Changeset 338 for desktop/eog.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Nov 22, 2005, 6:00:09 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/eog.HEAD.bg.po (modified) (17 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/eog.HEAD.bg.po
r187 r338 2 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, updates4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, small updates 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 8 7 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: eog gnome 2.10\n" 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005- 09-06 16:56+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005- 09-06 18:23+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 109 109 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 110 110 111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3 143111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3266 112 112 msgid "Save As" 113 113 msgstr "Запазване като" … … 118 118 119 119 #: ../eog.glade.h:24 120 msgid "Show next image _automatically"121 msgstr "_Авт. показване на следващото изображение"122 123 #: ../eog.glade.h:25124 120 msgid "Slide Show" 125 121 msgstr "Прожекция" 126 122 127 #: ../eog.glade.h:2 6123 #: ../eog.glade.h:25 128 124 msgid "Start counter at:" 129 125 msgstr "Стартиране брояча на:" 130 126 131 #: ../eog.glade.h:2 7127 #: ../eog.glade.h:26 132 128 msgid "To:" 133 129 msgstr "До:" 134 130 135 #: ../eog.glade.h:2 8131 #: ../eog.glade.h:27 136 132 msgid "_Browse" 137 133 msgstr "_Разглеждане" 138 134 139 #: ../eog.glade.h:2 9135 #: ../eog.glade.h:28 140 136 msgid "_Interpolate image on zoom" 141 137 msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба" 142 138 143 #: ../eog.glade.h: 30139 #: ../eog.glade.h:29 144 140 msgid "_Loop sequence" 145 141 msgstr "_Последователност на завъртанията" 146 142 147 #: ../eog.glade.h:3 1143 #: ../eog.glade.h:30 148 144 msgid "_Switch image after:" 149 145 msgstr "_Смяна на изображението след:" 150 146 151 #: ../eog.glade.h:3 2147 #: ../eog.glade.h:31 152 148 msgid "seconds" 153 149 msgstr "секунди" … … 198 194 199 195 #: ../eog.schemas.in.h:8 200 msgid ""201 "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "202 "determined by the 'full_screen/seconds' key."203 msgstr ""204 "Ако тук е поставено TRUE, изображенията ще се сменят едно след друго на "205 "период в секунди определен от ключа „full_screen/seconds“."206 207 #: ../eog.schemas.in.h:9208 196 msgid "Interpolate Image" 209 197 msgstr "Заглаждане изображението" 210 198 211 #: ../eog.schemas.in.h: 10199 #: ../eog.schemas.in.h:9 212 200 msgid "Last collection window geometry" 213 201 msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция" 214 202 215 #: ../eog.schemas.in.h:1 1203 #: ../eog.schemas.in.h:10 216 204 msgid "Last singleton window geometry" 217 205 msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект" 218 206 219 #: ../eog.schemas.in.h:1 2207 #: ../eog.schemas.in.h:11 220 208 msgid "Loop through the image sequence" 221 209 msgstr "Завъртане през последователността на изображенията" 222 210 223 #: ../eog.schemas.in.h:1 3211 #: ../eog.schemas.in.h:12 224 212 msgid "Open images in a new window" 225 213 msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец" 226 214 227 #: ../eog.schemas.in.h:14 228 msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." 229 msgstr "Автоматично показване на следващото изображение на цял екран" 230 231 #: ../eog.schemas.in.h:15 215 #: ../eog.schemas.in.h:13 232 216 msgid "Show/hide image information for collection." 233 217 msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията." 234 218 235 #: ../eog.schemas.in.h:1 6219 #: ../eog.schemas.in.h:14 236 220 msgid "Show/hide image information for single image." 237 221 msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение." 238 222 239 #: ../eog.schemas.in.h:17 223 #: ../eog.schemas.in.h:15 224 msgid "Show/hide the image collection pane." 225 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 226 227 #: ../eog.schemas.in.h:16 240 228 msgid "Show/hide the window statusbar." 241 229 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 242 230 243 #: ../eog.schemas.in.h:1 8231 #: ../eog.schemas.in.h:17 244 232 msgid "Show/hide the window toolbar." 245 233 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 246 234 247 #: ../eog.schemas.in.h:1 9235 #: ../eog.schemas.in.h:18 248 236 msgid "Transparency color" 249 237 msgstr "Цвят на прозрачността" 250 238 251 #: ../eog.schemas.in.h: 20239 #: ../eog.schemas.in.h:19 252 240 msgid "Transparency indicator" 253 241 msgstr "Индикатор на прозрачността" 254 242 255 #: ../eog.schemas.in.h:2 1243 #: ../eog.schemas.in.h:20 256 244 msgid "" 257 245 "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " … … 261 249 "изображението в текущия прозорец." 262 250 263 #: ../eog.schemas.in.h:2 2251 #: ../eog.schemas.in.h:21 264 252 msgid "" 265 253 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." … … 268 256 "процес на завъртане." 269 257 270 #: ../eog.schemas.in.h:2 3258 #: ../eog.schemas.in.h:22 271 259 msgid "" 272 260 "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " … … 284 272 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600 285 273 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 286 msgstr "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG" 287 288 #: ../libeog/eog-image.c:427 274 msgstr "" 275 "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG" 276 277 #: ../libeog/eog-image.c:429 289 278 msgid "Transformation on unloaded image." 290 279 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 291 280 292 #: ../libeog/eog-image.c:5 38281 #: ../libeog/eog-image.c:541 293 282 msgid "EXIF not supported for this file format." 294 283 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF." 295 284 296 #: ../libeog/eog-image.c:11 85 ../libeog/eog-image.c:1398285 #: ../libeog/eog-image.c:1197 ../libeog/eog-image.c:1410 297 286 msgid "File exists" 298 287 msgstr "Файлът вече съществува" 299 288 300 #: ../libeog/eog-image.c:13 38 ../libeog/eog-image.c:1466289 #: ../libeog/eog-image.c:1350 ../libeog/eog-image.c:1478 301 290 msgid "No image loaded." 302 291 msgstr "Няма заредени изображения." 303 292 304 #: ../libeog/eog-image.c:13 47 ../libeog/eog-image.c:1475293 #: ../libeog/eog-image.c:1359 ../libeog/eog-image.c:1487 305 294 msgid "Temporary file creation failed." 306 295 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." … … 335 324 336 325 #. only used for internal purpose 337 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../ libeog/eog-uri-converter.h:45326 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31 338 327 msgid "Filename" 339 328 msgstr "Име" … … 355 344 msgstr "Атрибут" 356 345 357 #: ../libeog/eog-info-view.c:8 1346 #: ../libeog/eog-info-view.c:82 358 347 msgid "File" 359 348 msgstr "Файл" 360 349 361 #: ../libeog/eog-info-view.c:9 0350 #: ../libeog/eog-info-view.c:94 362 351 msgid "EXIF" 363 352 msgstr "EXIF" 364 353 365 #: ../libeog/eog-info-view.c: 97354 #: ../libeog/eog-info-view.c:101 366 355 msgid "IPTC" 367 356 msgstr "IPTC" … … 370 359 msgid "At least two file names are equal." 371 360 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." 372 373 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:46374 msgid "Counter"375 msgstr "Брояч"376 377 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:47378 msgid "Comment"379 msgstr "Коментар"380 381 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:48382 msgid "Date"383 msgstr "Дата"384 385 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:49386 msgid "Time"387 msgstr "Време"388 389 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:50390 msgid "Day"391 msgstr "Ден"392 393 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:51394 msgid "Month"395 msgstr "Месец"396 397 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:52398 msgid "Year"399 msgstr "Година"400 401 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:53402 msgid "Hour"403 msgstr "Час"404 405 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:54406 msgid "Minute"407 msgstr "Минута"408 409 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:55410 msgid "Second"411 msgstr "Секунда"412 361 413 362 #: ../libeog/eog-util.c:44 … … 453 402 msgstr "Отваряне на папка" 454 403 455 #: ../shell/eog-preferences.c:1 31404 #: ../shell/eog-preferences.c:110 456 405 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" 457 406 msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана" 458 407 459 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143 408 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32 409 msgid "Counter" 410 msgstr "Брояч" 411 412 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33 413 msgid "Comment" 414 msgstr "Коментар" 415 416 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 417 msgid "Date" 418 msgstr "Дата" 419 420 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 421 msgid "Time" 422 msgstr "Време" 423 424 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 425 msgid "Day" 426 msgstr "Ден" 427 428 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 429 msgid "Month" 430 msgstr "Месец" 431 432 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 433 msgid "Year" 434 msgstr "Година" 435 436 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 437 msgid "Hour" 438 msgstr "Час" 439 440 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 441 msgid "Minute" 442 msgstr "Минута" 443 444 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 445 msgid "Second" 446 msgstr "Секунда" 447 448 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159 460 449 msgid "Option not available." 461 450 msgstr "Опцията не е налична." 462 451 463 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:1 45452 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 464 453 msgid "" 465 454 "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " … … 469 458 "Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome." 470 459 471 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:2 19460 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235 472 461 msgid "as is" 473 462 msgstr "както е" … … 486 475 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" 487 476 #. 488 #: ../shell/eog-window.c: 537477 #: ../shell/eog-window.c:498 489 478 msgid "translator-credits" 490 479 msgstr "" … … 496 485 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 497 486 498 #: ../shell/eog-window.c:5 46 ../shell/eog-window.c:2898499 #: ../shell/eog-window.c:3 471 ../shell/main.c:683487 #: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:2979 488 #: ../shell/eog-window.c:3625 ../shell/main.c:587 500 489 msgid "Eye of GNOME" 501 490 msgstr "Eye of GNOME" 502 491 503 #: ../shell/eog-window.c:5 49492 #: ../shell/eog-window.c:506 504 493 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." 505 494 msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения." 506 495 507 #: ../shell/eog-window.c:5 78496 #: ../shell/eog-window.c:532 508 497 #, c-format 509 498 msgid "" … … 514 503 "%s" 515 504 516 #: ../shell/eog-window.c: 874505 #: ../shell/eog-window.c:953 517 506 #, c-format 518 507 msgid "Overwrite file %s?" 519 508 msgstr "Презаписване на файла %s?" 520 509 521 #: ../shell/eog-window.c: 875510 #: ../shell/eog-window.c:954 522 511 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" 523 512 msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?" 524 513 525 #: ../shell/eog-window.c: 886 ../shell/eog-window.c:902514 #: ../shell/eog-window.c:965 ../shell/eog-window.c:981 526 515 msgid "Skip" 527 516 msgstr "Пропускане" 528 517 529 #: ../shell/eog-window.c: 887518 #: ../shell/eog-window.c:966 530 519 msgid "Overwrite" 531 520 msgstr "Презаписване" 532 521 533 #: ../shell/eog-window.c: 892522 #: ../shell/eog-window.c:971 534 523 #, c-format 535 524 msgid "Error on saving %s." 536 525 msgstr "Грешка при запазването на %s." 537 526 538 #: ../shell/eog-window.c:9 03 ../shell/eog-window.c:1456527 #: ../shell/eog-window.c:982 ../shell/eog-window.c:1547 539 528 msgid "Retry" 540 529 msgstr "Повторно" 541 530 542 #: ../shell/eog-window.c:1 320531 #: ../shell/eog-window.c:1411 543 532 msgid "Couldn't determine destination uri." 544 533 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес." 545 534 546 #: ../shell/eog-window.c:1 442535 #: ../shell/eog-window.c:1533 547 536 #, c-format 548 537 msgid "Couldn't determine file format of %s" 549 538 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен" 550 539 551 #: ../shell/eog-window.c:1 443540 #: ../shell/eog-window.c:1534 552 541 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." 553 542 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат." 554 543 555 #: ../shell/eog-window.c:1 581544 #: ../shell/eog-window.c:1672 556 545 msgid "Error on saving images." 557 546 msgstr "Грешка при запазване на изображенията." 558 547 559 #: ../shell/eog-window.c:1 662 ../shell/eog-window.c:3103548 #: ../shell/eog-window.c:1753 ../shell/eog-window.c:3216 560 549 msgid "Print" 561 550 msgstr "Печат" 562 551 563 #: ../shell/eog-window.c:1 696552 #: ../shell/eog-window.c:1787 564 553 msgid "Print Preview" 565 554 msgstr "Преглед преди печата" 566 555 567 #: ../shell/eog-window.c:1894 568 #, c-format 569 msgid "Do you really want to move %i image to trash?" 570 msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" 571 msgstr[0] "Наистина ли искате ли да преместите %i изображение в кошчето?" 572 msgstr[1] "Наистина ли искате ли да преместите %i изображения в кошчето?" 573 574 #: ../shell/eog-window.c:1935 556 #: ../shell/eog-window.c:1998 575 557 msgid "Couldn't access trash." 576 558 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 577 559 578 #: ../shell/eog-window.c:20 09560 #: ../shell/eog-window.c:2068 579 561 #, c-format 580 562 msgid "Error on deleting image %s" … … 582 564 583 565 #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] 584 #: ../shell/eog-window.c:2 771566 #: ../shell/eog-window.c:2842 585 567 #, c-format 586 568 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" … … 589 571 msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%" 590 572 591 #: ../shell/eog-window.c:28 18573 #: ../shell/eog-window.c:2898 592 574 #, c-format 593 575 msgid "Reason: %s" 594 576 msgstr "Причина: %s" 595 577 596 #: ../shell/eog-window.c: 2942578 #: ../shell/eog-window.c:3028 597 579 #, c-format 598 580 msgid "Image loading failed for %s" 599 581 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 600 582 601 #: ../shell/eog-window.c:3 080583 #: ../shell/eog-window.c:3193 602 584 msgid "_File" 603 585 msgstr "_Файл" 604 586 605 #: ../shell/eog-window.c:3 081587 #: ../shell/eog-window.c:3194 606 588 msgid "_Edit" 607 589 msgstr "_Редактиране" 608 590 609 #: ../shell/eog-window.c:3 082591 #: ../shell/eog-window.c:3195 610 592 msgid "_View" 611 593 msgstr "Из_глед" 612 594 613 #: ../shell/eog-window.c:3 083595 #: ../shell/eog-window.c:3196 614 596 msgid "_Image" 615 597 msgstr "_Изображения" 616 598 617 #: ../shell/eog-window.c:3084 599 #: ../shell/eog-window.c:3197 600 msgid "_Go" 601 msgstr "_Начало" 602 603 #: ../shell/eog-window.c:3198 618 604 msgid "_Help" 619 605 msgstr "_Помощ" 620 606 621 #: ../shell/eog-window.c:3085 622 msgid "_New Window" 623 msgstr "_Нов прозорец" 624 625 #: ../shell/eog-window.c:3085 626 msgid "Open a new window" 627 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 628 629 #: ../shell/eog-window.c:3086 607 #: ../shell/eog-window.c:3199 630 608 msgid "_Open..." 631 609 msgstr "_Отваряне..." 632 610 633 #: ../shell/eog-window.c:3 086611 #: ../shell/eog-window.c:3199 634 612 msgid "Open a file" 635 613 msgstr "Отваряне на файл" 636 614 637 #: ../shell/eog-window.c:3087 638 msgid "Open _Folder..." 639 msgstr "Отваряне на _папка..." 640 641 #: ../shell/eog-window.c:3087 642 msgid "Open a folder" 643 msgstr "Отваряне на папка" 644 645 #: ../shell/eog-window.c:3088 615 #: ../shell/eog-window.c:3200 646 616 msgid "_Close" 647 617 msgstr "_Затваряне" 648 618 649 #: ../shell/eog-window.c:3 088619 #: ../shell/eog-window.c:3200 650 620 msgid "Close window" 651 621 msgstr "Затваряне на прозореца" 652 622 653 #: ../shell/eog-window.c:3 089623 #: ../shell/eog-window.c:3201 654 624 msgid "Prefere_nces" 655 625 msgstr "_Настройки" 656 626 657 #: ../shell/eog-window.c:3 089627 #: ../shell/eog-window.c:3201 658 628 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 659 629 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 660 630 661 #: ../shell/eog-window.c:3 090631 #: ../shell/eog-window.c:3202 662 632 msgid "_Contents" 663 633 msgstr "_Ръководство" 664 634 665 #: ../shell/eog-window.c:3 090635 #: ../shell/eog-window.c:3202 666 636 msgid "Help On this application" 667 637 msgstr "Помощ за тази програма" 668 638 669 #: ../shell/eog-window.c:3 091639 #: ../shell/eog-window.c:3203 670 640 msgid "_About" 671 641 msgstr "_Относно" 672 642 673 #: ../shell/eog-window.c:3 091643 #: ../shell/eog-window.c:3203 674 644 msgid "About this application" 675 645 msgstr "Относно тази програма" 676 646 677 #: ../shell/eog-window.c:3 096647 #: ../shell/eog-window.c:3208 678 648 msgid "_Toolbar" 679 649 msgstr "_Лента с инструменти" 680 650 681 #: ../shell/eog-window.c:3 096651 #: ../shell/eog-window.c:3208 682 652 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 683 653 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 684 654 685 #: ../shell/eog-window.c:3 097655 #: ../shell/eog-window.c:3209 686 656 msgid "_Statusbar" 687 657 msgstr "Лента за _състоянието" 688 658 689 #: ../shell/eog-window.c:3 097659 #: ../shell/eog-window.c:3209 690 660 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 691 661 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 692 662 693 #: ../shell/eog-window.c:3101 663 #: ../shell/eog-window.c:3210 664 msgid "_Image Collection" 665 msgstr "_Колекция от изображения" 666 667 #: ../shell/eog-window.c:3210 668 msgid "" 669 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 670 msgstr "" 671 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 672 673 #: ../shell/eog-window.c:3214 694 674 msgid "_Save" 695 675 msgstr "За_пазване" 696 676 697 #: ../shell/eog-window.c:3 102677 #: ../shell/eog-window.c:3215 698 678 msgid "Save _As" 699 679 msgstr "Запазване _като" 700 680 701 #: ../shell/eog-window.c:3 105681 #: ../shell/eog-window.c:3218 702 682 msgid "_Undo" 703 683 msgstr "_Възстановяване" 704 684 705 #: ../shell/eog-window.c:3 107685 #: ../shell/eog-window.c:3220 706 686 msgid "Flip _Horizontal" 707 687 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 708 688 709 #: ../shell/eog-window.c:3 108689 #: ../shell/eog-window.c:3221 710 690 msgid "Flip _Vertical" 711 691 msgstr "_Вертикално обръщане" 712 692 713 #: ../shell/eog-window.c:3 110693 #: ../shell/eog-window.c:3223 714 694 msgid "_Rotate Clockwise" 715 695 msgstr "Завъртане на_дясно" 716 696 717 #: ../shell/eog-window.c:3 111697 #: ../shell/eog-window.c:3224 718 698 msgid "Rotate Counter C_lockwise" 719 699 msgstr "Завъртане на_ляво" 720 700 721 #: ../shell/eog-window.c:3 112701 #: ../shell/eog-window.c:3225 722 702 msgid "Rotat_e 180°" 723 703 msgstr "Завър_тане на 180°" 724 704 725 #: ../shell/eog-window.c:3114 705 #: ../shell/eog-window.c:3226 706 msgid "Set As _Wallpaper" 707 msgstr "Като _тапет" 708 709 #: ../shell/eog-window.c:3228 726 710 msgid "Delete" 727 711 msgstr "Изтриване" 728 712 729 #: ../shell/eog-window.c:3 116713 #: ../shell/eog-window.c:3230 730 714 msgid "_Full Screen" 731 715 msgstr "_На цял екран" 732 716 733 #: ../shell/eog-window.c:3 117717 #: ../shell/eog-window.c:3231 734 718 msgid "_Slideshow" 735 719 msgstr "Про_жекция" 736 720 737 721 #. accelerators 738 #: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124 722 #: ../shell/eog-window.c:3232 ../shell/eog-window.c:3238 723 #: ../shell/eog-window.c:3239 739 724 msgid "_Zoom In" 740 725 msgstr "_Увеличаване" 741 726 742 #: ../shell/eog-window.c:3 119727 #: ../shell/eog-window.c:3233 ../shell/eog-window.c:3240 743 728 msgid "Zoom _Out" 744 729 msgstr "На_маляване" 745 730 746 #: ../shell/eog-window.c:3 120731 #: ../shell/eog-window.c:3234 747 732 msgid "_Normal Size" 748 733 msgstr "Но_рмален размер" 749 734 750 #: ../shell/eog-window.c:3 121735 #: ../shell/eog-window.c:3235 751 736 msgid "Best _Fit" 752 737 msgstr "Най-_добро изпълване" 753 738 754 #: ../shell/eog-window.c:3128 739 #: ../shell/eog-window.c:3241 ../shell/eog-window.c:3250 740 msgid "_Next Image" 741 msgstr "_Следващо изображение" 742 743 #: ../shell/eog-window.c:3245 755 744 msgid "Image _Information" 756 745 msgstr "_Информация за изображението" 757 746 758 #: ../shell/eog-window.c:3 128747 #: ../shell/eog-window.c:3245 759 748 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 760 749 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 761 750 762 #: ../shell/eog-window.c:3138 763 msgid "New" 764 msgstr "Нов" 765 766 #: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140 751 #: ../shell/eog-window.c:3249 752 msgid "_Previous Image" 753 msgstr "_Предишно изображение" 754 755 #: ../shell/eog-window.c:3251 756 msgid "_First Image" 757 msgstr "Пър_во изображение" 758 759 #: ../shell/eog-window.c:3252 760 msgid "_Last Image" 761 msgstr "По_следно изображение" 762 763 #: ../shell/eog-window.c:3263 767 764 msgid "Open" 768 765 msgstr "Отваряне" 769 766 770 #: ../shell/eog-window.c:3 141767 #: ../shell/eog-window.c:3264 771 768 msgid "Close" 772 769 msgstr "Затваряне" 773 770 774 #: ../shell/eog-window.c:3 142771 #: ../shell/eog-window.c:3265 775 772 msgid "Save" 776 773 msgstr "Запазване" 777 774 778 #: ../shell/eog-window.c:3 144775 #: ../shell/eog-window.c:3267 779 776 msgid "Undo" 780 777 msgstr "Възстановяване" 781 778 782 #: ../shell/eog-window.c:3 147779 #: ../shell/eog-window.c:3270 783 780 msgid "Right" 784 781 msgstr "Надясно" 785 782 786 #: ../shell/eog-window.c:3 148783 #: ../shell/eog-window.c:3271 787 784 msgid "Left" 788 785 msgstr "Наляво" 789 786 790 #: ../shell/eog-window.c:3 151787 #: ../shell/eog-window.c:3274 791 788 msgid "In" 792 789 msgstr "Увеличаване" 793 790 794 #: ../shell/eog-window.c:3 152791 #: ../shell/eog-window.c:3275 795 792 msgid "Out" 796 793 msgstr "Намаляване" 797 794 798 #: ../shell/eog-window.c:3 153795 #: ../shell/eog-window.c:3276 799 796 msgid "Normal" 800 797 msgstr "Нормално" 801 798 802 #: ../shell/eog-window.c:3 154799 #: ../shell/eog-window.c:3277 803 800 msgid "Fit" 804 801 msgstr "Наместване" 805 802 806 #: ../shell/eog-window.c:3306 803 #: ../shell/eog-window.c:3278 804 msgid "Next" 805 msgstr "Следващо" 806 807 #: ../shell/eog-window.c:3279 808 msgid "Previous" 809 msgstr "Предишно" 810 811 #: ../shell/eog-window.c:3444 807 812 msgid "User interface description not found." 808 813 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено." 809 814 810 #: ../shell/main.c:16 8815 #: ../shell/main.c:166 811 816 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" 812 817 msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME" 813 818 814 #: ../shell/main.c:351 815 msgid "Open multiple single windows?" 816 msgstr "Отваряне на много единични прозорци?" 817 818 #: ../shell/main.c:353 819 #, c-format 820 msgid "" 821 "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " 822 "a collection instead?" 823 msgid_plural "" 824 "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " 825 "a collection instead?" 826 msgstr[0] "" 827 "Ще отворите %i прозорец едновременно. Искате ли да го отворите вместо това в " 828 "колекция?" 829 msgstr[1] "" 830 "Ще отворите %i прозореца едновременно. Искате ли да ги отворите вместо това " 831 "в колекция?" 832 833 #: ../shell/main.c:360 834 msgid "Single Windows" 835 msgstr "Единичен прозорец" 836 837 #: ../shell/main.c:362 838 msgid "Collection" 839 msgstr "Колекция" 840 841 #: ../shell/main.c:417 819 #: ../shell/main.c:357 842 820 msgid "File not found." 843 821 msgid_plural "Files not found."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)