Changeset 3074


Ignore:
Timestamp:
Apr 9, 2016, 8:20:22 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r2972 r3074  
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
    45# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    56# This file is distributed under the same license as the totem package.
    67# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    78# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014.
     9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016.
    910# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
    1011# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
     
    1617"Project-Id-Version: totem master\n"
    1718"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 21:16+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2015-03-09 21:15+0200\n"
     19"POT-Creation-Date: 2016-04-09 08:18+0300\n"
     20"PO-Revision-Date: 2016-04-09 08:17+0300\n"
    2021"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2122"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2829#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
    2930#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
    30 #: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
     31#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
    3132msgid "Videos"
    3233msgstr "Видео клипове"
     
    4445"highlights from a number of web sites."
    4546msgstr ""
    46 "Изпълнението на видео, филми и клипове, известно още като „Totem“, е "
    47 "официалният видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който "
    48 "може да се търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по "
    49 "мрежата (чрез UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
     47"Програмата за изпълнение на видео, филми и клипове — „Totem“, е официалният "
     48"видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който може да се "
     49"търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по мрежата (чрез "
     50"UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
    5051
    5152#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
     
    5960#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
    6061msgid "Video thumbnailer for the file manager"
    61 msgstr "Изготвяне на мини изображения за файловия мениджър"
     62msgstr "Изготвяне на миниатюри за файловия мениджър"
    6263
    6364#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
     
    6768#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
    6869msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
    69 msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
     70msgstr ""
     71"видео;филм;клип;сериал;изпълнение;dvd;телевизия;tv;диск;video;movie;film;"
     72"clip;series;player;dvd;tv;disc;"
    7073
    7174#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
     
    191194"такива"
    192195
    193 #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
     196#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
    194197#: ../src/totem-properties-view.c:242
    195198msgid "Stereo"
     
    257260
    258261#. Tab label in the Preferences dialogue
    259 #: ../data/preferences.ui.h:18
    260 msgid "Display"
    261 msgstr "Визуални"
     262#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
     263#: ../src/totem-properties-view.c:285
     264msgid "Video"
     265msgstr "Видео"
    262266
    263267#: ../data/preferences.ui.h:19
     
    290294
    291295#: ../data/preferences.ui.h:26
     296msgid "Display"
     297msgstr "Визуални"
     298
     299#: ../data/preferences.ui.h:27
    292300msgid "Audio Output"
    293301msgstr "Изход на звука"
    294302
    295 #: ../data/preferences.ui.h:27
     303#: ../data/preferences.ui.h:28
    296304msgid "_Audio output type:"
    297305msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    298306
    299 #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
     307#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
    300308#: ../src/totem-properties-view.c:283
    301309msgid "Audio"
     
    330338msgstr "Контейнер:"
    331339
    332 #: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
    333 msgid "Video"
    334 msgstr "Видео"
    335 
    336340#: ../data/properties.ui.h:10
    337341msgid "Dimensions:"
     
    358362msgstr "Канали:"
    359363
     364#: ../data/shortcuts.ui.h:1
     365msgctxt "shortcut window"
     366msgid "General"
     367msgstr "Общи"
     368
     369#: ../data/shortcuts.ui.h:2
     370msgctxt "shortcut window"
     371msgid "Preferences"
     372msgstr "Настройки"
     373
     374#: ../data/shortcuts.ui.h:3
     375msgctxt "shortcut window"
     376msgid "Quit"
     377msgstr "Спиране на програмата"
     378
     379#: ../data/shortcuts.ui.h:4
     380msgctxt "shortcut window"
     381msgid "Volume"
     382msgstr "Сила на звука"
     383
     384#: ../data/shortcuts.ui.h:5
     385msgctxt "shortcut window"
     386msgid "Increase volume"
     387msgstr "Увеличаване на звука"
     388
     389#: ../data/shortcuts.ui.h:6
     390msgctxt "shortcut window"
     391msgid "Decrease volume"
     392msgstr "Намаляване на звука"
     393
     394#: ../data/shortcuts.ui.h:7
     395msgctxt "shortcut window"
     396msgid "View"
     397msgstr "Изглед"
     398
     399#: ../data/shortcuts.ui.h:8
     400msgctxt "shortcut window"
     401msgid "Toggle fullscreen"
     402msgstr "На цял екран"
     403
     404#: ../data/shortcuts.ui.h:9
     405msgctxt "shortcut window"
     406msgid "Exit fullscreen"
     407msgstr "Изход от цял екран"
     408
     409#: ../data/shortcuts.ui.h:10
     410msgctxt "shortcut window"
     411msgid "Zoom in"
     412msgstr "Увеличаване на образа"
     413
     414#: ../data/shortcuts.ui.h:11
     415msgctxt "shortcut window"
     416msgid "Zoom out"
     417msgstr "Намаляване на образа"
     418
     419#: ../data/shortcuts.ui.h:12
     420msgctxt "shortcut window"
     421msgid "Playback"
     422msgstr "Изпълнение"
     423
     424#: ../data/shortcuts.ui.h:13
     425msgctxt "shortcut window"
     426msgid "Play/Pause"
     427msgstr "Изпълнение/пауза"
     428
     429#: ../data/shortcuts.ui.h:14
     430msgctxt "shortcut window"
     431msgid "Previous video or chapter"
     432msgstr "Предишна глава / филм"
     433
     434#: ../data/shortcuts.ui.h:15
     435msgctxt "shortcut window"
     436msgid "Next video or chapter"
     437msgstr "Следваща глава / филм:"
     438
     439#: ../data/shortcuts.ui.h:16
     440msgctxt "shortcut window"
     441msgid "Skip"
     442msgstr "Прескачане"
     443
     444#: ../data/shortcuts.ui.h:17
     445msgctxt "shortcut window"
     446msgid "Go back 15 seconds"
     447msgstr "Назад 15 секунди"
     448
     449#: ../data/shortcuts.ui.h:18
     450msgctxt "shortcut window"
     451msgid "Go forward 60 seconds"
     452msgstr "Напред 60 секунди"
     453
     454#: ../data/shortcuts.ui.h:19
     455msgctxt "shortcut window"
     456msgid "Go back 5 seconds"
     457msgstr "Назад 5 секунди"
     458
     459#: ../data/shortcuts.ui.h:20
     460msgctxt "shortcut window"
     461msgid "Go forward 15 seconds"
     462msgstr "Напред 15 секунди"
     463
     464#: ../data/shortcuts.ui.h:21
     465msgctxt "shortcut window"
     466msgid "Go back 3 minutes"
     467msgstr "Назад 3 минути"
     468
     469#: ../data/shortcuts.ui.h:22
     470msgctxt "shortcut window"
     471msgid "Go forward 10 minutes"
     472msgstr "Напред 10 минути"
     473
     474#: ../data/shortcuts.ui.h:23
     475msgctxt "shortcut window"
     476msgid "Skip to…"
     477msgstr "_Прескачане до…"
     478
     479#: ../data/shortcuts.ui.h:24
     480msgctxt "shortcut window"
     481msgid "DVD menu navigation"
     482msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
     483
     484#: ../data/shortcuts.ui.h:25
     485msgctxt "shortcut window"
     486msgid "Navigate up"
     487msgstr "Нагоре"
     488
     489#: ../data/shortcuts.ui.h:26
     490msgctxt "shortcut window"
     491msgid "Navigate down"
     492msgstr "Надолу"
     493
     494#: ../data/shortcuts.ui.h:27
     495msgctxt "shortcut window"
     496msgid "Navigate left"
     497msgstr "Наляво"
     498
     499#: ../data/shortcuts.ui.h:28
     500msgctxt "shortcut window"
     501msgid "Navigate right"
     502msgstr "Надясно"
     503
    360504#: ../data/totem.ui.h:1
    361505msgid "Prefere_nces"
     
    363507
    364508#: ../data/totem.ui.h:2
     509msgid "_Keyboard Shortcuts"
     510msgstr "_Клавишни комбинации"
     511
     512#: ../data/totem.ui.h:3
    365513msgid "_Help"
    366514msgstr "Помо_щ"
    367515
    368 #: ../data/totem.ui.h:3
     516#: ../data/totem.ui.h:4
    369517msgid "_Quit"
    370518msgstr "_Спиране на програмата"
    371519
    372 #: ../data/totem.ui.h:4
     520#: ../data/totem.ui.h:5
    373521msgid "Add _Local Video…"
    374522msgstr "Добавяне на _локален филм"
    375523
    376 #: ../data/totem.ui.h:5
     524#: ../data/totem.ui.h:6
    377525msgid "Add _Web Video…"
    378526msgstr "Добавяне на филм от_мрежата"
    379527
    380 #: ../data/totem.ui.h:6
     528#: ../data/totem.ui.h:7
    381529msgid "_Aspect Ratio"
    382530msgstr "_Съотношението на екрана"
    383531
    384 #: ../data/totem.ui.h:7
     532#: ../data/totem.ui.h:8
    385533msgctxt "Aspect ratio"
    386534msgid "Auto"
    387535msgstr "Автоматично"
    388536
    389 #: ../data/totem.ui.h:8
     537#: ../data/totem.ui.h:9
    390538msgctxt "Aspect ratio"
    391539msgid "Square"
    392540msgstr "Квадратно"
    393541
    394 #: ../data/totem.ui.h:9
     542#: ../data/totem.ui.h:10
    395543msgctxt "Aspect ratio"
    396544msgid "4∶3 (TV)"
    397545msgstr "4:3 (телевизия)"
    398546
    399 #: ../data/totem.ui.h:10
     547#: ../data/totem.ui.h:11
    400548msgctxt "Aspect ratio"
    401549msgid "16∶9 (Widescreen)"
    402550msgstr "16:9 (широк екран)"
    403551
    404 #: ../data/totem.ui.h:11
     552#: ../data/totem.ui.h:12
    405553msgctxt "Aspect ratio"
    406554msgid "2.11∶1 (DVB)"
    407555msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    408556
    409 #: ../data/totem.ui.h:12
     557#: ../data/totem.ui.h:13
    410558msgid "Zoom In"
    411559msgstr "Увеличаване"
    412560
    413 #: ../data/totem.ui.h:13
     561#: ../data/totem.ui.h:14
    414562msgid "Switch An_gles"
    415563msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    416564
    417 #: ../data/totem.ui.h:14
     565#: ../data/totem.ui.h:15
    418566msgid "_Languages"
    419567msgstr "_Езици"
    420568
    421 #: ../data/totem.ui.h:15
     569#: ../data/totem.ui.h:16
    422570msgid "S_ubtitles"
    423571msgstr "_Субтитри"
    424572
    425 #: ../data/totem.ui.h:16
     573#: ../data/totem.ui.h:17
    426574msgid "_Select Text Subtitles…"
    427575msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    428576
    429 #: ../data/totem.ui.h:17
     577#: ../data/totem.ui.h:18
    430578msgid "_Eject"
    431579msgstr "_Изваждане"
    432580
    433 #: ../data/totem.ui.h:18
     581#: ../data/totem.ui.h:19
    434582msgid "_Repeat"
    435583msgstr "_Повторение"
    436584
    437 #: ../data/totem.ui.h:19
     585#: ../data/totem.ui.h:20
    438586msgid "_DVD Menu"
    439587msgstr "_Меню за DVD"
    440588
    441 #: ../data/totem.ui.h:20
     589#: ../data/totem.ui.h:21
    442590msgid "_Title Menu"
    443591msgstr "На_чално меню"
    444592
    445 #: ../data/totem.ui.h:21
     593#: ../data/totem.ui.h:22
    446594msgid "A_udio Menu"
    447595msgstr "Меню за _звука"
    448596
    449 #: ../data/totem.ui.h:22
     597#: ../data/totem.ui.h:23
    450598msgid "_Angle Menu"
    451599msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    452600
    453 #: ../data/totem.ui.h:23
     601#: ../data/totem.ui.h:24
    454602msgid "_Chapter Menu"
    455603msgstr "Меню за избор на _глава"
     
    464612msgstr "--:--"
    465613
    466 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
     614#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
    467615msgid "Password requested for RTSP server"
    468616msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
    469617
    470 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
     618#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
    471619#, c-format
    472620msgid "Audio Track #%d"
    473621msgstr "Аудио № %d"
    474622
    475 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
     623#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
    476624#, c-format
    477625msgid "Subtitle #%d"
    478626msgstr "Субтитри № %d"
    479627
    480 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
     628#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
    481629msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    482630msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
    483631
    484 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
     632#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
    485633msgid "The connection to this server was refused."
    486634msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
    487635
    488 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
     636#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
    489637msgid "The specified movie could not be found."
    490638msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
    491639
    492 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
     640#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
    493641msgid "The server refused access to this file or stream."
    494642msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
    495643
    496 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
     644#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
    497645msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    498646msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
    499647
    500 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
     648#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
    501649msgid "You are not allowed to open this file."
    502650msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
    503651
    504 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
     652#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
    505653msgid "This location is not a valid one."
    506654msgstr "Местоположението е грешно."
    507655
    508 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
     656#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
    509657msgid "The movie could not be read."
    510658msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    511659
    512660#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    513 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
    514 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
     661#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
     662#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
    515663#, c-format
    516664msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    528676"%s"
    529677
    530 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
     678#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
    531679msgid ""
    532680"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
     
    535683"блокира."
    536684
    537 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
     685#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
    538686msgid ""
    539687"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
     
    544692"за да гледате някои видове филми"
    545693
    546 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
     694#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
    547695msgid ""
    548696"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
     
    552700"локално."
    553701
    554 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
     702#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
    555703msgid "Surround"
    556704msgstr "обемен звук"
    557705
    558 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
     706#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
    559707msgid "Mono"
    560708msgstr "моно"
    561709
    562 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
     710#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
    563711msgid "Media contains no supported video streams."
    564712msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    565713
    566 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
     714#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
    567715msgid ""
    568716"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
     
    572720"правилно."
    573721
    574 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
     722#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
    575723msgid "Unable to play the file"
    576724msgstr "Файлът не може да бъде показан"
    577725
    578 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
     726#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
    579727#, c-format
    580728msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
     
    588736#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
    589737#. * 'Software' in case of gnome-software.
    590 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
     738#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
    591739#, c-format
    592740msgid "_Find in %s"
     
    659807msgctxt "Dimensions"
    660808msgid "N/A"
    661 msgstr "Липсват"
     809msgstr "Липсва"
    662810
    663811#. Video Codec
     
    692840#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
    693841msgid "0 Hz"
    694 msgstr "0 Hz"
     842msgstr "0Hz"
    695843
    696844#. Channels
     
    767915msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    768916
    769 #: ../src/totem-grilo.c:284
     917#: ../src/totem-grilo.c:285
    770918#, c-format
    771919msgid "Season %d Episode %d"
     
    774922#. translators: The first item is the show name, for example:
    775923#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
    776 #: ../src/totem-grilo.c:321
     924#: ../src/totem-grilo.c:322
    777925#, c-format
    778926msgid "%s (Season %d Episode %d)"
    779927msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
    780928
    781 #: ../src/totem-grilo.c:671
     929#: ../src/totem-grilo.c:677
    782930msgid "Browse Error"
    783931msgstr "Грешка при разглеждане"
    784932
    785 #: ../src/totem-grilo.c:812
     933#: ../src/totem-grilo.c:818
    786934msgid "Search Error"
    787935msgstr "Грешка при търсене"
    788936
    789 #: ../src/totem-grilo.c:1266
     937#: ../src/totem-grilo.c:1272
    790938msgid "Local"
    791939msgstr "Локални"
    792940
    793 #: ../src/totem-grilo.c:1863
     941#: ../src/totem-grilo.c:1873
    794942msgid "Channels"
    795943msgstr "Канали"
     
    842990
    843991#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    844 #: ../src/totem-menu.c:419
     992#: ../src/totem-menu.c:435
    845993msgid "None"
    846994msgstr "Без"
    847995
    848996#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    849 #: ../src/totem-menu.c:423
     997#: ../src/totem-menu.c:439
    850998msgctxt "Language"
    851999msgid "Auto"
    8521000msgstr "Автоматично"
    8531001
    854 #: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
     1002#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
    8551003msgid "Pause"
    8561004msgstr "Пауза"
    8571005
    858 #: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
    859 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
     1006#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
     1007#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
    8601008msgid "Play"
    8611009msgstr "Изпълнение"
    8621010
    863 #: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
    864 #: ../src/totem-object.c:2042
     1011#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
     1012#: ../src/totem-object.c:1987
    8651013#, c-format
    8661014msgid "Totem could not play '%s'."
    8671015msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    8681016
    869 #: ../src/totem-object.c:2184
     1017#: ../src/totem-object.c:2158
    8701018msgid "Totem could not display the help contents."
    8711019msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    8721020
    873 #: ../src/totem-object.c:2424
     1021#: ../src/totem-object.c:2419
    8741022msgid "An error occurred"
    8751023msgstr "Получи се грешка"
    8761024
    877 #: ../src/totem-object.c:3755
     1025#: ../src/totem-object.c:3759
    8781026msgid "Previous Chapter/Movie"
    879 msgstr "Предишна глава/филм"
    880 
    881 #: ../src/totem-object.c:3761
     1027msgstr "Предишна глава / филм"
     1028
     1029#: ../src/totem-object.c:3765
    8821030msgid "Play / Pause"
    883 msgstr "Изпълнение/пауза"
    884 
    885 #: ../src/totem-object.c:3767
     1031msgstr "Изпълнение / пауза"
     1032
     1033#: ../src/totem-object.c:3771
    8861034msgid "Next Chapter/Movie"
    887 msgstr "Следваща глава/филм"
    888 
    889 #: ../src/totem-object.c:3987
     1035msgstr "Следваща глава / филм"
     1036
     1037#: ../src/totem-object.c:3980
    8901038msgid "Totem could not startup."
    8911039msgstr "Totem не може да се стартира."
    8921040
    893 #: ../src/totem-object.c:3987
     1041#: ../src/totem-object.c:3980
    8941042msgid "No reason."
    8951043msgstr "Няма причина."
     
    9001048
    9011049#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
    902 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
    903 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
    904 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
     1050#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
    9051051#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
    906 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
     1052#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
    9071053msgid "_Cancel"
    9081054msgstr "_Отказ"
    9091055
    9101056#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
    911 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
    9121057msgid "_Add"
    9131058msgstr "_Добавяне"
     
    9151060#: ../src/totem-options.c:49
    9161061msgid "Play/Pause"
    917 msgstr "Изпълнение/пауза"
     1062msgstr "Изпълнение / пауза"
    9181063
    9191064#: ../src/totem-options.c:52
     
    9691114msgstr "Филми за изпълнение"
    9701115
    971 #: ../src/totem-options.c:99
     1116#: ../src/totem-options.c:100
    9721117msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
    9731118msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
     
    9801125msgstr "Заглавие %d"
    9811126
    982 #: ../src/totem-playlist.c:1001
     1127#: ../src/totem-playlist.c:992
    9831128#, c-format
    9841129msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
     
    10461191msgstr "Добавяне към любимите"
    10471192
    1048 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
     1193#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
     1194msgctxt "button"
     1195msgid "Play"
     1196msgstr "Изпълнение"
     1197
     1198#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
    10491199msgid "Shuffle"
    10501200msgstr "Разбъркано"
    10511201
    1052 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
     1202#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
    10531203msgid "Delete"
    10541204msgstr "Изтриване"
     
    11991349#, c-format
    12001350msgid "%s / %s"
    1201 msgstr "%s/%s"
     1351msgstr "%s / %s"
    12021352
    12031353#. Seeking to Time / Total Length
     
    12051355#, c-format
    12061356msgid "Seek to %s / %s"
    1207 msgstr "Търсене до %s/%s"
    1208 
    1209 #: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
     1357msgstr "Търсене до %s / %s"
     1358
     1359#: ../src/totem-uri.c:329
    12101360msgid "All files"
    12111361msgstr "Всички файлове"
     
    12231373msgstr "Шрифт за субтитрите"
    12241374
    1225 #: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
     1375#: ../src/totem-uri.c:400
    12261376msgid "_Open"
    12271377msgstr "_Отваряне"
     
    12341384#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
    12351385#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
    1236 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
     1386#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
    12371387#, c-format
    12381388msgid ""
     
    12421392msgstr ""
    12431393"<b>%s</b>: %s\n"
    1244 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
     1394"<b>%s</b>: %d × %d\n"
    12451395"<b>%s</b>: %s"
    12461396
    1247 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
     1397#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
    12481398msgid "Filename"
    12491399msgstr "Име на файл"
    12501400
    1251 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
     1401#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
    12521402msgid "Resolution"
    12531403msgstr "Разделителна способност"
    12541404
    1255 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
     1405#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
    12561406msgid "Duration"
    12571407msgstr "Продължителност"
     
    12591409#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
    12601410msgid "Apple Trailers"
    1261 msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Епъл"
     1411msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
    12621412
    12631413#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
     
    12651415msgstr ""
    12661416"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
    1267 "реклами на предстоящи филми на Епъл"
     1417"реклами на предстоящи филми на Apple"
    12681418
    12691419#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
     
    13091459msgid "Copy (S)VCD…"
    13101460msgstr "Копиране на (S)VCD…"
    1311 
    1312 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
    1313 msgid "Name for new chapter:"
    1314 msgstr "Въведете ново име на глава:"
    1315 
    1316 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
    1317 msgid "_Remove Chapter"
    1318 msgstr "Пре_махване на глава"
    1319 
    1320 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
    1321 msgid "Remove the chapter from the list"
    1322 msgstr "Премахване на главата от списъка"
    1323 
    1324 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
    1325 msgid "_Go to Chapter"
    1326 msgstr "_Към глава"
    1327 
    1328 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
    1329 msgid "Go to the chapter in the movie"
    1330 msgstr "Отиване на глава във филма"
    1331 
    1332 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
    1333 msgid "Add Chapter…"
    1334 msgstr "Добавяне на глава…"
    1335 
    1336 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
    1337 msgid "Remove Chapter"
    1338 msgstr "Премахване на глава"
    1339 
    1340 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
    1341 msgid "Go to Chapter"
    1342 msgstr "Преминаване към глава"
    1343 
    1344 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
    1345 msgid "Save Changes"
    1346 msgstr "Запазване на промените"
    1347 
    1348 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
    1349 msgid "No chapter data"
    1350 msgstr "Няма данни за главата"
    1351 
    1352 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
    1353 msgid "Load Chapters…"
    1354 msgstr "Зареждане на глави…"
    1355 
    1356 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
    1357 msgid "Load chapters from an external CMML file"
    1358 msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
    1359 
    1360 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
    1361 msgid "Add New Chapters"
    1362 msgstr "Добавяне на глави"
    1363 
    1364 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
    1365 msgid "Create a new chapter list for the movie"
    1366 msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
    1367 
    1368 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
    1369 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
    1370 msgid "Chapters"
    1371 msgstr "Глави"
    1372 
    1373 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
    1374 msgid "Support chapter markers in movies"
    1375 msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
    1376 
    1377 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
    1378 #, c-format
    1379 msgid ""
    1380 "<b>Title: </b>%s\n"
    1381 "<b>Start time: </b>%s"
    1382 msgstr ""
    1383 "<b>Заглавие: </b>%s\n"
    1384 "<b>Начален момент: </b>%s"
    1385 
    1386 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
    1387 msgid "Error while reading file with chapters"
    1388 msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
    1389 
    1390 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
    1391 msgid "Chapter with the same time already exists"
    1392 msgstr "Вече има глава по същото време"
    1393 
    1394 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
    1395 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
    1396 msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
    1397 
    1398 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
    1399 msgid "Error while writing file with chapters"
    1400 msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
    1401 
    1402 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
    1403 msgid "Error occurred while saving chapters"
    1404 msgstr "Грешка при запазване на главите"
    1405 
    1406 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
    1407 msgid ""
    1408 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
    1409 msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
    1410 
    1411 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
    1412 msgid "Open Chapter File"
    1413 msgstr "Отваряне на файл с глава"
    1414 
    1415 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
    1416 msgid "Supported files"
    1417 msgstr "Поддържани файлове"
    1418 
    1419 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
    1420 msgid "Chapter Screenshot"
    1421 msgstr "Кадър от главата"
    1422 
    1423 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
    1424 msgid "Chapter Title"
    1425 msgstr "Заглавие на главата"
    1426 
    1427 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
    1428 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
    1429 msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
    1430 
    1431 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
    1432 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
    1433 msgid "Close without Saving"
    1434 msgstr "Затваряне без запазване"
    1435 
    1436 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
    1437 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
    1438 msgid "Save"
    1439 msgstr "Запазване"
    1440 
    1441 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
    1442 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
    1443 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    1444 
    1445 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
    1446 msgid "Add Chapter"
    1447 msgstr "Добавяне на глава"
    14481461
    14491462#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
     
    15371550msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
    15381551
    1539 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
     1552#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
    15401553msgid "Brazilian Portuguese"
    15411554msgstr "португалско (бразилско)"
    15421555
    1543 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
     1556#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
    15441557msgid "Searching for subtitles…"
    15451558msgstr "Търсене на субтитри…"
    15461559
    1547 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
    1548 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
     1560#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
     1561#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
    15491562msgid "Downloading the subtitles…"
    15501563msgstr "Изтегляне на субтитри…"
    15511564
    1552 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
     1565#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
    15531566msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
    15541567msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
    15551568
    1556 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
    1557 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
     1569#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
     1570#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
    15581571msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
    15591572msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
    15601573
    1561 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
     1574#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
    15621575msgid "No results found."
    15631576msgstr "Няма резултати."
    15641577
    1565 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
     1578#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
    15661579msgid "Subtitles"
    15671580msgstr "Субтитри"
     
    15691582#. translators comment:
    15701583#. This is the file-type of the subtitle file detected
    1571 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
     1584#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
    15721585msgid "Format"
    15731586msgstr "Формат"
     
    15751588#. translators comment:
    15761589#. This is a rating of the quality of the subtitle
    1577 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
     1590#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
    15781591msgid "Rating"
    15791592msgstr "Оценка"
    15801593
    1581 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
     1594#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
    15821595msgid "_Download Movie Subtitles…"
    15831596msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
    15841597
    1585 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
     1598#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
    15861599msgid "Searching subtitles…"
    15871600msgstr "Търсене на субтитри…"
     
    16331646msgstr ""
    16341647"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
    1635 "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
     1648"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“."
    16361649
    16371650#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
    16381651msgid "Python Console"
    1639 msgstr "Конзола на Питон"
     1652msgstr "Конзола на Python"
    16401653
    16411654#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
    16421655msgid "Interactive Python console"
    1643 msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
     1656msgstr "Интерактивна конзола на Python"
    16441657
    16451658#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
    16461659msgid "_Python Console"
    1647 msgstr "_Конзола на Питон"
     1660msgstr "_Конзола на Python"
    16481661
    16491662#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
    16501663msgid "Python Debugger"
    1651 msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
     1664msgstr "Изчистване на грешки на Python"
    16521665
    16531666#. pylint: disable-msg=E1101
     
    16591672#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
    16601673msgid "Totem Python Console"
    1661 msgstr "Конзола на Питон за Totem"
     1674msgstr "Конзола на Python за Totem"
    16621675
    16631676#. pylint: disable-msg=W0613
     
    16741687#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
    16751688msgid "Recent files"
    1676 msgstr "Скоро отваряне файлове"
     1689msgstr "Скоро отваряни файлове"
    16771690
    16781691#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
     
    18071820
    18081821#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
    1809 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
     1822#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
    18101823msgid "Skip To"
    18111824msgstr "Прескачане до"
     
    18211834#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
    18221835#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
    1823 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
     1836#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
    18241837msgid "second"
    18251838msgid_plural "seconds"
     
    18311844#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
    18321845#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
    1833 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
     1846#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
    18341847msgctxt "Skip To label length"
    18351848msgid "7"
    18361849msgstr "7"
    18371850
    1838 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
     1851#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
    18391852msgid "_Skip To"
    18401853msgstr "_Прескачане до"
     
    18461859#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
    18471860msgid "Vimeo"
    1848 msgstr "Вимео"
     1861msgstr "Vimeo"
    18491862
    18501863#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
    18511864msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
    1852 msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Вимео"
     1865msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo"
    18531866
    18541867#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
     
    18591872msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
    18601873msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"
     1874
     1875#~ msgid "_Remove Chapter"
     1876#~ msgstr "Пре_махване на глава"
     1877
     1878#~ msgid "Remove the chapter from the list"
     1879#~ msgstr "Премахване на главата от списъка"
     1880
     1881#~ msgid "_Go to Chapter"
     1882#~ msgstr "_Към глава"
     1883
     1884#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
     1885#~ msgstr "Отиване на глава във филма"
     1886
     1887#~ msgid "Add Chapter…"
     1888#~ msgstr "Добавяне на глава…"
     1889
     1890#~ msgid "Remove Chapter"
     1891#~ msgstr "Премахване на глава"
     1892
     1893#~ msgid "Go to Chapter"
     1894#~ msgstr "Преминаване към глава"
     1895
     1896#~ msgid "Save Changes"
     1897#~ msgstr "Запазване на промените"
     1898
     1899#~ msgid "No chapter data"
     1900#~ msgstr "Няма данни за главата"
     1901
     1902#~ msgid "Load Chapters…"
     1903#~ msgstr "Зареждане на глави…"
     1904
     1905#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
     1906#~ msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
     1907
     1908#~ msgid "Add New Chapters"
     1909#~ msgstr "Добавяне на глави"
     1910
     1911#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
     1912#~ msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
     1913
     1914#~ msgid "Chapters"
     1915#~ msgstr "Глави"
     1916
     1917#~ msgid "Support chapter markers in movies"
     1918#~ msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
     1919
     1920#~ msgid ""
     1921#~ "<b>Title: </b>%s\n"
     1922#~ "<b>Start time: </b>%s"
     1923#~ msgstr ""
     1924#~ "<b>Заглавие: </b>%s\n"
     1925#~ "<b>Начален момент: </b>%s"
     1926
     1927#~ msgid "Error while reading file with chapters"
     1928#~ msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
     1929
     1930#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
     1931#~ msgstr "Вече има глава по същото време"
     1932
     1933#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
     1934#~ msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
     1935
     1936#~ msgid "Error while writing file with chapters"
     1937#~ msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
     1938
     1939#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
     1940#~ msgstr "Грешка при запазване на главите"
     1941
     1942#~ msgid ""
     1943#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
     1944#~ "movie."
     1945#~ msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
     1946
     1947#~ msgid "Open Chapter File"
     1948#~ msgstr "Отваряне на файл с глава"
     1949
     1950#~ msgid "Supported files"
     1951#~ msgstr "Поддържани файлове"
     1952
     1953#~ msgid "Chapter Screenshot"
     1954#~ msgstr "Кадър от главата"
     1955
     1956#~ msgid "Chapter Title"
     1957#~ msgstr "Заглавие на главата"
     1958
     1959#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
     1960#~ msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
     1961
     1962#~ msgid "Close without Saving"
     1963#~ msgstr "Затваряне без запазване"
     1964
     1965#~ msgid "Save"
     1966#~ msgstr "Запазване"
     1967
     1968#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
     1969#~ msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
     1970
     1971#~ msgid "Add Chapter"
     1972#~ msgstr "Добавяне на глава"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.