Changeset 3339
- Timestamp:
- Nov 23, 2019, 2:56:53 PM (6 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/bison-3.4.91.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/bison-3.4.90.bg.po ) (19 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/bison-3.4.91.bg.po
r3338 r3339 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: bison 3.4.9 0\n"8 "Project-Id-Version: bison 3.4.91\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2019-1 0-29 21:42+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-1 0-31 16:23+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2019-11-20 07:26+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-11-23 00:03+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 28 28 29 29 #: src/complain.c:116 30 msgid "string aliases not attached to a symbol" 31 msgstr "низови литерали без връзка към символ" 32 33 #: src/complain.c:117 30 34 msgid "obsolete constructs" 31 35 msgstr "остарели конструкции" 32 36 33 #: src/complain.c:11 737 #: src/complain.c:118 34 38 #, c-format 35 39 msgid "empty rules without %empty" 36 40 msgstr "празни правила без декларация „%empty“" 37 41 38 #: src/complain.c:11 842 #: src/complain.c:119 39 43 msgid "unset or unused midrule values" 40 44 msgstr "незададени или неизползвани стойности във вътрешни правила" 41 45 42 #: src/complain.c:1 1946 #: src/complain.c:120 43 47 msgid "useless precedence and associativity" 44 48 msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“" 45 49 46 #: src/complain.c:12 050 #: src/complain.c:121 47 51 msgid "incompatibilities with POSIX Yacc" 48 52 msgstr "несъвместимости с „yacc“ по POSIX" 49 53 50 #: src/complain.c:12 154 #: src/complain.c:122 51 55 msgid "all other warnings (enabled by default)" 52 56 msgstr "всички други предупреждения (стандартно включени)" 53 57 54 #: src/complain.c:12255 msgid "all the warnings except 'yacc'"56 msgstr "всички други предупреждения без тези на „yacc“"57 58 58 #: src/complain.c:123 59 msgid "all the warnings except 'dangling-alias' and 'yacc'" 60 msgstr "всички други предупреждения без „dangling-alias“ и „yacc“" 61 62 #: src/complain.c:124 59 63 msgid "turn off warnings in CATEGORY" 60 64 msgstr "изключване на всички предупреждения от КАТЕГОРИЯта" 61 65 62 #: src/complain.c:12 466 #: src/complain.c:125 63 67 msgid "turn off all the warnings" 64 68 msgstr "изключване на всички предупреждения" 65 69 66 #: src/complain.c:12 570 #: src/complain.c:126 67 71 msgid "treat warnings as errors" 68 72 msgstr "предупрежденията от КАТЕГОРИЯта да са грешки" 69 73 70 #: src/complain.c:1 4974 #: src/complain.c:151 71 75 msgid "Warning categories include:" 72 76 msgstr "Категориите предупреждения включват:" 73 77 74 #: src/complain.c:25 278 #: src/complain.c:254 75 79 msgid "warning" 76 80 msgstr "предупреждение" 77 81 78 #: src/complain.c:25 482 #: src/complain.c:256 79 83 msgid "error" 80 84 msgstr "грешка" 81 85 82 #: src/complain.c:25 686 #: src/complain.c:258 83 87 msgid "fatal error" 84 88 msgstr "фатална грешка" 85 89 86 #: src/complain.c:54 390 #: src/complain.c:545 87 91 #, c-format 88 92 msgid "POSIX Yacc does not support %s" 89 93 msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа „%s“" 90 94 91 #: src/complain.c:55 295 #: src/complain.c:554 92 96 #, c-format 93 97 msgid "deprecated directive: %s, use %s" 94 98 msgstr "остаряла директива „%s“, използвайте „%s“" 95 99 96 #: src/complain.c:56 7100 #: src/complain.c:569 97 101 #, c-format 98 102 msgid "duplicate directive" 99 103 msgstr "повторена директива" 100 104 101 #: src/complain.c:5 69105 #: src/complain.c:571 102 106 #, c-format 103 107 msgid "duplicate directive: %s" 104 108 msgstr "повторена директива „%s“" 105 109 106 #: src/complain.c:57 1 src/complain.c:584 src/reader.c:136 src/symtab.c:297107 #: src/symtab.c:31 0 src/symtab.c:529110 #: src/complain.c:573 src/complain.c:586 src/reader.c:136 src/symtab.c:303 111 #: src/symtab.c:316 src/symtab.c:553 108 112 #, c-format 109 113 msgid "previous declaration" 110 114 msgstr "предишна декларация" 111 115 112 #: src/complain.c:58 1116 #: src/complain.c:583 113 117 #, c-format 114 118 msgid "only one %s allowed per rule" … … 153 157 #, c-format 154 158 msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected" 155 msgstr "" 156 "конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d" 159 msgstr "конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d" 157 160 158 161 #: src/conflicts.c:651 159 162 #, c-format 160 163 msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected" 161 msgstr "" 162 "конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d" 164 msgstr "конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d" 163 165 164 166 #: src/conflicts.c:669 … … 245 247 #: src/getargs.c:210 246 248 msgid "complete the core item sets with their closure" 247 msgstr "" 248 "прибавяне на небходимото за затваряне на основните множества от елементи" 249 msgstr "прибавяне на небходимото за затваряне на основните множества от елементи" 249 250 250 251 #: src/getargs.c:211 … … 320 321 321 322 #: src/getargs.c:362 322 msgid "" 323 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 323 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 324 324 msgstr "" 325 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " 326 "късите\n" 325 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n" 327 326 "варианти.\n" 328 327 … … 336 335 " -h, --help display this help and exit\n" 337 336 " -V, --version output version information and exit\n" 338 " --print-localedir output directory containing locale-dependent " 339 "data\n" 337 " --print-localedir output directory containing locale-dependent data\n" 340 338 " and exit\n" 341 339 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 342 340 " and exit\n" 343 " -u, --update apply fixes to the source grammar file and " 344 "exit\n" 341 " -u, --update apply fixes to the source grammar file and exit\n" 345 342 " -f, --feature[=FEATURES] activate miscellaneous features\n" 346 343 "\n" … … 351 348 " --print-localedir извеждане на директорията с данни зависещи от\n" 352 349 " локала и изход\n" 353 " --print-datadir извеждане на директорията със скелетни файлове " 354 "и\n" 350 " --print-datadir извеждане на директорията със скелетни файлове и\n" 355 351 " XSLT и изход\n" 356 " -u, --update прилагане на поправки към входния файл с " 357 "граматика\n" 352 " -u, --update прилагане на поправки към входния файл с граматика\n" 358 353 " и изход\n" 359 354 " -f, --feature[=ФУНКЦИОНАЛНОСТ…]\n" … … 403 398 " същото, но с превес над\n" 404 399 " „%define ИМЕ \"СТОЙНОСТ\"“\n" 405 " -p, --name-prefix=ПРЕФИКС добавяне на този ПРЕФИКС към външните " 406 "имена,\n" 407 " остаряло и заменено от „-Dapi." 408 "prefix=ПРЕФИКС“\n" 400 " -p, --name-prefix=ПРЕФИКС добавяне на този ПРЕФИКС към външните имена,\n" 401 " остаряло и заменено от „-Dapi.prefix=ПРЕФИКС“\n" 409 402 " -l, --no-lines без генерирането на директиви „#line“\n" 410 " -k, --token-table включване на таблица с имената на " 411 "лексемите\n" 403 " -k, --token-table включване на таблица с имената на лексемите\n" 412 404 " -y, --yacc режим „yacc“ по POSIX\n" 413 405 … … 416 408 "Output Files:\n" 417 409 " --defines[=FILE] also produce a header file\n" 418 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 419 "Yacc)\n" 410 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)\n" 420 411 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 421 412 " --report-file=FILE write report to FILE\n" … … 428 419 "ИЗХОД:\n" 429 420 " --defines[=ФАЙЛ] генериране и на заглавен ФАЙЛ\n" 430 " -d генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на " 431 "име\n" 421 " -d генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на име\n" 432 422 " (за съвместимост с „yacc“ по POSIX)\n" 433 423 " -r, --report=ВИДОВЕ извеждане на информация за автомата\n" … … 463 453 #: src/getargs.c:453 464 454 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 465 msgstr "" 466 "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject." 467 "org/team/bg.html>\n" 455 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n" 468 456 469 457 #: src/getargs.c:456 … … 573 561 #, c-format 574 562 msgid "fix-its can be applied. Rerun with option '--update'." 575 msgstr "" 576 "може да се приложат автоматични поправки. Изпълнете отново с опцията „--" 577 "update“." 563 msgstr "може да се приложат автоматични поправки. Изпълнете отново с опцията „--update“." 578 564 579 565 #: src/muscle-tab.c:532 … … 582 568 msgstr "повторна дефиниция на обявена с „%%define“ променлива: %s" 583 569 584 #: src/muscle-tab.c:536 src/symtab.c:3 25570 #: src/muscle-tab.c:536 src/symtab.c:331 585 571 #, c-format 586 572 msgid "previous definition" … … 592 578 msgstr "%s: обявена с „%%define“ променлива няма стойност: %s" 593 579 580 #: src/muscle-tab.c:629 581 #, c-format 582 msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values" 583 msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „{…}“" 584 585 #: src/muscle-tab.c:634 586 #, c-format 587 msgid "%%define variable '%s' requires keyword values" 588 msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — ключови думи" 589 590 #: src/muscle-tab.c:639 591 #, c-format 592 msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values" 593 msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „\"{…}\"“" 594 594 595 #: src/muscle-tab.c:690 595 596 #, c-format … … 607 608 msgstr "приета стойност: „%s“" 608 609 609 #: src/parse-gram.y:7 38610 #: src/parse-gram.y:746 610 611 #, c-format 611 612 msgid "character literals cannot be nonterminals" 612 613 msgstr "знакови литерали не може да са нетерминали" 613 614 614 #: src/parse-gram.y:7 45615 #: src/parse-gram.y:753 615 616 #, c-format 616 617 msgid "character literals cannot be used together with %s" 617 618 msgstr "знаковите литерали са несъвместими с „%s“" 618 619 619 #: src/parse-gram.y:75 0620 #: src/parse-gram.y:758 620 621 #, c-format 621 622 msgid "definition of %s" 622 623 msgstr "дефиниция на „%s“" 623 624 624 #: src/parse-gram.y:88 1625 #: src/parse-gram.y:889 625 626 #, c-format 626 627 msgid "missing identifier in parameter declaration" 627 628 msgstr "в декларацията на параметър липсва идентификатор" 628 629 629 #: src/parse-gram.y:101 0630 #: src/parse-gram.y:1018 630 631 #, c-format 631 632 msgid "invalid version requirement: %s" 632 633 msgstr "неправилно изискване за версия: „%s“" 633 634 634 #: src/parse-gram.y:10 24635 #: src/parse-gram.y:1032 635 636 #, c-format 636 637 msgid "require bison %s, but have %s" … … 698 699 #, c-format 699 700 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 700 msgstr "" 701 "конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>" 701 msgstr "конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>" 702 702 703 703 #: src/reader.c:202 … … 706 706 msgstr "повтарящото се име на символа „%s“ се прескача" 707 707 708 #: src/reader.c:2 42708 #: src/reader.c:238 709 709 #, c-format 710 710 msgid "rule given for %s, which is a token" 711 711 msgstr "за лексемата „%s“ е дадено правило" 712 712 713 #: src/reader.c:29 9713 #: src/reader.c:295 714 714 #, c-format 715 715 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 716 716 msgstr "конфликт в типовете за стандартното действие: <%s> != <%s>" 717 717 718 #: src/reader.c:3 22718 #: src/reader.c:318 719 719 #, c-format 720 720 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 721 721 msgstr "празно правило за типизиран нетерминал, липсва действие" 722 722 723 #: src/reader.c:33 8723 #: src/reader.c:334 724 724 #, c-format 725 725 msgid "unused value: $%d" 726 726 msgstr "неизползвана стойност: $%d" 727 727 728 #: src/reader.c:3 40728 #: src/reader.c:336 729 729 #, c-format 730 730 msgid "unset value: $$" 731 731 msgstr "изчистване на стойността: $$" 732 732 733 #: src/reader.c:3 50733 #: src/reader.c:346 734 734 #, c-format 735 735 msgid "%%empty on non-empty rule" 736 736 msgstr "декларация „%%empty“ при непразно правило" 737 737 738 #: src/reader.c:3 60738 #: src/reader.c:356 739 739 #, c-format 740 740 msgid "empty rule without %%empty" 741 741 msgstr "празно правило без декларация „%%empty“" 742 742 743 #: src/reader.c:37 6743 #: src/reader.c:372 744 744 #, c-format 745 745 msgid "token for %%prec is not defined: %s" 746 746 msgstr "не е дефинирана лексема за „%%prec“: %s" 747 747 748 #: src/reader.c:3 81748 #: src/reader.c:377 749 749 #, c-format 750 750 msgid "only midrule actions can be typed: %s" 751 751 msgstr "само при вътрешни правила действията може да са типизирани: „%s“" 752 752 753 #: src/reader.c:50 8 src/reader.c:530 src/reader.c:601753 #: src/reader.c:504 src/reader.c:526 src/reader.c:597 754 754 #, c-format 755 755 msgid "%s affects only GLR parsers" 756 756 msgstr "„%s“ се отнася само за анализаторите GLR" 757 757 758 #: src/reader.c:5 11758 #: src/reader.c:507 759 759 #, c-format 760 760 msgid "%s must be followed by positive number" 761 761 msgstr "„%s“ трябва да се следва от положително число" 762 762 763 #: src/reader.c:56 6763 #: src/reader.c:562 764 764 #, c-format 765 765 msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions" 766 766 msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа типизирани действия и при вътрешни правила" 767 767 768 #: src/reader.c:6 70768 #: src/reader.c:666 769 769 #, c-format 770 770 msgid "rule is too long" 771 771 msgstr "правилото е твърде дълго" 772 772 773 #: src/reader.c:7 83773 #: src/reader.c:779 774 774 #, c-format 775 775 msgid "no rules in the input grammar" … … 859 859 #, c-format 860 860 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 861 msgstr "" 862 "синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“" 861 msgstr "синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“" 863 862 864 863 #: src/scan-code.l:512 … … 1004 1003 msgstr "прекалено много аргументи към директива „%s“ в скелета" 1005 1004 1006 #: src/symtab.c:10 91005 #: src/symtab.c:108 1007 1006 #, c-format 1008 1007 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 1009 1008 msgstr "„yacc“ по POSIX не позволява „-“ в имената на символите: „%s“" 1010 1009 1011 #: src/symtab.c:11 91010 #: src/symtab.c:118 1012 1011 #, c-format 1013 1012 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 1014 1013 msgstr "прекалено много символи във входната граматика (максимумът е %d)" 1015 1014 1016 #: src/symtab.c: 2941015 #: src/symtab.c:300 1017 1016 #, c-format 1018 1017 msgid "%s redeclaration for %s" 1019 1018 msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „%s“" 1020 1019 1021 #: src/symtab.c:3 071020 #: src/symtab.c:313 1022 1021 #, c-format 1023 1022 msgid "%s redeclaration for <%s>" 1024 1023 msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „<%s>“" 1025 1024 1026 #: src/symtab.c:3 191025 #: src/symtab.c:325 1027 1026 #, c-format 1028 1027 msgid "symbol %s redeclared as a token" 1029 1028 msgstr "символът „%s“ е повторно деклариран като лексема" 1030 1029 1031 #: src/symtab.c:32 01030 #: src/symtab.c:326 1032 1031 #, c-format 1033 1032 msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal" 1034 1033 msgstr "повторна декларация на символа „%s“ като нетерминал" 1035 1034 1036 #: src/symtab.c:364 1037 #, c-format 1038 msgid "" 1039 "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you " 1040 "mean %s?" 1041 msgstr "" 1042 "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани " 1043 "правила. „%s“ ли искате да ползвате?" 1044 1045 #: src/symtab.c:374 1035 #: src/symtab.c:370 1036 #, c-format 1037 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you mean %s?" 1038 msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила. „%s“ ли искате да ползвате?" 1039 1040 #: src/symtab.c:380 1046 1041 #, c-format 1047 1042 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 1048 msgstr "" 1049 "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила" 1050 1051 #: src/symtab.c:526 1043 msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила" 1044 1045 #: src/symtab.c:515 1046 #, c-format 1047 msgid "POSIX yacc reserves %%type to nonterminals" 1048 msgstr "„yacc“ по POSIX ползва „%%type“ само за нетерминали" 1049 1050 #: src/symtab.c:550 1052 1051 #, c-format 1053 1052 msgid "symbol %s redeclared" 1054 1053 msgstr "повторна декларация на символа „%s“" 1055 1054 1056 #: src/symtab.c:5 481055 #: src/symtab.c:572 1057 1056 #, c-format 1058 1057 msgid "nonterminals cannot be given an explicit number" 1059 1058 msgstr "не може да се задава изричен номер на нетерминалите" 1060 1059 1061 #: src/symtab.c:5 511060 #: src/symtab.c:575 1062 1061 #, c-format 1063 1062 msgid "redefining user token number of %s" 1064 1063 msgstr "повторна дефиниция на но̀мера на потребителската лексема „%s“" 1065 1064 1066 #: src/symtab.c:5 541065 #: src/symtab.c:578 1067 1066 #, c-format 1068 1067 msgid "user token number of %s too large" 1069 1068 msgstr "номерът на потребителска лексема на „%s“е прекалено голям" 1070 1069 1071 #: src/symtab.c:614 1070 #: src/symtab.c:617 1071 #, c-format 1072 msgid "string literal %s not attached to a symbol" 1073 msgstr "низовият литерал „%s“ е без връзка към символ" 1074 1075 #: src/symtab.c:645 1072 1076 #, c-format 1073 1077 msgid "useless %s for type <%s>" 1074 1078 msgstr "непотребна декларация „%s“ за типа <%s>" 1075 1079 1076 #: src/symtab.c:6 191080 #: src/symtab.c:650 1077 1081 #, c-format 1078 1082 msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol" 1079 1083 msgstr "ползван е типът <%s>, който не е свързан с никой символ" 1080 1084 1081 #: src/symtab.c:6 641085 #: src/symtab.c:695 1082 1086 #, c-format 1083 1087 msgid "nonterminals cannot be given a string alias" 1084 1088 msgstr "нетерминалите не могат да имат низови псевдоними" 1085 1089 1086 #: src/symtab.c:6 671090 #: src/symtab.c:698 1087 1091 #, c-format 1088 1092 msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 1089 1093 msgstr "символът „%s“ е използван повече от веднъж като низ-литерал" 1090 1094 1091 #: src/symtab.c: 6701095 #: src/symtab.c:701 1092 1096 #, c-format 1093 1097 msgid "symbol %s given more than one literal string" 1094 1098 msgstr "символът „%s“ отговаря на повече от един низ-литерал" 1095 1099 1096 #: src/symtab.c:7 051100 #: src/symtab.c:736 1097 1101 #, c-format 1098 1102 msgid "user token number %d redeclaration for %s" 1099 1103 msgstr "потребителска лексема №%d е повторна декларация на „%s“" 1100 1104 1101 #: src/symtab.c:7 091105 #: src/symtab.c:740 1102 1106 #, c-format 1103 1107 msgid "previous declaration for %s" 1104 1108 msgstr "предишна декларация на „%s“" 1105 1109 1106 #: src/symtab.c:10 321110 #: src/symtab.c:1063 1107 1111 #, c-format 1108 1112 msgid "token number too large" 1109 1113 msgstr "номерът на лексема е прекалено голям" 1110 1114 1111 #: src/symtab.c:1 0881115 #: src/symtab.c:1119 1112 1116 #, c-format 1113 1117 msgid "the start symbol %s is undefined" 1114 1118 msgstr "началният символ „%s“ не е дефиниран" 1115 1119 1116 #: src/symtab.c:1 0921120 #: src/symtab.c:1123 1117 1121 #, c-format 1118 1122 msgid "the start symbol %s is a token" 1119 1123 msgstr "началният символ „%s“ е лексема" 1120 1124 1121 #: src/symtab.c:12 631125 #: src/symtab.c:1294 1122 1126 #, c-format 1123 1127 msgid "useless precedence and associativity for %s" 1124 1128 msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“" 1125 1129 1126 #: src/symtab.c:12 661130 #: src/symtab.c:1297 1127 1131 #, c-format 1128 1132 msgid "useless precedence for %s" 1129 1133 msgstr "непотребен приоритет за „%s“" 1130 1134 1131 #: src/symtab.c:1 2701135 #: src/symtab.c:1301 1132 1136 #, c-format 1133 1137 msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)