Changeset 3341
- Timestamp:
- Dec 25, 2019, 8:37:13 PM (6 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/grep-3.3.42.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/grep-3.1.48.bg.po ) (28 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/grep-3.3.42.bg.po
r3340 r3341 1 1 # Bulgarian translation of GNU grep po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the grep package. 4 4 # Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018 .6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: grep 3. 1.48\n"5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: grep 3.3.42\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 201 8-12-15 18:40-0800\n"11 "PO-Revision-Date: 201 8-12-17 06:43+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2019-12-23 12:51-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-12-25 19:26+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: lib/argmatch.c:13 421 #: lib/argmatch.c:132 22 22 #, c-format 23 23 msgid "invalid argument %s for %s" 24 24 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" 25 25 26 #: lib/argmatch.c:13 526 #: lib/argmatch.c:133 27 27 #, c-format 28 28 msgid "ambiguous argument %s for %s" 29 29 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 30 30 31 #: lib/argmatch.c:15 431 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 32 32 msgid "Valid arguments are:" 33 33 msgstr "Възможните аргументи са:" 34 34 35 #: lib/c-stack.c:2 08 lib/c-stack.c:30135 #: lib/c-stack.c:211 lib/c-stack.c:304 36 36 msgid "program error" 37 37 msgstr "програмна грешка" 38 38 39 #: lib/c-stack.c:2 09 lib/c-stack.c:30239 #: lib/c-stack.c:212 lib/c-stack.c:305 40 40 msgid "stack overflow" 41 41 msgstr "препълване на стека" 42 42 43 #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:127 743 #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1278 44 44 msgid "write error" 45 45 msgstr "грешка при запис" 46 46 47 #: lib/dfa.c:9 7047 #: lib/dfa.c:923 48 48 msgid "unbalanced [" 49 49 msgstr "„[“ без еш" 50 50 51 #: lib/dfa.c:10 9151 #: lib/dfa.c:1044 52 52 msgid "invalid character class" 53 53 msgstr "неправилен клас знаци" 54 54 55 #: lib/dfa.c:1 21755 #: lib/dfa.c:1170 56 56 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 57 57 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" 58 58 59 #: lib/dfa.c:12 8459 #: lib/dfa.c:1237 60 60 msgid "unfinished \\ escape" 61 61 msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" 62 62 63 #: lib/dfa.c:1 44563 #: lib/dfa.c:1398 64 64 msgid "invalid content of \\{\\}" 65 65 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" 66 66 67 #: lib/dfa.c:14 4867 #: lib/dfa.c:1401 68 68 msgid "regular expression too big" 69 69 msgstr "прекалено голям регулярен израз" 70 70 71 #: lib/dfa.c:18 6371 #: lib/dfa.c:1872 72 72 msgid "unbalanced (" 73 73 msgstr "„(“ без еш" 74 74 75 #: lib/dfa.c:198 175 #: lib/dfa.c:1989 76 76 msgid "no syntax specified" 77 77 msgstr "не е зададен синтаксис" 78 78 79 #: lib/dfa.c: 199279 #: lib/dfa.c:2000 80 80 msgid "unbalanced )" 81 81 msgstr "„)“ без еш" … … 121 121 122 122 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 123 #: src/pcresearch.c:3 13123 #: src/pcresearch.c:300 124 124 msgid "memory exhausted" 125 125 msgstr "паметта е изчерпана" … … 237 237 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 238 238 239 #: lib/regcomp.c:6 88239 #: lib/regcomp.c:676 240 240 msgid "No previous regular expression" 241 241 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" 242 242 243 #: lib/version-etc.c:7 4243 #: lib/version-etc.c:73 244 244 #, c-format 245 245 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 246 246 msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" 247 247 248 #: lib/version-etc.c:7 7248 #: lib/version-etc.c:76 249 249 #, c-format 250 250 msgid "Packaged by %s\n" … … 254 254 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 255 255 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 256 #: lib/version-etc.c:8 4256 #: lib/version-etc.c:83 257 257 msgid "(C)" 258 258 msgstr "©" 259 259 260 #: lib/version-etc.c:86 261 msgid "" 262 "\n" 263 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 260 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 261 #: lib/version-etc.c:88 262 #, c-format 263 msgid "" 264 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 264 265 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 265 266 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 266 "\n" 267 msgstr "" 268 "\n" 267 msgstr "" 269 268 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 270 269 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 271 "< https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"270 "<%s>\n" 272 271 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 273 272 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 274 273 275 274 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 276 #: lib/version-etc.c:10 2275 #: lib/version-etc.c:105 277 276 #, c-format 278 277 msgid "Written by %s.\n" … … 280 279 281 280 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 282 #: lib/version-etc.c:10 6281 #: lib/version-etc.c:109 283 282 #, c-format 284 283 msgid "Written by %s and %s.\n" … … 286 285 287 286 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 288 #: lib/version-etc.c:11 0287 #: lib/version-etc.c:113 289 288 #, c-format 290 289 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" … … 294 293 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 295 294 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 296 #: lib/version-etc.c:1 17295 #: lib/version-etc.c:120 297 296 #, c-format 298 297 msgid "" … … 306 305 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 307 306 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 308 #: lib/version-etc.c:12 4307 #: lib/version-etc.c:127 309 308 #, c-format 310 309 msgid "" … … 318 317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 319 318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 320 #: lib/version-etc.c:13 1319 #: lib/version-etc.c:134 321 320 #, c-format 322 321 msgid "" … … 330 329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 331 330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 332 #: lib/version-etc.c:1 39331 #: lib/version-etc.c:142 333 332 #, c-format 334 333 msgid "" … … 342 341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 343 342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 344 #: lib/version-etc.c:1 47343 #: lib/version-etc.c:150 345 344 #, c-format 346 345 msgid "" … … 356 355 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 357 356 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 358 #: lib/version-etc.c:15 6357 #: lib/version-etc.c:159 359 358 #, c-format 360 359 msgid "" … … 370 369 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 371 370 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 372 #: lib/version-etc.c:1 67371 #: lib/version-etc.c:170 373 372 #, c-format 374 373 msgid "" … … 385 384 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 386 385 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 387 #: lib/version-etc.c:245 388 #, c-format 389 msgid "" 390 "\n" 391 "Report bugs to: %s\n" 392 msgstr "" 393 "\n" 386 #: lib/version-etc.c:249 387 #, c-format 388 msgid "Report bugs to: %s\n" 389 msgstr "" 394 390 "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 395 391 "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n" 396 392 397 #: lib/version-etc.c:2 47393 #: lib/version-etc.c:251 398 394 #, c-format 399 395 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 400 396 msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" 401 397 402 #: lib/version-etc.c:25 1398 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 403 399 #, c-format 404 400 msgid "%s home page: <%s>\n" 405 401 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" 406 402 407 #: lib/version-etc.c:253 408 #, c-format 409 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 410 msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 411 412 #: lib/version-etc.c:256 413 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 414 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 415 416 #: lib/xstrtol-error.c:63 417 #, c-format 418 msgid "invalid %s%s argument '%s'" 419 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 420 421 #: lib/xstrtol-error.c:68 422 #, c-format 423 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" 424 msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 425 426 #: lib/xstrtol-error.c:72 427 #, c-format 428 msgid "%s%s argument '%s' too large" 429 msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 430 431 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 432 #: src/grep.c:60 433 msgid "Mike Haertel" 434 msgstr "Mike Haertel" 435 436 #: src/grep.c:61 437 msgid "others, see <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" 438 msgstr "и др., вижте <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" 439 440 #: src/grep.c:586 403 #: lib/version-etc.c:260 404 #, c-format 405 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 406 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n" 407 408 #: src/grep.c:584 441 409 msgid "(standard input)" 442 410 msgstr "(стандартен вход)" 443 411 444 #: src/grep.c:76 6412 #: src/grep.c:764 445 413 msgid "invalid context length argument" 446 414 msgstr "неправилен размер на контекста" 447 415 448 #: src/grep.c:8 31416 #: src/grep.c:829 449 417 msgid "input is too large to count" 450 418 msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени" 451 419 452 #: src/grep.c:158 2420 #: src/grep.c:1583 453 421 #, c-format 454 422 msgid "Binary file %s matches\n" 455 423 msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n" 456 424 457 #: src/grep.c:16 30425 #: src/grep.c:1624 458 426 #, c-format 459 427 msgid "warning: %s: %s" 460 428 msgstr "предупреждение: %s: %s" 461 429 462 #: src/grep.c:16 31430 #: src/grep.c:1625 463 431 msgid "recursive directory loop" 464 432 msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите" 465 433 466 #: src/grep.c:184 7434 #: src/grep.c:1845 467 435 #, c-format 468 436 msgid "input file %s is also the output" 469 437 msgstr "входният файл „%s“ е и изходен" 470 438 471 #: src/grep.c:19 10 src/grep.c:1917439 #: src/grep.c:1908 src/grep.c:1915 472 440 #, c-format 473 441 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" 474 442 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n" 475 443 476 #: src/grep.c:191 2444 #: src/grep.c:1910 477 445 #, c-format 478 446 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 479 447 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 480 448 481 #: src/grep.c:191 8449 #: src/grep.c:1916 482 450 #, c-format 483 451 msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" 484 452 msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n" 485 453 486 #: src/grep.c:191 9454 #: src/grep.c:1917 487 455 #, c-format 488 456 msgid "" … … 497 465 "Избор на шаблона и интерпретация:\n" 498 466 499 #: src/grep.c:192 4467 #: src/grep.c:1922 500 468 #, c-format 501 469 msgid "" … … 510 478 " -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n" 511 479 512 #: src/grep.c:19 30480 #: src/grep.c:1928 513 481 #, c-format 514 482 msgid "" 515 483 " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" 516 484 " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" 517 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 485 " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" 486 " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" 518 487 " -w, --word-regexp match only whole words\n" 519 488 " -x, --line-regexp match only whole lines\n" … … 523 492 " -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n" 524 493 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" 494 " --no-ignore-case със разлика между главни и малки букви (стандартно)\n" 525 495 " -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n" 526 496 " -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n" 527 497 " -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов ред\n" 528 498 529 #: src/grep.c:193 7499 #: src/grep.c:1936 530 500 #, c-format 531 501 msgid "" … … 544 514 " --help извеждане на помощна информация и изход\n" 545 515 546 #: src/grep.c:194 4516 #: src/grep.c:1943 547 517 #, c-format 548 518 msgid "" … … 567 537 " --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния вход\n" 568 538 569 #: src/grep.c:195 5539 #: src/grep.c:1954 570 540 #, c-format 571 541 msgid "" … … 583 553 " -a, --text същото като „--binary-files=text“\n" 584 554 585 #: src/grep.c:196 2555 #: src/grep.c:1961 586 556 #, c-format 587 557 msgid "" … … 604 574 " -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n" 605 575 606 #: src/grep.c:197 1576 #: src/grep.c:1970 607 577 #, c-format 608 578 msgid "" … … 624 594 " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n" 625 595 626 #: src/grep.c:197 8596 #: src/grep.c:1977 627 597 #, c-format 628 598 msgid "" … … 639 609 " -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n" 640 610 641 #: src/grep.c:198 4611 #: src/grep.c:1983 642 612 #, c-format 643 613 msgid "" … … 655 625 " редове\n" 656 626 657 #: src/grep.c:199 1627 #: src/grep.c:1990 658 628 #, c-format 659 629 msgid "" … … 672 642 " (DOS/Windows)\n" 673 643 674 #: src/grep.c:199 8644 #: src/grep.c:1997 675 645 #, c-format 676 646 msgid "" … … 686 656 "„-q“ и възникне грешка, изходният код е 2.\n" 687 657 688 #: src/grep.c:203 8658 #: src/grep.c:2039 689 659 msgid "conflicting matchers specified" 690 660 msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт" 691 661 692 #: src/grep.c:2042 662 #: src/grep.c:2046 663 msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" 664 msgstr "" 665 "Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n" 666 "опцията „--disable-perl-regexp“." 667 668 #: src/grep.c:2048 693 669 #, c-format 694 670 msgid "invalid matcher %s" 695 671 msgstr "неправилен израз „%s“" 696 672 697 #: src/grep.c:24 63673 #: src/grep.c:2472 698 674 #, c-format 699 675 msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" … … 702 678 "обвивката или скрипт" 703 679 704 #: src/grep.c:249 0680 #: src/grep.c:2499 705 681 msgid "unknown devices method" 706 682 msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове" 707 683 708 #: src/grep.c:26 34684 #: src/grep.c:2645 709 685 msgid "invalid max count" 710 686 msgstr "неправилен максимален брой" 711 687 712 #: src/grep.c:2 692688 #: src/grep.c:2703 713 689 msgid "unknown binary-files type" 714 690 msgstr "непознат вид двоичен файл" 715 691 716 #: src/pcresearch.c:86 692 #: src/grep.c:2788 693 msgid "" 694 "Written by Mike Haertel and others; see\n" 695 "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." 696 msgstr "" 697 "Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n" 698 "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." 699 700 #: src/pcresearch.c:85 717 701 msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" 718 702 msgstr "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“" 719 703 720 #: src/pcresearch.c:118 721 msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" 722 msgstr "" 723 "поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е компилирана с\n" 724 "опцията „--disable-perl-regexp“." 725 726 #: src/pcresearch.c:140 704 #: src/pcresearch.c:132 727 705 msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" 728 706 msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8" 729 707 730 #: src/pcresearch.c:1 46708 #: src/pcresearch.c:138 731 709 msgid "the -P option only supports a single pattern" 732 710 msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон" 733 711 734 #: src/pcresearch.c:18 9712 #: src/pcresearch.c:181 735 713 msgid "internal error (should never happen)" 736 714 msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате" 737 715 738 #: src/pcresearch.c:214 739 msgid "internal error" 740 msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате" 741 742 #: src/pcresearch.c:237 716 #: src/pcresearch.c:224 743 717 msgid "exceeded PCRE's line length limit" 744 718 msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен" 745 719 746 #: src/pcresearch.c:3 17720 #: src/pcresearch.c:304 747 721 msgid "exhausted PCRE JIT stack" 748 722 msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши" 749 723 750 #: src/pcresearch.c:3 21724 #: src/pcresearch.c:308 751 725 msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" 752 726 msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен" 753 727 754 #: src/pcresearch.c:3 28728 #: src/pcresearch.c:315 755 729 #, c-format 756 730 msgid "internal PCRE error: %d"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)