Changeset 3340
- Timestamp:
- Nov 29, 2019, 12:29:42 PM (6 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/tar-1.32.90.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/tar-1.30.bg.po ) (45 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/tar-1.32.90.bg.po
r3339 r3340 1 1 # Bulgarian translation of GNU tar po-file. 2 # Copyright (C) 2006, 2018 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2006, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the tar package. 4 4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019. 6 6 # 7 7 # WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО 8 # : src/create.c:15998 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: tar 1.3 0\n"11 "Project-Id-Version: tar 1.32.90\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" 13 "POT-Creation-Date: 201 7-12-17 12:31+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 201 8-10-23 22:00+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2019-11-27 18:52+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 57 57 58 58 #: gnu/argp-help.c:1228 59 msgid "" 60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 61 "optional for any corresponding short options." 62 msgstr "" 63 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са " 64 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции." 59 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 60 msgstr "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции." 65 61 66 62 #: gnu/argp-help.c:1615 … … 101 97 102 98 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 103 #: tests/genfile.c:13 499 #: tests/genfile.c:131 104 100 msgid "NAME" 105 101 msgstr "ИМЕ" … … 236 232 msgstr "^[nNнНхХ]" 237 233 238 #: gnu/version-etc.c:7 4234 #: gnu/version-etc.c:73 239 235 #, c-format 240 236 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 241 237 msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" 242 238 243 #: gnu/version-etc.c:7 7239 #: gnu/version-etc.c:76 244 240 #, c-format 245 241 msgid "Packaged by %s\n" … … 249 245 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 250 246 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 251 #: gnu/version-etc.c:8 4247 #: gnu/version-etc.c:83 252 248 msgid "(C)" 253 249 msgstr "©" 254 250 255 #: gnu/version-etc.c:8 6251 #: gnu/version-etc.c:85 256 252 msgid "" 257 253 "\n" 258 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." 259 "html>.\n" 254 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 260 255 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 261 256 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" … … 263 258 msgstr "" 264 259 "\n" 265 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 266 "Фондацията\n" 267 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 268 "версия.\n" 260 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 261 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 269 262 "<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 270 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 271 "променяте.\n" 263 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 272 264 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 273 265 … … 457 449 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 458 450 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 459 msgstr[0] "" 460 "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт" 461 msgstr[1] "" 462 "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта" 451 msgstr[0] "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт" 452 msgstr[1] "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта" 463 453 464 454 #: lib/paxerror.c:261 … … 532 522 msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка" 533 523 534 #: rmt/rmt.c:43 2524 #: rmt/rmt.c:436 535 525 msgid "Seek direction out of range" 536 526 msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон" 537 527 538 #: rmt/rmt.c:4 38528 #: rmt/rmt.c:442 539 529 msgid "Invalid seek direction" 540 530 msgstr "Неправилна посока за търсене" 541 531 542 #: rmt/rmt.c:4 46532 #: rmt/rmt.c:450 543 533 msgid "Invalid seek offset" 544 534 msgstr "Неправилно отместване при търсене" 545 535 546 #: rmt/rmt.c:45 2536 #: rmt/rmt.c:456 547 537 msgid "Seek offset out of range" 548 538 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон" 549 539 550 #: rmt/rmt.c:49 3 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608540 #: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612 551 541 msgid "Invalid byte count" 552 542 msgstr "Неправилен брой байтове" 553 543 554 #: rmt/rmt.c: 499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625544 #: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629 555 545 msgid "Byte count out of range" 556 546 msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон" 557 547 558 #: rmt/rmt.c:5 58548 #: rmt/rmt.c:562 559 549 msgid "Premature eof" 560 550 msgstr "Преждевременен край (EOF)" 561 551 562 #: rmt/rmt.c:60 1552 #: rmt/rmt.c:605 563 553 msgid "Invalid operation code" 564 554 msgstr "Неправилен код на действие" 565 555 566 #: rmt/rmt.c:6 36 rmt/rmt.c:680556 #: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684 567 557 msgid "Operation not supported" 568 558 msgstr "Действието не се поддържа" 569 559 570 #: rmt/rmt.c:66 4560 #: rmt/rmt.c:668 571 561 msgid "Unexpected arguments" 572 562 msgstr "Неочаквани аргументи" 573 563 574 #: rmt/rmt.c:6 89564 #: rmt/rmt.c:693 575 565 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 576 msgstr "" 577 "Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от " 578 "отдалечен процес" 579 580 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 581 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 566 msgstr "Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от отдалечен процес" 567 568 #: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 569 #: src/tar.c:715 src/tar.c:731 tests/genfile.c:168 582 570 msgid "NUMBER" 583 571 msgstr "N" 584 572 585 #: rmt/rmt.c: 697573 #: rmt/rmt.c:701 586 574 msgid "set debug level" 587 575 msgstr "ниво за изчистване на грешки" 588 576 589 #: rmt/rmt.c: 698 src/names.c:71 src/names.c:75 src/names.c:93 src/names.c:103590 #: src/names.c:10 6 src/names.c:109 src/names.c:112 src/names.c:114591 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:74 7592 #: tests/genfile.c:13 6 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189593 #: tests/genfile.c:1 92 tests/genfile.c:198577 #: rmt/rmt.c:702 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 578 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 579 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:748 580 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186 581 #: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195 594 582 msgid "FILE" 595 583 msgstr "ФАЙЛ" 596 584 597 #: rmt/rmt.c: 699585 #: rmt/rmt.c:703 598 586 msgid "set debug output file name" 599 587 msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки" 600 588 601 #: rmt/rmt.c:71 5 rmt/rmt.c:783589 #: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787 602 590 #, c-format 603 591 msgid "cannot open %s" 604 592 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 605 593 606 #: rmt/rmt.c:78 0 tests/genfile.c:977 tests/genfile.c:994594 #: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979 607 595 #, c-format 608 596 msgid "too many arguments" 609 597 msgstr "прекалено много аргументи" 610 598 611 #: rmt/rmt.c:82 2599 #: rmt/rmt.c:826 612 600 msgid "Garbage command" 613 601 msgstr "Непозната команда" 614 602 615 #: src/buffer.c:47 4 src/buffer.c:479 src/buffer.c:773 src/buffer.c:1415616 #: src/buffer.c:145 2 src/buffer.c:1464 src/buffer.c:1493 src/delete.c:211617 #: src/list.c:27 5 src/update.c:188603 #: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417 604 #: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:210 605 #: src/list.c:274 src/update.c:187 618 606 msgid "This does not look like a tar archive" 619 607 msgstr "Това не прилича на архив на „tar“" 620 608 621 #: src/buffer.c:59 0609 #: src/buffer.c:592 622 610 msgid "Total bytes read" 623 611 msgstr "Общо прочетени байтове" 624 612 625 #: src/buffer.c:59 2613 #: src/buffer.c:594 626 614 msgid "Total bytes written" 627 615 msgstr "Общо записани байтове" 628 616 629 #: src/buffer.c:59 3617 #: src/buffer.c:595 630 618 msgid "Total bytes deleted" 631 619 msgstr "Общо изтрити байтове" 632 620 633 #: src/buffer.c:67 2621 #: src/buffer.c:674 634 622 msgid "(pipe)" 635 623 msgstr "(канал)" 636 624 637 #: src/buffer.c:69 6625 #: src/buffer.c:698 638 626 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" 639 msgstr "" 640 "Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте " 641 "пропуснали опцията „-f“?)" 642 643 #: src/buffer.c:698 627 msgstr "Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте пропуснали опцията „-f“?)" 628 629 #: src/buffer.c:700 644 630 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" 645 msgstr "" 646 "Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте " 647 "пропуснали опцията „-f“?)" 648 649 #: src/buffer.c:711 631 msgstr "Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте пропуснали опцията „-f“?)" 632 633 #: src/buffer.c:713 650 634 msgid "Invalid value for record_size" 651 635 msgstr "Неправилна стойност на „record_size“" 652 636 653 #: src/buffer.c:71 4637 #: src/buffer.c:716 654 638 msgid "No archive name given" 655 639 msgstr "Не е посочено име на архив" 656 640 657 #: src/buffer.c:75 7641 #: src/buffer.c:759 658 642 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" 659 643 msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход" 660 644 661 #: src/buffer.c:77 0645 #: src/buffer.c:772 662 646 #, c-format 663 647 msgid "Archive is compressed. Use %s option" 664 648 msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s" 665 649 666 #: src/buffer.c:8 28 src/tar.c:2455650 #: src/buffer.c:830 src/tar.c:2466 667 651 msgid "Cannot update compressed archives" 668 652 msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви" 669 653 670 #: src/buffer.c:9 28654 #: src/buffer.c:930 671 655 msgid "At beginning of tape, quitting now" 672 656 msgstr "В началото на лентата. Край на изпълнението" 673 657 674 #: src/buffer.c:93 4658 #: src/buffer.c:936 675 659 msgid "Too many errors, quitting" 676 660 msgstr "Твърде много грешки. Край на изпълнението" 677 661 678 #: src/buffer.c:96 7662 #: src/buffer.c:969 679 663 #, c-format 680 664 msgid "Record size = %lu block" … … 683 667 msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока" 684 668 685 #: src/buffer.c:9 88669 #: src/buffer.c:990 686 670 #, c-format 687 671 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" … … 690 674 msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива" 691 675 692 #: src/buffer.c:107 5676 #: src/buffer.c:1077 693 677 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" 694 msgstr "" 695 "Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без " 696 "опция „-i“" 697 698 #: src/buffer.c:1107 678 msgstr "Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без опция „-i“" 679 680 #: src/buffer.c:1109 699 681 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" 700 682 msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис" 701 683 702 #: src/buffer.c:11 68684 #: src/buffer.c:1170 703 685 #, c-format 704 686 msgid "%s: contains invalid volume number" 705 687 msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том" 706 688 707 #: src/buffer.c:120 3689 #: src/buffer.c:1205 708 690 msgid "Volume number overflow" 709 691 msgstr "Препълване на номера на том" 710 692 711 #: src/buffer.c:12 18693 #: src/buffer.c:1220 712 694 #, c-format 713 695 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " 714 696 msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете „Return“: " 715 697 716 #: src/buffer.c:122 4698 #: src/buffer.c:1226 717 699 msgid "EOF where user reply was expected" 718 700 msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя" 719 701 720 #: src/buffer.c:12 29 src/buffer.c:1261702 #: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263 721 703 msgid "WARNING: Archive is incomplete" 722 704 msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен" 723 705 724 #: src/buffer.c:124 3706 #: src/buffer.c:1245 725 707 #, c-format 726 708 msgid "" … … 733 715 " y/Return Продължаване на изпълнението\n" 734 716 735 #: src/buffer.c:12 48717 #: src/buffer.c:1250 736 718 #, c-format 737 719 msgid " ! Spawn a subshell\n" 738 720 msgstr " ! Стартиране на вторична командна обвивка\n" 739 721 740 #: src/buffer.c:12 49722 #: src/buffer.c:1251 741 723 #, c-format 742 724 msgid " ? Print this list\n" 743 725 msgstr " ? Извеждане на този списък\n" 744 726 745 #: src/buffer.c:125 6727 #: src/buffer.c:1258 746 728 msgid "No new volume; exiting.\n" 747 729 msgstr "Няма повече томове — изход.\n" 748 730 749 #: src/buffer.c:12 89731 #: src/buffer.c:1291 750 732 msgid "File name not specified. Try again.\n" 751 733 msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n" 752 734 753 #: src/buffer.c:130 1735 #: src/buffer.c:1303 754 736 #, c-format 755 737 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" 756 738 msgstr "Неправилна команда. Използвайте „?“ за справка.\n" 757 739 758 #: src/buffer.c:135 2740 #: src/buffer.c:1354 759 741 #, c-format 760 742 msgid "%s command failed" 761 743 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“" 762 744 763 #: src/buffer.c:15 29 src/buffer.c:1545745 #: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547 764 746 #, c-format 765 747 msgid "%s is not continued on this volume" 766 748 msgstr "„%s“ не продължава с този том" 767 749 768 #: src/buffer.c:154 1750 #: src/buffer.c:1543 769 751 #, c-format 770 752 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" 771 msgstr "" 772 "„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име" 773 774 #: src/buffer.c:1559 753 msgstr "„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име" 754 755 #: src/buffer.c:1561 775 756 #, c-format 776 757 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" 777 758 msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)" 778 759 779 #: src/buffer.c:157 4760 #: src/buffer.c:1576 780 761 #, c-format 781 762 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" 782 763 msgstr "Този том е извън поредицата (%s - %s != %s)" 783 764 784 #: src/buffer.c:165 2 src/buffer.c:1678765 #: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672 785 766 #, c-format 786 767 msgid "Archive not labeled to match %s" 787 768 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“" 788 769 789 #: src/buffer.c:16 82770 #: src/buffer.c:1676 790 771 #, c-format 791 772 msgid "Volume %s does not match %s" 792 773 msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“" 793 774 794 #: src/buffer.c:1774 795 #, c-format 796 msgid "" 797 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" 798 msgstr "" 799 "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на " 800 "многотомен архив на ГНУ и бе съкратено" 801 802 #: src/buffer.c:1965 775 #: src/buffer.c:1769 776 #, c-format 777 msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" 778 msgstr "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на многотомен архив на ГНУ и бе съкратено" 779 780 #: src/buffer.c:1962 803 781 msgid "write did not end on a block boundary" 804 782 msgstr "записът не завърши на границата на блок" 805 783 806 #: src/compare.c:9 8784 #: src/compare.c:97 807 785 #, c-format 808 786 msgid "Could only read %lu of %lu byte" … … 811 789 msgstr[1] "Само %lu от %lu байта бяха прочетени" 812 790 813 #: src/compare.c:10 8 src/compare.c:398791 #: src/compare.c:107 src/compare.c:397 814 792 msgid "Contents differ" 815 793 msgstr "Различно съдържание" 816 794 817 #: src/compare.c:13 4 src/extract.c:1204 src/incremen.c:1508 src/list.c:488818 #: src/list.c:140 4 src/xheader.c:847795 #: src/compare.c:133 src/extract.c:1233 src/incremen.c:1508 src/list.c:487 796 #: src/list.c:1401 src/xheader.c:882 819 797 msgid "Unexpected EOF in archive" 820 798 msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива" 821 799 822 #: src/compare.c:18 2 src/compare.c:198 src/compare.c:317 src/compare.c:422800 #: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421 823 801 msgid "File type differs" 824 802 msgstr "Различни видове файлове" 825 803 826 #: src/compare.c:18 5 src/compare.c:205 src/compare.c:331804 #: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330 827 805 msgid "Mode differs" 828 806 msgstr "Различни режими на достъп" 829 807 830 #: src/compare.c:20 8808 #: src/compare.c:207 831 809 msgid "Uid differs" 832 810 msgstr "Различни идентификатори на собственици" 833 811 834 #: src/compare.c:2 10812 #: src/compare.c:209 835 813 msgid "Gid differs" 836 814 msgstr "Различни идентификатори на групи" 837 815 838 #: src/compare.c:21 4816 #: src/compare.c:213 839 817 msgid "Mod time differs" 840 818 msgstr "Различни времена на промяна" 841 819 842 #: src/compare.c:21 8 src/compare.c:432820 #: src/compare.c:217 src/compare.c:431 843 821 msgid "Size differs" 844 822 msgstr "Различни размери" 845 823 846 #: src/compare.c:26 7824 #: src/compare.c:266 847 825 #, c-format 848 826 msgid "Not linked to %s" 849 827 msgstr "Не е свързан с „%s“" 850 828 851 #: src/compare.c:29 3829 #: src/compare.c:292 852 830 msgid "Symlink differs" 853 831 msgstr "Различни символни връзки" 854 832 855 #: src/compare.c:32 5833 #: src/compare.c:324 856 834 msgid "Device number differs" 857 835 msgstr "Различни номера на устройства" 858 836 859 #: src/compare.c:47 3837 #: src/compare.c:472 860 838 #, c-format 861 839 msgid "Verify " 862 840 msgstr "Проверка" 863 841 864 #: src/compare.c:4 80842 #: src/compare.c:479 865 843 #, c-format 866 844 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" 867 845 msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл" 868 846 869 #: src/compare.c:53 5847 #: src/compare.c:534 870 848 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." 871 849 msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси." 872 850 873 #: src/compare.c:54 1851 #: src/compare.c:540 874 852 msgid "Archive contains transformed file names." 875 853 msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове." 876 854 877 #: src/compare.c:54 6855 #: src/compare.c:545 878 856 msgid "Verification may fail to locate original files." 879 857 msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове." 880 858 881 #: src/compare.c:6 20859 #: src/compare.c:619 882 860 #, c-format 883 861 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" … … 886 864 msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа" 887 865 888 #: src/compare.c:63 8 src/list.c:252866 #: src/compare.c:637 src/list.c:251 889 867 #, c-format 890 868 msgid "A lone zero block at %s" 891 869 msgstr "Изолиран блок от нули при %s" 892 870 893 #: src/create.c:7 4871 #: src/create.c:73 894 872 #, c-format 895 873 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" 896 874 msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s" 897 875 898 #: src/create.c:26 3876 #: src/create.c:262 899 877 #, c-format 900 878 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" 901 879 msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s], замества се с „%s“" 902 880 903 #: src/create.c:26 9881 #: src/create.c:268 904 882 #, c-format 905 883 msgid "value %s out of %s range %s..%s" 906 884 msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s]" 907 885 908 #: src/create.c:32 9886 #: src/create.c:328 909 887 msgid "Generating negative octal headers" 910 888 msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи" 911 889 912 #: src/create.c:60 6 src/create.c:669890 #: src/create.c:605 src/create.c:668 913 891 #, c-format 914 892 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" 915 msgstr "" 916 "%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира" 917 918 #: src/create.c:616 893 msgstr "%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира" 894 895 #: src/create.c:615 919 896 #, c-format 920 897 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" 921 msgstr "" 922 "%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се " 923 "архивира" 924 925 #: src/create.c:643 898 msgstr "%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се архивира" 899 900 #: src/create.c:642 926 901 #, c-format 927 902 msgid "%s: link name is too long; not dumped" 928 903 msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира" 929 904 930 #: src/create.c:110 6905 #: src/create.c:1105 931 906 #, c-format 932 907 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" … … 935 910 msgstr[1] "%s: файлът намаля̀ с %s байта, допълва се с нули" 936 911 937 #: src/create.c:120 4912 #: src/create.c:1203 938 913 #, c-format 939 914 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" 940 915 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира" 941 916 942 #: src/create.c:124 7 src/create.c:1258 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617917 #: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:609 src/incremen.c:616 943 918 msgid "contents not dumped" 944 919 msgstr "съдържанието не се архивира" 945 920 946 #: src/create.c:14 64921 #: src/create.c:1455 947 922 #, c-format 948 923 msgid "%s: Unknown file type; file ignored" 949 924 msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача" 950 925 951 #: src/create.c:15 76926 #: src/create.c:1567 952 927 #, c-format 953 928 msgid "Missing links to %s." 954 929 msgstr "Липсват връзки към „%s“." 955 930 956 #: src/create.c:17 37931 #: src/create.c:1728 957 932 #, c-format 958 933 msgid "%s: file is unchanged; not dumped" 959 934 msgstr "%s: файлът не е променен, затова той не се архивира" 960 935 961 #: src/create.c:17 46936 #: src/create.c:1737 962 937 #, c-format 963 938 msgid "%s: file is the archive; not dumped" 964 939 msgstr "%s: файлът е архив, затова той не се архивира" 965 940 966 #: src/create.c:17 74 src/incremen.c:603941 #: src/create.c:1765 src/incremen.c:602 967 942 msgid "directory not dumped" 968 943 msgstr "директорията не се архивира" 969 944 970 #: src/create.c:18 46945 #: src/create.c:1837 971 946 #, c-format 972 947 msgid "%s: file changed as we read it" 973 948 msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене" 974 949 975 #: src/create.c:19 22950 #: src/create.c:1913 976 951 #, c-format 977 952 msgid "%s: socket ignored" 978 953 msgstr "%s: гнездото се прескача" 979 954 980 #: src/create.c:19 28955 #: src/create.c:1919 981 956 #, c-format 982 957 msgid "%s: door ignored" 983 958 msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача" 984 959 985 #: src/delete.c:21 6 src/list.c:288 src/update.c:192960 #: src/delete.c:215 src/list.c:287 src/update.c:191 986 961 msgid "Skipping to next header" 987 962 msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис" 988 963 989 #: src/delete.c:28 1964 #: src/delete.c:280 990 965 msgid "Deleting non-header from archive" 991 966 msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива" 992 967 993 #: src/extract.c:30 2968 #: src/extract.c:301 994 969 #, c-format 995 970 msgid "%s: implausibly old time stamp %s" 996 971 msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s" 997 972 998 #: src/extract.c:3 20973 #: src/extract.c:319 999 974 #, c-format 1000 975 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" 1001 976 msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето" 1002 977 1003 #: src/extract.c:5 53978 #: src/extract.c:581 1004 979 #, c-format 1005 980 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" 1006 981 msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория" 1007 982 1008 #: src/extract.c:7 71983 #: src/extract.c:799 1009 984 #, c-format 1010 985 msgid "%s: skipping existing file" 1011 986 msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл" 1012 987 1013 #: src/extract.c:9 01988 #: src/extract.c:930 1014 989 #, c-format 1015 990 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" 1016 msgstr "" 1017 "%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ" 1018 1019 #: src/extract.c:1086 991 msgstr "%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ" 992 993 #: src/extract.c:1115 1020 994 msgid "Extracting contiguous files as regular files" 1021 msgstr "" 1022 "Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове" 1023 1024 #: src/extract.c:1433 995 msgstr "Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове" 996 997 #: src/extract.c:1515 1025 998 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" 1026 999 msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди" 1027 1000 1028 #: src/extract.c:1 5961001 #: src/extract.c:1678 1029 1002 #, c-format 1030 1003 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" 1031 1004 msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том" 1032 1005 1033 #: src/extract.c:16 03 src/list.c:11671006 #: src/extract.c:1685 src/list.c:1164 1034 1007 msgid "Unexpected long name header" 1035 1008 msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис" 1036 1009 1037 #: src/extract.c:16 101010 #: src/extract.c:1692 1038 1011 #, c-format 1039 1012 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" 1040 1013 msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл" 1041 1014 1042 #: src/extract.c:1 6361015 #: src/extract.c:1718 1043 1016 #, c-format 1044 1017 msgid "Current %s is newer or same age" 1045 1018 msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст" 1046 1019 1047 #: src/extract.c:1 6641020 #: src/extract.c:1746 1048 1021 #, c-format 1049 1022 msgid "%s: Member name contains '..'" 1050 1023 msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“" 1051 1024 1052 #: src/extract.c:1 6961025 #: src/extract.c:1778 1053 1026 #, c-format 1054 1027 msgid "%s: Was unable to backup this file" 1055 1028 msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл" 1056 1029 1057 #: src/extract.c:1 8451030 #: src/extract.c:1927 1058 1031 #, c-format 1059 1032 msgid "Cannot rename %s to %s" 1060 1033 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“" 1061 1034 1062 #: src/incremen.c:49 4 src/incremen.c:5361035 #: src/incremen.c:493 src/incremen.c:535 1063 1036 #, c-format 1064 1037 msgid "%s: Directory has been renamed from %s" 1065 1038 msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“" 1066 1039 1067 #: src/incremen.c:54 91040 #: src/incremen.c:548 1068 1041 #, c-format 1069 1042 msgid "%s: Directory is new" 1070 1043 msgstr "%s: директорията е нова" 1071 1044 1072 #: src/incremen.c:56 61045 #: src/incremen.c:565 1073 1046 #, c-format 1074 1047 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" 1075 1048 msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира" 1076 1049 1077 #: src/incremen.c:58 71050 #: src/incremen.c:586 1078 1051 #, c-format 1079 1052 msgid "%s: Directory has been renamed" … … 1149 1122 #, c-format 1150 1123 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" 1151 msgstr "" 1152 "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това " 1153 "бе получен %#3o" 1124 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това бе получен %#3o" 1154 1125 1155 1126 #: src/incremen.c:1559 … … 1163 1134 #: src/incremen.c:1585 1164 1135 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" 1165 msgstr "" 1166 "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“" 1136 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“" 1167 1137 1168 1138 #: src/incremen.c:1591 … … 1173 1143 #, c-format 1174 1144 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" 1175 msgstr "" 1176 "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това " 1177 "данните свършват" 1145 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това данните свършват" 1178 1146 1179 1147 #: src/incremen.c:1618 … … 1206 1174 msgstr "%s: не може да се изтрие" 1207 1175 1208 #: src/list.c:21 91176 #: src/list.c:218 1209 1177 #, c-format 1210 1178 msgid "%s: Omitting" 1211 1179 msgstr "%s: пропуска се" 1212 1180 1213 #: src/list.c:23 71181 #: src/list.c:236 1214 1182 #, c-format 1215 1183 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" 1216 1184 msgstr "блок %s: •• Блок от знаци NUL ••\n" 1217 1185 1218 #: src/list.c:26 31186 #: src/list.c:262 1219 1187 #, c-format 1220 1188 msgid "block %s: ** End of File **\n" 1221 1189 msgstr "блок %s: •• Край на файла ••\n" 1222 1190 1223 #: src/list.c:28 5 src/list.c:1136 src/list.c:13721191 #: src/list.c:284 src/list.c:1133 src/list.c:1369 1224 1192 #, c-format 1225 1193 msgid "block %s: " … … 1228 1196 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, 1229 1197 #. etc.) 1230 #: src/list.c:75 11198 #: src/list.c:752 1231 1199 #, c-format 1232 1200 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" … … 1234 1202 1235 1203 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1236 #: src/list.c:80 61204 #: src/list.c:807 1237 1205 #, c-format 1238 1206 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" 1239 msgstr "" 1240 "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е " 1241 "допълнение до две" 1207 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е допълнение до две" 1242 1208 1243 1209 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1244 #: src/list.c:81 71210 #: src/list.c:818 1245 1211 #, c-format 1246 1212 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" 1247 1213 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s" 1248 1214 1249 #: src/list.c:83 81215 #: src/list.c:839 1250 1216 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" 1251 1217 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)" 1252 1218 1253 #: src/list.c:85 21219 #: src/list.c:853 1254 1220 #, c-format 1255 1221 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" 1256 msgstr "" 1257 "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона " 1258 "за %s" 1259 1260 #: src/list.c:883 1222 msgstr "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона за %s" 1223 1224 #: src/list.c:884 1261 1225 #, c-format 1262 1226 msgid "Archive base-256 value is out of %s range" … … 1264 1228 1265 1229 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1266 #: src/list.c:91 21230 #: src/list.c:913 1267 1231 #, c-format 1268 1232 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" … … 1270 1234 1271 1235 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) 1272 #: src/list.c:93 41236 #: src/list.c:935 1273 1237 #, c-format 1274 1238 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" 1275 1239 msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]" 1276 1240 1277 #: src/list.c:12 721241 #: src/list.c:1269 1278 1242 #, c-format 1279 1243 msgid " link to %s\n" 1280 1244 msgstr " връзка към „%s“\n" 1281 1245 1282 #: src/list.c:12 801246 #: src/list.c:1277 1283 1247 #, c-format 1284 1248 msgid " unknown file type %s\n" 1285 1249 msgstr " непознат вид файл %s\n" 1286 1250 1287 #: src/list.c:129 81251 #: src/list.c:1295 1288 1252 #, c-format 1289 1253 msgid "--Long Link--\n" 1290 1254 msgstr "——Дълга връзка——\n" 1291 1255 1292 #: src/list.c:1 3021256 #: src/list.c:1299 1293 1257 #, c-format 1294 1258 msgid "--Long Name--\n" 1295 1259 msgstr "——Дълго име——\n" 1296 1260 1297 #: src/list.c:130 61261 #: src/list.c:1303 1298 1262 #, c-format 1299 1263 msgid "--Volume Header--\n" 1300 1264 msgstr "——Заглавен запис на тома——\n" 1301 1265 1302 #: src/list.c:131 41266 #: src/list.c:1311 1303 1267 #, c-format 1304 1268 msgid "--Continued at byte %s--\n" 1305 1269 msgstr "——Продължава при байт %s——\n" 1306 1270 1307 #: src/list.c:137 71271 #: src/list.c:1374 1308 1272 msgid "Creating directory:" 1309 1273 msgstr "Създава се директория:" 1310 1274 1311 #: src/misc.c:7 381275 #: src/misc.c:749 1312 1276 #, c-format 1313 1277 msgid "Renaming %s to %s\n" 1314 1278 msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n" 1315 1279 1316 #: src/misc.c:7 47 src/misc.c:7661280 #: src/misc.c:758 src/misc.c:777 1317 1281 #, c-format 1318 1282 msgid "%s: Cannot rename to %s" 1319 1283 msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“" 1320 1284 1321 #: src/misc.c:7 711285 #: src/misc.c:782 1322 1286 #, c-format 1323 1287 msgid "Renaming %s back to %s\n" 1324 1288 msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n" 1325 1289 1326 #: src/misc.c:11 341290 #: src/misc.c:1151 1327 1291 #, c-format 1328 1292 msgid "%s: File removed before we read it" 1329 1293 msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен" 1330 1294 1331 #: src/misc.c:11 481295 #: src/misc.c:1165 1332 1296 msgid "child process" 1333 1297 msgstr "породен процес" 1334 1298 1335 #: src/misc.c:11 571299 #: src/misc.c:1174 1336 1300 msgid "interprocess channel" 1337 1301 msgstr "междупроцесен канал" 1338 1302 1339 #: src/names.c:6 91303 #: src/names.c:68 1340 1304 msgid "Local file name selection:" 1341 1305 msgstr "Избор на локален файл:" 1342 1306 1343 #: src/names.c:7 21307 #: src/names.c:71 1344 1308 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" 1345 msgstr "" 1346 "добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)" 1347 1348 #: src/names.c:73 src/tar.c:484 1309 msgstr "добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)" 1310 1311 #: src/names.c:72 src/tar.c:484 1349 1312 msgid "DIR" 1350 1313 msgstr "ДИРЕКТОРИЯ" 1351 1314 1352 #: src/names.c:7 41315 #: src/names.c:73 1353 1316 msgid "change to directory DIR" 1354 1317 msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта" 1355 1318 1356 #: src/names.c:7 61319 #: src/names.c:75 1357 1320 msgid "get names to extract or create from FILE" 1358 1321 msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ" 1359 1322 1360 #: src/names.c:7 81323 #: src/names.c:77 1361 1324 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" 1362 msgstr "" 1363 "„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства " 1364 "опцията „--verbatim-files-from“" 1365 1366 #: src/names.c:81 1325 msgstr "„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства опцията „--verbatim-files-from“" 1326 1327 #: src/names.c:80 1367 1328 msgid "disable the effect of the previous --null option" 1368 1329 msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“" 1369 1330 1370 #: src/names.c:8 31331 #: src/names.c:82 1371 1332 msgid "unquote input file or member names (default)" 1372 msgstr "" 1373 "декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)" 1374 1375 #: src/names.c:85 1333 msgstr "декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)" 1334 1335 #: src/names.c:84 1376 1336 msgid "do not unquote input file or member names" 1377 1337 msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете" 1378 1338 1379 #: src/names.c:8 71339 #: src/names.c:86 1380 1340 msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)" 1381 msgstr "" 1382 "„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки" 1383 1384 #: src/names.c:89 1341 msgstr "„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки" 1342 1343 #: src/names.c:88 1385 1344 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" 1386 msgstr "" 1387 "„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)" 1388 1389 #: src/names.c:91 tests/genfile.c:140 1345 msgstr "„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)" 1346 1347 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:137 1390 1348 msgid "PATTERN" 1391 1349 msgstr "ШАБЛОН" 1392 1350 1393 #: src/names.c:9 21351 #: src/names.c:91 1394 1352 msgid "exclude files, given as a PATTERN" 1395 1353 msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа" 1396 1354 1397 #: src/names.c:9 41355 #: src/names.c:93 1398 1356 msgid "exclude patterns listed in FILE" 1399 1357 msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа" 1400 1358 1401 #: src/names.c:96 1402 msgid "" 1403 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " 1404 "file itself" 1405 msgstr "" 1406 "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR." 1407 "TAG“), с изключение на самия него" 1408 1409 #: src/names.c:99 1359 #: src/names.c:95 1360 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" 1361 msgstr "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“), с изключение на самия него" 1362 1363 #: src/names.c:98 1410 1364 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" 1411 msgstr "" 1412 "без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория " 1413 "(„CACHEDIR.TAG“)" 1414 1415 #: src/names.c:102 1365 msgstr "без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)" 1366 1367 #: src/names.c:101 1416 1368 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" 1417 msgstr "" 1418 "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)" 1419 1420 #: src/names.c:104 1369 msgstr "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)" 1370 1371 #: src/names.c:103 1421 1372 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" 1422 1373 msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ" 1423 1374 1424 #: src/names.c:10 71375 #: src/names.c:106 1425 1376 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" 1426 msgstr "" 1427 "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, " 1428 "ако той съществува" 1429 1430 #: src/names.c:110 1431 msgid "" 1432 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " 1433 "if it exists" 1434 msgstr "" 1435 "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ " 1436 "от зададения ФАЙЛ, ако той съществува" 1437 1438 #: src/names.c:113 1377 msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, ако той съществува" 1378 1379 #: src/names.c:109 1380 msgid "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, if it exists" 1381 msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ от зададения ФАЙЛ, ако той съществува" 1382 1383 #: src/names.c:112 1439 1384 msgid "exclude everything under directories containing FILE" 1440 1385 msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ" 1441 1386 1442 #: src/names.c:11 51387 #: src/names.c:114 1443 1388 msgid "exclude directories containing FILE" 1444 1389 msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ" 1445 1390 1446 #: src/names.c:11 71391 #: src/names.c:116 1447 1392 msgid "exclude version control system directories" 1448 1393 msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите" 1449 1394 1450 #: src/names.c:11 91395 #: src/names.c:118 1451 1396 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" 1452 msgstr "" 1453 "изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от " 1454 "системата за следене на версиите" 1455 1456 #: src/names.c:121 1397 msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от системата за следене на версиите" 1398 1399 #: src/names.c:120 1457 1400 msgid "exclude backup and lock files" 1458 1401 msgstr "без заключващи файлове и резервни копия" 1459 1402 1460 #: src/names.c:12 31403 #: src/names.c:122 1461 1404 msgid "recurse into directories (default)" 1462 1405 msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)" 1463 1406 1464 #: src/names.c:12 51407 #: src/names.c:124 1465 1408 msgid "avoid descending automatically in directories" 1466 1409 msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите" 1467 1410 1468 #: src/names.c:1 301411 #: src/names.c:129 1469 1412 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" 1470 msgstr "" 1471 "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):" 1472 1473 #: src/names.c:133 1413 msgstr "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):" 1414 1415 #: src/names.c:132 1474 1416 msgid "patterns match file name start" 1475 1417 msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име" 1476 1418 1477 #: src/names.c:13 51419 #: src/names.c:134 1478 1420 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" 1479 msgstr "" 1480 "напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)" 1481 1482 #: src/names.c:137 1421 msgstr "напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)" 1422 1423 #: src/names.c:136 1483 1424 msgid "ignore case" 1484 1425 msgstr "без разлика между главни и малки букви" 1485 1426 1486 #: src/names.c:13 91427 #: src/names.c:138 1487 1428 msgid "case sensitive matching (default)" 1488 1429 msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)" 1489 1430 1490 #: src/names.c:14 11431 #: src/names.c:140 1491 1432 msgid "use wildcards (default for exclusion)" 1492 1433 msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)" 1493 1434 1494 #: src/names.c:14 31435 #: src/names.c:142 1495 1436 msgid "verbatim string matching" 1496 1437 msgstr "дословно сравнение на низове" 1497 1438 1498 #: src/names.c:14 51439 #: src/names.c:144 1499 1440 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" 1500 1441 msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)" 1501 1442 1502 #: src/names.c:14 71443 #: src/names.c:146 1503 1444 msgid "wildcards do not match '/'" 1504 1445 msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“" 1505 1446 1506 #: src/names.c:733 1507 msgid "" 1508 "The following options were used after any non-optional arguments in archive " 1509 "create or update mode. These options are positional and affect only " 1510 "arguments that follow them. Please, rearrange them properly." 1511 msgstr "" 1512 "Използвали сте следните опции след задължителен аргумент в режим на " 1513 "създаване или промяна на архив, но те са позиционни и се отнасят само за " 1514 "аргументите, които ги следват. Преподредете ги." 1515 1516 #: src/names.c:744 1447 #: src/names.c:732 1448 msgid "The following options were used after any non-optional arguments in archive create or update mode. These options are positional and affect only arguments that follow them. Please, rearrange them properly." 1449 msgstr "Използвали сте следните опции след задължителен аргумент в режим на създаване или промяна на архив, но те са позиционни и се отнасят само за аргументите, които ги следват. Преподредете ги." 1450 1451 #: src/names.c:743 1517 1452 #, c-format 1518 1453 msgid "-C %s has no effect" 1519 1454 msgstr "„-C %s“ няма ефект" 1520 1455 1521 #: src/names.c:74 91456 #: src/names.c:748 1522 1457 #, c-format 1523 1458 msgid "--%s %s has no effect" 1524 1459 msgstr "„--%s %s“ няма ефект" 1525 1460 1526 #: src/names.c:75 31461 #: src/names.c:752 1527 1462 #, c-format 1528 1463 msgid "--%s has no effect" 1529 1464 msgstr "„--%s“ няма ефект" 1530 1465 1531 #: src/names.c:87 91466 #: src/names.c:878 1532 1467 msgid "command line" 1533 1468 msgstr "команден ред" 1534 1469 1535 #: src/names.c:89 71470 #: src/names.c:896 1536 1471 #, c-format 1537 1472 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" 1538 1473 msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“" 1539 1474 1540 #: src/names.c:97 8 src/checkpoint.c:2741475 #: src/names.c:977 src/checkpoint.c:308 1541 1476 #, c-format 1542 1477 msgid "cannot split string '%s': %s" 1543 1478 msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s" 1544 1479 1545 #: src/names.c:102 51480 #: src/names.c:1024 1546 1481 #, c-format 1547 1482 msgid "%s: file name read contains nul character" 1548 1483 msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт" 1549 1484 1550 #: src/names.c:13 581485 #: src/names.c:1377 1551 1486 msgid "Pattern matching characters used in file names" 1552 1487 msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)" 1553 1488 1554 #: src/names.c:1360 1555 msgid "" 1556 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " 1557 "this warning" 1558 msgstr "" 1559 "За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това " 1560 "предупреждение — „--no--wildcards“" 1561 1562 #: src/names.c:1378 src/names.c:1394 1489 #: src/names.c:1379 1490 msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" 1491 msgstr "За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това предупреждение — „--no--wildcards“" 1492 1493 #: src/names.c:1397 src/names.c:1413 1563 1494 #, c-format 1564 1495 msgid "%s: Not found in archive" 1565 1496 msgstr "%s: не е открит в архива" 1566 1497 1567 #: src/names.c:13 791498 #: src/names.c:1398 1568 1499 #, c-format 1569 1500 msgid "%s: Required occurrence not found in archive" 1570 1501 msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива" 1571 1502 1572 #: src/names.c:14 131503 #: src/names.c:1432 1573 1504 #, c-format 1574 1505 msgid "Archive label mismatch" 1575 1506 msgstr "Разлика в етикет на архива" 1576 1507 1577 #: src/names.c:1717 1578 msgid "" 1579 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" 1580 msgstr "" 1581 "Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-" 1582 "incremental“" 1583 1584 #: src/names.c:1723 1508 #: src/names.c:1727 1509 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" 1510 msgstr "Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-incremental“" 1511 1512 #: src/names.c:1733 1585 1513 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" 1586 1514 msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“" 1587 1515 1588 #: src/tar.c:8 81516 #: src/tar.c:87 1589 1517 #, c-format 1590 1518 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" 1591 1519 msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход" 1592 1520 1593 #: src/tar.c:16 51521 #: src/tar.c:164 1594 1522 #, c-format 1595 1523 msgid "%s: Invalid archive format" 1596 1524 msgstr "%s: Неправилен формат на архива" 1597 1525 1598 #: src/tar.c:19 71526 #: src/tar.c:196 1599 1527 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" 1600 msgstr "" 1601 "Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен " 1602 "формат" 1603 1604 #: src/tar.c:265 1605 #, c-format 1606 msgid "" 1607 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." 1608 msgstr "" 1609 "Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, " 1610 "за да получите списък." 1528 msgstr "Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен формат" 1529 1530 #: src/tar.c:264 1531 #, c-format 1532 msgid "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." 1533 msgstr "Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, за да получите списък." 1611 1534 1612 1535 #: src/tar.c:354 1613 1536 msgid "" 1614 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " 1615 "can restore individual files from the archive.\n" 1537 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" 1616 1538 "\n" 1617 1539 "Examples:\n" … … 1620 1542 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" 1621 1543 msgstr "" 1622 "Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов " 1623 "или дисков\n" 1544 "Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков\n" 1624 1545 "архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n" 1625 1546 "\n" … … 1632 1553 msgid "" 1633 1554 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 1634 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " 1635 "are:\n" 1555 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" 1636 1556 "\n" 1637 1557 " none, off never make backups\n" … … 1642 1562 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n" 1643 1563 "променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n" 1644 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " 1645 "„VERSION_CONTROL“.\n" 1564 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата „VERSION_CONTROL“.\n" 1646 1565 "Допустими стойности са:\n" 1647 1566 "\n" … … 1732 1651 1733 1652 #: src/tar.c:437 1734 msgid "" 1735 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " 1736 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" 1737 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " 1738 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" 1739 msgstr "" 1740 "обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи " 1741 "само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ " 1742 "или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, " 1743 "или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1." 1653 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" 1654 msgstr "обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1." 1744 1655 1745 1656 #: src/tar.c:443 … … 1753 1664 #: src/tar.c:447 1754 1665 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" 1755 msgstr "" 1756 "без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални " 1757 "архиви" 1666 msgstr "без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви" 1758 1667 1759 1668 #: src/tar.c:450 1760 1669 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" 1761 msgstr "" 1762 "проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви " 1763 "(стандартно)" 1670 msgstr "проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви (стандартно)" 1764 1671 1765 1672 #: src/tar.c:456 … … 1777 1684 #: src/tar.c:463 1778 1685 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" 1779 msgstr "" 1780 "без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за " 1781 "грешка" 1686 msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за грешка" 1782 1687 1783 1688 #: src/tar.c:466 1784 1689 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" 1785 msgstr "" 1786 "без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат " 1787 "без съобщаване" 1690 msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат без съобщаване" 1788 1691 1789 1692 #: src/tar.c:469 … … 1809 1712 #: src/tar.c:479 1810 1713 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" 1811 msgstr "" 1812 "заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане " 1813 "(стандартно)" 1714 msgstr "заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане (стандартно)" 1814 1715 1815 1716 #: src/tar.c:482 1816 1717 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" 1817 msgstr "" 1818 "запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането " 1819 "на файлове" 1718 msgstr "запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането на файлове" 1820 1719 1821 1720 #: src/tar.c:485 1822 1721 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" 1823 msgstr "" 1824 "създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в " 1825 "началната" 1722 msgstr "създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в началната" 1826 1723 1827 1724 #: src/tar.c:491 … … 1833 1730 msgstr "извличане на файловете на стандартния изход" 1834 1731 1835 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:19 51732 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:192 1836 1733 msgid "COMMAND" 1837 1734 msgstr "КОМАНДА" … … 1863 1760 #: src/tar.c:512 1864 1761 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" 1865 msgstr "" 1866 "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и " 1867 "име на потребител" 1762 msgstr "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и име на потребител" 1868 1763 1869 1764 #: src/tar.c:514 1870 1765 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" 1871 msgstr "" 1872 "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и " 1873 "име на група" 1874 1875 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700 1766 msgstr "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и име на група" 1767 1768 #: src/tar.c:515 src/tar.c:701 1876 1769 msgid "DATE-OR-FILE" 1877 1770 msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ" … … 1882 1775 1883 1776 #: src/tar.c:518 1884 msgid "" 1885 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" 1886 msgstr "" 1887 "задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията " 1888 "„--mtime“" 1777 msgid "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" 1778 msgstr "задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията „--mtime“" 1889 1779 1890 1780 #: src/tar.c:519 … … 1901 1791 1902 1792 #: src/tar.c:523 1903 msgid "" 1904 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " 1905 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " 1906 "place (METHOD='system')" 1907 msgstr "" 1908 "запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез " 1909 "възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), " 1910 "или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)" 1793 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" 1794 msgstr "запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)" 1911 1795 1912 1796 #: src/tar.c:527 … … 1915 1799 1916 1800 #: src/tar.c:529 1917 msgid "" 1918 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive " 1919 "(default for superuser)" 1920 msgstr "" 1921 "опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива " 1922 "(стандартно за суперпотребителите)" 1801 msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" 1802 msgstr "опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива (стандартно за суперпотребителите)" 1923 1803 1924 1804 #: src/tar.c:531 1925 1805 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" 1926 msgstr "" 1927 "възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за " 1928 "обикновените потребители)" 1806 msgstr "възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за обикновените потребители)" 1929 1807 1930 1808 #: src/tar.c:533 … … 1934 1812 #: src/tar.c:535 1935 1813 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" 1936 msgstr "" 1937 "точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на " 1938 "„umask“ (стандартно при привилегирован потребител)" 1814 msgstr "точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на „umask“ (стандартно при привилегирован потребител)" 1939 1815 1940 1816 #: src/tar.c:539 1941 msgid "" 1942 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " 1943 "for ordinary users)" 1944 msgstr "" 1945 "прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при " 1946 "обикновен потребител)" 1817 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" 1818 msgstr "прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при обикновен потребител)" 1947 1819 1948 1820 #: src/tar.c:541 1949 msgid "" 1950 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" 1821 msgid "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" 1951 1822 msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива" 1952 1823 1953 1824 #: src/tar.c:545 1954 msgid "" 1955 "delay setting modification times and permissions of extracted directories " 1956 "until the end of extraction" 1957 msgstr "" 1958 "задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените " 1959 "директории да се извърши след завършването на извличането" 1825 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" 1826 msgstr "задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените директории да се извърши след завършването на извличането" 1960 1827 1961 1828 #: src/tar.c:548 … … 2087 1954 msgstr "Формат на архива:" 2088 1955 2089 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:15 81956 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:155 2090 1957 msgid "FORMAT" 2091 1958 msgstr "ФОРМАТ" … … 2144 2011 2145 2012 #: src/tar.c:661 2146 msgid "" 2147 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " 2148 "globbing pattern for volume name" 2149 msgstr "" 2150 "създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома " 2151 "се сравнява с този ШАБЛОН" 2013 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" 2014 msgstr "създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома се сравнява с този ШАБЛОН" 2152 2015 2153 2016 #: src/tar.c:666 … … 2171 2034 msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)" 2172 2035 2173 #: src/tar.c:6 892036 #: src/tar.c:690 2174 2037 msgid "Local file selection:" 2175 2038 msgstr "Избор на локален файл:" 2176 2039 2177 #: src/tar.c:69 12040 #: src/tar.c:692 2178 2041 msgid "stay in local file system when creating archive" 2179 2042 msgstr "работа в рамките на локалната файлова система" 2180 2043 2181 #: src/tar.c:69 32044 #: src/tar.c:694 2182 2045 msgid "don't strip leading '/'s from file names" 2183 2046 msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове" 2184 2047 2185 #: src/tar.c:69 52048 #: src/tar.c:696 2186 2049 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" 2187 2050 msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове" 2188 2051 2189 #: src/tar.c:69 72052 #: src/tar.c:698 2190 2053 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" 2191 2054 msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове" 2192 2055 2193 #: src/tar.c:69 82056 #: src/tar.c:699 2194 2057 msgid "MEMBER-NAME" 2195 2058 msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН" 2196 2059 2197 #: src/tar.c: 6992060 #: src/tar.c:700 2198 2061 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" 2199 2062 msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива" 2200 2063 2201 #: src/tar.c:70 12064 #: src/tar.c:702 2202 2065 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" 2203 2066 msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ" 2204 2067 2205 #: src/tar.c:70 32068 #: src/tar.c:704 2206 2069 msgid "DATE" 2207 2070 msgstr "ДАТА" 2208 2071 2209 #: src/tar.c:70 42072 #: src/tar.c:705 2210 2073 msgid "compare date and time when data changed only" 2211 2074 msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени" 2212 2075 2213 #: src/tar.c:70 52076 #: src/tar.c:706 2214 2077 msgid "CONTROL" 2215 2078 msgstr "НОМЕРИРАНЕ" 2216 2079 2217 #: src/tar.c:70 62080 #: src/tar.c:707 2218 2081 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" 2219 2082 msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване" 2220 2083 2221 #: src/tar.c:70 7 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:1742084 #: src/tar.c:708 src/tar.c:767 src/tar.c:769 tests/genfile.c:171 2222 2085 msgid "STRING" 2223 2086 msgstr "НИЗ" 2224 2087 2225 #: src/tar.c:708 2226 msgid "" 2227 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " 2228 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" 2229 msgstr "" 2230 "резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния " 2231 "суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението " 2232 "„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)" 2233 2234 #: src/tar.c:713 2088 #: src/tar.c:709 2089 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" 2090 msgstr "резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)" 2091 2092 #: src/tar.c:714 2235 2093 msgid "File name transformations:" 2236 2094 msgstr "Промѐни на файловите имена:" 2237 2095 2238 #: src/tar.c:71 52096 #: src/tar.c:716 2239 2097 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" 2240 msgstr "махане на N наброй директории от началото на пътищата при извличане"2241 2242 #: src/tar.c:71 72098 msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане" 2099 2100 #: src/tar.c:718 2243 2101 msgid "EXPRESSION" 2244 2102 msgstr "ИЗРАЗ" 2245 2103 2246 #: src/tar.c:71 82104 #: src/tar.c:719 2247 2105 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" 2248 2106 msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“" 2249 2107 2250 #: src/tar.c:72 42108 #: src/tar.c:725 2251 2109 msgid "Informative output:" 2252 2110 msgstr "Извеждане на информация:" 2253 2111 2254 #: src/tar.c:72 72112 #: src/tar.c:728 2255 2113 msgid "verbosely list files processed" 2256 2114 msgstr "подробно изреждане на обработените файлове" 2257 2115 2258 #: src/tar.c:72 82116 #: src/tar.c:729 2259 2117 msgid "KEYWORD" 2260 2118 msgstr "КЛЮЧ" 2261 2119 2262 #: src/tar.c:7 292120 #: src/tar.c:730 2263 2121 msgid "warning control" 2264 2122 msgstr "управление на предупрежденията" 2265 2123 2266 #: src/tar.c:73 12124 #: src/tar.c:732 2267 2125 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" 2268 2126 msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)" 2269 2127 2270 #: src/tar.c:73 32128 #: src/tar.c:734 2271 2129 msgid "ACTION" 2272 2130 msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 2273 2131 2274 #: src/tar.c:73 42132 #: src/tar.c:735 2275 2133 msgid "execute ACTION on each checkpoint" 2276 2134 msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка" 2277 2135 2278 #: src/tar.c:73 72136 #: src/tar.c:738 2279 2137 msgid "print a message if not all links are dumped" 2280 2138 msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива" 2281 2139 2282 #: src/tar.c:73 82140 #: src/tar.c:739 2283 2141 msgid "SIGNAL" 2284 2142 msgstr "СИГНАЛ" 2285 2143 2286 #: src/tar.c:739 2287 msgid "" 2288 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " 2289 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " 2290 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " 2291 "accepted" 2292 msgstr "" 2293 "отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има " 2294 "аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията " 2295 "става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, " 2296 "„SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени" 2297 2298 #: src/tar.c:744 2144 #: src/tar.c:740 2145 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" 2146 msgstr "отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, „SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени" 2147 2148 #: src/tar.c:745 2299 2149 msgid "print file modification times in UTC" 2300 2150 msgstr "извеждане на времената в UTC" 2301 2151 2302 #: src/tar.c:74 62152 #: src/tar.c:747 2303 2153 msgid "print file time to its full resolution" 2304 2154 msgstr "извеждане на времената с пълна точност" 2305 2155 2306 #: src/tar.c:74 82156 #: src/tar.c:749 2307 2157 msgid "send verbose output to FILE" 2308 2158 msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ" 2309 2159 2310 #: src/tar.c:75 02160 #: src/tar.c:751 2311 2161 msgid "show block number within archive with each message" 2312 2162 msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение" 2313 2163 2314 #: src/tar.c:75 22164 #: src/tar.c:753 2315 2165 msgid "ask for confirmation for every action" 2316 2166 msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие" 2317 2167 2318 #: src/tar.c:75 52168 #: src/tar.c:756 2319 2169 msgid "show tar defaults" 2320 2170 msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“" 2321 2171 2322 #: src/tar.c:75 72172 #: src/tar.c:758 2323 2173 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" 2324 msgstr "" 2325 "извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)" 2326 2327 #: src/tar.c:759 2328 msgid "" 2329 "when listing or extracting, list each directory that does not match search " 2330 "criteria" 2331 msgstr "" 2332 "отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при " 2333 "извеждане или извличане" 2334 2335 #: src/tar.c:761 2174 msgstr "извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)" 2175 2176 #: src/tar.c:760 2177 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" 2178 msgstr "отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при извеждане или извличане" 2179 2180 #: src/tar.c:762 2336 2181 msgid "show file or archive names after transformation" 2337 2182 msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива" 2338 2183 2339 #: src/tar.c:76 42184 #: src/tar.c:765 2340 2185 msgid "STYLE" 2341 2186 msgstr "НАЧИН" 2342 2187 2343 #: src/tar.c:76 52188 #: src/tar.c:766 2344 2189 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" 2345 2190 msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу" 2346 2191 2347 #: src/tar.c:76 72192 #: src/tar.c:768 2348 2193 msgid "additionally quote characters from STRING" 2349 2194 msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални" 2350 2195 2351 #: src/tar.c:7 692196 #: src/tar.c:770 2352 2197 msgid "disable quoting for characters from STRING" 2353 2198 msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени" 2354 2199 2355 #: src/tar.c:77 42200 #: src/tar.c:775 2356 2201 msgid "Compatibility options:" 2357 2202 msgstr "Опции за съвместимост:" 2358 2203 2359 #: src/tar.c:777 2360 msgid "" 2361 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" 2362 "owner" 2363 msgstr "" 2364 "при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като " 2365 "„--no-same-owner“" 2366 2367 #: src/tar.c:782 2204 #: src/tar.c:778 2205 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" 2206 msgstr "при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като „--no-same-owner“" 2207 2208 #: src/tar.c:783 2368 2209 msgid "Other options:" 2369 2210 msgstr "Други опции:" 2370 2211 2371 #: src/tar.c:78 52212 #: src/tar.c:786 2372 2213 msgid "disable use of some potentially harmful options" 2373 2214 msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции" … … 2375 2216 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with 2376 2217 #. option names. 2377 #: src/tar.c:84 52218 #: src/tar.c:846 2378 2219 #, c-format 2379 2220 msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 2380 2221 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 2381 2222 2382 #: src/tar.c:933 2383 msgid "" 2384 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " 2385 "option" 2386 msgstr "" 2387 "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--" 2388 "test-label“" 2389 2390 #: src/tar.c:945 2223 #: src/tar.c:934 2224 msgid "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' option" 2225 msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“" 2226 2227 #: src/tar.c:946 2391 2228 msgid "Conflicting compression options" 2392 2229 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране" 2393 2230 2394 #: src/tar.c:100 42231 #: src/tar.c:1000 2395 2232 #, c-format 2396 2233 msgid "Unknown signal name: %s" 2397 2234 msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“" 2398 2235 2399 #: src/tar.c:10 282236 #: src/tar.c:1030 2400 2237 msgid "Date sample file not found" 2401 2238 msgstr "Не е открит еталонният файл за дата" 2402 2239 2403 #: src/tar.c:103 62240 #: src/tar.c:1038 2404 2241 #, c-format 2405 2242 msgid "Substituting %s for unknown date format %s" 2406 2243 msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“" 2407 2244 2408 #: src/tar.c:106 52245 #: src/tar.c:1067 2409 2246 #, c-format 2410 2247 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" 2411 2248 msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“" 2412 2249 2413 #: src/tar.c:110 5 src/tar.c:1109 src/tar.c:1113 src/tar.c:1117 src/tar.c:11212414 #: src/tar.c:112 5 src/tar.c:11292250 #: src/tar.c:1107 src/tar.c:1111 src/tar.c:1115 src/tar.c:1119 src/tar.c:1123 2251 #: src/tar.c:1127 src/tar.c:1131 src/tar.c:1135 2415 2252 #, c-format 2416 2253 msgid "filter the archive through %s" 2417 2254 msgstr "прекарване на архива през „%s“" 2418 2255 2419 #: src/tar.c:11 372256 #: src/tar.c:1143 2420 2257 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" 2421 2258 msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:" 2422 2259 2423 #: src/tar.c:114 12260 #: src/tar.c:1147 2424 2261 msgid "" 2425 2262 "\n" … … 2429 2266 "•Този• tar подразбира следното:\n" 2430 2267 2431 #: src/tar.c:125 32268 #: src/tar.c:1259 2432 2269 msgid "Invalid owner or group ID" 2433 2270 msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група" 2434 2271 2435 #: src/tar.c:13 472272 #: src/tar.c:1353 2436 2273 msgid "Invalid blocking factor" 2437 2274 msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис" 2438 2275 2439 #: src/tar.c:14 672276 #: src/tar.c:1472 2440 2277 msgid "Invalid tape length" 2441 2278 msgstr "Неправилна дължина на лента" 2442 2279 2443 #: src/tar.c:148 12280 #: src/tar.c:1486 2444 2281 msgid "Invalid incremental level value" 2445 2282 msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив" 2446 2283 2447 #: src/tar.c:15 272284 #: src/tar.c:1532 2448 2285 msgid "More than one threshold date" 2449 2286 msgstr "Повече от една ограничителна дата" 2450 2287 2451 #: src/tar.c:159 4 src/tar.c:15972288 #: src/tar.c:1599 src/tar.c:1602 2452 2289 msgid "Invalid sparse version value" 2453 2290 msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове" 2454 2291 2455 #: src/tar.c:16 612292 #: src/tar.c:1670 2456 2293 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" 2457 2294 msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа" 2458 2295 2459 #: src/tar.c:16 862296 #: src/tar.c:1695 2460 2297 msgid "--checkpoint value is not an integer" 2461 2298 msgstr "стойността на „--checkpoint“ не е цяло число" 2462 2299 2463 #: src/tar.c:17 642300 #: src/tar.c:1773 2464 2301 msgid "Invalid mode given on option" 2465 2302 msgstr "На опция е подаден неправилен режим" 2466 2303 2467 #: src/tar.c:1 7972304 #: src/tar.c:1806 2468 2305 msgid "Invalid number" 2469 2306 msgstr "Неправилно число" 2470 2307 2471 #: src/tar.c:18 612308 #: src/tar.c:1870 2472 2309 msgid "Invalid record size" 2473 2310 msgstr "Неправилен размер на запис" 2474 2311 2475 #: src/tar.c:18 642312 #: src/tar.c:1873 2476 2313 #, c-format 2477 2314 msgid "Record size must be a multiple of %d." 2478 2315 msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d." 2479 2316 2480 #: src/tar.c:191 02317 #: src/tar.c:1919 2481 2318 msgid "Invalid number of elements" 2482 2319 msgstr "Неправилен брой елементи" 2483 2320 2484 #: src/tar.c:19 352321 #: src/tar.c:1944 2485 2322 msgid "Only one --to-command option allowed" 2486 2323 msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“" 2487 2324 2488 #: src/tar.c:20 232325 #: src/tar.c:2032 2489 2326 #, c-format 2490 2327 msgid "Malformed density argument: %s" 2491 2328 msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s" 2492 2329 2493 #: src/tar.c:20 492330 #: src/tar.c:2058 2494 2331 #, c-format 2495 2332 msgid "Unknown density: '%c'" 2496 2333 msgstr "Непозната гъстота: „%c“" 2497 2334 2498 #: src/tar.c:20 662335 #: src/tar.c:2075 2499 2336 #, c-format 2500 2337 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" 2501 2338 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar" 2502 2339 2503 #: src/tar.c:20 732340 #: src/tar.c:2082 2504 2341 #, c-format 2505 2342 msgid "%s:%lu: location of the error" 2506 2343 msgstr "%s:%lu: местоположение на грешката" 2507 2344 2508 #: src/tar.c:20 762345 #: src/tar.c:2085 2509 2346 #, c-format 2510 2347 msgid "error parsing %s" 2511 2348 msgstr "грешка при анализа на „%s“" 2512 2349 2513 #: src/tar.c:209 02350 #: src/tar.c:2099 2514 2351 msgid "[FILE]..." 2515 2352 msgstr "[ФАЙЛ]…" 2516 2353 2517 #: src/tar.c:21 812354 #: src/tar.c:2190 2518 2355 #, c-format 2519 2356 msgid "non-option arguments in %s" 2520 2357 msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“" 2521 2358 2522 #: src/tar.c:2 1962359 #: src/tar.c:2205 2523 2360 #, c-format 2524 2361 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" 2525 2362 msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s" 2526 2363 2527 #: src/tar.c:2 2912364 #: src/tar.c:2302 2528 2365 #, c-format 2529 2366 msgid "Old option '%c' requires an argument." 2530 2367 msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент." 2531 2368 2532 #: src/tar.c:23 642369 #: src/tar.c:2375 2533 2370 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" 2534 2371 msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове" 2535 2372 2536 #: src/tar.c:2 3902373 #: src/tar.c:2401 2537 2374 msgid "Multiple archive files require '-M' option" 2538 2375 msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“" 2539 2376 2540 #: src/tar.c:24 072377 #: src/tar.c:2418 2541 2378 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" 2542 2379 msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“" 2543 2380 2544 #: src/tar.c:24 242381 #: src/tar.c:2435 2545 2382 #, c-format 2546 2383 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" … … 2549 2386 msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)" 2550 2387 2551 #: src/tar.c:24 372388 #: src/tar.c:2448 2552 2389 msgid "Cannot verify multi-volume archives" 2553 2390 msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви" 2554 2391 2555 #: src/tar.c:24 392392 #: src/tar.c:2450 2556 2393 msgid "Cannot verify compressed archives" 2557 2394 msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви" 2558 2395 2559 #: src/tar.c:24 532396 #: src/tar.c:2464 2560 2397 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" 2561 2398 msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви" 2562 2399 2563 #: src/tar.c:24 572400 #: src/tar.c:2468 2564 2401 msgid "Cannot concatenate compressed archives" 2565 2402 msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви" 2566 2403 2567 #: src/tar.c:24 642404 #: src/tar.c:2475 2568 2405 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" 2569 2406 msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“" 2570 2407 2571 #: src/tar.c:24 742408 #: src/tar.c:2485 2572 2409 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" 2573 msgstr "" 2574 "опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2575 2576 #: src/tar.c:2481 2410 msgstr "опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2411 2412 #: src/tar.c:2492 2577 2413 msgid "--acls can be used only on POSIX archives" 2578 2414 msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2579 2415 2580 #: src/tar.c:24 862416 #: src/tar.c:2497 2581 2417 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" 2582 msgstr "" 2583 "опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2584 2585 #: src/tar.c:2491 2418 msgstr "опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2419 2420 #: src/tar.c:2502 2586 2421 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" 2587 msgstr "" 2588 "опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2589 2590 #: src/tar.c:2540 2591 msgid "" 2592 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" 2593 "top-level=DIR" 2594 msgstr "" 2595 "Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го " 2596 "изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“" 2597 2598 #: src/tar.c:2573 2422 msgstr "опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2423 2424 #: src/tar.c:2551 2425 msgid "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-top-level=DIR" 2426 msgstr "Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“" 2427 2428 #: src/tar.c:2584 2599 2429 msgid "Volume length cannot be less than record size" 2600 2430 msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа" 2601 2431 2602 #: src/tar.c:2 5972432 #: src/tar.c:2608 2603 2433 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" 2604 2434 msgstr "Отказ да се създаде празен архив" 2605 2435 2606 #: src/tar.c:26 232436 #: src/tar.c:2634 2607 2437 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" 2608 2438 msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“" 2609 2439 2610 #: src/tar.c:2711 2611 msgid "" 2612 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" 2613 msgstr "" 2614 "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-" 2615 "label“" 2616 2617 #: src/tar.c:2768 2440 #: src/tar.c:2745 2441 msgid "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" 2442 msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“" 2443 2444 #: src/tar.c:2802 2618 2445 #, c-format 2619 2446 msgid "Exiting with failure status due to previous errors" 2620 2447 msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми" 2621 2448 2622 #: src/update.c:8 72449 #: src/update.c:86 2623 2450 #, c-format 2624 2451 msgid "%s: File shrank by %s byte" … … 2627 2454 msgstr[1] "%s: файлът намаля с %s байта" 2628 2455 2629 #: src/xheader.c:16 52456 #: src/xheader.c:164 2630 2457 #, c-format 2631 2458 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" 2632 2459 msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана" 2633 2460 2634 #: src/xheader.c:17 42461 #: src/xheader.c:173 2635 2462 msgid "Time stamp is out of allowed range" 2636 2463 msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон" 2637 2464 2638 #: src/xheader.c:205 2465 #: src/xheader.c:188 2466 #, c-format 2467 msgid "Malformed pax option: %s" 2468 msgstr "Неправилна опция „pax“: „%s“" 2469 2470 #: src/xheader.c:207 2639 2471 #, c-format 2640 2472 msgid "Pattern %s cannot be used" 2641 2473 msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва" 2642 2474 2643 #: src/xheader.c:2 192475 #: src/xheader.c:221 2644 2476 #, c-format 2645 2477 msgid "Keyword %s cannot be overridden" 2646 2478 msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени" 2647 2479 2648 #: src/xheader.c:668 2480 #: src/xheader.c:493 2481 msgid "can't update global extended header record" 2482 msgstr "глобалният разширен заглавен запис не може да бъде разширен" 2483 2484 #: src/xheader.c:703 2649 2485 msgid "Malformed extended header: missing length" 2650 2486 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина" 2651 2487 2652 #: src/xheader.c: 6772488 #: src/xheader.c:712 2653 2489 #, c-format 2654 2490 msgid "Extended header length %*s is out of range" 2655 2491 msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон" 2656 2492 2657 #: src/xheader.c: 6892493 #: src/xheader.c:724 2658 2494 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" 2659 2495 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината" 2660 2496 2661 #: src/xheader.c: 6972497 #: src/xheader.c:732 2662 2498 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" 2663 2499 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство" 2664 2500 2665 #: src/xheader.c:7 032501 #: src/xheader.c:738 2666 2502 msgid "Malformed extended header: missing newline" 2667 2503 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред" 2668 2504 2669 #: src/xheader.c:7 412505 #: src/xheader.c:776 2670 2506 #, c-format 2671 2507 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" 2672 msgstr "" 2673 "Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва" 2674 2675 #: src/xheader.c:1023 2508 msgstr "Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва" 2509 2510 #: src/xheader.c:1058 2676 2511 #, c-format 2677 2512 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" 2678 msgstr "" 2679 "Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)" 2513 msgstr "Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)" 2680 2514 2681 2515 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword 2682 2516 #. (atime, gid, etc.). 2683 #: src/xheader.c:10 532517 #: src/xheader.c:1088 2684 2518 #, c-format 2685 2519 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" 2686 2520 msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%s; %s]" 2687 2521 2688 #: src/xheader.c:11 04 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:14872522 #: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522 2689 2523 #, c-format 2690 2524 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" 2691 2525 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“" 2692 2526 2693 #: src/xheader.c:14 40 src/xheader.c:1465 src/xheader.c:15202527 #: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555 2694 2528 #, c-format 2695 2529 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" 2696 2530 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“" 2697 2531 2698 #: src/xheader.c:15 332532 #: src/xheader.c:1568 2699 2533 #, c-format 2700 2534 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" 2701 msgstr "" 2702 "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител " 2703 "„%c“" 2704 2705 #: src/xheader.c:1543 2535 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител „%c“" 2536 2537 #: src/xheader.c:1578 2706 2538 #, c-format 2707 2539 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" 2708 msgstr "" 2709 "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности" 2710 2711 #: src/checkpoint.c:114 2540 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности" 2541 2542 #: src/checkpoint.c:133 2712 2543 #, c-format 2713 2544 msgid "%s: not a valid timeout" 2714 2545 msgstr "%s: неправилен краен срок" 2715 2546 2716 #: src/checkpoint.c:1 212547 #: src/checkpoint.c:146 2717 2548 #, c-format 2718 2549 msgid "%s: unknown checkpoint action" 2719 2550 msgstr "%s: непознато действие при контролна точка" 2720 2551 2721 #: src/checkpoint.c:2 022552 #: src/checkpoint.c:236 2722 2553 msgid "write" 2723 2554 msgstr "запис" 2724 2555 2725 #: src/checkpoint.c:2 022556 #: src/checkpoint.c:236 2726 2557 msgid "read" 2727 2558 msgstr "четене" … … 2731 2562 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", 2732 2563 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" 2733 #: src/checkpoint.c:2 182564 #: src/checkpoint.c:252 2734 2565 #, c-format 2735 2566 msgid "Write checkpoint %u" … … 2740 2571 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", 2741 2572 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" 2742 #: src/checkpoint.c:2 242573 #: src/checkpoint.c:258 2743 2574 #, c-format 2744 2575 msgid "Read checkpoint %u" 2745 2576 msgstr "Контролна точка при четене %u" 2746 2577 2747 #: tests/genfile.c:11 52578 #: tests/genfile.c:112 2748 2579 msgid "" 2749 2580 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" … … 2753 2584 "ОПЦИите са:\n" 2754 2585 2755 #: tests/genfile.c:1 312586 #: tests/genfile.c:128 2756 2587 msgid "File creation options:" 2757 2588 msgstr "Опции за създаването на файл:" 2758 2589 2759 #: tests/genfile.c:1 32 tests/genfile.c:1432590 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 2760 2591 msgid "SIZE" 2761 2592 msgstr "РАЗМЕР" 2762 2593 2763 #: tests/genfile.c:13 32594 #: tests/genfile.c:130 2764 2595 msgid "Create file of the given SIZE" 2765 2596 msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР" 2766 2597 2767 #: tests/genfile.c:13 52598 #: tests/genfile.c:132 2768 2599 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" 2769 2600 msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход" 2770 2601 2771 #: tests/genfile.c:13 72602 #: tests/genfile.c:134 2772 2603 msgid "Read file names from FILE" 2773 2604 msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ" 2774 2605 2775 #: tests/genfile.c:13 92606 #: tests/genfile.c:136 2776 2607 msgid "-T reads null-terminated names" 2777 2608 msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт" 2778 2609 2610 #: tests/genfile.c:138 2611 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 2612 msgstr "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или „zeros“ (нули)" 2613 2779 2614 #: tests/genfile.c:141 2780 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"2781 msgstr ""2782 "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "2783 "„zeros“ (нули)"2784 2785 #: tests/genfile.c:1442786 2615 msgid "Size of a block for sparse file" 2787 2616 msgstr "Размер на блок за рехав файл" 2788 2617 2789 #: tests/genfile.c:14 62618 #: tests/genfile.c:143 2790 2619 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 2791 msgstr "" 2792 "Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на " 2793 "файла." 2794 2795 #: tests/genfile.c:148 2620 msgstr "Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла." 2621 2622 #: tests/genfile.c:145 2796 2623 msgid "OFFSET" 2797 2624 msgstr "ОТМЕСТВАНЕ" 2798 2625 2799 #: tests/genfile.c:14 92626 #: tests/genfile.c:146 2800 2627 msgid "Seek to the given offset before writing data" 2801 2628 msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни" 2802 2629 2803 #: tests/genfile.c:1 522630 #: tests/genfile.c:149 2804 2631 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" 2805 2632 msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения" 2806 2633 2807 #: tests/genfile.c:15 62634 #: tests/genfile.c:153 2808 2635 msgid "File statistics options:" 2809 2636 msgstr "Опции за файлови статистики:" 2810 2637 2811 #: tests/genfile.c:15 92638 #: tests/genfile.c:156 2812 2639 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 2813 msgstr "" 2814 "Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране " 2815 "ФОРМАТът е: " 2816 2817 #: tests/genfile.c:166 2640 msgstr "Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране ФОРМАТът е: " 2641 2642 #: tests/genfile.c:163 2818 2643 msgid "Synchronous execution options:" 2819 2644 msgstr "Опции за синхронно изпълнение:" 2820 2645 2821 #: tests/genfile.c:168 2822 msgid "OPTION" 2823 msgstr "ОПЦИЯ" 2646 #: tests/genfile.c:165 2647 msgid "N" 2648 msgstr "БРОЙ" 2649 2650 #: tests/genfile.c:166 2651 msgid "Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" 2652 msgstr "Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“" 2824 2653 2825 2654 #: tests/genfile.c:169 2826 msgid "" 2827 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " 2828 "--unlink" 2829 msgstr "" 2830 "Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Полезно с опцията „--checkpoint“ и " 2831 "някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“" 2655 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 2656 msgstr "Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна точка N" 2832 2657 2833 2658 #: tests/genfile.c:172 2834 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"2835 msgstr ""2836 "Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "2837 "точка N"2838 2839 #: tests/genfile.c:1752840 2659 msgid "Set date for next --touch option" 2841 2660 msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“" 2842 2661 2843 #: tests/genfile.c:17 82662 #: tests/genfile.c:175 2844 2663 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 2845 msgstr "" 2846 "Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА" 2664 msgstr "Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА" 2665 2666 #: tests/genfile.c:180 2667 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." 2668 msgstr "Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“." 2847 2669 2848 2670 #: tests/genfile.c:183 2849 msgid "" 2850 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " 2851 "given by --checkpoint option is reached." 2852 msgstr "" 2853 "Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне " 2854 "контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“." 2855 2856 #: tests/genfile.c:186 2857 msgid "" 2858 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 2859 "is not given)" 2860 msgstr "" 2861 "Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--" 2862 "length“ (стандартно е 0)" 2671 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" 2672 msgstr "Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--length“ (стандартно е 0)" 2673 2674 #: tests/genfile.c:187 2675 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 2676 msgstr "Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна опция „--length“." 2863 2677 2864 2678 #: tests/genfile.c:190 2865 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."2866 msgstr ""2867 "Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "2868 "опция „--length“."2869 2870 #: tests/genfile.c:1932871 2679 msgid "Update the access and modification times of FILE" 2872 2680 msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа" 2873 2681 2874 #: tests/genfile.c:19 62682 #: tests/genfile.c:193 2875 2683 msgid "Execute COMMAND" 2876 2684 msgstr "Изпълняване на КОМАНДА" 2877 2685 2878 #: tests/genfile.c:19 92686 #: tests/genfile.c:196 2879 2687 msgid "Delete FILE" 2880 2688 msgstr "Изтриване на ФАЙЛ" 2881 2689 2882 #: tests/genfile.c:2 502690 #: tests/genfile.c:247 2883 2691 #, c-format 2884 2692 msgid "Invalid size: %s" 2885 2693 msgstr "Неправилен размер: %s" 2886 2694 2887 #: tests/genfile.c:25 52695 #: tests/genfile.c:252 2888 2696 #, c-format 2889 2697 msgid "Number out of allowed range: %s" 2890 2698 msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s" 2891 2699 2892 #: tests/genfile.c:25 82700 #: tests/genfile.c:255 2893 2701 #, c-format 2894 2702 msgid "Negative size: %s" 2895 2703 msgstr "Отрицателен размер: %s" 2896 2704 2897 #: tests/genfile.c:2 71 tests/genfile.c:6422705 #: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635 2898 2706 #, c-format 2899 2707 msgid "stat(%s) failed" 2900 2708 msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)" 2901 2709 2902 #: tests/genfile.c:27 42710 #: tests/genfile.c:271 2903 2711 #, c-format 2904 2712 msgid "requested file length %lu, actual %lu" 2905 2713 msgstr "заявената дължина на файл е %lu, а действителната е %lu" 2906 2714 2907 #: tests/genfile.c:27 82715 #: tests/genfile.c:275 2908 2716 #, c-format 2909 2717 msgid "created file is not sparse" 2910 2718 msgstr "създаденият файл не е рехав" 2911 2719 2912 #: tests/genfile.c:3 752720 #: tests/genfile.c:368 2913 2721 #, c-format 2914 2722 msgid "Error parsing number near `%s'" 2915 2723 msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“" 2916 2724 2917 #: tests/genfile.c:3 812725 #: tests/genfile.c:374 2918 2726 #, c-format 2919 2727 msgid "Unknown date format" 2920 2728 msgstr "Непознат формат за дата" 2921 2729 2922 #: tests/genfile.c: 4052730 #: tests/genfile.c:398 2923 2731 msgid "[ARGS...]" 2924 2732 msgstr "[АРГУМЕНТ…]" 2925 2733 2926 #: tests/genfile.c:4 42 tests/genfile.c:482 tests/genfile.c:5832927 #: tests/genfile.c:7 46 tests/genfile.c:7602734 #: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576 2735 #: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753 2928 2736 #, c-format 2929 2737 msgid "cannot open `%s'" 2930 2738 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 2931 2739 2932 #: tests/genfile.c:44 82740 #: tests/genfile.c:441 2933 2741 msgid "cannot seek" 2934 2742 msgstr "не може да се търси" 2935 2743 2936 #: tests/genfile.c:4 652744 #: tests/genfile.c:458 2937 2745 #, c-format 2938 2746 msgid "file name contains null character" 2939 2747 msgstr "името на файла съдържа нулев байт" 2940 2748 2941 #: tests/genfile.c:57 82749 #: tests/genfile.c:571 2942 2750 #, c-format 2943 2751 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" 2944 msgstr "" 2945 "рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте " 2946 "опцията „--file“" 2947 2948 #: tests/genfile.c:669 2752 msgstr "рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте опцията „--file“" 2753 2754 #: tests/genfile.c:662 2949 2755 #, c-format 2950 2756 msgid "incorrect mask (near `%s')" 2951 2757 msgstr "неправилна маска (до „%s“)" 2952 2758 2953 #: tests/genfile.c:6 75 tests/genfile.c:7082759 #: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701 2954 2760 #, c-format 2955 2761 msgid "Unknown field `%s'" 2956 2762 msgstr "Непознато поле „%s“" 2957 2763 2958 #: tests/genfile.c:7 352764 #: tests/genfile.c:728 2959 2765 #, c-format 2960 2766 msgid "cannot set time on `%s'" 2961 2767 msgstr "времето не може да се смени на „%s“" 2962 2768 2963 #: tests/genfile.c:7 652769 #: tests/genfile.c:758 2964 2770 #, c-format 2965 2771 msgid "cannot truncate `%s'" 2966 2772 msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“" 2967 2773 2968 #: tests/genfile.c:7 742774 #: tests/genfile.c:767 2969 2775 #, c-format 2970 2776 msgid "command failed: %s" 2971 2777 msgstr "командата „%s“ не успя" 2972 2778 2973 #: tests/genfile.c:7 812779 #: tests/genfile.c:774 2974 2780 #, c-format 2975 2781 msgid "cannot stat `%s'" 2976 2782 msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" 2977 2783 2978 #: tests/genfile.c:7 852784 #: tests/genfile.c:778 2979 2785 #, c-format 2980 2786 msgid "cannot remove directory `%s'" 2981 2787 msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие" 2982 2788 2983 #: tests/genfile.c:78 82789 #: tests/genfile.c:781 2984 2790 #, c-format 2985 2791 msgid "cannot unlink `%s'" 2986 2792 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 2987 2793 2988 #: tests/genfile.c:9 182794 #: tests/genfile.c:920 2989 2795 #, c-format 2990 2796 msgid "Command exited successfully\n" 2991 2797 msgstr "Командата завърши успешно\n" 2992 2798 2993 #: tests/genfile.c:92 02799 #: tests/genfile.c:922 2994 2800 #, c-format 2995 2801 msgid "Command failed with status %d\n" 2996 2802 msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n" 2997 2803 2998 #: tests/genfile.c:92 42804 #: tests/genfile.c:926 2999 2805 #, c-format 3000 2806 msgid "Command terminated on signal %d\n" 3001 2807 msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n" 3002 2808 3003 #: tests/genfile.c:92 62809 #: tests/genfile.c:928 3004 2810 #, c-format 3005 2811 msgid "Command stopped on signal %d\n" 3006 2812 msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n" 3007 2813 3008 #: tests/genfile.c:9 292814 #: tests/genfile.c:931 3009 2815 #, c-format 3010 2816 msgid "Command dumped core\n" 3011 2817 msgstr "Командата генерира „core“\n" 3012 2818 3013 #: tests/genfile.c:93 22819 #: tests/genfile.c:934 3014 2820 #, c-format 3015 2821 msgid "Command terminated\n" 3016 2822 msgstr "Командата бе прекратена\n" 3017 2823 3018 #: tests/genfile.c:96 42824 #: tests/genfile.c:966 3019 2825 #, c-format 3020 2826 msgid "--stat requires file names"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)