Changeset 3339


Ignore:
Timestamp:
Nov 23, 2019, 2:56:53 PM (6 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

bison: подаден през робота

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/GNU/bison-3.4.91.bg.po

    r3338 r3339  
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: bison 3.4.90\n"
     8"Project-Id-Version: bison 3.4.91\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2019-10-29 21:42+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2019-10-31 16:23+0100\n"
     10"POT-Creation-Date: 2019-11-20 07:26+0100\n"
     11"PO-Revision-Date: 2019-11-23 00:03+0100\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     
    2828
    2929#: src/complain.c:116
     30msgid "string aliases not attached to a symbol"
     31msgstr "низови литерали без връзка към символ"
     32
     33#: src/complain.c:117
    3034msgid "obsolete constructs"
    3135msgstr "остарели конструкции"
    3236
    33 #: src/complain.c:117
     37#: src/complain.c:118
    3438#, c-format
    3539msgid "empty rules without %empty"
    3640msgstr "празни правила без декларация „%empty“"
    3741
    38 #: src/complain.c:118
     42#: src/complain.c:119
    3943msgid "unset or unused midrule values"
    4044msgstr "незададени или неизползвани стойности във вътрешни правила"
    4145
    42 #: src/complain.c:119
     46#: src/complain.c:120
    4347msgid "useless precedence and associativity"
    4448msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
    4549
    46 #: src/complain.c:120
     50#: src/complain.c:121
    4751msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
    4852msgstr "несъвместимости с „yacc“ по POSIX"
    4953
    50 #: src/complain.c:121
     54#: src/complain.c:122
    5155msgid "all other warnings (enabled by default)"
    5256msgstr "всички други предупреждения (стандартно включени)"
    5357
    54 #: src/complain.c:122
    55 msgid "all the warnings except 'yacc'"
    56 msgstr "всички други предупреждения без тези на „yacc“"
    57 
    5858#: src/complain.c:123
     59msgid "all the warnings except 'dangling-alias' and 'yacc'"
     60msgstr "всички други предупреждения без „dangling-alias“ и „yacc“"
     61
     62#: src/complain.c:124
    5963msgid "turn off warnings in CATEGORY"
    6064msgstr "изключване на всички предупреждения от КАТЕГОРИЯта"
    6165
    62 #: src/complain.c:124
     66#: src/complain.c:125
    6367msgid "turn off all the warnings"
    6468msgstr "изключване на всички предупреждения"
    6569
    66 #: src/complain.c:125
     70#: src/complain.c:126
    6771msgid "treat warnings as errors"
    6872msgstr "предупрежденията от КАТЕГОРИЯта да са грешки"
    6973
    70 #: src/complain.c:149
     74#: src/complain.c:151
    7175msgid "Warning categories include:"
    7276msgstr "Категориите предупреждения включват:"
    7377
    74 #: src/complain.c:252
     78#: src/complain.c:254
    7579msgid "warning"
    7680msgstr "предупреждение"
    7781
    78 #: src/complain.c:254
     82#: src/complain.c:256
    7983msgid "error"
    8084msgstr "грешка"
    8185
    82 #: src/complain.c:256
     86#: src/complain.c:258
    8387msgid "fatal error"
    8488msgstr "фатална грешка"
    8589
    86 #: src/complain.c:543
     90#: src/complain.c:545
    8791#, c-format
    8892msgid "POSIX Yacc does not support %s"
    8993msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа „%s“"
    9094
    91 #: src/complain.c:552
     95#: src/complain.c:554
    9296#, c-format
    9397msgid "deprecated directive: %s, use %s"
    9498msgstr "остаряла директива „%s“, използвайте „%s“"
    9599
    96 #: src/complain.c:567
     100#: src/complain.c:569
    97101#, c-format
    98102msgid "duplicate directive"
    99103msgstr "повторена директива"
    100104
    101 #: src/complain.c:569
     105#: src/complain.c:571
    102106#, c-format
    103107msgid "duplicate directive: %s"
    104108msgstr "повторена директива „%s“"
    105109
    106 #: src/complain.c:571 src/complain.c:584 src/reader.c:136 src/symtab.c:297
    107 #: src/symtab.c:310 src/symtab.c:529
     110#: src/complain.c:573 src/complain.c:586 src/reader.c:136 src/symtab.c:303
     111#: src/symtab.c:316 src/symtab.c:553
    108112#, c-format
    109113msgid "previous declaration"
    110114msgstr "предишна декларация"
    111115
    112 #: src/complain.c:581
     116#: src/complain.c:583
    113117#, c-format
    114118msgid "only one %s allowed per rule"
     
    153157#, c-format
    154158msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
    155 msgstr ""
    156 "конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
     159msgstr "конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
    157160
    158161#: src/conflicts.c:651
    159162#, c-format
    160163msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
    161 msgstr ""
    162 "конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
     164msgstr "конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
    163165
    164166#: src/conflicts.c:669
     
    245247#: src/getargs.c:210
    246248msgid "complete the core item sets with their closure"
    247 msgstr ""
    248 "прибавяне на небходимото за затваряне на основните множества от елементи"
     249msgstr "прибавяне на небходимото за затваряне на основните множества от елементи"
    249250
    250251#: src/getargs.c:211
     
    320321
    321322#: src/getargs.c:362
    322 msgid ""
    323 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
     323msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    324324msgstr ""
    325 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
    326 "късите\n"
     325"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n"
    327326"варианти.\n"
    328327
     
    336335"  -h, --help                 display this help and exit\n"
    337336"  -V, --version              output version information and exit\n"
    338 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
    339 "data\n"
     337"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent data\n"
    340338"                             and exit\n"
    341339"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    342340"                             and exit\n"
    343 "  -u, --update               apply fixes to the source grammar file and "
    344 "exit\n"
     341"  -u, --update               apply fixes to the source grammar file and exit\n"
    345342"  -f, --feature[=FEATURES]   activate miscellaneous features\n"
    346343"\n"
     
    351348"      --print-localedir      извеждане на директорията с данни зависещи от\n"
    352349"                             локала и изход\n"
    353 "      --print-datadir        извеждане на директорията със скелетни файлове "
    354 "и\n"
     350"      --print-datadir        извеждане на директорията със скелетни файлове и\n"
    355351"                             XSLT и изход\n"
    356 "  -u, --update               прилагане на поправки към входния файл с "
    357 "граматика\n"
     352"  -u, --update               прилагане на поправки към входния файл с граматика\n"
    358353"                             и изход\n"
    359354"  -f, --feature[=ФУНКЦИОНАЛНОСТ…]\n"
     
    403398"                                   същото, но с превес над\n"
    404399"                                   „%define ИМЕ \"СТОЙНОСТ\"“\n"
    405 "  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС        добавяне на този ПРЕФИКС към външните "
    406 "имена,\n"
    407 "                                   остаряло и заменено от „-Dapi."
    408 "prefix=ПРЕФИКС“\n"
     400"  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС        добавяне на този ПРЕФИКС към външните имена,\n"
     401"                                   остаряло и заменено от „-Dapi.prefix=ПРЕФИКС“\n"
    409402"  -l, --no-lines                   без генерирането на директиви „#line“\n"
    410 "  -k, --token-table                включване на таблица с имената на "
    411 "лексемите\n"
     403"  -k, --token-table                включване на таблица с имената на лексемите\n"
    412404"  -y, --yacc                       режим „yacc“ по POSIX\n"
    413405
     
    416408"Output Files:\n"
    417409"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    418 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
    419 "Yacc)\n"
     410"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)\n"
    420411"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    421412"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
     
    428419"ИЗХОД:\n"
    429420"      --defines[=ФАЙЛ]       генериране и на заглавен ФАЙЛ\n"
    430 "  -d                         генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на "
    431 "име\n"
     421"  -d                         генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на име\n"
    432422"                             (за съвместимост с „yacc“ по POSIX)\n"
    433423"  -r, --report=ВИДОВЕ        извеждане на информация за автомата\n"
     
    463453#: src/getargs.c:453
    464454msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    465 msgstr ""
    466 "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject."
    467 "org/team/bg.html>\n"
     455msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n"
    468456
    469457#: src/getargs.c:456
     
    573561#, c-format
    574562msgid "fix-its can be applied.  Rerun with option '--update'."
    575 msgstr ""
    576 "може да се приложат автоматични поправки.  Изпълнете отново с опцията „--"
    577 "update“."
     563msgstr "може да се приложат автоматични поправки.  Изпълнете отново с опцията „--update“."
    578564
    579565#: src/muscle-tab.c:532
     
    582568msgstr "повторна дефиниция на обявена с „%%define“ променлива: %s"
    583569
    584 #: src/muscle-tab.c:536 src/symtab.c:325
     570#: src/muscle-tab.c:536 src/symtab.c:331
    585571#, c-format
    586572msgid "previous definition"
     
    592578msgstr "%s: обявена с „%%define“ променлива няма стойност: %s"
    593579
     580#: src/muscle-tab.c:629
     581#, c-format
     582msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values"
     583msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „{…}“"
     584
     585#: src/muscle-tab.c:634
     586#, c-format
     587msgid "%%define variable '%s' requires keyword values"
     588msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — ключови думи"
     589
     590#: src/muscle-tab.c:639
     591#, c-format
     592msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values"
     593msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „\"{…}\"“"
     594
    594595#: src/muscle-tab.c:690
    595596#, c-format
     
    607608msgstr "приета стойност: „%s“"
    608609
    609 #: src/parse-gram.y:738
     610#: src/parse-gram.y:746
    610611#, c-format
    611612msgid "character literals cannot be nonterminals"
    612613msgstr "знакови литерали не може да са нетерминали"
    613614
    614 #: src/parse-gram.y:745
     615#: src/parse-gram.y:753
    615616#, c-format
    616617msgid "character literals cannot be used together with %s"
    617618msgstr "знаковите литерали са несъвместими с „%s“"
    618619
    619 #: src/parse-gram.y:750
     620#: src/parse-gram.y:758
    620621#, c-format
    621622msgid "definition of %s"
    622623msgstr "дефиниция на „%s“"
    623624
    624 #: src/parse-gram.y:881
     625#: src/parse-gram.y:889
    625626#, c-format
    626627msgid "missing identifier in parameter declaration"
    627628msgstr "в декларацията на параметър липсва идентификатор"
    628629
    629 #: src/parse-gram.y:1010
     630#: src/parse-gram.y:1018
    630631#, c-format
    631632msgid "invalid version requirement: %s"
    632633msgstr "неправилно изискване за версия: „%s“"
    633634
    634 #: src/parse-gram.y:1024
     635#: src/parse-gram.y:1032
    635636#, c-format
    636637msgid "require bison %s, but have %s"
     
    698699#, c-format
    699700msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    700 msgstr ""
    701 "конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>"
     701msgstr "конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>"
    702702
    703703#: src/reader.c:202
     
    706706msgstr "повтарящото се име на символа „%s“ се прескача"
    707707
    708 #: src/reader.c:242
     708#: src/reader.c:238
    709709#, c-format
    710710msgid "rule given for %s, which is a token"
    711711msgstr "за лексемата „%s“ е дадено правило"
    712712
    713 #: src/reader.c:299
     713#: src/reader.c:295
    714714#, c-format
    715715msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
    716716msgstr "конфликт в типовете за стандартното действие: <%s> != <%s>"
    717717
    718 #: src/reader.c:322
     718#: src/reader.c:318
    719719#, c-format
    720720msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
    721721msgstr "празно правило за типизиран нетерминал, липсва действие"
    722722
    723 #: src/reader.c:338
     723#: src/reader.c:334
    724724#, c-format
    725725msgid "unused value: $%d"
    726726msgstr "неизползвана стойност: $%d"
    727727
    728 #: src/reader.c:340
     728#: src/reader.c:336
    729729#, c-format
    730730msgid "unset value: $$"
    731731msgstr "изчистване на стойността: $$"
    732732
    733 #: src/reader.c:350
     733#: src/reader.c:346
    734734#, c-format
    735735msgid "%%empty on non-empty rule"
    736736msgstr "декларация „%%empty“ при непразно правило"
    737737
    738 #: src/reader.c:360
     738#: src/reader.c:356
    739739#, c-format
    740740msgid "empty rule without %%empty"
    741741msgstr "празно правило без декларация „%%empty“"
    742742
    743 #: src/reader.c:376
     743#: src/reader.c:372
    744744#, c-format
    745745msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    746746msgstr "не е дефинирана лексема за „%%prec“: %s"
    747747
    748 #: src/reader.c:381
     748#: src/reader.c:377
    749749#, c-format
    750750msgid "only midrule actions can be typed: %s"
    751751msgstr "само при вътрешни правила действията може да са типизирани: „%s“"
    752752
    753 #: src/reader.c:508 src/reader.c:530 src/reader.c:601
     753#: src/reader.c:504 src/reader.c:526 src/reader.c:597
    754754#, c-format
    755755msgid "%s affects only GLR parsers"
    756756msgstr "„%s“ се отнася само за анализаторите GLR"
    757757
    758 #: src/reader.c:511
     758#: src/reader.c:507
    759759#, c-format
    760760msgid "%s must be followed by positive number"
    761761msgstr "„%s“ трябва да се следва от положително число"
    762762
    763 #: src/reader.c:566
     763#: src/reader.c:562
    764764#, c-format
    765765msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions"
    766766msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа типизирани действия и при вътрешни правила"
    767767
    768 #: src/reader.c:670
     768#: src/reader.c:666
    769769#, c-format
    770770msgid "rule is too long"
    771771msgstr "правилото е твърде дълго"
    772772
    773 #: src/reader.c:783
     773#: src/reader.c:779
    774774#, c-format
    775775msgid "no rules in the input grammar"
     
    859859#, c-format
    860860msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    861 msgstr ""
    862 "синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“"
     861msgstr "синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“"
    863862
    864863#: src/scan-code.l:512
     
    10041003msgstr "прекалено много аргументи към директива „%s“ в скелета"
    10051004
    1006 #: src/symtab.c:109
     1005#: src/symtab.c:108
    10071006#, c-format
    10081007msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    10091008msgstr "„yacc“ по POSIX не позволява „-“ в имената на символите: „%s“"
    10101009
    1011 #: src/symtab.c:119
     1010#: src/symtab.c:118
    10121011#, c-format
    10131012msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    10141013msgstr "прекалено много символи във входната граматика (максимумът е %d)"
    10151014
    1016 #: src/symtab.c:294
     1015#: src/symtab.c:300
    10171016#, c-format
    10181017msgid "%s redeclaration for %s"
    10191018msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „%s“"
    10201019
    1021 #: src/symtab.c:307
     1020#: src/symtab.c:313
    10221021#, c-format
    10231022msgid "%s redeclaration for <%s>"
    10241023msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „<%s>“"
    10251024
    1026 #: src/symtab.c:319
     1025#: src/symtab.c:325
    10271026#, c-format
    10281027msgid "symbol %s redeclared as a token"
    10291028msgstr "символът „%s“ е повторно деклариран като лексема"
    10301029
    1031 #: src/symtab.c:320
     1030#: src/symtab.c:326
    10321031#, c-format
    10331032msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal"
    10341033msgstr "повторна декларация на символа „%s“ като нетерминал"
    10351034
    1036 #: src/symtab.c:364
    1037 #, c-format
    1038 msgid ""
    1039 "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you "
    1040 "mean %s?"
    1041 msgstr ""
    1042 "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани "
    1043 "правила.  „%s“ ли искате да ползвате?"
    1044 
    1045 #: src/symtab.c:374
     1035#: src/symtab.c:370
     1036#, c-format
     1037msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you mean %s?"
     1038msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила.  „%s“ ли искате да ползвате?"
     1039
     1040#: src/symtab.c:380
    10461041#, c-format
    10471042msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    1048 msgstr ""
    1049 "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила"
    1050 
    1051 #: src/symtab.c:526
     1043msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила"
     1044
     1045#: src/symtab.c:515
     1046#, c-format
     1047msgid "POSIX yacc reserves %%type to nonterminals"
     1048msgstr "„yacc“ по POSIX ползва „%%type“ само за нетерминали"
     1049
     1050#: src/symtab.c:550
    10521051#, c-format
    10531052msgid "symbol %s redeclared"
    10541053msgstr "повторна декларация на символа „%s“"
    10551054
    1056 #: src/symtab.c:548
     1055#: src/symtab.c:572
    10571056#, c-format
    10581057msgid "nonterminals cannot be given an explicit number"
    10591058msgstr "не може да се задава изричен номер на нетерминалите"
    10601059
    1061 #: src/symtab.c:551
     1060#: src/symtab.c:575
    10621061#, c-format
    10631062msgid "redefining user token number of %s"
    10641063msgstr "повторна дефиниция на но̀мера на потребителската лексема „%s“"
    10651064
    1066 #: src/symtab.c:554
     1065#: src/symtab.c:578
    10671066#, c-format
    10681067msgid "user token number of %s too large"
    10691068msgstr "номерът на потребителска лексема на „%s“е прекалено голям"
    10701069
    1071 #: src/symtab.c:614
     1070#: src/symtab.c:617
     1071#, c-format
     1072msgid "string literal %s not attached to a symbol"
     1073msgstr "низовият литерал „%s“ е без връзка към символ"
     1074
     1075#: src/symtab.c:645
    10721076#, c-format
    10731077msgid "useless %s for type <%s>"
    10741078msgstr "непотребна декларация „%s“ за типа <%s>"
    10751079
    1076 #: src/symtab.c:619
     1080#: src/symtab.c:650
    10771081#, c-format
    10781082msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
    10791083msgstr "ползван е типът <%s>, който не е свързан с никой символ"
    10801084
    1081 #: src/symtab.c:664
     1085#: src/symtab.c:695
    10821086#, c-format
    10831087msgid "nonterminals cannot be given a string alias"
    10841088msgstr "нетерминалите не могат да имат низови псевдоними"
    10851089
    1086 #: src/symtab.c:667
     1090#: src/symtab.c:698
    10871091#, c-format
    10881092msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    10891093msgstr "символът „%s“ е използван повече от веднъж като низ-литерал"
    10901094
    1091 #: src/symtab.c:670
     1095#: src/symtab.c:701
    10921096#, c-format
    10931097msgid "symbol %s given more than one literal string"
    10941098msgstr "символът „%s“ отговаря на повече от един низ-литерал"
    10951099
    1096 #: src/symtab.c:705
     1100#: src/symtab.c:736
    10971101#, c-format
    10981102msgid "user token number %d redeclaration for %s"
    10991103msgstr "потребителска лексема №%d е повторна декларация на „%s“"
    11001104
    1101 #: src/symtab.c:709
     1105#: src/symtab.c:740
    11021106#, c-format
    11031107msgid "previous declaration for %s"
    11041108msgstr "предишна декларация на „%s“"
    11051109
    1106 #: src/symtab.c:1032
     1110#: src/symtab.c:1063
    11071111#, c-format
    11081112msgid "token number too large"
    11091113msgstr "номерът на лексема е прекалено голям"
    11101114
    1111 #: src/symtab.c:1088
     1115#: src/symtab.c:1119
    11121116#, c-format
    11131117msgid "the start symbol %s is undefined"
    11141118msgstr "началният символ „%s“ не е дефиниран"
    11151119
    1116 #: src/symtab.c:1092
     1120#: src/symtab.c:1123
    11171121#, c-format
    11181122msgid "the start symbol %s is a token"
    11191123msgstr "началният символ „%s“ е лексема"
    11201124
    1121 #: src/symtab.c:1263
     1125#: src/symtab.c:1294
    11221126#, c-format
    11231127msgid "useless precedence and associativity for %s"
    11241128msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
    11251129
    1126 #: src/symtab.c:1266
     1130#: src/symtab.c:1297
    11271131#, c-format
    11281132msgid "useless precedence for %s"
    11291133msgstr "непотребен приоритет за „%s“"
    11301134
    1131 #: src/symtab.c:1270
     1135#: src/symtab.c:1301
    11321136#, c-format
    11331137msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.