Changeset 3253
- Timestamp:
- Sep 24, 2018, 12:20:03 AM (7 years ago)
- Location:
- non-gtk/stellarium
- Files:
-
- 3 edited
-
bg.po (modified) (436 diffs)
-
github-io_bg.po (modified) (17 diffs)
-
remotecontrol_bg.po (modified) (4 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3251 r3253 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: stellarium 0.18. 1\n"14 "Project-Id-Version: stellarium 0.18.2\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 16 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:37+0700\n" 17 "PO-Revision-Date: 2018-0 6-17 13:07+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2018-09-22 13:38+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" … … 37 37 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787 src/core/modules/Nebula.cpp:245 38 38 #: src/core/modules/Nebula.cpp:247 src/core/modules/Planet.cpp:422 39 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 35src/core/modules/Comet.cpp:16939 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:200 src/core/modules/Comet.cpp:169 40 40 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:195 41 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 6242 #: src/ui_configurationDialog.h:149 4plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:28043 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:52 241 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:476 42 #: src/ui_configurationDialog.h:1492 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:280 43 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:520 44 44 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132 plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 45 45 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:182 … … 64 64 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:79 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:85 65 65 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:60 src/core/modules/HipsMgr.cpp:138 66 #: src/core/StelApp.cpp:567 src/core/StelCore.cpp:2 5566 #: src/core/StelApp.cpp:567 src/core/StelCore.cpp:260 67 67 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89 src/StelMainView.cpp:815 68 68 msgid "Display Options" … … 104 104 msgstr "Граници на съзвездията" 105 105 106 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:144 src/ui_configurationDialog.h:163 2106 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:144 src/ui_configurationDialog.h:1630 107 107 msgid "Select single constellation" 108 108 msgstr "Избиране на отделно съзвездие" … … 116 116 msgstr "Избор на всички съзвездия" 117 117 118 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:450 src/ui_viewDialog.h:250 6118 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:450 src/ui_viewDialog.h:2507 119 119 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 120 120 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:255 … … 134 134 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина" 135 135 136 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:637 src/ui_viewDialog.h:277 7136 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:637 src/ui_viewDialog.h:2778 137 137 msgid "Meridian" 138 138 msgstr "Меридиан" … … 158 158 msgstr "Кръг на прецесия" 159 159 160 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:662 src/ui_viewDialog.h:276 6160 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:662 src/ui_viewDialog.h:2767 161 161 msgid "Horizon" 162 162 msgstr "Хоризонт" … … 171 171 172 172 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:675 src/ui_viewDialog.h:278 1173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:675 src/ui_viewDialog.h:2782 174 174 msgid "O./C. longitude" 175 175 msgstr "Дължина оп./съед." 176 176 177 177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:679 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245 178 #: src/ui_viewDialog.h:283 0178 #: src/ui_viewDialog.h:2831 179 179 msgid "Prime Vertical" 180 180 msgstr "Основен вертикал" … … 253 253 msgstr "Екваториална мрежа" 254 254 255 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1229 src/ui_viewDialog.h:286 0255 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1229 src/ui_viewDialog.h:2861 256 256 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:338 257 257 msgid "Azimuthal grid" … … 299 299 msgstr "Еклиптична мрежа" 300 300 301 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1239 src/ui_viewDialog.h:289 5301 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1239 src/ui_viewDialog.h:2896 302 302 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 303 303 msgid "Galactic grid" 304 304 msgstr "Галактична мрежа" 305 305 306 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1240 src/ui_viewDialog.h:275 0306 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1240 src/ui_viewDialog.h:2751 307 307 msgid "Galactic equator" 308 308 msgstr "Галактичен екватор" 309 309 310 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1241 src/ui_viewDialog.h:288 4310 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1241 src/ui_viewDialog.h:2885 311 311 msgid "Supergalactic grid" 312 312 msgstr "Свръхгалактична мрежа" 313 313 314 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1242 src/ui_viewDialog.h:277 3314 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1242 src/ui_viewDialog.h:2774 315 315 msgid "Supergalactic equator" 316 316 msgstr "Свръхгалактичен екватор" … … 353 353 msgstr "Полюси на еклиптиката" 354 354 355 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1253 src/ui_viewDialog.h:283 8355 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1253 src/ui_viewDialog.h:2839 356 356 msgid "Galactic poles" 357 357 msgstr "Галактични полюси" 358 358 359 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1254 src/ui_viewDialog.h:279 6359 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1254 src/ui_viewDialog.h:2797 360 360 msgid "Supergalactic poles" 361 361 msgstr "Свръхгалактични полюси" … … 385 385 msgstr "Мъгла" 386 386 387 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:472 src/ui_viewDialog.h:279 2387 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:472 src/ui_viewDialog.h:2793 388 388 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:315 389 389 msgid "Cardinal points" … … 402 402 msgstr "Етикети на пейзажа" 403 403 404 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:476 src/ui_viewDialog.h:252 4404 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:476 src/ui_viewDialog.h:2525 405 405 msgid "Light pollution data from locations database" 406 406 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" … … 419 419 420 420 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:886 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:233 421 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 5422 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 5423 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 5424 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 4421 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:93 422 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:433 423 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:223 424 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 425 425 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:95 426 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:11 9426 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 427 427 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 428 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 3429 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:16 8430 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:13 6428 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 429 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:166 430 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:134 431 431 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:87 432 432 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 433 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:21 8433 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:216 434 434 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:129 435 435 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:447 436 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:26 8436 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:266 437 437 msgid "Author" 438 438 msgstr "Автор" … … 1151 1151 1152 1152 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:802 src/core/modules/Planet.cpp:581 1153 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 641153 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:329 1154 1154 msgid "Diameter" 1155 1155 msgstr "Диаметър" … … 1158 1158 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:803 src/core/modules/Planet.cpp:468 1159 1159 #: src/core/modules/Planet.cpp:493 src/core/modules/Planet.cpp:584 1160 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 73 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2961161 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 64src/core/modules/Comet.cpp:1941160 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:238 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:261 1161 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:329 src/core/modules/Comet.cpp:194 1162 1162 #: src/core/modules/Comet.cpp:314 src/gui/StelGuiItems.cpp:755 1163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 526plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3031163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4615 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:303 1164 1164 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:307 1165 1165 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 … … 1185 1185 1186 1186 #: src/core/modules/Nebula.cpp:253 src/core/modules/Nebula.cpp:263 1187 #: src/core/modules/Planet.cpp:431 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 441187 #: src/core/modules/Planet.cpp:431 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:209 1188 1188 #: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:63 1189 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 4781190 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 13plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1401189 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2507 1190 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2548 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:140 1191 1191 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:155 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:136 1192 1192 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:312 … … 1199 1199 1200 1200 #: src/core/modules/Nebula.cpp:258 src/core/modules/Planet.cpp:429 1201 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 42src/core/modules/Comet.cpp:1761201 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:207 src/core/modules/Comet.cpp:176 1202 1202 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:61 src/core/modules/StarWrapper.cpp:206 1203 1203 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:287 … … 1211 1211 msgstr "Фотометрична система" 1212 1212 1213 #: src/core/modules/Nebula.cpp:268 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 621213 #: src/core/modules/Nebula.cpp:268 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:227 1214 1214 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:67 src/core/modules/StarWrapper.cpp:216 1215 1215 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:143 … … 1226 1226 1227 1227 #: src/core/modules/Nebula.cpp:284 src/core/modules/Nebula.cpp:286 1228 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 49 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6511228 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:663 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:665 1229 1229 msgctxt "magnitude" 1230 1230 msgid "mag" 1231 1231 msgstr "вeл." 1232 1232 1233 #: src/core/modules/Nebula.cpp:284 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 491234 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 55 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7541235 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 35 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9111236 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 9951233 #: src/core/modules/Nebula.cpp:284 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:663 1234 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:669 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:768 1235 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:849 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:925 1236 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1009 1237 1237 msgid "arcmin" 1238 1238 msgstr "дъгова минута" 1239 1239 1240 #: src/core/modules/Nebula.cpp:286 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 511240 #: src/core/modules/Nebula.cpp:286 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:665 1241 1241 msgid "arcsec" 1242 1242 msgstr "дъгова секунда" … … 1246 1246 msgstr "Индекс на контраста" 1247 1247 1248 #: src/core/modules/Nebula.cpp:308 src/ui_configurationDialog.h:149 81248 #: src/core/modules/Nebula.cpp:308 src/ui_configurationDialog.h:1496 1249 1249 msgid "Size" 1250 1250 msgstr "Размер" … … 1266 1266 1267 1267 #: src/core/modules/Nebula.cpp:351 src/core/modules/Nebula.cpp:386 1268 #: src/core/modules/Planet.cpp:503 src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 3051268 #: src/core/modules/Planet.cpp:503 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:270 1269 1269 #: src/core/modules/Comet.cpp:232 src/core/modules/StarWrapper.cpp:246 1270 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25241271 #: src/ui_configurationDialog.h:1 500plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1551270 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2518 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2559 1271 #: src/ui_configurationDialog.h:1498 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 1272 1272 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:168 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 1273 1273 msgid "Distance" … … 1705 1705 #. TRANSLATORS: Type of object 1706 1706 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1574 src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 1707 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:188 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 721707 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:188 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1086 1708 1708 #: src/translations.h:54 1709 1709 msgid "star" … … 1738 1738 msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе" 1739 1739 1740 #: src/core/modules/Planet.cpp:435 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 531741 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 57src/core/modules/Comet.cpp:1871740 #: src/core/modules/Planet.cpp:435 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:218 1741 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:222 src/core/modules/Comet.cpp:187 1742 1742 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:212 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:140 1743 1743 msgid "Absolute Magnitude" … … 1755 1755 1756 1756 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 1757 #: src/core/modules/Planet.cpp:466 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:271 1758 #: src/core/modules/Comet.cpp:203 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:447 1759 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:752 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:833 1760 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:909 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:993 1761 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1316 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1353 1762 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2457 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4580 1757 #: src/core/modules/Planet.cpp:466 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:236 1758 #: src/core/modules/Comet.cpp:203 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:461 1759 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:766 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:847 1760 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:923 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1007 1761 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1330 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1367 1762 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4669 1763 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4734 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4893 1763 1764 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354 1764 1765 msgctxt "distance, astronomical unit" … … 1768 1769 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 1769 1770 #: src/core/modules/Planet.cpp:482 src/core/modules/Planet.cpp:500 1770 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 85 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3031771 #: src/core/modules/Comet.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 5281771 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:250 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:268 1772 #: src/core/modules/Comet.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4617 1772 1773 msgctxt "distance" 1773 1774 msgid "M km" 1774 1775 msgstr "10⁶ km" 1775 1776 1776 #: src/core/modules/Planet.cpp:485 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 871777 #: src/core/modules/Planet.cpp:485 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:252 1777 1778 #: src/core/modules/Comet.cpp:216 1778 1779 msgid "Distance from Sun" … … 1780 1781 1781 1782 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 1782 #: src/core/modules/Planet.cpp:509 src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 3111783 #: src/core/modules/Comet.cpp:238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 5981783 #: src/core/modules/Planet.cpp:509 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:276 1784 #: src/core/modules/Comet.cpp:238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4687 1784 1785 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305 1785 1786 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:330 … … 1789 1790 msgstr "km/s" 1790 1791 1791 #: src/core/modules/Planet.cpp:518 src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 3181792 #: src/core/modules/Planet.cpp:518 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:283 1792 1793 #: src/core/modules/Comet.cpp:244 1793 1794 msgid "Orbital velocity" 1794 1795 msgstr "Орбитална скорост" 1795 1796 1796 #: src/core/modules/Planet.cpp:521 src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 3211797 #: src/core/modules/Planet.cpp:521 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:286 1797 1798 msgid "Heliocentric velocity" 1798 1799 msgstr "Хелиоцентрична скорост" 1799 1800 1800 #: src/core/modules/Planet.cpp:526 src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 3261801 #: src/core/modules/Planet.cpp:526 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:291 1801 1802 msgid "Equatorial rotation velocity" 1802 1803 msgstr "Екваториална скорост на въртене" … … 1806 1807 msgstr "с пръстени" 1807 1808 1808 #: src/core/modules/Planet.cpp:566 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 481809 #: src/core/modules/Planet.cpp:566 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:313 1809 1810 msgid "scaled up to" 1810 1811 msgstr "мащабиран до" 1811 1812 1812 #: src/core/modules/Planet.cpp:576 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 581813 #: src/core/modules/Planet.cpp:576 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:323 1813 1814 msgid "Apparent diameter" 1814 1815 msgstr "Видим диаметър" … … 1819 1820 1820 1821 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 1821 #: src/core/modules/Planet.cpp:602 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 831822 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 6151822 #: src/core/modules/Planet.cpp:602 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:348 1823 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4704 1823 1824 msgctxt "duration" 1824 1825 msgid "days" 1825 1826 msgstr "дни" 1826 1827 1827 #: src/core/modules/Planet.cpp:606 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 871828 #: src/core/modules/Planet.cpp:606 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:352 1828 1829 #: src/core/modules/Comet.cpp:255 1829 1830 msgid "Sidereal period" … … 1842 1843 msgstr "Хаотичен период на завъртане" 1843 1844 1844 #: src/core/modules/Planet.cpp:628 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 951845 #: src/core/modules/Planet.cpp:628 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:360 1845 1846 #: src/core/modules/Comet.cpp:263 1846 1847 msgid "Synodic period" 1847 1848 msgstr "Синодичен период" 1848 1849 1849 #: src/core/modules/Planet.cpp:648 src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 4131850 #: src/core/modules/Comet.cpp:281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 041851 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 391850 #: src/core/modules/Planet.cpp:648 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:378 1851 #: src/core/modules/Comet.cpp:281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2533 1852 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2574 1852 1853 msgid "Phase angle" 1853 1854 msgstr "Фазов ъгъл" 1854 1855 1855 #: src/core/modules/Planet.cpp:649 src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 4141856 #: src/core/modules/Comet.cpp:282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 4941857 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 29 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28271856 #: src/core/modules/Planet.cpp:649 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:379 1857 #: src/core/modules/Comet.cpp:282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2523 1858 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2564 1858 1859 msgid "Elongation" 1859 1860 msgstr "Елонгация" … … 1923 1924 msgstr "Магнитуд на затъмнение" 1924 1925 1925 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 2281926 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:193 1926 1927 #, qt-format 1927 1928 msgid "Provisional designation: %1" … … 1929 1930 1930 1931 #. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 1931 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 741932 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:339 1932 1933 msgid "Tholen spectral type" 1933 1934 msgstr "Спектрален тип по Толен" 1934 1935 1935 1936 #. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 1936 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 801937 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:345 1937 1938 msgid "SMASSII spectral type" 1938 1939 msgstr "Спектрален тип по SMASSII" … … 1961 1962 1962 1963 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 1963 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:236 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 841964 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3933src/translations.h:801964 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:236 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1898 1965 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4020 src/translations.h:80 1965 1966 msgid "Planets" 1966 1967 msgstr "Планети" … … 1990 1991 1991 1992 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:243 1993 msgid "Enlarge Moon" 1994 msgstr "Увеличаване на Луната" 1995 1996 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:244 1997 msgid "Enlarge minor bodies" 1998 msgstr "Увеличаване на малките тела" 1999 2000 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:245 1992 2001 msgid "Native planet names (from starlore)" 1993 2002 msgstr "Местни наименования на планетите" … … 2013 2022 msgstr "затъмнително двойна звезда" 2014 2023 2015 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:182 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 0862024 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:182 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1100 2016 2025 msgid "variable star" 2017 2026 msgstr "променлива звезда" 2018 2027 2019 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 802028 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1094 2020 2029 msgid "double star" 2021 2030 msgstr "двойна звезда" … … 2056 2065 2057 2066 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:288 src/core/modules/StarWrapper.cpp:290 2058 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28 262067 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2869 2059 2068 msgid "Separation" 2060 2069 msgstr "Ъглово отстояние" … … 2103 2112 "прегледайте журналния файл." 2104 2113 2105 #: src/core/StelCore.cpp:25 3src/gui/StelGui.cpp:2102106 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 295 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28232107 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:10 8src/ui_dateTimeDialogGui.h:3762114 #: src/core/StelCore.cpp:258 src/gui/StelGui.cpp:210 2115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1309 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2866 2116 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:109 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2108 2117 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:379 2109 2118 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:173 … … 2111 2120 msgstr "Дата и час" 2112 2121 2113 #: src/core/StelCore.cpp:25 4src/core/StelMovementMgr.cpp:1882122 #: src/core/StelCore.cpp:259 src/core/StelMovementMgr.cpp:188 2114 2123 msgid "Movement and Selection" 2115 2124 msgstr "Придвижване и избиране на обекти" 2116 2125 2117 #: src/core/StelCore.cpp:2 572126 #: src/core/StelCore.cpp:262 2118 2127 msgid "Increase time speed" 2119 2128 msgstr "Ускоряване на времето" 2120 2129 2121 #: src/core/StelCore.cpp:2 582130 #: src/core/StelCore.cpp:263 2122 2131 msgid "Decrease time speed" 2123 2132 msgstr "Забавяне на времето" 2124 2133 2125 #: src/core/StelCore.cpp:2 592134 #: src/core/StelCore.cpp:264 2126 2135 msgid "Increase time speed (a little)" 2127 2136 msgstr "Ускоряване на времето (малко)" 2128 2137 2129 #: src/core/StelCore.cpp:26 02138 #: src/core/StelCore.cpp:265 2130 2139 msgid "Decrease time speed (a little)" 2131 2140 msgstr "Забавяне на времето (малко)" 2132 2141 2133 #: src/core/StelCore.cpp:26 12142 #: src/core/StelCore.cpp:266 2134 2143 msgid "Set normal time rate" 2135 2144 msgstr "Нормално протичане на времето" 2136 2145 2137 #: src/core/StelCore.cpp:26 22146 #: src/core/StelCore.cpp:267 2138 2147 msgid "Set time rate to zero" 2139 2148 msgstr "Спиране на времето" 2140 2149 2141 #: src/core/StelCore.cpp:26 32150 #: src/core/StelCore.cpp:268 2142 2151 msgid "Set reverse time direction" 2143 2152 msgstr "Обратен ход на времето" 2144 2153 2145 #: src/core/StelCore.cpp:26 42154 #: src/core/StelCore.cpp:269 2146 2155 msgid "Set time to now" 2147 2156 msgstr "Уеднаквяване с текущото време" 2148 2157 2149 #: src/core/StelCore.cpp:2 652158 #: src/core/StelCore.cpp:270 2150 2159 msgid "Add 1 solar minute" 2151 2160 msgstr "+1 слънчева минута" 2152 2161 2153 #: src/core/StelCore.cpp:2 662162 #: src/core/StelCore.cpp:271 2154 2163 msgid "Add 1 solar hour" 2155 2164 msgstr "+1 слънчев час" 2156 2165 2157 #: src/core/StelCore.cpp:2 672166 #: src/core/StelCore.cpp:272 2158 2167 msgid "Add 1 solar day" 2159 2168 msgstr "+1 слънчев ден" 2160 2169 2161 #: src/core/StelCore.cpp:2 682170 #: src/core/StelCore.cpp:273 2162 2171 msgid "Add 7 solar days" 2163 2172 msgstr "+7 слънчеви дни" 2164 2173 2165 #: src/core/StelCore.cpp:2 692174 #: src/core/StelCore.cpp:274 2166 2175 msgid "Subtract 1 solar minute" 2167 2176 msgstr "-1 слънчева минута" 2168 2177 2169 #: src/core/StelCore.cpp:27 02178 #: src/core/StelCore.cpp:275 2170 2179 msgid "Subtract 1 solar hour" 2171 2180 msgstr "-1 слънчев час" 2172 2181 2173 #: src/core/StelCore.cpp:27 12182 #: src/core/StelCore.cpp:276 2174 2183 msgid "Subtract 1 solar day" 2175 2184 msgstr "-1 слънчев ден" 2176 2185 2177 #: src/core/StelCore.cpp:27 22186 #: src/core/StelCore.cpp:277 2178 2187 msgid "Subtract 7 solar days" 2179 2188 msgstr "-7 слънчеви дни" 2180 2189 2181 #: src/core/StelCore.cpp:27 32190 #: src/core/StelCore.cpp:278 2182 2191 msgid "Add 1 sidereal day" 2183 2192 msgstr "+1 сидеричен ден" 2184 2193 2185 #: src/core/StelCore.cpp:27 42194 #: src/core/StelCore.cpp:279 2186 2195 msgid "Add 7 sidereal days" 2187 2196 msgstr "+7 сидерични дни" 2188 2197 2189 #: src/core/StelCore.cpp:2 752198 #: src/core/StelCore.cpp:280 2190 2199 msgid "Add 1 sidereal year" 2191 2200 msgstr "+1 сидерична година" 2192 2201 2193 #: src/core/StelCore.cpp:2 762202 #: src/core/StelCore.cpp:281 2194 2203 msgid "Add 100 sidereal years" 2195 2204 msgstr "+100 сидерични години" 2196 2205 2197 #: src/core/StelCore.cpp:2 772206 #: src/core/StelCore.cpp:282 2198 2207 msgid "Add 1 synodic month" 2199 2208 msgstr "+1 синодичен месец" 2200 2209 2201 #: src/core/StelCore.cpp:2 782210 #: src/core/StelCore.cpp:283 2202 2211 msgid "Add 1 saros" 2203 2212 msgstr "+1 сарос" 2204 2213 2205 #: src/core/StelCore.cpp:2 792214 #: src/core/StelCore.cpp:284 2206 2215 msgid "Add 1 draconic month" 2207 2216 msgstr "+1 драконов месец" 2208 2217 2209 #: src/core/StelCore.cpp:28 02218 #: src/core/StelCore.cpp:285 2210 2219 msgid "Add 1 draconic year" 2211 2220 msgstr "+1 драконова година" 2212 2221 2213 #: src/core/StelCore.cpp:28 12222 #: src/core/StelCore.cpp:286 2214 2223 msgid "Add 1 anomalistic month" 2215 2224 msgstr "+1 аномалистичен месец" 2216 2225 2217 #: src/core/StelCore.cpp:28 22226 #: src/core/StelCore.cpp:287 2218 2227 msgid "Add 1 anomalistic year" 2219 2228 msgstr "+1 аномалистична година" 2220 2229 2221 #: src/core/StelCore.cpp:28 32230 #: src/core/StelCore.cpp:288 2222 2231 msgid "Add 100 anomalistic years" 2223 2232 msgstr "+100 аномалистични години" 2224 2233 2225 #: src/core/StelCore.cpp:28 42234 #: src/core/StelCore.cpp:289 2226 2235 msgid "Add 1 mean tropical month" 2227 2236 msgstr "+1 среден тропичен месец" 2228 2237 2229 #: src/core/StelCore.cpp:2 852238 #: src/core/StelCore.cpp:290 2230 2239 msgid "Add 1 mean tropical year" 2231 2240 msgstr "+1 средна тропична година" 2232 2241 2233 #: src/core/StelCore.cpp:2 862242 #: src/core/StelCore.cpp:291 2234 2243 msgid "Add 100 mean tropical years" 2235 2244 msgstr "+100 средни тропични години" 2236 2245 2237 #: src/core/StelCore.cpp:2 872246 #: src/core/StelCore.cpp:292 2238 2247 msgid "Add 1 tropical year" 2239 2248 msgstr "+1 тропична година" 2240 2249 2241 #: src/core/StelCore.cpp:2 882250 #: src/core/StelCore.cpp:293 2242 2251 msgid "Add 1 Julian year" 2243 2252 msgstr "+1 юлианска година" 2244 2253 2245 #: src/core/StelCore.cpp:2 892254 #: src/core/StelCore.cpp:294 2246 2255 msgid "Add 1 Julian century" 2247 2256 msgstr "+1 юлиански ден" 2248 2257 2249 #: src/core/StelCore.cpp:29 02258 #: src/core/StelCore.cpp:295 2250 2259 msgid "Add 1 Gaussian year" 2251 2260 msgstr "+1 гаусова година" 2252 2261 2253 #: src/core/StelCore.cpp:29 12262 #: src/core/StelCore.cpp:296 2254 2263 msgid "Add 1 calendric month" 2255 2264 msgstr "+1 календарен месец" 2256 2265 2257 #: src/core/StelCore.cpp:29 22266 #: src/core/StelCore.cpp:297 2258 2267 msgid "Subtract 1 sidereal day" 2259 2268 msgstr "-1 сидеричен ден" 2260 2269 2261 #: src/core/StelCore.cpp:29 32270 #: src/core/StelCore.cpp:298 2262 2271 msgid "Subtract 7 sidereal days" 2263 2272 msgstr "-7 сидерични дни" 2264 2273 2265 #: src/core/StelCore.cpp:29 42274 #: src/core/StelCore.cpp:299 2266 2275 msgid "Subtract 1 sidereal year" 2267 2276 msgstr "-1 сидерична година" 2268 2277 2269 #: src/core/StelCore.cpp: 2952278 #: src/core/StelCore.cpp:300 2270 2279 msgid "Subtract 100 sidereal years" 2271 2280 msgstr "-100 сидерични години" 2272 2281 2273 #: src/core/StelCore.cpp: 2962282 #: src/core/StelCore.cpp:301 2274 2283 msgid "Subtract 1 synodic month" 2275 2284 msgstr "-1 синодичен месец" 2276 2285 2277 #: src/core/StelCore.cpp: 2972286 #: src/core/StelCore.cpp:302 2278 2287 msgid "Subtract 1 saros" 2279 2288 msgstr "-1 сарос" 2280 2289 2281 #: src/core/StelCore.cpp: 2982290 #: src/core/StelCore.cpp:303 2282 2291 msgid "Subtract 1 draconic month" 2283 2292 msgstr "-1 драконов месец" 2284 2293 2285 #: src/core/StelCore.cpp: 2992294 #: src/core/StelCore.cpp:304 2286 2295 msgid "Subtract 1 draconic year" 2287 2296 msgstr "-1 драконова година" 2288 2297 2289 #: src/core/StelCore.cpp:30 02298 #: src/core/StelCore.cpp:305 2290 2299 msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2291 2300 msgstr "-1 аномалистичен месец" 2292 2301 2293 #: src/core/StelCore.cpp:30 12302 #: src/core/StelCore.cpp:306 2294 2303 msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2295 2304 msgstr "-1 аномалистична година" 2296 2305 2297 #: src/core/StelCore.cpp:30 22306 #: src/core/StelCore.cpp:307 2298 2307 msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2299 2308 msgstr "-100 аномалистични години" 2300 2309 2301 #: src/core/StelCore.cpp:30 32310 #: src/core/StelCore.cpp:308 2302 2311 msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2303 2312 msgstr "-1 среден тропичен месец" 2304 2313 2305 #: src/core/StelCore.cpp:30 42314 #: src/core/StelCore.cpp:309 2306 2315 msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2307 2316 msgstr "-1 средна тропична година" 2308 2317 2309 #: src/core/StelCore.cpp:3 052318 #: src/core/StelCore.cpp:310 2310 2319 msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2311 2320 msgstr "-100 средни тропични години" 2312 2321 2313 #: src/core/StelCore.cpp:3 062322 #: src/core/StelCore.cpp:311 2314 2323 msgid "Subtract 1 tropical year" 2315 2324 msgstr "-1 тропична година" 2316 2325 2317 #: src/core/StelCore.cpp:3 072326 #: src/core/StelCore.cpp:312 2318 2327 msgid "Subtract 1 Julian year" 2319 2328 msgstr "-1 юлианска година" 2320 2329 2321 #: src/core/StelCore.cpp:3 082330 #: src/core/StelCore.cpp:313 2322 2331 msgid "Subtract 1 Julian century" 2323 2332 msgstr "-100 юлиански години" 2324 2333 2325 #: src/core/StelCore.cpp:3 092334 #: src/core/StelCore.cpp:314 2326 2335 msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2327 2336 msgstr "-1 гаусова година" 2328 2337 2329 #: src/core/StelCore.cpp:31 02338 #: src/core/StelCore.cpp:315 2330 2339 msgid "Subtract 1 calendric month" 2331 2340 msgstr "-1 календарен месец" 2332 2341 2333 #: src/core/StelCore.cpp:31 22342 #: src/core/StelCore.cpp:317 2334 2343 msgid "Set home planet to selected planet" 2335 2344 msgstr "Избраната планета да е отправна" 2336 2345 2337 #: src/core/StelCore.cpp:31 32346 #: src/core/StelCore.cpp:318 2338 2347 msgid "Go to home" 2339 2348 msgstr "Връщане в началото" 2340 2349 2341 #: src/core/StelCore.cpp:3 152350 #: src/core/StelCore.cpp:320 2342 2351 msgid "Flip scene horizontally" 2343 2352 msgstr "Обръщане на сцената по хоризонтала" 2344 2353 2345 #: src/core/StelCore.cpp:3 162354 #: src/core/StelCore.cpp:321 2346 2355 msgid "Flip scene vertically" 2347 2356 msgstr "Обръщане на сцената по вертикала" 2348 2357 2349 #: src/core/StelCore.cpp:224 32358 #: src/core/StelCore.cpp:2248 2350 2359 msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2351 2360 msgstr "Корекциите са забранени. Използвайте, само ако знаете какво правите!" 2352 2361 2353 #: src/core/StelCore.cpp:22 462362 #: src/core/StelCore.cpp:2251 2354 2363 #, qt-format 2355 2364 msgid "" … … 2364 2373 "информация вижте %2тук%3." 2365 2374 2366 #: src/core/StelCore.cpp:22 492375 #: src/core/StelCore.cpp:2254 2367 2376 #, qt-format 2368 2377 msgid "" … … 2374 2383 "astronomical constants)</em> (%1)." 2375 2384 2376 #: src/core/StelCore.cpp:225 22385 #: src/core/StelCore.cpp:2257 2377 2386 #, qt-format 2378 2387 msgid "" … … 2387 2396 "се ползва също и в програмата SunTracker Pro." 2388 2397 2389 #: src/core/StelCore.cpp:22 562398 #: src/core/StelCore.cpp:2261 2390 2399 msgid "" 2391 2400 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " … … 2397 2406 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)." 2398 2407 2399 #: src/core/StelCore.cpp:226 02408 #: src/core/StelCore.cpp:2265 2400 2409 msgid "" 2401 2410 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon " … … 2408 2417 "данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите." 2409 2418 2410 #: src/core/StelCore.cpp:226 42419 #: src/core/StelCore.cpp:2269 2411 2420 #, qt-format 2412 2421 msgid "" … … 2420 2429 "em> (%1)." 2421 2430 2422 #: src/core/StelCore.cpp:22 672431 #: src/core/StelCore.cpp:2272 2423 2432 #, qt-format 2424 2433 msgid "" … … 2430 2439 "Astronomical Observations)</em> (%1)." 2431 2440 2432 #: src/core/StelCore.cpp:227 02441 #: src/core/StelCore.cpp:2275 2433 2442 #, qt-format 2434 2443 msgid "" … … 2445 2454 "статия на Schmadel и Zech (1988)." 2446 2455 2447 #: src/core/StelCore.cpp:227 32456 #: src/core/StelCore.cpp:2278 2448 2457 msgid "" 2449 2458 "This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " … … 2455 2464 "-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift." 2456 2465 2457 #: src/core/StelCore.cpp:22 762466 #: src/core/StelCore.cpp:2281 2458 2467 #, qt-format 2459 2468 msgid "" … … 2467 2476 "1980)</em> (%1)." 2468 2477 2469 #: src/core/StelCore.cpp:22 792478 #: src/core/StelCore.cpp:2284 2470 2479 msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 2471 2480 msgstr "Този алгоритъм е използван в програмата-планетариум Guide 7." 2472 2481 2473 #: src/core/StelCore.cpp:228 22482 #: src/core/StelCore.cpp:2287 2474 2483 msgid "" 2475 2484 "This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " … … 2481 2490 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035</em> (1989)." 2482 2491 2483 #: src/core/StelCore.cpp:22 852492 #: src/core/StelCore.cpp:2290 2484 2493 #, qt-format 2485 2494 msgid "" … … 2490 2499 "записите за 31 слънчеви затъмнение между 2137 пр.н.е. и 1715 сл.н.е." 2491 2500 2492 #: src/core/StelCore.cpp:22 882501 #: src/core/StelCore.cpp:2293 2493 2502 #, qt-format 2494 2503 msgid "" … … 2502 2511 "1800-1988</em> (%1) на базата на данните от Stephenson и Morrison (1984)." 2503 2512 2504 #: src/core/StelCore.cpp:229 12513 #: src/core/StelCore.cpp:2296 2505 2514 msgid "" 2506 2515 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened " … … 2513 2522 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000)</em> (1991)." 2514 2523 2515 #: src/core/StelCore.cpp:229 42524 #: src/core/StelCore.cpp:2299 2516 2525 #, qt-format 2517 2526 msgid "" … … 2525 2534 "(%1)." 2526 2535 2527 #: src/core/StelCore.cpp:2 2972536 #: src/core/StelCore.cpp:2302 2528 2537 #, qt-format 2529 2538 msgid "" … … 2534 2543 "и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)." 2535 2544 2536 #: src/core/StelCore.cpp:230 02545 #: src/core/StelCore.cpp:2305 2537 2546 msgid "" 2538 2547 "From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " … … 2545 2554 "и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000." 2546 2555 2547 #: src/core/StelCore.cpp:230 32556 #: src/core/StelCore.cpp:2308 2548 2557 #, qt-format 2549 2558 msgid "" … … 2554 2563 "НАСА използват тази формула за интерактивния им уеб сайт %1JPL Horizons%2." 2555 2564 2556 #: src/core/StelCore.cpp:23 062565 #: src/core/StelCore.cpp:2311 2557 2566 #, qt-format 2558 2567 msgid "" … … 2564 2573 "T, 1620-2000 AD)</em> (%1)." 2565 2574 2566 #: src/core/StelCore.cpp:23 092575 #: src/core/StelCore.cpp:2314 2567 2576 msgid "" 2568 2577 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " … … 2575 2584 "близкото минало." 2576 2585 2577 #: src/core/StelCore.cpp:231 22586 #: src/core/StelCore.cpp:2317 2578 2587 msgid "" 2579 2588 "E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " … … 2588 2597 "(1991) на Jean Meeus." 2589 2598 2590 #: src/core/StelCore.cpp:23 152599 #: src/core/StelCore.cpp:2320 2591 2600 #, qt-format 2592 2601 msgid "" … … 2600 2609 "%1T and the calculation of eclipses)</em> (%2) с приложенията в (%3)." 2601 2610 2602 #: src/core/StelCore.cpp:23 182611 #: src/core/StelCore.cpp:2323 2603 2612 #, qt-format 2604 2613 msgid "" … … 2613 2622 "описана от Stephenson (%2). За повече информация вижте %3тук%4." 2614 2623 2615 #: src/core/StelCore.cpp:232 1 src/core/StelCore.cpp:23242624 #: src/core/StelCore.cpp:2326 src/core/StelCore.cpp:2329 2616 2625 #, qt-format 2617 2626 msgid "" … … 2629 2638 "програмата им за слънчеви, лунни и планетни ефемериди — SOLEX." 2630 2639 2631 #: src/core/StelCore.cpp:232 12640 #: src/core/StelCore.cpp:2326 2632 2641 msgid "Used by default." 2633 2642 msgstr "Стандартно се полза." 2634 2643 2635 #: src/core/StelCore.cpp:232 42644 #: src/core/StelCore.cpp:2329 2636 2645 msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 2637 2646 msgstr "ЗАКЪРПЕНА ВЕРСИЯ — БЕЗ ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ЛУННО УСКОРЕНИЕ." 2638 2647 2639 #: src/core/StelCore.cpp:23 272648 #: src/core/StelCore.cpp:2332 2640 2649 #, qt-format 2641 2650 msgid "" … … 2648 2657 "Вавилон (Ancient eclipses and dating the fall of Babylon)</em> (%1)." 2649 2658 2650 #: src/core/StelCore.cpp:233 02659 #: src/core/StelCore.cpp:2335 2651 2660 #, qt-format 2652 2661 msgid "" … … 2660 2669 "Approximation of DeltaT)</em> (%1) и е обновено от Sana Islam в 2013." 2661 2670 2662 #: src/core/StelCore.cpp:233 32671 #: src/core/StelCore.cpp:2338 2663 2672 #, qt-format 2664 2673 msgid "" … … 2672 2681 "Period 1620-2013)</em> (%1)." 2673 2682 2674 #: src/core/StelCore.cpp:23 362683 #: src/core/StelCore.cpp:2341 2675 2684 #, qt-format 2676 2685 msgid "" … … 2686 2695 "използва парабола." 2687 2696 2688 #: src/core/StelCore.cpp:23 392697 #: src/core/StelCore.cpp:2344 2689 2698 #, qt-format 2690 2699 msgid "" … … 2698 2707 "формулата на C. Schoch (1931)." 2699 2708 2700 #: src/core/StelCore.cpp:234 22709 #: src/core/StelCore.cpp:2347 2701 2710 #, qt-format 2702 2711 msgid "" … … 2706 2715 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя." 2707 2716 2708 #: src/core/StelCore.cpp:23 45 src/core/SimbadSearcher.cpp:1552717 #: src/core/StelCore.cpp:2350 src/core/SimbadSearcher.cpp:156 2709 2718 msgid "Error" 2710 2719 msgstr "Грешка" 2711 2720 2712 #: src/core/StelCore.cpp:235 32721 #: src/core/StelCore.cpp:2358 2713 2722 #, qt-format 2714 2723 msgid "" … … 2719 2728 "изисква промяна, за детайли вижте ръководството." 2720 2729 2721 #: src/core/StelCore.cpp:2 3962730 #: src/core/StelCore.cpp:2401 2722 2731 msgid "with zero values outside this range" 2723 2732 msgstr "със стойност 0 извън този интервал" 2724 2733 2725 #: src/core/StelCore.cpp:2 3992734 #: src/core/StelCore.cpp:2404 2726 2735 msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 2727 2736 msgstr "с типична точност от 1 секунда и стойност 0 извън този интервал" 2728 2737 2729 #: src/core/StelCore.cpp:240 22738 #: src/core/StelCore.cpp:2407 2730 2739 msgid "" 2731 2740 "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " … … 2735 2744 "граничните години извън този интервал" 2736 2745 2737 #: src/core/StelCore.cpp:24 092746 #: src/core/StelCore.cpp:2414 2738 2747 msgid "with values for the limit years outside this range" 2739 2748 msgstr "със стойности за граничните години извън този интервал" 2740 2749 2741 #: src/core/StelCore.cpp:24 192750 #: src/core/StelCore.cpp:2424 2742 2751 #, qt-format 2743 2752 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 2744 2753 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2, %3." 2745 2754 2746 #: src/core/StelCore.cpp:242 12755 #: src/core/StelCore.cpp:2426 2747 2756 #, qt-format 2748 2757 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." … … 2944 2953 2945 2954 #. TRANSLATORS: time of transit 2946 #: src/core/StelObject.cpp:573 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 602955 #: src/core/StelObject.cpp:573 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:474 2947 2956 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 2948 2957 msgid "Transit" … … 3062 3071 msgstr "Мрежова грешка" 3063 3072 3064 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:11 5 src/core/SimbadSearcher.cpp:1273073 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:116 src/core/SimbadSearcher.cpp:128 3065 3074 msgid "Error parsing position" 3066 3075 msgstr "Грешка при анализа на позицията" 3067 3076 3068 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:15 33077 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:154 3069 3078 msgid "Querying" 3070 3079 msgstr "Запитване" 3071 3080 3072 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:15 73081 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:158 3073 3082 msgid "Not found" 3074 3083 msgstr "Не са намерени съвпадения" 3075 3084 3076 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:15 73085 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:158 3077 3086 msgid "Found" 3078 3087 msgstr "Открито" … … 3090 3099 msgstr "ИМСВ" 3091 3100 3092 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:5 603101 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:559 3093 3102 msgid "Select screenshot directory" 3094 3103 msgstr "Папка за снимки на екрана" 3095 3104 3096 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:94 93105 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:948 3097 3106 #, qt-format 3098 3107 msgid "Startup FOV: %1%2" 3099 3108 msgstr "Зрително поле при стартиране: %1%2" 3100 3109 3101 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:95 73110 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:956 3102 3111 #, qt-format 3103 3112 msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 3104 3113 msgstr "Посока на наблюдение при стартиране (A/h): %1/%2" 3105 3114 3106 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:101 93107 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:47 43108 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 613109 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:10 93110 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:19 63115 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1018 3116 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:473 3117 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:259 3118 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:107 3119 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:194 3111 3120 msgid "Authors" 3112 3121 msgstr "Автори" 3113 3122 3114 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:10 203123 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1019 3115 3124 msgid "Contact" 3116 3125 msgstr "За контакт" 3117 3126 3118 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:102 2src/scripting/StelScriptMgr.cpp:2433119 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 33120 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 33121 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:47 23122 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:25 93123 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 33124 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 23127 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1021 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:243 3128 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:91 3129 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:431 3130 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:471 3131 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:257 3132 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:221 3133 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120 3125 3134 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:93 3126 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:11 73135 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:115 3127 3136 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:127 3128 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 413129 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:10 73130 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:19 43131 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:16 63132 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:13 43137 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:139 3138 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:105 3139 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:192 3140 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:164 3141 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:132 3133 3142 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:85 3134 3143 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 3135 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 103144 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:208 3136 3145 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 3137 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:26 63146 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:264 3138 3147 msgid "Version" 3139 3148 msgstr "Версия" 3140 3149 3141 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:102 3src/scripting/StelScriptMgr.cpp:2383142 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 43143 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 43144 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:47 33145 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 603146 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 43147 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 33150 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1022 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:238 3151 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:92 3152 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:432 3153 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:472 3154 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258 3155 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:222 3156 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121 3148 3157 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:94 3149 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:11 83158 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116 3150 3159 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128 3151 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 23152 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:10 83153 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:19 53154 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:16 73155 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:13 53160 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 3161 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:106 3162 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:193 3163 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:165 3164 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:133 3156 3165 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:86 3157 3166 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 3158 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:21 43167 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:212 3159 3168 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 3160 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:26 73169 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:265 3161 3170 msgid "License" 3162 3171 msgstr "Лиценз" 3163 3172 3164 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:102 73173 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1026 3165 3174 msgctxt "license" 3166 3175 msgid "unknown" 3167 3176 msgstr "непознат" 3168 3177 3169 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:112 43178 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1123 3170 3179 msgid "Running script: " 3171 3180 msgstr "Изпълняван скрипт: " 3172 3181 3173 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:113 13182 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1130 3174 3183 msgid "Running script: [none]" 3175 3184 msgstr "Изпълняван скрипт: [няма]" 3176 3185 3177 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:119 63186 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1195 3178 3187 msgid "" 3179 3188 "Finished downloading new star catalogs!\n" … … 3183 3192 "Рестартирайте Stellarium, за да се покажат." 3184 3193 3185 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 2003194 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1199 3186 3195 msgid "All available star catalogs have been installed." 3187 3196 msgstr "Всички налични звездни каталози са инсталирани." 3188 3197 3189 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:120 53198 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1204 3190 3199 #, qt-format 3191 3200 msgid "Get catalog %1 of %2" 3192 3201 msgstr "Сваляне на каталог %1 от %2" 3193 3202 3194 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:121 23203 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1211 3195 3204 #, qt-format 3196 3205 msgid "" … … 3201 3210 "(Може да затворите този прозорец.)" 3202 3211 3203 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:121 93212 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1218 3204 3213 #, qt-format 3205 3214 msgid "" … … 3212 3221 "Величини: между %3 и %4" 3213 3222 3214 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:126 2 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12983223 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1264 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1301 3215 3224 #, qt-format 3216 3225 msgid "" … … 3221 3230 "%2" 3222 3231 3223 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:135 13232 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1354 3224 3233 msgid "Verifying file integrity..." 3225 3234 msgstr "Проверка на целостта на файла…" 3226 3235 3227 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:135 53236 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1358 3228 3237 #, qt-format 3229 3238 msgid "" … … 3234 3243 "Файлът е повреден." 3235 3244 3236 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:140 4 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14133245 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1407 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1416 3237 3246 msgid "Available" 3238 3247 msgstr "Достъпен" 3239 3248 3240 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:140 6 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14153249 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1409 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1418 3241 3250 msgid "Not Available" 3242 3251 msgstr "Недостъпен" 3243 3252 3244 3253 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 3245 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:148 43254 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1487 3246 3255 msgid "Algorithm of" 3247 3256 msgstr "Алгоритъм за" 3248 3257 3249 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4973258 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1500 3250 3259 msgid "Without correction" 3251 3260 msgstr "Без корекция" 3252 3261 3253 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4983262 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1501 3254 3263 msgid "Schoch (1931)" 3255 3264 msgstr "Schoch (1931)" 3256 3265 3257 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4993266 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1502 3258 3267 msgid "Clemence (1948)" 3259 3268 msgstr "Clemence (1948)" 3260 3269 3261 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 03270 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1503 3262 3271 msgid "IAU (1952)" 3263 3272 msgstr "МАС (1952)" 3264 3273 3265 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 13274 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1504 3266 3275 msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 3267 3276 msgstr "Астрономически ефемериди (1960)" 3268 3277 3269 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 23278 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1505 3270 3279 msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 3271 3280 msgstr "Tuckerman (1962, 1964) и Goldstine (1973)" 3272 3281 3273 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 33282 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1506 3274 3283 msgid "Muller & Stephenson (1975)" 3275 3284 msgstr "Muller и Stephenson (1975)" 3276 3285 3277 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 43286 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1507 3278 3287 msgid "Stephenson (1978)" 3279 3288 msgstr "Stephenson (1978)" 3280 3289 3281 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 53290 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1508 3282 3291 msgid "Schmadel & Zech (1979)" 3283 3292 msgstr "Schmadel и Zech (1979)" 3284 3293 3285 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 63294 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1509 3286 3295 msgid "Schmadel & Zech (1988)" 3287 3296 msgstr "Schmadel и Zech (1988)" 3288 3297 3289 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 073298 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1510 3290 3299 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 3291 3300 msgstr "Morrison и Stephenson (1982)" 3292 3301 3293 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 083302 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1511 3294 3303 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 3295 3304 msgstr "Stephenson и Morrison (1984)" 3296 3305 3297 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 093306 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1512 3298 3307 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 3299 3308 msgstr "Stephenson и Houlden (1986)" 3300 3309 3301 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 03310 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1513 3302 3311 msgid "Espenak (1987, 1989)" 3303 3312 msgstr "Espenak (1987, 1989)" 3304 3313 3305 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 13314 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1514 3306 3315 msgid "Borkowski (1988)" 3307 3316 msgstr "Borkowski (1988)" 3308 3317 3309 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 23318 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1515 3310 3319 msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 3311 3320 msgstr "Chapront-Touze и Chapront (1991)" 3312 3321 3313 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 33322 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1516 3314 3323 msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 3315 3324 msgstr "Stephenson и Morrison (1995)" 3316 3325 3317 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 43326 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1517 3318 3327 msgid "Stephenson (1997)" 3319 3328 msgstr "Stephenson (1997)" 3320 3329 3321 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 63330 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 3322 3331 msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 3323 3332 msgstr "Meeus (1998) (с Chapront, Chapront-Touze и Francou (1997))" 3324 3333 3325 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 173334 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1520 3326 3335 msgid "JPL Horizons" 3327 3336 msgstr "JPL Horizons" 3328 3337 3329 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 183338 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1521 3330 3339 msgid "Meeus & Simons (2000)" 3331 3340 msgstr "Meeus и Simons (2000)" 3332 3341 3333 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 193342 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1522 3334 3343 msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 3335 3344 msgstr "Morrison и Stephenson (2004, 2005)" 3336 3345 3337 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:152 03346 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1523 3338 3347 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 3339 3348 msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016)" 3340 3349 3341 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:152 23350 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1525 3342 3351 msgid "Espenak & Meeus (2006)" 3343 3352 msgstr "Espenak и Meeus (2006)" 3344 3353 3345 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:152 53354 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1528 3346 3355 msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 3347 3356 msgstr "Espenak и Meeus (2006) без допълнително ускорение на Луната" 3348 3357 3349 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 273358 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1530 3350 3359 msgid "Reijs (2006)" 3351 3360 msgstr "Reijs (2006)" 3352 3361 3353 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 283362 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1531 3354 3363 msgid "Banjevic (2006)" 3355 3364 msgstr "Banjevic (2006)" 3356 3365 3357 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 293366 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1532 3358 3367 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 3359 3368 msgstr "Montenbruck и Pfleger (2000)" 3360 3369 3361 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:153 03370 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1533 3362 3371 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007)" 3363 3372 msgstr "Reingold и Dershowitz (2002, 2007)" 3364 3373 3365 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:153 13374 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1534 3366 3375 msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 3367 3376 msgstr "Islam, Sadiq и Qureshi (2008, 2013)" 3368 3377 3369 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:153 23378 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1535 3370 3379 msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 3371 3380 msgstr "Khalid, Sultana и Zaidi (2014)" 3372 3381 3373 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:153 33382 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1536 3374 3383 msgid "Henriksson (2017)" 3375 3384 msgstr "Henriksson (2017)" 3376 3385 3377 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:153 43386 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1537 3378 3387 #, qt-format 3379 3388 msgid "Custom equation of %1T" 3380 3389 msgstr "Друго уравнение за %1T" 3381 3390 3382 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:158 3 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16183383 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:651 src/gui/LocationDialog.cpp:44 93391 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1586 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1621 3392 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:651 src/gui/LocationDialog.cpp:447 3384 3393 msgid "System default" 3385 3394 msgstr "Системни настройки" 3386 3395 3387 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:158 43396 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1587 3388 3397 msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 3389 3398 msgstr "гггг-мм-дд (ISO 8601)" 3390 3399 3391 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:158 53400 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1588 3392 3401 msgid "dd-mm-yyyy" 3393 3402 msgstr "дд-мм-гггг" 3394 3403 3395 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:158 63404 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1589 3396 3405 msgid "mm-dd-yyyy" 3397 3406 msgstr "мм-дд-гггг" 3398 3407 3399 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 193408 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1622 3400 3409 msgid "12-hour format" 3401 3410 msgstr "12-часов формат" 3402 3411 3403 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:162 03412 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1623 3404 3413 msgid "24-hour format" 3405 3414 msgstr "24-часов формат" 3406 3415 3407 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 47 src/ui_configurationDialog.h:14613408 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 563416 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1650 src/ui_configurationDialog.h:1459 3417 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2364 3409 3418 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:206 3410 3419 msgid "None" 3411 3420 msgstr "Никаква" 3412 3421 3413 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 483422 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1651 3414 3423 msgid "5/6/5 bits" 3415 3424 msgstr "5/6/5 бита" 3416 3425 3417 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 493426 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1652 3418 3427 msgid "6/6/6 bits" 3419 3428 msgstr "6/6/6 бита" 3420 3429 3421 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:165 03430 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1653 3422 3431 msgid "8/8/8 bits" 3423 3432 msgstr "8/8/8 бита" 3424 3433 3425 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:165 13434 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1654 3426 3435 msgid "10/10/10 bits" 3427 3436 msgstr "10/10/10 бита" 3428 3437 3429 #: src/gui/HelpDialog.cpp:140 3438 #: src/gui/HelpDialog.cpp:165 src/gui/HelpDialog.cpp:177 3439 msgid "Cannot check updates..." 3440 msgstr "Неуспешна проверка за обновления…" 3441 3442 #: src/gui/HelpDialog.cpp:188 3443 msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 3444 msgstr "Изглежда сте с експериментална версия на Stellarium." 3445 3446 #: src/gui/HelpDialog.cpp:190 3447 msgid "This is latest stable version of Stellarium." 3448 msgstr "Това е последната стабилна версия на Stellarium." 3449 3450 #: src/gui/HelpDialog.cpp:192 3451 msgid "This version of Stellarium is outdated!" 3452 msgstr "Това е остаряла версия на Stellarium." 3453 3454 #: src/gui/HelpDialog.cpp:192 3455 msgid "Download new version." 3456 msgstr "Изтегляне на най-новата версия." 3457 3458 #: src/gui/HelpDialog.cpp:223 3430 3459 msgid "Stellarium Help" 3431 3460 msgstr "Помощ за Stellarium" 3432 3461 3433 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 145 src/gui/HelpDialog.cpp:1503462 #: src/gui/HelpDialog.cpp:228 src/gui/HelpDialog.cpp:233 3434 3463 msgid "Keys" 3435 3464 msgstr "Клавиши" 3436 3465 3437 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 147 src/gui/HelpDialog.cpp:2363466 #: src/gui/HelpDialog.cpp:230 src/gui/HelpDialog.cpp:319 3438 3467 msgid "Further Reading" 3439 3468 msgstr "Допълнителна информация" 3440 3469 3441 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1543470 #: src/gui/HelpDialog.cpp:237 3442 3471 msgid "Pan view around the sky" 3443 3472 msgstr "Местене на изгледа по небето" 3444 3473 3445 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1553474 #: src/gui/HelpDialog.cpp:238 3446 3475 msgid "Arrow keys & left mouse drag" 3447 3476 msgstr "Клавишите със стрелки и влачене с левия бутон на мишката" 3448 3477 3449 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1573478 #: src/gui/HelpDialog.cpp:240 3450 3479 msgid "Zoom in/out" 3451 3480 msgstr "Увеличаване/намаляване" 3452 3481 3453 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1593482 #: src/gui/HelpDialog.cpp:242 3454 3483 msgid "Page Up/Down" 3455 3484 msgstr "Клавиши Page Up/Down" 3456 3485 3457 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1613486 #: src/gui/HelpDialog.cpp:244 3458 3487 msgid "Ctrl+Up/Down" 3459 3488 msgstr "Стрелки нагоре/надолу" 3460 3489 3461 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1643490 #: src/gui/HelpDialog.cpp:247 3462 3491 msgid "Time dragging" 3463 3492 msgstr "Управление на времето" 3464 3493 3465 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1653494 #: src/gui/HelpDialog.cpp:248 3466 3495 msgid "Ctrl & left mouse drag" 3467 3496 msgstr "Ctrl + влачене с левия бутон на мишката" 3468 3497 3469 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1663498 #: src/gui/HelpDialog.cpp:249 3470 3499 msgid "Time scrolling: minutes" 3471 3500 msgstr "Единица за промяна на времето: минути" 3472 3501 3473 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1673502 #: src/gui/HelpDialog.cpp:250 3474 3503 msgid "Ctrl & mouse wheel" 3475 3504 msgstr "Ctrl + колелцето на мишката" 3476 3505 3477 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1683506 #: src/gui/HelpDialog.cpp:251 3478 3507 msgid "Time scrolling: hours" 3479 3508 msgstr "Единица за промяна на времето: часове" 3480 3509 3481 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1693510 #: src/gui/HelpDialog.cpp:252 3482 3511 msgid "Ctrl+Shift & mouse wheel" 3483 3512 msgstr "Ctrl+Shift + колелцето на мишката" 3484 3513 3485 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1703514 #: src/gui/HelpDialog.cpp:253 3486 3515 msgid "Time scrolling: days" 3487 3516 msgstr "Единица за промяна на времето: дни" 3488 3517 3489 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1713518 #: src/gui/HelpDialog.cpp:254 3490 3519 msgid "Ctrl+Alt & mouse wheel" 3491 3520 msgstr "Ctrl+Alt + колелцето на мишката" 3492 3521 3493 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1723522 #: src/gui/HelpDialog.cpp:255 3494 3523 msgid "Time scrolling: years" 3495 3524 msgstr "Единица за промяна на времето: години" 3496 3525 3497 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1733526 #: src/gui/HelpDialog.cpp:256 3498 3527 msgid "Ctrl+Alt+Shift & mouse wheel" 3499 3528 msgstr "Ctrl+Alt+Shift + колелцето на мишката" 3500 3529 3501 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1763530 #: src/gui/HelpDialog.cpp:259 3502 3531 msgid "Select object" 3503 3532 msgstr "Избиране на обект" 3504 3533 3505 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1773534 #: src/gui/HelpDialog.cpp:260 3506 3535 msgid "Left click" 3507 3536 msgstr "Натискане с ляв бутон на мишката" 3508 3537 3509 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1803538 #: src/gui/HelpDialog.cpp:263 3510 3539 msgid "Clear selection" 3511 3540 msgstr "Изчистване на избора" 3512 3541 3513 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1823542 #: src/gui/HelpDialog.cpp:265 3514 3543 msgid "Ctrl & left click" 3515 3544 msgstr "Ctrl + натискане на левия бутон на мишката" 3516 3545 3517 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1843546 #: src/gui/HelpDialog.cpp:267 3518 3547 msgid "Right click" 3519 3548 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" 3520 3549 3521 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1873550 #: src/gui/HelpDialog.cpp:270 3522 3551 msgid "Add custom marker" 3523 3552 msgstr "Добавяне на маркер" 3524 3553 3525 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1883554 #: src/gui/HelpDialog.cpp:271 3526 3555 msgid "Shift & left click" 3527 3556 msgstr "Shift + натискане на левия бутон на мишката" 3528 3557 3529 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1903558 #: src/gui/HelpDialog.cpp:273 3530 3559 msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 3531 3560 msgstr "Изтриване на маркера най-близо до показалеца на мишката" 3532 3561 3533 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1913562 #: src/gui/HelpDialog.cpp:274 3534 3563 msgid "Shift & right click" 3535 3564 msgstr "Shift + натискане на десния бутон на мишката" 3536 3565 3537 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1933566 #: src/gui/HelpDialog.cpp:276 3538 3567 msgid "Delete all custom markers" 3539 3568 msgstr "Изтриване на всички потребителски маркери" 3540 3569 3541 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1943570 #: src/gui/HelpDialog.cpp:277 3542 3571 msgid "Shift & Alt & right click" 3543 3572 msgstr "Shift+Alt + натискане на десния бутон на мишката" 3544 3573 3545 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1973574 #: src/gui/HelpDialog.cpp:280 3546 3575 #, qt-format 3547 3576 msgid "" … … 3552 3581 "Останалите действия са достъпни чрез бутона „%1“." 3553 3582 3554 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2263583 #: src/gui/HelpDialog.cpp:309 3555 3584 msgid "Text User Interface (TUI)" 3556 3585 msgstr "Текстов потребителски интерфейс (ТПИ)" 3557 3586 3558 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2283587 #: src/gui/HelpDialog.cpp:311 3559 3588 msgid "Activate TUI" 3560 3589 msgstr "Включване на ТПИ" 3561 3590 3562 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2373591 #: src/gui/HelpDialog.cpp:320 3563 3592 msgid "" 3564 3593 "The following links are external web links, and will launch your web " … … 3568 3597 "браузъра:\n" 3569 3598 3570 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2383599 #: src/gui/HelpDialog.cpp:321 3571 3600 msgid "The Stellarium User Guide" 3572 3601 msgstr "Потребителско ръководство на Stellarium" 3573 3602 3574 3603 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3575 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2423604 #: src/gui/HelpDialog.cpp:325 3576 3605 msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 3577 3606 msgstr "{Често задавани въпроси} за Stellarium. Както и отговори." 3578 3607 3579 3608 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3580 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2473609 #: src/gui/HelpDialog.cpp:330 3581 3610 msgid "" 3582 3611 "{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-" … … 3587 3616 3588 3617 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3589 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2523618 #: src/gui/HelpDialog.cpp:335 3590 3619 msgid "" 3591 3620 "{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " … … 3597 3626 3598 3627 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3599 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2573628 #: src/gui/HelpDialog.cpp:340 3600 3629 msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 3601 3630 msgstr "{Групи на Google} — може да обсъждате Stellarium с други потребители." 3602 3631 3603 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3163632 #: src/gui/HelpDialog.cpp:400 3604 3633 msgid "Developers" 3605 3634 msgstr "Разработчици" 3606 3635 3607 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3173636 #: src/gui/HelpDialog.cpp:401 3608 3637 #, qt-format 3609 3638 msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 3610 3639 msgstr "Координатор на проекта и главен разработчик: %1" 3611 3640 3612 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3183641 #: src/gui/HelpDialog.cpp:402 3613 3642 #, qt-format 3614 3643 msgid "Graphic/other designer: %1" 3615 3644 msgstr "Графичен/друг дизайнер: %1" 3616 3645 3617 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 319 src/gui/HelpDialog.cpp:3203618 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 321 src/gui/HelpDialog.cpp:3223619 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 323 src/gui/HelpDialog.cpp:3293620 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 330 src/gui/HelpDialog.cpp:3313621 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 332 src/gui/HelpDialog.cpp:3333622 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 334 src/gui/HelpDialog.cpp:3353623 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3363646 #: src/gui/HelpDialog.cpp:403 src/gui/HelpDialog.cpp:404 3647 #: src/gui/HelpDialog.cpp:405 src/gui/HelpDialog.cpp:406 3648 #: src/gui/HelpDialog.cpp:407 src/gui/HelpDialog.cpp:413 3649 #: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/gui/HelpDialog.cpp:415 3650 #: src/gui/HelpDialog.cpp:416 src/gui/HelpDialog.cpp:417 3651 #: src/gui/HelpDialog.cpp:418 src/gui/HelpDialog.cpp:419 3652 #: src/gui/HelpDialog.cpp:420 3624 3653 #, qt-format 3625 3654 msgid "Developer: %1" 3626 3655 msgstr "Разработчик: %1" 3627 3656 3628 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3243657 #: src/gui/HelpDialog.cpp:408 3629 3658 #, qt-format 3630 3659 msgid "Continuous Integration: %1" 3631 3660 msgstr "Непрекъсната интеграция: %1" 3632 3661 3633 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3253662 #: src/gui/HelpDialog.cpp:409 3634 3663 #, qt-format 3635 3664 msgid "Tester: %1" 3636 3665 msgstr "Тестер: %1" 3637 3666 3638 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3263667 #: src/gui/HelpDialog.cpp:410 3639 3668 msgid "Former Developers" 3640 3669 msgstr "Бивши разработчици" 3641 3670 3642 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3273671 #: src/gui/HelpDialog.cpp:411 3643 3672 msgid "" 3644 3673 "Several people have made significant contributions, but are no longer " … … 3648 3677 "работа е от голямо значение за Stellarium:" 3649 3678 3650 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3283679 #: src/gui/HelpDialog.cpp:412 3651 3680 #, qt-format 3652 3681 msgid "Doc author/developer: %1" 3653 3682 msgstr "Разработчик и автор на документацията: %1" 3654 3683 3655 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 337 src/gui/HelpDialog.cpp:3383684 #: src/gui/HelpDialog.cpp:421 src/gui/HelpDialog.cpp:422 3656 3685 #, qt-format 3657 3686 msgid "OSX Developer: %1" 3658 3687 msgstr "Разработчик за OSX: %1" 3659 3688 3660 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3393661 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 63662 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 63663 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:47 63664 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 43665 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 63666 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 113667 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:19 83668 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:22 23689 #: src/gui/HelpDialog.cpp:423 3690 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:94 3691 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:434 3692 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:475 3693 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:262 3694 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:224 3695 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:109 3696 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196 3697 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 3669 3698 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:130 3670 3699 msgid "Contributors" 3671 3700 msgstr "Сътрудници" 3672 3701 3673 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3403702 #: src/gui/HelpDialog.cpp:424 3674 3703 #, qt-format 3675 3704 msgid "" … … 3776 3805 msgstr "Часова зона" 3777 3806 3778 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:656 src/gui/LocationDialog.cpp:44 73807 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:656 src/gui/LocationDialog.cpp:445 3779 3808 msgid "Local Mean Solar Time" 3780 3809 msgstr "Локално средно слънчево време" 3781 3810 3782 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:659 src/gui/LocationDialog.cpp:44 83811 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:659 src/gui/LocationDialog.cpp:446 3783 3812 msgid "Local True Solar Time" 3784 3813 msgstr "Локално истинско слънчево време" … … 4045 4074 msgstr "Видима звездна величина на база фазов ъгъл и албедо." 4046 4075 4047 #: src/gui/LocationDialog.cpp: 2004076 #: src/gui/LocationDialog.cpp:198 4048 4077 msgid "Reset location list to show all known locations" 4049 4078 msgstr "Изчистване на списъка, за да се покажат всички познати местоположения" 4050 4079 4051 #: src/gui/LocationDialog.cpp: 2014080 #: src/gui/LocationDialog.cpp:199 4052 4081 msgid "" 4053 4082 "Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " … … 4058 4087 "другите си програми да имат достъп до устройството за GPS." 4059 4088 4060 #: src/gui/LocationDialog.cpp:74 24089 #: src/gui/LocationDialog.cpp:740 4061 4090 msgid "GPS listening..." 4062 4091 msgstr "Слушане за GPS…" 4063 4092 4064 #: src/gui/LocationDialog.cpp:74 94093 #: src/gui/LocationDialog.cpp:747 4065 4094 msgid "GPS disconnecting..." 4066 4095 msgstr "Прекъсване на връзка към GPS…" 4067 4096 4068 #: src/gui/LocationDialog.cpp:7 614097 #: src/gui/LocationDialog.cpp:759 4069 4098 msgid "GPS location fix" 4070 4099 msgstr "Поправка на положението на GPS" 4071 4100 4072 #: src/gui/LocationDialog.cpp:78 04101 #: src/gui/LocationDialog.cpp:782 4073 4102 msgid "GPS:FAILED" 4074 4103 msgstr "GPS:НЕУСПЕХ" 4075 4104 4076 #: src/gui/LocationDialog.cpp:79 2src/ui_locationDialogGui.h:5134105 #: src/gui/LocationDialog.cpp:794 src/ui_locationDialogGui.h:513 4077 4106 msgid "Get location from GPS" 4078 4107 msgstr "Местоположение от GPS" … … 4248 4277 4249 4278 #. TRANSLATORS: azimuth 4250 #: src/gui/SearchDialog.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 114251 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 004279 #: src/gui/SearchDialog.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:425 4280 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1314 4252 4281 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1023 4253 4282 msgid "Azimuth" … … 4256 4285 #. TRANSLATORS: altitude 4257 4286 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 4258 #: src/gui/SearchDialog.cpp:262 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 134259 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 02 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:21724260 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26 02 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28034261 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28 05plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3074287 #: src/gui/SearchDialog.cpp:262 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:427 4288 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1316 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2186 4289 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2644 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2846 4290 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2848 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:307 4262 4291 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1022 4263 4292 msgid "Altitude" … … 4276 4305 msgstr "Ширина" 4277 4306 4278 #: src/gui/SearchDialog.cpp:63 64307 #: src/gui/SearchDialog.cpp:634 4279 4308 msgid "Simbad Lookup Error" 4280 4309 msgstr "Грешка при търсене в SIMBAD" 4281 4310 4282 #: src/gui/SearchDialog.cpp:64 44311 #: src/gui/SearchDialog.cpp:642 4283 4312 msgid "Simbad Lookup" 4284 4313 msgstr "Търсене в SIMBAD" 4285 4314 4286 #: src/gui/SearchDialog.cpp:84 94315 #: src/gui/SearchDialog.cpp:847 4287 4316 msgid "University of Strasbourg (France)" 4288 4317 msgstr "Университетът в Страсбург (Франция)" 4289 4318 4290 #: src/gui/SearchDialog.cpp:8 504319 #: src/gui/SearchDialog.cpp:848 4291 4320 msgid "Harvard University (USA)" 4292 4321 msgstr "Университета в Харвард (САЩ)" 4293 4322 4294 #: src/gui/SearchDialog.cpp:93 74323 #: src/gui/SearchDialog.cpp:935 4295 4324 msgid "Paste and Search" 4296 4325 msgstr "Поставяне и търсене" 4297 4326 4298 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:49 74327 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:495 4299 4328 msgid "Action" 4300 4329 msgstr "Действие" 4301 4330 4302 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:49 8src/ui_shortcutsDialog.h:1974331 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:496 src/ui_shortcutsDialog.h:197 4303 4332 msgid "Primary shortcut" 4304 4333 msgstr "Главна комбинация" 4305 4334 4306 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:49 9src/ui_shortcutsDialog.h:1984335 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:497 src/ui_shortcutsDialog.h:198 4307 4336 msgid "Alternative shortcut" 4308 4337 msgstr "Алтернативна комбинация" … … 4331 4360 4332 4361 #. TRANSLATORS: name of object 4333 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 07 src/ui_configurationDialog.h:14874334 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:52 34362 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:421 src/ui_configurationDialog.h:1485 4363 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 4335 4364 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 4336 4365 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350 4337 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:1 914366 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:189 4338 4367 msgid "Name" 4339 4368 msgstr "Име" 4340 4369 4341 4370 #. TRANSLATORS: right ascension 4342 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 18 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13074371 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:432 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1321 4343 4372 msgid "RA (J2000)" 4344 4373 msgstr "α (J2000)" 4345 4374 4346 4375 #. TRANSLATORS: declination 4347 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 20 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13094376 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:434 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1323 4348 4377 msgid "Dec (J2000)" 4349 4378 msgstr "δ (J2000)" 4350 4379 4351 4380 #. TRANSLATORS: opacity 4352 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 254381 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:439 4353 4382 msgid "opacity" 4354 4383 msgstr "непрозрачност" 4355 4384 4356 4385 #. TRANSLATORS: magnitude 4357 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 30 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13124386 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:444 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1326 4358 4387 msgid "mag" 4359 4388 msgstr "магн." 4360 4389 4361 4390 #. TRANSLATORS: angular size, arcminutes 4362 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 334391 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:447 4363 4392 msgid "A.S." 4364 4393 msgstr "ъгл. р-р" 4365 4394 4366 4395 #. TRANSLATORS: separation, arcseconds 4367 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 374396 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:451 4368 4397 msgid "sep." 4369 4398 msgstr "отст." 4370 4399 4371 4400 #. TRANSLATORS: period, days 4372 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 424401 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:456 4373 4402 msgid "per." 4374 4403 msgstr "на" 4375 4404 4376 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 424405 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:456 4377 4406 msgctxt "days" 4378 4407 msgid "d" … … 4380 4409 4381 4410 #. TRANSLATORS: distance, AU 4382 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 47 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13164411 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:461 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1330 4383 4412 msgid "dist." 4384 4413 msgstr "разст." 4385 4414 4386 4415 #. TRANSLATORS: proper motion, arcsecond per year 4387 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 524416 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:466 4388 4417 msgid "P.M." 4389 4418 msgstr "с. движ." 4390 4419 4391 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 524420 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:466 4392 4421 msgctxt "arcsecond per year" 4393 4422 msgid "\"/yr" … … 4395 4424 4396 4425 #. TRANSLATORS: surface brightness 4397 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 574426 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:471 4398 4427 msgid "S.B." 4399 4428 msgstr "пов. ярк." 4400 4429 4401 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 491 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39374402 #: src/ui_viewDialog.h:268 5src/ui_dsoColorsDialog.h:6744430 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:505 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4024 4431 #: src/ui_viewDialog.h:2686 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 4403 4432 msgid "Galaxies" 4404 4433 msgstr "Галактики" 4405 4434 4406 4435 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4407 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 492src/translations.h:3314408 #: src/ui_viewDialog.h:267 8src/ui_dsoColorsDialog.h:5954436 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:506 src/translations.h:331 4437 #: src/ui_viewDialog.h:2679 src/ui_dsoColorsDialog.h:595 4409 4438 msgid "Active galaxies" 4410 4439 msgstr "Активни галактики" 4411 4440 4412 4441 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4413 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 493src/translations.h:3334442 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:507 src/translations.h:333 4414 4443 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 4415 4444 msgid "Radio galaxies" … … 4417 4446 4418 4447 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4419 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 494src/translations.h:3354420 #: src/ui_viewDialog.h:268 6src/ui_dsoColorsDialog.h:5714448 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:508 src/translations.h:335 4449 #: src/ui_viewDialog.h:2687 src/ui_dsoColorsDialog.h:571 4421 4450 msgid "Interacting galaxies" 4422 4451 msgstr "Взаимодействащи галактики" 4423 4452 4424 4453 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4425 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 495src/translations.h:3374454 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:509 src/translations.h:337 4426 4455 msgid "Bright quasars" 4427 4456 msgstr "Ярки квазари" 4428 4457 4429 4458 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4430 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 496 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39384431 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:268 8src/ui_dsoColorsDialog.h:6254459 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:510 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4025 4460 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2689 src/ui_dsoColorsDialog.h:625 4432 4461 msgid "Star clusters" 4433 4462 msgstr "Звездни купове" 4434 4463 4435 4464 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4436 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 497src/translations.h:3154465 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:511 src/translations.h:315 4437 4466 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:542 4438 4467 msgid "Open star clusters" … … 4440 4469 4441 4470 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4442 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 498src/translations.h:3174471 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:512 src/translations.h:317 4443 4472 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 4444 4473 msgid "Globular star clusters" … … 4446 4475 4447 4476 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4448 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 499src/translations.h:3414477 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:513 src/translations.h:341 4449 4478 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 4450 4479 msgid "Stellar associations" … … 4452 4481 4453 4482 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4454 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 00src/translations.h:3434483 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:514 src/translations.h:343 4455 4484 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:679 4456 4485 msgid "Star clouds" … … 4458 4487 4459 4488 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4460 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 01src/translations.h:3194489 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:515 src/translations.h:319 4461 4490 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 4462 4491 msgid "Nebulae" … … 4464 4493 4465 4494 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4466 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 02 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18974467 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3947src/translations.h:3214468 #: src/ui_viewDialog.h:268 0src/ui_dsoColorsDialog.h:6784495 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:516 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1911 4496 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4034 src/translations.h:321 4497 #: src/ui_viewDialog.h:2681 src/ui_dsoColorsDialog.h:678 4469 4498 msgid "Planetary nebulae" 4470 4499 msgstr "Планетарни мъглявини" 4471 4500 4472 4501 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4473 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 03 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18994474 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3936src/translations.h:3234475 #: src/ui_viewDialog.h:268 2src/ui_dsoColorsDialog.h:6124502 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:517 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1913 4503 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4023 src/translations.h:323 4504 #: src/ui_viewDialog.h:2683 src/ui_dsoColorsDialog.h:612 4476 4505 msgid "Dark nebulae" 4477 4506 msgstr "Тъмни мъглявини" 4478 4507 4479 4508 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4480 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 04src/translations.h:3294509 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:518 src/translations.h:329 4481 4510 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:629 4482 4511 msgid "Reflection nebulae" … … 4484 4513 4485 4514 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4486 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 05src/translations.h:3454515 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:519 src/translations.h:345 4487 4516 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:660 4488 4517 msgid "Bipolar nebulae" … … 4490 4519 4491 4520 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4492 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 06src/translations.h:3474521 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520 src/translations.h:347 4493 4522 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:587 4494 4523 msgid "Emission nebulae" … … 4496 4525 4497 4526 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4498 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 07src/translations.h:3254527 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:521 src/translations.h:325 4499 4528 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:544 4500 4529 msgid "Clusters associated with nebulosity" … … 4502 4531 4503 4532 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4504 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 08src/translations.h:3274533 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:522 src/translations.h:327 4505 4534 msgid "HII regions" 4506 4535 msgstr "Зони с йонизиран водород" 4507 4536 4508 4537 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4509 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 09 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39554510 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:268 7src/ui_dsoColorsDialog.h:6434538 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:523 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4042 4539 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:2688 src/ui_dsoColorsDialog.h:643 4511 4540 msgid "Supernova remnants" 4512 4541 msgstr "Останки от свръхнови" 4513 4542 4514 4543 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4515 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 10src/translations.h:3554544 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:524 src/translations.h:355 4516 4545 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:555 4517 4546 msgid "Interstellar matter" … … 4519 4548 4520 4549 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4521 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 11src/translations.h:3574550 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:525 src/translations.h:357 4522 4551 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:670 4523 4552 msgid "Emission objects" … … 4525 4554 4526 4555 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4527 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 12src/translations.h:3594556 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:526 src/translations.h:359 4528 4557 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:651 4529 4558 msgid "BL Lac objects" … … 4531 4560 4532 4561 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4533 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 13src/translations.h:3614562 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:527 src/translations.h:361 4534 4563 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:548 4535 4564 msgid "Blazars" … … 4537 4566 4538 4567 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4539 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 14src/translations.h:3634568 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:528 src/translations.h:363 4540 4569 msgid "Molecular Clouds" 4541 4570 msgstr "Молекулярни облаци" 4542 4571 4543 4572 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4544 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 15src/translations.h:3654573 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:529 src/translations.h:365 4545 4574 msgid "Young Stellar Objects" 4546 4575 msgstr "Млади звездни обекти" 4547 4576 4548 4577 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4549 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 16src/translations.h:3674578 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:530 src/translations.h:367 4550 4579 msgid "Possible Quasars" 4551 4580 msgstr "Възможни квазари" 4552 4581 4553 4582 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4554 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 17src/translations.h:3694583 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:531 src/translations.h:369 4555 4584 msgid "Possible Planetary Nebulae" 4556 4585 msgstr "Възможни планетарни мъглявини" 4557 4586 4558 4587 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4559 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 18src/translations.h:3714588 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:532 src/translations.h:371 4560 4589 msgid "Protoplanetary Nebulae" 4561 4590 msgstr "Протопланетни мъглявини" 4562 4591 4563 4592 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4564 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 19 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:19014565 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3951src/translations.h:3734593 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:533 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 4594 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4038 src/translations.h:373 4566 4595 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:621 4567 4596 msgid "Symbiotic stars" … … 4569 4598 4570 4599 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4571 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 20 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:19024572 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3952src/translations.h:3754600 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:534 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 4601 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4039 src/translations.h:375 4573 4602 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:636 4574 4603 msgid "Emission-line stars" … … 4576 4605 4577 4606 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4578 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 21 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39534607 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:535 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4040 4579 4608 #: src/translations.h:351 src/ui_dsoColorsDialog.h:686 4580 4609 msgid "Supernova candidates" … … 4582 4611 4583 4612 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4584 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 22 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39544613 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:536 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4041 4585 4614 #: src/translations.h:353 src/ui_dsoColorsDialog.h:690 4586 4615 msgid "Supernova remnant candidates" … … 4588 4617 4589 4618 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4590 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 23 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39564591 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:268 4src/ui_dsoColorsDialog.h:6944619 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:537 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4043 4620 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:2685 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 4592 4621 msgid "Clusters of galaxies" 4593 4622 msgstr "Галактични купове" 4594 4623 4595 4624 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4596 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 25src/translations.h:3794597 #: src/ui_viewDialog.h:262 74625 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:539 src/translations.h:379 4626 #: src/ui_viewDialog.h:2628 4598 4627 msgid "Messier Catalogue" 4599 4628 msgstr "Каталог на Месие" 4600 4629 4601 4630 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4602 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 27src/translations.h:3814603 #: src/ui_viewDialog.h:264 54631 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:541 src/translations.h:381 4632 #: src/ui_viewDialog.h:2646 4604 4633 msgid "Caldwell Catalogue" 4605 4634 msgstr "Каталог на Калдуел" 4606 4635 4607 4636 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4608 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 29src/translations.h:3834637 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:543 src/translations.h:383 4609 4638 msgid "Barnard Catalogue" 4610 4639 msgstr "Каталог на Барнард" 4611 4640 4612 4641 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4613 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 31src/translations.h:3854642 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:545 src/translations.h:385 4614 4643 msgid "Sharpless Catalogue" 4615 4644 msgstr "Каталог на Шарплес" 4616 4645 4617 4646 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4618 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 33src/translations.h:3874647 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:547 src/translations.h:387 4619 4648 msgid "Van den Bergh Catalogue" 4620 4649 msgstr "Каталог на Ван ден Берг" 4621 4650 4622 4651 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4623 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 35src/translations.h:3894652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:549 src/translations.h:389 4624 4653 msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 4625 4654 msgstr "Каталог на Роджърс, Кембъл и Уайтоук" 4626 4655 4627 4656 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4628 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 37src/translations.h:3914657 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:551 src/translations.h:391 4629 4658 msgid "Collinder Catalogue" 4630 4659 msgstr "Каталог на Колиндер" 4631 4660 4632 4661 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4633 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 39src/translations.h:3934662 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:553 src/translations.h:393 4634 4663 msgid "Melotte Catalogue" 4635 4664 msgstr "Каталог на Мелот" 4636 4665 4637 4666 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4638 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 41src/translations.h:3954667 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:555 src/translations.h:395 4639 4668 msgid "New General Catalogue" 4640 4669 msgstr "Нов общ каталог" 4641 4670 4642 4671 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4643 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 43src/translations.h:3974672 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:557 src/translations.h:397 4644 4673 msgid "Index Catalogue" 4645 4674 msgstr "Индексен каталог" 4646 4675 4647 4676 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4648 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 45src/translations.h:3994677 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:559 src/translations.h:399 4649 4678 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 4650 4679 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини" 4651 4680 4652 4681 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4653 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 47src/translations.h:4014682 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:561 src/translations.h:401 4654 4683 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 4655 4684 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини" 4656 4685 4657 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 49 src/ui_viewDialog.h:26154686 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:563 src/ui_viewDialog.h:2616 4658 4687 msgid "Principal Galaxy Catalog" 4659 4688 msgstr "Основен каталог на галактиките" 4660 4689 4661 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 51 src/ui_viewDialog.h:26544690 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:565 src/ui_viewDialog.h:2655 4662 4691 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 4663 4692 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 4664 4693 4665 4694 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4666 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 53src/translations.h:4034695 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:567 src/translations.h:403 4667 4696 msgid "Cederblad Catalog" 4668 4697 msgstr "Каталог на Седерблад" 4669 4698 4670 4699 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4671 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 55src/translations.h:4054700 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:569 src/translations.h:405 4672 4701 msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 4673 4702 msgstr "Каталог на пекулярните галактики" 4674 4703 4675 4704 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4676 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 57src/translations.h:4074705 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:571 src/translations.h:407 4677 4706 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 4678 4707 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики" 4679 4708 4680 4709 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4681 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 59src/translations.h:4094710 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:573 src/translations.h:409 4682 4711 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 4683 4712 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини" 4684 4713 4685 4714 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4686 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 61src/translations.h:4114715 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:575 src/translations.h:411 4687 4716 msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 4688 4717 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO" 4689 4718 4690 4719 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4691 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 63src/translations.h:4134720 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:577 src/translations.h:413 4692 4721 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 4693 4722 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови" 4694 4723 4695 4724 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4696 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 65src/translations.h:4154725 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:579 src/translations.h:415 4697 4726 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 4698 4727 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики" 4699 4728 4700 4729 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4701 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 67src/translations.h:4174730 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:581 src/translations.h:417 4702 4731 msgid "Hickson Compact Group" 4703 4732 msgstr "Компактна група на Хиксън" 4704 4733 4705 4734 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4706 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 69src/translations.h:4194735 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:583 src/translations.h:419 4707 4736 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae" 4708 4737 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел" 4709 4738 4710 4739 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4711 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 71src/translations.h:4214740 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:585 src/translations.h:421 4712 4741 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 4713 4742 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B)" 4714 4743 4715 4744 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4716 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 72src/translations.h:4234745 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:586 src/translations.h:423 4717 4746 msgid "Dwarf galaxies" 4718 4747 msgstr "Галактики-джуджета" 4719 4748 4720 4749 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4721 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 73src/translations.h:4254750 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:587 src/translations.h:425 4722 4751 msgid "Herschel 400 Catalogue" 4723 4752 msgstr "Каталог Хершел 400" 4724 4753 4725 4754 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4726 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 74 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39484755 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:588 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4035 4727 4756 #: src/translations.h:434 4728 4757 msgid "Bright double stars" … … 4730 4759 4731 4760 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4732 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 75 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39494761 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:589 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4036 4733 4762 #: src/translations.h:436 4734 4763 msgid "Bright variable stars" … … 4736 4765 4737 4766 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4738 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 76 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39504767 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:590 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4037 4739 4768 #: src/translations.h:438 4740 4769 msgid "Bright stars with high proper motion" 4741 4770 msgstr "Ярки звезди с високо собствено движение" 4742 4771 4743 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 77 src/ui_viewDialog.h:29984772 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:591 src/ui_viewDialog.h:2999 4744 4773 msgid "Solar system objects" 4745 4774 msgstr "Обекти от слънчевата система" 4746 4775 4747 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 784776 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:592 4748 4777 msgid "Solar system objects: comets" 4749 4778 msgstr "Обекти от слънчевата система: комети" 4750 4779 4751 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 794780 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:593 4752 4781 msgid "Solar system objects: minor bodies" 4753 4782 msgstr "Обекти от слънчевата система: малки тела" 4754 4783 4755 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 804784 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:594 4756 4785 msgid "Solar system objects: planets" 4757 4786 msgstr "Обекти от слънчевата система: планети" 4758 4787 4759 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 314788 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:645 4760 4789 #, qt-format 4761 4790 msgid "Positions on %1" 4762 4791 msgstr "Местоположение на %1" 4763 4792 4764 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 554793 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:669 4765 4794 msgid "Average angular size" 4766 4795 msgstr "Среден ъглов размер" 4767 4796 4768 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7 50 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8314769 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 07 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9904770 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 504797 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:764 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:845 4798 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1004 4799 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1364 4771 4800 msgid "Planetocentric distance" 4772 4801 msgstr "Планетоцентрично разстояние" 4773 4802 4774 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7 51 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8324775 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 08 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9924776 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 524803 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:765 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 4804 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 4805 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1366 4777 4806 msgid "Topocentric distance" 4778 4807 msgstr "Топоцентрично разстояние" 4779 4808 4780 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7 54 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8354781 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 11 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9954809 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:768 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:849 4810 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:925 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1009 4782 4811 msgid "Angular size (with rings, if any)" 4783 4812 msgstr "Ъглов размер (вкл. пръстени, ако има)" 4784 4813 4785 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 0924814 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1106 4786 4815 msgid "star with high proper motion" 4787 4816 msgstr "звезда с високо собствено движение" 4788 4817 4789 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 189 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16104790 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 064791 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:2 604818 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1203 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1624 4819 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3149 4820 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:259 4792 4821 msgid "CSV (Comma delimited)" 4793 4822 msgstr "CSV (разделител „,“)" 4794 4823 4795 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 1914824 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1205 4796 4825 msgid "Save celestial positions of objects as..." 4797 4826 msgstr "Запазване на небесните позиции на обектите като…" 4798 4827 4799 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 296src/ui_dateTimeDialogGui.h:3824828 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1310 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382 4800 4829 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387 4801 4830 msgid "Julian Day" … … 4803 4832 4804 4833 #. TRANSLATORS: phase 4805 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 144834 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1328 4806 4835 msgid "phase" 4807 4836 msgstr "фаза" 4808 4837 4809 4838 #. TRANSLATORS: elongation 4810 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 184839 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1332 4811 4840 msgid "elong." 4812 4841 msgstr "елонг." 4813 4842 4814 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 124843 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1626 4815 4844 msgid "Save calculated ephemerides as..." 4816 4845 msgstr "Запазване на изчислените ефемериди като…" 4817 4846 4818 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17 784847 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1792 4819 4848 msgid "10 minutes" 4820 4849 msgstr "10 минути" 4821 4850 4822 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17 794851 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1793 4823 4852 msgid "30 minutes" 4824 4853 msgstr "30 минути" 4825 4854 4826 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17 804855 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1794 4827 4856 msgid "1 hour" 4828 4857 msgstr "1 час" 4829 4858 4830 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17 814859 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1795 4831 4860 msgid "6 hours" 4832 4861 msgstr "6 часа" 4833 4862 4834 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17 824863 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1796 4835 4864 msgid "12 hours" 4836 4865 msgstr "12 часа" 4837 4866 4838 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17 834867 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1797 4839 4868 msgid "1 solar day" 4840 4869 msgstr "1 слънчев ден" 4841 4870 4842 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17 844871 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1798 4843 4872 msgid "5 solar days" 4844 4873 msgstr "5 слънчеви дни" 4845 4874 4846 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17 854875 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1799 4847 4876 msgid "10 solar days" 4848 4877 msgstr "10 слънчеви дни" 4849 4878 4850 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7864879 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1800 4851 4880 msgid "15 solar days" 4852 4881 msgstr "15 слънчеви дни" 4853 4882 4854 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7874883 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1801 4855 4884 msgid "30 solar days" 4856 4885 msgstr "30 слънчеви дни" 4857 4886 4858 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7884887 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1802 4859 4888 msgid "60 solar days" 4860 4889 msgstr "60 слънчеви дни" 4861 4890 4862 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7894891 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1803 4863 4892 msgid "100 solar days" 4864 4893 msgstr "100 слънчеви дни" 4865 4894 4866 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7904895 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1804 4867 4896 msgid "1 sidereal day" 4868 4897 msgstr "1 сидеричeн ден" 4869 4898 4870 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7914899 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1805 4871 4900 msgid "5 sidereal days" 4872 4901 msgstr "5 сидерични дни" 4873 4902 4874 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7924903 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1806 4875 4904 msgid "10 sidereal days" 4876 4905 msgstr "10 сидерични дни" 4877 4906 4878 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7934907 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1807 4879 4908 msgid "15 sidereal days" 4880 4909 msgstr "15 сидерични дни" 4881 4910 4882 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7944911 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1808 4883 4912 msgid "30 sidereal days" 4884 4913 msgstr "30 сидерични дни" 4885 4914 4886 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7954915 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1809 4887 4916 msgid "60 sidereal days" 4888 4917 msgstr "60 сидерични дни" 4889 4918 4890 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7964919 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1810 4891 4920 msgid "100 sidereal days" 4892 4921 msgstr "100 сидерични дни" 4893 4922 4894 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7974923 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1811 4895 4924 msgid "1 sidereal year" 4896 4925 msgstr "1 сидерична година" 4897 4926 4898 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7984927 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1812 4899 4928 msgid "1 Julian day" 4900 4929 msgstr "1 юлиански ден" 4901 4930 4902 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7994931 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1813 4903 4932 msgid "5 Julian days" 4904 4933 msgstr "5 юлиански дни" 4905 4934 4906 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 004935 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1814 4907 4936 msgid "10 Julian days" 4908 4937 msgstr "10 юлиански дни" 4909 4938 4910 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 014939 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1815 4911 4940 msgid "15 Julian days" 4912 4941 msgstr "15 юлиански дни" 4913 4942 4914 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 024943 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1816 4915 4944 msgid "30 Julian days" 4916 4945 msgstr "30 юлиански дни" 4917 4946 4918 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 034947 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1817 4919 4948 msgid "60 Julian days" 4920 4949 msgstr "60 юлиански дни" 4921 4950 4922 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 044951 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1818 4923 4952 msgid "100 Julian days" 4924 4953 msgstr "100 юлиански дни" 4925 4954 4926 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 054955 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1819 4927 4956 msgid "1 Julian year" 4928 4957 msgstr "1 юлианска година" 4929 4958 4930 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 064959 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1820 4931 4960 msgid "1 Gaussian year" 4932 4961 msgstr "1 гаусова година" 4933 4962 4934 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 074963 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1821 4935 4964 msgid "1 synodic month" 4936 4965 msgstr "1 синодичен месец" 4937 4966 4938 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 084967 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1822 4939 4968 msgid "1 draconic month" 4940 4969 msgstr "1 драконов месец" 4941 4970 4942 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 094971 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1823 4943 4972 msgid "1 mean tropical month" 4944 4973 msgstr "1 среден тропичен месец" 4945 4974 4946 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 104975 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1824 4947 4976 msgid "1 anomalistic month" 4948 4977 msgstr "1 аномалистичен месец" 4949 4978 4950 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 114979 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1825 4951 4980 msgid "1 anomalistic year" 4952 4981 msgstr "1 аномалистична година" 4953 4982 4954 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 124983 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1826 4955 4984 msgid "1 saros" 4956 4985 msgstr "1 сарос" 4957 4986 4958 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 834987 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1897 4959 4988 msgid "Solar system" 4960 4989 msgstr "Слънчева система" 4961 4990 4962 4991 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4963 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 85 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39394992 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1899 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4026 4964 4993 #: src/translations.h:84 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 4965 4994 msgid "Asteroids" … … 4967 4996 4968 4997 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4969 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39414998 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1900 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4028 4970 4999 #: src/translations.h:88 4971 5000 msgid "Plutinos" … … 4973 5002 4974 5003 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4975 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 887 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39405004 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4027 4976 5005 #: src/translations.h:82 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 4977 5006 msgid "Comets" … … 4979 5008 4980 5009 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4981 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 888 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39425010 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1902 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 4982 5011 #: src/translations.h:90 4983 5012 msgid "Dwarf planets" … … 4985 5014 4986 5015 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4987 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 889 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39435016 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4030 4988 5017 #: src/translations.h:92 4989 5018 msgid "Cubewanos" … … 4991 5020 4992 5021 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4993 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 890 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39445022 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1904 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031 4994 5023 #: src/translations.h:94 4995 5024 msgid "Scattered disc objects" … … 4997 5026 4998 5027 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4999 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 891 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39455028 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1905 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4032 5000 5029 #: src/translations.h:96 5001 5030 msgid "Oort cloud objects" … … 5003 5032 5004 5033 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5005 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 892 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39465034 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1906 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4033 5006 5035 #: src/translations.h:98 5007 5036 msgid "Sednoids" 5008 5037 msgstr "Седноиди" 5009 5038 5010 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 8935039 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1907 5011 5040 #, qt-format 5012 5041 msgid "Bright stars (<%1 mag)" 5013 5042 msgstr "Ярки звезди (<%1 зв. вел.)" 5014 5043 5015 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 8945044 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1908 5016 5045 #, qt-format 5017 5046 msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 5018 5047 msgstr "Ярки двойни звезди (<%1 зв. вел.)" 5019 5048 5020 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 8955049 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1909 5021 5050 #, qt-format 5022 5051 msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 5023 5052 msgstr "Ярки променливи звезди (<%1 зв. вел.)" 5024 5053 5025 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 8965054 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1910 5026 5055 #, qt-format 5027 5056 msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 5028 5057 msgstr "Ярки звездни купове (<%1 зв. вел.)" 5029 5058 5030 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 8985059 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1912 5031 5060 #, qt-format 5032 5061 msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 5033 5062 msgstr "Ярки мъглявини (<%1 зв. вел.)" 5034 5063 5035 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:19 005064 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1914 5036 5065 #, qt-format 5037 5066 msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 5038 5067 msgstr "Ярки галактики (<%1 зв. вел.)" 5039 5068 5040 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:21 71 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28035041 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28 055069 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2185 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2846 5070 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2848 5042 5071 msgid "Local Time" 5043 5072 msgstr "Местно време" 5044 5073 5045 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 005074 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2425 5046 5075 msgid "Magnitude vs. Time" 5047 5076 msgstr "Звездна величина по време" 5048 5077 5049 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 035078 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2428 5050 5079 msgid "Phase vs. Time" 5051 5080 msgstr "Фаза по време" 5052 5081 5053 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 065082 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2431 5054 5083 msgid "Distance vs. Time" 5055 5084 msgstr "Дистанция по време" 5056 5085 5057 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 095086 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2434 5058 5087 msgid "Elongation vs. Time" 5059 5088 msgstr "Елонгация по време" 5060 5089 5061 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 125090 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2437 5062 5091 msgid "Angular size vs. Time" 5063 5092 msgstr "Ъглов размер по време" 5064 5093 5065 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 155094 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2440 5066 5095 msgid "Phase angle vs. Time" 5067 5096 msgstr "Фазов ъгъл по време" 5068 5097 5069 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2456 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2601 5098 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 5099 #. languages and you can short it to use in the drop-down list. 5100 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2444 5101 msgid "Heliocentric distance vs. Time" 5102 msgstr "Хелиоцентрично разстояние по време" 5103 5104 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2643 5070 5105 msgid "Date" 5071 5106 msgstr "Дата" … … 5074 5109 #. metric system, 5075 5110 #. equal to one million metres) 5076 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 675111 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2496 5077 5112 msgid "Mm" 5078 5113 msgstr "Mm" 5079 5114 5080 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25195115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2513 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2554 5081 5116 msgid "Phase" 5082 5117 msgstr "Фаза" 5083 5118 5084 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 499 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25345119 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2528 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2569 5085 5120 msgid "Angular size" 5086 5121 msgstr "Ъглов размер" 5087 5122 5123 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 5124 #. languages and you can short it. 5125 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2539 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2580 5126 msgid "Heliocentric distance" 5127 msgstr "Хелиоцентрично разстояние" 5128 5088 5129 #. TRANSLATORS: hours. 5089 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26 425130 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2685 5090 5131 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:562 5091 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:18 65092 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:17 95132 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 5133 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:177 5093 5134 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:182 5094 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 105095 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 65135 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:208 5136 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 5096 5137 msgctxt "time" 5097 5138 msgid "h" 5098 5139 msgstr "h" 5099 5140 5100 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 7805141 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2823 5101 5142 #, qt-format 5102 5143 msgid "Now about %1" 5103 5144 msgstr "В момента около %1" 5104 5145 5105 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 7855146 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2828 5106 5147 #, qt-format 5107 5148 msgid "Passage of meridian at approximately %1" 5108 5149 msgstr "Преминаване през меридиана около %1" 5109 5150 5110 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 7925151 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2835 5111 5152 msgid "Line of civil twilight" 5112 5153 msgstr "Линия на гражданския полумрак" 5113 5154 5114 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 7945155 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2837 5115 5156 msgid "Line of nautical twilight" 5116 5157 msgstr "Линия на навигационния полумрак" 5117 5158 5118 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 7965159 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2839 5119 5160 msgid "Line of astronomical twilight" 5120 5161 msgstr "Линия на астрономическия полумрак" 5121 5162 5122 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28 225163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2865 5123 5164 msgid "Phenomenon" 5124 5165 msgstr "Явление" 5125 5166 5126 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28 245167 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2867 5127 5168 msgid "Object 1" 5128 5169 msgstr "1-ви обект" 5129 5170 5130 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28 255171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2868 5131 5172 msgid "Object 2" 5132 5173 msgstr "2-ри обект" 5133 5174 5134 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2828 5135 msgid "Angular distance" 5136 msgstr "Ъглово разстояние" 5137 5138 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3108 5175 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2870 5176 msgid "Solar Elongation" 5177 msgstr "Елонгация спрямо Слънцето" 5178 5179 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2871 5180 msgid "Lunar Elongation" 5181 msgstr "Елонгация на луна" 5182 5183 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3151 5139 5184 msgid "Save calculated phenomena as..." 5140 5185 msgstr "Запазване на изчисленото явление като…" 5141 5186 5142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 166 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:34125143 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36 265187 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3209 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3455 5188 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3669 5144 5189 msgid "Conjunction" 5145 5190 msgstr "Съединение" 5146 5191 5147 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 1735192 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3216 5148 5193 msgid "Opposition" 5149 5194 msgstr "Противостоене" 5150 5195 5151 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31945152 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32 005196 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3219 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3237 5197 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243 5153 5198 msgid "Eclipse" 5154 5199 msgstr "Затъмнение" 5155 5200 5156 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 1875201 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3230 5157 5202 msgctxt "passage of the celestial body" 5158 5203 msgid "Transit" 5159 5204 msgstr "Пасаж" 5160 5205 5161 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 190 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:34175162 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36 315206 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3233 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3460 5207 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674 5163 5208 msgid "Occultation" 5164 5209 msgstr "Окултация" 5165 5210 5166 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32 53 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:34715167 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 6815211 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3514 5212 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3724 5168 5213 msgid "Angular distance from the Sun" 5169 5214 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето" 5170 5215 5171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32 56 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:34745172 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 6845216 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3517 5217 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3727 5173 5218 msgid "Angular distance from the Moon" 5174 5219 msgstr "Ъглово разстояние от Луната" 5175 5220 5176 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39 125221 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3999 5177 5222 msgctxt "Celestial object is observed..." 5178 5223 msgid "In the Evening" 5179 5224 msgstr "Вечер" 5180 5225 5181 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 39135226 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4000 5182 5227 msgctxt "Celestial object is observed..." 5183 5228 msgid "In the Morning" 5184 5229 msgstr "Сутрин" 5185 5230 5186 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 39145231 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4001 5187 5232 msgctxt "Celestial object is observed..." 5188 5233 msgid "Around Midnight" 5189 5234 msgstr "Около полунощ" 5190 5235 5191 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 39155236 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4002 5192 5237 msgctxt "Celestial object is observed..." 5193 5238 msgid "In Any Time of the Night" 5194 5239 msgstr "През цялата вечер" 5195 5240 5196 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 39345241 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4021 5197 5242 msgid "Bright stars" 5198 5243 msgstr "Ярки звезди" 5199 5244 5200 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3935 src/ui_viewDialog.h:26815245 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4022 src/ui_viewDialog.h:2682 5201 5246 msgid "Bright nebulae" 5202 5247 msgstr "Ярки мъглявини" 5203 5248 5204 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 4675249 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4554 5205 5250 msgid "Text file" 5206 5251 msgstr "Текстов файл" 5207 5252 5208 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 4695253 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4556 5209 5254 msgid "Save list of objects as..." 5210 5255 msgstr "Запазване на списъка от обекти като…" 5211 5256 5212 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 5925257 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4681 5213 5258 msgid "spin-orbit resonance" 5214 5259 msgstr "орбитален резонанс" 5215 5260 5216 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:106 src/ui_searchDialogGui.h:697 5261 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4733 5262 msgid "Days from today" 5263 msgstr "Период в дни от днешна дата" 5264 5265 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4734 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4893 5266 msgid "Linear distance" 5267 msgstr "Линейно разстояние" 5268 5269 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4735 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4896 5270 msgid "Angular distance" 5271 msgstr "Ъглово разстояние" 5272 5273 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4893 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4896 5274 msgid "Day" 5275 msgstr "Ден" 5276 5277 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:107 src/ui_searchDialogGui.h:697 5217 5278 msgid "Object" 5218 5279 msgstr "Обект" 5219 5280 5220 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:10 75281 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:108 5221 5282 msgid "Localized name" 5222 5283 msgstr "Локализирано име" 5223 5284 5224 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:1 095285 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:110 5225 5286 msgid "Location of observer" 5226 5287 msgstr "Местоположение на наблюдателя" 5227 5288 5228 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:1 615229 msgid "Unnamed object"5230 msgstr " Обектбез име"5231 5232 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp: 351src/ui_bookmarksDialog.h:2045289 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:171 5290 msgid "Unnamed star" 5291 msgstr "Звезда без име" 5292 5293 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:404 src/ui_bookmarksDialog.h:204 5233 5294 msgid "Import bookmarks" 5234 5295 msgstr "Внасянe на отметки" 5235 5296 5236 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp: 3645297 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:417 5237 5298 msgid "Export bookmarks as..." 5238 5299 msgstr "Изнасяне на отметките като…" 5239 5300 5240 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:142 src/ui_configurationDialog.h:140 65301 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:142 src/ui_configurationDialog.h:1404 5241 5302 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:503 5242 5303 msgid "Scripts" … … 6147 6208 msgstr "Западна (O. Хлад)" 6148 6209 6210 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6211 #: src/translations.h:505 6212 msgid "Northern Andes" 6213 msgstr "Северни Анди" 6214 6149 6215 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6150 #: src/translations.h:5 096216 #: src/translations.h:511 6151 6217 msgid "Guereins" 6152 6218 msgstr "Герен" 6153 6219 6154 6220 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6155 #: src/translations.h:51 16221 #: src/translations.h:513 6156 6222 msgid "Trees" 6157 6223 msgstr "Дървета" 6158 6224 6159 6225 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6160 #: src/translations.h:51 3plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13666226 #: src/translations.h:515 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1366 6161 6227 msgid "Moon" 6162 6228 msgstr "Луна" 6163 6229 6164 6230 #. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 6165 #: src/translations.h:51 56231 #: src/translations.h:517 6166 6232 msgid "Hurricane" 6167 6233 msgstr "Хребет Хърикейн" 6168 6234 6169 6235 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6170 #: src/translations.h:51 76236 #: src/translations.h:519 6171 6237 msgid "Ocean" 6172 6238 msgstr "Океан" 6173 6239 6174 6240 #. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 6175 #: src/translations.h:5 196241 #: src/translations.h:521 6176 6242 msgid "Garching" 6177 6243 msgstr "Гархинг" 6178 6244 6179 6245 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6180 #: src/translations.h:52 1plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13786246 #: src/translations.h:523 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1378 6181 6247 msgid "Mars" 6182 6248 msgstr "Марс" 6183 6249 6184 6250 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6185 #: src/translations.h:52 3plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13816251 #: src/translations.h:525 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1381 6186 6252 msgid "Jupiter" 6187 6253 msgstr "Юпитер" 6188 6254 6189 6255 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6190 #: src/translations.h:52 5plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13846256 #: src/translations.h:527 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1384 6191 6257 msgid "Saturn" 6192 6258 msgstr "Сатурн" 6193 6259 6194 6260 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6195 #: src/translations.h:52 76261 #: src/translations.h:529 6196 6262 msgid "Uranus" 6197 6263 msgstr "Уран" 6198 6264 6199 6265 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6200 #: src/translations.h:5 296266 #: src/translations.h:531 6201 6267 msgid "Neptune" 6202 6268 msgstr "Нептун" 6203 6269 6204 6270 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6205 #: src/translations.h:53 16271 #: src/translations.h:533 6206 6272 msgid "Geneva" 6207 6273 msgstr "Женева" 6208 6274 6209 6275 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6210 #: src/translations.h:53 36276 #: src/translations.h:535 6211 6277 msgid "Grossmugl" 6212 6278 msgstr "Голяма могила" 6213 6279 6214 6280 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6215 #: src/translations.h:53 56281 #: src/translations.h:537 6216 6282 msgid "Zero Horizon" 6217 6283 msgstr "Нулев хоризонт" 6218 6284 6219 6285 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6220 #: src/translations.h:53 7plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3376286 #: src/translations.h:539 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 6221 6287 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:341 6222 6288 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1363 … … 6225 6291 6226 6292 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 6227 #: src/translations.h:54 26293 #: src/translations.h:544 6228 6294 msgid "Vienna Sterngarten" 6229 6295 msgstr "Щернгартен във Виена" 6230 6296 6231 6297 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene 6232 #: src/translations.h:54 46298 #: src/translations.h:546 6233 6299 msgid "Testscene" 6234 6300 msgstr "Пробна сцена" 6235 6301 6236 6302 #. TRANSLATORS: Name of script 6237 #: src/translations.h:5 496303 #: src/translations.h:551 6238 6304 msgid "Landscape Tour" 6239 6305 msgstr "Обиколка на пейзажите" 6240 6306 6241 6307 #. TRANSLATORS: Name of script 6242 #: src/translations.h:55 16308 #: src/translations.h:553 6243 6309 msgid "Partial Lunar Eclipse" 6244 6310 msgstr "Частично лунно затъмнение" 6245 6311 6246 6312 #. TRANSLATORS: Name of script 6247 #: src/translations.h:55 36313 #: src/translations.h:555 6248 6314 msgid "Total Lunar Eclipse" 6249 6315 msgstr "Пълно лунно затъмнение" 6250 6316 6251 6317 #. TRANSLATORS: Name of script 6252 #: src/translations.h:55 56318 #: src/translations.h:557 6253 6319 msgid "Screensaver" 6254 6320 msgstr "Защита на екрана" 6255 6321 6256 6322 #. TRANSLATORS: Name of script 6257 #: src/translations.h:55 76323 #: src/translations.h:559 6258 6324 msgid "Solar Eclipse 2009" 6259 6325 msgstr "Слънчево затъмнение 2009" 6260 6326 6261 6327 #. TRANSLATORS: Name of script 6262 #: src/translations.h:5 596328 #: src/translations.h:561 6263 6329 msgid "Startup Script" 6264 6330 msgstr "Скрипт при стартиране" 6265 6331 6266 6332 #. TRANSLATORS: Name of script 6267 #: src/translations.h:56 16333 #: src/translations.h:563 6268 6334 msgid "Zodiac" 6269 6335 msgstr "Зодиак" 6270 6336 6271 6337 #. TRANSLATORS: Name of script 6272 #: src/translations.h:56 36338 #: src/translations.h:565 6273 6339 msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 6274 6340 msgstr "Троен изгрев и залез на Меркурий" 6275 6341 6276 6342 #. TRANSLATORS: Name of script 6277 #: src/translations.h:56 56343 #: src/translations.h:567 6278 6344 msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 6279 6345 msgstr "Двойно затъмнение, 2017 на Деймос" 6280 6346 6281 6347 #. TRANSLATORS: Name of script 6282 #: src/translations.h:56 76348 #: src/translations.h:569 6283 6349 msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 6284 6350 msgstr "Двойно затъмнение, 2031 на Деймос" 6285 6351 6286 6352 #. TRANSLATORS: Name of script 6287 #: src/translations.h:5 696353 #: src/translations.h:571 6288 6354 msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 6289 6355 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021" 6290 6356 6291 6357 #. TRANSLATORS: Name of script 6292 #: src/translations.h:57 16358 #: src/translations.h:573 6293 6359 msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 6294 6360 msgstr "Окултация на Земята и Юпитер, 2048" 6295 6361 6296 6362 #. TRANSLATORS: Name of script 6297 #: src/translations.h:57 36363 #: src/translations.h:575 6298 6364 msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 6299 6365 msgstr "3 пасажа и 2 затъмнение от Деймос, 2027" 6300 6366 6301 6367 #. TRANSLATORS: Name of script 6302 #: src/translations.h:57 56368 #: src/translations.h:577 6303 6369 msgid "Solar System Screensaver" 6304 6370 msgstr "Явления из Слънчевата система" 6305 6371 6306 6372 #. TRANSLATORS: Name of script 6307 #: src/translations.h:57 76373 #: src/translations.h:579 6308 6374 msgid "Constellations Tour" 6309 6375 msgstr "Обиколка на съзвездията" 6310 6376 6311 6377 #. TRANSLATORS: Name of script 6312 #: src/translations.h:5 796378 #: src/translations.h:581 6313 6379 msgid "Sun from different planets" 6314 6380 msgstr "Слънцето от различни планети" 6315 6381 6316 6382 #. TRANSLATORS: Name of script 6317 #: src/translations.h:58 16383 #: src/translations.h:583 6318 6384 msgid "Earth best views from other bodies" 6319 6385 msgstr "Най-добрите изгледи към Земята" 6320 6386 6321 6387 #. TRANSLATORS: Name of script 6322 #: src/translations.h:58 36388 #: src/translations.h:585 6323 6389 msgid "Transit of Venus" 6324 6390 msgstr "Пасаж на Венера" 6325 6391 6326 6392 #. TRANSLATORS: Name of script 6327 #: src/translations.h:58 56393 #: src/translations.h:587 6328 6394 msgid "Sky Culture Tour" 6329 6395 msgstr "Обиколка на културите" 6330 6396 6331 6397 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6332 #: src/translations.h:58 76398 #: src/translations.h:589 6333 6399 msgid "Earth Events from Mercury" 6334 6400 msgstr "Земни явления от Меркурий" 6335 6401 6336 6402 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6337 #: src/translations.h:5 896403 #: src/translations.h:591 6338 6404 msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 6339 6405 msgstr "Земни явления от летящ град във Венера" 6340 6406 6341 6407 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6342 #: src/translations.h:59 16408 #: src/translations.h:593 6343 6409 msgid "Earth Events from Mars" 6344 6410 msgstr "Земни явления от Марс" 6345 6411 6346 6412 #. TRANSLATORS: Name of script 6347 #: src/translations.h:59 36413 #: src/translations.h:595 6348 6414 msgid "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 6349 6415 msgstr "Най-големи елонгации и най-ярки опозиции на планетите от Марс" 6350 6416 6351 6417 #. TRANSLATORS: Name of script 6352 #: src/translations.h:59 56418 #: src/translations.h:597 6353 6419 msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 6354 6420 msgstr "Най-големите елонгации и пасажи на Земята и Марс от Калисто" 6355 6421 6356 6422 #. TRANSLATORS: Name of script 6357 #: src/translations.h:59 76423 #: src/translations.h:599 6358 6424 msgid "Tycho's Supernova" 6359 6425 msgstr "Свръхновата на Тихо" 6360 6426 6361 6427 #. TRANSLATORS: Name of script 6362 #: src/translations.h: 5996428 #: src/translations.h:601 6363 6429 msgid "Earth and other Planets from Ceres" 6364 6430 msgstr "Земята и другите планети от Церера" 6365 6431 6366 6432 #. TRANSLATORS: Name of script 6367 #: src/translations.h:60 16433 #: src/translations.h:603 6368 6434 msgid "Messier Objects Tour" 6369 6435 msgstr "Обиколка из обектите на Месие" 6370 6436 6371 6437 #. TRANSLATORS: Name of script 6372 #: src/translations.h:60 36438 #: src/translations.h:605 6373 6439 msgid "Binocular Highlights" 6374 6440 msgstr "Подходящи за бинокъл обекти" 6375 6441 6376 6442 #. TRANSLATORS: Name of script 6377 #: src/translations.h:60 56443 #: src/translations.h:607 6378 6444 msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 6379 6445 msgstr "20 двойни звезди, видими с невъоръжено око" 6380 6446 6381 6447 #. TRANSLATORS: Name of script 6382 #: src/translations.h:60 76448 #: src/translations.h:609 6383 6449 msgid "List of largest known stars" 6384 6450 msgstr "Списък с известните най-големи звезди" 6385 6451 6386 6452 #. TRANSLATORS: Name of script 6387 #: src/translations.h:6 096453 #: src/translations.h:611 6388 6454 msgid "Herschel 400 Tour" 6389 6455 msgstr "Обиколка из каталога Хершел 400" 6390 6456 6391 6457 #. TRANSLATORS: Name of script 6392 #: src/translations.h:61 16458 #: src/translations.h:613 6393 6459 msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 6394 6460 msgstr "Бинокосмос — обекти от дълбокия космос за бинокъл" 6395 6461 6396 6462 #. TRANSLATORS: Name of script 6397 #: src/translations.h:61 36463 #: src/translations.h:615 6398 6464 msgid "The Jack Bennett Catalog" 6399 6465 msgstr "Каталог на Джак Бенет" 6400 6466 6401 6467 #. TRANSLATORS: Name of script 6402 #: src/translations.h:61 56468 #: src/translations.h:617 6403 6469 msgid "Best objects in the New General Catalog" 6404 6470 msgstr "Най-доброто от новия общ каталог" 6405 6471 6406 6472 #. TRANSLATORS: Name of script 6407 #: src/translations.h:61 76473 #: src/translations.h:619 6408 6474 msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 6409 6475 msgstr "Юпитер и тройни сенки" 6410 6476 6411 6477 #. TRANSLATORS: Name of script 6412 #: src/translations.h:6 196478 #: src/translations.h:621 6413 6479 msgid "Jupiter without Galilean satellites" 6414 6480 msgstr "Юпитер без Галилеевити луни" 6415 6481 6416 6482 #. TRANSLATORS: Name of script 6417 #: src/translations.h:62 16483 #: src/translations.h:623 6418 6484 msgid "Skybox Tiles" 6419 6485 msgstr "Текстури от небето" 6420 6486 6421 6487 #. TRANSLATORS: Name of script 6422 #: src/translations.h:62 36488 #: src/translations.h:625 6423 6489 msgid "Occultations of bright stars by planets" 6424 6490 msgstr "Окултации на ярки звезди от планети" 6425 6491 6426 6492 #. TRANSLATORS: Name of script 6427 #: src/translations.h:62 56493 #: src/translations.h:627 6428 6494 msgid "Mutual occultations of planets" 6429 6495 msgstr "Взаимни окултации на планети" 6430 6496 6431 6497 #. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 6432 #: src/translations.h:63 16498 #: src/translations.h:633 6433 6499 msgid "Look around each installed landscape." 6434 6500 msgstr "Разглеждане на всеки инсталиран пейзаж" 6435 6501 6436 6502 #. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 6437 #: src/translations.h:63 36503 #: src/translations.h:635 6438 6504 msgid "Look at each installed sky culture." 6439 6505 msgstr "Разглеждане на всяка инсталирана небесна култура" 6440 6506 6441 #: src/translations.h:63 46507 #: src/translations.h:636 6442 6508 msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 6443 6509 msgstr "Демонстрация на частично лунно затъмнение" 6444 6510 6445 #: src/translations.h:63 56511 #: src/translations.h:637 6446 6512 msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 6447 6513 msgstr "Демонстрация на пълно лунно затъмнение" 6448 6514 6449 #: src/translations.h:63 66515 #: src/translations.h:638 6450 6516 msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 6451 6517 msgstr "Безкрайна, бавна разходка по случайни обекти на небето" 6452 6518 6453 #: src/translations.h:63 76519 #: src/translations.h:639 6454 6520 msgid "" 6455 6521 "Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " … … 6457 6523 msgstr "Пълно слънчево затъмнение 2009 от Рангапур, Бангладеш" 6458 6524 6459 #: src/translations.h:6 386525 #: src/translations.h:640 6460 6526 msgid "Script which runs automatically at startup" 6461 6527 msgstr "Скрипт, който се изпълнява автоматично при стартиране на програмата" 6462 6528 6463 #: src/translations.h:6 396529 #: src/translations.h:641 6464 6530 msgid "" 6465 6531 "This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " … … 6471 6537 "една година (еклиптика)." 6472 6538 6473 #: src/translations.h:64 06539 #: src/translations.h:642 6474 6540 msgid "" 6475 6541 "Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " … … 6480 6546 "ден." 6481 6547 6482 #: src/translations.h:64 16548 #: src/translations.h:643 6483 6549 msgid "" 6484 6550 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 6488 6554 "Скорпион и Стрелец, 26 април 2017г." 6489 6555 6490 #: src/translations.h:64 26556 #: src/translations.h:644 6491 6557 msgid "" 6492 6558 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 6496 6562 "и Близнаци, 23 юли 2017г." 6497 6563 6498 #: src/translations.h:64 36564 #: src/translations.h:645 6499 6565 msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 6500 6566 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021." 6501 6567 6502 #: src/translations.h:64 46568 #: src/translations.h:646 6503 6569 msgid "" 6504 6570 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But " … … 6510 6576 "случи на 23 януари 2048. В реално време." 6511 6577 6512 #: src/translations.h:64 56578 #: src/translations.h:647 6513 6579 msgid "" 6514 6580 "Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " … … 6525 6591 "на Марс и бива осветен едва по-късно." 6526 6592 6527 #: src/translations.h:64 66593 #: src/translations.h:648 6528 6594 msgid "" 6529 6595 "Screensaver of various happenings in the Solar System. 300 events in all!" 6530 6596 msgstr "Програма за защита на екрана с 300 различни явления!" 6531 6597 6532 #: src/translations.h:64 76598 #: src/translations.h:649 6533 6599 msgid "A tour of the western constellations." 6534 6600 msgstr "Обиколка из съвременните съзвездия." 6535 6601 6536 #: src/translations.h:6 486602 #: src/translations.h:650 6537 6603 msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 6538 6604 msgstr "Поглед към Слънцето от всяка планета от Слънчевата система и Плутон." 6539 6605 6540 #: src/translations.h:6 496606 #: src/translations.h:651 6541 6607 msgid "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 6542 6608 msgstr "" … … 6544 6610 "век." 6545 6611 6546 #: src/translations.h:65 06612 #: src/translations.h:652 6547 6613 msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 6548 6614 msgstr "Пасаж на Венера пред Слънцето, Сидни, Австралия, 6 юни 2012." 6549 6615 6550 #: src/translations.h:65 16616 #: src/translations.h:653 6551 6617 msgid "" 6552 6618 "Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Supernovae " … … 6556 6622 "„Свръхнови“ трябва да е включена." 6557 6623 6558 #: src/translations.h:65 26624 #: src/translations.h:654 6559 6625 msgid "" 6560 6626 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " … … 6563 6629 "Велики елонгации и опозиции на Земята и другите планети от Марс 2000-3000г." 6564 6630 6565 #: src/translations.h:65 36631 #: src/translations.h:655 6566 6632 msgid "" 6567 6633 "Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " … … 6574 6640 "пояс. Ако човечеството реши да насели луните на Юпитер — това ще е спътникът." 6575 6641 6576 #: src/translations.h:65 46642 #: src/translations.h:656 6577 6643 msgid "" 6578 6644 "Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " … … 6581 6647 "Велики елонгации и опозиции на Земята и други планети от Церера, 2000-2200г." 6582 6648 6583 #: src/translations.h:65 56649 #: src/translations.h:657 6584 6650 msgid "A tour of Messier Objects" 6585 6651 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Месие" 6586 6652 6587 #: src/translations.h:65 66653 #: src/translations.h:658 6588 6654 msgid "" 6589 6655 "Tours around interesting objects, which accessible to observation with " … … 6594 6660 "Данните за скрипта са от едноименната книга на Гари Сероник." 6595 6661 6596 #: src/translations.h:65 76662 #: src/translations.h:659 6597 6663 msgid "" 6598 6664 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list " … … 6605 6671 "doubles/" 6606 6672 6607 #: src/translations.h:6 586673 #: src/translations.h:660 6608 6674 msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 6609 6675 msgstr "Скриптът позволява да прегледате най-големите познати звезди" 6610 6676 6611 #: src/translations.h:6 596677 #: src/translations.h:661 6612 6678 msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 6613 6679 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Хершел 400" 6614 6680 6615 #: src/translations.h:66 06681 #: src/translations.h:662 6616 6682 msgid "" 6617 6683 "Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " … … 6623 6689 "подредени по ректасцензия (2000,0)." 6624 6690 6625 #: src/translations.h:66 16691 #: src/translations.h:663 6626 6692 msgid "" 6627 6693 "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " … … 6631 6697 "152 обекта). Каталогът на Бенет е споделен от Оуке Слотехрав." 6632 6698 6633 #: src/translations.h:66 26699 #: src/translations.h:664 6634 6700 msgid "" 6635 6701 "This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " … … 6641 6707 "от Новия общ каталог (NGC)" 6642 6708 6643 #: src/translations.h:66 36709 #: src/translations.h:665 6644 6710 msgid "" 6645 6711 "Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " … … 6650 6716 "до 2100. Всички събития са в динамично време." 6651 6717 6652 #: src/translations.h:66 46718 #: src/translations.h:666 6653 6719 msgid "" 6654 6720 "The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " … … 6663 6729 "демонстрира тези редки явления от 1900 до 2100 в динамично време." 6664 6730 6665 #: src/translations.h:66 56731 #: src/translations.h:667 6666 6732 msgid "" 6667 6733 "This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " … … 6671 6737 "планети, 2000 до 2040." 6672 6738 6673 #: src/translations.h:66 66739 #: src/translations.h:668 6674 6740 msgid "" 6675 6741 "This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " … … 6679 6745 "окултации на планети, 0 до 2500." 6680 6746 6681 #: src/translations.h:67 06747 #: src/translations.h:672 6682 6748 msgid "&Undo" 6683 6749 msgstr "&U: Отмяна" 6684 6750 6685 #: src/translations.h:67 16751 #: src/translations.h:673 6686 6752 msgid "&Redo" 6687 6753 msgstr "&R: Възстановяване" 6688 6754 6689 #: src/translations.h:67 26755 #: src/translations.h:674 6690 6756 msgid "Cu&t" 6691 6757 msgstr "&T: Изрязване" 6692 6758 6693 #: src/translations.h:67 36759 #: src/translations.h:675 6694 6760 msgid "&Copy" 6695 6761 msgstr "&C: Копиране" 6696 6762 6697 #: src/translations.h:67 46763 #: src/translations.h:676 6698 6764 msgid "&Paste" 6699 6765 msgstr "&P: Поставяне" 6700 6766 6701 #: src/translations.h:67 5plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12226767 #: src/translations.h:677 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1222 6702 6768 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1231 6703 6769 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1237 … … 6706 6772 msgstr "Изтриване" 6707 6773 6708 #: src/translations.h:67 66774 #: src/translations.h:678 6709 6775 msgid "Select All" 6710 6776 msgstr "Избор на всичко" 6711 6777 6712 #: src/translations.h:67 76778 #: src/translations.h:679 6713 6779 msgid "Look in:" 6714 6780 msgstr "Търсене в:" 6715 6781 6716 #: src/translations.h:6 786782 #: src/translations.h:680 6717 6783 msgid "Directory:" 6718 6784 msgstr "Директория:" 6719 6785 6720 #: src/translations.h:6 796786 #: src/translations.h:681 6721 6787 msgid "Folder" 6722 6788 msgstr "Папка" 6723 6789 6724 #: src/translations.h:68 06790 #: src/translations.h:682 6725 6791 msgid "&Choose" 6726 6792 msgstr "&C: Избор" 6727 6793 6728 #: src/translations.h:68 1 src/ui_configurationDialog.h:15706794 #: src/translations.h:683 src/ui_configurationDialog.h:1568 6729 6795 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 6730 6796 msgid "Cancel" 6731 6797 msgstr "Отказ" 6732 6798 6733 #: src/translations.h:68 26799 #: src/translations.h:684 6734 6800 msgid "&Cancel" 6735 6801 msgstr "&C: Отказване" 6736 6802 6737 #: src/translations.h:68 36803 #: src/translations.h:685 6738 6804 msgid "Files of type:" 6739 6805 msgstr "Видове файлове:" 6740 6806 6741 #: src/translations.h:68 46807 #: src/translations.h:686 6742 6808 msgid "Date Modified" 6743 6809 msgstr "Дата на промяна" 6744 6810 6745 #: src/translations.h:68 56811 #: src/translations.h:687 6746 6812 msgid "Directories" 6747 6813 msgstr "Папки" 6748 6814 6749 #: src/translations.h:68 66815 #: src/translations.h:688 6750 6816 msgid "Computer" 6751 6817 msgstr "Компютър" 6752 6818 6753 #: src/translations.h:68 76819 #: src/translations.h:689 6754 6820 msgid "&Open" 6755 6821 msgstr "&O: Отваряне" 6756 6822 6757 #: src/translations.h:6 886823 #: src/translations.h:690 6758 6824 msgid "&Save" 6759 6825 msgstr "&S: Запазване" 6760 6826 6761 #: src/translations.h:6 896827 #: src/translations.h:691 6762 6828 msgid "File &name:" 6763 6829 msgstr "&N: Име на файл:" 6764 6830 6765 #: src/translations.h:69 06831 #: src/translations.h:692 6766 6832 msgid "Copy &Link Location" 6767 6833 msgstr "&L: Копиране на адреса на препратката" 6768 6834 6769 #: src/translations.h:69 16835 #: src/translations.h:693 6770 6836 msgid "Abort" 6771 6837 msgstr "Прекъсване" 6772 6838 6773 #: src/translations.h:69 26839 #: src/translations.h:694 6774 6840 msgid "Ignore" 6775 6841 msgstr "Игнориране" 6776 6842 6777 #: src/translations.h:69 36843 #: src/translations.h:695 6778 6844 msgid "&Basic colors" 6779 6845 msgstr "&B: Основни цветове" 6780 6846 6781 #: src/translations.h:69 46847 #: src/translations.h:696 6782 6848 msgid "&Pick Screen Color" 6783 6849 msgstr "&P: Избор на цвят за екрана" 6784 6850 6785 #: src/translations.h:69 56851 #: src/translations.h:697 6786 6852 msgid "&Custom colors" 6787 6853 msgstr "&C: Други цветове" 6788 6854 6789 #: src/translations.h:69 66855 #: src/translations.h:698 6790 6856 msgid "&Add to Custom Colors" 6791 6857 msgstr "&A: Добавяне към другите цветове" 6792 6858 6793 #: src/translations.h:69 76859 #: src/translations.h:699 6794 6860 msgid "Hu&e:" 6795 6861 msgstr "&S: Нюанс:" 6796 6862 6797 #: src/translations.h: 6986863 #: src/translations.h:700 6798 6864 msgid "&Sat:" 6799 6865 msgstr "&S: Нас:" 6800 6866 6801 #: src/translations.h: 6996867 #: src/translations.h:701 6802 6868 msgid "&Val:" 6803 6869 msgstr "&V: Ст-ст:" 6804 6870 6805 #: src/translations.h:70 06871 #: src/translations.h:702 6806 6872 msgid "&Red:" 6807 6873 msgstr "&R: Червено:" 6808 6874 6809 #: src/translations.h:70 16875 #: src/translations.h:703 6810 6876 msgid "&Green:" 6811 6877 msgstr "&G: Зелено:" 6812 6878 6813 #: src/translations.h:70 26879 #: src/translations.h:704 6814 6880 msgid "Bl&ue:" 6815 6881 msgstr "&B: Синьо:" 6816 6882 6817 #: src/translations.h:70 36883 #: src/translations.h:705 6818 6884 msgid "Select Color" 6819 6885 msgstr "Избор на цвят" 6820 6886 6821 #: src/translations.h:70 46887 #: src/translations.h:706 6822 6888 #, qt-format 6823 6889 msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 6824 6890 msgstr "Показалецът е при %1, %2. За отмяна натиснете „ESC“." 6825 6891 6826 #: src/translations.h:70 56892 #: src/translations.h:707 6827 6893 msgid "Back" 6828 6894 msgstr "Назад" 6829 6895 6830 #: src/translations.h:70 66896 #: src/translations.h:708 6831 6897 msgid "Forward" 6832 6898 msgstr "Напред" 6833 6899 6834 #: src/translations.h:70 76900 #: src/translations.h:709 6835 6901 msgid "Parent Directory" 6836 6902 msgstr "Родителска папка" 6837 6903 6838 #: src/translations.h:7 086904 #: src/translations.h:710 6839 6905 msgid "Create New Folder" 6840 6906 msgstr "Създаване на нова папка" 6841 6907 6842 #: src/translations.h:7 096908 #: src/translations.h:711 6843 6909 msgid "List View" 6844 6910 msgstr "Списъчен изглед" 6845 6911 6846 #: src/translations.h:71 06912 #: src/translations.h:712 6847 6913 msgid "Detail View" 6848 6914 msgstr "Подробен изглед" 6849 6915 6850 #: src/translations.h:71 16916 #: src/translations.h:713 6851 6917 msgid "Recent Places" 6852 6918 msgstr "Последни места" 6853 6919 6854 #: src/translations.h:71 26920 #: src/translations.h:714 6855 6921 #, qt-format 6856 6922 msgid "" … … 6861 6927 "Искате би да го замените?" 6862 6928 6863 #: src/translations.h:71 36929 #: src/translations.h:715 6864 6930 msgid "&Yes" 6865 6931 msgstr "&Y: Да" 6866 6932 6867 #: src/translations.h:71 46933 #: src/translations.h:716 6868 6934 msgid "&No" 6869 6935 msgstr "&N: Не" 6870 6936 6871 #: src/translations.h:71 56937 #: src/translations.h:717 6872 6938 msgid "&Select All" 6873 6939 msgstr "&S: Избор на &всичко" 6874 6940 6875 #: src/translations.h:71 66941 #: src/translations.h:718 6876 6942 msgid "&Step up" 6877 6943 msgstr "&S: Увеличаване" 6878 6944 6879 #: src/translations.h:71 76945 #: src/translations.h:719 6880 6946 msgid "Step &down" 6881 6947 msgstr "&D: Намаляване" … … 8135 8201 msgstr "Изменен юлиански ден" 8136 8202 8137 #: src/ui_helpDialogGui.h:2 77 src/ui_helpDialogGui.h:2838203 #: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244 8138 8204 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 8139 8205 msgid "Help" 8140 8206 msgstr "Помощ" 8141 8207 8142 #: src/ui_helpDialogGui.h:2 858208 #: src/ui_helpDialogGui.h:246 8143 8209 msgid "About" 8144 8210 msgstr "За програмата" 8145 8211 8146 #: src/ui_helpDialogGui.h:2 87 src/ui_scriptConsole.h:3748212 #: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:380 8147 8213 msgid "Log" 8148 8214 msgstr "Журнал" 8149 8215 8150 #: src/ui_helpDialogGui.h:2 90 src/ui_configurationDialog.h:16458216 #: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:1643 8151 8217 msgid "Edit keyboard shortcuts..." 8152 8218 msgstr "Избор на клавишни комбинации…" 8153 8219 8154 #: src/ui_helpDialogGui.h:291 8220 #: src/ui_helpDialogGui.h:252 8221 msgid "Check updates" 8222 msgstr "Проверка за обновления" 8223 8224 #: src/ui_helpDialogGui.h:253 8155 8225 msgid "Refresh" 8156 8226 msgstr "Опресняване" … … 8378 8448 msgstr "английски имена" 8379 8449 8380 #: src/ui_searchDialogGui.h:707 src/ui_astroCalcDialog.h:1 1788450 #: src/ui_searchDialogGui.h:707 src/ui_astroCalcDialog.h:1249 8381 8451 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:790 8382 8452 msgid "Search in list..." … … 8412 8482 msgstr "Заключване на позициите при ползване на координати" 8413 8483 8414 #: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:292 48415 #: src/ui_viewDialog.h:294 6 src/ui_configurationDialog.h:16788416 #: src/ui_configurationDialog.h:168 98484 #: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2925 8485 #: src/ui_viewDialog.h:2947 src/ui_configurationDialog.h:1676 8486 #: src/ui_configurationDialog.h:1687 8417 8487 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 8418 8488 msgid "Options" 8419 8489 msgstr "Настройки" 8420 8490 8421 #: src/ui_viewDialog.h:250 28491 #: src/ui_viewDialog.h:2503 8422 8492 msgid "View" 8423 8493 msgstr "Изглед" 8424 8494 8425 #: src/ui_viewDialog.h:250 48495 #: src/ui_viewDialog.h:2505 8426 8496 msgid "Projection" 8427 8497 msgstr "Проекция" 8428 8498 8429 #: src/ui_viewDialog.h:250 58499 #: src/ui_viewDialog.h:2506 8430 8500 msgid "Vertical viewport offset" 8431 8501 msgstr "Вертикално отместване на зрителното поле" 8432 8502 8433 #: src/ui_viewDialog.h:250 78503 #: src/ui_viewDialog.h:2508 8434 8504 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:275 8435 8505 msgid "Twinkle:" 8436 8506 msgstr "Блещукане:" 8437 8507 8438 #: src/ui_viewDialog.h:250 8 src/ui_viewDialog.h:2588 src/ui_viewDialog.h:26898508 #: src/ui_viewDialog.h:2509 src/ui_viewDialog.h:2589 src/ui_viewDialog.h:2690 8439 8509 msgid "Labels and Markers" 8440 8510 msgstr "Етикети и маркери" 8441 8511 8442 #: src/ui_viewDialog.h:25 098512 #: src/ui_viewDialog.h:2510 8443 8513 msgid "Use additional names of stars" 8444 8514 msgstr "Допълнителни имена на звезди" 8445 8515 8446 #: src/ui_viewDialog.h:251 18516 #: src/ui_viewDialog.h:2512 8447 8517 msgid "Limit the magnitude of stars" 8448 8518 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 8449 8519 8450 #: src/ui_viewDialog.h:251 3 src/ui_viewDialog.h:2600 src/ui_viewDialog.h:27018520 #: src/ui_viewDialog.h:2514 src/ui_viewDialog.h:2601 src/ui_viewDialog.h:2702 8451 8521 msgid "Limit magnitude:" 8452 8522 msgstr "Гранична звездна величина:" 8453 8523 8454 #: src/ui_viewDialog.h:251 48524 #: src/ui_viewDialog.h:2515 8455 8525 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:263 8456 8526 msgid "Relative scale:" 8457 8527 msgstr "Относителен мащаб:" 8458 8528 8459 #: src/ui_viewDialog.h:251 58529 #: src/ui_viewDialog.h:2516 8460 8530 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:269 8461 8531 msgid "Absolute scale:" 8462 8532 msgstr "Абсолютен мащаб:" 8463 8533 8464 #: src/ui_viewDialog.h:251 6 src/ui_viewDialog.h:29948534 #: src/ui_viewDialog.h:2517 src/ui_viewDialog.h:2995 8465 8535 msgid "Sky" 8466 8536 msgstr "Небе" 8467 8537 8468 #: src/ui_viewDialog.h:251 88538 #: src/ui_viewDialog.h:2519 8469 8539 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 8470 8540 msgstr "Затъмняване на бледите звезди, когато е видим много ярък обект" 8471 8541 8472 #: src/ui_viewDialog.h:252 08542 #: src/ui_viewDialog.h:2521 8473 8543 msgid "Dynamic eye adaptation" 8474 8544 msgstr "Променяща се адаптация на зрението" 8475 8545 8476 #: src/ui_viewDialog.h:252 28546 #: src/ui_viewDialog.h:2523 8477 8547 msgid "" 8478 8548 "Use light pollution data from locations database and ignore settings for " … … 8480 8550 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 8481 8551 8482 #: src/ui_viewDialog.h:252 58552 #: src/ui_viewDialog.h:2526 8483 8553 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:452 8484 8554 msgid "Light pollution:" 8485 8555 msgstr "Светлинно замърсяване:" 8486 8556 8487 #: src/ui_viewDialog.h:252 78557 #: src/ui_viewDialog.h:2528 8488 8558 msgid "Settings for sporadic meteors" 8489 8559 msgstr "Настройки на спорадичните метеори" 8490 8560 8491 #: src/ui_viewDialog.h:25 298561 #: src/ui_viewDialog.h:2530 8492 8562 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 8493 8563 msgid "Shooting stars:" 8494 8564 msgstr "Падащи звезди:" 8495 8565 8496 #: src/ui_viewDialog.h:253 2 src/ui_viewDialog.h:25358566 #: src/ui_viewDialog.h:2533 src/ui_viewDialog.h:2536 8497 8567 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 8498 8568 msgstr "Зенитното часово число на спорадичните метеори" 8499 8569 8500 #: src/ui_viewDialog.h:253 88570 #: src/ui_viewDialog.h:2539 8501 8571 msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 8502 8572 msgstr "налягане, температура, коефициент на екстинкция" 8503 8573 8504 #: src/ui_viewDialog.h:254 08574 #: src/ui_viewDialog.h:2541 8505 8575 msgid "Refraction/Extinction settings..." 8506 8576 msgstr "Рефракция и екстинкция…" 8507 8577 8508 #: src/ui_viewDialog.h:254 18578 #: src/ui_viewDialog.h:2542 8509 8579 msgid "Zodiacal Light brightness:" 8510 8580 msgstr "Зодиакална светлина:" 8511 8581 8512 #: src/ui_viewDialog.h:254 28582 #: src/ui_viewDialog.h:2543 8513 8583 msgid "Milky Way brightness/saturation:" 8514 8584 msgstr "Яркост/наситеност на Млечния път:" 8515 8585 8516 #: src/ui_viewDialog.h:254 48586 #: src/ui_viewDialog.h:2545 8517 8587 msgid "" 8518 8588 "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 8519 8589 msgstr "Смяна на наситеността от никаква (0,00) до пълна (1,00)." 8520 8590 8521 #: src/ui_viewDialog.h:254 68591 #: src/ui_viewDialog.h:2547 8522 8592 msgid "Atmosphere visualization" 8523 8593 msgstr "Показване на атмосферата" 8524 8594 8525 #: src/ui_viewDialog.h:254 78595 #: src/ui_viewDialog.h:2548 8526 8596 msgid "Solar System objects" 8527 8597 msgstr "Обекти на Слънчевата система" 8528 8598 8529 #: src/ui_viewDialog.h:254 88599 #: src/ui_viewDialog.h:2549 8530 8600 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 8531 8601 msgstr "Скриване на информацията за небесното тяло на наблюдателя" 8532 8602 8533 #: src/ui_viewDialog.h:255 08603 #: src/ui_viewDialog.h:2551 8534 8604 msgid "" 8535 8605 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " … … 8539 8609 "Слънчевата система." 8540 8610 8541 #: src/ui_viewDialog.h:255 28611 #: src/ui_viewDialog.h:2553 8542 8612 msgid "Show trail only for selected planet" 8543 8613 msgstr "Следа само за избраната планета" 8544 8614 8545 #: src/ui_viewDialog.h:255 48615 #: src/ui_viewDialog.h:2555 8546 8616 msgid "" 8547 8617 "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " … … 8551 8621 "и луните ѝ." 8552 8622 8553 #: src/ui_viewDialog.h:255 68623 #: src/ui_viewDialog.h:2557 8554 8624 msgid "Show orbit for selected planet" 8555 8625 msgstr "Орбита на избраната планета" 8556 8626 8557 #: src/ui_viewDialog.h:255 78627 #: src/ui_viewDialog.h:2558 8558 8628 msgid "Show planet orbits" 8559 8629 msgstr "Показване на орбити на планети" 8560 8630 8561 #: src/ui_viewDialog.h:25 598631 #: src/ui_viewDialog.h:2560 8562 8632 msgid "Configure colors of orbit lines" 8563 8633 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите" 8564 8634 8565 #: src/ui_viewDialog.h:256 18635 #: src/ui_viewDialog.h:2562 8566 8636 msgid "Colors..." 8567 8637 msgstr "Цветове…" 8568 8638 8569 #: src/ui_viewDialog.h:256 58639 #: src/ui_viewDialog.h:2566 8570 8640 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 8571 8641 msgstr "Използване на по-точни тримерни модели, когато са налични" 8572 8642 8573 #: src/ui_viewDialog.h:256 68643 #: src/ui_viewDialog.h:2567 8574 8644 msgid "Planets magnitude algorithm:" 8575 8645 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:" 8576 8646 8577 #: src/ui_viewDialog.h:257 08647 #: src/ui_viewDialog.h:2571 8578 8648 msgid "Simulate self-shadowing" 8579 8649 msgstr "Симулирани собствени сенки" 8580 8650 8581 #: src/ui_viewDialog.h:257 18651 #: src/ui_viewDialog.h:2572 8582 8652 msgid "Show planet trails" 8583 8653 msgstr "Следите на планетите" 8584 8654 8585 #: src/ui_viewDialog.h:257 38655 #: src/ui_viewDialog.h:2574 8586 8656 msgid "Color of trails" 8587 8657 msgstr "Цветове на следите" 8588 8658 8589 #: src/ui_viewDialog.h:257 58659 #: src/ui_viewDialog.h:2576 8590 8660 msgid "Show planet orbits only" 8591 8661 msgstr "Само орбитите на планетите" 8592 8662 8593 #: src/ui_viewDialog.h:257 78663 #: src/ui_viewDialog.h:2578 8594 8664 msgid "Show hints and labels for planetary features" 8595 8665 msgstr "Подсказки и етикети за планетните образувания" 8596 8666 8597 #: src/ui_viewDialog.h:25 798667 #: src/ui_viewDialog.h:2580 8598 8668 msgid "Show planetary nomenclature" 8599 8669 msgstr "Планетна номенклатура" 8600 8670 8601 #: src/ui_viewDialog.h:258 18671 #: src/ui_viewDialog.h:2582 8602 8672 msgid "Color of nomenclature labels" 8603 8673 msgstr "Номенклатурни етикети" 8604 8674 8605 #: src/ui_viewDialog.h:258 58675 #: src/ui_viewDialog.h:2586 8606 8676 msgid "" 8607 8677 "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " … … 8609 8679 msgstr "Симулиране на истинската скорост на светлината (препоръчва се)." 8610 8680 8611 #: src/ui_viewDialog.h:258 78681 #: src/ui_viewDialog.h:2588 8612 8682 msgid "Simulate light speed" 8613 8683 msgstr "Симулиране на скоростта на светлината" 8614 8684 8615 #: src/ui_viewDialog.h:259 08685 #: src/ui_viewDialog.h:2591 8616 8686 msgid "Color of planet labels" 8617 8687 msgstr "Цвят на етикетите на планетите" 8618 8688 8619 #: src/ui_viewDialog.h:259 28689 #: src/ui_viewDialog.h:2593 8620 8690 msgid "Scale minor bodies:" 8621 8691 msgstr "Мащабиране на малките тела:" 8622 8692 8623 #: src/ui_viewDialog.h:259 38693 #: src/ui_viewDialog.h:2594 8624 8694 msgid "Scale Moon:" 8625 8695 msgstr "Мащабиране на Луната:" 8626 8696 8627 #: src/ui_viewDialog.h:259 58697 #: src/ui_viewDialog.h:2596 8628 8698 msgid "Scale factor" 8629 8699 msgstr "Коефициент на мащабиране" 8630 8700 8631 #: src/ui_viewDialog.h:259 88701 #: src/ui_viewDialog.h:2599 8632 8702 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 8633 8703 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система" 8634 8704 8635 #: src/ui_viewDialog.h:260 18705 #: src/ui_viewDialog.h:2602 8636 8706 msgid "Use custom settings of GRS:" 8637 8707 msgstr "Други настройки на ГЧП:" 8638 8708 8639 #: src/ui_viewDialog.h:260 28709 #: src/ui_viewDialog.h:2603 8640 8710 msgid "GRS details..." 8641 8711 msgstr "Подробности за ГЧП…" 8642 8712 8643 #: src/ui_viewDialog.h:260 38713 #: src/ui_viewDialog.h:2604 8644 8714 msgid "Show planet markers" 8645 8715 msgstr "Маркери на планетите" 8646 8716 8647 #: src/ui_viewDialog.h:260 48717 #: src/ui_viewDialog.h:2605 8648 8718 msgid "Display objects from catalogs" 8649 8719 msgstr "Обекти от каталозите" 8650 8720 8651 #: src/ui_viewDialog.h:260 68721 #: src/ui_viewDialog.h:2607 8652 8722 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 8653 8723 msgstr "Нов общ каталог на мъглявините и куповете от звезди" 8654 8724 8655 #: src/ui_viewDialog.h:26 098725 #: src/ui_viewDialog.h:2610 8656 8726 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 8657 8727 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)" 8658 8728 8659 #: src/ui_viewDialog.h:261 28729 #: src/ui_viewDialog.h:2613 8660 8730 msgid "" 8661 8731 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)" 8662 8732 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 8663 8733 8664 #: src/ui_viewDialog.h:261 88734 #: src/ui_viewDialog.h:2619 8665 8735 msgid "" 8666 8736 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " … … 8670 8740 "Adams (Melotte, 1915)" 8671 8741 8672 #: src/ui_viewDialog.h:262 18742 #: src/ui_viewDialog.h:2622 8673 8743 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (Van den Bergh, 1966)" 8674 8744 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (Van den Bergh, 1966)" 8675 8745 8676 #: src/ui_viewDialog.h:262 48746 #: src/ui_viewDialog.h:2625 8677 8747 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 8678 8748 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 8679 8749 8680 #: src/ui_viewDialog.h:263 08750 #: src/ui_viewDialog.h:2631 8681 8751 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 8682 8752 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 8683 8753 8684 #: src/ui_viewDialog.h:263 38754 #: src/ui_viewDialog.h:2634 8685 8755 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 8686 8756 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 8687 8757 8688 #: src/ui_viewDialog.h:263 68758 #: src/ui_viewDialog.h:2637 8689 8759 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 8690 8760 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 8691 8761 8692 #: src/ui_viewDialog.h:26 398762 #: src/ui_viewDialog.h:2640 8693 8763 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 8694 8764 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 8695 8765 8696 #: src/ui_viewDialog.h:264 28766 #: src/ui_viewDialog.h:2643 8697 8767 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 8698 8768 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)" 8699 8769 8700 #: src/ui_viewDialog.h:264 88770 #: src/ui_viewDialog.h:2649 8701 8771 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 8702 8772 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 8703 8773 8704 #: src/ui_viewDialog.h:265 18774 #: src/ui_viewDialog.h:2652 8705 8775 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 8706 8776 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди" 8707 8777 8708 #: src/ui_viewDialog.h:265 78778 #: src/ui_viewDialog.h:2658 8709 8779 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 8710 8780 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)" 8711 8781 8712 #: src/ui_viewDialog.h:266 08782 #: src/ui_viewDialog.h:2661 8713 8783 msgid "" 8714 8784 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" … … 8716 8786 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 8717 8787 8718 #: src/ui_viewDialog.h:266 38788 #: src/ui_viewDialog.h:2664 8719 8789 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 8720 8790 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 8721 8791 8722 #: src/ui_viewDialog.h:266 68792 #: src/ui_viewDialog.h:2667 8723 8793 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 8724 8794 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)" 8725 8795 8726 #: src/ui_viewDialog.h:26 698796 #: src/ui_viewDialog.h:2670 8727 8797 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 8728 8798 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)" 8729 8799 8730 #: src/ui_viewDialog.h:267 28800 #: src/ui_viewDialog.h:2673 8731 8801 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae (Abell, 1966)" 8732 8802 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел (Abell, 1966)" 8733 8803 8734 #: src/ui_viewDialog.h:267 58804 #: src/ui_viewDialog.h:2676 8735 8805 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 8736 8806 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)" 8737 8807 8738 #: src/ui_viewDialog.h:267 78808 #: src/ui_viewDialog.h:2678 8739 8809 msgid "Filter by type" 8740 8810 msgstr "По вид файлове" 8741 8811 8742 8812 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 8743 #: src/ui_viewDialog.h:26 79 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10538813 #: src/ui_viewDialog.h:2680 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1051 8744 8814 msgid "Other" 8745 8815 msgstr "Други" 8746 8816 8747 #: src/ui_viewDialog.h:268 3src/ui_dsoColorsDialog.h:5568817 #: src/ui_viewDialog.h:2684 src/ui_dsoColorsDialog.h:556 8748 8818 msgid "Hydrogen regions" 8749 8819 msgstr "Зони с йонизиран водород" 8750 8820 8751 #: src/ui_viewDialog.h:269 18821 #: src/ui_viewDialog.h:2692 8752 8822 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 8753 8823 msgstr "" … … 8755 8825 "космос" 8756 8826 8757 #: src/ui_viewDialog.h:269 38827 #: src/ui_viewDialog.h:2694 8758 8828 msgid "Use proportional hints" 8759 8829 msgstr "Пропорционални подсказки" 8760 8830 8761 #: src/ui_viewDialog.h:269 58831 #: src/ui_viewDialog.h:2696 8762 8832 msgid "" 8763 8833 "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " … … 8767 8837 "повърхностната им яркост" 8768 8838 8769 #: src/ui_viewDialog.h:269 78839 #: src/ui_viewDialog.h:2698 8770 8840 msgid "Use surface brightness" 8771 8841 msgstr "Повърхностна яркост" 8772 8842 8773 #: src/ui_viewDialog.h:2 6998843 #: src/ui_viewDialog.h:2700 8774 8844 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 8775 8845 msgstr "" … … 8777 8847 "око, за бинокли)" 8778 8848 8779 #: src/ui_viewDialog.h:270 38849 #: src/ui_viewDialog.h:2704 8780 8850 msgid "" 8781 8851 "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " … … 8785 8855 "популярните им имена" 8786 8856 8787 #: src/ui_viewDialog.h:270 58857 #: src/ui_viewDialog.h:2706 8788 8858 msgid "Use designations for screen labels" 8789 8859 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 8790 8860 8791 #: src/ui_viewDialog.h:270 6plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7618861 #: src/ui_viewDialog.h:2707 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:761 8792 8862 msgid "Labels" 8793 8863 msgstr "Етикети" 8794 8864 8795 #: src/ui_viewDialog.h:270 78865 #: src/ui_viewDialog.h:2708 8796 8866 msgid "Hints" 8797 8867 msgstr "Подсказки" 8798 8868 8799 #: src/ui_viewDialog.h:270 88869 #: src/ui_viewDialog.h:2709 8800 8870 msgid "Configure colors of markers" 8801 8871 msgstr "Цветове на маркерите" 8802 8872 8803 #: src/ui_viewDialog.h:27 098873 #: src/ui_viewDialog.h:2710 8804 8874 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 8805 8875 msgstr "Очертаване на обектите от дълбокия космос" 8806 8876 8807 #: src/ui_viewDialog.h:271 08877 #: src/ui_viewDialog.h:2711 8808 8878 msgid "Limit angular size (arcmin):" 8809 8879 msgstr "Ограничение на ъгловия размер (в мин.):" 8810 8880 8811 #: src/ui_viewDialog.h:271 28881 #: src/ui_viewDialog.h:2713 8812 8882 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 8813 8883 msgstr "Минимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 8814 8884 8815 #: src/ui_viewDialog.h:271 58885 #: src/ui_viewDialog.h:2716 8816 8886 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 8817 8887 msgstr "Максимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 8818 8888 8819 #: src/ui_viewDialog.h:271 78889 #: src/ui_viewDialog.h:2718 8820 8890 msgid "Use additional names of DSO" 8821 8891 msgstr "Допълнителни имена на ОДН" 8822 8892 8823 #: src/ui_viewDialog.h:271 88893 #: src/ui_viewDialog.h:2719 8824 8894 msgid "Celestial Sphere" 8825 8895 msgstr "Небесна сфера" 8826 8896 8827 #: src/ui_viewDialog.h:272 08897 #: src/ui_viewDialog.h:2721 8828 8898 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 8829 8899 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение" 8830 8900 8831 #: src/ui_viewDialog.h:272 38901 #: src/ui_viewDialog.h:2724 8832 8902 msgid "Color of meridian" 8833 8903 msgstr "Цвят на меридиана" 8834 8904 8835 #: src/ui_viewDialog.h:272 68905 #: src/ui_viewDialog.h:2727 8836 8906 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 8837 8907 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 8838 8908 8839 #: src/ui_viewDialog.h:272 88909 #: src/ui_viewDialog.h:2729 8840 8910 msgid "Ecliptic (J2000)" 8841 8911 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 8842 8912 8843 #: src/ui_viewDialog.h:273 08913 #: src/ui_viewDialog.h:2731 8844 8914 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 8845 8915 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 8846 8916 8847 #: src/ui_viewDialog.h:273 28917 #: src/ui_viewDialog.h:2733 8848 8918 msgid "Equator (of date)" 8849 8919 msgstr "Екватор (на дата)" 8850 8920 8851 #: src/ui_viewDialog.h:273 48921 #: src/ui_viewDialog.h:2735 8852 8922 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 8853 8923 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 8854 8924 8855 #: src/ui_viewDialog.h:273 68925 #: src/ui_viewDialog.h:2737 8856 8926 msgid "Equator (J2000)" 8857 8927 msgstr "Екватор (J2000.0)" 8858 8928 8859 #: src/ui_viewDialog.h:273 88929 #: src/ui_viewDialog.h:2739 8860 8930 msgid "Color of equator (J2000.0)" 8861 8931 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 8862 8932 8863 #: src/ui_viewDialog.h:274 18933 #: src/ui_viewDialog.h:2742 8864 8934 msgid "Show ecliptic line of current date." 8865 8935 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 8866 8936 8867 #: src/ui_viewDialog.h:274 38937 #: src/ui_viewDialog.h:2744 8868 8938 msgid "Ecliptic (of date)" 8869 8939 msgstr "Еклиптика (на дата)" 8870 8940 8871 #: src/ui_viewDialog.h:274 58941 #: src/ui_viewDialog.h:2746 8872 8942 msgid "Color of equator (of date)" 8873 8943 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 8874 8944 8875 #: src/ui_viewDialog.h:274 88945 #: src/ui_viewDialog.h:2749 8876 8946 msgid "Show Galactic equator line." 8877 8947 msgstr "Линия на галактичния екватор" 8878 8948 8879 #: src/ui_viewDialog.h:275 28949 #: src/ui_viewDialog.h:2753 8880 8950 msgid "Color of supergalactic equator" 8881 8951 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 8882 8952 8883 #: src/ui_viewDialog.h:275 58953 #: src/ui_viewDialog.h:2756 8884 8954 msgid "Color of ecliptic (of date)" 8885 8955 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 8886 8956 8887 #: src/ui_viewDialog.h:275 88957 #: src/ui_viewDialog.h:2759 8888 8958 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 8889 8959 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 8890 8960 8891 #: src/ui_viewDialog.h:276 18961 #: src/ui_viewDialog.h:2762 8892 8962 msgid "Color of galactic equator" 8893 8963 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 8894 8964 8895 #: src/ui_viewDialog.h:276 48965 #: src/ui_viewDialog.h:2765 8896 8966 msgid "Show mathematical horizon line." 8897 8967 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 8898 8968 8899 #: src/ui_viewDialog.h:276 88969 #: src/ui_viewDialog.h:2769 8900 8970 msgid "Color of horizon" 8901 8971 msgstr "Цвят на хоризонта" 8902 8972 8903 #: src/ui_viewDialog.h:277 18973 #: src/ui_viewDialog.h:2772 8904 8974 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 8905 8975 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 8906 8976 8907 #: src/ui_viewDialog.h:277 58977 #: src/ui_viewDialog.h:2776 8908 8978 msgid "Show meridian line." 8909 8979 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 8910 8980 8911 #: src/ui_viewDialog.h:27 798981 #: src/ui_viewDialog.h:2780 8912 8982 msgid "" 8913 8983 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which " … … 8917 8987 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 8918 8988 8919 #: src/ui_viewDialog.h:278 38989 #: src/ui_viewDialog.h:2784 8920 8990 msgid "Color of colures" 8921 8991 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 8922 8992 8923 #: src/ui_viewDialog.h:278 68993 #: src/ui_viewDialog.h:2787 8924 8994 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 8925 8995 msgstr "" … … 8927 8997 "слънцестоене/равноденствие)." 8928 8998 8929 #: src/ui_viewDialog.h:278 88999 #: src/ui_viewDialog.h:2789 8930 9000 msgid "Colures" 8931 9001 msgstr "Линии на специалните меридиани" 8932 9002 8933 #: src/ui_viewDialog.h:279 09003 #: src/ui_viewDialog.h:2791 8934 9004 msgid "Labels for the Cardinal and Ordinal directions." 8935 9005 msgstr "Етикети на посоките на света." 8936 9006 8937 #: src/ui_viewDialog.h:279 49007 #: src/ui_viewDialog.h:2795 8938 9008 msgid "Color of cardinal points" 8939 9009 msgstr "Цвят на посоките на света" 8940 9010 8941 #: src/ui_viewDialog.h:279 89011 #: src/ui_viewDialog.h:2799 8942 9012 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 8943 9013 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 8944 9014 8945 #: src/ui_viewDialog.h:280 19015 #: src/ui_viewDialog.h:2802 8946 9016 msgid "Color of Prime Vertical" 8947 9017 msgstr "Цвят на основния вертикал" 8948 9018 8949 #: src/ui_viewDialog.h:280 49019 #: src/ui_viewDialog.h:2805 8950 9020 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 8951 9021 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 8952 9022 8953 #: src/ui_viewDialog.h:280 69023 #: src/ui_viewDialog.h:2807 8954 9024 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 8955 9025 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 8956 9026 8957 #: src/ui_viewDialog.h:280 89027 #: src/ui_viewDialog.h:2809 8958 9028 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 8959 9029 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 8960 9030 8961 #: src/ui_viewDialog.h:281 19031 #: src/ui_viewDialog.h:2812 8962 9032 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 8963 9033 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 8964 9034 8965 #: src/ui_viewDialog.h:281 39035 #: src/ui_viewDialog.h:2814 8966 9036 msgid "Celestial poles (of date)" 8967 9037 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 8968 9038 8969 #: src/ui_viewDialog.h:281 59039 #: src/ui_viewDialog.h:2816 8970 9040 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 8971 9041 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)" 8972 9042 8973 #: src/ui_viewDialog.h:281 89043 #: src/ui_viewDialog.h:2819 8974 9044 msgid "Color of celestial poles (of date)" 8975 9045 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 8976 9046 8977 #: src/ui_viewDialog.h:282 19047 #: src/ui_viewDialog.h:2822 8978 9048 msgid "Color of supergalactic poles" 8979 9049 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 8980 9050 8981 #: src/ui_viewDialog.h:282 49051 #: src/ui_viewDialog.h:2825 8982 9052 msgid "Show ecliptic poles of current date." 8983 9053 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 8984 9054 8985 #: src/ui_viewDialog.h:282 69055 #: src/ui_viewDialog.h:2827 8986 9056 msgid "Ecliptic poles (of date)" 8987 9057 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 8988 9058 8989 #: src/ui_viewDialog.h:282 89059 #: src/ui_viewDialog.h:2829 8990 9060 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 8991 9061 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 8992 9062 8993 #: src/ui_viewDialog.h:283 29063 #: src/ui_viewDialog.h:2833 8994 9064 msgid "Color of galactic poles" 8995 9065 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 8996 9066 8997 #: src/ui_viewDialog.h:283 49067 #: src/ui_viewDialog.h:2835 8998 9068 msgid "Zenith and Nadir" 8999 9069 msgstr "Зенит и надир" 9000 9070 9001 #: src/ui_viewDialog.h:283 69071 #: src/ui_viewDialog.h:2837 9002 9072 msgid "Color of Zenith and Nadir" 9003 9073 msgstr "Цвят на зенита и надира" 9004 9074 9005 #: src/ui_viewDialog.h:284 09075 #: src/ui_viewDialog.h:2841 9006 9076 msgid "Color of circumpolar circles" 9007 9077 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 9008 9078 9009 #: src/ui_viewDialog.h:284 39079 #: src/ui_viewDialog.h:2844 9010 9080 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 9011 9081 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 9012 9082 9013 #: src/ui_viewDialog.h:284 59083 #: src/ui_viewDialog.h:2846 9014 9084 msgid "Celestial poles (J2000)" 9015 9085 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 9016 9086 9017 #: src/ui_viewDialog.h:284 79087 #: src/ui_viewDialog.h:2848 9018 9088 msgid "" 9019 9089 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the " … … 9023 9093 "математическия хоризонт." 9024 9094 9025 #: src/ui_viewDialog.h:28 499095 #: src/ui_viewDialog.h:2850 9026 9096 msgid "Circumpolar circles" 9027 9097 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 9028 9098 9029 #: src/ui_viewDialog.h:285 19099 #: src/ui_viewDialog.h:2852 9030 9100 msgid "Color of precession circles" 9031 9101 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 9032 9102 9033 #: src/ui_viewDialog.h:285 49103 #: src/ui_viewDialog.h:2855 9034 9104 msgid "" 9035 9105 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. " … … 9039 9109 "се само от Земята." 9040 9110 9041 #: src/ui_viewDialog.h:285 69111 #: src/ui_viewDialog.h:2857 9042 9112 msgid "Precession circles" 9043 9113 msgstr "Кръгове на прецесия" 9044 9114 9045 #: src/ui_viewDialog.h:285 89115 #: src/ui_viewDialog.h:2859 9046 9116 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 9047 9117 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 9048 9118 9049 #: src/ui_viewDialog.h:286 29119 #: src/ui_viewDialog.h:2863 9050 9120 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 9051 9121 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 9052 9122 9053 #: src/ui_viewDialog.h:286 49123 #: src/ui_viewDialog.h:2865 9054 9124 msgid "Ecliptic grid (of date)" 9055 9125 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 9056 9126 9057 #: src/ui_viewDialog.h:286 69127 #: src/ui_viewDialog.h:2867 9058 9128 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 9059 9129 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)" 9060 9130 9061 #: src/ui_viewDialog.h:28 699131 #: src/ui_viewDialog.h:2870 9062 9132 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 9063 9133 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 9064 9134 9065 #: src/ui_viewDialog.h:287 29135 #: src/ui_viewDialog.h:2873 9066 9136 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 9067 9137 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 9068 9138 9069 #: src/ui_viewDialog.h:287 49139 #: src/ui_viewDialog.h:2875 9070 9140 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 9071 9141 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 9072 9142 9073 #: src/ui_viewDialog.h:287 69143 #: src/ui_viewDialog.h:2877 9074 9144 msgid "Color of the supergalactic grid" 9075 9145 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 9076 9146 9077 #: src/ui_viewDialog.h:28 799147 #: src/ui_viewDialog.h:2880 9078 9148 msgid "Color of the galactic grid" 9079 9149 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 9080 9150 9081 #: src/ui_viewDialog.h:288 29151 #: src/ui_viewDialog.h:2883 9082 9152 msgid "" 9083 9153 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " … … 9087 9157 "разпределението на близките галактики." 9088 9158 9089 #: src/ui_viewDialog.h:288 69159 #: src/ui_viewDialog.h:2887 9090 9160 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 9091 9161 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)" 9092 9162 9093 #: src/ui_viewDialog.h:288 89163 #: src/ui_viewDialog.h:2889 9094 9164 msgid "Equatorial grid (J2000)" 9095 9165 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)" 9096 9166 9097 #: src/ui_viewDialog.h:289 09167 #: src/ui_viewDialog.h:2891 9098 9168 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 9099 9169 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 9100 9170 9101 #: src/ui_viewDialog.h:289 39171 #: src/ui_viewDialog.h:2894 9102 9172 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 9103 9173 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 9104 9174 9105 #: src/ui_viewDialog.h:289 79175 #: src/ui_viewDialog.h:2898 9106 9176 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 9107 9177 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 9108 9178 9109 #: src/ui_viewDialog.h:2 8999179 #: src/ui_viewDialog.h:2900 9110 9180 msgid "Equinoxes (J2000)" 9111 9181 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 9112 9182 9113 #: src/ui_viewDialog.h:290 19183 #: src/ui_viewDialog.h:2902 9114 9184 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 9115 9185 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 9116 9186 9117 #: src/ui_viewDialog.h:290 49187 #: src/ui_viewDialog.h:2905 9118 9188 msgid "Color of the azimuthal grid" 9119 9189 msgstr "Цвят на азимутната мрежа" 9120 9190 9121 #: src/ui_viewDialog.h:290 79191 #: src/ui_viewDialog.h:2908 9122 9192 msgid "Color of the equinox points (of date)" 9123 9193 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 9124 9194 9125 #: src/ui_viewDialog.h:291 09195 #: src/ui_viewDialog.h:2911 9126 9196 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 9127 9197 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 9128 9198 9129 #: src/ui_viewDialog.h:291 29199 #: src/ui_viewDialog.h:2913 9130 9200 msgid "Equatorial grid (of date)" 9131 9201 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 9132 9202 9133 #: src/ui_viewDialog.h:291 39203 #: src/ui_viewDialog.h:2914 9134 9204 msgid "Equinoxes (of date)" 9135 9205 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 9136 9206 9137 #: src/ui_viewDialog.h:291 49207 #: src/ui_viewDialog.h:2915 9138 9208 msgid "Solstices (J2000)" 9139 9209 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 9140 9210 9141 #: src/ui_viewDialog.h:291 69211 #: src/ui_viewDialog.h:2917 9142 9212 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 9143 9213 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 9144 9214 9145 #: src/ui_viewDialog.h:29 199215 #: src/ui_viewDialog.h:2920 9146 9216 msgid "Solstices (of date)" 9147 9217 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 9148 9218 9149 #: src/ui_viewDialog.h:292 19219 #: src/ui_viewDialog.h:2922 9150 9220 msgid "Color of the solstice points (of date)" 9151 9221 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)" 9152 9222 9153 #: src/ui_viewDialog.h:292 59223 #: src/ui_viewDialog.h:2926 9154 9224 msgid "Show fog" 9155 9225 msgstr "Показване на мъгла" 9156 9226 9157 #: src/ui_viewDialog.h:292 69227 #: src/ui_viewDialog.h:2927 9158 9228 msgid "Use associated planet and position" 9159 9229 msgstr "Използване на планетата и местоположението на пейзажа" 9160 9230 9161 #: src/ui_viewDialog.h:292 79231 #: src/ui_viewDialog.h:2928 9162 9232 msgid "Use this landscape as default" 9163 9233 msgstr "Пейзаж по подразбиране" 9164 9234 9165 #: src/ui_viewDialog.h:292 89235 #: src/ui_viewDialog.h:2929 9166 9236 msgid "Show ground" 9167 9237 msgstr "Показване на земя" 9168 9238 9169 #: src/ui_viewDialog.h:293 09239 #: src/ui_viewDialog.h:2931 9170 9240 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 9171 9241 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда пейзажът и в мрака" 9172 9242 9173 #: src/ui_viewDialog.h:293 29243 #: src/ui_viewDialog.h:2933 9174 9244 msgid "Minimal brightness:" 9175 9245 msgstr "Минимална яркост:" 9176 9246 9177 #: src/ui_viewDialog.h:293 49247 #: src/ui_viewDialog.h:2935 9178 9248 msgid "" 9179 9249 "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" … … 9182 9252 "напълно осветен)" 9183 9253 9184 #: src/ui_viewDialog.h:293 79254 #: src/ui_viewDialog.h:2938 9185 9255 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 9186 9256 msgstr "" … … 9188 9258 "landscape.ini" 9189 9259 9190 #: src/ui_viewDialog.h:29 399260 #: src/ui_viewDialog.h:2940 9191 9261 msgid "from landscape, if given" 9192 9262 msgstr "от пейзажа, ако е зададен" 9193 9263 9194 #: src/ui_viewDialog.h:294 19264 #: src/ui_viewDialog.h:2942 9195 9265 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 9196 9266 msgstr "" 9197 9267 "Слой допълнително осветление (ярки прозорци, светлинно замърсяване и др.)" 9198 9268 9199 #: src/ui_viewDialog.h:294 39269 #: src/ui_viewDialog.h:2944 9200 9270 msgid "Show illumination " 9201 9271 msgstr "Осветление на пейзажите " 9202 9272 9203 #: src/ui_viewDialog.h:294 49273 #: src/ui_viewDialog.h:2945 9204 9274 msgid "Show landscape labels" 9205 9275 msgstr "Етикети на пейзажите" 9206 9276 9207 #: src/ui_viewDialog.h:294 59277 #: src/ui_viewDialog.h:2946 9208 9278 msgid "Add/remove landscapes..." 9209 9279 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи…" 9210 9280 9211 #: src/ui_viewDialog.h:294 79281 #: src/ui_viewDialog.h:2948 9212 9282 msgid "Show art in brightness" 9213 9283 msgstr "Яркост на илюстрациите" 9214 9284 9215 #: src/ui_viewDialog.h:294 89285 #: src/ui_viewDialog.h:2949 9216 9286 msgid "Show constellation lines" 9217 9287 msgstr "Фигури на съзвездията" 9218 9288 9219 #: src/ui_viewDialog.h:295 0 src/ui_viewDialog.h:2974 src/ui_viewDialog.h:29859289 #: src/ui_viewDialog.h:2951 src/ui_viewDialog.h:2975 src/ui_viewDialog.h:2986 9220 9290 msgid "Thickness of line in pixels" 9221 9291 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 9222 9292 9223 #: src/ui_viewDialog.h:295 39293 #: src/ui_viewDialog.h:2954 9224 9294 msgid "Color of constellation lines" 9225 9295 msgstr "Цвят на очертанията на съзвездията" 9226 9296 9227 #: src/ui_viewDialog.h:295 69297 #: src/ui_viewDialog.h:2957 9228 9298 msgid "Use native names for planets from current culture" 9229 9299 msgstr "Използване на местните за културата имена на планети" 9230 9300 9231 #: src/ui_viewDialog.h:295 89301 #: src/ui_viewDialog.h:2959 9232 9302 msgid "Use native names for planets" 9233 9303 msgstr "Местни имена на планети" 9234 9304 9235 #: src/ui_viewDialog.h:29 599305 #: src/ui_viewDialog.h:2960 9236 9306 msgid "Use this sky culture as default" 9237 9307 msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране" 9238 9308 9239 #: src/ui_viewDialog.h:296 09309 #: src/ui_viewDialog.h:2961 9240 9310 msgid "Show labels" 9241 9311 msgstr "Показване на надписи" 9242 9312 9243 #: src/ui_viewDialog.h:296 29313 #: src/ui_viewDialog.h:2963 9244 9314 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 9245 9315 msgstr "Дали имената да са съкратени, първоначалните или преведени" 9246 9316 9247 #: src/ui_viewDialog.h:296 69317 #: src/ui_viewDialog.h:2967 9248 9318 msgid "Color of constellation names" 9249 9319 msgstr "Цвят на имената на съзвездията" 9250 9320 9251 #: src/ui_viewDialog.h:296 89321 #: src/ui_viewDialog.h:2969 9252 9322 msgid "Show boundaries" 9253 9323 msgstr "Показване на граници" 9254 9324 9255 #: src/ui_viewDialog.h:297 09325 #: src/ui_viewDialog.h:2971 9256 9326 msgid "Color of constellation boundaries" 9257 9327 msgstr "Цвят на границите на съзвездията" 9258 9328 9259 #: src/ui_viewDialog.h:297 29329 #: src/ui_viewDialog.h:2973 9260 9330 msgid "Show asterism lines" 9261 9331 msgstr "Линии на астеризмите" 9262 9332 9263 #: src/ui_viewDialog.h:297 79333 #: src/ui_viewDialog.h:2978 9264 9334 msgid "Color of asterism lines" 9265 9335 msgstr "Цвят на линиите на астеризмите" 9266 9336 9267 #: src/ui_viewDialog.h:29 799337 #: src/ui_viewDialog.h:2980 9268 9338 msgid "Show asterism labels" 9269 9339 msgstr "Етикети на астеризми" 9270 9340 9271 #: src/ui_viewDialog.h:298 19341 #: src/ui_viewDialog.h:2982 9272 9342 msgid "Color of asterism names" 9273 9343 msgstr "Цвят на имената на астеризмите" 9274 9344 9275 #: src/ui_viewDialog.h:298 39345 #: src/ui_viewDialog.h:2984 9276 9346 msgid "Show ray helpers" 9277 9347 msgstr "Насочващи лъчи" 9278 9348 9279 #: src/ui_viewDialog.h:298 89349 #: src/ui_viewDialog.h:2989 9280 9350 msgid "Color of ray helpers" 9281 9351 msgstr "Цвят на насочващите лъчи" 9282 9352 9283 #: src/ui_viewDialog.h:299 69353 #: src/ui_viewDialog.h:2997 9284 9354 msgctxt "Solar system objects" 9285 9355 msgid "SSO" 9286 9356 msgstr "ОСС" 9287 9357 9288 #: src/ui_viewDialog.h:300 19358 #: src/ui_viewDialog.h:3002 9289 9359 msgctxt "Deep-Sky Objects" 9290 9360 msgid "DSO" 9291 9361 msgstr "ОДН" 9292 9362 9293 #: src/ui_viewDialog.h:300 39363 #: src/ui_viewDialog.h:3004 9294 9364 msgid "Deep-Sky Objects" 9295 9365 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 9296 9366 9297 #: src/ui_viewDialog.h:300 69367 #: src/ui_viewDialog.h:3007 9298 9368 msgid "Markings" 9299 9369 msgstr "Означения" 9300 9370 9301 #: src/ui_viewDialog.h:300 89371 #: src/ui_viewDialog.h:3009 9302 9372 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 9303 9373 msgid "Landscape" 9304 9374 msgstr "Пейзаж" 9305 9375 9306 #: src/ui_viewDialog.h:301 09376 #: src/ui_viewDialog.h:3011 9307 9377 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:231 9308 9378 msgid "Starlore" 9309 9379 msgstr "Небесни легенди" 9310 9380 9311 #: src/ui_viewDialog.h:301 29381 #: src/ui_viewDialog.h:3013 9312 9382 msgid "Surveys" 9313 9383 msgstr "Проучване" 9314 9384 9315 #: src/ui_configurationDialog.h:138 49385 #: src/ui_configurationDialog.h:1382 9316 9386 msgid "Configuration" 9317 9387 msgstr "Настройки" 9318 9388 9319 #: src/ui_configurationDialog.h:13 909389 #: src/ui_configurationDialog.h:1388 9320 9390 msgid "Main" 9321 9391 msgstr "Главни" 9322 9392 9323 #: src/ui_configurationDialog.h:139 29393 #: src/ui_configurationDialog.h:1390 9324 9394 msgid "Information" 9325 9395 msgstr "Информация" 9326 9396 9327 #: src/ui_configurationDialog.h:139 4 src/ui_configurationDialog.h:14499397 #: src/ui_configurationDialog.h:1392 src/ui_configurationDialog.h:1447 9328 9398 msgid "Selected object information" 9329 9399 msgstr "Информация за избран обект" 9330 9400 9331 #: src/ui_configurationDialog.h:139 79401 #: src/ui_configurationDialog.h:1395 9332 9402 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 9333 9403 msgid "Extras" 9334 9404 msgstr "Допълнителни" 9335 9405 9336 #: src/ui_configurationDialog.h:139 99406 #: src/ui_configurationDialog.h:1397 9337 9407 msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 9338 9408 msgstr "Допълнителни настройки на потребителския интерфейс" 9339 9409 9340 #: src/ui_configurationDialog.h:140 29410 #: src/ui_configurationDialog.h:1400 9341 9411 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1020 9342 9412 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 … … 9344 9414 msgstr "Време" 9345 9415 9346 #: src/ui_configurationDialog.h:140 49416 #: src/ui_configurationDialog.h:1402 9347 9417 msgid "Tools" 9348 9418 msgstr "Инструменти" 9349 9419 9350 #: src/ui_configurationDialog.h:140 89420 #: src/ui_configurationDialog.h:1406 9351 9421 msgid "Plugins" 9352 9422 msgstr "Приставки" 9353 9423 9354 #: src/ui_configurationDialog.h:14 119424 #: src/ui_configurationDialog.h:1409 9355 9425 msgid "Language settings" 9356 9426 msgstr "Езикови настройки" 9357 9427 9358 #: src/ui_configurationDialog.h:141 29428 #: src/ui_configurationDialog.h:1410 9359 9429 msgid "Program Language" 9360 9430 msgstr "Език на програмата" 9361 9431 9362 #: src/ui_configurationDialog.h:141 39432 #: src/ui_configurationDialog.h:1411 9363 9433 msgid "Sky Culture Language" 9364 9434 msgstr "Език на небесната култура" 9365 9435 9366 #: src/ui_configurationDialog.h:141 59436 #: src/ui_configurationDialog.h:1413 9367 9437 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 9368 9438 msgstr "Тази настройка не е напълно тествана." 9369 9439 9370 #: src/ui_configurationDialog.h:141 79440 #: src/ui_configurationDialog.h:1415 9371 9441 msgid "Ephemeris settings (experimental)" 9372 9442 msgstr "Настройки на ефемеридите (експериментално)" 9373 9443 9374 #: src/ui_configurationDialog.h:141 8 src/ui_configurationDialog.h:14199444 #: src/ui_configurationDialog.h:1416 src/ui_configurationDialog.h:1417 9375 9445 msgid "Not installed" 9376 9446 msgstr "Не е инсталирана" 9377 9447 9378 #: src/ui_configurationDialog.h:14 219448 #: src/ui_configurationDialog.h:1419 9379 9449 msgid "" 9380 9450 "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " … … 9384 9454 "за специална употреба." 9385 9455 9386 #: src/ui_configurationDialog.h:142 39456 #: src/ui_configurationDialog.h:1421 9387 9457 msgid "Use DE431 (long-time data)" 9388 9458 msgstr "Използване на DE431 (по-дълъг период)" 9389 9459 9390 #: src/ui_configurationDialog.h:142 59460 #: src/ui_configurationDialog.h:1423 9391 9461 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 9392 9462 msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650." 9393 9463 9394 #: src/ui_configurationDialog.h:142 79464 #: src/ui_configurationDialog.h:1425 9395 9465 msgid "Use DE430 (high accuracy)" 9396 9466 msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)" 9397 9467 9398 #: src/ui_configurationDialog.h:142 99468 #: src/ui_configurationDialog.h:1427 9399 9469 msgid "" 9400 9470 "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " … … 9404 9474 "извън този времеви диапазон." 9405 9475 9406 #: src/ui_configurationDialog.h:14 319476 #: src/ui_configurationDialog.h:1429 9407 9477 msgid "" 9408 9478 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." … … 9411 9481 "не са включени." 9412 9482 9413 #: src/ui_configurationDialog.h:143 29483 #: src/ui_configurationDialog.h:1430 9414 9484 msgid "Default options" 9415 9485 msgstr "Настройки по подразбиране" 9416 9486 9417 #: src/ui_configurationDialog.h:143 39487 #: src/ui_configurationDialog.h:1431 9418 9488 msgid "Save View" 9419 9489 msgstr "Запазване на изгледа" 9420 9490 9421 #: src/ui_configurationDialog.h:143 59491 #: src/ui_configurationDialog.h:1433 9422 9492 msgid "" 9423 9493 "Save the settings you've changed this session to be the same the next time " … … 9427 9497 "следващото стартиране" 9428 9498 9429 #: src/ui_configurationDialog.h:143 79499 #: src/ui_configurationDialog.h:1435 9430 9500 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:220 9431 9501 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:354 … … 9435 9505 msgstr "Запазване на настройките" 9436 9506 9437 #: src/ui_configurationDialog.h:143 99507 #: src/ui_configurationDialog.h:1437 9438 9508 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 9439 9509 msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium" 9440 9510 9441 #: src/ui_configurationDialog.h:14 419511 #: src/ui_configurationDialog.h:1439 9442 9512 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:219 9443 9513 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:371 … … 9447 9517 msgstr "Първоначални настройки" 9448 9518 9449 #: src/ui_configurationDialog.h:144 29519 #: src/ui_configurationDialog.h:1440 9450 9520 msgid "" 9451 9521 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options " … … 9457 9527 "оригиналните настройки изисква рестартиране на програмата." 9458 9528 9459 #: src/ui_configurationDialog.h:144 49529 #: src/ui_configurationDialog.h:1442 9460 9530 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 9461 9531 msgstr "Височината по вертикала на изгледа при стартирането на Stellarium" 9462 9532 9463 #: src/ui_configurationDialog.h:144 79533 #: src/ui_configurationDialog.h:1445 9464 9534 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 9465 9535 msgstr "Посоката, в която „гледа“ Stellarium при стартиране" 9466 9536 9467 #: src/ui_configurationDialog.h:14 519537 #: src/ui_configurationDialog.h:1449 9468 9538 msgid "Display less information" 9469 9539 msgstr "Показва по-малко информация" 9470 9540 9471 #: src/ui_configurationDialog.h:145 39541 #: src/ui_configurationDialog.h:1451 9472 9542 msgid "Short" 9473 9543 msgstr "Съкратена" 9474 9544 9475 #: src/ui_configurationDialog.h:145 59545 #: src/ui_configurationDialog.h:1453 9476 9546 msgid "Display all information available" 9477 9547 msgstr "Показва цялата налична информация" 9478 9548 9479 #: src/ui_configurationDialog.h:145 79549 #: src/ui_configurationDialog.h:1455 9480 9550 msgid "All available" 9481 9551 msgstr "Цялата налична" 9482 9552 9483 #: src/ui_configurationDialog.h:145 99553 #: src/ui_configurationDialog.h:1457 9484 9554 msgid "Display no information" 9485 9555 msgstr "Не показва информация" 9486 9556 9487 #: src/ui_configurationDialog.h:146 39557 #: src/ui_configurationDialog.h:1461 9488 9558 msgid "Display user settings information" 9489 9559 msgstr "Извеждане на информация за потребителските настройки" 9490 9560 9491 #: src/ui_configurationDialog.h:146 59561 #: src/ui_configurationDialog.h:1463 9492 9562 msgid "Customized" 9493 9563 msgstr "По избор" 9494 9564 9495 #: src/ui_configurationDialog.h:146 69565 #: src/ui_configurationDialog.h:1464 9496 9566 msgid "Displayed fields" 9497 9567 msgstr "Показвани полета" 9498 9568 9499 #: src/ui_configurationDialog.h:146 89569 #: src/ui_configurationDialog.h:1466 9500 9570 msgid "Horizontal coordinates" 9501 9571 msgstr "Хоризонтални координати" 9502 9572 9503 #: src/ui_configurationDialog.h:14 709573 #: src/ui_configurationDialog.h:1468 9504 9574 msgid "Azimuth/Altitude" 9505 9575 msgstr "Азимут/височина" 9506 9576 9507 #: src/ui_configurationDialog.h:147 29577 #: src/ui_configurationDialog.h:1470 9508 9578 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 9509 9579 msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)" 9510 9580 9511 #: src/ui_configurationDialog.h:147 49581 #: src/ui_configurationDialog.h:1472 9512 9582 msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 9513 9583 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000)" 9514 9584 9585 #: src/ui_configurationDialog.h:1474 9586 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 9587 msgstr "" 9588 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)" 9589 9515 9590 #: src/ui_configurationDialog.h:1476 9516 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"9517 msgstr ""9518 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)"9519 9520 #: src/ui_configurationDialog.h:14789521 9591 msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 9522 9592 msgstr "Еклиптични координати (на дата)" 9523 9593 9524 #: src/ui_configurationDialog.h:14 809594 #: src/ui_configurationDialog.h:1478 9525 9595 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 9526 9596 msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)" 9527 9597 9528 #: src/ui_configurationDialog.h:148 29598 #: src/ui_configurationDialog.h:1480 9529 9599 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 9530 9600 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 9531 9601 9532 #: src/ui_configurationDialog.h:148 4 src/ui_configurationDialog.h:15079602 #: src/ui_configurationDialog.h:1482 src/ui_configurationDialog.h:1505 9533 9603 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 9534 9604 msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата" 9535 9605 9536 #: src/ui_configurationDialog.h:148 69606 #: src/ui_configurationDialog.h:1484 9537 9607 msgid "Right ascension/Declination (of date)" 9538 9608 msgstr "Ректасцензия/деклинация (по дата)" 9539 9609 9540 #: src/ui_configurationDialog.h:148 89610 #: src/ui_configurationDialog.h:1486 9541 9611 msgid "Supergalactic coordinates" 9542 9612 msgstr "Свръхгалактични координати" 9543 9613 9544 #: src/ui_configurationDialog.h:148 99614 #: src/ui_configurationDialog.h:1487 9545 9615 msgid "Visual magnitude" 9546 9616 msgstr "Видима величина" 9547 9617 9548 #: src/ui_configurationDialog.h:14 909618 #: src/ui_configurationDialog.h:1488 9549 9619 msgid "Absolute magnitude" 9550 9620 msgstr "Абсолютна величина" 9551 9621 9552 #: src/ui_configurationDialog.h:149 29622 #: src/ui_configurationDialog.h:1490 9553 9623 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 9554 9624 msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)" 9555 9625 9556 #: src/ui_configurationDialog.h:149 69626 #: src/ui_configurationDialog.h:1494 9557 9627 msgid "Angular or physical size" 9558 9628 msgstr "Ъглов или физически размер" 9559 9629 9560 #: src/ui_configurationDialog.h:149 99630 #: src/ui_configurationDialog.h:1497 9561 9631 msgid "Velocity" 9562 9632 msgstr "Скорост" 9563 9633 9564 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5019634 #: src/ui_configurationDialog.h:1499 9565 9635 msgid "Sidereal time" 9566 9636 msgstr "Астрономическо време" 9567 9637 9568 #: src/ui_configurationDialog.h:150 39638 #: src/ui_configurationDialog.h:1501 9569 9639 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 9570 9640 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 9571 9641 msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС" 9572 9642 9573 #: src/ui_configurationDialog.h:150 59643 #: src/ui_configurationDialog.h:1503 9574 9644 msgid "Constellation" 9575 9645 msgstr "Съзвездие" 9576 9646 9577 #: src/ui_configurationDialog.h:150 99647 #: src/ui_configurationDialog.h:1507 9578 9648 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 9579 9649 msgid "Hour angle/Declination" 9580 9650 msgstr "Часови ъгъл/деклинация" 9581 9651 9582 #: src/ui_configurationDialog.h:15 109652 #: src/ui_configurationDialog.h:1508 9583 9653 msgid "Catalog number(s)" 9584 9654 msgstr "Каталожен номер" 9585 9655 9586 #: src/ui_configurationDialog.h:151 29656 #: src/ui_configurationDialog.h:1510 9587 9657 msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 9588 9658 msgstr "Времена на изгрев, пасаж и залез на небесните тела" 9589 9659 9590 #: src/ui_configurationDialog.h:151 49660 #: src/ui_configurationDialog.h:1512 9591 9661 msgid "Rises, transits and sets" 9592 9662 msgstr "Изгреви, пасажи, залези" 9593 9663 9594 #: src/ui_configurationDialog.h:151 69664 #: src/ui_configurationDialog.h:1514 9595 9665 msgid "Spectral class, nebula type, etc." 9596 9666 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други" 9597 9667 9598 #: src/ui_configurationDialog.h:151 89668 #: src/ui_configurationDialog.h:1516 9599 9669 msgid "Additional information" 9600 9670 msgstr "Допълнителна информация" 9601 9671 9602 #: src/ui_configurationDialog.h:151 99672 #: src/ui_configurationDialog.h:1517 9603 9673 msgid "Galactic coordinates" 9604 9674 msgstr "Галактични координати" 9605 9675 9606 #: src/ui_configurationDialog.h:15 209676 #: src/ui_configurationDialog.h:1518 9607 9677 msgid "Additional buttons" 9608 9678 msgstr "Допълнителни бутони" 9609 9679 9610 #: src/ui_configurationDialog.h:15 219680 #: src/ui_configurationDialog.h:1519 9611 9681 msgid "Show constellation boundaries button" 9612 9682 msgstr "Показване на бутон за граници на съзвездията" 9613 9683 9614 #: src/ui_configurationDialog.h:152 39684 #: src/ui_configurationDialog.h:1521 9615 9685 msgid "Toggle display of nebula images." 9616 9686 msgstr "Показване на изображения на мъглявините." 9617 9687 9618 #: src/ui_configurationDialog.h:152 59688 #: src/ui_configurationDialog.h:1523 9619 9689 msgid "Show nebula background button" 9620 9690 msgstr "Бутон за изображенията на мъглявини" 9621 9691 9622 #: src/ui_configurationDialog.h:152 79692 #: src/ui_configurationDialog.h:1525 9623 9693 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 9624 9694 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата" 9625 9695 9626 #: src/ui_configurationDialog.h:152 99696 #: src/ui_configurationDialog.h:1527 9627 9697 msgid "Show ecliptic grid button" 9628 9698 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа" 9629 9699 9630 #: src/ui_configurationDialog.h:15 319700 #: src/ui_configurationDialog.h:1529 9631 9701 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 9632 9702 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)" 9633 9703 9634 #: src/ui_configurationDialog.h:153 39704 #: src/ui_configurationDialog.h:1531 9635 9705 msgid "Show DSS button" 9636 9706 msgstr "Бутон за ЦОН (DSS)" 9637 9707 9638 #: src/ui_configurationDialog.h:153 59708 #: src/ui_configurationDialog.h:1533 9639 9709 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 9640 9710 msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)" 9641 9711 9642 #: src/ui_configurationDialog.h:153 79712 #: src/ui_configurationDialog.h:1535 9643 9713 msgid "Show ICRS grid button" 9644 9714 msgstr "Бутон за мрежата на ICRS (Международна референтна небесна система)" 9645 9715 9646 #: src/ui_configurationDialog.h:153 99716 #: src/ui_configurationDialog.h:1537 9647 9717 msgid "" 9648 9718 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " … … 9652 9722 "настройките на изгледа." 9653 9723 9654 #: src/ui_configurationDialog.h:15 419724 #: src/ui_configurationDialog.h:1539 9655 9725 msgid "Show HiPS button" 9656 9726 msgstr "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори" 9657 9727 9658 #: src/ui_configurationDialog.h:154 39728 #: src/ui_configurationDialog.h:1541 9659 9729 msgid "A button to toggle galactic grid" 9660 9730 msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа" 9661 9731 9662 #: src/ui_configurationDialog.h:154 59732 #: src/ui_configurationDialog.h:1543 9663 9733 msgid "Show galactic grid button" 9664 9734 msgstr "Бутон за галактичната мрежа" 9665 9735 9666 #: src/ui_configurationDialog.h:154 79736 #: src/ui_configurationDialog.h:1545 9667 9737 msgid "Enable a feature to store favorite views." 9668 9738 msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи." 9669 9739 9670 #: src/ui_configurationDialog.h:154 99740 #: src/ui_configurationDialog.h:1547 9671 9741 msgid "Show bookmarks button" 9672 9742 msgstr "Бутон за отметки" 9673 9743 9744 #: src/ui_configurationDialog.h:1549 9745 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 9746 msgstr "" 9747 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала." 9748 9674 9749 #: src/ui_configurationDialog.h:1551 9675 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."9676 msgstr ""9677 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала."9678 9679 #: src/ui_configurationDialog.h:15539680 9750 msgid "Show flip buttons" 9681 9751 msgstr "Показване на бутони за обръщане" 9682 9752 9683 #: src/ui_configurationDialog.h:155 59753 #: src/ui_configurationDialog.h:1553 9684 9754 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 9685 9755 msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса" 9686 9756 9687 #: src/ui_configurationDialog.h:155 79757 #: src/ui_configurationDialog.h:1555 9688 9758 msgid "Use buttons background" 9689 9759 msgstr "Фон под бутоните" 9690 9760 9691 #: src/ui_configurationDialog.h:155 89761 #: src/ui_configurationDialog.h:1556 9692 9762 msgid "Star catalog updates" 9693 9763 msgstr "Обновяване на звездните каталози" 9694 9764 9695 #: src/ui_configurationDialog.h:15 609765 #: src/ui_configurationDialog.h:1558 9696 9766 msgid "Click here to start downloading" 9697 9767 msgstr "Натиснете тук за изтегляне" 9698 9768 9699 #: src/ui_configurationDialog.h:156 29769 #: src/ui_configurationDialog.h:1560 9700 9770 msgid "Download this file to view even more stars" 9701 9771 msgstr "Свалете този файл за още повече звезди" 9702 9772 9703 #: src/ui_configurationDialog.h:156 49773 #: src/ui_configurationDialog.h:1562 9704 9774 msgid "Restart the download" 9705 9775 msgstr "Започване на изтеглянето наново" 9706 9776 9707 #: src/ui_configurationDialog.h:156 69777 #: src/ui_configurationDialog.h:1564 9708 9778 msgid "Retry" 9709 9779 msgstr "Повторен опит" 9710 9780 9711 #: src/ui_configurationDialog.h:156 89781 #: src/ui_configurationDialog.h:1566 9712 9782 msgid "Stop the download. You can always restart it later" 9713 9783 msgstr "Спиране на изтеглянето. После може да бъде започнато наново." 9714 9784 9715 #: src/ui_configurationDialog.h:15 719785 #: src/ui_configurationDialog.h:1569 9716 9786 msgid "Additional information settings" 9717 9787 msgstr "Допълнителни настройки на информацията" 9718 9788 9719 #: src/ui_configurationDialog.h:157 29789 #: src/ui_configurationDialog.h:1570 9720 9790 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 9721 9791 msgstr "Съкратен вариант на единицата за повърхностна яркост" 9722 9792 9723 #: src/ui_configurationDialog.h:157 39793 #: src/ui_configurationDialog.h:1571 9724 9794 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 9725 9795 msgstr "" … … 9727 9797 "квадратна дъгова секунда)" 9728 9798 9729 #: src/ui_configurationDialog.h:157 49799 #: src/ui_configurationDialog.h:1572 9730 9800 msgid "Use formatting output for coordinates" 9731 9801 msgstr "Форматиран вариант на координатите" 9732 9802 9733 #: src/ui_configurationDialog.h:157 59803 #: src/ui_configurationDialog.h:1573 9734 9804 msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 9735 9805 msgstr "Да се използват означения на небесната координатна система" 9736 9806 9737 #: src/ui_configurationDialog.h:157 69807 #: src/ui_configurationDialog.h:1574 9738 9808 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:193 9739 9809 msgid "Startup date and time" 9740 9810 msgstr "Дата и час при стартиране" 9741 9811 9742 #: src/ui_configurationDialog.h:157 89812 #: src/ui_configurationDialog.h:1576 9743 9813 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 9744 9814 msgstr "Stellarium започва с датата и часа на системния часовник" 9745 9815 9746 #: src/ui_configurationDialog.h:15 809816 #: src/ui_configurationDialog.h:1578 9747 9817 msgid "System date and time" 9748 9818 msgstr "Системна дата и час" 9749 9819 9750 #: src/ui_configurationDialog.h:158 29820 #: src/ui_configurationDialog.h:1580 9751 9821 msgid "" 9752 9822 "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " … … 9755 9825 "Симулацията на Stellarium започва на системната дата, но в зададения час" 9756 9826 9757 #: src/ui_configurationDialog.h:158 49827 #: src/ui_configurationDialog.h:1582 9758 9828 msgid "System date at:" 9759 9829 msgstr "Системна дата в:" 9760 9830 9761 #: src/ui_configurationDialog.h:158 69831 #: src/ui_configurationDialog.h:1584 9762 9832 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 9763 9833 msgstr "Stellarium започва със зададените дата и час" 9764 9834 9765 #: src/ui_configurationDialog.h:158 89835 #: src/ui_configurationDialog.h:1586 9766 9836 msgid "Other:" 9767 9837 msgstr "Други:" 9768 9838 9769 #: src/ui_configurationDialog.h:15 909839 #: src/ui_configurationDialog.h:1588 9770 9840 msgid "Use current local date and time" 9771 9841 msgstr "Използване на текуща дата и време" 9772 9842 9773 #: src/ui_configurationDialog.h:159 29843 #: src/ui_configurationDialog.h:1590 9774 9844 msgid "use current" 9775 9845 msgstr "въвеждане на текущите" 9776 9846 9777 #: src/ui_configurationDialog.h:159 49847 #: src/ui_configurationDialog.h:1592 9778 9848 msgid "" 9779 9849 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar." … … 9782 9852 "лентата на дъното на екрана." 9783 9853 9784 #: src/ui_configurationDialog.h:159 69854 #: src/ui_configurationDialog.h:1594 9785 9855 msgid "Display formats of date and time" 9786 9856 msgstr "Формат на датата и времето" 9787 9857 9788 #: src/ui_configurationDialog.h:159 79858 #: src/ui_configurationDialog.h:1595 9789 9859 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:457 9790 9860 msgid "Date:" 9791 9861 msgstr "Дата:" 9792 9862 9793 #: src/ui_configurationDialog.h:159 89863 #: src/ui_configurationDialog.h:1596 9794 9864 msgid "and time:" 9795 9865 msgstr "и час:" 9796 9866 9797 #: src/ui_configurationDialog.h:159 99867 #: src/ui_configurationDialog.h:1597 9798 9868 msgid "Time correction" 9799 9869 msgstr "Поправка на времето" 9800 9870 9801 #: src/ui_configurationDialog.h:160 29871 #: src/ui_configurationDialog.h:1600 9802 9872 msgid "Edit equation" 9803 9873 msgstr "Редактиране на уравнението" 9804 9874 9805 #: src/ui_configurationDialog.h:160 49875 #: src/ui_configurationDialog.h:1602 9806 9876 msgid "Planetarium options" 9807 9877 msgstr "Настройки за планетариум" 9808 9878 9809 #: src/ui_configurationDialog.h:160 69879 #: src/ui_configurationDialog.h:1604 9810 9880 msgid "Align labels with the screen center" 9811 9881 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана" 9812 9882 9813 #: src/ui_configurationDialog.h:160 89883 #: src/ui_configurationDialog.h:1606 9814 9884 msgid "Gravity labels" 9815 9885 msgstr "Гравитация за етикетите" 9816 9886 9817 #: src/ui_configurationDialog.h:160 99887 #: src/ui_configurationDialog.h:1607 9818 9888 msgid "Dithering" 9819 9889 msgstr "Смесване" 9820 9890 9821 #: src/ui_configurationDialog.h:16 119891 #: src/ui_configurationDialog.h:1609 9822 9892 msgid "" 9823 9893 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " … … 9827 9897 "огледало в нискобюджетен планетариум." 9828 9898 9829 #: src/ui_configurationDialog.h:161 39899 #: src/ui_configurationDialog.h:1611 9830 9900 msgid "Spheric mirror distortion" 9831 9901 msgstr "Изкривяване за сферично огледало" 9832 9902 9833 #: src/ui_configurationDialog.h:161 59903 #: src/ui_configurationDialog.h:1613 9834 9904 msgid "" 9835 9905 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " … … 9839 9909 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата." 9840 9910 9841 #: src/ui_configurationDialog.h:161 79911 #: src/ui_configurationDialog.h:1615 9842 9912 msgid "Topocentric coordinates" 9843 9913 msgstr "Топоцентрични координати" 9844 9914 9845 #: src/ui_configurationDialog.h:161 99915 #: src/ui_configurationDialog.h:1617 9846 9916 msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)" 9847 9917 msgstr "" … … 9849 9919 "изображението" 9850 9920 9851 #: src/ui_configurationDialog.h:16 219921 #: src/ui_configurationDialog.h:1619 9852 9922 msgid "Enable mouse navigation" 9853 9923 msgstr "Управление с мишката" 9854 9924 9855 #: src/ui_configurationDialog.h:162 39925 #: src/ui_configurationDialog.h:1621 9856 9926 msgid "" 9857 9927 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " … … 9861 9931 "първоначалната посока на наблюдение" 9862 9932 9863 #: src/ui_configurationDialog.h:162 59933 #: src/ui_configurationDialog.h:1623 9864 9934 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:469 9865 9935 msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 9866 9936 msgstr "Автоматичното намаляване връща първоначалната посока" 9867 9937 9868 #: src/ui_configurationDialog.h:162 7 src/ui_configurationDialog.h:16309938 #: src/ui_configurationDialog.h:1625 src/ui_configurationDialog.h:1628 9869 9939 msgid "Hide other constellations when you click one" 9870 9940 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват" 9871 9941 9872 #: src/ui_configurationDialog.h:163 49942 #: src/ui_configurationDialog.h:1632 9873 9943 msgid "" 9874 9944 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." … … 9877 9947 "секунди." 9878 9948 9879 #: src/ui_configurationDialog.h:163 69949 #: src/ui_configurationDialog.h:1634 9880 9950 msgid "Include nutation" 9881 9951 msgstr "Включване на нутацията" 9882 9952 9883 #: src/ui_configurationDialog.h:163 89953 #: src/ui_configurationDialog.h:1636 9884 9954 msgid "" 9885 9955 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " … … 9889 9959 "прозореца за местоположения." 9890 9960 9891 #: src/ui_configurationDialog.h:16 409961 #: src/ui_configurationDialog.h:1638 9892 9962 msgid "Auto-enabling for the environment" 9893 9963 msgstr "Автоматично включване" 9894 9964 9895 #: src/ui_configurationDialog.h:164 29965 #: src/ui_configurationDialog.h:1640 9896 9966 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 9897 9967 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането." 9898 9968 9899 #: src/ui_configurationDialog.h:164 49969 #: src/ui_configurationDialog.h:1642 9900 9970 msgid "Indication for mount mode" 9901 9971 msgstr "Показване на вида монтиране" 9902 9972 9903 #: src/ui_configurationDialog.h:164 79973 #: src/ui_configurationDialog.h:1645 9904 9974 msgid "Use decimal degrees for coordinates" 9905 9975 msgstr "Десетичен запис на координатите" 9906 9976 9907 #: src/ui_configurationDialog.h:164 99977 #: src/ui_configurationDialog.h:1647 9908 9978 msgid "Use decimal degrees" 9909 9979 msgstr "Десетични градуси" 9910 9980 9911 #: src/ui_configurationDialog.h:16 519981 #: src/ui_configurationDialog.h:1649 9912 9982 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 9913 9983 msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед" 9914 9984 9915 #: src/ui_configurationDialog.h:165 39985 #: src/ui_configurationDialog.h:1651 9916 9986 msgid "Disc viewport" 9917 9987 msgstr "Кръгло зрително поле" 9918 9988 9919 #: src/ui_configurationDialog.h:165 59989 #: src/ui_configurationDialog.h:1653 9920 9990 msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 9921 9991 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност" 9922 9992 9923 #: src/ui_configurationDialog.h:165 79993 #: src/ui_configurationDialog.h:1655 9924 9994 msgid "Mouse cursor timeout:" 9925 9995 msgstr "Скриване на показалеца след:" 9926 9996 9927 #: src/ui_configurationDialog.h:165 99997 #: src/ui_configurationDialog.h:1657 9928 9998 msgid "seconds" 9929 9999 msgstr "секунди" 9930 10000 9931 #: src/ui_configurationDialog.h:166 210001 #: src/ui_configurationDialog.h:1660 9932 10002 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 9933 10003 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад." 9934 10004 9935 #: src/ui_configurationDialog.h:166 410005 #: src/ui_configurationDialog.h:1662 9936 10006 msgid "Azimuth from South" 9937 10007 msgstr "Отчитане на азимута от юг" 9938 10008 9939 #: src/ui_configurationDialog.h:166 610009 #: src/ui_configurationDialog.h:1664 9940 10010 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 9941 10011 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата" 9942 10012 9943 #: src/ui_configurationDialog.h:166 810013 #: src/ui_configurationDialog.h:1666 9944 10014 msgid "Auto select landscapes" 9945 10015 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа" 9946 10016 9947 #: src/ui_configurationDialog.h:16 7010017 #: src/ui_configurationDialog.h:1668 9948 10018 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 9949 10019 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението" 9950 10020 9951 #: src/ui_configurationDialog.h:167 210021 #: src/ui_configurationDialog.h:1670 9952 10022 msgid "Enable keyboard navigation" 9953 10023 msgstr "Управление с клавиатурата" 9954 10024 9955 #: src/ui_configurationDialog.h:167 310025 #: src/ui_configurationDialog.h:1671 9956 10026 msgid "Screenshots" 9957 10027 msgstr "Снимки на екрана" 9958 10028 9959 #: src/ui_configurationDialog.h:167 410029 #: src/ui_configurationDialog.h:1672 9960 10030 msgid "Screenshot Directory" 9961 10031 msgstr "Директория за записване" 9962 10032 9963 #: src/ui_configurationDialog.h:167 610033 #: src/ui_configurationDialog.h:1674 9964 10034 msgid "Invert colors" 9965 10035 msgstr "Обръщане на цветовете" 9966 10036 9967 #: src/ui_configurationDialog.h:167 710037 #: src/ui_configurationDialog.h:1675 9968 10038 msgid "Custom size" 9969 10039 msgstr "Друг размер" 9970 10040 9971 #: src/ui_configurationDialog.h:16 8010041 #: src/ui_configurationDialog.h:1678 9972 10042 msgid "Close window when script runs" 9973 10043 msgstr "Затваряне на този прозорец" 9974 10044 9975 #: src/ui_configurationDialog.h:168 210045 #: src/ui_configurationDialog.h:1680 9976 10046 msgid "Run the selected script" 9977 10047 msgstr "Изпълняване на избрания скрипт" 9978 10048 9979 #: src/ui_configurationDialog.h:168 610049 #: src/ui_configurationDialog.h:1684 9980 10050 msgid "Stop a running script" 9981 10051 msgstr "Спиране на изпълняван скрипт" 9982 10052 9983 #: src/ui_configurationDialog.h:16 9010053 #: src/ui_configurationDialog.h:1688 9984 10054 msgid "Load at startup" 9985 10055 msgstr "Зареждане при стартиране" 9986 10056 9987 #: src/ui_configurationDialog.h:16 9110057 #: src/ui_configurationDialog.h:1689 9988 10058 msgid "configure" 9989 10059 msgstr "настройки" … … 10098 10168 msgstr "Получаване на скорошни измервания на ГЧП" 10099 10169 10100 #: src/ui_scriptConsole.h:3 4510170 #: src/ui_scriptConsole.h:351 10101 10171 msgid "Script console" 10102 10172 msgstr "Конзола за скриптове" 10103 10173 10104 #: src/ui_scriptConsole.h:3 4810174 #: src/ui_scriptConsole.h:354 10105 10175 msgid "load script from file" 10106 10176 msgstr "зареждане на скрипт от файл" 10107 10177 10108 #: src/ui_scriptConsole.h:35 210178 #: src/ui_scriptConsole.h:358 10109 10179 msgid "save script to file" 10110 10180 msgstr "запазване на скрипта във файл" 10111 10181 10112 #: src/ui_scriptConsole.h:3 5610182 #: src/ui_scriptConsole.h:362 10113 10183 msgid "clear" 10114 10184 msgstr "изчистване" 10115 10185 10116 #: src/ui_scriptConsole.h:36 010186 #: src/ui_scriptConsole.h:366 10117 10187 msgid "pre-process script using SSC preprocessor" 10118 10188 msgstr "предварителна обработка на скрипта с препроцесора SSC" 10119 10189 10120 #: src/ui_scriptConsole.h:36 310190 #: src/ui_scriptConsole.h:369 10121 10191 msgid "quickly load and run a utility script" 10122 10192 msgstr "бързо зареждане и изпълнение на помощен скрипт" 10123 10193 10124 #: src/ui_scriptConsole.h:3 6610194 #: src/ui_scriptConsole.h:372 10125 10195 msgid "run script" 10126 10196 msgstr "изпълнение на скрипт" 10127 10197 10128 #: src/ui_scriptConsole.h:37 010198 #: src/ui_scriptConsole.h:376 10129 10199 msgid "stop script" 10130 10200 msgstr "спиране на скрипт" 10131 10201 10132 #: src/ui_scriptConsole.h:37 310202 #: src/ui_scriptConsole.h:379 10133 10203 msgid "Script" 10134 10204 msgstr "Скрипт" 10135 10205 10136 #: src/ui_scriptConsole.h:3 7510206 #: src/ui_scriptConsole.h:381 10137 10207 msgid "Output" 10138 10208 msgstr "Изход" 10139 10209 10140 #: src/ui_scriptConsole.h:3 7710210 #: src/ui_scriptConsole.h:383 10141 10211 msgid "Cursor position" 10142 10212 msgstr "Позиция на показалеца" 10143 10213 10144 #: src/ui_scriptConsole.h:3 7910214 #: src/ui_scriptConsole.h:385 10145 10215 msgid "Include dir:" 10146 10216 msgstr "Включване на директория:" 10147 10217 10148 #: src/ui_scriptConsole.h:38 010218 #: src/ui_scriptConsole.h:386 10149 10219 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:335 10150 10220 msgid "..." 10151 10221 msgstr "…" 10152 10222 10153 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 06610223 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1147 10154 10224 msgid "Astronomical calculations" 10155 10225 msgstr "Астрономически изчисления" 10156 10226 10157 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 07210227 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1153 10158 10228 msgid "Positions" 10159 10229 msgstr "Координати" 10160 10230 10161 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 07410231 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1155 10162 10232 msgid "Celestial bodies above horizon" 10163 10233 msgstr "Небесни тела над хоризонта" 10164 10234 10165 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 07710235 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1158 10166 10236 msgid "Ephemeris" 10167 10237 msgstr "Ефемериди" 10168 10238 10169 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 07910239 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1160 10170 10240 msgid "Phenomena" 10171 10241 msgstr "Явления" 10172 10242 10173 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1081 10174 msgid "Alt. vs. Time" 10175 msgstr "Височина по време" 10176 10177 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1083 10178 msgid "Altitude vs. Time" 10179 msgstr "Височина по време" 10180 10181 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1086 10182 msgctxt "Monthly Elevation" 10183 msgid "ME" 10184 msgstr "МИ" 10185 10186 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1088 10187 msgid "Monthly Elevation" 10188 msgstr "Месечно издигане" 10189 10190 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1091 10243 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1162 src/ui_astroCalcDialog.h:1245 10244 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1271 10191 10245 msgid "Graphs" 10192 10246 msgstr "Графики" 10193 10247 10194 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1093 src/ui_astroCalcDialog.h:1174 10195 msgid "Graphs on the current year" 10196 msgstr "Графики на текущата година" 10197 10198 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1096 10248 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1164 10199 10249 msgctxt "What's Up Tonight" 10200 10250 msgid "WUT" 10201 10251 msgstr "Вечерни събития" 10202 10252 10203 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 09810253 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1166 10204 10254 msgid "What's Up Tonight" 10205 10255 msgstr "Какво се вижда довечера" 10206 10256 10207 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 0110257 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1169 10208 10258 msgctxt "Planetary Calculator" 10209 10259 msgid "PC" 10210 10260 msgstr "ПК" 10211 10261 10212 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 0310262 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1171 10213 10263 msgid "Planetary Calculator" 10214 10264 msgstr "Планетен калкулатор" 10215 10265 10216 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 1110266 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1179 10217 10267 msgid "Save positions" 10218 10268 msgstr "Запазване на позициите" 10219 10269 10220 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 1210270 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1180 10221 10271 msgid "Update positions" 10222 10272 msgstr "Обновяване на позициите" 10223 10273 10224 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 13 src/ui_astroCalcDialog.h:117510274 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1181 src/ui_astroCalcDialog.h:1246 10225 10275 msgid "Show objects brighter than magnitude:" 10226 10276 msgstr "Показване на обекти с величина над:" 10227 10277 10228 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 1510278 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1183 10229 10279 msgid "List of objects above horizon" 10230 10280 msgstr "Списък с обектите над хоризонта" 10231 10281 10232 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 17 src/ui_astroCalcDialog.h:114110282 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1185 src/ui_astroCalcDialog.h:1209 10233 10283 msgid "Use horizontal coordinates" 10234 10284 msgstr "Хоризонтални координати" 10235 10285 10236 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 18 src/ui_astroCalcDialog.h:117210286 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1186 src/ui_astroCalcDialog.h:1243 10237 10287 msgid "Celestial body:" 10238 10288 msgstr "Небесно тяло:" 10239 10289 10240 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 20 src/ui_astroCalcDialog.h:114310290 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1188 src/ui_astroCalcDialog.h:1211 10241 10291 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 10242 10292 msgid "To:" 10243 10293 msgstr "До:" 10244 10294 10245 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 21 src/ui_astroCalcDialog.h:115310295 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1189 src/ui_astroCalcDialog.h:1221 10246 10296 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 10247 10297 msgid "From:" 10248 10298 msgstr "От:" 10249 10299 10250 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 2210300 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1190 10251 10301 msgid "Time step:" 10252 10302 msgstr "Времева стъпка:" 10253 10303 10254 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 2310304 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1191 10255 10305 msgid "Cleanup ephemerides" 10256 10306 msgstr "Изчистване на ефемеридите" 10257 10307 10258 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 2410308 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1192 10259 10309 msgid "Save ephemeris" 10260 10310 msgstr "Запазване на ефемеридите" 10261 10311 10262 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 26 src/ui_astroCalcDialog.h:115010312 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1194 src/ui_astroCalcDialog.h:1218 10263 10313 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:838 10264 10314 msgid "Calculations require time, please be patient" 10265 10315 msgstr "Изчисленията изискват време, изчакайте!" 10266 10316 10267 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 2810317 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1196 10268 10318 msgid "Calculate ephemeris" 10269 10319 msgstr "Изчисляване на ефемериди" 10270 10320 10271 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 3010321 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1198 10272 10322 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 10273 10323 msgstr "Маркери за местоположенията на текущото тяло по небето" 10274 10324 10275 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 13210325 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1200 10276 10326 msgid "Show markers" 10277 10327 msgstr "Показване на маркери" 10278 10328 10279 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 13410329 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1202 10280 10330 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 10281 10331 msgstr "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 10282 10332 10283 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 13610333 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1204 10284 10334 msgid "Show dates" 10285 10335 msgstr "Извеждане на датите" 10286 10336 10287 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 13810337 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1206 10288 10338 msgid "Show magnitudes of current celestial body" 10289 10339 msgstr "Звездни величини на текущото небесно тяло" 10290 10340 10291 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 14010341 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1208 10292 10342 msgid "Show magnitudes" 10293 10343 msgstr "Извеждане на звездните величини" 10294 10344 10295 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 14210345 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1210 10296 10346 msgid "Maximum allowed separation:" 10297 10347 msgstr "Максимално позволено ъглово отстояние:" 10298 10348 10299 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 14410349 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1212 10300 10350 msgid "Calculate oppositions" 10301 10351 msgstr "Изчисление на опозициите" 10302 10352 10303 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 14510353 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1213 10304 10354 msgid "Between objects:" 10305 10355 msgstr "Между обекти" 10306 10356 10307 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 14610357 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1214 10308 10358 msgid "and" 10309 10359 msgstr "и" 10310 10360 10311 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 14710361 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1215 10312 10362 msgid "Cleanup of phenomena" 10313 10363 msgstr "Изчистване на явленията" 10314 10364 10315 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 14810365 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1216 10316 10366 msgid "Save phenomena" 10317 10367 msgstr "Запазване на явление" 10318 10368 10319 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 15210369 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1220 10320 10370 msgid "Calculate phenomena" 10321 10371 msgstr "Изчисляване на явление" 10322 10372 10323 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 15410373 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1222 10324 10374 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 10325 10375 msgstr "Изберете обекта за графиката „Издигане по време“" 10326 10376 10327 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 15510377 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1223 10328 10378 msgid "Also the graph for the Sun" 10329 10379 msgstr "И графиката на Слънцето" 10330 10380 10331 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 15610381 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1224 10332 10382 msgid "Also the graph for the Moon" 10333 10383 msgstr "И графиката на Луната" 10334 10384 10335 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 158 src/ui_astroCalcDialog.h:116210385 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1226 src/ui_astroCalcDialog.h:1232 10336 10386 msgid "Draw only the positive part of the graph" 10337 10387 msgstr "Изчертаване само на положителната част от графиката" 10338 10388 10339 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 160 src/ui_astroCalcDialog.h:116410389 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1228 src/ui_astroCalcDialog.h:1234 10340 10390 msgid "Above horizon only" 10341 10391 msgstr "Само над хоризонта" 10342 10392 10343 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1166 10393 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1229 10394 msgid "Altitude vs. Time" 10395 msgstr "Височина по време" 10396 10397 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1230 10398 msgid "" 10399 "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 10400 "year at selected time." 10401 msgstr "" 10402 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Месечно издигане над " 10403 "хоризонта“ за текущата година за избраното време." 10404 10405 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1236 10344 10406 msgid "Local Time in hours" 10345 10407 msgstr "Локално време в часове" 10346 10408 10347 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1169 10348 msgid "" 10349 "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 10350 "year at selected time." 10351 msgstr "" 10352 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Месечно издигане над " 10353 "хоризонта“ за текущата година за избраното време." 10354 10355 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1170 10409 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1239 10410 msgid "Monthly Elevation" 10411 msgstr "Месечно издигане" 10412 10413 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1240 10414 msgid "Graphs on the current year" 10415 msgstr "Графики на текущата година" 10416 10417 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1241 10418 msgid "First graph (red):" 10419 msgstr "Първа графика (червено):" 10420 10421 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1242 10356 10422 msgid "Second graph (yellow):" 10357 10423 msgstr "Втора графика (жълто):" 10358 10424 10359 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1171 10360 msgid "First graph (red):" 10361 msgstr "Първа графика (червено):" 10362 10363 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1173 10425 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1244 10364 10426 msgid "Draw graphs" 10365 10427 msgstr "Изчертаване на графиките" 10366 10428 10367 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 17610429 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1247 10368 10430 msgid "Select a category:" 10369 10431 msgstr "Избиране на категория:" 10370 10432 10371 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 17710433 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1248 10372 10434 msgid "Matching objects:" 10373 10435 msgstr "Съвпадащи обекти:" 10374 10436 10375 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 18010437 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1251 10376 10438 msgctxt "celestial event" 10377 10439 msgid "Set:" 10378 10440 msgstr "Залез:" 10379 10441 10380 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 18110442 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1252 10381 10443 msgctxt "celestial event" 10382 10444 msgid "Rise:" 10383 10445 msgstr "Изгрев:" 10384 10446 10385 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 18210447 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1253 10386 10448 msgctxt "celestial event" 10387 10449 msgid "Transit:" 10388 10450 msgstr "Пасаж:" 10389 10451 10390 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 18510452 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1256 10391 10453 msgid "Save list of objects" 10392 10454 msgstr "Запазване на списъка с обекти" 10393 10455 10394 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 18610456 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1257 10395 10457 msgid "Show objects which are up:" 10396 10458 msgstr "Показване на обектите над хоризонта:" 10397 10459 10398 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1187 10460 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1258 10461 msgid "First celestial body:" 10462 msgstr "Първо небесно тяло:" 10463 10464 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1259 10465 msgid "Second celestial body:" 10466 msgstr "Второ небесно тяло:" 10467 10468 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1260 10469 msgid "Orbital resonance:" 10470 msgstr "Орбитален резонанс:" 10471 10472 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1261 10473 msgid "Synodic period:" 10474 msgstr "Синодичен период:" 10475 10476 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1262 10477 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 10478 msgstr "Орбитална скорост на първото небесно тяло:" 10479 10480 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1263 10481 msgid "Angular distance:" 10482 msgstr "Ъглово разстояние:" 10483 10484 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1264 10485 msgid "Linear distance:" 10486 msgstr "Линейно разстояние:" 10487 10488 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1265 10399 10489 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 10400 10490 msgstr "Орбитална скорост на второто небесно тяло:" 10401 10491 10402 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1188 10403 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 10404 msgstr "Орбитална скорост на първото небесно тяло:" 10405 10406 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1189 10407 msgid "First celestial body:" 10408 msgstr "Първо небесно тяло:" 10409 10410 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1190 10411 msgid "Angular distance:" 10412 msgstr "Ъглово разстояние:" 10413 10414 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1191 10415 msgid "Orbital resonance:" 10416 msgstr "Орбитален резонанс:" 10417 10418 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1192 10419 msgid "Linear distance:" 10420 msgstr "Линейно разстояние:" 10421 10422 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1193 10423 msgid "Second celestial body:" 10424 msgstr "Второ небесно тяло:" 10425 10426 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1194 10427 msgid "Synodic period:" 10428 msgstr "Синодичен период:" 10429 10430 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1195 10492 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1266 10431 10493 msgid "Equatorial diameters ratio:" 10432 10494 msgstr "Съотношение на екваториалните диаметри:" 10495 10496 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1268 10497 msgid "Data" 10498 msgstr "Дата" 10499 10500 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1269 10501 msgid "" 10502 "The change in the linear and angular distances between selected celestial " 10503 "bodies" 10504 msgstr "" 10505 "Промяната на линейното и ъгловото разстояние между избраните небесни тела" 10506 10507 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1270 10508 msgid "red graph: linear distance; yellow graph: angular distance" 10509 msgstr "линейно разстояние в червено, ъглово разстояние в жълто" 10433 10510 10434 10511 #: src/ui_bookmarksDialog.h:195 … … 10871 10948 msgstr "P.A.=" 10872 10949 10873 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 210950 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:90 10874 10951 msgid "Angle Measure Plug-in" 10875 10952 msgstr "Приставка за измерване на ъгли" 10876 10953 10877 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp: 10110954 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 10878 10955 msgid "" 10879 10956 "The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " … … 10884 10961 "между произволни точки в небето, както и на позиционния ъгъл между тях." 10885 10962 10886 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 210963 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 10887 10964 msgid "" 10888 10965 "Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " … … 10894 10971 "пейзажа и някой небесен обект — идеално за астронома-любител." 10895 10972 10896 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 310973 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 10897 10974 msgid "" 10898 10975 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I " … … 10908 10985 "край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 10909 10986 10910 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 510911 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:49 810987 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:103 10988 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:496 10912 10989 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:513 10913 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 710914 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:23 210915 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 210990 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:275 10991 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:230 10992 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:140 10916 10993 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:101 10917 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 510994 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 10918 10995 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:138 10919 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 610920 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 3110921 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 710922 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 410996 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:164 10997 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:129 10998 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 10999 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 10923 11000 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:92 10924 11001 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:94 10925 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:31 611002 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:314 10926 11003 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:136 10927 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:29 411004 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:292 10928 11005 msgid "Links" 10929 11006 msgstr "Връзки" 10930 11007 10931 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 610932 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:49 911008 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:104 11009 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:497 10933 11010 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:514 10934 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 810935 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:23 310936 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 311011 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:276 11012 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:231 11013 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:141 10937 11014 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:102 10938 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 611015 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:134 10939 11016 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:139 10940 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 710941 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:13 410942 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 810943 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 511017 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:165 11018 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:132 11019 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 11020 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 10944 11021 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:93 10945 11022 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:95 10946 11023 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:137 10947 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:29 511024 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:293 10948 11025 #, qt-format 10949 11026 msgid "" … … 10953 11030 "Помощ за потребителите се предлага чрез сайта Github. Слагайте „%1“ в " 10954 11031 "заглавието, когато оставяте съобщение." 11032 11033 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 11034 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 11035 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:500 11036 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:517 11037 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 11038 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234 11039 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:144 11040 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:105 11041 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:137 11042 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:142 11043 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:168 11044 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 11045 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 11046 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:176 11047 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:96 11048 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:98 11049 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 11050 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:140 11051 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:296 11052 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 11053 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси." 10955 11054 10956 11055 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 10957 11056 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:109 10958 11057 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:502 10959 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:51 711058 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:519 10960 11059 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 10961 11060 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 10962 11061 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:146 10963 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:10 511062 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:107 10964 11063 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:139 10965 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:14 211064 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:144 10966 11065 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:170 10967 11066 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 10968 11067 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:211 10969 11068 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 10970 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:9 610971 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp: 9811069 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:98 11070 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:100 10972 11071 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:320 10973 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:14 011072 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:142 10974 11073 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:298 10975 msgid " If you have a question, you can {get an answerhere}."10976 msgstr "{Тук може да по лучите отговор} на вашите въпроси."11074 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 11075 msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 10977 11076 10978 11077 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 10979 11078 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:111 10980 11079 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:504 10981 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 1911080 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:521 10982 11081 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 10983 11082 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 10984 11083 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:148 10985 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:10 711084 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:109 10986 11085 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:141 10987 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:14 411086 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:146 10988 11087 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:172 10989 11088 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:139 10990 11089 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 10991 11090 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 10992 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:9810993 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:10010994 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:32210995 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:14210996 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:30010997 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."10998 msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности."10999 11000 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.11001 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:11311002 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:50611003 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:52111004 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:28511005 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:24011006 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:15011007 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:10911008 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:14311009 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:14611010 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:17411011 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:14111012 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:21511013 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:18211014 11091 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:100 11015 11092 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:102 11016 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:32 411093 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 11017 11094 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:144 11018 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:30 211095 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:300 11019 11096 msgid "" 11020 11097 "If you want to read full information about this plugin and its history, you " … … 11118 11195 msgstr "Деления на компаса" 11119 11196 11120 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:8 4 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:151311197 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:85 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 11121 11198 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 11122 11199 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1182 … … 11124 11201 msgstr "Окуляри" 11125 11202 11126 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:8 711203 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:88 11127 11204 msgid "" 11128 11205 "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " … … 11134 11211 "тип Telrad." 11135 11212 11136 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:101 411213 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1018 11137 11214 msgid "Please select an object before switching to ocular view." 11138 11215 msgstr "Изберете обект, преди да включите окуляр." 11139 11216 11140 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:111 011217 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1114 11141 11218 msgid "&Previous ocular" 11142 11219 msgstr "&P: Предишен окуляр" 11143 11220 11144 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:111 111221 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1115 11145 11222 msgid "&Next ocular" 11146 11223 msgstr "&N: Следващ окуляр" 11147 11224 11148 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:111 211225 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1116 11149 11226 msgid "Select &ocular" 11150 11227 msgstr "&O: Избор на окуляр" 11151 11228 11152 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:115 511229 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1159 11153 11230 msgid "Toggle &crosshair" 11154 11231 msgstr "&C: Мерна мрежа" 11155 11232 11156 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:116 511233 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1169 11157 11234 msgid "Configure &Oculars" 11158 11235 msgstr "&O: Настройки на „Окуляри“" 11159 11236 11160 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:117 411237 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1178 11161 11238 msgid "Toggle &CCD" 11162 11239 msgstr "&C: Рамка на матрица" 11163 11240 11164 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:118 211241 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1186 11165 11242 msgid "Toggle &Telrad" 11166 11243 msgstr "&T: Прицел Telrad" 11167 11244 11168 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:119 111245 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1195 11169 11246 msgid "&Previous CCD" 11170 11247 msgstr "&P: предишна матрица" 11171 11248 11172 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:119 211249 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1196 11173 11250 msgid "&Next CCD" 11174 11251 msgstr "&N: следваща матрица" 11175 11252 11176 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:119 311253 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1197 11177 11254 msgid "&Select CCD" 11178 11255 msgstr "&S: избор на матрица" 11179 11256 11180 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:121 511257 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1219 11181 11258 msgid "&Rotate CCD" 11182 11259 msgstr "&R: завъртане на матрица" 11183 11260 11184 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:12 3711261 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1241 11185 11262 msgid "&Reset rotation" 11186 11263 msgstr "&R: нормална ориентация" 11187 11264 11188 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:151 411265 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 11189 11266 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1200 11190 11267 msgid "Ocular view" 11191 11268 msgstr "Изглед през окуляр" 11192 11269 11193 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:151 511270 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 11194 11271 msgid "Oculars popup menu" 11195 11272 msgstr "Меню на „Окуляри“" 11196 11273 11197 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1611274 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 11198 11275 msgid "Show crosshairs" 11199 11276 msgstr "Показване на визирния кръст" 11200 11277 11201 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1711278 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1521 11202 11279 msgid "Image sensor frame" 11203 11280 msgstr "Рамка на сензорната матрица" 11204 11281 11205 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1811282 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 11206 11283 msgid "Telrad sight" 11207 11284 msgstr "Прицел Telrad" 11208 11285 11209 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1911286 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1523 11210 11287 msgid "Oculars plugin configuration" 11211 11288 msgstr "Настройки на приставката Окуляри" 11212 11289 11213 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 111290 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1525 11214 11291 msgid "Select next telescope" 11215 11292 msgstr "Следващ телескоп" 11216 11293 11217 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 311294 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1527 11218 11295 msgid "Select previous telescope" 11219 11296 msgstr "Предишен телескоп" 11220 11297 11221 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 511298 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529 11222 11299 msgid "Select next eyepiece" 11223 11300 msgstr "Следващ окуляр" 11224 11301 11225 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2711302 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531 11226 11303 msgid "Select previous eyepiece" 11227 11304 msgstr "Предишен окуляр" 11228 11305 11229 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:171 211306 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1716 11230 11307 msgctxt "abbreviated in the plugin" 11231 11308 msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" … … 11233 11310 11234 11311 #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arcseconds per pixel 11235 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:172 011312 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1724 11236 11313 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:697 11237 11314 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:806 … … 11239 11316 msgstr "″/пикс." 11240 11317 11241 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 0911318 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1913 11242 11319 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:498 11243 11320 msgid "Ocular" 11244 11321 msgstr "Окуляр" 11245 11322 11246 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:191 111323 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1915 11247 11324 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:500 11248 11325 msgid "Binocular" … … 11250 11327 11251 11328 #. TRANSLATORS: FL = Focal length 11252 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:193 111329 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1935 11253 11330 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:543 11254 11331 #, qt-format … … 11257 11334 11258 11335 #. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 11259 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 3811336 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1942 11260 11337 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:552 11261 11338 #, qt-format … … 11263 11340 msgstr "aFOV на окуляра: %1" 11264 11341 11265 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 4911342 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1953 11266 11343 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:582 11267 11344 #, qt-format … … 11269 11346 msgstr "Леща № %1" 11270 11347 11271 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:195 311348 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1957 11272 11349 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:586 11273 11350 #, qt-format … … 11275 11352 msgstr "Леща № %1: %2" 11276 11353 11277 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 5811354 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1962 11278 11355 msgid "Lens: none" 11279 11356 msgstr "Леща: без" 11280 11357 11281 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:197 3 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:203311358 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1977 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2037 11282 11359 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:757 11283 11360 #, qt-format … … 11285 11362 msgstr "Телескоп № %1" 11286 11363 11287 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:198 211364 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1986 11288 11365 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:851 11289 11366 #, qt-format … … 11291 11368 msgstr "Увеличение: %1" 11292 11369 11293 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 8911370 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1993 11294 11371 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:862 11295 11372 #, qt-format … … 11297 11374 msgstr "Изходна зеница: %1 mm" 11298 11375 11299 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 199611376 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2000 11300 11377 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:870 11301 11378 #, qt-format … … 11303 11380 msgstr "Зрит. ъгъл: %1" 11304 11381 11305 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 1711382 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2021 11306 11383 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:690 11307 11384 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:801 … … 11310 11387 msgstr "Размери: %1" 11311 11388 11312 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:202 111389 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 11313 11390 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:650 11314 11391 #, qt-format … … 11316 11393 msgstr "Сензор № %1" 11317 11394 11318 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:202 511395 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2029 11319 11396 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:654 11320 11397 #, qt-format … … 11322 11399 msgstr "Сензор № %1: %2" 11323 11400 11324 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 3811401 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2042 11325 11402 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:761 11326 11403 #, qt-format … … 11328 11405 msgstr "Телескоп № %1: %2" 11329 11406 11330 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 5211407 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2360 11331 11408 msgid "&Lens" 11332 11409 msgstr "&L: леща" 11333 11410 11334 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 5311411 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2361 11335 11412 msgid "&Previous lens" 11336 11413 msgstr "&P: предишна леща" 11337 11414 11338 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 5411415 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2362 11339 11416 msgid "&Next lens" 11340 11417 msgstr "&N: следваща леща" 11341 11418 11342 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 8411419 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2392 11343 11420 msgid "&Telescope" 11344 11421 msgstr "&T: телескоп" 11345 11422 11346 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 8511423 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2393 11347 11424 msgid "&Previous telescope" 11348 11425 msgstr "&P: предишен телескоп" 11349 11426 11350 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 8611427 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2394 11351 11428 msgid "&Next telescope" 11352 11429 msgstr "&N: следващ телескоп" … … 11549 11626 11550 11627 #. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 11551 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 1111628 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:409 11552 11629 msgid "tFOV:" 11553 11630 msgstr "Истинско зрително поле:" 11554 11631 11555 11632 #. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 11556 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:41 311633 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:411 11557 11634 msgid "Magnification factor:" 11558 11635 msgstr "Коефициент на увеличение:" 11559 11636 11560 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:41 411637 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:412 11561 11638 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1258 11562 11639 msgid "Diameter:" 11563 11640 msgstr "Диаметър:" 11564 11641 11565 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:41 811642 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:416 11566 11643 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1224 11567 11644 msgid "aFOV:" 11568 11645 msgstr "Видимо зрително поле:" 11569 11646 11570 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:41 911647 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:417 11571 11648 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1225 11572 11649 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1257 … … 11574 11651 msgstr "Фокусна дължина:" 11575 11652 11576 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 2011653 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:418 11577 11654 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1226 11578 11655 msgid "Field stop:" 11579 11656 msgstr "Край на полето:" 11580 11657 11581 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 211658 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:430 11582 11659 msgid "Oculars Plug-in" 11583 11660 msgstr "Приставка „Окуляри“" 11584 11661 11585 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 711662 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:435 11586 11663 msgid "Barlow lens feature" 11587 11664 msgstr "Свойства на леща на Барлоу" 11588 11665 11589 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 411666 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:442 11590 11667 msgid "Overview" 11591 11668 msgstr "Обобщено" 11592 11669 11593 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 611670 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:444 11594 11671 msgid "" 11595 11672 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. " … … 11603 11680 "примерни стойности, за да може да започнете работа." 11604 11681 11605 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 711682 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:445 11606 11683 msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 11607 11684 msgstr "Може да мащабирате изображението на екрана." 11608 11685 11609 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 811686 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:446 11610 11687 msgid "" 11611 11688 "This is intended to show you a better comparison of what one eyepiece/" … … 11613 11690 msgstr "С това може да сравните една комбинация телескоп/окуляр с друга." 11614 11691 11615 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 911692 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:447 11616 11693 msgid "" 11617 11694 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will " … … 11621 11698 "изходна зеница, което променя изгледа." 11622 11699 11623 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 5011700 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:448 11624 11701 msgid "" 11625 11702 "The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " … … 11629 11706 "от екрана остава неизползвана." 11630 11707 11631 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 5111708 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:449 11632 11709 msgid "" 11633 11710 "Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need " … … 11637 11714 "ви трябва." 11638 11715 11639 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 211716 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:450 11640 11717 msgid "" 11641 11718 "You can toggle a crosshair in the view. Ideally, I wanted this to be " … … 11646 11723 "спрямо посока север, но засега е ориентиран по горната част на екрана." 11647 11724 11648 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 311725 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:451 11649 11726 #, qt-format 11650 11727 msgid "" … … 11659 11736 "Telrad (или подобен)." 11660 11737 11661 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 411738 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:452 11662 11739 msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 11663 11740 msgstr "Ако имате проблеми с приставката, молим да ги докладвате." 11664 11741 11665 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 711742 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:455 11666 11743 msgid "Hot Keys" 11667 11744 msgstr "Бързи клавиши" 11668 11745 11669 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 811746 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:456 11670 11747 msgid "" 11671 11748 "The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " … … 11675 11752 "(F7)." 11676 11753 11677 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:47 211678 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:47 711754 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:470 11755 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:475 11679 11756 msgid "[no key defined]" 11680 11757 msgstr "[не е зададен клавиш]" 11681 11758 11682 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 8111759 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:479 11683 11760 msgid "Switches on/off the ocular overlay." 11684 11761 msgstr "Превключване на окулярната маска." 11685 11762 11686 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:48 511763 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:483 11687 11764 msgid "Opens the pop-up navigation menu." 11688 11765 msgstr "Отваряне на менюто за насочване." 11689 11766 11690 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:48 911767 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:487 11691 11768 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise." 11692 11769 msgstr "Завъртане на визирния кръст надясно." 11693 11770 11694 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:49 311771 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:491 11695 11772 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece сounterclockwise." 11696 11773 msgstr "Завъртане на визирния кръст наляво." … … 12221 12298 msgstr "разпадащ се" 12222 12299 12223 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:26 212300 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:261 12224 12301 msgid "Save predicted Iridium flares as..." 12225 12302 msgstr "Запазване на изчислените проблясвания от спътници Iridium като…" 12226 12303 12227 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:47 112304 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:470 12228 12305 msgid "Stellarium Satellites Plugin" 12229 12306 msgstr "Приставка за Stellarium „Спътници“" 12230 12307 12231 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:47 712308 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:476 12232 12309 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:842 12233 12310 msgid "Iridium flares" 12234 12311 msgstr "Проблясвания от спътници Iridium" 12235 12312 12236 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:48 112313 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:480 12237 12314 msgid "" 12238 12315 "The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " … … 12242 12319 "изкуствени спътници в орбита около Земята." 12243 12320 12244 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:48 312321 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:482 12245 12322 msgid "Notes for users" 12246 12323 msgstr "Бележки за потребителите" 12247 12324 12248 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:48 412325 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:483 12249 12326 msgid "" 12250 12327 "Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." … … 12253 12330 "Земята." 12254 12331 12255 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:48 512332 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:484 12256 12333 msgid "" 12257 12334 "Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " … … 12263 12340 "ако използвате дати извън този срок." 12264 12341 12265 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:48 612342 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:485 12266 12343 msgid "" 12267 12344 "Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " … … 12275 12352 #. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 12276 12353 #. are not translated. 12277 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:48 812354 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:487 12278 12355 #, qt-format 12279 12356 msgid "" … … 12287 12364 "поддиректорията „modules/Satellites/“." 12288 12365 12289 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:49 412366 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:493 12290 12367 msgid "" 12291 12368 "The Satellites plugin is still under development. Some features are " … … 12296 12373 12297 12374 #. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 12298 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:49 812375 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:497 12299 12376 msgid "TLE data updates" 12300 12377 msgstr "Обновяване на списъците от TLE" 12301 12378 12302 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:49 912379 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:498 12303 12380 msgid "" 12304 12381 "The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " … … 12309 12386 "стандартно това ще става, ако текущите списъци са по-стари от 72 часа. " 12310 12387 12311 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 50012388 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:499 12312 12389 #, qt-format 12313 12390 msgid "" … … 12320 12397 "обновяванията на Celestrak (вижте например %1)." 12321 12398 12322 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:50 112399 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:500 12323 12400 msgid "" 12324 12401 "<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " … … 12329 12406 "списъка." 12330 12407 12331 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:50 412408 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:503 12332 12409 msgid "Adding new satellites" 12333 12410 msgstr "Добавяне на нови спътници" 12334 12411 12412 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:504 12413 msgid "" 12414 "Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " 12415 "listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog." 12416 msgstr "" 12417 "Уверете се, че спътниците, които искате да добавите, присъстват в някой от " 12418 "ресурсите на адресите, изброени в раздела за спътници в прозореца за " 12419 "настройки." 12420 12335 12421 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:505 12336 12422 msgid "" 12337 "1. Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the " 12338 "URLs listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog. 2. Go " 12339 "to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) " 12340 "you wish to add and select the \"add\" button." 12341 msgstr "" 12342 "1. Уверете се, че спътниците, които искате да добавите са включени в някой " 12343 "от адресите, изброени в раздела „Източници“ в прозореца за настройки на " 12344 "спътниците. 2. Отворете раздела „Спътници“ и натиснете бутона „+“. Изберете " 12345 "спътниците, които ви интересуват и натиснете бутона „Добавяне“." 12423 "Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) " 12424 "you wish to add and select the 'add' button." 12425 msgstr "" 12426 "Отидете към раздел „Спътници“ и натиснете бутона „+“. Изберете " 12427 "интересуващите ви спътници и натиснете бутона „Добавяне“." 12346 12428 12347 12429 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:507 … … 12374 12456 12375 12457 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:539 12376 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:16 512377 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:15 812458 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163 12459 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:156 12378 12460 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:161 12379 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:18 912380 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:32 512461 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:187 12462 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 12381 12463 msgid "Next update" 12382 12464 msgstr "Следващо обновяване" 12383 12465 12384 12466 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:544 12385 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 7112386 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:16 412467 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:169 12468 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:162 12387 12469 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:167 12388 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 512389 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3112470 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193 12471 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 12390 12472 msgid "Internet updates disabled" 12391 12473 msgstr "Обновяването по Интернет е изключено" … … 12393 12475 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:546 12394 12476 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:570 12395 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:17 312396 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:21 912397 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:16 612398 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:21 212477 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:171 12478 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:217 12479 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:164 12480 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:210 12399 12481 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:169 12400 12482 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:239 12401 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 712402 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:27 812403 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 312404 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 812483 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:195 12484 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:276 12485 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 12486 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 12405 12487 msgid "Updating now..." 12406 12488 msgstr "Тече обновяване…" 12407 12489 12408 12490 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:551 12409 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:17 512410 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:16 812491 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:173 12492 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 12411 12493 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:171 12412 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 912413 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 512494 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:197 12495 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 12414 12496 msgid "< 1 minute" 12415 12497 msgstr "< 1 минута" … … 12417 12499 #. TRANSLATORS: minutes. 12418 12500 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:556 12419 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 8012420 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:17 312501 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178 12502 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:171 12421 12503 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 12422 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:20 412423 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4012504 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:202 12505 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 12424 12506 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:220 12425 12507 msgctxt "time" … … 12428 12510 12429 12511 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:573 12430 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:22 212431 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:21 512512 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:220 12513 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:213 12432 12514 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:242 12433 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 8112434 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1112515 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:279 12516 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 12435 12517 msgid "Update error" 12436 12518 msgstr "Грешка при обновяване" … … 12452 12534 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:702 12453 12535 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:758 12454 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:20 812536 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:206 12455 12537 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 12456 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp: 20112538 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:199 12457 12539 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 12458 12540 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:204 12459 12541 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 12460 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:23 212542 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:230 12461 12543 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 12462 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 812544 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 12463 12545 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:532 12464 12546 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 … … 12467 12549 12468 12550 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704 12469 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 1012470 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:20 312551 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:208 12552 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:201 12471 12553 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:206 12472 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:23 412473 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40012554 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:232 12555 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 12474 12556 msgid "Update from files" 12475 12557 msgstr "Обновяване от файлове" … … 12512 12594 msgstr "Спътник" 12513 12595 12514 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:15 412596 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:152 12515 12597 msgid "Downloading data..." 12516 12598 msgstr "Изтегляне на данни…" 12517 12599 12518 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:15 512600 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:153 12519 12601 msgid "" 12520 12602 "Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " … … 12524 12606 "Изчакайте…" 12525 12607 12526 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:17 212608 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:170 12527 12609 msgid "Select TLE source file(s)..." 12528 12610 msgstr "Изберете файл(ове), съдържащ(и) TLE…" 12529 12611 12530 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:18 712531 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:18 812532 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:24 712533 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:24 812612 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:185 12613 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:186 12614 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:245 12615 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:246 12534 12616 msgid "Processing data..." 12535 12617 msgstr "Обработват се данни…" 12536 12618 12537 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:24 212619 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:240 12538 12620 msgid "No data could be downloaded. Try again later." 12539 12621 msgstr "Изтеглянето на данни бе неуспешно, опитайте по-късно." 12540 12622 12541 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:26 412623 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:262 12542 12624 msgid "Download aborted." 12543 12625 msgstr "Изтеглянето е преустановено." 12544 12626 12545 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:30 912627 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:307 12546 12628 msgid "Get data" 12547 12629 msgstr "Получаване на данни" 12548 12630 12549 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:37 512631 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:373 12550 12632 #, qt-format 12551 12633 msgid "Catalog Number: %1" … … 12969 13051 msgstr "Спрян" 12970 13052 12971 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:25 813053 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:256 12972 13054 msgid "Telescope Control plug-in" 12973 13055 msgstr "Приставка за управление на телескоп" 12974 13056 12975 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 313057 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261 12976 13058 msgid "Plug-in and GUI programming" 12977 13059 msgstr "Приставка и програмиране на ГПИ" 12978 13060 12979 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 413061 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:262 12980 13062 msgid "RTS2 support" 12981 13063 msgstr "Поддръжка на RTS2" 12982 13064 12983 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 913065 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267 12984 13066 msgid "" 12985 13067 "This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " … … 12987 13069 msgstr "Тази приставка използва много код под Общия публичен лиценз на GNU:" 12988 13070 12989 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7013071 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 12990 13072 msgid "" 12991 13073 "the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " … … 12997 13079 "телескопи в програмата);" 12998 13080 12999 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7113081 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 13000 13082 msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 13001 13083 msgstr "сървърния код за телескопи (под По-малкия общ публичен лиценз на GNU)" 13002 13084 13003 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 213085 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 13004 13086 msgid "" 13005 13087 "the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " … … 13009 13091 "публичен лиценз на GNU)" 13010 13092 13011 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 313093 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 13012 13094 msgid "" 13013 13095 "Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " … … 13018 13100 "протокол по TCP/IP за управление на телескопи, е <b>Johannes Gajdosik</b>." 13019 13101 13020 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 413102 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 13021 13103 msgid "" 13022 13104 "the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " … … 13027 13109 "Heinz</b>." 13028 13110 13029 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 513111 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:273 13030 13112 msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 13031 13113 msgstr "INDI от <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 13032 13114 13033 13115 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13034 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9013116 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288 13035 13117 msgid "" 13036 13118 "A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " … … 13040 13122 "„{Управление на телескопи}“ в уикито на Stellarium." 13041 13123 13042 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9113124 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:289 13043 13125 msgid "Contents" 13044 13126 msgstr "Съдържание" 13045 13127 13046 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 213047 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 713128 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 13129 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 13048 13130 msgid "Abilities and limitations" 13049 13131 msgstr "Възможности и ограничения" 13050 13132 13051 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 313052 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 513133 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 13134 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 13053 13135 msgid "The original telescope control feature" 13054 13136 msgstr "Първоначалните възможности за управление на телескоп" 13055 13137 13056 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 413057 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 913138 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 13139 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 13058 13140 msgid "Using this plug-in" 13059 13141 msgstr "Чрез тази приставка" 13060 13142 13061 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 513062 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 313143 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 13144 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 13063 13145 msgid "Main window ('Telescopes')" 13064 13146 msgstr "Основен прозорец („Телескопи“)" 13065 13147 13066 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 613067 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 713148 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 13149 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 13068 13150 msgid "Telescope configuration window" 13069 13151 msgstr "Прозорец за настройки на телескоп" 13070 13152 13071 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 713072 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 913153 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 13154 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 13073 13155 msgid "Connection type" 13074 13156 msgstr "Вид връзка" 13075 13157 13076 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 813077 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 313158 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 13159 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 13078 13160 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:583 13079 13161 msgid "Telescope properties" 13080 13162 msgstr "Настройки на телескоп" 13081 13163 13082 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 913083 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9113164 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 13165 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 13084 13166 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 13085 13167 msgid "Device settings" 13086 13168 msgstr "Настройки на устройството" 13087 13169 13088 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30013089 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1013170 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 13171 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 13090 13172 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:599 13091 13173 msgid "Connection settings" 13092 13174 msgstr "Настройки на връзката" 13093 13175 13094 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30113095 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 713176 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 13177 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 13096 13178 msgid "Field of view indicators" 13097 13179 msgstr "Индикатори за зрително поле" 13098 13180 13099 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 213100 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 813181 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 13182 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 13101 13183 msgid "'Slew telescope to' window" 13102 13184 msgstr "Прозорец „Насочване на телескопа“" 13103 13185 13104 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 313186 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 13105 13187 msgid "Telescope commands" 13106 13188 msgstr "Команди на телескопа" 13107 13189 13108 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 413109 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7113190 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 13191 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 13110 13192 msgid "Supported devices" 13111 13193 msgstr "Поддържани устройства" 13112 13194 13113 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 513114 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:49 313195 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 13196 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 13115 13197 msgid "Virtual telescope" 13116 13198 msgstr "Виртуален телескоп" 13117 13199 13118 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 813200 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:306 13119 13201 msgid "" 13120 13202 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands " … … 13131 13213 "задайте след него друго, по възможност — към безопасна позиция." 13132 13214 13133 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 913215 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 13134 13216 msgid "" 13135 13217 "As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " … … 13139 13221 "удобна за наблюдения на Луната и планетите." 13140 13222 13141 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1013223 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 13142 13224 msgid "" 13143 13225 "WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " … … 13147 13229 "Слънцето!" 13148 13230 13149 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1113231 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 13150 13232 msgid "" 13151 13233 "Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " … … 13157 13239 "апаратурата." 13158 13240 13159 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 213241 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 13160 13242 msgid "" 13161 13243 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause " … … 13169 13251 "залез, освен ако не сте поставили правилната защита — филтри." 13170 13252 13171 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 313172 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 713173 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4113174 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 513175 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8113176 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 913177 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 813178 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 513179 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 613180 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 313181 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 913182 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9113183 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:50 313253 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 13254 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 13255 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 13256 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 13257 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 13258 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 13259 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 13260 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 13261 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 13262 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 13263 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 13264 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 13265 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 13184 13266 msgid "Back to top" 13185 13267 msgstr "Обратно горе" 13186 13268 13187 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 613269 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:314 13188 13270 msgid "" 13189 13271 "As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " … … 13195 13277 "ако не инсталирате тази приставка." 13196 13278 13197 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2013279 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:318 13198 13280 msgid "" 13199 13281 "Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " … … 13203 13285 "двата зависи от ситуацията:" 13204 13286 13205 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2113287 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 13206 13288 msgid "DIRECT CONNECTION" 13207 13289 msgstr "ПРЯКА ВРЪЗКА" 13208 13290 13209 13291 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13210 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 413292 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:322 13211 13293 msgid "" 13212 13294 "A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " … … 13216 13298 "който е стартиран Stellarium;" 13217 13299 13218 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 613300 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 13219 13301 msgid "INDIRECT CONNECTION" 13220 13302 msgstr "НЕПРЯКА ВРЪЗКА" 13221 13303 13222 13304 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13223 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 913305 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:327 13224 13306 msgid "" 13225 13307 "A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" … … 13230 13312 13231 13313 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13314 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 13315 msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 13316 msgstr "" 13317 "или някаква {друга програма}, <b>към която Stellarium може да се свърже</b>;" 13318 13232 13319 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 13233 msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;"13234 msgstr ""13235 "или някаква {друга програма}, <b>към която Stellarium може да се свърже</b>;"13236 13237 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33313238 13320 msgid "" 13239 13321 "A device is connected to a remote computer and the software that drives it " … … 13247 13329 13248 13330 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13249 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 613331 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:334 13250 13332 msgid "" 13251 13333 "Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " … … 13255 13337 "новите модели използват USB (универсалната серийна шина)." 13256 13338 13257 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 713339 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:335 13258 13340 msgid "" 13259 13341 "On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " … … 13265 13347 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към него." 13266 13348 13267 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 813349 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 13268 13350 msgid "" 13269 13351 "Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " … … 13274 13356 "приставка." 13275 13357 13276 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 913358 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 13277 13359 msgid "" 13278 13360 "On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " … … 13284 13366 "вземете преходник от RS-232 към USB." 13285 13367 13286 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4013368 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 13287 13369 msgid "" 13288 13370 "Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " … … 13292 13374 "юстиране и т.н.) трябва да се извърши преди свързването му със Stellarium." 13293 13375 13294 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 413376 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:342 13295 13377 msgid "The plug-in's main window can be opened:" 13296 13378 msgstr "Основният прозорец на приставката може да бъде отворен:" 13297 13379 13298 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 513380 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 13299 13381 msgid "" 13300 13382 "By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " … … 13307 13389 13308 13390 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13309 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 813391 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:346 13310 13392 msgid "" 13311 13393 "By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " … … 13317 13399 "лентата с инструменти долу на екрана)." 13318 13400 13319 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5013401 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 13320 13402 msgid "" 13321 13403 "The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " … … 13325 13407 "които вече са настроени:" 13326 13408 13327 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5113409 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:349 13328 13410 msgid "" 13329 13411 "The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " … … 13333 13415 "Напр. за телескоп № 2 клавишната комбинация е „Ctrl+2“." 13334 13416 13335 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 213417 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 13336 13418 msgid "" 13337 13419 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or " … … 13343 13425 "„Свързан“." 13344 13426 13345 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 313427 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 13346 13428 msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 13347 13429 msgstr "Полето <b>Тип</b> указва вида на връзката:" 13348 13430 13349 13431 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13350 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 613432 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:354 13351 13433 msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 13352 13434 msgstr "<b>виртуална</b> означава {виртуален телескоп};" 13353 13435 13354 13436 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13355 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6013437 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:358 13356 13438 msgid "" 13357 13439 "<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " … … 13361 13443 "горе});" 13362 13444 13363 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 213445 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 13364 13446 msgid "" 13365 13447 "<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " … … 13369 13451 "компютър;" 13370 13452 13371 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 313453 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:361 13372 13454 msgid "" 13373 13455 "<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " … … 13377 13459 "отдалечена машина." 13378 13460 13379 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 413461 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 13380 13462 msgid "" 13381 13463 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify " … … 13390 13472 13391 13473 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13392 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 213474 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:370 13393 13475 msgid "" 13394 13476 "The topmost field represents the choice between the two types of connections " … … 13396 13478 msgstr "Най-горното поле дава избор за два вида връзка (вижте {по-горе}):" 13397 13479 13398 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 413480 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 13399 13481 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:569 13400 13482 msgid "Telescope controlled by:" 13401 13483 msgstr "Телескоп, управляван от:" 13402 13484 13403 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 513485 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:373 13404 13486 msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 13405 13487 msgstr "" 13406 13488 "<b>Stellarium, директно през сериен порт</b> е вариантът за ПРЯКА връзка" 13407 13489 13408 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 613490 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 13409 13491 msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 13410 13492 msgstr "" … … 13412 13494 13413 13495 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13414 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 913496 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377 13415 13497 msgid "" 13416 13498 "<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " … … 13419 13501 "<b>Без връзка, проста симулация на визирен кръст</b> на {виртуален телескоп}" 13420 13502 13421 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 413503 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:382 13422 13504 msgid "" 13423 13505 "<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " … … 13427 13509 "телескопа." 13428 13510 13429 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 513511 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 13430 13512 msgid "" 13431 13513 "<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " … … 13435 13517 "екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност." 13436 13518 13437 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 613519 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 13438 13520 msgid "" 13439 13521 "<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " … … 13446 13528 "(JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка." 13447 13529 13448 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 713530 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 13449 13531 msgid "" 13450 13532 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to " … … 13454 13536 "опита да се свърже с телескопа веднага след стартирането си." 13455 13537 13456 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 813538 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 13457 13539 msgid "" 13458 13540 "Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " … … 13463 13545 13464 13546 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13465 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 413547 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:392 13466 13548 msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 13467 13549 msgstr "Тази настройка работи само за ПРЕКИ връзки (вижте {по-горе})." 13468 13550 13469 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 613551 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 13470 13552 msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 13471 13553 msgstr "" 13472 13554 "Настройката <b>Сериен порт</b> указва порта, към който е свързан телескопа." 13473 13555 13474 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 713556 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:395 13475 13557 msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 13476 13558 msgstr "Има изскачащ прозорец с подходящи стойности:" 13477 13559 13478 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 813560 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 13479 13561 msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 13480 13562 msgstr "Под Windows серийните портове са с имена COM1 до COM10;" 13481 13563 13482 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 913564 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 13483 13565 msgid "" 13484 13566 "On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " … … 13488 13570 "портовете за USB са /dev/ttyUSB0 до /dev/ttyUSB3;" 13489 13571 13490 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40013572 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 13491 13573 msgid "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 13492 13574 msgstr "" … … 13494 13576 "на портовете по специален начин." 13495 13577 13496 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40113578 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 13497 13579 msgid "" 13498 13580 "If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " … … 13502 13584 "списъка с предложения." 13503 13585 13504 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 213586 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 13505 13587 msgid "" 13506 13588 "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" … … 13509 13591 "и въведете:" 13510 13592 13511 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 313593 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 13512 13594 msgid "" 13513 13595 "This will list all devices, the full name of your serial port should be " … … 13518 13600 13519 13601 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13520 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 613602 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404 13521 13603 msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 13522 13604 msgstr "<b>Модел на устройство</b>: вижте {Поддържани устройства} по-долу." 13523 13605 13524 13606 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13525 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:41 313607 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:411 13526 13608 msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 13527 13609 msgstr "И двете полета се отнасят за връзките по мрежа ({TCP/IP})." 13528 13610 13529 13611 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13530 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:41 513612 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 13531 13613 msgid "" 13532 13614 "Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " … … 13536 13618 13537 13619 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13538 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:41 913620 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:417 13539 13621 msgid "" 13540 13622 "<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " … … 13544 13626 "Стойността „localhost“ стандартно означава текущия компютър." 13545 13627 13546 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2113628 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 13547 13629 msgid "" 13548 13630 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value " … … 13552 13634 "Стандартната стойност зависи от номера на телескопа и е от 10001 до 10009." 13553 13635 13554 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 213636 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:420 13555 13637 msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 13556 13638 msgstr "При ПРЕКИ връзки тези две настройки не се ползват." 13557 13639 13558 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 313640 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 13559 13641 msgid "" 13560 13642 "For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " … … 13564 13646 "мрежата." 13565 13647 13566 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 413648 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 13567 13649 msgid "" 13568 13650 "In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " … … 13572 13654 "който изпълнява програмата за управление на телескопа." 13573 13655 13574 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 813656 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:426 13575 13657 msgid "" 13576 13658 "A series of circles representing different fields of view can be added " … … 13582 13664 "наличието на приставката <strong>Окуляри</strong>." 13583 13665 13584 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 913666 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 13585 13667 msgid "" 13586 13668 "In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." … … 13589 13671 "телескопа." 13590 13672 13591 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3013673 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 13592 13674 msgid "" 13593 13675 "Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " … … 13597 13679 "стойности, разделени със запетаи в полето отдолу." 13598 13680 13599 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3113681 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 13600 13682 msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 13601 13683 msgstr "Стойностите са в дъгови градуси." 13602 13684 13603 13685 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13604 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 413686 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432 13605 13687 msgid "" 13606 13688 "This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " … … 13610 13692 "визирен кръст с кръгове като на търсача на Telrad." 13611 13693 13612 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 913694 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:437 13613 13695 msgid "" 13614 13696 "The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " … … 13618 13700 "+0</b> или с бутона си от лентата с инструменти." 13619 13701 13620 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4013702 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 13621 13703 msgid "" 13622 13704 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the " … … 13628 13710 "градуси в десетични дроби), падащ списък и два бутона." 13629 13711 13630 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4113712 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 13631 13713 msgid "" 13632 13714 "The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 13633 13715 msgstr "Падащият списък съдържа имената на текущо свързаните устройства." 13634 13716 13635 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 213717 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 13636 13718 msgid "" 13637 13719 "If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " … … 13641 13723 "не работи." 13642 13724 13643 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 313725 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 13644 13726 msgid "" 13645 13727 "Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " … … 13650 13732 13651 13733 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13652 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 513734 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 13653 13735 msgid "" 13654 13736 "See the section about {keyboard commands} below for other ways of " … … 13659 13741 13660 13742 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13661 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 913743 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:447 13662 13744 msgid "" 13663 13745 "Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " … … 13667 13749 "прозорец} на приставката." 13668 13750 13669 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5113751 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 13670 13752 msgid "" 13671 13753 "<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " … … 13675 13757 "натискане на клавишите им в комбинация ще изпълните командата им." 13676 13758 13677 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 213759 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:450 13678 13760 msgid "" 13679 13761 "For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " … … 13684 13766 "т.н." 13685 13767 13686 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 513768 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 13687 13769 msgid "Sending commands" 13688 13770 msgstr "Изпращане на команди" 13689 13771 13690 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 613772 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454 13691 13773 msgid "" 13692 13774 "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " … … 13697 13779 "името на телескопа и с координати — тези на телескопа." 13698 13780 13699 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 713781 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 13700 13782 msgid "" 13701 13783 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected " … … 13706 13788 "мишка, да ги следвате и да ги търсите в прозореца за търсене." 13707 13789 13708 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 813790 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 13709 13791 msgid "" 13710 13792 "<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " … … 13714 13796 "натиснете клавиша за номер на телескопа в комбинация с клавиша <b>Ctrl</b>." 13715 13797 13716 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 913798 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 13717 13799 msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 13718 13800 msgstr "Напр. Ctrl+1 за телескоп № 1." 13719 13801 13720 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6013802 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 13721 13803 msgid "This will move the telescope to the selected object." 13722 13804 msgstr "Това ще насочи телескопа към избрания обект." 13723 13805 13724 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6113806 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 13725 13807 msgid "" 13726 13808 "<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " … … 13730 13812 "устройството едновременно с клавиша <b>Alt</b>." 13731 13813 13732 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 213814 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 13733 13815 msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 13734 13816 msgstr "Напр. Alt+1 за телескоп № 1." 13735 13817 13736 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 313818 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 13737 13819 msgid "" 13738 13820 "This will slew the device to the point in the center of the current view." 13739 13821 msgstr "Това ще насочи телескопа към средата на текущия изглед." 13740 13822 13741 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 413823 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 13742 13824 msgid "" 13743 13825 "If you move the view after issuing the command, the target won't change " … … 13748 13830 13749 13831 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13750 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 713832 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:465 13751 13833 msgid "" 13752 13834 "<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " … … 13757 13839 13758 13840 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13759 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 413841 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:472 13760 13842 msgid "" 13761 13843 "All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " … … 13767 13849 "Autostar“) и Celestron NexStar." 13768 13850 13769 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 613851 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 13770 13852 msgid "The device list contains the following:" 13771 13853 msgstr "Списъкът с устройства съдържа следните:" 13772 13854 13773 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 713855 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:475 13774 13856 msgid "Any device using the NexStar interface." 13775 13857 msgstr "Всяко устройство с интерфейс NexStar." 13776 13858 13777 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 813859 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 13778 13860 msgid "" 13779 13861 "A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " … … 13783 13865 "Autostar)." 13784 13866 13785 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 913786 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 413867 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 13868 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 13787 13869 msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 13788 13870 msgstr "Всяко устройство с интерфейс LX-200/Autostar." 13789 13871 13790 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8013872 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 13791 13873 msgid "" 13792 13874 "The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " … … 13795 13877 13796 13878 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13797 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 213879 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 13798 13880 #, qt-format 13799 13881 msgid "" … … 13804 13886 "при връзка%2“ е 1,5 секунди вместо обичайните 0,5." 13805 13887 13806 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 513888 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:483 13807 13889 msgid "" 13808 13890 "The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." … … 13810 13892 "Монтирането Sky-Watcher SynScan AZ GoTo се използва от много телескопи." 13811 13893 13812 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 613894 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 13813 13895 msgid "" 13814 13896 "<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" … … 13822 13904 "защото се ползва протокола NexStar." 13823 13905 13824 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 713906 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 13825 13907 msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 13826 13908 msgstr "Argo Navis е „Цифров телескоп и компютър“ на Wildcard Innovations." 13827 13909 13828 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 813910 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 13829 13911 msgid "" 13830 13912 "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " … … 13836 13918 "откриват компютърно, но човек насочва телескопа)." 13837 13919 13838 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 913920 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 13839 13921 msgid "" 13840 13922 "Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " … … 13844 13926 "със скорост 9600 бода" 13845 13927 13846 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:49 413928 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:492 13847 13929 msgid "" 13848 13930 "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " … … 13858 13940 13859 13941 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13860 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:49 713942 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:495 13861 13943 msgid "" 13862 13944 "See the section above about {field of view indicators} for a possible " … … 13867 13949 13868 13950 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13869 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 50113951 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:499 13870 13952 msgid "" 13871 13953 "This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " … … 13876 13958 13877 13959 #. TRANSLATORS: Symbol for "number" 13878 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:51 913960 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:517 13879 13961 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 13880 13962 msgid "#" 13881 13963 msgstr "№" 13882 13964 13883 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 2113965 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:519 13884 13966 msgid "Status" 13885 13967 msgstr "Състояние" 13886 13968 13887 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:53 813969 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:536 13888 13970 #, qt-format 13889 13971 msgid "" … … 13900 13982 #. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 13901 13983 #. see this text. :) 13902 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:54 513984 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:543 13903 13985 msgid "" 13904 13986 "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " … … 13912 13994 #. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 13913 13995 #. inserted. 13914 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 5013996 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:548 13915 13997 #, qt-format 13916 13998 msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." … … 13918 14000 13919 14001 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 13920 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:56 414002 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:562 13921 14003 msgid "local, Stellarium" 13922 14004 msgstr "локална, Stellarium" 13923 14005 13924 14006 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 13925 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:56 814007 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 13926 14008 msgid "local, external" 13927 14009 msgstr "локална, външна" 13928 14010 13929 14011 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 13930 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:57 214012 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570 13931 14013 msgid "remote, unknown" 13932 14014 msgstr "отдалечена, неизвестна" 13933 14015 13934 14016 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 13935 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:57 614017 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574 13936 14018 msgid "virtual" 13937 14019 msgstr "виртуална" 13938 14020 13939 14021 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 13940 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 8014022 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578 13941 14023 msgid "remote, RTS2" 13942 14024 msgstr "отдалечена, RTS2" 13943 14025 13944 14026 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 13945 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:58 414027 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582 13946 14028 msgid "remote, INDI" 13947 14029 msgstr "отдалечена, INDI" 13948 14030 13949 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:100 614031 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1004 13950 14032 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:407 13951 14033 msgid "Start" 13952 14034 msgstr "Стартиране" 13953 14035 13954 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:100 714036 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1005 13955 14037 msgid "Start the selected local telescope" 13956 14038 msgstr "Стартиране на връзката с избрания телескоп" 13957 14039 13958 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:101 214040 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1010 13959 14041 msgid "Stop" 13960 14042 msgstr "Спиране" 13961 14043 13962 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:101 314044 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1011 13963 14045 msgid "Stop the selected local telescope" 13964 14046 msgstr "Спиране на връзката с избрания телескоп" 13965 14047 13966 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:101 814048 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1016 13967 14049 msgid "Connect" 13968 14050 msgstr "Свързване" 13969 14051 13970 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:101 914052 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1017 13971 14053 msgid "Connect to the selected telescope" 13972 14054 msgstr "Установяване на връзка с избрания телескоп" 13973 14055 13974 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:102 414056 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1022 13975 14057 msgid "Disconnect" 13976 14058 msgstr "Прекъсване" 13977 14059 13978 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:102 514060 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1023 13979 14061 msgid "Disconnect from the selected telescope" 13980 14062 msgstr "Прекъсване на връзката с избрания телескоп" 13981 14063 13982 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:104 614064 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1044 13983 14065 msgid "Select a directory" 13984 14066 msgstr "Избор на директория" … … 14462 14544 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:57 14463 14545 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:135 14464 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 214546 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:220 14465 14547 msgid "Solar System Editor" 14466 14548 msgstr "Слънчева система" 14467 14549 14468 14550 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:60 14469 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 3014551 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:228 14470 14552 msgid "" 14471 14553 "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " … … 14523 14605 14524 14606 #. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) 14525 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:10 214607 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:100 14526 14608 msgid "website" 14527 14609 msgstr "уебсайт" 14528 14610 14529 14611 #. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union 14530 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:10 614612 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104 14531 14613 #, qt-format 14532 14614 msgid "" … … 14542 14624 "кометите (MPES)." 14543 14625 14544 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:19 614626 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:194 14545 14627 msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 14546 14628 msgstr "Запазване на малките тела в Слънчевата система като…" 14547 14629 14548 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:20 214549 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 1014630 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:200 14631 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:208 14550 14632 msgid "Configuration files" 14551 14633 msgstr "Конфигурационни файлове" 14552 14634 14553 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:20 414635 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:202 14554 14636 msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 14555 14637 msgstr "" 14556 14638 "Изберете файл, който да замести базата с малките тела в Слънчевата система" 14557 14639 14558 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:21 214640 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210 14559 14641 msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 14560 14642 msgstr "" … … 14648 14730 14649 14731 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 14650 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 214732 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 14651 14733 msgid "Note" 14652 14734 msgstr "Бележка" … … 14717 14799 msgstr "Настройки на „Исторически свръхнови“" 14718 14800 14719 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514801 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14720 14802 msgid "January" 14721 14803 msgstr "януари" 14722 14804 14723 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514805 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14724 14806 msgid "February" 14725 14807 msgstr "февруари" 14726 14808 14727 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514809 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14728 14810 msgid "March" 14729 14811 msgstr "март" 14730 14812 14731 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514813 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14732 14814 msgid "April" 14733 14815 msgstr "април" 14734 14816 14735 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514817 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14736 14818 msgid "May" 14737 14819 msgstr "май" 14738 14820 14739 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514821 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14740 14822 msgid "June" 14741 14823 msgstr "юни" 14742 14824 14743 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514825 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14744 14826 msgid "July" 14745 14827 msgstr "юли" 14746 14828 14747 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514829 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14748 14830 msgid "August" 14749 14831 msgstr "август" 14750 14832 14751 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514833 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14752 14834 msgid "September" 14753 14835 msgstr "септември" 14754 14836 14755 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514837 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14756 14838 msgid "October" 14757 14839 msgstr "октомври" 14758 14840 14759 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514841 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14760 14842 msgid "November" 14761 14843 msgstr "ноември" 14762 14844 14763 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 3 plugins/Novae/src/Novae.cpp:74514845 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14764 14846 msgid "December" 14765 14847 msgstr "декември" … … 14777 14859 msgstr "Максимална яркост" 14778 14860 14779 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 2114861 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119 14780 14862 msgid "Historical Supernovae Plug-in" 14781 14863 msgstr "Исторически свръхнови" 14782 14864 14783 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 714865 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 14784 14866 msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 14785 14867 msgstr "Тази приставка дава възможност да видите ярки исторически свръхнови: " 14786 14868 14787 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 914788 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 714869 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127 14870 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:125 14789 14871 #, qt-format 14790 14872 msgid "This list altogether contains %1 stars." 14791 14873 msgstr "Този списък съдържа %1 звезди." 14792 14874 14793 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3014875 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 14794 14876 #, qt-format 14795 14877 msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." … … 14797 14879 "Всички тези свръхнови в максимума си са по-ярки от %1 звездна величина." 14798 14880 14799 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 214800 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 914881 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 14882 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:127 14801 14883 msgid "Light curves" 14802 14884 msgstr "Криви на светимостта" 14803 14885 14804 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 314886 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 14805 14887 #, qt-format 14806 14888 msgid "" … … 14815 14897 "приставка." 14816 14898 14817 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 514899 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 14818 14900 msgid "Acknowledgments" 14819 14901 msgstr "Благодарности" 14820 14902 14821 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 614822 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 514903 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 14904 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:153 14823 14905 msgid "" 14824 14906 "We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 14825 14907 msgstr "Благодарим на следните хора за приноса им и ценните им коментари:" 14826 14908 14827 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 814909 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 14828 14910 msgid "Sergei Blinnikov" 14829 14911 msgstr "Сергей Блинников" 14830 14912 14831 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 4014913 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 14832 14914 msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 14833 14915 msgstr "Институт по теоретична и експериментална физика" 14834 14916 14835 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 4114836 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 6014917 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139 14918 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:158 14837 14919 msgid "in Russia" 14838 14920 msgstr "в Русия" 14839 14921 14840 14922 #. TRANSLATORS: days. 14841 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:19 214842 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:18 514923 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:190 14924 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:183 14843 14925 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:188 14844 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:21 614926 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:214 14845 14927 msgctxt "time" 14846 14928 msgid "d" 14847 14929 msgstr "d" 14848 14930 14849 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:22 914931 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:227 14850 14932 msgid "Historical supernovae is updated" 14851 14933 msgstr "Историческите свръхнови са обновени" … … 14989 15071 msgstr "Ярки нови звезди" 14990 15072 14991 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:74 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 215073 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:74 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 14992 15074 msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 14993 15075 msgstr "Приставка, която показва някои ярки нови звезди в Млечния път." … … 15001 15083 msgstr "нова" 15002 15084 15003 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:11 615085 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:114 15004 15086 msgid "Bright Novae Plug-in" 15005 15087 msgstr "Приставка за ярки нови звезди" 15006 15088 15007 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 315089 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:121 15008 15090 msgid "" 15009 15091 "You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " … … 15013 15095 "„Nova Cygni 1975“ или „V1500 Cyg“)." 15014 15096 15015 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 515097 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 15016 15098 msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 15017 15099 msgstr "Тази приставка ви позволява да видите ярките нови звезди: " 15018 15100 15019 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 815101 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 15020 15102 #, qt-format 15021 15103 msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." … … 15024 15106 "си." 15025 15107 15026 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3015108 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 15027 15109 msgid "" 15028 15110 "This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " … … 15032 15114 "светимостта на новите звезди." 15033 15115 15034 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3115116 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 15035 15117 #, qt-format 15036 15118 msgid "" … … 15041 15123 "от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9." 15042 15124 15043 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 215125 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 15044 15126 msgid "" 15045 15127 "If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " … … 15049 15131 "тази приставка използва стандартни стойности." 15050 15132 15051 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:22 215133 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:220 15052 15134 msgid "Novae is updated" 15053 15135 msgstr "Новите звезди са обновени" … … 15158 15240 15159 15241 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:74 15160 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 615242 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:144 15161 15243 msgid "" 15162 15244 "This plugin plots the position of various pulsars, with object information " … … 15277 15359 15278 15360 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:286 15279 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 315280 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:30 615361 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:261 15362 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:304 15281 15363 msgid "Notes" 15282 15364 msgstr "Записки" … … 15316 15398 "област, но без открито излъчване в радиоспектъра" 15317 15399 15318 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 4015400 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 15319 15401 msgid "Pulsars Plug-in" 15320 15402 msgstr "Приставка за пулсари" 15321 15403 15322 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 715404 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 15323 15405 #, qt-format 15324 15406 msgid "" … … 15331 15413 "Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 15332 15414 15333 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 5015415 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 15334 15416 #, qt-format 15335 15417 msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 15336 15418 msgstr "Текущият каталог съдържа информация за около %1 пулсари." 15337 15419 15338 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 315420 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:151 15339 15421 msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 15340 15422 msgstr "идентификаторите на пулсари започват с „PSR“" 15341 15423 15342 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 415424 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 15343 15425 msgid "Acknowledgment" 15344 15426 msgstr "Благодарности" 15345 15427 15346 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 715428 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 15347 15429 msgid "Vladimir Samodourov" 15348 15430 msgstr "Владимир Самодуров" 15349 15431 15350 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 915432 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 15351 15433 msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 15352 15434 msgstr "Обсерваторията за радиоастрономия в Пушкино" 15353 15435 15354 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 215436 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 15355 15437 msgid "Maciej Serylak" 15356 15438 msgstr "Maciej Serylak" 15357 15439 15358 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 415440 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:162 15359 15441 msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 15360 15442 msgstr "Радиоастрономическа обсерватория в Носе" 15361 15443 15362 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 515444 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:163 15363 15445 msgid "in France" 15364 15446 msgstr "във Франция" 15365 15447 15366 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:28 815448 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:286 15367 15449 msgid "Pulsars is updated" 15368 15450 msgstr "Пулсарите са обновени" … … 15428 15510 msgstr "Отдалечено управление" 15429 15511 15430 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:10 615512 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:104 15431 15513 msgid "Remote Control Plug-in" 15432 15514 msgstr "Приставка за отдалечено управление" 15433 15515 15434 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:11 415516 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:112 15435 15517 msgid "" 15436 15518 "The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " … … 15440 15522 "състоянието и стартиране на скриптове чрез интерфейс през уеб браузър." 15441 15523 15442 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 2015524 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:118 15443 15525 msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 15444 15526 msgstr "Възможно е да пращате команди и през командния ред, напр.:" 15445 15527 15446 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:12 615528 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:124 15447 15529 msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 15448 15530 msgstr "" 15449 15531 "Това позволява и автоматичното стартиране на презентации за музеи и т.н." 15450 15532 15451 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:12 715533 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:125 15452 15534 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 15453 15535 msgstr "" … … 15456 15538 15457 15539 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 15458 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:12 915540 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:127 15459 15541 msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 15460 15542 msgstr "Тази приставка използва {Сървър за HTTP QtWebApp} от Stefan Frings." 15461 15543 15462 15544 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 15463 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:13 315545 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:131 15464 15546 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 15465 15547 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}." 15466 15548 15467 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 8015549 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:178 15468 15550 #, qt-format 15469 15551 msgid "Listening on %1, IP: " 15470 15552 msgstr "Слуша на %1, IP: " 15471 15553 15472 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:18 515554 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:183 15473 15555 msgid "Not active." 15474 15556 msgstr "Не е активно." … … 15537 15619 "Stellarium в мрежа. За повече информация вижте описанието." 15538 15620 15539 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:11 515621 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:113 15540 15622 #, qt-format 15541 15623 msgid "ERROR: %1" 15542 15624 msgstr "ГРЕШКА: %1" 15543 15625 15544 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:13 215626 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:130 15545 15627 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 15546 15628 msgid "Start server" 15547 15629 msgstr "Стартиране на сървъра" 15548 15630 15549 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:13 715631 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:135 15550 15632 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 15551 15633 msgid "Connect to server" 15552 15634 msgstr "Свързване към сървър" 15553 15635 15554 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 4015636 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:138 15555 15637 msgid "Not running" 15556 15638 msgstr "Не работи" 15557 15639 15558 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:14 515640 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:143 15559 15641 msgid "Stop server" 15560 15642 msgstr "Спиране на сървър" 15561 15643 15562 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 5015644 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:148 15563 15645 #, qt-format 15564 15646 msgid "Running as server on port %1" 15565 15647 msgstr "Изпълнение като сървър на порт %1" 15566 15648 15567 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:16 415568 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:16 915649 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:162 15650 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:167 15569 15651 msgid "Cancel connecting" 15570 15652 msgstr "Преустановяване на свързването" 15571 15653 15572 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:16 515654 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:163 15573 15655 #, qt-format 15574 15656 msgid "Connecting to %1: %2..." 15575 15657 msgstr "Свързване към %1: %2…" 15576 15658 15577 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 7015659 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:168 15578 15660 #, qt-format 15579 15661 msgid "Retrying connection to %1: %2..." 15580 15662 msgstr "Нов опит за свързване към %1: %2…" 15581 15663 15582 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:17 615583 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:17 715664 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:174 15665 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:175 15584 15666 msgid "Disconnecting..." 15585 15667 msgstr "Прекъсване на връзката…" 15586 15668 15587 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 8115669 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179 15588 15670 msgid "Disconnect from server" 15589 15671 msgstr "Прекъсване на връзката" 15590 15672 15591 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:18 215673 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:180 15592 15674 #, qt-format 15593 15675 msgid "Connected to %1: %2" 15594 15676 msgstr "Връзка към %1: %2" 15595 15677 15596 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:19 315678 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191 15597 15679 msgid "Remote Sync Plug-in" 15598 15680 msgstr "Приставка за синхронна работа" 15599 15681 15600 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp: 20115682 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:199 15601 15683 msgid "" 15602 15684 "The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " … … 15606 15688 "множество стартирани програми Stellarium в мрежа." 15607 15689 15608 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 215690 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:200 15609 15691 msgid "" 15610 15692 "This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " … … 15613 15695 "Тя може да се ползва за многомониторни конфигурации с множество компютри." 15614 15696 15615 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 315697 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:201 15616 15698 msgid "" 15617 15699 "Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " … … 15619 15701 msgstr "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 15620 15702 15621 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 415703 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:202 15622 15704 msgid "See manual for detailed description." 15623 15705 msgstr "За подробно описание вижте подробното описание." 15624 15706 15625 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 515707 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:203 15626 15708 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 15627 15709 msgstr "" … … 15629 15711 "програмиране, спонсорирани от Европейската космическа агенция." 15630 15712 15631 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:24 315713 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:241 15632 15714 msgid "Server Name" 15633 15715 msgstr "Име на сървъра" 15634 15716 15635 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 5115717 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:249 15636 15718 msgid "Server not active." 15637 15719 msgstr "Сървърът не работи." … … 15756 15838 15757 15839 #. TRANSLATORS: Habitable zone 15758 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:102 315840 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1021 15759 15841 msgid "Hot" 15760 15842 msgstr "Гореща" 15761 15843 15762 15844 #. TRANSLATORS: Habitable zone 15763 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:102 515845 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023 15764 15846 msgid "Warm" 15765 15847 msgstr "Топла" 15766 15848 15767 15849 #. TRANSLATORS: Habitable zone 15768 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:102 715850 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025 15769 15851 msgid "Cold" 15770 15852 msgstr "Студена" 15771 15853 15772 15854 #. TRANSLATORS: Planet size 15773 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 3015855 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1028 15774 15856 msgid "Miniterran" 15775 15857 msgstr "Миниземя" 15776 15858 15777 15859 #. TRANSLATORS: Planet size 15778 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103 215860 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1030 15779 15861 msgid "Subterran" 15780 15862 msgstr "Малка земя" 15781 15863 15782 15864 #. TRANSLATORS: Planet size 15783 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103 415865 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1032 15784 15866 msgid "Terran" 15785 15867 msgstr "Земя" 15786 15868 15787 15869 #. TRANSLATORS: Planet size 15788 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103 615870 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1034 15789 15871 msgid "Superterran" 15790 15872 msgstr "Свръхземя" 15791 15873 15792 15874 #. TRANSLATORS: Planet size 15793 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103 815875 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 15794 15876 msgid "Jovian" 15795 15877 msgstr "Юпитер" 15796 15878 15797 15879 #. TRANSLATORS: Planet size 15798 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 4015880 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 15799 15881 msgid "Neptunian" 15800 15882 msgstr "Нептун" 15801 15883 15802 15884 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15803 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:104 315885 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1041 15804 15886 msgid "Primary Transit" 15805 15887 msgstr "Фотометрия при пасаж" 15806 15888 15807 15889 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15808 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:104 515890 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1043 15809 15891 msgid "Microlensing" 15810 15892 msgstr "Микрогравитационна леща" 15811 15893 15812 15894 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15813 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:104 715895 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1045 15814 15896 msgid "Radial Velocity" 15815 15897 msgstr "Лъчева скорост" 15816 15898 15817 15899 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15818 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:104 915900 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1047 15819 15901 msgid "Imaging" 15820 15902 msgstr "Преки наблюдения" 15821 15903 15822 15904 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15823 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 5115905 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1049 15824 15906 msgid "Pulsar" 15825 15907 msgstr "Време на въртене на пулсар" 15826 15908 15827 15909 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15828 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:105 515910 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1053 15829 15911 msgid "Astrometry" 15830 15912 msgstr "Астрометрия" 15831 15913 15832 15914 #. TRANSLATORS: Detection method. TTV=Transit Timing Variation 15833 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:105 715915 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1055 15834 15916 msgid "TTV" 15835 15917 msgstr "Промяна на времето на пасаж" … … 15902 15984 #. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 15903 15985 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:364 15904 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 1115986 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:209 15905 15987 msgid "Flux" 15906 15988 msgstr "Звезден поток" … … 15915 15997 msgstr "Равновесна температура на Земята" 15916 15998 15917 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:16 515999 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:163 15918 16000 msgid "Exoplanets Plug-in" 15919 16001 msgstr "Приставка за извънслънчеви планети" 15920 16002 15921 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1 7016003 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:168 15922 16004 #, qt-format 15923 16005 msgid "" … … 15929 16011 "система%2“ (The Extrasolar Planets Encyclopaedia)" 15930 16012 15931 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1 7116013 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:169 15932 16014 #, qt-format 15933 16015 msgid "" … … 15941 16023 "(Planetary Habitability Laboratory)." 15942 16024 15943 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 316025 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 15944 16026 #, qt-format 15945 16027 msgid "" … … 15951 16033 "%2 извънслънчеви планети, от които %3 са потенциално обитаеми." 15952 16034 15953 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:19 916035 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:197 15954 16036 msgid "Potential habitable exoplanets" 15955 16037 msgstr "Потенциално обитаеми планети" 15956 16038 15957 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 20116039 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:199 15958 16040 msgid "" 15959 16041 "This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " … … 15963 16045 "обитаеми (с оранжев маркер) и информация за тях." 15964 16046 15965 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 216047 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:200 15966 16048 msgid "" 15967 16049 "Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " … … 15970 16052 "Допълнителната информация за потенциално обитаемите планети е в курсив." 15971 16053 15972 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 416054 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:202 15973 16055 msgid "Planetary Class" 15974 16056 msgstr "Клас на планета" 15975 16057 15976 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 516058 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:203 15977 16059 msgid "" 15978 16060 "Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " … … 15985 16067 "класифицира като G-топла Земя)." 15986 16068 15987 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 716069 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:205 15988 16070 msgid "Equilibrium Temperature" 15989 16071 msgstr "Равновесна температура" 15990 16072 15991 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 816073 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:206 15992 16074 msgid "" 15993 16075 "The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " … … 16001 16083 "температура на Земята е -18,15 ℃ (255 K)." 16002 16084 16003 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 916085 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:207 16004 16086 msgid "" 16005 16087 "Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " … … 16012 16094 "288 K или 15 ℃)." 16013 16095 16014 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 216096 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:210 16015 16097 msgid "" 16016 16098 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 S<sub>E</" … … 16020 16102 "този на Земята от Слънцето (Земя = 1,0 S<sub>E</sub>)." 16021 16103 16022 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 416104 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:212 16023 16105 msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 16024 16106 msgstr "Индекс на прилика със Земята — ИПЗ (ESI)" 16025 16107 16026 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 516108 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:213 16027 16109 msgid "" 16028 16110 "Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" … … 16034 16116 "температурата на повърхността." 16035 16117 16036 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 616118 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:214 16037 16119 msgid "Proper names" 16038 16120 msgstr "Собствени имена" 16039 16121 16040 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 716122 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:215 16041 16123 msgid "" 16042 16124 "In December 2015, the International Astronomical Union (IAU) has officially " … … 16046 16128 "съюз одобри официални имена на няколко извънслънчеви планети." 16047 16129 16048 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 816130 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:216 16049 16131 msgid "" 16050 16132 "From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " … … 16054 16136 "<em>където има истина</em>." 16055 16137 16056 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 916138 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:217 16057 16139 msgid "" 16058 16140 "From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " … … 16062 16144 "<em>където има надежда</em>." 16063 16145 16064 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 2016146 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:218 16065 16147 msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 16066 16148 msgstr "От <em>musica</em> на латински — музика." 16067 16149 16068 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 2116150 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:219 16069 16151 msgid "" 16070 16152 "Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " … … 16076 16158 "вниманието като е свирил на лира." 16077 16159 16078 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 216160 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 16079 16161 msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 16080 16162 msgstr "" … … 16082 16164 "в дракон." 16083 16165 16084 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 316166 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:221 16085 16167 msgid "" 16086 16168 "Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " … … 16090 16172 "в Космоса и операциите в орбита на НАСА." 16091 16173 16092 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 416174 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:222 16093 16175 msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 16094 16176 msgstr "<em>Чалаван</em> е митичен цар-крокодил от тайския фолклор." 16095 16177 16096 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 516178 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 16097 16179 msgid "" 16098 16180 "Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " … … 16101 16183 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 16102 16184 16103 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 616185 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:224 16104 16186 msgid "" 16105 16187 "Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " … … 16108 16190 "<em>Тафао Кае</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 16109 16191 16110 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 716192 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:225 16111 16193 msgid "" 16112 16194 "Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " … … 16116 16198 "което е живяло в Швейцария през античния период." 16117 16199 16118 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 816200 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 16119 16201 msgid "" 16120 16202 "Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " … … 16124 16206 "планетата, която е поне половината на Юпитер." 16125 16207 16126 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 916208 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227 16127 16209 msgid "" 16128 16210 "Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " … … 16134 16216 "небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)." 16135 16217 16136 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 3016218 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:228 16137 16219 msgid "" 16138 16220 "Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " … … 16148 16230 "направил още много открития." 16149 16231 16150 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 3116232 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 16151 16233 msgid "" 16152 16234 "Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " … … 16160 16242 "движението на планетите." 16161 16243 16162 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 216244 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:230 16163 16245 msgid "" 16164 16246 "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " … … 16170 16252 "през 1608." 16171 16253 16172 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 316254 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:231 16173 16255 msgid "" 16174 16256 "Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " … … 16180 16262 "— изобретяването на телескопа." 16181 16263 16182 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 416264 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 16183 16265 msgid "" 16184 16266 "Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " … … 16190 16272 "наблюдения." 16191 16273 16192 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 516274 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:233 16193 16275 msgid "" 16194 16276 "<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " … … 16200 16282 "око на бога Изанги." 16201 16283 16202 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 616284 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:234 16203 16285 msgid "" 16204 16286 "Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " … … 16210 16292 "415, когато е убита от тълпа християни." 16211 16293 16212 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 716294 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 16213 16295 msgid "" 16214 16296 "Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " … … 16218 16300 "улавя моряците в мрежата си." 16219 16301 16220 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 816302 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:236 16221 16303 msgid "" 16222 16304 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and " … … 16228 16310 "имат 9 дъщери." 16229 16311 16230 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 916312 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:237 16231 16313 msgid "" 16232 16314 "Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " … … 16236 16318 "част от Световното културно наследство на UNESCO." 16237 16319 16238 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 4016320 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 16239 16321 msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 16240 16322 msgstr "" … … 16242 16324 "полузмия." 16243 16325 16244 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 4116326 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:239 16245 16327 msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 16246 16328 msgstr "<em>Тонатуих</em> е ацтекски бог на Слънцето." 16247 16329 16248 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 216330 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:240 16249 16331 msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 16250 16332 msgstr "<em>Мецтли</em> е ацтекска богиня на Луната." 16251 16333 16252 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 316334 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:241 16253 16335 msgid "" 16254 16336 "Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " … … 16260 16342 "гало-римското божество <em>Огмиос</em>." 16261 16343 16262 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 416344 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:242 16263 16345 msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 16264 16346 msgstr "<em>Смертриос</em> е галско божество на войната." 16265 16347 16266 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 516348 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 16267 16349 msgid "" 16268 16350 "Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " … … 16272 16354 "местоположението на звездата в Голямата мечка." 16273 16355 16274 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 616356 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:244 16275 16357 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 16276 16358 msgstr "" 16277 16359 "<em>Аркас</em> е синът на Калисто (Голямата мечка) в гръцката митология." 16278 16360 16279 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 716361 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:245 16280 16362 msgid "" 16281 16363 "Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " … … 16286 16368 "идалго Дон Кихот де ла Манча“)." 16287 16369 16288 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 816370 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 16289 16371 msgid "" 16290 16372 "Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 16292 16374 msgstr "Главният герой от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 16293 16375 16294 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 916376 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:247 16295 16377 msgid "" 16296 16378 "Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " … … 16299 16381 "Любимата на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 16300 16382 16301 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 5016383 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:248 16302 16384 msgid "" 16303 16385 "Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 16306 16388 "Конят на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 16307 16389 16308 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 5116390 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:249 16309 16391 msgid "" 16310 16392 "Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 16314 16396 "em>." 16315 16397 16316 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 216398 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:250 16317 16399 msgid "" 16318 16400 "Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " … … 16324 16406 "и Полукс, на Елена и на Клитемнестра." 16325 16407 16326 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 316408 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:251 16327 16409 msgid "" 16328 16410 "Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " … … 16332 16414 "другите немъртви същества с магия." 16333 16415 16334 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 416416 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:252 16335 16417 msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 16336 16418 msgstr "<em>Дрогр</em> са немъртви същества от скандинавската митология." 16337 16419 16338 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 516420 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:253 16339 16421 msgid "" 16340 16422 "Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " … … 16344 16426 "същество, което предизвиква смут и бъркотия." 16345 16427 16346 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 616428 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:254 16347 16429 msgid "" 16348 16430 "Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " … … 16352 16434 "божество на нощта." 16353 16435 16354 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 716436 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:255 16355 16437 msgid "" 16356 16438 "Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " … … 16364 16446 "Африка." 16365 16447 16366 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 816448 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:256 16367 16449 msgid "" 16368 16450 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-" … … 16376 16458 "употребата на астролабията." 16377 16459 16378 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 916460 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:257 16379 16461 msgid "" 16380 16462 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or " … … 16386 16468 "школата ал Маджрити в Кордоба в Андалусия — съвременна Испания." 16387 16469 16388 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 6016470 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:258 16389 16471 msgid "" 16390 16472 "Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " … … 16396 16478 "в Андалусия — съвременна Испания." 16397 16479 16398 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 6116480 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:259 16399 16481 msgid "" 16400 16482 "Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " … … 16407 16489 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на свободата." 16408 16490 16409 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 216491 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:260 16410 16492 msgid "" 16411 16493 "Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " … … 16417 16499 "символизирано от Орела." 16418 16500 16419 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 416501 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:262 16420 16502 msgid "" 16421 16503 "These names are modified based on the original proposals, to be consistent " … … 16425 16507 "отговарят на правилата на МАС." 16426 16508 16427 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 516509 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:263 16428 16510 msgid "" 16429 16511 "The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " … … 16433 16515 "с роля за проучването на Слънчевата система." 16434 16516 16435 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 616517 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:264 16436 16518 msgid "" 16437 16519 "The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " … … 16440 16522 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на астероид." 16441 16523 16442 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 716524 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:265 16443 16525 msgid "" 16444 16526 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>, " … … 16451 16533 "2004." 16452 16534 16453 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 816535 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:266 16454 16536 msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 16455 16537 msgstr "Името <em>Огмиос</em> вече е дадено на астероид." 16456 16538 16457 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 916539 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:267 16458 16540 msgid "" 16459 16541 "The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " … … 16464 16546 "един от спътниците на Юпитер. Името <em>Алтея</em> е дадено на астероид." 16465 16547 16466 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 7016548 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:268 16467 16549 msgid "" 16468 16550 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to <em>Lipperhey</" … … 16475 16557 "резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва." 16476 16558 16477 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 7116559 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:269 16478 16560 msgid "Additional info" 16479 16561 msgstr "Допълнителна информация" 16480 16562 16481 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 216563 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:270 16482 16564 msgid "Circumstellar habitable zone" 16483 16565 msgstr "Обитаема зона около звездата" 16484 16566 16485 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 316567 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:271 16486 16568 msgid "Planetary equilibrium temperature" 16487 16569 msgstr "Равновесна температура на планетата" 16488 16570 16489 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 416571 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 16490 16572 msgid "Planetary habitability" 16491 16573 msgstr "Обитаемост на планетите" 16492 16574 16493 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 516575 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 16494 16576 msgid "Earth Similarity Index" 16495 16577 msgstr "Индекс на прилика със Земята" 16496 16578 16497 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 616579 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 16498 16580 msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 16499 16581 msgstr "Крайни резултати от публичното гласуване на сайта NameExoWorlds" 16500 16582 16501 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 716583 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 16502 16584 msgid "NameExoWorlds website" 16503 16585 msgstr "Уебсайта NameExoWorlds (имена за извънслънчевите светове)" 16504 16586 16505 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 216587 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:290 16506 16588 msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 16507 16589 msgstr "Общи професионални уеб сайтове посветени на извънслънчевите планети" 16508 16590 16509 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 316591 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:291 16510 16592 msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 16511 16593 msgstr "Извънслънчеви планети: интерактивен комикс от XKCD — 1071" 16512 16594 16513 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 416595 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:292 16514 16596 msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 16515 16597 msgstr "ТЕК (Търсене на извънслънчеви луни с Кеплер — HEK)" 16516 16598 16517 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 516599 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 16518 16600 msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 16519 16601 msgstr "Извънслънчеви планети в двойни и кратни системи (Ричард Шварц)" 16520 16602 16521 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 616603 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:294 16522 16604 msgid "Naming exoplanets (IAU)" 16523 16605 msgstr "Имена на извънслънчевите планети (МАС)" 16524 16606 16525 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 716607 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:295 16526 16608 msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 16527 16609 msgstr "" … … 16529 16611 "планетите извън Слънчевата система." 16530 16612 16531 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 716613 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:295 16532 16614 msgid "update: 16 April 2012" 16533 16615 msgstr "обновено: 16 април 2012" 16534 16616 16535 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 816617 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:296 16536 16618 msgid "The Exoplanet Data Explorer" 16537 16619 msgstr "Изследване на данните на извънслънчевите планети" 16538 16620 16539 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 916621 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:297 16540 16622 msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 16541 16623 msgstr "Англо-австралийското планетно проучване" 16542 16624 16543 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30016625 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:298 16544 16626 msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 16545 16627 msgstr "Женевските програми за търсене на планети извън Слънчевата система" 16546 16628 16547 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30116629 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:299 16548 16630 msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 16549 16631 msgstr "OLBIN (Известия на оптичната интерферометрия при голяма база)" 16550 16632 16551 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 216633 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:300 16552 16634 msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 16553 16635 msgstr "Програмата на НАСА за търсене на извънслънчеви планети" 16554 16636 16555 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 316637 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 16556 16638 msgid "Pulsar planets" 16557 16639 msgstr "Планети около пулсари" 16558 16640 16559 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 416641 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:302 16560 16642 msgid "The NASA Exoplanet Archive" 16561 16643 msgstr "Архивът за извънслънчеви планети на НАСА" 16562 16644 16563 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 516645 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 16564 16646 msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 16565 16647 msgstr "Комисия 53 на МАС: планети извън Слънчевата система" 16566 16648 16567 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 616649 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 16568 16650 msgid "ExoMol" 16569 16651 msgstr "ExoMol" 16570 16652 16571 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 716653 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:305 16572 16654 msgid "The Habitable Zone Gallery" 16573 16655 msgstr "Галерия на обитаемата зона" 16574 16656 16575 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 816657 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 16576 16658 msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 16577 16659 msgstr "PlanetQuest - Проучването за втора Земя" 16578 16660 16579 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 916661 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 16580 16662 msgid "Open Exoplanet Catalogue" 16581 16663 msgstr "Общ каталог на извънслънчеви планети" 16582 16664 16583 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 1016665 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:308 16584 16666 msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 16585 16667 msgstr "Каталог на обитаемите извънслънчеви планети" 16586 16668 16587 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 816669 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 16588 16670 msgid "Exoplanets is updated" 16589 16671 msgstr "Извънслънчевите планети са обновени" 16590 16672 16591 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3916673 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 16592 16674 msgid "Orbital Eccentricity" 16593 16675 msgstr "Ексцентрицитет на орбитата" 16594 16676 16595 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4016677 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 16596 16678 msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 16597 16679 msgstr "Голяма полуос на орбитата [AU]" 16598 16680 16599 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4116681 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 16600 16682 msgid "Planetary Mass, Mjup" 16601 16683 msgstr "Маса на планетата спрямо Юпитер [M]" 16602 16684 16603 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4216685 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 16604 16686 msgid "Planetary Radius, Rjup" 16605 16687 msgstr "Радиус на планетата спрямо Юпитер [R]" 16606 16688 16607 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4316689 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 16608 16690 msgid "Orbital Period, days" 16609 16691 msgstr "Орбитален период [дни]" 16610 16692 16611 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4416693 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 16612 16694 msgid "Angular Distance, arcsec" 16613 16695 msgstr "Ъглово разстояние [″]" 16614 16696 16615 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4516697 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 16616 16698 msgid "Effective temperature of host star, K" 16617 16699 msgstr "Ефективна температура на звездата [K]" 16618 16700 16619 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4616701 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 16620 16702 msgid "Year of Discovery" 16621 16703 msgstr "Година на откриване" 16622 16704 16623 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4716705 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 16624 16706 msgid "Metallicity of host star" 16625 16707 msgstr "Металичност на притежаващата звезда" 16626 16708 16627 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4816709 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 16628 16710 msgid "V magnitude of host star, mag" 16629 16711 msgstr "Зв. вел. във филтър V на притежаващата звезда" 16630 16712 16631 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4916713 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 16632 16714 msgid "RA (J2000) of star, deg" 16633 16715 msgstr "α (J2000) на звездата [°]" 16634 16716 16635 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5016717 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 16636 16718 msgid "Dec (J2000) of star, deg" 16637 16719 msgstr "δ (J2000) на звездата [°]" 16638 16720 16639 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5116721 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 16640 16722 msgid "Distance to star, pc" 16641 16723 msgstr "Разстояние до звездата [pc]" 16642 16724 16643 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5216725 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 16644 16726 msgid "Mass of host star, Msol" 16645 16727 msgstr "Маса на звездата спрямо Слънцето [M☉]" 16646 16728 16647 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5316729 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 16648 16730 msgid "Radius of host star, Rsol" 16649 16731 msgstr "Радиус на звездата спрямо Слънцето [R☉]" 16650 16732 16651 16733 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 16652 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 2416734 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 16653 16735 msgctxt "temperature scale" 16654 16736 msgid "Kelvin" … … 16656 16738 16657 16739 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 16658 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 2616740 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 16659 16741 msgctxt "temperature scale" 16660 16742 msgid "Celsius" … … 16662 16744 16663 16745 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 16664 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 2816746 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 16665 16747 msgctxt "temperature scale" 16666 16748 msgid "Fahrenheit" … … 17008 17090 msgstr "Настройки на „Видимост“" 17009 17091 17010 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:13 317092 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:131 17011 17093 msgid "Observability Plug-in" 17012 17094 msgstr "Приставка за видимост" 17013 17095 17014 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:13 817096 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:136 17015 17097 msgid "" 17016 17098 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen " … … 17033 17115 "(Onsala Space Observatory)" 17034 17116 17035 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4017117 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:138 17036 17118 msgid "Explanation of some parameters" 17037 17119 msgstr "Обяснение на някои параметри" 17038 17120 17039 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4117121 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:139 17040 17122 msgid "Sun altitude at twilight:" 17041 17123 msgstr "Височина на Слънцето в полумрака:" 17042 17124 17043 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4117125 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:139 17044 17126 msgid "" 17045 17127 "Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " … … 17053 17135 "(погледнете отдолу)." 17054 17136 17055 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 317137 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:141 17056 17138 msgid "Horizon altitude:" 17057 17139 msgstr "Височина на хоризонта:" 17058 17140 17059 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 317141 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:141 17060 17142 msgid "" 17061 17143 "Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " … … 17065 17147 "просто ограничение на монтирането на телескопа)." 17066 17148 17067 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 517149 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:143 17068 17150 msgid "Today ephemeris:" 17069 17151 msgstr "Ефемериди на деня:" 17070 17152 17071 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 517153 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:143 17072 17154 msgid "" 17073 17155 "Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " … … 17081 17163 "пояс." 17082 17164 17083 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 617165 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:144 17084 17166 msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 17085 17167 msgstr "Ахронични, космични, хелиакални изгреви/залези:" 17086 17168 17087 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 617169 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:144 17088 17170 msgid "" 17089 17171 "The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " … … 17121 17203 "хелиакален залез обектът залязва с настъпването на астрономическата нощ." 17122 17204 17123 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 717205 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:145 17124 17206 msgid "Largest Sun separation:" 17125 17207 msgstr "Максимално ъглово отстояние от Слънцето" 17126 17208 17127 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 717209 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:145 17128 17210 msgid "" 17129 17211 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object " … … 17143 17225 "отбелязваме тази нощ като „най-добра“ за наблюдение на съответния обект." 17144 17226 17145 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 817227 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146 17146 17228 msgid "Nights with source above horizon:" 17147 17229 msgstr "Нощи с източник над хоризонта:" 17148 17230 17149 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 817231 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146 17150 17232 msgid "" 17151 17233 "The program computes the range of dates when the celestial object is above " … … 17182 17264 "полумрак)." 17183 17265 17184 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 917266 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 17185 17267 msgid "Full Moon:" 17186 17268 msgstr "Пълнолуние:" 17187 17269 17188 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 917270 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 17189 17271 msgid "" 17190 17272 "When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " … … 17194 17276 "най-точно в опозиция на Слънцето." 17195 17277 17196 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:20 217278 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:200 17197 17279 #, qt-format 17198 17280 msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 17199 17281 msgstr "Височина на Слънцето при полумрак: %1°." 17200 17282 17201 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:20 817283 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:206 17202 17284 #, qt-format 17203 17285 msgid "Horizon altitude: %1 deg." … … 17368 17450 17369 17451 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 17370 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:6 4017452 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:638 17371 17453 msgid "Meteor Showers" 17372 17454 msgstr "Метеорни потоци" … … 17394 17476 msgstr "Ползва се стандартният каталог с метеорни потоци." 17395 17477 17396 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:64 417478 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642 17397 17479 msgid "" 17398 17480 "<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " … … 17911 17993 msgstr "Малка планета (3200) Федон" 17912 17994 17913 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:13 217995 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:130 17914 17996 msgid "Updating..." 17915 17997 msgstr "Обновяване…" 17916 17998 17917 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:13 717999 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:135 17918 18000 msgid "Successfully updated!" 17919 18001 msgstr "Обновяването е успешно!" 17920 18002 17921 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:1 4118003 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:139 17922 18004 msgid "Failed!" 17923 18005 msgstr "Неуспешно обновяване!" 17924 18006 17925 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:14 518007 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:143 17926 18008 msgid "Outdated!" 17927 18009 msgstr "Стари данни!" 17928 18010 17929 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:20 718011 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:205 17930 18012 msgid "Meteor Showers Plug-in" 17931 18013 msgstr "Приставка за метеорни потоци" 17932 18014 17933 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:22 818015 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:226 17934 18016 msgid "" 17935 18017 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a " … … 17939 18021 "маркери за активните и неактивните радианти." 17940 18022 17941 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:23 418023 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232 17942 18024 msgid "" 17943 18025 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about " … … 17950 18032 "на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>." 17951 18033 17952 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 4118034 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:239 17953 18035 msgid "" 17954 18036 "<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " … … 17967 18049 "p>" 17968 18050 17969 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:26 318051 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:261 17970 18052 msgid "Terms" 17971 18053 msgstr "Термини" 17972 18054 17973 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:26 418055 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:262 17974 18056 msgid "Meteor shower" 17975 18057 msgstr "Метеорен поток" 17976 18058 17977 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:26 618059 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:264 17978 18060 msgid "" 17979 18061 "A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " … … 17994 18076 "да се виждат над 1000 метеора на час." 17995 18077 17996 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:27 418078 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:272 17997 18079 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 17998 18080 msgid "Radiant" 17999 18081 msgstr "Радиант" 18000 18082 18001 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:27 618083 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274 18002 18084 msgid "" 18003 18085 "The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " … … 18010 18092 "метеори, които изглеждат сякаш излизат от точка в съзвездието Персей." 18011 18093 18012 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:28 218094 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:280 18013 18095 msgid "" 18014 18096 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of " … … 18021 18103 "никой познат радиант се нарича спорадичен." 18022 18104 18023 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:28 718105 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:285 18024 18106 msgid "" 18025 18107 "Many showers have a radiant point that changes position during the interval " … … 18031 18113 "над 1° на денонощие." 18032 18114 18033 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 9118115 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:289 18034 18116 msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 18035 18117 msgstr "Зенитно часово число (ZHR)" 18036 18118 18037 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:29 318119 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:291 18038 18120 msgid "" 18039 18121 "In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " … … 18049 18131 "приближаването на радианта към хоризонта." 18050 18132 18051 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:29 918133 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297 18052 18134 msgid "Population index" 18053 18135 msgstr "Индекс на населеност" 18054 18136 18055 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 30118137 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:299 18056 18138 msgid "" 18057 18139 "The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " … … 18065 18147 "3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното." 18066 18148 18067 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:30 718149 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:305 18068 18150 msgid "" 18069 18151 "This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " … … 18073 18155 "програмиране 2013, организирано от Европейската космическа агенция." 18074 18156 18075 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:30 818157 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:306 18076 18158 msgid "Info" 18077 18159 msgstr "Информация" 18078 18160 18079 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:30 918161 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:307 18080 18162 msgid "Info about meteor showers you can get here:" 18081 18163 msgstr "Повече информация за метеорите може да получите тук:" 18164 18165 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 18166 #. link 18167 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:310 18168 #, qt-format 18169 msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" 18170 msgstr "%1Метеорни потоци%2 — статия в Wikipedia" 18082 18171 18083 18172 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML … … 18085 18174 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:312 18086 18175 #, qt-format 18087 msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia"18088 msgstr "%1Метеорни потоци%2 — статия в Wikipedia"18089 18090 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML18091 #. link18092 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:31418093 #, qt-format18094 18176 msgid "%1International Meteor Organization%2" 18095 18177 msgstr "%1Международната метеорна организация%2" 18096 18178 18097 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:31 718179 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:315 18098 18180 #, qt-format 18099 18181 msgid "" … … 18104 18186 "заглавието, когато оставяте съобщение." 18105 18187 18106 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:10 318188 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:101 18107 18189 msgid "Start date greater than end date!" 18108 18190 msgstr "Началната дата трябва да е преди крайната!" 18109 18191 18110 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:10 718192 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:105 18111 18193 msgid "Time interval must be less than one year!" 18112 18194 msgstr "Интервалът трябва да е под една година!" 18113 18195 18114 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:19 218196 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:190 18115 18197 msgid "ZHR" 18116 18198 msgstr "ZHR" 18117 18199 18118 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:19 318200 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:191 18119 18201 msgid "Data Type" 18120 18202 msgstr "Вид данни" 18121 18203 18122 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:19 418204 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:192 18123 18205 msgid "Peak" 18124 18206 msgstr "Връх" … … 19032 19114 msgstr "Венера" 19033 19115 19034 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:26 519116 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:263 19035 19117 msgid "ArchaeoLines Plug-in" 19036 19118 msgstr "Приставка за археолинии" 19037 19119 19038 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:27 219120 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:270 19039 19121 msgid "" 19040 19122 "The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " … … 19044 19126 "използват при изучаване на архео- и етно- астрономията." 19045 19127 19046 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:27 319128 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:271 19047 19129 msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 19048 19130 msgstr "Деклинация на равноденствията (т.е. екватора) и слънцестоенията" 19049 19131 19050 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:27 419132 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:272 19051 19133 msgid "" 19052 19134 "Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " … … 19056 19138 "равноденствията)" 19057 19139 19058 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:27 519140 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:273 19059 19141 msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 19060 19142 msgstr "Деклинация на Луната при големите луностоения" 19061 19143 19062 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:27 619144 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:274 19063 19145 msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 19064 19146 msgstr "Деклинация на Луната при малките луностоения" 19065 19147 19066 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:27 719148 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:275 19067 19149 msgid "Declination of the Zenith passage" 19068 19150 msgstr "Деклинация при преминаването през зенита" 19069 19151 19070 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:27 819152 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:276 19071 19153 msgid "Declination of the Nadir passage" 19072 19154 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 19073 19155 19074 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:27 919156 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:277 19075 19157 msgid "Declination of the currently selected object" 19076 19158 msgstr "Деклинация на избрания обект" 19077 19159 19078 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 8019160 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:278 19079 19161 msgid "Azimuth of the currently selected object" 19080 19162 msgstr "Азимут на избрания обект" 19081 19163 19082 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 8119164 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:279 19083 19165 msgid "Hour Angle of the currently selected object" 19084 19166 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект" 19085 19167 19086 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:28 219168 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:280 19087 19169 msgid "Current declination of the sun" 19088 19170 msgstr "Текуща деклинация на Слънцето" 19089 19171 19090 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:28 319172 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:281 19091 19173 msgid "Current declination of the moon" 19092 19174 msgstr "Текуща деклинация на Луната" 19093 19175 19094 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:28 419176 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:282 19095 19177 msgid "Current declination of a naked-eye planet" 19096 19178 msgstr "Текуща деклинация на планета при наблюдение с невъоръжено око" 19097 19179 19098 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:28 519180 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:283 19099 19181 msgid "" 19100 19182 "The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " … … 19108 19190 "указаните граници." 19109 19191 19110 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:28 919192 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:287 19111 19193 msgid "" 19112 19194 "Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " … … 19122 19204 "Земя." 19123 19205 19124 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:29 219206 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:290 19125 19207 msgid "" 19126 19208 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination " … … 19130 19212 "произволен азимут и деклинация" 19131 19213 19132 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:38 819214 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:386 19133 19215 msgid "Select color for equinox line" 19134 19216 msgstr "Цвят на линията на равноденствието" 19135 19217 19136 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:39 919218 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:397 19137 19219 msgid "Select color for solstice lines" 19138 19220 msgstr "Цвят на линиите на слънцестоенията" 19139 19221 19140 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:4 1019222 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:408 19141 19223 msgid "Select color for crossquarter lines" 19142 19224 msgstr "Цвят за линиите на среднодневията" 19143 19225 19144 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:4 2119226 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:419 19145 19227 msgid "Select color for major standstill lines" 19146 19228 msgstr "Цвят на линиите на големите луностоения" 19147 19229 19148 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:43 219230 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:430 19149 19231 msgid "Select color for minor standstill lines" 19150 19232 msgstr "Цвят на линиите на малките луностоения" 19151 19233 19152 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:44 319234 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:441 19153 19235 msgid "Select color for zenith passage line" 19154 19236 msgstr "Цвят на линията на преминаването през зенита" 19155 19237 19156 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:45 419238 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:452 19157 19239 msgid "Select color for nadir passage line" 19158 19240 msgstr "Цвят на линията на преминаването през надира" 19159 19241 19160 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:46 519242 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:463 19161 19243 msgid "Select color for selected object line" 19162 19244 msgstr "Цвят на линията на текущия обект" 19163 19245 19164 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:47 619246 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:474 19165 19247 msgid "Select color for selected object azimuth line" 19166 19248 msgstr "Цвят на линията на азимута на избрания обект" 19167 19249 19168 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:48 719250 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:485 19169 19251 msgid "Select color for selected object hour angle line" 19170 19252 msgstr "Цвят на линията на часовия ъгъл на избрания обект" 19171 19253 19172 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:49 819254 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:496 19173 19255 msgid "Select color for current sun line" 19174 19256 msgstr "Цвят на линията на текущото Слънце" 19175 19257 19176 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:50 919258 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:507 19177 19259 msgid "Select color for current moon line" 19178 19260 msgstr "Цвят на линията на текущата Луна" 19179 19261 19180 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:5 2019262 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:518 19181 19263 msgid "Select color for current planet line" 19182 19264 msgstr "Цвят на линията на текущата планета" 19183 19265 19184 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:5 3119266 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:529 19185 19267 msgid "Select color for Geographic Location 1 line" 19186 19268 msgstr "Цвят на линията на 1-то географско местоположение" 19187 19269 19188 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:54 219270 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:540 19189 19271 msgid "Select color for Geographic Location 2 line" 19190 19272 msgstr "Цвят на линията на 2-то географско местоположение" 19191 19273 19192 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:55 319274 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:551 19193 19275 msgid "Select color for Custom Azimuth 1 line" 19194 19276 msgstr "Цвят на линията на 1-я азимут" 19195 19277 19196 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:56 419278 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:562 19197 19279 msgid "Select color for Custom Azimuth 2 line" 19198 19280 msgstr "Цвят на линията на 2-я азимут" 19199 19281 19200 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:57 519282 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:573 19201 19283 msgid "Select color for Custom Declination 1 line" 19202 19284 msgstr "Цвят на линията на 1-та деклинация" 19203 19285 19204 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:58 619286 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:584 19205 19287 msgid "Select color for Custom Declination 2 line" 19206 19288 msgstr "Цвят на линията на 2-та деклинация" -
non-gtk/stellarium/github-io_bg.po
r3235 r3253 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium-translation@lists.launchpad.net\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 15:21+0700\n" 11 "PO-Revision-Date: 2018-0 4-10 20:54+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2018-09-23 23:14+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" 13 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/" 14 "bg/)\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" … … 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21 22 #: _includes/home.html:2 23 msgid "" 24 "Stellarium is a free open source planetarium for your computer. It shows a " 25 "realistic sky in 3D, just like what you see with the naked eye, binoculars " 26 "or a telescope." 27 msgstr "" 28 "Stellarium е свободна програма с отворен код. Тя е планетариум и показва " 29 "реалистично, тримерно небе, както се вижда с невъоръжено око, бинокъл или " 30 "телескоп." 31 32 #: _includes/home.html:3 33 msgid "" 34 "It is being used in planetarium projectors. Just set your coordinates and go." 35 msgstr "" 36 "Използва се и в планетариумни проектори. Просто въведете координатите си." 37 38 #: _includes/home.html:10 _includes/home.html:13 _layouts/screenshots.html:12 39 msgid "" 40 "A shooting star flashes past the Jupiter. You can select different " 41 "intensities in the View window." 42 msgstr "" 43 "Край Юпитер просветва метеор — падаща звезда. Може да задавате интензитета в " 44 "прозореца за изгледа." 45 46 #: _includes/home.html:14 _includes/home.html:23 _includes/home.html:31 47 #: _includes/home.html:40 _includes/home.html:49 48 msgid "view screenshots" 49 msgstr "снимки на екрана" 50 51 #: _includes/home.html:19 _layouts/screenshots.html:17 52 msgid "" 53 "The great nebula in Orion. Press N to bring up the nebula labels. Also shown " 54 "are constellation lines, press C to show or hide them." 55 msgstr "" 56 "Голямата мъглявина в съзвездието Орион. С клавиша „N“ превключвате " 57 "показването на етикетите на мъглявините, а с „C“ — линиите на съзвездията." 58 59 #: _includes/home.html:22 60 msgid "The great nebula in Orion. Press N to bring up the nebula labels." 61 msgstr "" 62 "Голямата мъглявина в съзвездието Орион. С клавиша „N“ превключвате " 63 "показването на етикетите на мъглявините." 64 65 #: _includes/home.html:27 _includes/home.html:30 _layouts/screenshots.html:16 66 msgid "The dance of the planets above ESO headquarters, near Munich." 67 msgstr "" 68 "Танцът на планетите над централата на Европейската южна обсерватория до " 69 "Мюнхен." 70 71 #: _includes/home.html:36 _includes/home.html:39 _layouts/screenshots.html:11 72 msgid "Full sky view of the constellations, their boundaries, the Milky Way." 73 msgstr "Изглед към цялото небе, със съзвездията, границите им и Млечния път." 74 75 #: _includes/home.html:45 _includes/home.html:48 _layouts/screenshots.html:13 76 msgid "Constellation art turned on." 77 msgstr "Илюстрациите на съзвездията са включени." 78 79 #: _includes/home.html:54 80 msgid "Click on the picture to the left for details." 81 msgstr "За повече информация натиснете в картинката вляво." 82 21 83 #: _includes/header.html:1 22 84 msgid "latest version is" … … 66 128 msgid "Launchpad for hosting the project trackers." 67 129 msgstr "" 68 "Launchpad, които предоставяха системата за проследяване на грешки на " 69 "проекта." 130 "Launchpad, които предоставяха системата за проследяване на грешки на проекта." 70 131 71 132 #: _layouts/sponsors.html:17 … … 112 173 #: _layouts/sponsors.html:31 113 174 msgid "Donators" 114 msgstr "Д онори"175 msgstr "Дарители" 115 176 116 177 #: _layouts/sponsors.html:36 … … 120 181 #: _layouts/sponsors.html:37 121 182 msgid "" 122 "Several people have made significant contributions but are no longer active. "123 " Their work has made a big difference to the project"183 "Several people have made significant contributions but are no longer active. " 184 "Their work has made a big difference to the project" 124 185 msgstr "" 125 186 "Някои хора са допринесли много, но вече не са активни. Те имат големи " … … 151 212 msgstr "" 152 213 "Тук може да разгледате документацията на програмния интерфейс (API) на " 153 "различните версии на Stellarium. <em>head</em> отговаря на последната версия "154 " в разработка. Възможно е документацията да изостава малко."155 156 #: _layouts/docs.html:14 214 "различните версии на Stellarium. <em>head</em> отговаря на последната версия " 215 "в разработка. Възможно е документацията да изостава малко." 216 217 #: _layouts/docs.html:14 _layouts/scripts.html:15 157 218 msgid "api documentation" 158 219 msgstr "документация на API" … … 168 229 #: _layouts/screenshots.html:8 169 230 msgid "" 170 "Since version 0.10 Stellarium has new graphical user interface. The vertical "171 " bar links to windows, the horizontal bar shows toggle buttons, just like it"172 " used to."231 "Since version 0.10 Stellarium has new graphical user interface. The vertical " 232 "bar links to windows, the horizontal bar shows toggle buttons, just like it " 233 "used to." 173 234 msgstr "" 174 235 "От версия 0.10 Stellarium има нов графичен интерфейс. Вертикалната лента " … … 178 239 msgid "" 179 240 "The location window. The first thing you have to do is set your observing " 180 "position and save it. The landscape is a panorama from the ESO facilities in "181 " Garching, near Munich, Germany. ESO is the European Organisation for "241 "position and save it. The landscape is a panorama from the ESO facilities in " 242 "Garching, near Munich, Germany. ESO is the European Organisation for " 182 243 "Astronomical Research in the Southern Hemisphere." 183 244 msgstr "" … … 190 251 #: _layouts/screenshots.html:10 191 252 msgid "" 192 "The sun is down, the stars are visible. Since version 0.10.0 Stellarium has "193 " extensive star catalogs. 600,000 are included by default, but you can even"194 " download extra catalogues to see up to 210 million stars. This work was"195 " doneby our team member Johannes."253 "The sun is down, the stars are visible. Since version 0.10.0 Stellarium has " 254 "extensive star catalogs. 600,000 are included by default, but you can even " 255 "download extra catalogues to see up to 210 million stars. This work was done " 256 "by our team member Johannes." 196 257 msgstr "" 197 258 "Слънцето е залязло, звездите се виждат. След версия 0.10.0 Stellarium " … … 200 261 "разработена от Йохан — член на екипа от разработчици." 201 262 202 #: _layouts/screenshots.html:11 _layouts/index.html:41 _layouts/index.html:44203 msgid "Full sky view of the constellations, their boundaries, the Milky Way."204 msgstr "Изглед към цялото небе, със съзвездията, границите им и Млечния път."205 206 #: _layouts/screenshots.html:12 _layouts/index.html:15 _layouts/index.html:18207 msgid ""208 "A shooting star flashes past the Jupiter. You can select different "209 "intensities in the View window."210 msgstr ""211 "Край Юпитер просветва метеор — падаща звезда. Може да задавате интензитета в"212 " прозореца за изгледа."213 214 #: _layouts/screenshots.html:13 _layouts/index.html:50 _layouts/index.html:53215 msgid "Constellation art turned on."216 msgstr "Илюстрациите на съзвездията са включени."217 218 263 #: _layouts/screenshots.html:14 219 264 msgid "" … … 229 274 "from a rover's viewpoint." 230 275 msgstr "" 231 "Ако изберете планета и натиснете Ctrl+G, ще се озовете на нея. Това е изглед" 232 " от марсоход." 233 234 #: _layouts/screenshots.html:16 _layouts/index.html:32 _layouts/index.html:35 235 msgid "The dance of the planets above ESO headquarters, near Munich." 236 msgstr "" 237 "Танцът на планетите над централата на Европейската южна обсерватория до " 238 "Мюнхен." 239 240 #: _layouts/screenshots.html:17 _layouts/index.html:24 241 msgid "" 242 "The great nebula in Orion. Press N to bring up the nebula labels. Also shown" 243 " are constellation lines, press C to show or hide them." 244 msgstr "" 245 "Голямата мъглявина в съзвездието Орион. С клавиша „N“ превключвате " 246 "показването на етикетите на мъглявините, а с „C“ — линиите на съзвездията." 276 "Ако изберете планета и натиснете Ctrl+G, ще се озовете на нея. Това е изглед " 277 "от марсоход." 247 278 248 279 #: _layouts/screenshots.html:18 … … 250 281 "See how different amounts of light pollution make the universe invisible." 251 282 msgstr "" 252 "Демонстрация на светлинното замърсяване и как то пречи да видим красотата на "253 " Вселената."283 "Демонстрация на светлинното замърсяване и как то пречи да видим красотата на " 284 "Вселената." 254 285 255 286 #: _layouts/screenshots.html:19 … … 269 300 msgstr "Изберете изображение." 270 301 271 #: _layouts/index.html:7 272 msgid "" 273 "Stellarium is a free open source planetarium for your computer. It shows a " 274 "realistic sky in 3D, just like what you see with the naked eye, binoculars " 275 "or a telescope." 276 msgstr "" 277 "Stellarium е свободна програма с отворен код. Тя е планетариум и показва " 278 "реалистично, тримерно небе, както се вижда с невъоръжено око, бинокъл или " 279 "телескоп." 280 281 #: _layouts/index.html:8 282 msgid "" 283 "It is being used in planetarium projectors. Just set your coordinates and " 284 "go." 285 msgstr "" 286 "Използва се и в планетариумни проектори. Просто въведете координатите си." 287 288 #: _layouts/index.html:19 _layouts/index.html:28 _layouts/index.html:36 289 #: _layouts/index.html:45 _layouts/index.html:54 290 msgid "view screenshots" 291 msgstr "снимки на екрана" 292 293 #: _layouts/index.html:27 294 msgid "The great nebula in Orion. Press N to bring up the nebula labels." 295 msgstr "" 296 "Голямата мъглявина в съзвездието Орион. С клавиша „N“ превключвате " 297 "показването на етикетите на мъглявините." 298 299 #: _layouts/index.html:59 300 msgid "Click on the picture to the left for details." 301 msgstr "За повече информация натиснете в картинката вляво." 302 303 #: _layouts/index.html:74 302 #: _layouts/landscapes-africa.html:9 _layouts/landscapes-south-america.html:9 303 #: _layouts/landscapes-europe.html:9 _layouts/landscapes-australasia.html:9 304 #: _layouts/landscapes-asia.html:9 _layouts/landscapes-interplanetary.html:9 305 #: _layouts/landscapes-special.html:9 _layouts/landscapes-north-america.html:9 306 #: _layouts/landscapes-polar.html:9 _layouts/landscapes.html:9 307 msgid "user contributed landscapes" 308 msgstr "пейзажи, предоставени от потребителите" 309 310 #: _layouts/landscapes-africa.html:10 _layouts/landscapes-south-america.html:10 311 #: _layouts/landscapes-europe.html:10 _layouts/landscapes-australasia.html:10 312 #: _layouts/landscapes-asia.html:10 _layouts/landscapes-interplanetary.html:10 313 #: _layouts/landscapes-special.html:10 314 #: _layouts/landscapes-north-america.html:10 _layouts/landscapes-polar.html:10 315 #: _layouts/landscapes.html:10 316 msgid "" 317 "We have landscapes for the seven continents (in the seven continent model) - " 318 "all, including from Antarctica!" 319 msgstr "Има пейзажи от всички континенти, дори и от Антарктика!" 320 321 #: _layouts/landscapes-africa.html:12 _layouts/landscapes-south-america.html:12 322 #: _layouts/landscapes-europe.html:12 _layouts/landscapes-australasia.html:12 323 #: _layouts/landscapes-asia.html:12 _layouts/landscapes-interplanetary.html:12 324 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:29 325 #: _layouts/landscapes-special.html:12 326 #: _layouts/landscapes-north-america.html:12 _layouts/landscapes-polar.html:12 327 #: _layouts/landscapes.html:12 328 msgid "interplanetary" 329 msgstr "междупланетни" 330 331 #: _layouts/landscapes-africa.html:13 _layouts/landscapes-africa.html:29 332 #: _layouts/landscapes-south-america.html:13 _layouts/landscapes-europe.html:13 333 #: _layouts/landscapes-australasia.html:13 _layouts/landscapes-asia.html:13 334 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:13 335 #: _layouts/landscapes-special.html:13 336 #: _layouts/landscapes-north-america.html:13 _layouts/landscapes-polar.html:13 337 #: _layouts/landscapes.html:13 338 msgid "Africa" 339 msgstr "Африка" 340 341 #: _layouts/landscapes-africa.html:14 _layouts/landscapes-south-america.html:14 342 #: _layouts/landscapes-europe.html:14 _layouts/landscapes-australasia.html:14 343 #: _layouts/landscapes-asia.html:14 _layouts/landscapes-asia.html:29 344 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:14 345 #: _layouts/landscapes-special.html:14 346 #: _layouts/landscapes-north-america.html:14 _layouts/landscapes-polar.html:14 347 #: _layouts/landscapes.html:14 348 msgid "Asia" 349 msgstr "Азия" 350 351 #: _layouts/landscapes-africa.html:15 _layouts/landscapes-south-america.html:15 352 #: _layouts/landscapes-europe.html:15 _layouts/landscapes-australasia.html:15 353 #: _layouts/landscapes-australasia.html:29 _layouts/landscapes-asia.html:15 354 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:15 355 #: _layouts/landscapes-special.html:15 356 #: _layouts/landscapes-north-america.html:15 _layouts/landscapes-polar.html:15 357 #: _layouts/landscapes.html:15 358 msgid "Australasia" 359 msgstr "Австралазия" 360 361 #: _layouts/landscapes-africa.html:16 _layouts/landscapes-south-america.html:16 362 #: _layouts/landscapes-europe.html:16 _layouts/landscapes-europe.html:29 363 #: _layouts/landscapes-australasia.html:16 _layouts/landscapes-asia.html:16 364 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:16 365 #: _layouts/landscapes-special.html:16 366 #: _layouts/landscapes-north-america.html:16 _layouts/landscapes-polar.html:16 367 #: _layouts/landscapes.html:16 368 msgid "Europe" 369 msgstr "Европа" 370 371 #: _layouts/landscapes-africa.html:17 _layouts/landscapes-south-america.html:17 372 #: _layouts/landscapes-europe.html:17 _layouts/landscapes-australasia.html:17 373 #: _layouts/landscapes-asia.html:17 _layouts/landscapes-interplanetary.html:17 374 #: _layouts/landscapes-special.html:17 375 #: _layouts/landscapes-north-america.html:17 376 #: _layouts/landscapes-north-america.html:29 _layouts/landscapes-polar.html:17 377 #: _layouts/landscapes.html:17 378 msgid "North America" 379 msgstr "Северна Америка" 380 381 #: _layouts/landscapes-africa.html:18 _layouts/landscapes-south-america.html:18 382 #: _layouts/landscapes-south-america.html:29 _layouts/landscapes-europe.html:18 383 #: _layouts/landscapes-australasia.html:18 _layouts/landscapes-asia.html:18 384 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:18 385 #: _layouts/landscapes-special.html:18 386 #: _layouts/landscapes-north-america.html:18 _layouts/landscapes-polar.html:18 387 #: _layouts/landscapes.html:18 388 msgid "South America" 389 msgstr "Южна Америка" 390 391 #: _layouts/landscapes-africa.html:19 _layouts/landscapes-south-america.html:19 392 #: _layouts/landscapes-europe.html:19 _layouts/landscapes-australasia.html:19 393 #: _layouts/landscapes-asia.html:19 _layouts/landscapes-interplanetary.html:19 394 #: _layouts/landscapes-special.html:19 395 #: _layouts/landscapes-north-america.html:19 _layouts/landscapes-polar.html:19 396 #: _layouts/landscapes-polar.html:29 _layouts/landscapes.html:19 397 msgid "polar regions" 398 msgstr "полярни райони" 399 400 #: _layouts/landscapes-africa.html:20 _layouts/landscapes-south-america.html:20 401 #: _layouts/landscapes-europe.html:20 _layouts/landscapes-australasia.html:20 402 #: _layouts/landscapes-asia.html:20 _layouts/landscapes-interplanetary.html:20 403 #: _layouts/landscapes-special.html:20 _layouts/landscapes-special.html:29 404 #: _layouts/landscapes-north-america.html:20 _layouts/landscapes-polar.html:20 405 #: _layouts/landscapes.html:20 406 msgid "special" 407 msgstr "специални" 408 409 #: _layouts/landscapes-africa.html:23 _layouts/landscapes-africa.html:28 410 #: _layouts/landscapes-south-america.html:23 411 #: _layouts/landscapes-south-america.html:28 _layouts/index.html:113 412 #: _layouts/landscapes-europe.html:23 _layouts/landscapes-europe.html:28 413 #: _layouts/landscapes-australasia.html:23 414 #: _layouts/landscapes-australasia.html:28 _layouts/landscapes-asia.html:23 415 #: _layouts/landscapes-asia.html:28 _layouts/landscapes-interplanetary.html:23 416 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:28 417 #: _layouts/landscapes-special.html:23 _layouts/landscapes-special.html:28 418 #: _layouts/landscapes-north-america.html:23 419 #: _layouts/landscapes-north-america.html:28 _layouts/landscapes-polar.html:23 420 #: _layouts/landscapes-polar.html:28 421 msgid "landscapes" 422 msgstr "пейзажи" 423 424 #: _layouts/index.html:9 304 425 msgid "features" 305 426 msgstr "възможности" 306 427 307 #: _layouts/index.html: 76428 #: _layouts/index.html:11 308 429 msgid "sky" 309 430 msgstr "небе" 310 431 311 #: _layouts/index.html: 78432 #: _layouts/index.html:13 312 433 msgid "default catalogue of over 600,000 stars" 313 434 msgstr "начален каталог от над 600 000 звезди" 314 435 315 #: _layouts/index.html: 79436 #: _layouts/index.html:14 316 437 msgid "extra catalogues with more than 177 million stars" 317 438 msgstr "допълнителни каталози с над 177 милиона звезди" 318 439 319 #: _layouts/index.html: 80440 #: _layouts/index.html:15 320 441 msgid "default catalogue of over 80,000 deep-sky objects" 321 442 msgstr "начален каталог с над 80 000 обекти от дълбокото небе" 322 443 323 #: _layouts/index.html: 81444 #: _layouts/index.html:16 324 445 msgid "extra catalogue with more than 1 million deep-sky objects" 325 446 msgstr "допълнителен каталог с над 1 милион обекти от дълбокото небе" 326 447 327 #: _layouts/index.html: 82448 #: _layouts/index.html:17 328 449 msgid "asterisms and illustrations of the constellations" 329 450 msgstr "астеризми и илюстрации на съзвездията" 330 451 331 #: _layouts/index.html: 83452 #: _layouts/index.html:18 332 453 msgid "constellations for 20+ different cultures" 333 454 msgstr "съзвездията според над 20 различни култури" 334 455 335 #: _layouts/index.html: 84456 #: _layouts/index.html:19 336 457 msgid "images of nebulae (full Messier catalogue)" 337 458 msgstr "изображения на мъглявини (пълния каталог на Месие)" 338 459 339 #: _layouts/index.html: 85460 #: _layouts/index.html:20 340 461 msgid "realistic Milky Way" 341 462 msgstr "реалистичен Млечен път" 342 463 343 #: _layouts/index.html: 86464 #: _layouts/index.html:21 344 465 msgid "very realistic atmosphere, sunrise and sunset" 345 466 msgstr "много реалистична атмосфера, изгрев и залез" 346 467 347 #: _layouts/index.html: 87468 #: _layouts/index.html:22 348 469 msgid "the planets and their satellites" 349 470 msgstr "планетите и техните спътници" 350 471 351 #: _layouts/index.html: 90472 #: _layouts/index.html:25 352 473 msgid "interface" 353 474 msgstr "интерфейс" 354 475 355 #: _layouts/index.html: 92476 #: _layouts/index.html:27 356 477 msgid "a powerful zoom" 357 478 msgstr "мощно увеличение" 358 479 359 #: _layouts/index.html: 93480 #: _layouts/index.html:28 360 481 msgid "time control" 361 482 msgstr "контрол на времето" 362 483 363 #: _layouts/index.html: 94484 #: _layouts/index.html:29 364 485 msgid "multilingual interface" 365 486 msgstr "многоезичен интерфейс" 366 487 367 #: _layouts/index.html: 95488 #: _layouts/index.html:30 368 489 msgid "fisheye projection for planetarium domes" 369 490 msgstr "" 370 491 "проекция тип рибешко око за прожектиране върху истински купол на планетариум" 371 492 372 #: _layouts/index.html: 96493 #: _layouts/index.html:31 373 494 msgid "spheric mirror projection for your own low-cost dome" 374 495 msgstr "проекция за сферично огледало за нискобюджетен купол" 375 496 376 #: _layouts/index.html: 97497 #: _layouts/index.html:32 377 498 msgid "all new graphical interface and extensive keyboard control" 378 499 msgstr "изцяло нов графичен интерфейс и множество клавишни комбинации" 379 500 380 #: _layouts/index.html: 98501 #: _layouts/index.html:33 381 502 msgid "telescope control" 382 503 msgstr "управление на телескоп" 383 504 384 #: _layouts/index.html: 101505 #: _layouts/index.html:36 385 506 msgid "visualisation" 386 507 msgstr "визуализация" 387 508 388 #: _layouts/index.html: 103509 #: _layouts/index.html:38 389 510 msgid "equatorial and azimuthal grids" 390 511 msgstr "екваториална и азимутна мрежи" 391 512 392 #: _layouts/index.html: 104513 #: _layouts/index.html:39 393 514 msgid "star twinkling" 394 515 msgstr "блещукащи звезди" 395 516 396 #: _layouts/index.html: 105517 #: _layouts/index.html:40 397 518 msgid "shooting stars" 398 519 msgstr "падащи звезди" 399 520 400 #: _layouts/index.html: 106521 #: _layouts/index.html:41 401 522 msgid "tails of comets" 402 523 msgstr "опашки на кометите" 403 524 404 #: _layouts/index.html: 107525 #: _layouts/index.html:42 405 526 msgid "iridium flares simulation" 406 527 msgstr "симулация на проблясванията на спътниците Иридиум" 407 528 408 #: _layouts/index.html: 108529 #: _layouts/index.html:43 409 530 msgid "eclipse simulation" 410 531 msgstr "симулация на затъмнения" 411 532 412 #: _layouts/index.html: 109533 #: _layouts/index.html:44 413 534 msgid "supernovae and novae simulation" 414 535 msgstr "симулация на нови и свръхнови звезди" 415 536 416 #: _layouts/index.html: 110537 #: _layouts/index.html:45 417 538 msgid "3D sceneries" 418 msgstr " Тримерни пейзажи"419 420 #: _layouts/index.html: 111539 msgstr "тримерни пейзажи" 540 541 #: _layouts/index.html:46 421 542 msgid "skinnable landscapes, now with spheric panorama projection" 422 543 msgstr "пейзажи придружени със специфични проекции" 423 544 424 #: _layouts/index.html: 114545 #: _layouts/index.html:49 425 546 msgid "customizability" 426 547 msgstr "множество настройки" 427 548 428 #: _layouts/index.html: 116549 #: _layouts/index.html:51 429 550 msgid "" 430 551 "plugin system adding artifical satellites, ocular simulation, telescope " 431 552 "configuration and more" 432 553 msgstr "" 433 "приставки, добавящи изкуствени спътници, симулация на окуляри, управление на "434 " телескопи и мн. др."435 436 #: _layouts/index.html: 117554 "приставки, добавящи изкуствени спътници, симулация на окуляри, управление на " 555 "телескопи и мн. др." 556 557 #: _layouts/index.html:52 437 558 msgid "ability to add new solar system objects from online resources..." 438 559 msgstr "възможност да добавяте нови обекти в Слънчевата система от Интернет…" 439 560 440 #: _layouts/index.html: 118561 #: _layouts/index.html:53 441 562 msgid "" 442 563 "add your own deep sky objects, landscapes, constellation images, scripts..." … … 445 566 "съзвездията, скриптове и др.…" 446 567 447 #: _layouts/index.html: 123568 #: _layouts/index.html:58 448 569 msgid "news" 449 570 msgstr "новини" 450 571 451 #: _layouts/index.html: 134572 #: _layouts/index.html:69 452 573 msgid "system requirements" 453 574 msgstr "изисквания към системата" 454 575 455 #: _layouts/index.html: 136576 #: _layouts/index.html:71 456 577 msgid "minimal" 457 578 msgstr "минимални" 458 579 459 #: _layouts/index.html: 138580 #: _layouts/index.html:73 460 581 msgid "Linux/Unix; Windows 7 and above; Mac OS X 10.10.0 and above" 461 582 msgstr "Linux/Unix, Windows 7 и по-висока; Mac OS X 10.10.0 и по-висока" 462 583 463 #: _layouts/index.html: 139584 #: _layouts/index.html:74 464 585 msgid "3D graphics card which supports OpenGL 3.0 and GLSL 1.3" 465 586 msgstr "графична карта с поддръжка на OpenGL 3.0 и GLSL 1.3" 466 587 467 #: _layouts/index.html: 140588 #: _layouts/index.html:75 468 589 msgid "512 MiB RAM" 469 590 msgstr "512 MiB RAM" 470 591 471 #: _layouts/index.html: 141592 #: _layouts/index.html:76 472 593 msgid "250 MiB on disk" 473 594 msgstr "250 MiB пространство на диска" 474 595 475 #: _layouts/index.html: 144596 #: _layouts/index.html:79 476 597 msgid "recommended" 477 598 msgstr "препоръчани" 478 599 479 #: _layouts/index.html: 146600 #: _layouts/index.html:81 480 601 msgid "Linux/Unix; Windows 7 and above; Mac OS X 10.11.0 and above" 481 602 msgstr "Linux/Unix, Windows 7 и по-висока; Mac OS X 10.11.0 и по-висока" 482 603 483 #: _layouts/index.html: 147604 #: _layouts/index.html:82 484 605 msgid "3D graphics card which supports OpenGL 3.3 and above" 485 606 msgstr "графична карта с поддръжка на OpenGL 3.3 и по-висока" 486 607 487 #: _layouts/index.html: 148608 #: _layouts/index.html:83 488 609 msgid "1 GiB RAM or more" 489 610 msgstr "1 GiB RAM или повече" 490 611 491 #: _layouts/index.html: 149612 #: _layouts/index.html:84 492 613 msgid "1.5 GiB on disk" 493 614 msgstr "1,5 GiB пространство на диска" 494 615 495 #: _layouts/index.html: 152616 #: _layouts/index.html:87 496 617 msgid "developers" 497 618 msgstr "разработчици" 498 619 499 #: _layouts/index.html: 154620 #: _layouts/index.html:89 500 621 msgid "Project coordinator:" 501 622 msgstr "Координатор на проекта:" 502 623 503 #: _layouts/index.html: 155624 #: _layouts/index.html:90 504 625 msgid "Graphic designer:" 505 626 msgstr "Графичен дизайнер:" 506 627 507 #: _layouts/index.html: 156628 #: _layouts/index.html:91 508 629 msgid "Developer:" 509 630 msgstr "Разработчик:" 510 631 511 #: _layouts/index.html: 157632 #: _layouts/index.html:92 512 633 msgid "Continuous Integration:" 513 634 msgstr "Непрекъснато интегриране:" 514 635 515 #: _layouts/index.html: 158636 #: _layouts/index.html:93 516 637 msgid "Tester:" 517 638 msgstr "Изпитатели:" 518 639 519 #: _layouts/index.html: 159640 #: _layouts/index.html:94 520 641 msgid "and everyone else in the community." 521 642 msgstr "и всички други от общността." 522 643 523 #: _layouts/index.html: 162644 #: _layouts/index.html:97 524 645 msgid "social media" 525 646 msgstr "социални медии" 526 647 527 #: _layouts/index.html:1 70648 #: _layouts/index.html:105 528 649 msgid "collaborate" 529 650 msgstr "допринасяне" 530 651 531 #: _layouts/index.html:1 71652 #: _layouts/index.html:106 532 653 msgid "" 533 654 "You can learn more about Stellarium, get support and help the project from " … … 537 658 "проекта през следните връзки" 538 659 539 #: _layouts/index.html:1 73660 #: _layouts/index.html:108 540 661 msgid "forum" 541 662 msgstr "форум" 542 663 543 #: _layouts/index.html:1 74664 #: _layouts/index.html:109 544 665 msgid "mailing list" 545 666 msgstr "пощенски списъци" 546 667 547 #: _layouts/index.html:1 75668 #: _layouts/index.html:110 548 669 msgid "wiki" 549 670 msgstr "уики" 550 671 551 #: _layouts/index.html:1 76672 #: _layouts/index.html:111 552 673 msgid "FAQ" 553 674 msgstr "Често задавани въпроси" 554 675 555 #: _layouts/index.html:177 556 msgid "landscapes" 557 msgstr "пейзажи" 558 559 #: _layouts/index.html:178 676 #: _layouts/index.html:112 _layouts/scripts.html:20 560 677 msgid "scripts" 561 678 msgstr "скриптове" 562 679 563 #: _layouts/index.html:1 79680 #: _layouts/index.html:115 564 681 msgid "plugins" 565 682 msgstr "приставки" 566 683 567 #: _layouts/index.html:1 80684 #: _layouts/index.html:116 568 685 msgid "textures" 569 686 msgstr "текстури" 570 687 571 #: _layouts/index.html:1 81688 #: _layouts/index.html:117 572 689 msgid "developers documentation" 573 690 msgstr "документация на разработчиците" 574 691 575 #: _layouts/index.html:1 82692 #: _layouts/index.html:118 576 693 msgid "scripting" 577 694 msgstr "писане на скриптове" 578 695 579 #: _layouts/index.html:1 83696 #: _layouts/index.html:119 580 697 msgid "translations" 581 698 msgstr "преводи" 582 699 583 #: _layouts/index.html:1 84700 #: _layouts/index.html:120 584 701 msgid "get support, report bugs, request new features" 585 702 msgstr "поддръжка, докладване на проблеми, заявки за нови възможности" 586 703 587 #: _layouts/index.html:1 85704 #: _layouts/index.html:121 588 705 msgid "all releases" 589 706 msgstr "всички версии" 590 707 591 #: _layouts/index.html:1 87708 #: _layouts/index.html:124 592 709 msgid "git" 593 710 msgstr "git" 594 711 595 #: _layouts/index.html:1 88596 msgid "" 597 "The latest development snapshot of Stellarium is kept on github. If you want "598 " to compile development versions of Stellarium, this is the place to get the"599 " source code."712 #: _layouts/index.html:125 713 msgid "" 714 "The latest development snapshot of Stellarium is kept on github. If you want " 715 "to compile development versions of Stellarium, this is the place to get the " 716 "source code." 600 717 msgstr "" 601 718 "Разработката на Stellarium се извършва през Github. Това е мястото да " … … 603 720 "компилирате." 604 721 605 #: _layouts/index.html:1 90722 #: _layouts/index.html:127 606 723 msgid "browse GitHub" 607 724 msgstr "разглеждане на GitHub" 608 725 609 #: _layouts/index.html:1 92726 #: _layouts/index.html:129 610 727 msgid "irc" 611 728 msgstr "irc" 612 729 613 #: _layouts/index.html:193 614 msgid "" 615 "Real time chat about Stellarium can be had in the <a " 616 "href='irc://irc.freenode.org/stellarium'>#stellarium</a> IRC channel on the " 617 "<a href='http://freenode.net'>freenode</a> IRC network. Use your favorite " 618 "IRC client to connect to <a " 619 "href='irc://irc.freenode.org/stellarium'>chat.freenode.net</a> or try the <a" 620 " href='http://webchat.freenode.net/?channels=stellarium&uio=MTE9MjQ255'>web-" 621 "based interface</a>." 622 msgstr "" 623 "Може да обсъждате Stellarium в канала му в IRC: <a " 624 "href='irc://irc.freenode.org/stellarium'>#stellarium</a> в мрежата <a " 625 "href='http://freenode.net'>freenode</a>. Ползвайте любимия си клиент за IRC," 626 " за да се свържете към <a " 627 "href='irc://irc.freenode.org/stellarium'>chat.freenode.net</a>, или " 628 "използвайте <a " 629 "href='http://webchat.freenode.net/?channels=stellarium&uio=MTE9MjQ255'>уеб " 630 "интерфейса</a>." 631 632 #: _layouts/index.html:195 730 #: _layouts/index.html:130 731 msgid "" 732 "Real time chat about Stellarium can be had in the <a href='irc://irc." 733 "freenode.org/stellarium'>#stellarium</a> IRC channel on the <a href='http://" 734 "freenode.net'>freenode</a> IRC network. Use your favorite IRC client to " 735 "connect to <a href='irc://irc.freenode.org/stellarium'>chat.freenode.net</a> " 736 "or try the <a href='http://webchat.freenode.net/?" 737 "channels=stellarium&uio=MTE9MjQ255'>web-based interface</a>." 738 msgstr "" 739 "Може да обсъждате Stellarium в канала му в IRC: <a href='irc://irc.freenode." 740 "org/stellarium'>#stellarium</a> в мрежата <a href='http://freenode." 741 "net'>freenode</a>. Ползвайте любимия си клиент за IRC, за да се свържете към " 742 "<a href='irc://irc.freenode.org/stellarium'>chat.freenode.net</a>, или " 743 "използвайте <a href='http://webchat.freenode.net/?" 744 "channels=stellarium&uio=MTE9MjQ255'>уеб интерфейса</a>." 745 746 #: _layouts/index.html:132 633 747 msgid "supporters and friends" 634 748 msgstr "поддръжници и приятели" 635 749 636 #: _layouts/index.html:1 97750 #: _layouts/index.html:134 637 751 msgid "" 638 752 "Stellarium is produced by the efforts of the developer team, with the help " … … 640 754 "organisations</a>" 641 755 msgstr "" 642 "Stellarium е създаден с усилията на екип от разработчици и поддръжката на <a "643 " href='/%lang%/sponsors.html'>следните хора и организации</a>"756 "Stellarium е създаден с усилията на екип от разработчици и поддръжката на <a " 757 "href='/%lang%/sponsors.html'>следните хора и организации</a>" 644 758 645 759 #: _layouts/default.html:11 646 760 msgid "Other languages:" 647 761 msgstr "На други езици:" 762 763 #: _layouts/scripts.html:9 764 msgid "introduction" 765 msgstr "въведение" 766 767 #: _layouts/scripts.html:10 768 msgid "" 769 "As of version 0.10.1, Stellarium uses the QtScript engine. The previously " 770 "used StratoScript is no longer available. Even at version 0.16, Stellarium's " 771 "scripting capabilities and the API change as development continues. Qt5.8 " 772 "has declared the QtScript module deprecated, so the API may change again a " 773 "bit. It will remain available in later Qt5 versions, though." 774 msgstr "" 775 "От версия 0.10.1 Stellarium използва ядрото QtScript. Предишното — " 776 "StratoScript вече не е налично. Възможностите и функциите продължават да се " 777 "обогатяват и променят. Qt5.8 обяви ядрото QtScript за остаряло, така че " 778 "предстоят още доста промени. То ще продължи да бъде налично в последващите " 779 "версии на Qt5." 780 781 #: _layouts/scripts.html:12 782 msgid "installing scripts" 783 msgstr "инсталиране на скриптове" 784 785 #: _layouts/scripts.html:13 786 msgid "" 787 "To install a script copy the script file (.ssc extension), and any texture " 788 "files it uses to the scripts sub-directory of your User Data Directory. " 789 "Instructions with many of these community-donated scripts may date back to " 790 "older versions of Stellarium, and the instructions provided with the script " 791 "may be out of date." 792 msgstr "" 793 "За да инсталирате скрипт, копирайте файла му (с разширение „.ssc“) и всички " 794 "текстури, които ползва в поддиректори на потребителската ви директория. " 795 "Понякога скриптовете и инструкциите, които идват с тях са за стари версии на " 796 "Stellarium." 797 798 #: _layouts/scripts.html:16 799 msgid "" 800 "After building Stellarium itself from the Git code, do 'make apidoc' (you " 801 "need Doxygen installed). This will create a directory: .../stellarium/builds/" 802 "doc/html which contains the API documentation in HTML format or you follow " 803 "this link <a href='/doc/head/'>Doxygen-API</a>" 804 msgstr "" 805 "След компилирането на Stellarium от кода в Git, изпълнете „make apidoc“ (ще " 806 "трябва да имате инсталиран Doxygen). Това ще създаде директорията: „…/" 807 "stellarium/builds/doc/html“, която съдържа документацията във формат HTML. " 808 "Проверете и тази връзка: <a href='/doc/head/'>Doxygen-API</a>" 809 810 #: _layouts/landscapes.html:25 811 msgid "how to install landscapes" 812 msgstr "инсталиране на пейзажи" 813 814 #: _layouts/landscapes.html:26 815 msgid "" 816 "After you have downloaded the .zip file for a landscape from this page, you " 817 "need to install it in Stellarium." 818 msgstr "" 819 "След изтеглянето на файл „.zip“ с пейзаж от тази страница, ще трябва да го " 820 "инсталирате в Stellarium." 821 822 #: _layouts/landscapes.html:27 823 msgid "automatic" 824 msgstr "автоматично" 825 826 #: _layouts/landscapes.html:28 827 msgid "" 828 "If you have Stellarium 0.10.6 or later version, you can use the 'Add/remove " 829 "landscapes' feature to install landscapes automatically:" 830 msgstr "" 831 "От версия Stellarium 0.10.6 насам може да използвате „Добавяне/изтриване на " 832 "пейзажи“, за да правите това автоматично:" 833 834 #: _layouts/landscapes.html:30 835 msgid "" 836 "Open the 'Sky and viewing options' window by clicking on the appropriate " 837 "button in the left button bar (or press the F4 key)." 838 msgstr "" 839 "Отворете прозореца „Настройки на небето и изгледа“, като натиснете " 840 "съответния бутон в лявата лента (или натиснете „F4“)." 841 842 #: _layouts/landscapes.html:31 843 msgid "" 844 "The 'Add/remove landscapes' button is at the bottom of the 'Landscape' tab." 845 msgstr "Бутонът „Добавяне/премахване на пейзажи“ е отдолу на раздела „Пейзаж“." 846 847 #: _layouts/landscapes.html:32 848 msgid "" 849 "When you press it, the 'Add/remove landscapes' window will appear. It allows " 850 "you to install .zip files containing landscapes. It also lists the user-" 851 "installed landscapes and allows you to remove them." 852 msgstr "" 853 "При натискане на бутона „Добавяне/премахване на пейзажи“ се появява " 854 "прозорец, в който може да инсталирате файлове с пейзажи във формат „.zip“. В " 855 "него са изброени всички инсталирани пейзажи, ако искате да изтриете някой." 856 857 #: _layouts/landscapes.html:34 858 msgid "" 859 "Note that while this makes installing landscapes easier, it may also cause " 860 "you to overlook what else is included in the ZIP archive." 861 msgstr "" 862 "Въпреки, че това улеснява процеса на инсталация на пейзажи, така може да " 863 "пропуснете, ако във файла са включени и други ресурси." 864 865 #: _layouts/landscapes.html:35 866 msgid "" 867 "Landscape packages created without this feature in mind may contain other " 868 "files, such as alternative textures in different sizes." 869 msgstr "" 870 "В пакетите с пейзажи може да има и други файлове, като алтернативни текстури " 871 "с други размери." 872 873 #: _layouts/landscapes.html:38 874 msgid "manual" 875 msgstr "ръчно" 876 877 #: _layouts/landscapes.html:39 878 msgid "" 879 "If you are using an earlier version of Stellarium, you can follow this " 880 "procedure to install a landscape package:" 881 msgstr "" 882 "Ако версията ви на Stellarium е по-стара, може да инсталирате пейзаж по " 883 "следната процедура:" 884 885 #: _layouts/landscapes.html:41 886 msgid "" 887 "Browse to your User Data Directory, which varies according to your operating " 888 "system." 889 msgstr "" 890 "Отидете в директорията с потребителските данни. Тя зависи от операционната " 891 "ви система." 892 893 #: _layouts/landscapes.html:42 894 msgid "" 895 "Create a sub-directory called <em>landscapes</em> in your user directory (if " 896 "it doesn't exist)." 897 msgstr "" 898 "Създайте поддиректория в нея на име <em>landscapes</em> (пейзажи), ако " 899 "такава не съществува." 900 901 #: _layouts/landscapes.html:43 902 msgid "" 903 "Unzip the landscape .zip file in the <em>landscapes</em> directory (if it's " 904 "done right, a sub-directory should be created for each landscape)." 905 msgstr "" 906 "Разархивирайте пакета с разширение „.zip“ в директорията „<em>landscapes</" 907 "em>“. За всеки пейзаж трябва да има по една поддиректория в нея." 908 909 #: _layouts/landscapes.html:45 910 msgid "contributions" 911 msgstr "принос" 912 913 #: _layouts/landscapes.html:46 914 msgid "" 915 "Please feel free to contribute your own custom landscapes here. Make " 916 "thumbnails 200x114 pixels to fit with the rest of the page. Please include a " 917 "location section in your landscape.ini file with the longitude, latitude, " 918 "altitude and planet for the location of the landscape (see one of the pre-" 919 "existing landscapes for an example)." 920 msgstr "" 921 "Създавайте собствени пейзажи на воля. Добавете по една миниатюра с размери " 922 "200×114 пиксела — така ще се вмести в галерията. Добавете раздел във файл на " 923 "име „landscape.ini“ за местоположението на пейзажа — географски дължина и " 924 "ширина, (надморска) височина и планета. Използвайте съществуващите пейзажи " 925 "за пример." 926 927 #: _layouts/landscapes.html:47 928 msgid "" 929 "To find out more about how to create a landscape, see the Stellarium User " 930 "Guide, and examine existing landscapes. If you are having problems, posting " 931 "to the forums is a good way to get some advice." 932 msgstr "" 933 "В потребителското ръководство на Stellarium има повече информация да " 934 "създаването на пейзажи. Ако имате проблеми, попитайте в нашия форум." 935 936 #: _layouts/landscapes.html:48 937 msgid "important note on image dimensions" 938 msgstr "важна бележка за размерите на изображенията" 939 940 #: _layouts/landscapes.html:49 941 msgid "" 942 "IMPORTANT: Make sure all textures have dimensions which are integer powers " 943 "of 2, i.e. 256, 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384, ... e.g. 4096 by 1024, " 944 "2048 by 2048 and so on." 945 msgstr "" 946 "ВАЖНО: Всички текстури задължително трябва да са с размери точни степени на " 947 "2 — напр. 256, 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384,… напр. 4096 на 1024, 2048 " 948 "на 2048 и т.н." 949 950 #: _layouts/landscapes.html:50 951 msgid "" 952 "This is a limitation of OpenGL. Some video hardware will work OK with images " 953 "with different image dimensions, but many will not display properly, suffer " 954 "vastly reduced frame rates, and even crash the computer." 955 msgstr "" 956 "Това ограничение идва от OpenGL. Много графични ускорители работят и с други " 957 "размери, но при някои се появяват дефекти в образа, силно се намалява " 958 "скоростта на изобразяване, а е възможно и компютърът да забие." 959 960 #: _layouts/landscapes.html:51 961 msgid "" 962 "Please make sure all contributed landscapes conform to these requirements, " 963 "or your link may be removed." 964 msgstr "" 965 "Уверете се, че всички ваши пейзажи изпълняват тези изисквания. В противен " 966 "случай връзките към тях ще бъдат изтрити." 967 968 #: _layouts/landscapes.html:52 969 msgid "" 970 "Be aware that many people's video hardware cannot handle very large " 971 "textures. This is hardware and driver dependent. A typical maximum image " 972 "size is 2048x2048 or 4096x4096." 973 msgstr "" 974 "Много видеокарти не могат да се справят с прекалено големи текстури. Това " 975 "зависи от хардуера и драйверите. Типичните максимуми са 2048×2048 или " 976 "4096×4096." 977 978 #: _layouts/landscapes.html:53 979 msgid "package contents" 980 msgstr "съдържание на пакета" 981 982 #: _layouts/landscapes.html:54 983 msgid "" 984 "Please package your landscape in a .zip file with all files inside a " 985 "directory in the .zip file. This should be unique to your landscape, and it " 986 "would be nice it it was all lower-case with no spaces." 987 msgstr "" 988 "Пакетирайте всички файлове към текстурата ви в една обща директория в архив " 989 "във формат „.zip“. Името на директорията трябва да е уникално всред всички " 990 "пейзажи. Добре е да е от малки букви и цифри и да не съдържа интервали." 991 992 #: _layouts/landscapes.html:55 993 msgid "" 994 "You should also include a readme.txt file which describes the landscape and " 995 "specifies any usage restrictions or licensing terms for the images used in " 996 "the landscape." 997 msgstr "" 998 "Трябва са включите и файл „readme.txt“ с описание на пейзажа и условията/" 999 "лиценза за използване на снимките в пейзажа." 1000 1001 #: _layouts/landscapes.html:56 1002 msgid "licensing" 1003 msgstr "лиценз" 1004 1005 #: _layouts/landscapes.html:57 1006 msgid "" 1007 "Before you distribute images as part of a Stellarium landscape, please " 1008 "ensure you are legally entitled to - you must be the copyright holder for " 1009 "the images, or be able to distribute them for use with Stellarium under the " 1010 "terms of some agreement with the copyright holder (e.g. Creative Commons " 1011 "licensed images found on the web)." 1012 msgstr "" 1013 "Преди да разпространявате изображения като част от пейзаж на Stellarium, " 1014 "проверете дали имате право на това, например вие държите авторските права " 1015 "или авторът ви е позволил да ги разпространявате за работа в Stellarium " 1016 "(напр. доста снимки в Интернет са налични по условията на Криейтив Комънс)." 1017 1018 #: _layouts/landscapes.html:58 1019 msgid "" 1020 "It is important to explicitly state what use may be made of images for your " 1021 "landscape. This should be done in the readme.txt file inside the .zip file." 1022 msgstr "" 1023 "Важно е да упоменете какви са правата за ползване на изображенията за " 1024 "пейзажа във файла „readme.txt“ в пакета „.zip“." 1025 1026 #: _layouts/landscapes.html:59 1027 msgid "" 1028 "We recommend an open source license compatible with Stellarium itself (i.e. " 1029 "the GNU GPL), or one of the Creative Commons licenses." 1030 msgstr "" 1031 "Препоръчваме лиценз за отворен код, който е съвместим с този на Stellarium " 1032 "itself (GNU GPL) или някой от лицензите на Криейтив Комънс." 1033 1034 #: _layouts/landscapes.html:60 1035 msgid "file encoding" 1036 msgstr "кодиране на файловете" 1037 1038 #: _layouts/landscapes.html:61 1039 msgid "" 1040 "The landscape.ini and readme.txt files should be UTF-8 encoded text or plain " 1041 "ASCII. It's probably a good idea to adopt the Windows line ending encoding, " 1042 "(i.e. CR LF). Both Windows and *nix style line ending encoding should work " 1043 "OK in Stellarium, but Windows users will have an ugly time reading the " 1044 "readme.txt if it uses *nix-style newlines." 1045 msgstr "" 1046 "Файловете „landscape.ini“ и „readme.txt“ трябва да са в UTF-8 или ASCII. " 1047 "Добра идея е да използвате край на ред като за Windows (т.е. CR LF). " 1048 "Stellarium се справя с вариантите и за *nix, но за потребителите на Windows " 1049 "ще е трудно да разглеждат файла „readme.txt“, ако той използва само LF за " 1050 "край на ред." 1051 1052 #: _layouts/landscapes.html:62 1053 msgid "need hosting?" 1054 msgstr "трябва ли ви място?" 1055 1056 #: _layouts/landscapes.html:63 1057 msgid "" 1058 "If you have a landscape you would like to share but have no web-space to put " 1059 "it, email to any Stellarium developers and we'll put it on our site." 1060 msgstr "" 1061 "Ако искате да споделите пейзаж, но нямате собствен сайт, изпратете е-писмо " 1062 "до разработчиците на Stellarium developers и ние ще го качим на нашия сайт." -
non-gtk/stellarium/remotecontrol_bg.po
r3234 r3253 103 103 104 104 #: plugins/RemoteControl/webroot/js/plugins/scenery3d.js:22 105 #: plugins/RemoteControl/webroot/js/ui/scripts.js:76 index.html:5 15106 #: index.html:5 72 tablet7in.html:692 tablet7in.html:752105 #: plugins/RemoteControl/webroot/js/ui/scripts.js:76 index.html:524 106 #: index.html:581 tablet7in.html:701 tablet7in.html:761 107 107 msgid "-none-" 108 108 msgstr "-няма-" … … 289 289 msgid "Current selection" 290 290 msgstr "Текущ избор" 291 292 #: index.html:196 tablet7in.html:321 293 msgid "Milky Way brightness:" 294 msgstr "Яркост на Млечния път:" 291 295 292 296 #: index.html:200 tablet7in.html:333 … … 330 334 msgstr "Текуща планета:" 331 335 332 #: index.html:4 29 tablet7in.html:587336 #: index.html:438 tablet7in.html:596 333 337 msgid "Bright Nebulae" 334 338 msgstr "Ярки мъглявини" 335 339 336 #: index.html:43 0 tablet7in.html:588340 #: index.html:439 tablet7in.html:597 337 341 msgid "Dark Nebulae" 338 342 msgstr "Тъмни мъглявини" 339 343 340 #: index.html:4 31 tablet7in.html:589344 #: index.html:440 tablet7in.html:598 341 345 msgid "Planetary Nebulae" 342 346 msgstr "Планетарни мъглявини" 343 347 344 #: index.html:44 0 tablet7in.html:598348 #: index.html:449 tablet7in.html:607 345 349 msgid "Labels and markers" 346 350 msgstr "Етикети и маркери" 347 351 348 #: index.html:4 69 tablet7in.html:627352 #: index.html:478 tablet7in.html:636 349 353 msgid "Show illumination" 350 354 msgstr "Осветление" 351 355 352 #: index.html:4 74 tablet7in.html:633356 #: index.html:483 tablet7in.html:642 353 357 msgid "Current landscape" 354 358 msgstr "Текущ пейзаж" 355 359 356 #: index.html:4 86 tablet7in.html:646360 #: index.html:495 tablet7in.html:655 357 361 msgid "Show lines with thickness" 358 362 msgstr "Дебели линии" 359 363 360 #: index.html: 491 tablet7in.html:651364 #: index.html:500 tablet7in.html:660 361 365 msgid "Show asterisms with thickness" 362 366 msgstr "Дебели линии на астеризмите" 363 367 364 #: index.html:5 02 tablet7in.html:667368 #: index.html:511 tablet7in.html:676 365 369 msgid "Current sky culture" 366 370 msgstr "Текуща небесна култура" 367 371 368 #: index.html:5 15 tablet7in.html:692372 #: index.html:524 tablet7in.html:701 369 373 msgid "Active script:" 370 374 msgstr "Изпълняван скрипт:" 371 375 372 #: index.html:5 16 tablet7in.html:693376 #: index.html:525 tablet7in.html:702 373 377 msgid "Run selected script" 374 378 msgstr "Изпълнение на избрания скрипт" 375 379 376 #: index.html:5 16 tablet7in.html:693380 #: index.html:525 tablet7in.html:702 377 381 msgid "Stop current script" 378 382 msgstr "Спиране на текущия скрипт" 379 383 380 #: index.html:5 21 tablet7in.html:41 tablet7in.html:677384 #: index.html:530 tablet7in.html:41 tablet7in.html:686 381 385 msgid "Actions" 382 386 msgstr "Действия" 383 387 384 #: index.html:5 25 tablet7in.html:681388 #: index.html:534 tablet7in.html:690 385 389 msgid "Run/toggle action" 386 390 msgstr "Изпълнение/превключване на действия" 387 391 388 #: index.html:5 36 tablet7in.html:716392 #: index.html:545 tablet7in.html:725 389 393 msgid "Planet map" 390 394 msgstr "Карта на планета" 391 395 392 #: index.html:5 37 tablet7in.html:717396 #: index.html:546 tablet7in.html:726 393 397 msgid "Planet map pointer" 394 398 msgstr "Маркер на карта на планета" 395 399 396 #: index.html:5 41 tablet7in.html:721400 #: index.html:550 tablet7in.html:730 397 401 msgid "Type to search location" 398 402 msgstr "Започнете за изписвате местоположение и то ще бъде потърсено" 399 403 400 #: index.html:57 0 tablet7in.html:750404 #: index.html:579 tablet7in.html:759 401 405 msgid "Interaction" 402 406 msgstr "Взаимодействие" 403 407 404 #: index.html:5 71 tablet7in.html:751408 #: index.html:580 tablet7in.html:760 405 409 msgid "Current scene:" 406 410 msgstr "Текуща сцена:" 407 411 408 #: index.html:5 74 tablet7in.html:754412 #: index.html:583 tablet7in.html:763 409 413 msgid "View controls" 410 414 msgstr "Управление на изгледа" 411 415 412 #: index.html:58 0 tablet7in.html:760416 #: index.html:589 tablet7in.html:769 413 417 msgid "Movement controls" 414 418 msgstr "Управление на движението" 415 419 416 #: index.html: 596 tablet7in.html:776420 #: index.html:605 tablet7in.html:785 417 421 msgid "Scene selection" 418 422 msgstr "Избор на сцена" 419 423 420 #: index.html:60 0 tablet7in.html:780424 #: index.html:609 tablet7in.html:789 421 425 msgid "Load selected scene" 422 426 msgstr "Избор на избраната сцена" 423 427 424 #: index.html:6 24 tablet7in.html:805428 #: index.html:633 tablet7in.html:814 425 429 msgid "No response from server" 426 430 msgstr "Сървърът не отговаря" 427 431 428 #: index.html:6 25 tablet7in.html:806432 #: index.html:634 tablet7in.html:815 429 433 msgid "No response from server for %1 seconds. Is Stellarium still running?" 430 434 msgstr "От %1 секунди сървърът не отговаря. Stellarium работи ли все още?" … … 582 586 msgstr "Риби" 583 587 584 #: tablet7in.html:6 63588 #: tablet7in.html:672 585 589 msgid "Constellation selection isolated" 586 590 msgstr "Отдѐлен избор на съзвездия" 587 591 588 #: tablet7in.html:7 01592 #: tablet7in.html:710 589 593 msgid "Favorites" 590 594 msgstr "Любими" 591 595 592 #: tablet7in.html:7 03596 #: tablet7in.html:712 593 597 msgid "Show 1" 594 598 msgstr "Шоу 1" 595 599 596 #: tablet7in.html:7 04600 #: tablet7in.html:713 597 601 msgid "Remove Labels and Images" 598 602 msgstr "Без етикети и изображения" 599 603 600 #: tablet7in.html:7 04604 #: tablet7in.html:713 601 605 msgid "Cleanup Screen" 602 606 msgstr "Изчистване на екрана"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)