Changeset 338 for desktop/eog.HEAD.bg.po


Ignore:
Timestamp:
Nov 22, 2005, 6:00:09 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Мъничко, но за 100%

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/eog.HEAD.bg.po

    r187 r338  
    22# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, updates
     4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, small updates
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
    87#
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: eog gnome 2.10\n"
     8#
     9msgid ""
     10msgstr ""
     11"Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-09-06 16:56+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-09-06 18:23+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    109109msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
    110110
    111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3143
     111#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3266
    112112msgid "Save As"
    113113msgstr "Запазване като"
     
    118118
    119119#: ../eog.glade.h:24
    120 msgid "Show next image _automatically"
    121 msgstr "_Авт. показване на следващото изображение"
    122 
    123 #: ../eog.glade.h:25
    124120msgid "Slide Show"
    125121msgstr "Прожекция"
    126122
    127 #: ../eog.glade.h:26
     123#: ../eog.glade.h:25
    128124msgid "Start counter at:"
    129125msgstr "Стартиране брояча на:"
    130126
    131 #: ../eog.glade.h:27
     127#: ../eog.glade.h:26
    132128msgid "To:"
    133129msgstr "До:"
    134130
    135 #: ../eog.glade.h:28
     131#: ../eog.glade.h:27
    136132msgid "_Browse"
    137133msgstr "_Разглеждане"
    138134
    139 #: ../eog.glade.h:29
     135#: ../eog.glade.h:28
    140136msgid "_Interpolate image on zoom"
    141137msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
    142138
    143 #: ../eog.glade.h:30
     139#: ../eog.glade.h:29
    144140msgid "_Loop sequence"
    145141msgstr "_Последователност на завъртанията"
    146142
    147 #: ../eog.glade.h:31
     143#: ../eog.glade.h:30
    148144msgid "_Switch image after:"
    149145msgstr "_Смяна на изображението след:"
    150146
    151 #: ../eog.glade.h:32
     147#: ../eog.glade.h:31
    152148msgid "seconds"
    153149msgstr "секунди"
     
    198194
    199195#: ../eog.schemas.in.h:8
    200 msgid ""
    201 "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
    202 "determined by the 'full_screen/seconds' key."
    203 msgstr ""
    204 "Ако тук е поставено TRUE, изображенията ще се сменят едно след друго на "
    205 "период в секунди определен от ключа „full_screen/seconds“."
    206 
    207 #: ../eog.schemas.in.h:9
    208196msgid "Interpolate Image"
    209197msgstr "Заглаждане изображението"
    210198
    211 #: ../eog.schemas.in.h:10
     199#: ../eog.schemas.in.h:9
    212200msgid "Last collection window geometry"
    213201msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
    214202
    215 #: ../eog.schemas.in.h:11
     203#: ../eog.schemas.in.h:10
    216204msgid "Last singleton window geometry"
    217205msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
    218206
    219 #: ../eog.schemas.in.h:12
     207#: ../eog.schemas.in.h:11
    220208msgid "Loop through the image sequence"
    221209msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
    222210
    223 #: ../eog.schemas.in.h:13
     211#: ../eog.schemas.in.h:12
    224212msgid "Open images in a new window"
    225213msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
    226214
    227 #: ../eog.schemas.in.h:14
    228 msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
    229 msgstr "Автоматично показване на следващото изображение на цял екран"
    230 
    231 #: ../eog.schemas.in.h:15
     215#: ../eog.schemas.in.h:13
    232216msgid "Show/hide image information for collection."
    233217msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
    234218
    235 #: ../eog.schemas.in.h:16
     219#: ../eog.schemas.in.h:14
    236220msgid "Show/hide image information for single image."
    237221msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
    238222
    239 #: ../eog.schemas.in.h:17
     223#: ../eog.schemas.in.h:15
     224msgid "Show/hide the image collection pane."
     225msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
     226
     227#: ../eog.schemas.in.h:16
    240228msgid "Show/hide the window statusbar."
    241229msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    242230
    243 #: ../eog.schemas.in.h:18
     231#: ../eog.schemas.in.h:17
    244232msgid "Show/hide the window toolbar."
    245233msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    246234
    247 #: ../eog.schemas.in.h:19
     235#: ../eog.schemas.in.h:18
    248236msgid "Transparency color"
    249237msgstr "Цвят на прозрачността"
    250238
    251 #: ../eog.schemas.in.h:20
     239#: ../eog.schemas.in.h:19
    252240msgid "Transparency indicator"
    253241msgstr "Индикатор на прозрачността"
    254242
    255 #: ../eog.schemas.in.h:21
     243#: ../eog.schemas.in.h:20
    256244msgid ""
    257245"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
     
    261249"изображението в текущия прозорец."
    262250
    263 #: ../eog.schemas.in.h:22
     251#: ../eog.schemas.in.h:21
    264252msgid ""
    265253"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
     
    268256"процес на завъртане."
    269257
    270 #: ../eog.schemas.in.h:23
     258#: ../eog.schemas.in.h:22
    271259msgid ""
    272260"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
     
    284272#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
    285273msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
    286 msgstr "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
    287 
    288 #: ../libeog/eog-image.c:427
     274msgstr ""
     275"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
     276
     277#: ../libeog/eog-image.c:429
    289278msgid "Transformation on unloaded image."
    290279msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
    291280
    292 #: ../libeog/eog-image.c:538
     281#: ../libeog/eog-image.c:541
    293282msgid "EXIF not supported for this file format."
    294283msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
    295284
    296 #: ../libeog/eog-image.c:1185 ../libeog/eog-image.c:1398
     285#: ../libeog/eog-image.c:1197 ../libeog/eog-image.c:1410
    297286msgid "File exists"
    298287msgstr "Файлът вече съществува"
    299288
    300 #: ../libeog/eog-image.c:1338 ../libeog/eog-image.c:1466
     289#: ../libeog/eog-image.c:1350 ../libeog/eog-image.c:1478
    301290msgid "No image loaded."
    302291msgstr "Няма заредени изображения."
    303292
    304 #: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475
     293#: ../libeog/eog-image.c:1359 ../libeog/eog-image.c:1487
    305294msgid "Temporary file creation failed."
    306295msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
     
    335324
    336325#. only used for internal purpose
    337 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../libeog/eog-uri-converter.h:45
     326#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
    338327msgid "Filename"
    339328msgstr "Име"
     
    355344msgstr "Атрибут"
    356345
    357 #: ../libeog/eog-info-view.c:81
     346#: ../libeog/eog-info-view.c:82
    358347msgid "File"
    359348msgstr "Файл"
    360349
    361 #: ../libeog/eog-info-view.c:90
     350#: ../libeog/eog-info-view.c:94
    362351msgid "EXIF"
    363352msgstr "EXIF"
    364353
    365 #: ../libeog/eog-info-view.c:97
     354#: ../libeog/eog-info-view.c:101
    366355msgid "IPTC"
    367356msgstr "IPTC"
     
    370359msgid "At least two file names are equal."
    371360msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
    372 
    373 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:46
    374 msgid "Counter"
    375 msgstr "Брояч"
    376 
    377 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:47
    378 msgid "Comment"
    379 msgstr "Коментар"
    380 
    381 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:48
    382 msgid "Date"
    383 msgstr "Дата"
    384 
    385 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:49
    386 msgid "Time"
    387 msgstr "Време"
    388 
    389 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:50
    390 msgid "Day"
    391 msgstr "Ден"
    392 
    393 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:51
    394 msgid "Month"
    395 msgstr "Месец"
    396 
    397 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:52
    398 msgid "Year"
    399 msgstr "Година"
    400 
    401 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:53
    402 msgid "Hour"
    403 msgstr "Час"
    404 
    405 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:54
    406 msgid "Minute"
    407 msgstr "Минута"
    408 
    409 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:55
    410 msgid "Second"
    411 msgstr "Секунда"
    412361
    413362#: ../libeog/eog-util.c:44
     
    453402msgstr "Отваряне на папка"
    454403
    455 #: ../shell/eog-preferences.c:131
     404#: ../shell/eog-preferences.c:110
    456405msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
    457406msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
    458407
    459 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143
     408#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
     409msgid "Counter"
     410msgstr "Брояч"
     411
     412#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
     413msgid "Comment"
     414msgstr "Коментар"
     415
     416#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
     417msgid "Date"
     418msgstr "Дата"
     419
     420#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
     421msgid "Time"
     422msgstr "Време"
     423
     424#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
     425msgid "Day"
     426msgstr "Ден"
     427
     428#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
     429msgid "Month"
     430msgstr "Месец"
     431
     432#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
     433msgid "Year"
     434msgstr "Година"
     435
     436#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
     437msgid "Hour"
     438msgstr "Час"
     439
     440#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
     441msgid "Minute"
     442msgstr "Минута"
     443
     444#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
     445msgid "Second"
     446msgstr "Секунда"
     447
     448#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
    460449msgid "Option not available."
    461450msgstr "Опцията не е налична."
    462451
    463 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:145
     452#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
    464453msgid ""
    465454"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
     
    469458"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
    470459
    471 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:219
     460#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
    472461msgid "as is"
    473462msgstr "както е"
     
    486475#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
    487476#.
    488 #: ../shell/eog-window.c:537
     477#: ../shell/eog-window.c:498
    489478msgid "translator-credits"
    490479msgstr ""
     
    496485"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    497486
    498 #: ../shell/eog-window.c:546 ../shell/eog-window.c:2898
    499 #: ../shell/eog-window.c:3471 ../shell/main.c:683
     487#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:2979
     488#: ../shell/eog-window.c:3625 ../shell/main.c:587
    500489msgid "Eye of GNOME"
    501490msgstr "Eye of GNOME"
    502491
    503 #: ../shell/eog-window.c:549
     492#: ../shell/eog-window.c:506
    504493msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
    505494msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
    506495
    507 #: ../shell/eog-window.c:578
     496#: ../shell/eog-window.c:532
    508497#, c-format
    509498msgid ""
     
    514503"%s"
    515504
    516 #: ../shell/eog-window.c:874
     505#: ../shell/eog-window.c:953
    517506#, c-format
    518507msgid "Overwrite file %s?"
    519508msgstr "Презаписване на файла %s?"
    520509
    521 #: ../shell/eog-window.c:875
     510#: ../shell/eog-window.c:954
    522511msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
    523512msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
    524513
    525 #: ../shell/eog-window.c:886 ../shell/eog-window.c:902
     514#: ../shell/eog-window.c:965 ../shell/eog-window.c:981
    526515msgid "Skip"
    527516msgstr "Пропускане"
    528517
    529 #: ../shell/eog-window.c:887
     518#: ../shell/eog-window.c:966
    530519msgid "Overwrite"
    531520msgstr "Презаписване"
    532521
    533 #: ../shell/eog-window.c:892
     522#: ../shell/eog-window.c:971
    534523#, c-format
    535524msgid "Error on saving %s."
    536525msgstr "Грешка при запазването на %s."
    537526
    538 #: ../shell/eog-window.c:903 ../shell/eog-window.c:1456
     527#: ../shell/eog-window.c:982 ../shell/eog-window.c:1547
    539528msgid "Retry"
    540529msgstr "Повторно"
    541530
    542 #: ../shell/eog-window.c:1320
     531#: ../shell/eog-window.c:1411
    543532msgid "Couldn't determine destination uri."
    544533msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
    545534
    546 #: ../shell/eog-window.c:1442
     535#: ../shell/eog-window.c:1533
    547536#, c-format
    548537msgid "Couldn't determine file format of %s"
    549538msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
    550539
    551 #: ../shell/eog-window.c:1443
     540#: ../shell/eog-window.c:1534
    552541msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
    553542msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
    554543
    555 #: ../shell/eog-window.c:1581
     544#: ../shell/eog-window.c:1672
    556545msgid "Error on saving images."
    557546msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
    558547
    559 #: ../shell/eog-window.c:1662 ../shell/eog-window.c:3103
     548#: ../shell/eog-window.c:1753 ../shell/eog-window.c:3216
    560549msgid "Print"
    561550msgstr "Печат"
    562551
    563 #: ../shell/eog-window.c:1696
     552#: ../shell/eog-window.c:1787
    564553msgid "Print Preview"
    565554msgstr "Преглед преди печата"
    566555
    567 #: ../shell/eog-window.c:1894
    568 #, c-format
    569 msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
    570 msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
    571 msgstr[0] "Наистина ли искате ли да преместите %i изображение в кошчето?"
    572 msgstr[1] "Наистина ли искате ли да преместите %i изображения в кошчето?"
    573 
    574 #: ../shell/eog-window.c:1935
     556#: ../shell/eog-window.c:1998
    575557msgid "Couldn't access trash."
    576558msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    577559
    578 #: ../shell/eog-window.c:2009
     560#: ../shell/eog-window.c:2068
    579561#, c-format
    580562msgid "Error on deleting image %s"
     
    582564
    583565#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
    584 #: ../shell/eog-window.c:2771
     566#: ../shell/eog-window.c:2842
    585567#, c-format
    586568msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
     
    589571msgstr[1] "%i x %i пиксела  %s байта   %i%%"
    590572
    591 #: ../shell/eog-window.c:2818
     573#: ../shell/eog-window.c:2898
    592574#, c-format
    593575msgid "Reason: %s"
    594576msgstr "Причина: %s"
    595577
    596 #: ../shell/eog-window.c:2942
     578#: ../shell/eog-window.c:3028
    597579#, c-format
    598580msgid "Image loading failed for %s"
    599581msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
    600582
    601 #: ../shell/eog-window.c:3080
     583#: ../shell/eog-window.c:3193
    602584msgid "_File"
    603585msgstr "_Файл"
    604586
    605 #: ../shell/eog-window.c:3081
     587#: ../shell/eog-window.c:3194
    606588msgid "_Edit"
    607589msgstr "_Редактиране"
    608590
    609 #: ../shell/eog-window.c:3082
     591#: ../shell/eog-window.c:3195
    610592msgid "_View"
    611593msgstr "Из_глед"
    612594
    613 #: ../shell/eog-window.c:3083
     595#: ../shell/eog-window.c:3196
    614596msgid "_Image"
    615597msgstr "_Изображения"
    616598
    617 #: ../shell/eog-window.c:3084
     599#: ../shell/eog-window.c:3197
     600msgid "_Go"
     601msgstr "_Начало"
     602
     603#: ../shell/eog-window.c:3198
    618604msgid "_Help"
    619605msgstr "_Помощ"
    620606
    621 #: ../shell/eog-window.c:3085
    622 msgid "_New Window"
    623 msgstr "_Нов прозорец"
    624 
    625 #: ../shell/eog-window.c:3085
    626 msgid "Open a new window"
    627 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    628 
    629 #: ../shell/eog-window.c:3086
     607#: ../shell/eog-window.c:3199
    630608msgid "_Open..."
    631609msgstr "_Отваряне..."
    632610
    633 #: ../shell/eog-window.c:3086
     611#: ../shell/eog-window.c:3199
    634612msgid "Open a file"
    635613msgstr "Отваряне на файл"
    636614
    637 #: ../shell/eog-window.c:3087
    638 msgid "Open _Folder..."
    639 msgstr "Отваряне на _папка..."
    640 
    641 #: ../shell/eog-window.c:3087
    642 msgid "Open a folder"
    643 msgstr "Отваряне на папка"
    644 
    645 #: ../shell/eog-window.c:3088
     615#: ../shell/eog-window.c:3200
    646616msgid "_Close"
    647617msgstr "_Затваряне"
    648618
    649 #: ../shell/eog-window.c:3088
     619#: ../shell/eog-window.c:3200
    650620msgid "Close window"
    651621msgstr "Затваряне на прозореца"
    652622
    653 #: ../shell/eog-window.c:3089
     623#: ../shell/eog-window.c:3201
    654624msgid "Prefere_nces"
    655625msgstr "_Настройки"
    656626
    657 #: ../shell/eog-window.c:3089
     627#: ../shell/eog-window.c:3201
    658628msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    659629msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    660630
    661 #: ../shell/eog-window.c:3090
     631#: ../shell/eog-window.c:3202
    662632msgid "_Contents"
    663633msgstr "_Ръководство"
    664634
    665 #: ../shell/eog-window.c:3090
     635#: ../shell/eog-window.c:3202
    666636msgid "Help On this application"
    667637msgstr "Помощ за тази програма"
    668638
    669 #: ../shell/eog-window.c:3091
     639#: ../shell/eog-window.c:3203
    670640msgid "_About"
    671641msgstr "_Относно"
    672642
    673 #: ../shell/eog-window.c:3091
     643#: ../shell/eog-window.c:3203
    674644msgid "About this application"
    675645msgstr "Относно тази програма"
    676646
    677 #: ../shell/eog-window.c:3096
     647#: ../shell/eog-window.c:3208
    678648msgid "_Toolbar"
    679649msgstr "_Лента с инструменти"
    680650
    681 #: ../shell/eog-window.c:3096
     651#: ../shell/eog-window.c:3208
    682652msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    683653msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    684654
    685 #: ../shell/eog-window.c:3097
     655#: ../shell/eog-window.c:3209
    686656msgid "_Statusbar"
    687657msgstr "Лента за _състоянието"
    688658
    689 #: ../shell/eog-window.c:3097
     659#: ../shell/eog-window.c:3209
    690660msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    691661msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    692662
    693 #: ../shell/eog-window.c:3101
     663#: ../shell/eog-window.c:3210
     664msgid "_Image Collection"
     665msgstr "_Колекция от изображения"
     666
     667#: ../shell/eog-window.c:3210
     668msgid ""
     669"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     670msgstr ""
     671"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
     672
     673#: ../shell/eog-window.c:3214
    694674msgid "_Save"
    695675msgstr "За_пазване"
    696676
    697 #: ../shell/eog-window.c:3102
     677#: ../shell/eog-window.c:3215
    698678msgid "Save _As"
    699679msgstr "Запазване _като"
    700680
    701 #: ../shell/eog-window.c:3105
     681#: ../shell/eog-window.c:3218
    702682msgid "_Undo"
    703683msgstr "_Възстановяване"
    704684
    705 #: ../shell/eog-window.c:3107
     685#: ../shell/eog-window.c:3220
    706686msgid "Flip _Horizontal"
    707687msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    708688
    709 #: ../shell/eog-window.c:3108
     689#: ../shell/eog-window.c:3221
    710690msgid "Flip _Vertical"
    711691msgstr "_Вертикално обръщане"
    712692
    713 #: ../shell/eog-window.c:3110
     693#: ../shell/eog-window.c:3223
    714694msgid "_Rotate Clockwise"
    715695msgstr "Завъртане на_дясно"
    716696
    717 #: ../shell/eog-window.c:3111
     697#: ../shell/eog-window.c:3224
    718698msgid "Rotate Counter C_lockwise"
    719699msgstr "Завъртане на_ляво"
    720700
    721 #: ../shell/eog-window.c:3112
     701#: ../shell/eog-window.c:3225
    722702msgid "Rotat_e 180°"
    723703msgstr "Завър_тане на 180°"
    724704
    725 #: ../shell/eog-window.c:3114
     705#: ../shell/eog-window.c:3226
     706msgid "Set As _Wallpaper"
     707msgstr "Като _тапет"
     708
     709#: ../shell/eog-window.c:3228
    726710msgid "Delete"
    727711msgstr "Изтриване"
    728712
    729 #: ../shell/eog-window.c:3116
     713#: ../shell/eog-window.c:3230
    730714msgid "_Full Screen"
    731715msgstr "_На цял екран"
    732716
    733 #: ../shell/eog-window.c:3117
     717#: ../shell/eog-window.c:3231
    734718msgid "_Slideshow"
    735719msgstr "Про_жекция"
    736720
    737721#. accelerators
    738 #: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124
     722#: ../shell/eog-window.c:3232 ../shell/eog-window.c:3238
     723#: ../shell/eog-window.c:3239
    739724msgid "_Zoom In"
    740725msgstr "_Увеличаване"
    741726
    742 #: ../shell/eog-window.c:3119
     727#: ../shell/eog-window.c:3233 ../shell/eog-window.c:3240
    743728msgid "Zoom _Out"
    744729msgstr "На_маляване"
    745730
    746 #: ../shell/eog-window.c:3120
     731#: ../shell/eog-window.c:3234
    747732msgid "_Normal Size"
    748733msgstr "Но_рмален размер"
    749734
    750 #: ../shell/eog-window.c:3121
     735#: ../shell/eog-window.c:3235
    751736msgid "Best _Fit"
    752737msgstr "Най-_добро изпълване"
    753738
    754 #: ../shell/eog-window.c:3128
     739#: ../shell/eog-window.c:3241 ../shell/eog-window.c:3250
     740msgid "_Next Image"
     741msgstr "_Следващо изображение"
     742
     743#: ../shell/eog-window.c:3245
    755744msgid "Image _Information"
    756745msgstr "_Информация за изображението"
    757746
    758 #: ../shell/eog-window.c:3128
     747#: ../shell/eog-window.c:3245
    759748msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
    760749msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
    761750
    762 #: ../shell/eog-window.c:3138
    763 msgid "New"
    764 msgstr "Нов"
    765 
    766 #: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140
     751#: ../shell/eog-window.c:3249
     752msgid "_Previous Image"
     753msgstr "_Предишно изображение"
     754
     755#: ../shell/eog-window.c:3251
     756msgid "_First Image"
     757msgstr "Пър_во изображение"
     758
     759#: ../shell/eog-window.c:3252
     760msgid "_Last Image"
     761msgstr "По_следно изображение"
     762
     763#: ../shell/eog-window.c:3263
    767764msgid "Open"
    768765msgstr "Отваряне"
    769766
    770 #: ../shell/eog-window.c:3141
     767#: ../shell/eog-window.c:3264
    771768msgid "Close"
    772769msgstr "Затваряне"
    773770
    774 #: ../shell/eog-window.c:3142
     771#: ../shell/eog-window.c:3265
    775772msgid "Save"
    776773msgstr "Запазване"
    777774
    778 #: ../shell/eog-window.c:3144
     775#: ../shell/eog-window.c:3267
    779776msgid "Undo"
    780777msgstr "Възстановяване"
    781778
    782 #: ../shell/eog-window.c:3147
     779#: ../shell/eog-window.c:3270
    783780msgid "Right"
    784781msgstr "Надясно"
    785782
    786 #: ../shell/eog-window.c:3148
     783#: ../shell/eog-window.c:3271
    787784msgid "Left"
    788785msgstr "Наляво"
    789786
    790 #: ../shell/eog-window.c:3151
     787#: ../shell/eog-window.c:3274
    791788msgid "In"
    792789msgstr "Увеличаване"
    793790
    794 #: ../shell/eog-window.c:3152
     791#: ../shell/eog-window.c:3275
    795792msgid "Out"
    796793msgstr "Намаляване"
    797794
    798 #: ../shell/eog-window.c:3153
     795#: ../shell/eog-window.c:3276
    799796msgid "Normal"
    800797msgstr "Нормално"
    801798
    802 #: ../shell/eog-window.c:3154
     799#: ../shell/eog-window.c:3277
    803800msgid "Fit"
    804801msgstr "Наместване"
    805802
    806 #: ../shell/eog-window.c:3306
     803#: ../shell/eog-window.c:3278
     804msgid "Next"
     805msgstr "Следващо"
     806
     807#: ../shell/eog-window.c:3279
     808msgid "Previous"
     809msgstr "Предишно"
     810
     811#: ../shell/eog-window.c:3444
    807812msgid "User interface description not found."
    808813msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
    809814
    810 #: ../shell/main.c:168
     815#: ../shell/main.c:166
    811816msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
    812817msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
    813818
    814 #: ../shell/main.c:351
    815 msgid "Open multiple single windows?"
    816 msgstr "Отваряне на много единични прозорци?"
    817 
    818 #: ../shell/main.c:353
    819 #, c-format
    820 msgid ""
    821 "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
    822 "a collection instead?"
    823 msgid_plural ""
    824 "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
    825 "a collection instead?"
    826 msgstr[0] ""
    827 "Ще отворите %i прозорец едновременно. Искате ли да го отворите вместо това в "
    828 "колекция?"
    829 msgstr[1] ""
    830 "Ще отворите %i прозореца едновременно. Искате ли да ги отворите вместо това "
    831 "в колекция?"
    832 
    833 #: ../shell/main.c:360
    834 msgid "Single Windows"
    835 msgstr "Единичен прозорец"
    836 
    837 #: ../shell/main.c:362
    838 msgid "Collection"
    839 msgstr "Колекция"
    840 
    841 #: ../shell/main.c:417
     819#: ../shell/main.c:357
    842820msgid "File not found."
    843821msgid_plural "Files not found."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.