "Custom definition for %s" … … 1253 1271 msgstr "устройството не поддържа спиране" 1254 1272 1255 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:1 89 ../gio/gdummytlsbackend.c:3111256 #: ../gio/gdummytlsbackend.c: 4011273 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 1274 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 1257 1275 msgid "TLS support is not available" 1258 1276 msgstr "Липсва поддръжка на TLS" 1277 1278 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 1279 msgid "DTLS support is not available" 1280 msgstr "Липсва поддръжка на DTLS" 1259 1281 1260 1282 #: ../gio/gemblem.c:323 … … 1282 1304 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1283 1305 1284 #: ../gio/gfile.c:96 8 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:13441285 #: ../gio/gfile.c:158 2 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:16951286 #: ../gio/gfile.c:17 79 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:19001287 #: ../gio/gfile.c:195 5 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:36581288 #: ../gio/gfile.c:389 3 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:43981289 #: ../gio/gfile.c:48 09 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:49841290 #: ../gio/gfile.c:508 1 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:52691291 #: ../gio/gfile.c:77 88 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:79621306 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 1307 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 1308 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 1309 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 1310 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 1311 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 1312 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 1313 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 1292 1314 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1293 1315 msgid "Operation not supported" … … 1304 1326 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1305 1327 #. * exists. 1306 #: ../gio/gfile.c:146 7 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:11141307 #: ../gio/glocalfile.c:11 271328 #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 1329 #: ../gio/glocalfile.c:1158 1308 1330 msgid "Containing mount does not exist" 1309 1331 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1310 1332 1311 #: ../gio/gfile.c:251 4 ../gio/glocalfile.c:23371333 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 1312 1334 msgid "Can't copy over directory" 1313 1335 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1314 1336 1315 #: ../gio/gfile.c:257 41337 #: ../gio/gfile.c:2575 1316 1338 msgid "Can't copy directory over directory" 1317 1339 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1318 1340 1319 #: ../gio/gfile.c:258 2 ../gio/glocalfile.c:23461341 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 1320 1342 msgid "Target file exists" 1321 1343 msgstr "Целевият файл съществува" 1322 1344 1323 #: ../gio/gfile.c:260 11345 #: ../gio/gfile.c:2602 1324 1346 msgid "Can't recursively copy directory" 1325 1347 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1326 1348 1327 #: ../gio/gfile.c:288 31349 #: ../gio/gfile.c:2884 1328 1350 msgid "Splice not supported" 1329 msgstr "Не се поддържа разделяне"1330 1331 #: ../gio/gfile.c:288 71351 msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)" 1352 1353 #: ../gio/gfile.c:2888 1332 1354 #, c-format 1333 1355 msgid "Error splicing file: %s" 1334 msgstr "Грешка при разделянена файл: %s"1335 1336 #: ../gio/gfile.c:301 81356 msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s" 1357 1358 #: ../gio/gfile.c:3019 1337 1359 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1338 1360 msgstr "" 1339 1361 "Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа" 1340 1362 1341 #: ../gio/gfile.c:302 21363 #: ../gio/gfile.c:3023 1342 1364 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1343 1365 msgstr "" 1344 1366 "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно" 1345 1367 1346 #: ../gio/gfile.c:302 71368 #: ../gio/gfile.c:3028 1347 1369 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1348 1370 msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи" 1349 1371 1350 #: ../gio/gfile.c:309 01372 #: ../gio/gfile.c:3091 1351 1373 msgid "Can't copy special file" 1352 1374 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1353 1375 1354 #: ../gio/gfile.c:388 31376 #: ../gio/gfile.c:3884 1355 1377 msgid "Invalid symlink value given" 1356 1378 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1357 1379 1358 #: ../gio/gfile.c:404 41380 #: ../gio/gfile.c:4045 1359 1381 msgid "Trash not supported" 1360 1382 msgstr "Не се поддържа кошче" 1361 1383 1362 #: ../gio/gfile.c:415 61384 #: ../gio/gfile.c:4157 1363 1385 #, c-format 1364 1386 msgid "File names cannot contain '%c'" 1365 1387 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1366 1388 1367 #: ../gio/gfile.c:658 0../gio/gvolume.c:3631389 #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 1368 1390 msgid "volume doesn't implement mount" 1369 1391 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1370 1392 1371 #: ../gio/gfile.c:66 891393 #: ../gio/gfile.c:6695 1372 1394 msgid "No application is registered as handling this file" 1373 1395 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" … … 1380 1402 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 1381 1403 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1382 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"1404 msgstr "Файловият брояч все още не е привършил" 1383 1405 1384 1406 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 … … 1489 1511 #, c-format 1490 1512 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1491 msgstr "„%s“ не е намаска за адреси на IP"1492 1493 #: ../gio/ginetsocketaddress.c: 196 ../gio/ginetsocketaddress.c:2131494 #: ../gio/g unixsocketaddress.c:2091513 msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP" 1514 1515 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 1516 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 1495 1517 msgid "Not enough space for socket address" 1496 1518 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" 1497 1519 1498 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:2 281520 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 1499 1521 msgid "Unsupported socket address" 1500 1522 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 1501 1523 1502 #: ../gio/ginputstream.c:18 51524 #: ../gio/ginputstream.c:188 1503 1525 msgid "Input stream doesn't implement read" 1504 1526 msgstr "Входният поток не поддържа четене" … … 1510 1532 #. * already an operation running against this stream when 1511 1533 #. * you try to start one 1512 #: ../gio/ginputstream.c:121 2 ../gio/giostream.c:2881513 #: ../gio/goutputstream.c:166 41534 #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 1535 #: ../gio/goutputstream.c:1668 1514 1536 msgid "Stream has outstanding operation" 1515 1537 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1516 1538 1517 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:14 531539 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 1518 1540 #, c-format 1519 1541 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" … … 1560 1582 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" 1561 1583 1562 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1 5651584 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 1563 1585 #, c-format 1564 1586 msgid "text may not appear inside <%s>" … … 1575 1597 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" 1576 1598 1577 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c: 19941578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 231599 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 1579 1601 msgid "DIRECTORY" 1580 1602 msgstr "ПАПКА" … … 1617 1639 "Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n" 1618 1640 "Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n" 1619 "а ресурсният файл на „.gresource“."1641 "а ресурсният файл — на „.gresource“." 1620 1642 1621 1643 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 … … 1624 1646 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" 1625 1647 1626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 721648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 1627 1649 msgid "empty names are not permitted" 1628 1650 msgstr "не се позволяват празни имена" 1629 1651 1630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 821652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 1631 1653 #, c-format 1632 1654 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1633 1655 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 1634 1656 1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 7941657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 1636 1658 #, c-format 1637 1659 msgid "" … … 1639 1661 "and hyphen ('-') are permitted." 1640 1662 msgstr "" 1641 "неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ ;позволени са само малки букви, "1663 "неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, " 1642 1664 "цифри и тире („-“)." 1643 1665 1644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 031666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 1645 1667 #, c-format 1646 1668 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1647 1669 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)." 1648 1670 1649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 121671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 1650 1672 #, c-format 1651 1673 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1652 1674 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 1653 1675 1654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 201676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 1655 1677 #, c-format 1656 1678 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1657 1679 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" 1658 1680 1659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 8891681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 1660 1682 #, c-format 1661 1683 msgid "<child name='%s'> already specified" 1662 1684 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 1663 1685 1664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 151686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 1665 1687 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1666 1688 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" 1667 1689 1668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 261690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 1669 1691 #, c-format 1670 1692 msgid "<key name='%s'> already specified" 1671 1693 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 1672 1694 1673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 441695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 1674 1696 #, c-format 1675 1697 msgid "" … … 1677 1699 "to modify value" 1678 1700 msgstr "" 1679 "<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "1701 "<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте " 1680 1702 "<override>, за да промените стойността" 1681 1703 1682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 551704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 1683 1705 #, c-format 1684 1706 msgid "" … … 1689 1711 "„flags“" 1690 1712 1691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 741713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 1692 1714 #, c-format 1693 1715 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1694 1716 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 1695 1717 1696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 9891718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 1697 1719 #, c-format 1698 1720 msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1699 1721 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" 1700 1722 1701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 191723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 1702 1724 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1703 1725 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 1704 1726 1705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 321727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 1706 1728 #, c-format 1707 1729 msgid "no <key name='%s'> to override" 1708 1730 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране" 1709 1731 1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 401732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 1711 1733 #, c-format 1712 1734 msgid "<override name='%s'> already specified" 1713 1735 msgstr "вече е указано <override name='%s'>" 1714 1736 1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 111737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 1716 1738 #, c-format 1717 1739 msgid "<schema id='%s'> already specified" 1718 1740 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>" 1719 1741 1720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 231742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 1721 1743 #, c-format 1722 1744 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 1723 1745 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 1724 1746 1725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 391747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 1726 1748 #, c-format 1727 1749 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 1728 1750 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 1729 1751 1730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 471752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 1731 1753 #, c-format 1732 1754 msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1733 1755 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 1734 1756 1735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 571757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 1736 1758 #, c-format 1737 1759 msgid "Can not extend a schema with a path" 1738 1760 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 1739 1761 1740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 671762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 1741 1763 #, c-format 1742 1764 msgid "" … … 1745 1767 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 1746 1768 1747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 771769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 1748 1770 #, c-format 1749 1771 msgid "" … … 1754 1776 "„%s“ не разширява „%s“" 1755 1777 1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 1941778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 1757 1779 #, c-format 1758 1780 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1759 1781 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 1760 1782 1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:12 011783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 1762 1784 #, c-format 1763 1785 msgid "the path of a list must end with ':/'" 1764 1786 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 1765 1787 1766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:12 331788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 1767 1789 #, c-format 1768 1790 msgid "<%s id='%s'> already specified" 1769 1791 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 1770 1792 1771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 1794 #, c-format 1795 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 1796 msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>" 1797 1798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 1772 1799 #, c-format 1773 1800 msgid "Element <%s> not allowed at the top level" … … 1775 1802 1776 1803 #. Translators: Do not translate "--strict". 1777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 52 ../gio/glib-compile-schemas.c:18231778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8991804 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 1805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 1779 1806 #, c-format 1780 1807 msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1781 1808 msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n" 1782 1809 1783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 7601810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 1784 1811 #, c-format 1785 1812 msgid "This entire file has been ignored.\n" 1786 1813 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" 1787 1814 1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 191815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 1789 1816 #, c-format 1790 1817 msgid "Ignoring this file.\n" 1791 1818 msgstr "Пренебрегване на файла.\n" 1792 1819 1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8591820 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 1794 1821 #, c-format 1795 1822 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" … … 1797 1824 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" 1798 1825 1799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 865 ../gio/glib-compile-schemas.c:19231800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 511826 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 1827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 1801 1828 #, c-format 1802 1829 msgid "; ignoring override for this key.\n" 1803 msgstr " ;пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"1804 1805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 869 ../gio/glib-compile-schemas.c:19271806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 551830 msgstr "пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1831 1832 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 1833 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 1807 1834 #, c-format 1808 1835 msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1809 1836 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 1810 1837 1811 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8851838 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 1812 1839 #, c-format 1813 1840 msgid "" … … 1817 1844 "предефиниране „%s“ — %s." 1818 1845 1819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8951846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 1820 1847 #, c-format 1821 1848 msgid "Ignoring override for this key.\n" 1822 1849 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1823 1850 1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 131851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 1825 1852 #, c-format 1826 1853 msgid "" … … 1831 1858 "е извън обсега, даден в схемата" 1832 1859 1833 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 411860 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 1834 1861 #, c-format 1835 1862 msgid "" … … 1840 1867 "не е в списъка с позволени стойности" 1841 1868 1842 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19941869 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 1843 1870 msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1844 1871 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 1845 1872 1846 # Явно става дума за обясняване на --strict 1847 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 1873 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 1848 1874 msgid "Abort on any errors in schemas" 1849 1875 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 1850 1876 1851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19961877 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 1852 1878 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1853 1879 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" 1854 1880 1855 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19971881 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 1856 1882 msgid "Do not enforce key name restrictions" 1857 1883 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 1858 1884 1859 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 261885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 1860 1886 msgid "" 1861 1887 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 1867 1893 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 1868 1894 1869 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 421895 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 1870 1896 #, c-format 1871 1897 msgid "You should give exactly one directory name\n" 1872 1898 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 1873 1899 1874 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2 0811900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 1875 1901 #, c-format 1876 1902 msgid "No schema files found: " 1877 1903 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 1878 1904 1879 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2 0841905 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 1880 1906 #, c-format 1881 1907 msgid "doing nothing.\n" 1882 1908 msgstr "без обработка.\n" 1883 1909 1884 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2 0871910 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 1885 1911 #, c-format 1886 1912 msgid "removed existing output file.\n" 1887 1913 msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" 1888 1914 1889 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 1890 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1891 msgstr "" 1892 "Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде " 1893 "открита" 1894 1895 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 1915 #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 1896 1916 #, c-format 1897 1917 msgid "Invalid filename %s" 1898 1918 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1899 1919 1900 #: ../gio/glocalfile.c: 9811920 #: ../gio/glocalfile.c:1012 1901 1921 #, c-format 1902 1922 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1903 1923 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1904 1924 1905 #: ../gio/glocalfile.c:11 491925 #: ../gio/glocalfile.c:1180 1906 1926 msgid "Can't rename root directory" 1907 1927 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1908 1928 1909 #: ../gio/glocalfile.c:1 169 ../gio/glocalfile.c:11951929 #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 1910 1930 #, c-format 1911 1931 msgid "Error renaming file: %s" 1912 1932 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1913 1933 1914 #: ../gio/glocalfile.c:1 1781934 #: ../gio/glocalfile.c:1209 1915 1935 msgid "Can't rename file, filename already exists" 1916 1936 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1917 1937 1918 #: ../gio/glocalfile.c:1 191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:22391919 #: ../gio/glocalfile.c:2 399../gio/glocalfileoutputstream.c:5491938 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 1939 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 1920 1940 msgid "Invalid filename" 1921 1941 msgstr "Неправилно име на файл" 1922 1942 1923 #: ../gio/glocalfile.c:13 58 ../gio/glocalfile.c:13821943 #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 1924 1944 msgid "Can't open directory" 1925 1945 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1926 1946 1927 #: ../gio/glocalfile.c:13 661947 #: ../gio/glocalfile.c:1397 1928 1948 #, c-format 1929 1949 msgid "Error opening file: %s" 1930 1950 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1931 1951 1932 #: ../gio/glocalfile.c:15 071952 #: ../gio/glocalfile.c:1538 1933 1953 #, c-format 1934 1954 msgid "Error removing file: %s" 1935 1955 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1936 1956 1937 #: ../gio/glocalfile.c:1 8871957 #: ../gio/glocalfile.c:1922 1938 1958 #, c-format 1939 1959 msgid "Error trashing file: %s" 1940 1960 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1941 1961 1942 #: ../gio/glocalfile.c:19 101962 #: ../gio/glocalfile.c:1945 1943 1963 #, c-format 1944 1964 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1945 1965 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1946 1966 1947 #: ../gio/glocalfile.c:19 311967 #: ../gio/glocalfile.c:1966 1948 1968 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1949 1969 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1950 1970 1951 #: ../gio/glocalfile.c:20 10 ../gio/glocalfile.c:20301971 #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 1952 1972 msgid "Unable to find or create trash directory" 1953 1973 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1954 1974 1955 #: ../gio/glocalfile.c:20 641975 #: ../gio/glocalfile.c:2099 1956 1976 #, c-format 1957 1977 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1958 1978 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1959 1979 1960 #: ../gio/glocalfile.c:2 095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:21801961 #: ../gio/glocalfile.c:2 1871980 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 1981 #: ../gio/glocalfile.c:2226 1962 1982 #, c-format 1963 1983 msgid "Unable to trash file: %s" 1964 1984 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" 1965 1985 1966 #: ../gio/glocalfile.c:2 188../glib/gregex.c:2811986 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 1967 1987 msgid "internal error" 1968 1988 msgstr "вътрешна грешка" 1969 1989 1970 #: ../gio/glocalfile.c:22 141990 #: ../gio/glocalfile.c:2253 1971 1991 #, c-format 1972 1992 msgid "Error creating directory: %s" 1973 1993 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1974 1994 1975 #: ../gio/glocalfile.c:22 431995 #: ../gio/glocalfile.c:2282 1976 1996 #, c-format 1977 1997 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1978 1998 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 1979 1999 1980 #: ../gio/glocalfile.c:22 472000 #: ../gio/glocalfile.c:2286 1981 2001 #, c-format 1982 2002 msgid "Error making symbolic link: %s" 1983 2003 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1984 2004 1985 #: ../gio/glocalfile.c:23 09 ../gio/glocalfile.c:24032005 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 1986 2006 #, c-format 1987 2007 msgid "Error moving file: %s" 1988 2008 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1989 2009 1990 #: ../gio/glocalfile.c:23 322010 #: ../gio/glocalfile.c:2371 1991 2011 msgid "Can't move directory over directory" 1992 2012 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1993 2013 1994 #: ../gio/glocalfile.c:23 59../gio/glocalfileoutputstream.c:9252014 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 1995 2015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 1996 2016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 … … 1998 2018 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1999 2019 2000 #: ../gio/glocalfile.c:2 3782020 #: ../gio/glocalfile.c:2417 2001 2021 #, c-format 2002 2022 msgid "Error removing target file: %s" 2003 2023 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 2004 2024 2005 #: ../gio/glocalfile.c:2 3922025 #: ../gio/glocalfile.c:2431 2006 2026 msgid "Move between mounts not supported" 2007 2027 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 2008 2028 2009 #: ../gio/glocalfile.c:26 032029 #: ../gio/glocalfile.c:2623 2010 2030 #, c-format 2011 2031 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" … … 2029 2049 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 2030 2050 2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:15 562051 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 2032 2052 msgid " (invalid encoding)" 2033 2053 msgstr " (неправилно кодиране)" 2034 2054 2035 #: ../gio/glocalfileinfo.c:17 47../gio/glocalfileoutputstream.c:8032055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 2036 2056 #, c-format 2037 2057 msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 2038 2058 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" 2039 2059 2040 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 19982060 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 2041 2061 #, c-format 2042 2062 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2043 2063 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" 2044 2064 2045 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 432065 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 2046 2066 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2047 2067 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 2048 2068 2049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 612069 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 2050 2070 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2051 2071 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 2052 2072 2053 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 80 ../gio/glocalfileinfo.c:20992073 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 2054 2074 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2055 2075 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 2056 2076 2057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21 342077 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 2058 2078 msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2059 2079 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 2060 2080 2061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21 502081 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 2062 2082 #, c-format 2063 2083 msgid "Error setting permissions: %s" 2064 2084 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 2065 2085 2066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22 012086 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 2067 2087 #, c-format 2068 2088 msgid "Error setting owner: %s" 2069 2089 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 2070 2090 2071 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22 242091 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 2072 2092 msgid "symlink must be non-NULL" 2073 2093 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 2074 2094 2075 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22 34 ../gio/glocalfileinfo.c:22532076 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22 642095 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 2096 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 2077 2097 #, c-format 2078 2098 msgid "Error setting symlink: %s" 2079 2099 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 2080 2100 2081 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22 432101 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 2082 2102 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2083 2103 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 2084 2104 2085 #: ../gio/glocalfileinfo.c:23 692105 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 2086 2106 #, c-format 2087 2107 msgid "Error setting modification or access time: %s" 2088 2108 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 2089 2109 2090 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 3922110 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 2091 2111 msgid "SELinux context must be non-NULL" 2092 2112 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 2093 2113 2094 #: ../gio/glocalfileinfo.c:24 072114 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 2095 2115 #, c-format 2096 2116 msgid "Error setting SELinux context: %s" 2097 2117 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 2098 2118 2099 #: ../gio/glocalfileinfo.c:24 142119 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 2100 2120 msgid "SELinux is not enabled on this system" 2101 2121 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 2102 2122 2103 #: ../gio/glocalfileinfo.c:25 062123 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 2104 2124 #, c-format 2105 2125 msgid "Setting attribute %s not supported" … … 2124 2144 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 2125 2145 2126 #: ../gio/glocalfilemonitor.c: 1452146 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 2127 2147 msgid "Unable to find default local file monitor type" 2128 2148 msgstr "" … … 2179 2199 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 2180 2200 2181 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:7 692201 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 2182 2202 msgid "Invalid GSeekType supplied" 2183 2203 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" … … 2191 2211 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 2192 2212 2193 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:56 52213 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 2194 2214 msgid "Memory output stream not resizable" 2195 2215 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 2196 2216 2197 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:58 12217 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 2198 2218 msgid "Failed to resize memory output stream" 2199 2219 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" 2200 2220 2201 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:67 12221 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 2202 2222 msgid "" 2203 2223 "Amount of memory required to process the write is larger than available " … … 2207 2227 "наличното адресно пространство." 2208 2228 2209 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:7 792229 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 2210 2230 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 2211 2231 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" 2212 2232 2213 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:79 42233 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 2214 2234 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 2215 2235 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" … … 2266 2286 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 2267 2287 2268 #: ../gio/gnetworkaddress.c:3 832288 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 2269 2289 #, c-format 2270 2290 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 2271 2291 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" 2272 2292 2273 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c: 199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:3022293 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 2274 2294 msgid "Network unreachable" 2275 2295 msgstr "Мрежата е недостъпна" 2276 2296 2277 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:2 37 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:2672297 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 2278 2298 msgid "Host unreachable" 2279 2299 msgstr "Хостът е недостъпен" … … 2293 2313 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " 2294 2314 2295 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c: 2782315 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 2296 2316 #, c-format 2297 2317 msgid "NetworkManager version too old" 2298 2318 msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“" 2299 2319 2300 #: ../gio/goutputstream.c:2 09 ../gio/goutputstream.c:5572320 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 2301 2321 msgid "Output stream doesn't implement write" 2302 2322 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 2303 2323 2304 #: ../gio/goutputstream.c:5 18 ../gio/goutputstream.c:12182324 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 2305 2325 msgid "Source stream is already closed" 2306 2326 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 2307 2327 2308 #: ../gio/gresolver.c:33 1../gio/gthreadedresolver.c:1162328 #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 2309 2329 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 2310 2330 #, c-format … … 2312 2332 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 2313 2333 2314 #: ../gio/gresource.c: 298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:5632315 #: ../gio/gresource.c:6 84 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:8142316 #: ../gio/gresource.c: 894 ../gio/gresourcefile.c:4522317 #: ../gio/gresourcefile.c: 553 ../gio/gresourcefile.c:6552334 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 2335 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 2336 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 2337 #: ../gio/gresourcefile.c:713 2318 2338 #, c-format 2319 2339 msgid "The resource at '%s' does not exist" 2320 2340 msgstr "Ресурсът „%s“ липсва" 2321 2341 2322 #: ../gio/gresource.c:46 32342 #: ../gio/gresource.c:469 2323 2343 #, c-format 2324 2344 msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2325 2345 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира" 2326 2346 2327 #: ../gio/gresourcefile.c: 6512347 #: ../gio/gresourcefile.c:709 2328 2348 #, c-format 2329 2349 msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2330 2350 msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка" 2331 2351 2332 #: ../gio/gresourcefile.c: 8592352 #: ../gio/gresourcefile.c:917 2333 2353 msgid "Input stream doesn't implement seek" 2334 2354 msgstr "Входният поток не поддържа търсене" 2335 2355 2336 #: ../gio/gresource-tool.c:49 12356 #: ../gio/gresource-tool.c:494 2337 2357 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2338 2358 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" 2339 2359 2340 #: ../gio/gresource-tool.c: 4972360 #: ../gio/gresource-tool.c:500 2341 2361 msgid "" 2342 2362 "List resources\n" … … 2348 2368 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" 2349 2369 2350 #: ../gio/gresource-tool.c:50 0 ../gio/gresource-tool.c:5102370 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 2351 2371 msgid "FILE [PATH]" 2352 2372 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" 2353 2373 2354 #: ../gio/gresource-tool.c:50 1 ../gio/gresource-tool.c:5112355 #: ../gio/gresource-tool.c:5 182374 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 2375 #: ../gio/gresource-tool.c:521 2356 2376 msgid "SECTION" 2357 2377 msgstr "РАЗДЕЛ" 2358 2378 2359 #: ../gio/gresource-tool.c:50 62379 #: ../gio/gresource-tool.c:509 2360 2380 msgid "" 2361 2381 "List resources with details\n" … … 2369 2389 "Подробностите включват раздел, размер и компресия" 2370 2390 2371 #: ../gio/gresource-tool.c:51 62391 #: ../gio/gresource-tool.c:519 2372 2392 msgid "Extract a resource file to stdout" 2373 2393 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" 2374 2394 2375 #: ../gio/gresource-tool.c:5 172395 #: ../gio/gresource-tool.c:520 2376 2396 msgid "FILE PATH" 2377 2397 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" 2378 2398 2379 #: ../gio/gresource-tool.c:53 12399 #: ../gio/gresource-tool.c:534 2380 2400 msgid "" 2381 2401 "Usage:\n" … … 2405 2425 "\n" 2406 2426 2407 #: ../gio/gresource-tool.c:54 52427 #: ../gio/gresource-tool.c:548 2408 2428 #, c-format 2409 2429 msgid "" … … 2420 2440 "\n" 2421 2441 2422 #: ../gio/gresource-tool.c:55 22442 #: ../gio/gresource-tool.c:555 2423 2443 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2424 2444 msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" 2425 2445 2426 #: ../gio/gresource-tool.c:55 6 ../gio/gsettings-tool.c:6482446 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 2427 2447 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2428 2448 msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" 2429 2449 2430 #: ../gio/gresource-tool.c:56 22450 #: ../gio/gresource-tool.c:565 2431 2451 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2432 2452 msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 2433 2453 2434 #: ../gio/gresource-tool.c:56 52454 #: ../gio/gresource-tool.c:568 2435 2455 msgid "" 2436 2456 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" … … 2440 2460 " или компилиран файл с ресурси\n" 2441 2461 2442 #: ../gio/gresource-tool.c:5 692462 #: ../gio/gresource-tool.c:572 2443 2463 msgid "[PATH]" 2444 2464 msgstr "[ПЪТ]" 2445 2465 2446 #: ../gio/gresource-tool.c:57 12466 #: ../gio/gresource-tool.c:574 2447 2467 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2448 2468 msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" 2449 2469 2450 #: ../gio/gresource-tool.c:57 22470 #: ../gio/gresource-tool.c:575 2451 2471 msgid "PATH" 2452 2472 msgstr "ПЪТ" 2453 2473 2454 #: ../gio/gresource-tool.c:57 42474 #: ../gio/gresource-tool.c:577 2455 2475 msgid " PATH A resource path\n" 2456 2476 msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" 2457 2477 2458 2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 2479 #: ../gio/gsettings-tool.c:824 2459 2480 #, c-format 2460 2481 msgid "No such schema '%s'\n" … … 2491 2512 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" 2492 2513 2493 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 902514 #: ../gio/gsettings-tool.c:481 2494 2515 #, c-format 2495 2516 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2496 2517 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 2497 2518 2498 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 972519 #: ../gio/gsettings-tool.c:488 2499 2520 #, c-format 2500 2521 msgid "The key is not writable\n" 2501 2522 msgstr "Ключът не поддържа запис\n" 2502 2523 2503 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 332524 #: ../gio/gsettings-tool.c:524 2504 2525 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2505 2526 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 2506 2527 2507 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 92528 #: ../gio/gsettings-tool.c:530 2508 2529 msgid "List the installed relocatable schemas" 2509 2530 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 2510 2531 2511 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 452532 #: ../gio/gsettings-tool.c:536 2512 2533 msgid "List the keys in SCHEMA" 2513 2534 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 2514 2535 2515 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 46 ../gio/gsettings-tool.c:5522516 #: ../gio/gsettings-tool.c:58 92536 #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 2537 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 2517 2538 msgid "SCHEMA[:PATH]" 2518 2539 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 2519 2540 2520 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 512541 #: ../gio/gsettings-tool.c:542 2521 2542 msgid "List the children of SCHEMA" 2522 2543 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 2523 2544 2524 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 572545 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 2525 2546 msgid "" 2526 2547 "List keys and values, recursively\n" 2527 2548 "If no SCHEMA is given, list all keys\n" 2528 2549 msgstr "" 2529 "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им \n"2550 "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n" 2530 2551 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 2531 2552 2532 #: ../gio/gsettings-tool.c:55 92553 #: ../gio/gsettings-tool.c:550 2533 2554 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2534 2555 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 2535 2556 2536 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 642557 #: ../gio/gsettings-tool.c:555 2537 2558 msgid "Get the value of KEY" 2538 2559 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 2539 2560 2540 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 65 ../gio/gsettings-tool.c:5712541 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 83 ../gio/gsettings-tool.c:5952561 #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 2562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 2542 2563 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2543 2564 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 2544 2565 2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 702566 #: ../gio/gsettings-tool.c:561 2546 2567 msgid "Query the range of valid values for KEY" 2547 2568 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 2548 2569 2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 762570 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 2550 2571 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2551 2572 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 2552 2573 2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 772574 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 2554 2575 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2555 2576 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 2556 2577 2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 822578 #: ../gio/gsettings-tool.c:573 2558 2579 msgid "Reset KEY to its default value" 2559 2580 msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ" 2560 2581 2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 882582 #: ../gio/gsettings-tool.c:579 2562 2583 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2563 2584 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 2564 2585 2565 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 942586 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 2566 2587 msgid "Check if KEY is writable" 2567 2588 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 2568 2589 2569 #: ../gio/gsettings-tool.c: 6002590 #: ../gio/gsettings-tool.c:591 2570 2591 msgid "" 2571 2592 "Monitor KEY for changes.\n" … … 2577 2598 "Наблюдението се спира с „^C“.\n" 2578 2599 2579 #: ../gio/gsettings-tool.c: 6032600 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 2580 2601 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2581 2602 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 2582 2603 2583 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 152604 #: ../gio/gsettings-tool.c:606 2584 2605 msgid "" 2585 2606 "Usage:\n" … … 2629 2650 "\n" 2630 2651 2631 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 382652 #: ../gio/gsettings-tool.c:629 2632 2653 #, c-format 2633 2654 msgid "" … … 2644 2665 "\n" 2645 2666 2646 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 442667 #: ../gio/gsettings-tool.c:635 2647 2668 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2648 2669 msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" 2649 2670 2650 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 522671 #: ../gio/gsettings-tool.c:643 2651 2672 msgid "" 2652 2673 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 2657 2678 " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 2658 2679 2659 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 572680 #: ../gio/gsettings-tool.c:648 2660 2681 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2661 2682 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 2662 2683 2663 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 612684 #: ../gio/gsettings-tool.c:652 2664 2685 msgid " KEY The key within the schema\n" 2665 2686 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 2666 2687 2667 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 652688 #: ../gio/gsettings-tool.c:656 2668 2689 msgid " VALUE The value to set\n" 2669 2690 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 2670 2691 2671 #: ../gio/gsettings-tool.c:7 202692 #: ../gio/gsettings-tool.c:712 2672 2693 #, c-format 2673 2694 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" … … 2679 2700 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 2680 2701 2681 #: ../gio/gsettings-tool.c:8 112702 #: ../gio/gsettings-tool.c:837 2682 2703 #, c-format 2683 2704 msgid "No such key '%s'\n" 2684 2705 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 2685 2706 2686 #: ../gio/gsocket.c: 2712707 #: ../gio/gsocket.c:364 2687 2708 msgid "Invalid socket, not initialized" 2688 2709 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 2689 2710 2690 #: ../gio/gsocket.c: 2782711 #: ../gio/gsocket.c:371 2691 2712 #, c-format 2692 2713 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2693 2714 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 2694 2715 2695 #: ../gio/gsocket.c: 2862716 #: ../gio/gsocket.c:379 2696 2717 msgid "Socket is already closed" 2697 2718 msgstr "Гнездото вече е затворено" 2698 2719 2699 #: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682 2720 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 2721 #: ../gio/gsocket.c:3951 2700 2722 msgid "Socket I/O timed out" 2701 2723 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 2702 2724 2703 #: ../gio/gsocket.c: 4482725 #: ../gio/gsocket.c:526 2704 2726 #, c-format 2705 2727 msgid "creating GSocket from fd: %s" 2706 2728 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 2707 2729 2708 #: ../gio/gsocket.c: 476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:5372730 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 2709 2731 #, c-format 2710 2732 msgid "Unable to create socket: %s" 2711 2733 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 2712 2734 2713 #: ../gio/gsocket.c: 5302735 #: ../gio/gsocket.c:608 2714 2736 msgid "Unknown family was specified" 2715 2737 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" 2716 2738 2717 #: ../gio/gsocket.c: 5372739 #: ../gio/gsocket.c:615 2718 2740 msgid "Unknown protocol was specified" 2719 2741 msgstr "Указан е непознат протокол" 2720 2742 2721 #: ../gio/gsocket.c:1727 2743 #: ../gio/gsocket.c:1104 2744 #, c-format 2745 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 2746 msgstr "" 2747 "Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за " 2748 "дейтаграми." 2749 2750 #: ../gio/gsocket.c:1121 2751 #, c-format 2752 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 2753 msgstr "" 2754 "Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено " 2755 "максимално време за операцията." 2756 2757 #: ../gio/gsocket.c:1925 2722 2758 #, c-format 2723 2759 msgid "could not get local address: %s" 2724 2760 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 2725 2761 2726 #: ../gio/gsocket.c:1 7702762 #: ../gio/gsocket.c:1968 2727 2763 #, c-format 2728 2764 msgid "could not get remote address: %s" 2729 2765 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 2730 2766 2731 #: ../gio/gsocket.c: 18312767 #: ../gio/gsocket.c:2034 2732 2768 #, c-format 2733 2769 msgid "could not listen: %s" 2734 2770 msgstr "не може да се слуша: %s" 2735 2771 2736 #: ../gio/gsocket.c: 19302772 #: ../gio/gsocket.c:2133 2737 2773 #, c-format 2738 2774 msgid "Error binding to address: %s" 2739 2775 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 2740 2776 2741 #: ../gio/gsocket.c:2 045 ../gio/gsocket.c:20822777 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 2742 2778 #, c-format 2743 2779 msgid "Error joining multicast group: %s" 2744 2780 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" 2745 2781 2746 #: ../gio/gsocket.c:2 046 ../gio/gsocket.c:20832782 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 2747 2783 #, c-format 2748 2784 msgid "Error leaving multicast group: %s" 2749 2785 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" 2750 2786 2751 #: ../gio/gsocket.c:2 0472787 #: ../gio/gsocket.c:2250 2752 2788 msgid "No support for source-specific multicast" 2753 2789 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" 2754 2790 2755 #: ../gio/gsocket.c:2 2692791 #: ../gio/gsocket.c:2470 2756 2792 #, c-format 2757 2793 msgid "Error accepting connection: %s" 2758 2794 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 2759 2795 2760 #: ../gio/gsocket.c:2 3922796 #: ../gio/gsocket.c:2593 2761 2797 msgid "Connection in progress" 2762 2798 msgstr "В момента се осъществява връзка" 2763 2799 2764 #: ../gio/gsocket.c:2 4422800 #: ../gio/gsocket.c:2644 2765 2801 msgid "Unable to get pending error: " 2766 2802 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: " 2767 2803 2768 #: ../gio/gsocket.c:2 6452804 #: ../gio/gsocket.c:2816 2769 2805 #, c-format 2770 2806 msgid "Error receiving data: %s" 2771 2807 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 2772 2808 2773 #: ../gio/gsocket.c: 28202809 #: ../gio/gsocket.c:3013 2774 2810 #, c-format 2775 2811 msgid "Error sending data: %s" 2776 2812 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 2777 2813 2778 #: ../gio/gsocket.c: 29342814 #: ../gio/gsocket.c:3200 2779 2815 #, c-format 2780 2816 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2781 2817 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 2782 2818 2783 #: ../gio/gsocket.c:3 0132819 #: ../gio/gsocket.c:3281 2784 2820 #, c-format 2785 2821 msgid "Error closing socket: %s" 2786 2822 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 2787 2823 2788 #: ../gio/gsocket.c:3 6202824 #: ../gio/gsocket.c:3889 2789 2825 #, c-format 2790 2826 msgid "Waiting for socket condition: %s" 2791 2827 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 2792 2828 2793 #: ../gio/gsocket.c: 3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:42182829 #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 2794 2830 #, c-format 2795 2831 msgid "Error sending message: %s" 2796 2832 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2797 2833 2798 #: ../gio/gsocket.c: 39322834 #: ../gio/gsocket.c:4385 2799 2835 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2800 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"2801 2802 #: ../gio/gsocket.c:4 546 ../gio/gsocket.c:46842836 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Windows" 2837 2838 #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 2803 2839 #, c-format 2804 2840 msgid "Error receiving message: %s" 2805 2841 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2806 2842 2807 #: ../gio/gsocket.c: 48062843 #: ../gio/gsocket.c:5412 2808 2844 #, c-format 2809 2845 msgid "Unable to read socket credentials: %s" 2810 2846 msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s" 2811 2847 2812 #: ../gio/gsocket.c: 48152848 #: ../gio/gsocket.c:5421 2813 2849 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2814 2850 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" … … 2841 2877 msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа." 2842 2878 2843 #: ../gio/gsocketlistener.c: 1882879 #: ../gio/gsocketlistener.c:218 2844 2880 msgid "Listener is already closed" 2845 2881 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" 2846 2882 2847 #: ../gio/gsocketlistener.c:2 342883 #: ../gio/gsocketlistener.c:264 2848 2884 msgid "Added socket is closed" 2849 2885 msgstr "Добавеното гнездо е затворено" … … 2917 2953 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 2918 2954 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 2919 msgstr "Хостът не е дост ижимпрез сървъра за SOCKSv5."2955 msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5." 2920 2956 2921 2957 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 2922 2958 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 2923 msgstr "Мрежата не е дост ижима през сървъра посредник за SOCKSv5."2959 msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра посредник за SOCKSv5." 2924 2960 2925 2961 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 … … 3013 3049 msgid "Expecting 1 control message, got %d" 3014 3050 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 3015 msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а б яха получени%d"3051 msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d" 3016 3052 msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 3017 3053 … … 3061 3097 msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" 3062 3098 3063 #: ../gio/gunixinputstream.c:3 70 ../gio/gunixinputstream.c:3913099 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 3064 3100 #, c-format 3065 3101 msgid "Error reading from file descriptor: %s" 3066 3102 msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" 3067 3103 3068 #: ../gio/gunixinputstream.c:42 4 ../gio/gunixoutputstream.c:4103104 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 3069 3105 #, c-format 3070 3106 msgid "Error closing file descriptor: %s" … … 3075 3111 msgstr "Коренова папка на файловата система" 3076 3112 3077 #: ../gio/gunixoutputstream.c:35 6 ../gio/gunixoutputstream.c:3773113 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 3078 3114 #, c-format 3079 3115 msgid "Error writing to file descriptor: %s" 3080 3116 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s" 3081 3117 3082 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:23 23118 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 3083 3119 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 3084 msgstr "" 3085 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" 3120 msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix" 3086 3121 3087 3122 #: ../gio/gvolume.c:437 … … 3096 3131 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 3097 3132 3098 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 3099 msgid "Can't find application" 3100 msgstr "Приложението не може да бъде открито" 3101 3102 #: ../gio/gwin32appinfo.c:303 3103 #, c-format 3104 msgid "Error launching application: %s" 3105 msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s" 3106 3107 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 3108 msgid "association changes not supported on win32" 3109 msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" 3110 3111 #: ../gio/gwin32appinfo.c:390 3112 msgid "Association creation not supported on win32" 3113 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" 3114 3115 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344 3133 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343 3116 3134 #, c-format 3117 3135 msgid "Error reading from handle: %s" 3118 3136 msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" 3119 3137 3120 #: ../gio/gwin32inputstream.c:38 8 ../gio/gwin32outputstream.c:3753138 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 3121 3139 #, c-format 3122 3140 msgid "Error closing handle: %s" 3123 3141 msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" 3124 3142 3125 #: ../gio/gwin32outputstream.c:33 13143 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330 3126 3144 #, c-format 3127 3145 msgid "Error writing to handle: %s" … … 3240 3258 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 3241 3259 3242 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:8 33 ../glib/gutf8.c:10443243 #: ../glib/gutf8.c:11 81 ../glib/gutf8.c:12853260 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 3261 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 3244 3262 msgid "Partial character sequence at end of input" 3245 3263 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" … … 3251 3269 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 3252 3270 3253 #: ../glib/gconvert.c:156 63271 #: ../glib/gconvert.c:1567 3254 3272 #, c-format 3255 3273 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 3258 3276 "система)" 3259 3277 3260 #: ../glib/gconvert.c:157 63278 #: ../glib/gconvert.c:1577 3261 3279 #, c-format 3262 3280 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 3263 3281 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 3264 3282 3265 #: ../glib/gconvert.c:159 33283 #: ../glib/gconvert.c:1594 3266 3284 #, c-format 3267 3285 msgid "The URI '%s' is invalid" 3268 3286 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 3269 3287 3270 #: ../glib/gconvert.c:160 53288 #: ../glib/gconvert.c:1606 3271 3289 #, c-format 3272 3290 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 3273 3291 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 3274 3292 3275 #: ../glib/gconvert.c:162 13293 #: ../glib/gconvert.c:1622 3276 3294 #, c-format 3277 3295 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3278 3296 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 3279 3297 3280 #: ../glib/gconvert.c:171 63298 #: ../glib/gconvert.c:1717 3281 3299 #, c-format 3282 3300 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3283 3301 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 3284 3302 3285 #: ../glib/gconvert.c:172 63303 #: ../glib/gconvert.c:1727 3286 3304 msgid "Invalid hostname" 3287 3305 msgstr "Неправилно име на хост" … … 3303 3321 msgctxt "GDateTime" 3304 3322 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 3305 msgstr "% x (%a) %X %Z"3323 msgstr "%d.%m.%Y (%a) %H:%M:%S" 3306 3324 3307 3325 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date … … 3309 3327 msgctxt "GDateTime" 3310 3328 msgid "%m/%d/%y" 3311 msgstr "%d.%m.% y"3329 msgstr "%d.%m.%Y" 3312 3330 3313 3331 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time … … 3321 3339 msgctxt "GDateTime" 3322 3340 msgid "%I:%M:%S %p" 3323 msgstr "%l ,%M,%S"3341 msgstr "%l:%M:%S %p" 3324 3342 3325 3343 #: ../glib/gdatetime.c:228 … … 3549 3567 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 3550 3568 msgstr "" 3551 "Неуспе х приполучаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "3569 "Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " 3552 3570 "fstat(): %s" 3553 3571 … … 3555 3573 #, c-format 3556 3574 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 3557 msgstr "" 3558 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 3575 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 3559 3576 3560 3577 #: ../glib/gfileutils.c:1006 … … 3562 3579 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 3563 3580 msgstr "" 3564 "Неуспе х припреименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "3581 "Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " 3565 3582 "g_rename(): %s" 3566 3583 … … 3606 3623 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 3607 3624 3608 #: ../glib/giochannel.c:138 93625 #: ../glib/giochannel.c:1388 3609 3626 #, c-format 3610 3627 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 3611 3628 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 3612 3629 3613 #: ../glib/giochannel.c:173 43630 #: ../glib/giochannel.c:1733 3614 3631 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3615 3632 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 3616 3633 3617 #: ../glib/giochannel.c:178 1 ../glib/giochannel.c:20393618 #: ../glib/giochannel.c:212 63634 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 3635 #: ../glib/giochannel.c:2125 3619 3636 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3620 3637 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 3621 3638 3622 #: ../glib/giochannel.c:186 2 ../glib/giochannel.c:19393639 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 3623 3640 msgid "Channel terminates in a partial character" 3624 3641 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 3625 3642 3626 #: ../glib/giochannel.c:192 53643 #: ../glib/giochannel.c:1924 3627 3644 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 3628 3645 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" … … 3664 3681 3665 3682 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 3666 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:32 88 ../glib/gkeyfile.c:34183667 #: ../glib/gkeyfile.c:356 0 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:38563683 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 3684 #: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 3668 3685 #, c-format 3669 3686 msgid "Key file does not have group '%s'" … … 3702 3719 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." 3703 3720 3704 #: ../glib/gkeyfile.c:4 0963721 #: ../glib/gkeyfile.c:4102 3705 3722 msgid "Key file contains escape character at end of line" 3706 3723 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 3707 3724 3708 #: ../glib/gkeyfile.c:41 183725 #: ../glib/gkeyfile.c:4124 3709 3726 #, c-format 3710 3727 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3711 3728 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 3712 3729 3713 #: ../glib/gkeyfile.c:426 03730 #: ../glib/gkeyfile.c:4266 3714 3731 #, c-format 3715 3732 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3716 3733 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 3717 3734 3718 #: ../glib/gkeyfile.c:42 743735 #: ../glib/gkeyfile.c:4280 3719 3736 #, c-format 3720 3737 msgid "Integer value '%s' out of range" 3721 3738 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 3722 3739 3723 #: ../glib/gkeyfile.c:43 073740 #: ../glib/gkeyfile.c:4313 3724 3741 #, c-format 3725 3742 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 3727 3744 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 3728 3745 3729 #: ../glib/gkeyfile.c:43 313746 #: ../glib/gkeyfile.c:4350 3730 3747 #, c-format 3731 3748 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 3776 3793 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 3777 3794 3778 #: ../glib/gmarkup.c:6 833795 #: ../glib/gmarkup.c:676 3779 3796 #, c-format 3780 3797 msgid "" … … 3783 3800 msgstr "" 3784 3801 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " 3785 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо"3786 3787 #: ../glib/gmarkup.c:6 953802 "(напр. „ê“). Вероятно числото е твърде голямо" 3803 3804 #: ../glib/gmarkup.c:688 3788 3805 msgid "" 3789 3806 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 3791 3808 "as &" 3792 3809 msgstr "" 3793 "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, " 3794 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " 3795 "чрез „&“" 3796 3797 #: ../glib/gmarkup.c:721 3810 "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без " 3811 "той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&“" 3812 3813 #: ../glib/gmarkup.c:714 3798 3814 #, c-format 3799 3815 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3800 3816 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 3801 3817 3802 #: ../glib/gmarkup.c:75 93818 #: ../glib/gmarkup.c:752 3803 3819 msgid "" 3804 3820 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 3807 3823 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 3808 3824 3809 #: ../glib/gmarkup.c:76 73825 #: ../glib/gmarkup.c:760 3810 3826 #, c-format 3811 3827 msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3812 3828 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 3813 3829 3814 #: ../glib/gmarkup.c:7 723830 #: ../glib/gmarkup.c:765 3815 3831 msgid "" 3816 3832 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 3818 3834 msgstr "" 3819 3835 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " 3820 " амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете"3821 " амперсанда чрез„&“"3822 3823 #: ../glib/gmarkup.c:117 83836 "„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез " 3837 "„&“" 3838 3839 #: ../glib/gmarkup.c:1171 3824 3840 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3825 3841 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 3826 3842 3827 #: ../glib/gmarkup.c:121 83843 #: ../glib/gmarkup.c:1211 3828 3844 #, c-format 3829 3845 msgid "" … … 3833 3849 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 3834 3850 3835 #: ../glib/gmarkup.c:12 603851 #: ../glib/gmarkup.c:1253 3836 3852 #, c-format 3837 3853 msgid "" … … 3842 3858 "с „>“" 3843 3859 3844 #: ../glib/gmarkup.c:13 413860 #: ../glib/gmarkup.c:1334 3845 3861 #, c-format 3846 3862 msgid "" … … 3850 3866 "„%s“" 3851 3867 3852 #: ../glib/gmarkup.c:13 823868 #: ../glib/gmarkup.c:1375 3853 3869 #, c-format 3854 3870 msgid "" … … 3861 3877 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 3862 3878 3863 #: ../glib/gmarkup.c:14 263879 #: ../glib/gmarkup.c:1419 3864 3880 #, c-format 3865 3881 msgid "" … … 3870 3886 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 3871 3887 3872 #: ../glib/gmarkup.c:155 93888 #: ../glib/gmarkup.c:1552 3873 3889 #, c-format 3874 3890 msgid "" … … 3878 3894 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 3879 3895 3880 #: ../glib/gmarkup.c:15 953896 #: ../glib/gmarkup.c:1588 3881 3897 #, c-format 3882 3898 msgid "" … … 3887 3903 "Позволен е знакът „>“" 3888 3904 3889 #: ../glib/gmarkup.c:1 6063905 #: ../glib/gmarkup.c:1599 3890 3906 #, c-format 3891 3907 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3892 3908 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 3893 3909 3894 #: ../glib/gmarkup.c:16 153910 #: ../glib/gmarkup.c:1608 3895 3911 #, c-format 3896 3912 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3897 3913 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 3898 3914 3899 #: ../glib/gmarkup.c:176 83915 #: ../glib/gmarkup.c:1761 3900 3916 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3901 3917 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 3902 3918 3903 #: ../glib/gmarkup.c:17 823919 #: ../glib/gmarkup.c:1775 3904 3920 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3905 3921 msgstr "" 3906 3922 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 3907 3923 3908 #: ../glib/gmarkup.c:17 90 ../glib/gmarkup.c:18353924 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 3909 3925 #, c-format 3910 3926 msgid "" … … 3915 3931 "„%s“" 3916 3932 3917 #: ../glib/gmarkup.c:179 83933 #: ../glib/gmarkup.c:1791 3918 3934 #, c-format 3919 3935 msgid "" … … 3924 3940 "етикета <%s/>" 3925 3941 3926 #: ../glib/gmarkup.c:1 8043942 #: ../glib/gmarkup.c:1797 3927 3943 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3928 3944 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 3929 3945 3930 #: ../glib/gmarkup.c:18 103946 #: ../glib/gmarkup.c:1803 3931 3947 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3932 3948 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 3933 3949 3934 #: ../glib/gmarkup.c:18 153950 #: ../glib/gmarkup.c:1808 3935 3951 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3936 3952 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 3937 3953 3938 #: ../glib/gmarkup.c:18 213954 #: ../glib/gmarkup.c:1814 3939 3955 msgid "" 3940 3956 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 3944 3960 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 3945 3961 3946 #: ../glib/gmarkup.c:182 83962 #: ../glib/gmarkup.c:1821 3947 3963 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3948 3964 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 3949 3965 3950 #: ../glib/gmarkup.c:18 443966 #: ../glib/gmarkup.c:1837 3951 3967 #, c-format 3952 3968 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3953 3969 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 3954 3970 3955 #: ../glib/gmarkup.c:18 503971 #: ../glib/gmarkup.c:1843 3956 3972 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3957 3973 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 3958 3974 3959 #: ../glib/goption.c:85 83975 #: ../glib/goption.c:857 3960 3976 msgid "Usage:" 3961 3977 msgstr "Употреба:" 3962 3978 3963 #: ../glib/goption.c:8 583979 #: ../glib/goption.c:861 3964 3980 msgid "[OPTION...]" 3965 3981 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 3966 3982 3967 #: ../glib/goption.c:97 43983 #: ../glib/goption.c:977 3968 3984 msgid "Help Options:" 3969 3985 msgstr "Настройки на помощта:" 3970 3986 3971 #: ../glib/goption.c:97 53987 #: ../glib/goption.c:978 3972 3988 msgid "Show help options" 3973 3989 msgstr "Показване на настройките на помощта" 3974 3990 3975 #: ../glib/goption.c:98 13991 #: ../glib/goption.c:984 3976 3992 msgid "Show all help options" 3977 3993 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 3978 3994 3979 #: ../glib/goption.c:104 33995 #: ../glib/goption.c:1047 3980 3996 msgid "Application Options:" 3981 3997 msgstr "Настройки на приложението:" 3982 3998 3983 #: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177 3999 #: ../glib/goption.c:1049 4000 msgid "Options:" 4001 msgstr "Настройки:" 4002 4003 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 3984 4004 #, c-format 3985 4005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 3986 4006 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 3987 4007 3988 #: ../glib/goption.c:11 17 ../glib/goption.c:11854008 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 3989 4009 #, c-format 3990 4010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 3992 4012 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 3993 4013 3994 #: ../glib/goption.c:114 24014 #: ../glib/goption.c:1148 3995 4015 #, c-format 3996 4016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 3998 4018 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 3999 4019 4000 #: ../glib/goption.c:115 04020 #: ../glib/goption.c:1156 4001 4021 #, c-format 4002 4022 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 4005 4025 "допустимите стойности" 4006 4026 4007 #: ../glib/goption.c:14 36 ../glib/goption.c:15154027 #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 4008 4028 #, c-format 4009 4029 msgid "Error parsing option %s" 4010 4030 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 4011 4031 4012 #: ../glib/goption.c:15 46 ../glib/goption.c:16594032 #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 4013 4033 #, c-format 4014 4034 msgid "Missing argument for %s" 4015 4035 msgstr "Липсва аргумент за %s" 4016 4036 4017 #: ../glib/goption.c:212 04037 #: ../glib/goption.c:2126 4018 4038 #, c-format 4019 4039 msgid "Unknown option %s" … … 4060 4080 #: ../glib/gregex.c:304 4061 4081 msgid "short utf8" 4062 msgstr "прекалено къс utf8"4082 msgstr "прекалено къс UTF-8" 4063 4083 4064 4084 #: ../glib/gregex.c:306 … … 4259 4279 #: ../glib/gregex.c:481 4260 4280 msgid "a numbered reference must not be zero" 4261 msgstr " численият указател не трябва да е „0“"4281 msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“" 4262 4282 4263 4283 #: ../glib/gregex.c:484 … … 4320 4340 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма" 4321 4341 4322 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:19 154342 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 4323 4343 #, c-format 4324 4344 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4325 4345 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" 4326 4346 4327 #: ../glib/gregex.c:131 24347 #: ../glib/gregex.c:1317 4328 4348 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4329 4349 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 4330 4350 4331 #: ../glib/gregex.c:13 164351 #: ../glib/gregex.c:1321 4332 4352 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4333 4353 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 4334 4354 4335 #: ../glib/gregex.c:132 44355 #: ../glib/gregex.c:1329 4336 4356 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4337 4357 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции" 4338 4358 4339 #: ../glib/gregex.c:1383 4359 #: ../glib/gregex.c:1358 4360 #, c-format 4361 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4362 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 4363 4364 #: ../glib/gregex.c:1438 4340 4365 #, c-format 4341 4366 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4342 4367 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 4343 4368 4344 #: ../glib/gregex.c:1425 4345 #, c-format 4346 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4347 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 4348 4349 #: ../glib/gregex.c:2347 4369 #: ../glib/gregex.c:2409 4350 4370 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 4351 4371 msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“" 4352 4372 4353 #: ../glib/gregex.c:2 3634373 #: ../glib/gregex.c:2425 4354 4374 msgid "hexadecimal digit expected" 4355 4375 msgstr "очаква се шестнадесетично число" 4356 4376 4357 #: ../glib/gregex.c:24 034377 #: ../glib/gregex.c:2465 4358 4378 msgid "missing '<' in symbolic reference" 4359 4379 msgstr "в символния указател липсва „<“" 4360 4380 4361 #: ../glib/gregex.c:24 124381 #: ../glib/gregex.c:2474 4362 4382 msgid "unfinished symbolic reference" 4363 4383 msgstr "незавършен символен указател" 4364 4384 4365 #: ../glib/gregex.c:24 194385 #: ../glib/gregex.c:2481 4366 4386 msgid "zero-length symbolic reference" 4367 4387 msgstr "символен указател с нулева дължина" 4368 4388 4369 #: ../glib/gregex.c:24 304389 #: ../glib/gregex.c:2492 4370 4390 msgid "digit expected" 4371 4391 msgstr "очаква се цифра" 4372 4392 4373 #: ../glib/gregex.c:2 4484393 #: ../glib/gregex.c:2510 4374 4394 msgid "illegal symbolic reference" 4375 4395 msgstr "неправилен символен указател" 4376 4396 4377 #: ../glib/gregex.c:25 104397 #: ../glib/gregex.c:2572 4378 4398 msgid "stray final '\\'" 4379 4399 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 4380 4400 4381 #: ../glib/gregex.c:25 144401 #: ../glib/gregex.c:2576 4382 4402 msgid "unknown escape sequence" 4383 4403 msgstr "непозната екранираща последователност" 4384 4404 4385 #: ../glib/gregex.c:25 244405 #: ../glib/gregex.c:2586 4386 4406 #, c-format 4387 4407 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" … … 4428 4448 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 4429 4449 4430 #: ../glib/gspawn.c:84 9../glib/gspawn-win32.c:12334450 #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4431 4451 #, c-format 4432 4452 msgid "Child process exited with code %ld" 4433 4453 msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" 4434 4454 4435 #: ../glib/gspawn.c:85 74455 #: ../glib/gspawn.c:852 4436 4456 #, c-format 4437 4457 msgid "Child process killed by signal %ld" 4438 4458 msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" 4439 4459 4440 #: ../glib/gspawn.c:8 644460 #: ../glib/gspawn.c:859 4441 4461 #, c-format 4442 4462 msgid "Child process stopped by signal %ld" 4443 4463 msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" 4444 4464 4445 #: ../glib/gspawn.c:8 714465 #: ../glib/gspawn.c:866 4446 4466 #, c-format 4447 4467 msgid "Child process exited abnormally" 4448 4468 msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" 4449 4469 4450 #: ../glib/gspawn.c:127 6../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:3474470 #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 4451 4471 #, c-format 4452 4472 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4453 4473 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" 4454 4474 4455 #: ../glib/gspawn.c:134 64475 #: ../glib/gspawn.c:1341 4456 4476 #, c-format 4457 4477 msgid "Failed to fork (%s)" 4458 4478 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 4459 4479 4460 #: ../glib/gspawn.c:149 5../glib/gspawn-win32.c:3704480 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 4461 4481 #, c-format 4462 4482 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4463 4483 msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)" 4464 4484 4465 #: ../glib/gspawn.c:150 54485 #: ../glib/gspawn.c:1500 4466 4486 #, c-format 4467 4487 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4468 4488 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 4469 4489 4470 #: ../glib/gspawn.c:151 54490 #: ../glib/gspawn.c:1510 4471 4491 #, c-format 4472 4492 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4473 4493 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 4474 4494 4475 #: ../glib/gspawn.c:15 244495 #: ../glib/gspawn.c:1519 4476 4496 #, c-format 4477 4497 msgid "Failed to fork child process (%s)" 4478 4498 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" 4479 4499 4480 #: ../glib/gspawn.c:15 324500 #: ../glib/gspawn.c:1527 4481 4501 #, c-format 4482 4502 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4483 4503 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 4484 4504 4485 #: ../glib/gspawn.c:155 64505 #: ../glib/gspawn.c:1551 4486 4506 #, c-format 4487 4507 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 4539 4559 "процес" 4540 4560 4541 #: ../glib/gutf8.c:7 804561 #: ../glib/gutf8.c:795 4542 4562 msgid "Failed to allocate memory" 4543 4563 msgstr "Неуспешно заделяне на памет" 4544 4564 4545 #: ../glib/gutf8.c:9 124565 #: ../glib/gutf8.c:928 4546 4566 msgid "Character out of range for UTF-8" 4547 4567 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 4548 4568 4549 #: ../glib/gutf8.c:10 12 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:11514550 #: ../glib/gutf8.c:11 60 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:13964569 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 4570 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 4551 4571 msgid "Invalid sequence in conversion input" 4552 4572 msgstr "Неправилна последователност на входа" 4553 4573 4554 #: ../glib/gutf8.c:13 10 ../glib/gutf8.c:14074574 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 4555 4575 msgid "Character out of range for UTF-16" 4556 4576 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 4557 4577 4558 #: ../glib/gutils.c:211 6 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:22494578 #: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250 4559 4579 #, c-format 4560 4580 msgid "%u byte" … … 4563 4583 msgstr[1] "%u B" 4564 4584 4565 #: ../glib/gutils.c:212 24585 #: ../glib/gutils.c:2123 4566 4586 #, c-format 4567 4587 msgid "%.1f KiB" 4568 4588 msgstr "%.1f KiB" 4569 4589 4570 #: ../glib/gutils.c:212 44590 #: ../glib/gutils.c:2125 4571 4591 #, c-format 4572 4592 msgid "%.1f MiB" 4573 4593 msgstr "%.1f MiB" 4574 4594 4575 #: ../glib/gutils.c:212 74595 #: ../glib/gutils.c:2128 4576 4596 #, c-format 4577 4597 msgid "%.1f GiB" 4578 4598 msgstr "%.1f GiB" 4579 4599 4580 #: ../glib/gutils.c:213 04600 #: ../glib/gutils.c:2131 4581 4601 #, c-format 4582 4602 msgid "%.1f TiB" 4583 4603 msgstr "%.1f TiB" 4584 4604 4585 #: ../glib/gutils.c:213 34605 #: ../glib/gutils.c:2134 4586 4606 #, c-format 4587 4607 msgid "%.1f PiB" 4588 4608 msgstr "%.1f PiB" 4589 4609 4590 #: ../glib/gutils.c:213 64610 #: ../glib/gutils.c:2137 4591 4611 #, c-format 4592 4612 msgid "%.1f EiB" 4593 4613 msgstr "%.1f EiB" 4594 4614 4595 #: ../glib/gutils.c:21 494615 #: ../glib/gutils.c:2150 4596 4616 #, c-format 4597 4617 msgid "%.1f kB" 4598 4618 msgstr "%.1f kb" 4599 4619 4600 #: ../glib/gutils.c:215 2 ../glib/gutils.c:22674620 #: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268 4601 4621 #, c-format 4602 4622 msgid "%.1f MB" 4603 4623 msgstr "%.1f MB" 4604 4624 4605 #: ../glib/gutils.c:215 5 ../glib/gutils.c:22724625 #: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273 4606 4626 #, c-format 4607 4627 msgid "%.1f GB" 4608 4628 msgstr "%.1f GB" 4609 4629 4610 #: ../glib/gutils.c:215 7 ../glib/gutils.c:22774630 #: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278 4611 4631 #, c-format 4612 4632 msgid "%.1f TB" 4613 4633 msgstr "%.1f TB" 4614 4634 4615 #: ../glib/gutils.c:216 0 ../glib/gutils.c:22824635 #: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283 4616 4636 #, c-format 4617 4637 msgid "%.1f PB" 4618 4638 msgstr "%.1f PB" 4619 4639 4620 #: ../glib/gutils.c:216 3 ../glib/gutils.c:22874640 #: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288 4621 4641 #, c-format 4622 4642 msgid "%.1f EB" … … 4624 4644 4625 4645 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 4626 #: ../glib/gutils.c:220 04646 #: ../glib/gutils.c:2201 4627 4647 #, c-format 4628 4648 msgid "%s byte" … … 4636 4656 #. * Please translate as literally as possible. 4637 4657 #. 4638 #: ../glib/gutils.c:226 24658 #: ../glib/gutils.c:2263 4639 4659 #, c-format 4640 4660 msgid "%.1f KB"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)