Changeset 3281 for non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po
- Timestamp:
- Apr 5, 2019, 1:58:37 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po (modified) (25 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po
r3279 r3281 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2019-03-04 01:47-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-0 3-28 11:30+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-04-05 12:56+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 56 56 msgstr "излишен операнд: „%s“" 57 57 58 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.59 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:4260 #: src/wc.c:5061 msgid "Paul Rubin"62 msgstr "Paul Rubin"63 64 58 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:950 src/basenc.c:962 src/basenc.c:968 65 59 #: src/basenc.c:1011 src/basenc.c:1076 src/cat.c:187 src/cat.c:203 … … 81 75 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 82 76 77 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 78 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 79 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 80 #, c-format 81 msgid "read error" 82 msgstr "грешка при четене" 83 84 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 85 #: src/selinux.c:323 86 #, c-format 87 msgid "fts_read failed" 88 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 89 90 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 91 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 92 #, c-format 93 msgid "fts_close failed" 94 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" 95 96 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 97 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78 98 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 99 #, c-format 100 msgid "missing operand after %s" 101 msgstr "липсващ операнд след „%s“" 102 103 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 104 #, c-format 105 msgid "error in regular expression search" 106 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" 107 108 #: src/groups.c:106 src/id.c:289 109 msgid "cannot get real UID" 110 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен" 111 112 #: src/groups.c:111 src/id.c:297 113 msgid "cannot get effective GID" 114 msgstr "" 115 "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 116 117 #: src/groups.c:116 src/id.c:302 118 msgid "cannot get real GID" 119 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен" 120 121 #: src/groups.c:130 src/id.c:255 122 #, c-format 123 msgid "%s: no such user" 124 msgstr "„%s“: няма такъв потребител" 125 126 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 127 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 128 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:32 129 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:39 130 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 131 #: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 132 msgid "Jim Meyering" 133 msgstr "Jim Meyering" 134 135 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 136 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 137 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 138 #, c-format 139 msgid "failed to get attributes of %s" 140 msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат" 141 142 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 143 #: src/du.c:532 src/ls.c:3245 144 #, c-format 145 msgid "cannot access %s" 146 msgstr "няма достъп до „%s“" 147 148 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 149 #, c-format 150 msgid "cannot read directory %s" 151 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" 152 153 #: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 154 msgid "" 155 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" 156 " the default), rather than the symbolic link itself\n" 157 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " 158 "file\n" 159 msgstr "" 160 " --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n" 161 " с нея (стандартно)\n" 162 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със " 163 "сочения\n" 164 " от нея обект\n" 165 166 #: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 167 msgid "" 168 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" 169 " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" 170 msgstr "" 171 " --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n" 172 " --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n" 173 174 #: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 175 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" 176 msgstr " -R, --recursive рекурсивна работа с директориите\n" 177 178 #: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 179 msgid "" 180 "\n" 181 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" 182 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" 183 "one takes effect.\n" 184 "\n" 185 " -H if a command line argument is a symbolic link\n" 186 " to a directory, traverse it\n" 187 " -L traverse every symbolic link to a directory\n" 188 " encountered\n" 189 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" 190 "\n" 191 msgstr "" 192 "\n" 193 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n" 194 "и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n" 195 "се взема предвид последната.\n" 196 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка " 197 "към\n" 198 " директория, да се обходи и тя\n" 199 " -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n" 200 " символна връзка\n" 201 " -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n" 202 203 #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 204 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" 205 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“" 206 207 #: src/chroot.c:138 src/install.c:608 208 #, c-format 209 msgid "invalid group %s" 210 msgstr "неправилна група „%s“" 211 212 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285 213 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 214 #, c-format 215 msgid "missing file operand" 216 msgstr "липсващ файлов операнд" 217 218 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 219 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 220 #, c-format 221 msgid "failed to access %s" 222 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 223 224 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 225 #, c-format 226 msgid "missing destination file operand after %s" 227 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 228 229 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 230 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 231 #, c-format 232 msgid "target %s is not a directory" 233 msgstr "целта „%s“ не е директория" 234 235 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 236 msgid "multiple target directories specified" 237 msgstr "посочени са много целеви директории" 238 239 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483 240 msgid "backup type" 241 msgstr "вид на резервните копия" 242 243 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:198 src/users.c:105 244 #, c-format 245 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 246 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 247 248 #: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 249 #: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 250 #, c-format 251 msgid "failed to set default file creation context to %s" 252 msgstr "" 253 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 254 255 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 256 #: src/id.c:41 src/touch.c:43 257 msgid "Arnold Robbins" 258 msgstr "Arnold Robbins" 259 260 #: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 261 #, c-format 262 msgid "failed to set default creation context for %s" 263 msgstr "" 264 "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 265 266 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 267 #, c-format 268 msgid "failed to restore context for %s" 269 msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови" 270 271 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 272 #, c-format 273 msgid "invalid mode %s" 274 msgstr "неправилен режим „%s“" 275 276 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2535 277 #: src/copy.c:2896 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 278 #: src/realpath.c:146 src/stat.c:1410 src/truncate.c:338 279 #, c-format 280 msgid "cannot stat %s" 281 msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат" 282 283 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 284 #, c-format 285 msgid "cannot change permissions of %s" 286 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до „%s“" 287 288 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2524 src/install.c:740 src/install.c:753 289 #, c-format 290 msgid "cannot create directory %s" 291 msgstr "не може да се създаде директория „%s“" 292 293 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 294 #: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 295 msgid "Simon Josefsson" 296 msgstr "Simon Josefsson" 297 298 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 299 #: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 300 msgid "Assaf Gordon" 301 msgstr "Assaf Gordon" 302 303 #: src/basenc.c:106 304 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 305 msgstr "" 306 "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния " 307 "изход\n" 308 309 #: src/basenc.c:110 310 #, c-format 311 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 312 msgstr "" 313 "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към " 314 "стандартния изход\n" 315 316 #: src/basenc.c:118 317 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 318 msgstr "" 319 " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 320 321 #: src/basenc.c:121 322 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" 323 msgstr "" 324 " --base64url вариант на base64 като за имена на файлове и URL-и\n" 325 " (RFC4648, раздел 5)\n" 326 327 #: src/basenc.c:124 328 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 329 msgstr "" 330 " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 331 332 #: src/basenc.c:127 333 msgid "" 334 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 335 msgstr "" 336 " --base32hex base32 с разширена шестнайсетична азбука\n" 337 " (RFC4648, раздел 7)\n" 338 339 #: src/basenc.c:130 340 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" 341 msgstr " --base16 шестнайсетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n" 342 343 #: src/basenc.c:133 344 msgid "" 345 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 346 msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" 347 348 #: src/basenc.c:136 349 msgid "" 350 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 351 msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" 352 353 #: src/basenc.c:140 354 msgid "" 355 " -d, --decode decode data\n" 356 " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" 357 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " 358 "76).\n" 359 " Use 0 to disable line wrapping\n" 360 "\n" 361 msgstr "" 362 " -d, --decode декодиране на данни\n" 363 " -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n" 364 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ " 365 "(стандартно\n" 366 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 367 "\n" 368 369 #: src/basenc.c:148 370 msgid "" 371 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" 372 " when encoding, input length must be a multiple of " 373 "4;\n" 374 " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" 375 msgstr "" 376 " --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/" 377 "Z85);\n" 378 " ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n" 379 " кратна на 4\n" 380 " ⁃ при декодиране дължината на входа трябва да е\n" 381 " кратна на 5\n" 382 383 #: src/basenc.c:157 384 msgid "" 385 "\n" 386 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" 387 "the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" 388 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" 389 msgstr "" 390 "\n" 391 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката.\n" 392 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" 393 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 394 395 #: src/basenc.c:164 396 #, c-format 397 msgid "" 398 "\n" 399 "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" 400 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" 401 "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" 402 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" 403 msgstr "" 404 "\n" 405 "Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n" 406 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n" 407 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" 408 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 409 410 #: src/basenc.c:624 411 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" 412 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" 413 414 #: src/basenc.c:1079 415 msgid "invalid input" 416 msgstr "грешни входни данни" 417 418 #: src/basenc.c:1126 419 msgid "invalid wrap size" 420 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 421 422 #: src/basenc.c:1223 423 #, c-format 424 msgid "missing encoding type" 425 msgstr "видът кодиране липсва" 426 427 #: src/basenc.c:1261 src/cat.c:764 428 msgid "closing standard input" 429 msgstr "затваряне на стандартния вход" 430 431 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 432 #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 433 msgid "Russell Coker" 434 msgstr "Russell Coker" 435 436 #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 437 #, c-format 438 msgid "failed to create security context: %s" 439 msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде" 440 441 #: src/chcon.c:112 442 #, c-format 443 msgid "failed to set %s security context component to %s" 444 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" 445 446 #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 447 #: src/stat.c:795 448 #, c-format 449 msgid "failed to get security context of %s" 450 msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“" 451 452 #: src/chcon.c:166 453 #, c-format 454 msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" 455 msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст" 456 457 #: src/chcon.c:190 458 #, c-format 459 msgid "failed to change context of %s to %s" 460 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" 461 462 #: src/chcon.c:293 463 #, c-format 464 msgid "changing security context of %s\n" 465 msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n" 466 467 #: src/chcon.c:352 468 #, c-format 469 msgid "" 470 "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" 471 " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" 472 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 473 msgstr "" 474 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n" 475 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] " 476 "ФАЙЛ…\n" 477 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 478 479 #: src/chcon.c:358 480 msgid "" 481 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" 482 "With --reference, change the security context of each FILE to that of " 483 "RFILE.\n" 484 msgstr "" 485 "Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ. С опцията\n" 486 "„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 487 488 #: src/chcon.c:370 489 msgid "" 490 " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" 491 " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" 492 " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" 493 " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" 494 msgstr "" 495 " -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ задаване на този ПОТРЕБИТЕЛ в целевия контекст\n" 496 " -r, --role=РОЛЯ задаване на тази РОЛЯ в целевия контекст\n" 497 " -t, --type=ВИД задаване на този ВИД в целевия контекст\n" 498 " -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n" 499 500 #: src/chcon.c:380 501 msgid "" 502 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " 503 "specifying\n" 504 " a CONTEXT value\n" 505 msgstr "" 506 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 507 " използване на контекста от този ФАЙЛ_ЕТАЛОН вместо\n" 508 " изрично задаване\n" 509 510 #: src/chcon.c:387 511 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 512 msgstr "" 513 " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 514 515 #: src/chcon.c:523 516 msgid "-R -h requires -P" 517 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" 518 519 #: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 520 #, c-format 521 msgid "invalid context: %s" 522 msgstr "неправилен контекст: „%s“" 523 524 #: src/chcon.c:567 525 #, c-format 526 msgid "conflicting security context specifiers given" 527 msgstr "зададените контексти за сигурност са в конфликт" 528 529 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 530 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 531 msgstr "" 532 "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са " 533 "несъвместими" 534 535 #: src/cp.c:1124 src/install.c:918 536 #, c-format 537 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" 538 msgstr "" 539 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 540 "поддръжка на SELinux" 541 542 #: src/cp.c:1190 src/install.c:957 543 msgid "cannot set target context and preserve it" 544 msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен" 545 546 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 547 #: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 548 msgid "Richard Mlynarik" 549 msgstr "Richard Mlynarik" 550 551 #: src/env.c:112 552 #, c-format 553 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" 554 msgstr "" 555 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 556 557 #: src/env.c:115 558 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 559 msgstr "" 560 "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се " 561 "изпълни КОМАНДАта.\n" 562 563 #: src/env.c:121 564 msgid "" 565 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" 566 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 567 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" 568 msgstr "" 569 " -i, --ignore-environment\n" 570 " начало с празно обкръжение\n" 571 " -0, --null завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред\n" 572 " -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА\n" 573 " отстраняване на променлива от обкръжението\n" 574 575 #: src/env.c:126 576 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" 577 msgstr "" 578 " -C, --chdir=ДИРЕКТОРИЯ\n" 579 " ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n" 580 581 #: src/env.c:129 582 msgid "" 583 " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" 584 " used to pass multiple arguments on shebang lines\n" 585 msgstr "" 586 " -S, --split-string=НИЗ\n" 587 " разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се " 588 "за\n" 589 " подаването на много аргументи на редове, почващи с " 590 "„#!“\n" 591 592 #: src/env.c:133 593 msgid "" 594 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 595 msgstr "" 596 " --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв " 597 "СИГНАЛ\n" 598 " до командата\n" 599 600 #: src/env.c:136 601 msgid "" 602 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " 603 "default\n" 604 msgstr "" 605 " --default-signal[=СИГНАЛ]\n" 606 " стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n" 607 608 #: src/env.c:139 609 msgid "" 610 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" 611 msgstr "" 612 " --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n" 613 " пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n" 614 615 #: src/env.c:142 616 msgid "" 617 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 618 msgstr "" 619 " --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n" 620 " по подразбиране, на стандартната грешка\n" 621 622 #: src/env.c:145 623 msgid "" 624 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 625 msgstr "" 626 " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 627 628 #: src/env.c:150 629 msgid "" 630 "\n" 631 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" 632 msgstr "" 633 "\n" 634 "Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение " 635 "се отпечатва.\n" 636 637 #: src/env.c:154 638 msgid "" 639 "\n" 640 "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" 641 "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" 642 "comma-separated.\n" 643 msgstr "" 644 "\n" 645 "СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „PIPE“) или номер (напр. „13“).\n" 646 "Ако не е указан никакъв, се извеждат известните на системата сигнали.\n" 647 "Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n" 648 649 #: src/env.c:181 650 #, c-format 651 msgid "cannot unset %s" 652 msgstr "„%s“ не може да се премахне" 653 654 #: src/env.c:315 655 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" 656 msgstr "" 657 "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни " 658 "кавички" 659 660 #: src/env.c:319 661 msgid "invalid backslash at end of string in -S" 662 msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“" 663 664 #: src/env.c:322 665 #, c-format 666 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" 667 msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“" 668 669 #: src/env.c:336 670 #, c-format 671 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" 672 msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“" 673 674 #: src/env.c:347 675 msgid "no terminating quote in -S string" 676 msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва" 677 678 #: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 679 #, c-format 680 msgid "%s: invalid signal" 681 msgstr "%s: неправилен сигнал" 682 683 #: src/env.c:645 684 #, c-format 685 msgid "failed to get signal action for signal %d" 686 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие" 687 688 #: src/env.c:653 689 #, c-format 690 msgid "failed to set signal action for signal %d" 691 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе" 692 693 #: src/env.c:725 src/env.c:765 694 msgid "failed to get signal process mask" 695 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи" 696 697 #: src/env.c:754 698 msgid "failed to set signal process mask" 699 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" 700 701 #: src/env.c:844 702 #, c-format 703 msgid "invalid option -- '%c'" 704 msgstr "неправилна опция „%c“" 705 706 #: src/env.c:845 src/env.c:936 707 #, c-format 708 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 709 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" 710 711 #: src/env.c:878 712 #, c-format 713 msgid "cannot set %s" 714 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 715 716 #: src/env.c:888 717 #, c-format 718 msgid "cannot specify --null (-0) with command" 719 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" 720 721 #: src/env.c:894 722 #, c-format 723 msgid "must specify command with --chdir (-C)" 724 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" 725 726 #: src/env.c:919 727 #, c-format 728 msgid "cannot change directory to %s" 729 msgstr "директорията не може да се смени към „%s“" 730 731 #: src/group-list.c:68 src/id.c:401 732 #, c-format 733 msgid "failed to get groups for user %s" 734 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат" 735 736 #: src/group-list.c:73 src/id.c:404 737 #, c-format 738 msgid "failed to get groups for the current process" 739 msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат" 740 741 #: src/id.c:96 src/pinky.c:489 742 #, c-format 743 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" 744 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" 745 746 #: src/id.c:97 747 msgid "" 748 "Print user and group information for each specified USER,\n" 749 "or (when USER omitted) for the current user.\n" 750 "\n" 751 msgstr "" 752 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан " 753 "ПОТРЕБИТЕЛ.\n" 754 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n" 755 756 #: src/id.c:102 757 msgid "" 758 " -a ignore, for compatibility with other versions\n" 759 " -Z, --context print only the security context of the process\n" 760 " -g, --group print only the effective group ID\n" 761 " -G, --groups print all group IDs\n" 762 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" 763 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" 764 " -u, --user print only the effective user ID\n" 765 " -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" 766 " not permitted in default format\n" 767 msgstr "" 768 " -a пренебрегва се — за съвместимост с предишни версии\n" 769 " -Z, --context само контекста за сигурност на процеса\n" 770 " -g, --group само номера на действащата (effective) група\n" 771 " -G, --groups номерата на всички групи\n" 772 " -n, --name име вместо номер за „-ugG“\n" 773 " -r, --real реалните (real) вместо действащите номера за „-ugG“\n" 774 " -u, --user само номера на действащия (effective) потребител\n" 775 " -z, --zero разделяне на записите с нулев байт вместо с нов ред,\n" 776 " това не е позволено в стандартния формат\n" 777 778 #: src/id.c:115 779 msgid "" 780 "\n" 781 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" 782 msgstr "" 783 "\n" 784 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n" 785 786 #: src/id.c:153 787 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" 788 msgstr "" 789 "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 790 791 #: src/id.c:158 792 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" 793 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux" 794 795 #: src/id.c:192 796 msgid "cannot print security context when user specified" 797 msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител" 798 799 #: src/id.c:195 800 msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" 801 msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“" 802 803 #: src/id.c:204 804 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 805 msgstr "" 806 "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" 807 808 #: src/id.c:208 809 msgid "option --zero not permitted in default format" 810 msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат" 811 812 #: src/id.c:224 813 msgid "can't get process context" 814 msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен" 815 816 #: src/id.c:280 817 msgid "cannot get effective UID" 818 msgstr "" 819 "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 820 821 #: src/id.c:344 822 #, c-format 823 msgid "cannot find name for user ID %s" 824 msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s" 825 826 #: src/id.c:362 827 #, c-format 828 msgid "uid=%s" 829 msgstr "ид_п=%s" 830 831 #: src/id.c:367 832 #, c-format 833 msgid " gid=%s" 834 msgstr " ид_г=%s" 835 836 #: src/id.c:374 837 #, c-format 838 msgid " euid=%s" 839 msgstr " е_ид_п=%s" 840 841 #: src/id.c:382 842 #, c-format 843 msgid " egid=%s" 844 msgstr " е_ид_г=%s" 845 846 #: src/id.c:410 847 msgid " groups=" 848 msgstr " групи=" 849 850 #: src/id.c:426 851 #, c-format 852 msgid " context=%s" 853 msgstr " контекст=%s" 854 855 #: src/install.c:378 856 #, c-format 857 msgid "warning: %s: failed to change context to %s" 858 msgstr "" 859 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 860 861 #: src/install.c:420 862 #, c-format 863 msgid "creating directory %s" 864 msgstr "директорията „%s“ се създава" 865 866 #: src/install.c:510 867 #, c-format 868 msgid "cannot change ownership of %s" 869 msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени " 870 871 #: src/install.c:534 872 #, c-format 873 msgid "cannot set timestamps for %s" 874 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" 875 876 #: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 877 #, c-format 878 msgid "fork system call failed" 879 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“ не успя" 880 881 #: src/install.c:560 882 #, c-format 883 msgid "cannot run %s" 884 msgstr "„%s“ не може да се изпълни" 885 886 #: src/install.c:563 887 #, c-format 888 msgid "waiting for strip" 889 msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“" 890 891 #: src/install.c:565 892 #, c-format 893 msgid "strip process terminated abnormally" 894 msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка" 895 896 #: src/install.c:589 897 #, c-format 898 msgid "invalid user %s" 899 msgstr "неправилен потребител „%s“" 900 901 #: src/install.c:627 902 #, c-format 903 msgid "" 904 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" 905 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" 906 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" 907 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" 908 msgstr "" 909 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n" 910 " или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n" 911 " или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" 912 " или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n" 913 914 #: src/install.c:634 915 msgid "" 916 "\n" 917 "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" 918 "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" 919 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " 920 "manager\n" 921 "like yum(1) or apt-get(1).\n" 922 "\n" 923 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" 924 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" 925 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" 926 msgstr "" 927 "\n" 928 "Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n" 929 "местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/" 930 "Linux,\n" 931 "по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n" 932 "\n" 933 "При първите три варианти ИЗТОЧНИКът се копира в ЦЕЛта или няколко ИЗТОЧНИКа\n" 934 "се копират в съществуваща ДИРЕКТОРИЯ, като се задават режим на достъп и\n" 935 "собственик/група. При четвъртия формат се създават всички компоненти на\n" 936 "дадените ДИРЕКТОРИи.\n" 937 938 #: src/install.c:648 939 msgid "" 940 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 941 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 942 " -c (ignored)\n" 943 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, " 944 "and\n" 945 " in some cases, do not modify the destination at all\n" 946 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" 947 " components of the specified directories\n" 948 msgstr "" 949 " --backup[=МЕТОД]\n" 950 " със резервно копие на съществуващите целеви файлове\n" 951 " -b като „--backup“, но без аргумент\n" 952 " -c (пренебрегва се)\n" 953 " -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в " 954 "някои\n" 955 " случаи целта не бива променяна\n" 956 " -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се " 957 "създават\n" 958 " всички компоненти на посочените каталози\n" 959 960 #: src/install.c:657 961 msgid "" 962 " -D create all leading components of DEST except the " 963 "last,\n" 964 " or all components of --target-directory,\n" 965 " then copy SOURCE to DEST\n" 966 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " 967 "group\n" 968 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" 969 "x\n" 970 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" 971 msgstr "" 972 " -D създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n" 973 " последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n" 974 " -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на " 975 "процеса\n" 976 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при " 977 "„chmod“)\n" 978 " вместо „rwxr-xr-x“\n" 979 " -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n" 980 " задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован " 981 "потребител)\n" 982 983 #: src/install.c:665 984 msgid "" 985 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " 986 "files\n" 987 " to corresponding destination files\n" 988 " -s, --strip strip symbol tables\n" 989 " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" 990 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 991 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 992 "DIRECTORY\n" 993 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 994 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" 995 msgstr "" 996 " -p, --preserve-timestamps\n" 997 " прилагане на времената за достъп/промяна на " 998 "файловете-\n" 999 " ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n" 1000 " -s, --strip премахване на таблиците със символи\n" 1001 " --strip-program=ПРОГРАМА\n" 1002 " премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n" 1003 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не " 1004 "обичайния\n" 1005 " -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 1006 " копирате на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n" 1007 " -T, --no-target-directory\n" 1008 " работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n" 1009 " -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването " 1010 "ѝ\n" 1011 1012 #: src/install.c:675 1013 msgid "" 1014 " --preserve-context preserve SELinux security context\n" 1015 " -Z set SELinux security context of destination\n" 1016 " file and each created directory to default type\n" 1017 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" 1018 " SELinux or SMACK security context to CTX\n" 1019 msgstr "" 1020 " --preserve-context запазване на контекста за сигурност на SELinux\n" 1021 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на " 1022 "сигурност\n" 1023 " за SELinux или SMACK\n" 1024 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 1025 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 1026 "КОНТЕКСТ\n" 1027 " за SELinux или SMACK\n" 1028 1029 #: src/install.c:711 src/unlink.c:85 1030 #, c-format 1031 msgid "cannot unlink %s" 1032 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“" 1033 1034 #: src/install.c:892 1035 #, c-format 1036 msgid "" 1037 "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" 1038 msgstr "" 1039 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е " 1040 "без поддръжка на SELinux" 1041 1042 #: src/install.c:932 1043 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" 1044 msgstr "" 1045 "опцията за махане на символните таблици не може да се използва при " 1046 "инсталиране на директория" 1047 1048 #: src/install.c:935 1049 msgid "target directory not allowed when installing a directory" 1050 msgstr "" 1051 "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 1052 1053 #: src/install.c:1009 1054 #, c-format 1055 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" 1056 msgstr "" 1057 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ " 1058 "липсва" 1059 1060 #: src/install.c:1014 1061 #, c-format 1062 msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" 1063 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими" 1064 1065 #: src/install.c:1021 1066 #, c-format 1067 msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" 1068 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими" 1069 1070 #: src/install.c:1027 1071 #, c-format 1072 msgid "" 1073 "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" 1074 "permission bits" 1075 msgstr "" 1076 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали " 1077 "режим с битове, които не са за разрешения" 1078 1079 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1080 #: src/nl.c:41 1081 msgid "Scott Bartram" 1082 msgstr "Scott Bartram" 1083 1084 #: src/nl.c:180 1085 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" 1086 msgstr "" 1087 "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 1088 1089 #: src/nl.c:187 1090 msgid "" 1091 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" 1092 " -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" 1093 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" 1094 msgstr "" 1095 " -b, --body-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на редовете от тялото\n" 1096 " -d, --section-delimiter=ЗН разделяне на логическите страници с тези\n" 1097 " два ЗНака\n" 1098 " -f, --footer-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n" 1099 1100 #: src/nl.c:192 1101 msgid "" 1102 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" 1103 " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" 1104 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " 1105 "one\n" 1106 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" 1107 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " 1108 "section\n" 1109 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" 1110 msgstr "" 1111 " -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този " 1112 "СТИЛ\n" 1113 " -i, --page-increment=РАЗЛИКА с колко нараства номера на всеки следващ " 1114 "ред\n" 1115 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв " 1116 "БРОЙ\n" 1117 " последователни празни редове\n" 1118 " -n, --number-format=ФОРМАТ номера на редовете според този ФОРМАТ\n" 1119 " -p, --no-renumber без рестартиране на броенето при нова\n" 1120 " логическа страница\n" 1121 " -s, --number-separator=НИЗ добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n" 1122 1123 #: src/nl.c:200 1124 msgid "" 1125 " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" 1126 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" 1127 msgstr "" 1128 " -v, --starting-line-number=НОМЕР\n" 1129 " този начален НОМЕР за всеки раздел\n" 1130 " -w, --number-width=БРОЙ такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n" 1131 1132 #: src/nl.c:206 1133 msgid "" 1134 "\n" 1135 "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" 1136 "\n" 1137 "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" 1138 "a missing second character implies ':'.\n" 1139 msgstr "" 1140 "\n" 1141 "Стандартните опции са: „-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6“\n" 1142 "\n" 1143 "ЗН са двата ЗНака за разделяне на логическите страници. Ако е пропуснат,\n" 1144 "стандартно вторият е „:“.\n" 1145 1146 #: src/nl.c:213 1147 msgid "" 1148 "\n" 1149 "STYLE is one of:\n" 1150 "\n" 1151 " a number all lines\n" 1152 " t number only nonempty lines\n" 1153 " n number no lines\n" 1154 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" 1155 " expression, BRE\n" 1156 msgstr "" 1157 "\n" 1158 "Стилът е измежду:\n" 1159 "\n" 1160 " ⁃ „a“ номериране на всички редове \n" 1161 " ⁃ „t“ номериране само на непразните редове\n" 1162 " ⁃ „n“ без никакво номериране\n" 1163 " ⁃ „pРЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“\n" 1164 " номериране само на редовете напасващи РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n" 1165 "\n" 1166 1167 #: src/nl.c:223 1168 msgid "" 1169 "\n" 1170 "FORMAT is one of:\n" 1171 "\n" 1172 " ln left justified, no leading zeros\n" 1173 " rn right justified, no leading zeros\n" 1174 " rz right justified, leading zeros\n" 1175 "\n" 1176 msgstr "" 1177 "\n" 1178 "ФОРМАТът е измежду:\n" 1179 "\n" 1180 " ⁃ „ln“ ляво подравняване, без предхождащи нули\n" 1181 " ⁃ „rn“ дясно подравняване, без предхождащи нули\n" 1182 " ⁃ „rz“ дясно подравняване, с предхождащи нули\n" 1183 "\n" 1184 1185 #: src/nl.c:284 1186 msgid "line number overflow" 1187 msgstr "препълване на номера на ред" 1188 1189 #: src/nl.c:488 1190 #, c-format 1191 msgid "invalid header numbering style: %s" 1192 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s" 1193 1194 #: src/nl.c:496 1195 #, c-format 1196 msgid "invalid body numbering style: %s" 1197 msgstr "неправилен формат за номериране: %s" 1198 1199 #: src/nl.c:504 1200 #, c-format 1201 msgid "invalid footer numbering style: %s" 1202 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s" 1203 1204 #: src/nl.c:511 1205 msgid "invalid starting line number" 1206 msgstr "неправилно начално число" 1207 1208 #: src/nl.c:516 1209 msgid "invalid line number increment" 1210 msgstr "неправилна разлика, с която да нарастват номерата на редовете" 1211 1212 #: src/nl.c:523 1213 msgid "invalid line number of blank lines" 1214 msgstr "неправилен брой празни редове" 1215 1216 #: src/nl.c:530 1217 msgid "invalid line number field width" 1218 msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете" 1219 1220 #: src/nl.c:541 1221 #, c-format 1222 msgid "invalid line numbering format: %s" 1223 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s" 1224 1225 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1226 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 1227 #: src/wc.c:50 1228 msgid "Paul Rubin" 1229 msgstr "Paul Rubin" 1230 83 1231 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889 84 1232 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 … … 112 1260 msgstr "%s: грешка при четене" 113 1261 114 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468115 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554116 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611117 #, c-format118 msgid "read error"119 msgstr "грешка при четене"120 121 1262 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 122 1263 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:129 … … 125 1266 msgstr "Torbjorn Granlund" 126 1267 127 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601128 #: src/selinux.c:323129 #, c-format130 msgid "fts_read failed"131 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“"132 133 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713134 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334135 #, c-format136 msgid "fts_close failed"137 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“"138 139 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282140 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78141 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756142 #, c-format143 msgid "missing operand after %s"144 msgstr "липсващ операнд след „%s“"145 146 1268 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:1773 147 1269 #, c-format … … 220 1342 msgid "removed %s\n" 221 1343 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 222 223 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286224 #, c-format225 msgid "error in regular expression search"226 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз"227 1344 228 1345 #: src/expand-common.c:90 … … 595 1712 "когато\n" 596 1713 "базата от данни за групитe се е променила.\n" 597 598 #: src/groups.c:106 src/id.c:289599 msgid "cannot get real UID"600 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен"601 602 #: src/groups.c:111 src/id.c:297603 msgid "cannot get effective GID"604 msgstr "ефективният идентификатор на групата не може да бъде получен"605 606 #: src/groups.c:116 src/id.c:302607 msgid "cannot get real GID"608 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен"609 610 #: src/groups.c:130 src/id.c:255611 #, c-format612 msgid "%s: no such user"613 msgstr "„%s“: няма такъв потребител"614 1714 615 1715 #: src/join.c:196 … … 1085 2185 msgstr "разделителят не може да бъде празен" 1086 2186 1087 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.1088 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:491089 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:321090 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:391091 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:331092 #: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:331093 msgid "Jim Meyering"1094 msgstr "Jim Meyering"1095 1096 2187 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:157 1097 2188 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 … … 1127 2218 "да бъде „%s“" 1128 2219 1129 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:5391130 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:4891131 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:3481132 #, c-format1133 msgid "failed to get attributes of %s"1134 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат"1135 1136 2220 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1137 2221 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 … … 1139 2223 msgid "Richard M. Stallman" 1140 2224 msgstr "Richard M. Stallman" 1141 1142 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:7251143 #: src/du.c:532 src/ls.c:32451144 #, c-format1145 msgid "cannot access %s"1146 msgstr "няма достъп до „%s“"1147 1148 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:5121149 #, c-format1150 msgid "cannot read directory %s"1151 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете"1152 1153 #: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:951154 msgid ""1155 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"1156 " the default), rather than the symbolic link itself\n"1157 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "1158 "file\n"1159 msgstr ""1160 " --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n"1161 " с нея (стандартно)\n"1162 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със "1163 "сочения\n"1164 " от нея обект\n"1165 1166 #: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:1111167 msgid ""1168 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"1169 " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"1170 msgstr ""1171 " --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n"1172 " --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n"1173 1174 #: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:1191175 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"1176 msgstr "-r, --recursive рекурсивна работа с директориите\n"1177 1178 #: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:1221179 msgid ""1180 "\n"1181 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"1182 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"1183 "one takes effect.\n"1184 "\n"1185 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"1186 " to a directory, traverse it\n"1187 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"1188 " encountered\n"1189 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"1190 "\n"1191 msgstr ""1192 "\n"1193 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"1194 "и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n"1195 "се взема предвид последната.\n"1196 "\n"1197 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"1198 " към директория, да се обходи и тя\n"1199 " -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n"1200 " символна връзка\n"1201 " -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n"1202 "\n"1203 1204 #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:2671205 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"1206 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“"1207 2225 1208 2226 #: src/chgrp.c:93 … … 1456 2474 msgid "Roland McGrath" 1457 2475 msgstr "Roland McGrath" 1458 1459 #: src/chroot.c:138 src/install.c:6081460 #, c-format1461 msgid "invalid group %s"1462 msgstr "неправилна група „%s“"1463 2476 1464 2477 #: src/chroot.c:153 … … 3331 4344 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 3332 4345 3333 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:12853334 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:3293335 #, c-format3336 msgid "missing file operand"3337 msgstr "липсващ файлов операнд"3338 3339 4346 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 3340 4347 #: src/yes.c:124 … … 3373 4380 msgid "cannot un-backup %s" 3374 4381 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 3375 3376 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:2043377 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:3933378 #, c-format3379 msgid "failed to access %s"3380 msgstr "неуспешен достъп до „%s“"3381 3382 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:4383383 #, c-format3384 msgid "missing destination file operand after %s"3385 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“"3386 3387 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:9453388 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:4683389 #, c-format3390 msgid "target %s is not a directory"3391 msgstr "целта „%s“ не е директория"3392 3393 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:3883394 msgid "multiple target directories specified"3395 msgstr "посочени са много целеви директории"3396 3397 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:4833398 msgid "backup type"3399 msgstr "вид на резервните копия"3400 4382 3401 4383 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 5202 6184 msgstr "излишен аргумент „%s“" 5203 6185 5204 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:198 src/users.c:1055205 #, c-format5206 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"5207 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"5208 5209 #: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:2695210 #: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:2005211 #, c-format5212 msgid "failed to set default file creation context to %s"5213 msgstr ""5214 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“"5215 5216 6186 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5217 6187 #: src/cut.c:45 src/paste.c:52 … … 5416 6386 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (от 1 до 2 цифри)\n" 5417 6387 5418 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.5419 #: src/id.c:41 src/touch.c:435420 msgid "Arnold Robbins"5421 msgstr "Arnold Robbins"5422 5423 #: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:1615424 #, c-format5425 msgid "failed to set default creation context for %s"5426 msgstr ""5427 "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“"5428 5429 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:1815430 #, c-format5431 msgid "failed to restore context for %s"5432 msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови"5433 5434 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:3525435 #, c-format5436 msgid "invalid mode %s"5437 msgstr "неправилен режим „%s“"5438 5439 6388 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 5440 6389 #, c-format … … 5924 6873 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 5925 6874 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 5926 5927 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:25355928 #: src/copy.c:2896 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:7025929 #: src/realpath.c:146 src/stat.c:1410 src/truncate.c:3385930 #, c-format5931 msgid "cannot stat %s"5932 msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат"5933 5934 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:5125935 #, c-format5936 msgid "cannot change permissions of %s"5937 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"5938 5939 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2524 src/install.c:740 src/install.c:7535940 #, c-format5941 msgid "cannot create directory %s"5942 msgstr "не може да се създаде директория „%s“"5943 6875 5944 6876 #: lib/openat-die.c:38 … … 6547 7479 " %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" 6548 7480 6549 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.6550 #: src/basenc.c:37 src/basenc.c:406551 msgid "Simon Josefsson"6552 msgstr "Simon Josefsson"6553 6554 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.6555 #: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:436556 msgid "Assaf Gordon"6557 msgstr "Assaf Gordon"6558 6559 #: src/basenc.c:1066560 #, fuzzy6561 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"6562 msgstr ""6563 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"6564 "Кодиране/декодиране при основа %d от ФАЙЛ или стандартния вход към "6565 "стандартния изход\n"6566 6567 #: src/basenc.c:1106568 #, fuzzy, c-format6569 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"6570 msgstr ""6571 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"6572 "Кодиране/декодиране при основа %d от ФАЙЛ или стандартния вход към "6573 "стандартния изход\n"6574 6575 #: src/basenc.c:1186576 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"6577 msgstr ""6578 6579 #: src/basenc.c:1216580 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"6581 msgstr ""6582 6583 #: src/basenc.c:1246584 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"6585 msgstr ""6586 6587 #: src/basenc.c:1276588 msgid ""6589 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"6590 msgstr ""6591 6592 #: src/basenc.c:1306593 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n"6594 msgstr ""6595 6596 #: src/basenc.c:1336597 msgid ""6598 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n"6599 msgstr ""6600 6601 #: src/basenc.c:1366602 msgid ""6603 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n"6604 msgstr ""6605 6606 #: src/basenc.c:1406607 msgid ""6608 " -d, --decode decode data\n"6609 " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"6610 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "6611 "76).\n"6612 " Use 0 to disable line wrapping\n"6613 "\n"6614 msgstr ""6615 " -d, --decode декодиране на данни\n"6616 " -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n"6617 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ "6618 "(стандартно\n"6619 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n"6620 "\n"6621 6622 #: src/basenc.c:1486623 msgid ""6624 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"6625 " when encoding, input length must be a multiple of "6626 "4;\n"6627 " when decoding, input length must be a multiple of 5\n"6628 msgstr ""6629 6630 #: src/basenc.c:1576631 #, fuzzy6632 msgid ""6633 "\n"6634 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"6635 "the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"6636 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"6637 msgstr ""6638 "\n"6639 "Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n"6640 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n"6641 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"6642 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage„“.\n"6643 6644 #: src/basenc.c:1646645 #, c-format6646 msgid ""6647 "\n"6648 "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"6649 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"6650 "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"6651 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"6652 msgstr ""6653 "\n"6654 "Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n"6655 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n"6656 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"6657 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage„“.\n"6658 6659 #: src/basenc.c:6246660 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"6661 msgstr ""6662 6663 #: src/basenc.c:10796664 msgid "invalid input"6665 msgstr "грешни входни данни"6666 6667 #: src/basenc.c:11266668 msgid "invalid wrap size"6669 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася"6670 6671 #: src/basenc.c:12236672 #, fuzzy, c-format6673 msgid "missing encoding type"6674 msgstr "липсва операнд след „%s“"6675 6676 #: src/basenc.c:1261 src/cat.c:7646677 msgid "closing standard input"6678 msgstr "затваряне на стандартния вход"6679 6680 7481 #: src/cat.c:92 6681 7482 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" … … 6739 7540 msgid "%s: input file is output file" 6740 7541 msgstr "%s: входният файл е изходен файл" 6741 6742 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.6743 #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:576744 msgid "Russell Coker"6745 msgstr ""6746 6747 #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:2336748 #, fuzzy, c-format6749 msgid "failed to create security context: %s"6750 msgstr ""6751 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"6752 6753 #: src/chcon.c:1126754 #, fuzzy, c-format6755 msgid "failed to set %s security context component to %s"6756 msgstr ""6757 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"6758 6759 #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:2166760 #: src/stat.c:7956761 #, c-format6762 msgid "failed to get security context of %s"6763 msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“"6764 6765 #: src/chcon.c:1666766 #, c-format6767 msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"6768 msgstr ""6769 6770 #: src/chcon.c:1906771 #, fuzzy, c-format6772 msgid "failed to change context of %s to %s"6773 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s"6774 6775 #: src/chcon.c:2936776 #, fuzzy, c-format6777 msgid "changing security context of %s\n"6778 msgstr ""6779 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"6780 6781 #: src/chcon.c:3526782 #, c-format6783 msgid ""6784 "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"6785 " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"6786 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"6787 msgstr ""6788 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n"6789 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u СОБСТВЕНИК] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] "6790 "ФАЙЛ…\n"6791 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"6792 6793 #: src/chcon.c:3586794 msgid ""6795 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"6796 "With --reference, change the security context of each FILE to that of "6797 "RFILE.\n"6798 msgstr ""6799 6800 #: src/chcon.c:3706801 msgid ""6802 " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"6803 " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"6804 " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"6805 " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"6806 msgstr ""6807 6808 #: src/chcon.c:3806809 msgid ""6810 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "6811 "specifying\n"6812 " a CONTEXT value\n"6813 msgstr ""6814 6815 #: src/chcon.c:3876816 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"6817 msgstr ""6818 6819 #: src/chcon.c:5236820 msgid "-R -h requires -P"6821 msgstr "-R -h изисква -P"6822 6823 #: src/chcon.c:561 src/runcon.c:2506824 #, fuzzy, c-format6825 msgid "invalid context: %s"6826 msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"6827 6828 #: src/chcon.c:5676829 #, fuzzy, c-format6830 msgid "conflicting security context specifiers given"6831 msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"6832 7542 6833 7543 #: src/chown-core.c:157 … … 7533 8243 msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" 7534 8244 7535 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:4477536 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"7537 msgstr ""7538 "Опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са "7539 "несъвместими"7540 7541 8245 #: src/cp.c:745 7542 8246 #, c-format … … 7544 8248 msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" 7545 8249 7546 #: src/cp.c:1124 src/install.c:9187547 #, c-format7548 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"7549 msgstr ""7550 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с "7551 "поддръжка на SELinux"7552 7553 8250 #: src/cp.c:1145 7554 8251 #, c-format … … 7565 8262 msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" 7566 8263 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 7567 7568 #: src/cp.c:1190 src/install.c:9577569 msgid "cannot set target context and preserve it"7570 msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен"7571 8264 7572 8265 #: src/cp.c:1194 … … 7862 8555 " %s stdio.h → „.“\n" 7863 8556 7864 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.7865 #: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:357866 msgid "Richard Mlynarik"7867 msgstr "Richard Mlynarik"7868 7869 #: src/env.c:1127870 #, c-format7871 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"7872 msgstr ""7873 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n"7874 7875 #: src/env.c:1157876 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"7877 msgstr ""7878 7879 #: src/env.c:1217880 #, fuzzy7881 msgid ""7882 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"7883 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"7884 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"7885 msgstr ""7886 "Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото "7887 "обкръжение.\n"7888 "\n"7889 " -i, --ignore-environment започва с празно обкръжение\n"7890 " -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА отстранява променливата от обкръжението\n"7891 7892 #: src/env.c:1267893 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"7894 msgstr ""7895 7896 #: src/env.c:1297897 msgid ""7898 " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"7899 " used to pass multiple arguments on shebang lines\n"7900 msgstr ""7901 7902 #: src/env.c:1337903 msgid ""7904 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"7905 msgstr ""7906 7907 #: src/env.c:1367908 msgid ""7909 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the "7910 "default\n"7911 msgstr ""7912 7913 #: src/env.c:1397914 msgid ""7915 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n"7916 msgstr ""7917 7918 #: src/env.c:1427919 msgid ""7920 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n"7921 msgstr ""7922 7923 #: src/env.c:1457924 #, fuzzy7925 msgid ""7926 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n"7927 msgstr " -l, --login извеждане на процесите за влизане в системата\n"7928 7929 #: src/env.c:1507930 msgid ""7931 "\n"7932 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"7933 msgstr ""7934 "\n"7935 "Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото "7936 "обкръжение.\n"7937 7938 #: src/env.c:1547939 #, fuzzy7940 msgid ""7941 "\n"7942 "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"7943 "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n"7944 "comma-separated.\n"7945 msgstr ""7946 "\n"7947 "СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“), номер (напр. „1“)\n"7948 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"7949 "ИДентификаторът_на_ПРоцес е цяло число, ако е отрицателно — указва\n"7950 "група от процеси.\n"7951 7952 #: src/env.c:1817953 #, fuzzy, c-format7954 msgid "cannot unset %s"7955 msgstr "%s: не може да се премахне"7956 7957 #: src/env.c:3157958 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"7959 msgstr ""7960 7961 #: src/env.c:3197962 #, fuzzy7963 msgid "invalid backslash at end of string in -S"7964 msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ"7965 7966 #: src/env.c:3227967 #, fuzzy, c-format7968 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"7969 msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"7970 7971 #: src/env.c:3367972 #, c-format7973 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"7974 msgstr ""7975 7976 #: src/env.c:3477977 msgid "no terminating quote in -S string"7978 msgstr ""7979 7980 #: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:887981 #, c-format7982 msgid "%s: invalid signal"7983 msgstr "%s: неправилен сигнал"7984 7985 #: src/env.c:6457986 #, fuzzy, c-format7987 msgid "failed to get signal action for signal %d"7988 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат"7989 7990 #: src/env.c:6537991 #, fuzzy, c-format7992 msgid "failed to set signal action for signal %d"7993 msgstr ""7994 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при "7995 "създаване на файлове: %s"7996 7997 #: src/env.c:725 src/env.c:7657998 #, fuzzy7999 msgid "failed to get signal process mask"8000 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"8001 8002 #: src/env.c:7548003 #, fuzzy8004 msgid "failed to set signal process mask"8005 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"8006 8007 #: src/env.c:8448008 #, fuzzy, c-format8009 msgid "invalid option -- '%c'"8010 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"8011 8012 #: src/env.c:845 src/env.c:9368013 #, c-format8014 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"8015 msgstr ""8016 8017 #: src/env.c:8788018 #, fuzzy, c-format8019 msgid "cannot set %s"8020 msgstr "в „%s“ не може да се търси"8021 8022 #: src/env.c:8888023 #, c-format8024 msgid "cannot specify --null (-0) with command"8025 msgstr ""8026 8027 #: src/env.c:8948028 #, c-format8029 msgid "must specify command with --chdir (-C)"8030 msgstr ""8031 8032 #: src/env.c:9198033 #, fuzzy, c-format8034 msgid "cannot change directory to %s"8035 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s"8036 8037 8557 #: src/expand.c:73 8038 8558 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" … … 8111 8631 "\n" 8112 8632 8113 #: src/group-list.c:68 src/id.c:4018114 #, c-format8115 msgid "failed to get groups for user %s"8116 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат"8117 8118 #: src/group-list.c:73 src/id.c:4048119 #, c-format8120 msgid "failed to get groups for the current process"8121 msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат"8122 8123 8633 #: src/group-list.c:113 8124 8634 #, c-format … … 8163 8673 msgid "cannot determine hostname" 8164 8674 msgstr "името на хоста не може да бъде определено" 8165 8166 #: src/id.c:96 src/pinky.c:4898167 #, c-format8168 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"8169 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n"8170 8171 #: src/id.c:978172 msgid ""8173 "Print user and group information for each specified USER,\n"8174 "or (when USER omitted) for the current user.\n"8175 "\n"8176 msgstr ""8177 8178 #: src/id.c:1028179 #, fuzzy8180 msgid ""8181 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"8182 " -Z, --context print only the security context of the process\n"8183 " -g, --group print only the effective group ID\n"8184 " -G, --groups print all group IDs\n"8185 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"8186 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"8187 " -u, --user print only the effective user ID\n"8188 " -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"8189 " not permitted in default format\n"8190 msgstr ""8191 "Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"8192 "\n"8193 " -a пренебрегва се; за съвместимост с предишни версии\n"8194 " -g, --group извежда само номера на действащата (effective) група\n"8195 " -G, --groups извежда номерата на всички групи\n"8196 " -n, --name извежда име вместо номер; -ugG\n"8197 " -r, --real извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"8198 " -u, --user извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"8199 8200 #: src/id.c:1158201 msgid ""8202 "\n"8203 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"8204 msgstr ""8205 "\n"8206 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"8207 8208 #: src/id.c:1538209 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"8210 msgstr ""8211 8212 #: src/id.c:1588213 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"8214 msgstr ""8215 8216 #: src/id.c:1928217 msgid "cannot print security context when user specified"8218 msgstr ""8219 8220 #: src/id.c:1958221 #, fuzzy8222 msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"8223 msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-anrw“"8224 8225 #: src/id.c:2048226 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"8227 msgstr ""8228 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"8229 8230 #: src/id.c:2088231 #, fuzzy8232 msgid "option --zero not permitted in default format"8233 msgstr ""8234 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"8235 8236 #: src/id.c:2248237 #, fuzzy8238 msgid "can't get process context"8239 msgstr "междупроцесен канал"8240 8241 #: src/id.c:2808242 #, fuzzy8243 msgid "cannot get effective UID"8244 msgstr ""8245 "идентификаторът на потребител на процеса не може да се зададе да е %d,\n"8246 "ефективният идентификатор на потребител на процеса е %d"8247 8248 #: src/id.c:3448249 #, fuzzy, c-format8250 msgid "cannot find name for user ID %s"8251 msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"8252 8253 #: src/id.c:3628254 #, c-format8255 msgid "uid=%s"8256 msgstr ""8257 8258 #: src/id.c:3678259 #, c-format8260 msgid " gid=%s"8261 msgstr ""8262 8263 #: src/id.c:3748264 #, c-format8265 msgid " euid=%s"8266 msgstr ""8267 8268 #: src/id.c:3828269 #, c-format8270 msgid " egid=%s"8271 msgstr ""8272 8273 #: src/id.c:4108274 msgid " groups="8275 msgstr " групи="8276 8277 #: src/id.c:4268278 #, c-format8279 msgid " context=%s"8280 msgstr ""8281 8282 #: src/install.c:3788283 #, fuzzy, c-format8284 msgid "warning: %s: failed to change context to %s"8285 msgstr ""8286 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"8287 8288 #: src/install.c:4208289 #, c-format8290 msgid "creating directory %s"8291 msgstr "създава се каталог %s"8292 8293 #: src/install.c:5108294 #, c-format8295 msgid "cannot change ownership of %s"8296 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"8297 8298 #: src/install.c:5348299 #, fuzzy, c-format8300 msgid "cannot set timestamps for %s"8301 msgstr "времето не може да се смени на „%s“"8302 8303 #: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:5068304 #, c-format8305 msgid "fork system call failed"8306 msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"8307 8308 #: src/install.c:5608309 #, fuzzy, c-format8310 msgid "cannot run %s"8311 msgstr "„%s“ не може да се отвори"8312 8313 # QUOTE8314 #: src/install.c:5638315 #, fuzzy, c-format8316 msgid "waiting for strip"8317 msgstr "грешка при изчакване на „%s“"8318 8319 #: src/install.c:5658320 #, c-format8321 msgid "strip process terminated abnormally"8322 msgstr ""8323 8324 #: src/install.c:5898325 #, c-format8326 msgid "invalid user %s"8327 msgstr "неправилен потребител %s"8328 8329 #: src/install.c:6278330 #, c-format8331 msgid ""8332 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"8333 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"8334 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"8335 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"8336 msgstr ""8337 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"8338 " или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n"8339 " или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"8340 " или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n"8341 8342 #: src/install.c:6348343 #, fuzzy8344 msgid ""8345 "\n"8346 "This install program copies files (often just compiled) into destination\n"8347 "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"8348 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "8349 "manager\n"8350 "like yum(1) or apt-get(1).\n"8351 "\n"8352 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"8353 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"8354 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"8355 msgstr ""8356 "При първите три формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"8357 "в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/"8358 "група.\n"8359 "При четвъртия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) "8360 "КАТАЛОГ(зи).\n"8361 "\n"8362 8363 #: src/install.c:6488364 #, fuzzy8365 msgid ""8366 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"8367 " -b like --backup but does not accept an argument\n"8368 " -c (ignored)\n"8369 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, "8370 "and\n"8371 " in some cases, do not modify the destination at all\n"8372 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"8373 " components of the specified directories\n"8374 msgstr ""8375 " --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "8376 "файлове\n"8377 " -b като --backup, но не допуска използването на аргумент\n"8378 " -c (пренебрегва се)\n"8379 " -d, --directory приема всички аргументи като имена на каталози; "8380 "създава\n"8381 " всички компоненти на посочените каталози\n"8382 8383 #: src/install.c:6578384 #, fuzzy8385 msgid ""8386 " -D create all leading components of DEST except the "8387 "last,\n"8388 " or all components of --target-directory,\n"8389 " then copy SOURCE to DEST\n"8390 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "8391 "group\n"8392 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"8393 "x\n"8394 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"8395 msgstr ""8396 " -D създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен "8397 "последния,\n"8398 " а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ\n"8399 " -g, --group=ГРУПА посочва група вместо текущата група на процеса\n"8400 " -m, --mode=РЕЖИМ посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"8401 "xr-x\n"8402 " -o, --owner=СОБСТВ посочва собственик (само от привилегирован "8403 "потребител)\n"8404 8405 #: src/install.c:6658406 #, fuzzy8407 msgid ""8408 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "8409 "files\n"8410 " to corresponding destination files\n"8411 " -s, --strip strip symbol tables\n"8412 " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"8413 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"8414 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "8415 "DIRECTORY\n"8416 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"8417 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"8418 msgstr ""8419 " -p, --preserve-timestamps прилага времената за достъп/промяна на\n"8420 " файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"8421 " -s, --strip маха символните таблици\n"8422 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"8423 " -t, --target-directory=КАТАЛОГ копира всички аргументи ИЗТОЧНИК в "8424 "КАТАЛОГ\n"8425 " -T, --no-target-directory работи с ЦЕЛ като с обикновен файл\n"8426 " -v, --verbose извежда името на всеки каталог при създаването му\n"8427 8428 #: src/install.c:6758429 msgid ""8430 " --preserve-context preserve SELinux security context\n"8431 " -Z set SELinux security context of destination\n"8432 " file and each created directory to default type\n"8433 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"8434 " SELinux or SMACK security context to CTX\n"8435 msgstr ""8436 8437 #: src/install.c:711 src/unlink.c:858438 #, c-format8439 msgid "cannot unlink %s"8440 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“"8441 8442 #: src/install.c:8928443 #, c-format8444 msgid ""8445 "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"8446 msgstr ""8447 8448 #: src/install.c:9328449 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"8450 msgstr ""8451 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "8452 "на каталог"8453 8454 #: src/install.c:9358455 msgid "target directory not allowed when installing a directory"8456 msgstr ""8457 "при инсталиране на каталог не се позволява посочването на целеви каталог"8458 8459 #: src/install.c:10098460 #, c-format8461 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"8462 msgstr ""8463 8464 #: src/install.c:10148465 #, fuzzy, c-format8466 msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"8467 msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"8468 8469 #: src/install.c:10218470 #, fuzzy, c-format8471 msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"8472 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"8473 8474 #: src/install.c:10278475 #, c-format8476 msgid ""8477 "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"8478 "permission bits"8479 msgstr ""8480 8675 8481 8676 #: src/kill.c:77 … … 9597 9792 msgid "cannot set niceness" 9598 9793 msgstr "неуспешно задаване на стойността на „nice“" 9599 9600 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.9601 #: src/nl.c:419602 msgid "Scott Bartram"9603 msgstr "Scott Bartram"9604 9605 #: src/nl.c:1809606 #, fuzzy9607 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"9608 msgstr ""9609 "Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на "9610 "редовете.\n"9611 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"9612 "\n"9613 9614 #: src/nl.c:1879615 #, fuzzy9616 msgid ""9617 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"9618 " -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"9619 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"9620 msgstr ""9621 " -b, --body-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране редовете от "9622 "тялото\n"9623 " -d, --section-delimiter=CC CC да е разделител между логическите "9624 "страници\n"9625 " -f, --footer-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране долния "9626 "колонтитул\n"9627 9628 #: src/nl.c:1929629 #, fuzzy9630 msgid ""9631 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"9632 " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"9633 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "9634 "one\n"9635 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"9636 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "9637 "section\n"9638 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"9639 msgstr ""9640 " -h, --header-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране горния "9641 "колонтитул\n"9642 " -i, --page-increment=РАЗЛИКА с колко нараства номера на всеки следващ "9643 "ред\n"9644 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номерира от БРОЙ празни реда само "9645 "последния\n"9646 " -n, --number-format=ФОРМАТ вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"9647 " -p, --no-renumber не брои отначало при нова логическа "9648 "страница\n"9649 " -s, --number-separator=НИЗ добавя НИЗ след всеки номер на ред\n"9650 9651 #: src/nl.c:2009652 #, fuzzy9653 msgid ""9654 " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"9655 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"9656 msgstr ""9657 " -v, --first-page=НОМЕР номер на първия ред от логическите "9658 "страници\n"9659 " -w, --number-width=БРОЙ ползва БРОЙ стълбове за номерата на "9660 "редовете\n"9661 9662 #: src/nl.c:2069663 #, fuzzy9664 msgid ""9665 "\n"9666 "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"9667 "\n"9668 "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"9669 "a missing second character implies ':'.\n"9670 msgstr ""9671 "\n"9672 "По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC са\n"9673 "двата символа, използвани за разделяне на логическите страници. Ако "9674 "липсва,\n"9675 "по подразбиране вторият символ е :. Използвайте \\\\ за \\. СТИЛ е едно "9676 "от:\n"9677 9678 #: src/nl.c:2139679 #, fuzzy9680 msgid ""9681 "\n"9682 "STYLE is one of:\n"9683 "\n"9684 " a number all lines\n"9685 " t number only nonempty lines\n"9686 " n number no lines\n"9687 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"9688 " expression, BRE\n"9689 msgstr ""9690 "\n"9691 " a за да се номерират всички редове\n"9692 " t за да се номерират само непразните редове\n"9693 " n за да не се номерира никой ред\n"9694 " pРЕГИЗР за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на "9695 "РЕГИЗР\n"9696 "\n"9697 "ФОРМАТ е едно от:\n"9698 "\n"9699 " ln за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"9700 " rn за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"9701 " rz за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"9702 "\n"9703 9704 #: src/nl.c:2239705 msgid ""9706 "\n"9707 "FORMAT is one of:\n"9708 "\n"9709 " ln left justified, no leading zeros\n"9710 " rn right justified, no leading zeros\n"9711 " rz right justified, leading zeros\n"9712 "\n"9713 msgstr ""9714 9715 #: src/nl.c:2849716 msgid "line number overflow"9717 msgstr "препълване на номера на ред"9718 9719 #: src/nl.c:4889720 #, c-format9721 msgid "invalid header numbering style: %s"9722 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"9723 9724 #: src/nl.c:4969725 #, c-format9726 msgid "invalid body numbering style: %s"9727 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"9728 9729 #: src/nl.c:5049730 #, c-format9731 msgid "invalid footer numbering style: %s"9732 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"9733 9734 #: src/nl.c:5119735 #, fuzzy9736 msgid "invalid starting line number"9737 msgstr "неправилен номер на сигнал"9738 9739 #: src/nl.c:5169740 #, fuzzy9741 msgid "invalid line number increment"9742 msgstr "Неправилен номер на i-възел"9743 9744 #: src/nl.c:5239745 #, fuzzy9746 msgid "invalid line number of blank lines"9747 msgstr "Неправилен брой елементи"9748 9749 #: src/nl.c:5309750 #, fuzzy9751 msgid "invalid line number field width"9752 msgstr "Неправилен номер на i-възел"9753 9754 #: src/nl.c:5419755 #, c-format9756 msgid "invalid line numbering format: %s"9757 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"9758 9794 9759 9795 #: src/nohup.c:50
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)