Changeset 3426
- Timestamp:
- Aug 4, 2021, 5:48:42 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/file-roller.master.bg.po (modified) (39 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/file-roller.master.bg.po
r3183 r3426 3 3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 6 # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002. 6 7 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. … … 9 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 10 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017 .12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021. 12 13 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 13 14 # Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012. … … 16 17 msgstr "" 17 18 "Project-Id-Version: file-roller master\n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"19 "POT-Creation-Date: 20 17-09-04 23:38+0300\n"20 "PO-Revision-Date: 20 17-09-03 13:57+0200\n"19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n" 20 "POT-Creation-Date: 2021-07-31 14:03+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2021-08-04 17:46+0300\n" 21 22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 27 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 29 29 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:130 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 30 31 msgid "File Roller" 31 32 msgstr "File Roller" 32 33 33 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:234 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 34 35 msgid "Open, modify and create compressed archive files" 35 36 msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове." 36 37 37 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:338 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 38 39 msgid "" 39 40 "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " … … 43 44 "отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове." 44 45 45 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:446 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 46 47 msgid "" 47 48 "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" 48 49 msgstr "Архиваторът поддържа голям брой формати, в това число:" 49 50 50 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:551 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 51 52 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" 52 53 msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)" 53 54 54 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:655 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21 55 56 msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" 56 57 msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)" 57 58 58 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:759 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22 59 60 msgid "zip archives (.zip)" 60 61 msgstr "zip (.zip)" 61 62 62 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:863 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23 63 64 msgid "xz archives (.tar.xz)" 64 65 msgstr "xz (.tar.xz)" 65 66 66 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:45467 #: ../src/fr-window.c:2017 ../src/fr-window.c:554667 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456 68 #: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532 68 69 msgid "Archive Manager" 69 70 msgstr "Архиватор" 70 71 71 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:272 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 72 73 msgid "Create and modify an archive" 73 74 msgstr "Създаване и промяна на архив" 74 75 75 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3 76 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 77 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6 76 78 msgid "zip;tar;extract;unpack;" 77 79 msgstr "" 78 80 "архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;" 79 81 80 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:182 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 81 83 msgid "How to sort files" 82 84 msgstr "Подредба на файловете" 83 85 84 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:286 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59 85 87 msgid "" 86 88 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " … … 90 92 "„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)." 91 93 92 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:394 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 93 95 msgid "Sort type" 94 96 msgstr "Вид подредба" 95 97 96 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:498 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64 97 99 msgid "" 98 100 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " … … 102 104 "„descending“ (низходящ)." 103 105 104 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5106 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 105 107 msgid "List Mode" 106 108 msgstr "Режим на изгледа" 107 109 108 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6110 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69 109 111 msgid "" 110 112 "Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use " … … 115 117 "разглеждане на архива като папка." 116 118 117 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7119 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73 118 120 msgid "Display type" 119 121 msgstr "Показване на вида" 120 122 121 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8123 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74 122 124 msgid "Display the type column in the main window." 123 125 msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец." 124 126 125 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9127 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78 126 128 msgid "Display size" 127 129 msgstr "Показване на размера" 128 130 129 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10131 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79 130 132 msgid "Display the size column in the main window." 131 133 msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец." 132 134 133 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11135 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 134 136 msgid "Display time" 135 137 msgstr "Показване на време" 136 138 137 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12139 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84 138 140 msgid "Display the time column in the main window." 139 141 msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец." 140 142 141 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13143 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88 142 144 msgid "Display path" 143 145 msgstr "Показване на пътя" 144 146 145 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14147 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89 146 148 msgid "Display the path column in the main window." 147 149 msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец." 148 150 149 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15151 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93 150 152 msgid "Name column width" 151 153 msgstr "Широчина на колоната „Име“" 152 154 153 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16155 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94 154 156 msgid "The default width of the name column in the file list." 155 157 msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове." 156 158 157 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17159 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110 158 160 msgid "View the sidebar" 159 161 msgstr "Показване на страничната лента" 160 162 161 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18163 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111 162 164 msgid "Whether to display the sidebar." 163 165 msgstr "Дали страничната лента да се показва." 164 166 165 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19167 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 166 168 msgid "Editors" 167 169 msgstr "Редактори" 168 170 169 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20171 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131 170 172 msgid "" 171 173 "List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated " … … 175 177 "по вида на файла." 176 178 177 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21179 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 178 180 msgid "Compression level" 179 181 msgstr "Ниво на компресия" 180 182 181 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22183 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 182 184 msgid "" 183 185 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " … … 188 190 "„maximum“ (максимално)." 189 191 190 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23 192 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 193 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172 191 194 msgid "Encrypt the archive header" 192 195 msgstr "Шифриране на заглавната част на архива" 193 196 194 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24 197 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 198 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173 195 199 msgid "" 196 200 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " … … 200 204 "съдържанието на архива." 201 205 202 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25206 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155 203 207 msgid "Do not overwrite newer files" 204 208 msgstr "Без презаписване на по-новите файлове" 205 209 206 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26210 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159 207 211 msgid "Recreate the folders stored in the archive" 208 212 msgstr "Пресъздаване на папките" 209 213 210 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27 214 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177 215 msgid "Show/hide the extra options" 216 msgstr "Допълнителни опции" 217 218 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178 219 msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown." 220 msgstr "Когато е зададено се показват допълнителни опции." 221 222 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182 211 223 msgid "Default volume size" 212 224 msgstr "Стандартен размер на тома" 213 225 214 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28226 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183 215 227 msgid "The default size for volumes." 216 228 msgstr "Стандартен размер за томове." 217 229 218 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260230 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:262 219 231 msgid "Extract Here" 220 232 msgstr "Разархивиране тук" 221 233 222 234 #. Translators: the current position is the current folder 223 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:262235 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:264 224 236 msgid "Extract the selected archive to the current position" 225 237 msgstr "Разархивиране на избрания архив тук" 226 238 227 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279239 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:281 228 240 msgid "Extract To…" 229 241 msgstr "Разархивиране…" 230 242 231 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280243 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:282 232 244 msgid "Extract the selected archive" 233 245 msgstr "Разархивиране на избрания архив" 234 246 235 #: ../src/dlg-add.c:114247 #: src/dlg-add.c:99 236 248 msgid "Could not add the files to the archive" 237 msgstr "Файловете н а могатда бъдат добавени към архива"238 239 #: ../src/dlg-add.c:115249 msgstr "Файловете не може да бъдат добавени към архива" 250 251 #: src/dlg-add.c:100 240 252 #, c-format 241 253 msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”" 242 254 msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“" 243 255 244 #: ../src/dlg-add.c:182256 #: src/dlg-add.c:167 245 257 msgctxt "Window title" 246 258 msgid "Add Files" 247 259 msgstr "Добавяне на файлове" 248 260 249 #: ../src/dlg-add.c:195261 #: src/dlg-add.c:180 250 262 msgid "_Options" 251 263 msgstr "_Настройки" 252 264 253 265 #. load options 254 #: ../src/dlg-add.c:204266 #: src/dlg-add.c:189 255 267 msgctxt "Action" 256 268 msgid "Load Options" … … 258 270 259 271 #. save options 260 #: ../src/dlg-add.c:211272 #: src/dlg-add.c:196 261 273 msgctxt "Action" 262 274 msgid "Save Options" … … 264 276 265 277 #. clear options 266 #: ../src/dlg-add.c:218278 #: src/dlg-add.c:203 267 279 msgid "Reset Options" 268 280 msgstr "Стандартни настройки" 269 281 270 #: ../src/dlg-add.c:764282 #: src/dlg-add.c:745 271 283 msgctxt "Window title" 272 284 msgid "Load Options" 273 285 msgstr "Настройки на зареждането" 274 286 275 #: ../src/dlg-add.c:773287 #: src/dlg-add.c:754 276 288 msgid "_Apply" 277 289 msgstr "_Прилагане" 278 290 279 #: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136291 #: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136 280 292 msgid "_Delete" 281 293 msgstr "_Изтриване" 282 294 283 #: ../src/dlg-add.c:856295 #: src/dlg-add.c:837 284 296 msgctxt "Window title" 285 297 msgid "Save Options" 286 298 msgstr "Настройки за запазване" 287 299 288 #: ../src/dlg-add.c:857300 #: src/dlg-add.c:838 289 301 msgid "_Options Name:" 290 302 msgstr "_Име на настройките:" 291 303 292 #: ../src/dlg-ask-password.c:125304 #: src/dlg-ask-password.c:125 293 305 msgid "_OK" 294 306 msgstr "_Добре" 295 307 296 308 #. Translators: %s is a filename 297 #: ../src/dlg-ask-password.c:148309 #: src/dlg-ask-password.c:148 298 310 #, c-format 299 311 msgid "Password required for “%s”" 300 312 msgstr "Изисква се парола за „%s“" 301 313 302 #: ../src/dlg-ask-password.c:157314 #: src/dlg-ask-password.c:157 303 315 msgid "Wrong password." 304 316 msgstr "Грешна парола." 305 317 306 #: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226307 #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:582318 #: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 319 #: src/fr-application.c:584 308 320 msgid "Compress" 309 321 msgstr "Компресиране" 310 322 311 #: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6909323 #: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921 312 324 #, c-format 313 325 msgid "" … … 320 332 "Искате ли да я създадете?" 321 333 322 #: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6917334 #: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929 323 335 msgid "Create _Folder" 324 336 msgstr "Създаване на _папка" 325 337 326 #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166327 #: ../src/fr-window.c:4420 ../src/fr-window.c:6833 ../src/fr-window.c:6838328 #: ../src/fr-window.c:6938 ../src/fr-window.c:6957 ../src/fr-window.c:6962338 #: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 339 #: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850 340 #: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974 329 341 msgid "Extraction not performed" 330 msgstr "Разархивирането не е изпълнено ."331 332 #: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6934342 msgstr "Разархивирането не е изпълнено" 343 344 #: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946 333 345 #, c-format 334 346 msgid "Could not create the destination folder: %s." 335 347 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 336 348 337 #: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4647 ../src/fr-window.c:4749349 #: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739 338 350 #, c-format 339 351 msgid "" … … 341 353 msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“" 342 354 343 #: ../src/dlg-extract.c:279355 #: src/dlg-extract.c:279 344 356 msgctxt "Window title" 345 357 msgid "Extract" 346 358 msgstr "Разархивиране" 347 359 348 #: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227360 #: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223 349 361 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 350 362 msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:" 351 363 352 #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 353 #: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751 354 #: ../src/fr-window.c:4087 ../src/fr-window.c:7640 ../src/fr-window.c:7997 355 #: ../src/fr-window.c:9512 364 #: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301 365 #: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:750 src/fr-window.c:4077 366 #: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524 356 367 msgid "Archive type not supported." 357 368 msgstr "Този вид архиви не се поддържа." 358 369 359 #: ../src/dlg-package-installer.c:315370 #: src/dlg-package-installer.c:311 360 371 #, c-format 361 372 msgid "" … … 366 377 "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?" 367 378 368 #: ../src/dlg-package-installer.c:319379 #: src/dlg-package-installer.c:315 369 380 msgid "Could not open this file type" 370 msgstr "Този вид файлове не мо гатда се отварят"371 372 #: ../src/dlg-package-installer.c:322381 msgstr "Този вид файлове не може да се отварят" 382 383 #: src/dlg-package-installer.c:318 373 384 msgid "_Search Command" 374 385 msgstr "_Команда за търсене" 375 386 376 #: ../src/dlg-password.c:109387 #: src/dlg-password.c:109 377 388 #, c-format 378 389 msgid "Enter a password for “%s”" 379 390 msgstr "Въведете парола за „%s“" 380 391 381 #: ../src/dlg-prop.c:107392 #: src/dlg-prop.c:107 382 393 #, c-format 383 394 msgid "%s Properties" 384 msgstr " Свойства на %s"385 386 #: ../src/dlg-update.c:162395 msgstr "Данни за %s" 396 397 #: src/dlg-update.c:162 387 398 #, c-format 388 399 msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?" … … 390 401 391 402 #. secondary text 392 #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200403 #: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200 393 404 #, c-format 394 405 msgid "" … … 405 416 "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени." 406 417 407 #: ../src/dlg-update.c:190418 #: src/dlg-update.c:190 408 419 #, c-format 409 420 msgid "Update the files in the archive “%s”?" 410 421 msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?" 411 422 412 #: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332423 #: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332 413 424 msgid "_Update" 414 425 msgstr "_Обновяване" 415 426 416 #: ../src/dlg-update.c:323427 #: src/dlg-update.c:323 417 428 msgid "Update Files" 418 429 msgstr "Обновяване на файлове" 419 430 420 #: ../src/fr-application.c:61 431 #: src/fr-application-menu.c:130 432 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." 433 msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер" 434 435 #: src/fr-application-menu.c:131 436 msgid "An archive manager for GNOME." 437 msgstr "Архиватор на GNOME." 438 439 #: src/fr-application-menu.c:134 440 msgid "translator-credits" 441 msgstr "" 442 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 443 "space.org</a>>\n" 444 "Владимир „kaladan“ Петков <> <<a href='mailto:kaladan@gmail." 445 "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 446 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 447 "a>>\n" 448 "\n" 449 "\n" 450 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 451 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 452 "a> ни.\n" 453 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 454 "newticket'>съответния раздел</a>." 455 456 #: src/fr-application.c:61 421 457 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 422 458 msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата" 423 459 424 #: ../src/fr-application.c:62460 #: src/fr-application.c:62 425 461 msgid "ARCHIVE" 426 462 msgstr "АРХИВ" 427 463 428 #: ../src/fr-application.c:65464 #: src/fr-application.c:65 429 465 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 430 466 msgstr "" 431 467 "Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата" 432 468 433 #: ../src/fr-application.c:69469 #: src/fr-application.c:69 434 470 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 435 471 msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата" 436 472 437 #: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82473 #: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 438 474 msgid "FOLDER" 439 475 msgstr "ПАПКА" 440 476 441 #: ../src/fr-application.c:73477 #: src/fr-application.c:73 442 478 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 443 479 msgstr "" … … 445 481 "програмата" 446 482 447 #: ../src/fr-application.c:77483 #: src/fr-application.c:77 448 484 msgid "" 449 485 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " … … 451 487 msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата" 452 488 453 #: ../src/fr-application.c:81489 #: src/fr-application.c:81 454 490 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" 455 491 msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“" 456 492 457 #: ../src/fr-application.c:85493 #: src/fr-application.c:85 458 494 msgid "Create destination folder without asking confirmation" 459 495 msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение" 460 496 461 #: ../src/fr-application.c:89497 #: src/fr-application.c:89 462 498 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" 463 499 msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване" 464 500 465 #: ../src/fr-application.c:92501 #: src/fr-application.c:92 466 502 msgid "Start as a service" 467 503 msgstr "Стартиране като услуга" 468 504 469 #: ../src/fr-application.c:95505 #: src/fr-application.c:95 470 506 msgid "Show version" 471 507 msgstr "Извеждане на версията" 472 508 473 #: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324 474 #: ../src/fr-application.c:605 509 #: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607 475 510 msgctxt "Window title" 476 511 msgid "Extract archive" 477 512 msgstr "Разархивиране на архив" 478 513 479 #: ../src/fr-application.c:485514 #: src/fr-application.c:487 480 515 msgid "— Create and modify an archive" 481 516 msgstr "— създаване и промяна на архив" 482 517 483 #: ../src/fr-application-menu.c:130 484 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." 485 msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер" 486 487 #: ../src/fr-application-menu.c:131 488 msgid "An archive manager for GNOME." 489 msgstr "Архиватор на GNOME." 490 491 #: ../src/fr-application-menu.c:134 492 msgid "translator-credits" 493 msgstr "" 494 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 495 "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 496 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 497 "\n" 498 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 499 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 500 "bg</a>\n" 501 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 502 "cult.bg/bugs</a>" 503 504 #: ../src/fr-archive.c:1852 518 #: src/fr-archive.c:1851 505 519 msgid "You don’t have the right permissions." 506 520 msgstr "Нямате необходимите права." 507 521 508 #: ../src/fr-archive.c:1852522 #: src/fr-archive.c:1851 509 523 msgid "This archive type cannot be modified" 510 524 msgstr "Този архив не може да бъде променен" 511 525 512 #: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475526 #: src/fr-archive.c:1865 src/fr-new-archive-dialog.c:480 513 527 msgid "You can’t add an archive to itself." 514 msgstr "Не може теда добавяте архив към него самия."528 msgstr "Не може да добавяте архив към него самия." 515 529 516 530 #. Translators: %s is a filename. 517 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 518 #: ../src/fr-command-tar.c:307 531 #: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325 519 532 #, c-format 520 533 msgid "Adding “%s”" … … 522 535 523 536 #. Translators: %s is a filename. 524 #: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 525 #: ../src/fr-command-tar.c:428 537 #: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446 526 538 #, c-format 527 539 msgid "Extracting “%s”" 528 540 msgstr "Разархивиране на „%s“" 529 541 530 #: ../src/fr-command.c:597 542 #. Translators: %s is a filename. 543 #: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391 544 #, c-format 545 msgid "Removing “%s”" 546 msgstr "Изтриване на „%s“" 547 548 #: src/fr-command-rar.c:758 549 #, c-format 550 msgid "Could not find the volume: %s" 551 msgstr "Томът не може да бъде открит: %s" 552 553 #: src/fr-command-tar.c:401 554 msgid "Deleting files from archive" 555 msgstr "Изтриване на файлове в архива" 556 557 #: src/fr-command-tar.c:506 558 msgid "Recompressing archive" 559 msgstr "Компресиране наново на архива" 560 561 #: src/fr-command-tar.c:825 562 msgid "Decompressing archive" 563 msgstr "Разархивиране на компресирания файл" 564 565 #: src/fr-command.c:597 531 566 #, c-format 532 567 msgid "Archive not found" 533 568 msgstr "Архивът не е намерен." 534 569 535 #. Translators: %s is a filename. 536 #: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373 537 #, c-format 538 msgid "Removing “%s”" 539 msgstr "Изтриване на „%s“" 540 541 #: ../src/fr-command-rar.c:688 542 #, c-format 543 msgid "Could not find the volume: %s" 544 msgstr "Томът не може да бъде открит: %s" 545 546 #: ../src/fr-command-tar.c:383 547 msgid "Deleting files from archive" 548 msgstr "Изтриване на файлове в архива" 549 550 #: ../src/fr-command-tar.c:488 551 msgid "Recompressing archive" 552 msgstr "Компресиране наново на архива" 553 554 #: ../src/fr-command-tar.c:767 555 msgid "Decompressing archive" 556 msgstr "Разархивиране на компресирания файл" 557 558 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818 570 #: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810 559 571 msgid "Could not load the location" 560 572 msgstr "Адресът не може да бъде зареден" 561 573 562 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368563 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:433564 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:451 ../src/fr-new-archive-dialog.c:473565 #: ../src/fr-window.c:3032574 #: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373 575 #: src/fr-new-archive-dialog.c:389 src/fr-new-archive-dialog.c:438 576 #: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-new-archive-dialog.c:478 577 #: src/fr-window.c:3034 566 578 msgid "Could not create the archive" 567 579 msgstr "Архивът не може да бъде създаден" 568 580 569 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370581 #: src/fr-new-archive-dialog.c:356 src/fr-new-archive-dialog.c:375 570 582 msgid "You have to specify an archive name." 571 583 msgstr "Трябва да въведете име на архива." 572 584 573 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435585 #: src/fr-new-archive-dialog.c:440 574 586 msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder" 575 587 msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка" 576 588 577 589 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 578 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:453 ../src/fr-window.c:8311590 #: src/fr-new-archive-dialog.c:458 src/fr-window.c:8323 579 591 msgid "New name is the same as old one, please type other name." 580 msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."581 582 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496592 msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име." 593 594 #: src/fr-new-archive-dialog.c:501 583 595 #, c-format 584 596 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 585 597 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?" 586 598 587 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497599 #: src/fr-new-archive-dialog.c:502 588 600 #, c-format 589 601 msgid "" … … 592 604 "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му." 593 605 594 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:503 ../src/fr-window.c:6758606 #: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765 595 607 msgid "_Replace" 596 608 msgstr "_Замяна" 597 609 598 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:518610 #: src/fr-new-archive-dialog.c:523 599 611 msgid "Could not delete the old archive." 600 612 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 601 613 602 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289614 #: src/fr-window-actions-callbacks.c:289 603 615 msgctxt "Window title" 604 616 msgid "Open" 605 617 msgstr "Отваряне" 606 618 607 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302619 #: src/fr-window-actions-callbacks.c:302 608 620 msgid "All archives" 609 621 msgstr "Всички архиви" 610 622 611 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309623 #: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 612 624 msgid "All files" 613 625 msgstr "Всички файлове" 614 626 615 #: ../src/fr-window.c:1221627 #: src/fr-window.c:1226 616 628 msgid "Operation completed" 617 629 msgstr "Операцията завърши" 618 630 619 #: ../src/fr-window.c:1634631 #: src/fr-window.c:1639 620 632 msgid "Folder" 621 633 msgstr "Папка" 622 634 623 #: ../src/fr-window.c:2024635 #: src/fr-window.c:2029 624 636 msgid "[read only]" 625 637 msgstr "[само за четене]" 626 638 627 #: ../src/fr-window.c:2165639 #: src/fr-window.c:2168 628 640 #, c-format 629 641 msgid "Could not display the folder “%s”" … … 631 643 632 644 #. Translators: %s is a filename 633 #: ../src/fr-window.c:2338 ../src/fr-window.c:2376645 #: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379 634 646 #, c-format 635 647 msgid "Creating “%s”" … … 637 649 638 650 #. Translators: %s is a filename 639 #: ../src/fr-window.c:2342651 #: src/fr-window.c:2345 640 652 #, c-format 641 653 msgid "Loading “%s”" … … 643 655 644 656 #. Translators: %s is a filename 645 #: ../src/fr-window.c:2346657 #: src/fr-window.c:2349 646 658 #, c-format 647 659 msgid "Reading “%s”" … … 649 661 650 662 #. Translators: %s is a filename 651 #: ../src/fr-window.c:2350663 #: src/fr-window.c:2353 652 664 #, c-format 653 665 msgid "Deleting the files from “%s”" … … 655 667 656 668 #. Translators: %s is a filename 657 #: ../src/fr-window.c:2354669 #: src/fr-window.c:2357 658 670 #, c-format 659 671 msgid "Testing “%s”" 660 672 msgstr "Проверка на „%s“" 661 673 662 #: ../src/fr-window.c:2357674 #: src/fr-window.c:2360 663 675 msgid "Getting the file list" 664 676 msgstr "Извличане на списъка с файлове" 665 677 666 678 #. Translators: %s is a filename 667 #: ../src/fr-window.c:2361679 #: src/fr-window.c:2364 668 680 #, c-format 669 681 msgid "Copying the files to add to “%s”" … … 671 683 672 684 #. Translators: %s is a filename 673 #: ../src/fr-window.c:2365685 #: src/fr-window.c:2368 674 686 #, c-format 675 687 msgid "Adding the files to “%s”" … … 677 689 678 690 #. Translators: %s is a filename 679 #: ../src/fr-window.c:2369691 #: src/fr-window.c:2372 680 692 #, c-format 681 693 msgid "Extracting the files from “%s”" 682 694 msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“" 683 695 684 #: ../src/fr-window.c:2372696 #: src/fr-window.c:2375 685 697 msgid "Copying the extracted files to the destination" 686 698 msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта" 687 699 688 700 #. Translators: %s is a filename 689 #: ../src/fr-window.c:2381701 #: src/fr-window.c:2384 690 702 #, c-format 691 703 msgid "Saving “%s”" … … 693 705 694 706 #. Translators: %s is a filename 695 #: ../src/fr-window.c:2388707 #: src/fr-window.c:2391 696 708 #, c-format 697 709 msgid "Renaming the files in “%s”" … … 699 711 700 712 #. Translators: %s is a filename 701 #: ../src/fr-window.c:2392713 #: src/fr-window.c:2395 702 714 #, c-format 703 715 msgid "Updating the files in “%s”" 704 716 msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“" 705 717 706 #: ../src/fr-window.c:2681718 #: src/fr-window.c:2683 707 719 #, c-format 708 720 msgid "%d file remaining" … … 711 723 msgstr[1] "Остават %'d файла" 712 724 713 #: ../src/fr-window.c:2685 ../src/fr-window.c:3309725 #: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311 714 726 msgid "Please wait…" 715 727 msgstr "Изчакайте…" 716 728 717 #: ../src/fr-window.c:2803729 #: src/fr-window.c:2805 718 730 msgid "Extraction completed successfully" 719 731 msgstr "Разархивирането завърши успешно" 720 732 721 #: ../src/fr-window.c:2806733 #: src/fr-window.c:2808 722 734 msgid "_Show the Files" 723 735 msgstr "_Показване на файловете" 724 736 725 737 #. Translators: %s is a filename 726 #: ../src/fr-window.c:2823 ../src/fr-window.c:6266738 #: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250 727 739 #, c-format 728 740 msgid "“%s” created successfully" 729 741 msgstr "„%s“ е създаден успешно" 730 742 731 #: ../src/fr-window.c:2830743 #: src/fr-window.c:2832 732 744 msgid "_Open the Archive" 733 745 msgstr "_Отваряне на архив" 734 746 735 #: ../src/fr-window.c:2918 ../src/fr-window.c:3088747 #: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090 736 748 msgid "Command exited abnormally." 737 749 msgstr "Командата спря неочаквано." 738 750 739 #: ../src/fr-window.c:3037751 #: src/fr-window.c:3039 740 752 msgid "An error occurred while extracting files." 741 msgstr " Възникна грешка при разархивиране на файловете."742 743 #: ../src/fr-window.c:3043753 msgstr "Грешка при разархивиране на файловете." 754 755 #: src/fr-window.c:3045 744 756 #, c-format 745 757 msgid "Could not open “%s”" 746 758 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 747 759 748 #: ../src/fr-window.c:3048760 #: src/fr-window.c:3050 749 761 msgid "An error occurred while loading the archive." 750 msgstr " Възникна грешка при зареждане на архива."751 752 #: ../src/fr-window.c:3052762 msgstr "Грешка при зареждане на архива." 763 764 #: src/fr-window.c:3054 753 765 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 754 msgstr " Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."755 756 #: ../src/fr-window.c:3058766 msgstr "Грешка при изтриване на файлове от архива." 767 768 #: src/fr-window.c:3060 757 769 msgid "An error occurred while adding files to the archive." 758 msgstr " Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."759 760 #: ../src/fr-window.c:3062770 msgstr "Грешка при добавяне на файлове към архива." 771 772 #: src/fr-window.c:3064 761 773 msgid "An error occurred while testing archive." 762 msgstr " Възникна грешка при проверката на архива"763 764 #: ../src/fr-window.c:3067774 msgstr "Грешка при проверката на архива" 775 776 #: src/fr-window.c:3069 765 777 msgid "An error occurred while saving the archive." 766 msgstr " Възникна грешка при запазване на архива."767 768 #: ../src/fr-window.c:3071778 msgstr "Грешка при запазване на архива." 779 780 #: src/fr-window.c:3073 769 781 msgid "An error occurred while renaming the files." 770 msgstr " Възникна грешка при преименуването на файловете."771 772 #: ../src/fr-window.c:3075782 msgstr "Грешка при преименуването на файловете." 783 784 #: src/fr-window.c:3077 773 785 msgid "An error occurred while updating the files." 774 msgstr " Възникна грешка при обновяването на файловете."775 776 #: ../src/fr-window.c:3079786 msgstr "Грешка при обновяването на файловете." 787 788 #: src/fr-window.c:3081 777 789 msgid "An error occurred." 778 msgstr " Възникна грешка."779 780 #: ../src/fr-window.c:3085790 msgstr "Грешка." 791 792 #: src/fr-window.c:3087 781 793 msgid "Command not found." 782 794 msgstr "Командата не е намерена." 783 795 784 #: ../src/fr-window.c:3241796 #: src/fr-window.c:3243 785 797 msgid "Test Result" 786 798 msgstr "Резултати от проверката" 787 799 788 #: ../src/fr-window.c:4212 ../src/fr-window.c:8995 ../src/fr-window.c:9029789 #: ../src/fr-window.c:9309800 #: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041 801 #: src/fr-window.c:9321 790 802 msgid "Could not perform the operation" 791 803 msgstr "Операцията не може да бъде извършена" 792 804 793 #: ../src/fr-window.c:4237805 #: src/fr-window.c:4227 794 806 msgid "" 795 807 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " … … 799 811 "нов архив?" 800 812 801 #: ../src/fr-window.c:4266813 #: src/fr-window.c:4256 802 814 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 803 815 msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" 804 816 805 #: ../src/fr-window.c:4269817 #: src/fr-window.c:4259 806 818 msgid "Create _Archive" 807 819 msgstr "Създаване на _архив" 808 820 809 #: ../src/fr-window.c:4298 ../src/fr-window.c:7448821 #: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460 810 822 msgid "New Archive" 811 823 msgstr "Нов архив" 812 824 813 #: ../src/fr-window.c:5016825 #: src/fr-window.c:5002 814 826 msgid "Folders" 815 827 msgstr "Папки" 816 828 817 #: ../src/fr-window.c:5054 ../src/ui/file-selector.ui.h:7829 #: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221 818 830 msgctxt "File" 819 831 msgid "Size" 820 832 msgstr "Размер" 821 833 822 #: ../src/fr-window.c:5055834 #: src/fr-window.c:5041 823 835 msgctxt "File" 824 836 msgid "Type" 825 837 msgstr "Вид" 826 838 827 #: ../src/fr-window.c:5056 ../src/ui/file-selector.ui.h:8839 #: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237 828 840 msgctxt "File" 829 841 msgid "Modified" 830 842 msgstr "Промяна" 831 843 832 #: ../src/fr-window.c:5057844 #: src/fr-window.c:5043 833 845 msgctxt "File" 834 846 msgid "Location" 835 847 msgstr "Местоположение" 836 848 837 #: ../src/fr-window.c:5066 ../src/ui/file-selector.ui.h:6849 #: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190 838 850 msgctxt "File" 839 851 msgid "Name" 840 852 msgstr "Име" 841 853 842 #: ../src/fr-window.c:5820 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1854 #: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20 843 855 msgctxt "Action" 844 856 msgid "Extract" 845 857 msgstr "Разархивиране" 846 858 847 #: ../src/fr-window.c:5824859 #: src/fr-window.c:5808 848 860 msgctxt "Action" 849 861 msgid "Add Files" 850 862 msgstr "Добавяне на файлове" 851 863 852 #: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5859864 #: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843 853 865 msgid "Find files by name" 854 866 msgstr "Търсене на файлове по име" 855 867 856 #: ../src/fr-window.c:5876868 #: src/fr-window.c:5860 857 869 msgid "Go to the previous visited location" 858 msgstr " Отиване впредишното посетено място"859 860 #: ../src/fr-window.c:5881870 msgstr "Към предишното посетено място" 871 872 #: src/fr-window.c:5865 861 873 msgid "Go to the next visited location" 862 msgstr " Отиванев следващото посетено място"863 864 #: ../src/fr-window.c:5891874 msgstr "Към в следващото посетено място" 875 876 #: src/fr-window.c:5875 865 877 msgid "Go to the home location" 866 msgstr " Отиване вличните файлове"878 msgstr "Към личните файлове" 867 879 868 880 #. Translators: after the colon there is a folder name. 869 #: ../src/fr-window.c:5900 ../src/ui/file-selector.ui.h:4870 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2881 #: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98 882 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 871 883 msgid "_Location:" 872 884 msgstr "_Местоположение:" 873 885 874 #: ../src/fr-window.c:6280 ../src/ui/menus.ui.h:1886 #: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83 875 887 msgctxt "Action" 876 888 msgid "Open" 877 889 msgstr "Отваряне" 878 890 879 #: ../src/fr-window.c:6747891 #: src/fr-window.c:6753 880 892 #, c-format 881 893 msgid "Replace file “%s”?" 882 894 msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?" 883 895 884 #: ../src/fr-window.c:6750896 #: src/fr-window.c:6756 885 897 #, c-format 886 898 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." 887 899 msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“." 888 900 889 #: ../src/fr-window.c:6756901 #: src/fr-window.c:6762 890 902 msgid "Replace _All" 891 903 msgstr "Замяна на _всички" 892 904 893 #: ../src/fr-window.c:6757 905 #: src/fr-window.c:6763 906 msgid "Replace _Nothing" 907 msgstr "_Нищо не се заменя" 908 909 #: src/fr-window.c:6764 894 910 msgid "_Skip" 895 911 msgstr "_Пропускане" 896 912 897 #: ../src/fr-window.c:7632 ../src/fr-window.c:7989913 #: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001 898 914 #, c-format 899 915 msgid "Could not save the archive “%s”" 900 916 msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“" 901 917 902 #: ../src/fr-window.c:7759918 #: src/fr-window.c:7771 903 919 msgid "Save" 904 920 msgstr "Запазване" 905 921 906 #: ../src/fr-window.c:8083922 #: src/fr-window.c:8095 907 923 msgid "Last Output" 908 924 msgstr "Последен изход" 909 925 910 926 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 911 #: ../src/fr-window.c:8306927 #: src/fr-window.c:8318 912 928 msgid "New name is void, please type a name." 913 929 msgstr "Новото име е празно. Въведете име." 914 930 915 931 #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 916 #: ../src/fr-window.c:8316932 #: src/fr-window.c:8328 917 933 #, c-format 918 934 msgid "" … … 923 939 "друго име." 924 940 925 #: ../src/fr-window.c:8352941 #: src/fr-window.c:8364 926 942 #, c-format 927 943 msgid "" … … 934 950 "%s" 935 951 936 #: ../src/fr-window.c:8352 ../src/fr-window.c:8354952 #: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366 937 953 msgid "Please use a different name." 938 954 msgstr "Използвайте друго име." 939 955 940 #: ../src/fr-window.c:8354956 #: src/fr-window.c:8366 941 957 #, c-format 942 958 msgid "" … … 949 965 "%s" 950 966 951 #: ../src/fr-window.c:8424967 #: src/fr-window.c:8436 952 968 msgid "Rename" 953 969 msgstr "Преименуване" 954 970 955 #: ../src/fr-window.c:8425971 #: src/fr-window.c:8437 956 972 msgid "_New folder name:" 957 973 msgstr "_Ново име на папка" 958 974 959 #: ../src/fr-window.c:8425975 #: src/fr-window.c:8437 960 976 msgid "_New file name:" 961 977 msgstr "_Ново име на файл" 962 978 963 #: ../src/fr-window.c:8429979 #: src/fr-window.c:8441 964 980 msgid "_Rename" 965 981 msgstr "П_реименуване" 966 982 967 #: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464983 #: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476 968 984 msgid "Could not rename the folder" 969 985 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 970 986 971 #: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464987 #: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476 972 988 msgid "Could not rename the file" 973 989 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 974 990 975 991 #. Translators: %s are archive filenames 976 #: ../src/fr-window.c:8902992 #: src/fr-window.c:8914 977 993 #, c-format 978 994 msgid "Moving the files from “%s” to “%s”" … … 980 996 981 997 #. Translators: %s are archive filenames 982 #: ../src/fr-window.c:8905998 #: src/fr-window.c:8917 983 999 #, c-format 984 1000 msgid "Copying the files from “%s” to “%s”" 985 1001 msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“" 986 1002 987 #: ../src/fr-window.c:89561003 #: src/fr-window.c:8968 988 1004 msgid "Paste Selection" 989 1005 msgstr "Поставяне на избраното" 990 1006 991 #: ../src/fr-window.c:89571007 #: src/fr-window.c:8969 992 1008 msgid "_Destination folder:" 993 1009 msgstr "_Папка, в която да се разархивира:" 994 1010 995 #: ../src/fr-window.c:8961 ../src/ui/app-menubar.ui.h:121011 #: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61 996 1012 msgid "_Paste" 997 1013 msgstr "_Поставяне" … … 1000 1016 #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an 1001 1017 #. * explanation of the values. 1002 #: ../src/glib-utils.c:7691018 #: src/glib-utils.c:787 1003 1019 msgid "%d %B %Y, %H:%M" 1004 1020 msgstr "%e %B %Y, %H:%M" 1005 1021 1006 #: ../src/gtk-utils.c:2351022 #: src/gtk-utils.c:235 1007 1023 msgid "C_ommand Line Output:" 1008 1024 msgstr "_Изход на командния ред:" 1009 1025 1010 #: ../src/gtk-utils.c:5101026 #: src/gtk-utils.c:510 1011 1027 msgid "Could not display help" 1012 1028 msgstr "Неуспешно показване на ръководството" 1013 1029 1014 #: ../src/gtk-utils.c:6051030 #: src/gtk-utils.c:605 1015 1031 msgid "Change password visibility" 1016 1032 msgstr "Смяна на паролата" 1017 1033 1018 #: ../src/gtk-utils.h:291034 #: src/gtk-utils.h:29 1019 1035 msgid "_Add" 1020 1036 msgstr "_Добавяне" 1021 1037 1022 #: ../src/gtk-utils.h:301038 #: src/gtk-utils.h:30 1023 1039 msgid "_Cancel" 1024 1040 msgstr "_Отказване" 1025 1041 1026 #: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:81042 #: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41 1027 1043 msgid "_Close" 1028 1044 msgstr "_Затваряне" 1029 1045 1030 #: ../src/gtk-utils.h:321046 #: src/gtk-utils.h:32 1031 1047 msgid "C_reate" 1032 1048 msgstr "_Създаване" 1033 1049 1034 #: ../src/gtk-utils.h:331050 #: src/gtk-utils.h:33 1035 1051 msgid "_Extract" 1036 1052 msgstr "_Разархивиране" 1037 1053 1038 #: ../src/gtk-utils.h:341054 #: src/gtk-utils.h:34 1039 1055 msgid "_Open" 1040 1056 msgstr "_Отваряне" 1041 1057 1042 #: ../src/gtk-utils.h:351058 #: src/gtk-utils.h:35 1043 1059 msgid "_Save" 1044 1060 msgstr "_Запазване" 1045 1061 1046 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:11062 #: src/ui/add-dialog-options.ui:19 1047 1063 msgid "Add" 1048 1064 msgstr "Добавяне" 1049 1065 1050 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:21066 #: src/ui/add-dialog-options.ui:42 1051 1067 msgid "Include _files:" 1052 1068 msgstr "_Включително файлове:" 1053 1069 1054 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:31070 #: src/ui/add-dialog-options.ui:58 1055 1071 msgid "E_xclude files:" 1056 1072 msgstr "С _изключение на файлове:" 1057 1073 1058 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:41074 #: src/ui/add-dialog-options.ui:74 1059 1075 msgid "_Exclude folders:" 1060 1076 msgstr "С изключение на _папки:" 1061 1077 1062 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 1078 #: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104 1079 #: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 1063 1080 msgid "example: *.o; *.bak" 1064 1081 msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" 1065 1082 1066 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:61083 #: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 1067 1084 msgid "Actions" 1068 1085 msgstr "Действия" 1069 1086 1070 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:71087 #: src/ui/add-dialog-options.ui:173 1071 1088 msgid "Add only if _newer" 1072 1089 msgstr "Добавяне, ако са по-_нови" 1073 1090 1074 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:81091 #: src/ui/add-dialog-options.ui:190 1075 1092 msgid "_Follow symbolic links" 1076 1093 msgstr "_Следване на символните връзки" 1077 1094 1078 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11095 #: src/ui/app-menubar.ui:4 1079 1096 msgid "_File" 1080 1097 msgstr "_Файл" 1081 1098 1082 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:11099 #: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8 1083 1100 msgid "_New Archive…" 1084 1101 msgstr "_Нов архив…" 1085 1102 1086 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:21103 #: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13 1087 1104 msgid "_Open…" 1088 1105 msgstr "_Отваряне…" 1089 1106 1090 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:41107 #: src/ui/app-menubar.ui:18 1091 1108 msgid "_Extract Files…" 1092 1109 msgstr "_Разархивиране…" 1093 1110 1094 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:51111 #: src/ui/app-menubar.ui:25 1095 1112 msgid "Save _As…" 1096 1113 msgstr "Запазване _като…" 1097 1114 1098 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:31115 #: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27 1099 1116 msgid "_Test Integrity" 1100 1117 msgstr "_Проверка на архива" 1101 1118 1102 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:41119 #: src/ui/app-menubar.ui:34 1103 1120 msgid "Properties" 1104 msgstr " Свойства"1105 1106 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:91121 msgstr "Данни" 1122 1123 #: src/ui/app-menubar.ui:47 1107 1124 msgid "_Edit" 1108 1125 msgstr "_Редактиране" 1109 1126 1110 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:101127 #: src/ui/app-menubar.ui:51 1111 1128 msgid "Cu_t" 1112 1129 msgstr "_Отрязване" 1113 1130 1114 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:111131 #: src/ui/app-menubar.ui:56 1115 1132 msgid "_Copy" 1116 1133 msgstr "_Копиране" 1117 1134 1118 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:131135 #: src/ui/app-menubar.ui:68 1119 1136 msgid "_Add Files…" 1120 1137 msgstr "_Добавяне на файлове…" 1121 1138 1122 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7 1139 #: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71 1140 #: src/ui/menus.ui:107 1123 1141 msgid "_Rename…" 1124 1142 msgstr "Преи_менуване…" 1125 1143 1126 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:151144 #: src/ui/app-menubar.ui:77 1127 1145 msgid "_Delete Files…" 1128 1146 msgstr "_Изтриване на файлове…" 1129 1147 1130 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:11148 #: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11 1131 1149 msgid "_Select All" 1132 1150 msgstr "_Избор на всичко" 1133 1151 1134 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:171152 #: src/ui/app-menubar.ui:89 1135 1153 msgid "D_eselect All" 1136 1154 msgstr "_Отмяна на избора на всичко" 1137 1155 1138 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:181156 #: src/ui/app-menubar.ui:94 1139 1157 msgid "_Find" 1140 1158 msgstr "_Търсене" 1141 1159 1142 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:191160 #: src/ui/app-menubar.ui:101 1143 1161 msgid "Set Pass_word…" 1144 1162 msgstr "П_арола…" 1145 1163 1146 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:201164 #: src/ui/app-menubar.ui:106 1147 1165 msgid "_View" 1148 1166 msgstr "_Изглед" 1149 1167 1150 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:51168 #: src/ui/app-menubar.ui:110 1151 1169 msgid "Sidebar" 1152 1170 msgstr "Странична лента" 1153 1171 1154 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:31172 #: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38 1155 1173 msgid "View All _Files" 1156 1174 msgstr "По_казване на всички файлове" 1157 1175 1158 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:41176 #: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43 1159 1177 msgid "View as a F_older" 1160 1178 msgstr "И_зглед като папка" 1161 1179 1162 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:61180 #: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59 1163 1181 msgid "_Help" 1164 1182 msgstr "Помо_щ" 1165 1183 1166 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:251184 #: src/ui/app-menubar.ui:133 1167 1185 msgid "Contents" 1168 1186 msgstr "Ръководство" 1169 1187 1170 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7 1188 #: src/ui/app-menubar.ui:138 1189 msgid "Keyboard Shortcuts" 1190 msgstr "Клавишни комбинации" 1191 1192 #: src/ui/app-menubar.ui:143 1171 1193 msgid "_About" 1172 1194 msgstr "_Относно" 1173 1195 1174 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 1175 msgid "_Quit" 1176 msgstr "_Спиране на програмата" 1177 1178 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 1196 #: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160 1179 1197 msgid "_Password:" 1180 1198 msgstr "_Парола:" 1181 1199 1182 #: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:21200 #: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 1183 1201 msgid "_All files" 1184 1202 msgstr "_Всички файлове" 1185 1203 1186 #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:31204 #: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59 1187 1205 msgid "_Selected files" 1188 1206 msgstr "_Избрани файлове" 1189 1207 1190 #: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:41208 #: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83 1191 1209 msgid "_Files:" 1192 1210 msgstr "_Файлове:" 1193 1211 1194 #: ../src/ui/delete.ui.h:41212 #: src/ui/delete.ui:74 1195 1213 msgid "example: *.txt; *.doc" 1196 1214 msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)" 1197 1215 1198 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:71216 #: src/ui/extract-dialog-options.ui:165 1199 1217 msgid "_Keep directory structure" 1200 1218 msgstr "_Запазване на структурата на папките" 1201 1219 1202 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:81220 #: src/ui/extract-dialog-options.ui:182 1203 1221 msgid "Do not _overwrite newer files" 1204 1222 msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове" 1205 1223 1206 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:21224 #: src/ui/file-selector.ui:19 1207 1225 msgid "Dese_lect All" 1208 1226 msgstr "_Отмяна на избора на всичко" 1209 1227 1210 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:31228 #: src/ui/file-selector.ui:33 1211 1229 msgid "Show Hidden Files" 1212 1230 msgstr "Показване на скритите файлове" 1213 1231 1214 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:51232 #: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128 1215 1233 msgid "Go up one level" 1216 msgstr " Отиване едно ниво нагоре"1217 1218 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:11219 msgid " Save As…"1220 msgstr " Запазване като…"1221 1222 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:21234 msgstr "Едно ниво нагоре" 1235 1236 #: src/ui/gears-menu.ui:19 1237 msgid "_Save As…" 1238 msgstr "_Запазване като…" 1239 1240 #: src/ui/gears-menu.ui:23 1223 1241 msgid "Pass_word…" 1224 1242 msgstr "П_арола…" 1225 1243 1226 #: ../src/ui/menus.ui.h:2 1244 #: src/ui/gears-menu.ui:31 1245 msgid "_Properties" 1246 msgstr "_Данни" 1247 1248 #: src/ui/gears-menu.ui:49 1249 msgid "Side_bar" 1250 msgstr "Странична _лента" 1251 1252 #: src/ui/gears-menu.ui:55 1253 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1254 msgstr "_Клавишни комбинации" 1255 1256 #: src/ui/gears-menu.ui:64 1257 msgid "_About Archive Manager" 1258 msgstr "_Относно „Архиватора“" 1259 1260 #: src/ui/help-overlay.ui:13 1261 msgctxt "shortcut window" 1262 msgid "General" 1263 msgstr "Общи" 1264 1265 #: src/ui/help-overlay.ui:18 1266 msgctxt "shortcut window" 1267 msgid "Show help" 1268 msgstr "Извеждане на помощта" 1269 1270 #: src/ui/help-overlay.ui:24 1271 msgctxt "shortcut window" 1272 msgid "Keyboard shortcuts" 1273 msgstr "Клавишни комбинации" 1274 1275 #: src/ui/help-overlay.ui:31 1276 msgctxt "shortcut window" 1277 msgid "Close window" 1278 msgstr "Затваряне на прозореца" 1279 1280 #: src/ui/help-overlay.ui:38 1281 msgctxt "shortcut window" 1282 msgid "Quit" 1283 msgstr "Спиране на програмата" 1284 1285 #: src/ui/help-overlay.ui:47 1286 msgctxt "shortcut window" 1287 msgid "Archive" 1288 msgstr "Архив" 1289 1290 #: src/ui/help-overlay.ui:52 1291 msgctxt "shortcut window" 1292 msgid "Create new archive" 1293 msgstr "Създаване на нов архив" 1294 1295 #: src/ui/help-overlay.ui:59 1296 msgctxt "shortcut window" 1297 msgid "Open an archive" 1298 msgstr "Отваряне на архив" 1299 1300 #: src/ui/help-overlay.ui:66 1301 msgctxt "shortcut window" 1302 msgid "Extract an archive" 1303 msgstr "Разархивиране на архив" 1304 1305 #: src/ui/help-overlay.ui:73 1306 msgctxt "shortcut window" 1307 msgid "Save with another name" 1308 msgstr "Запазване под друго име" 1309 1310 #: src/ui/help-overlay.ui:80 1311 msgctxt "shortcut window" 1312 msgid "View archive properties" 1313 msgstr "Данни за архива" 1314 1315 #: src/ui/help-overlay.ui:87 1316 msgctxt "shortcut window" 1317 msgid "Rename file or folder in an archive" 1318 msgstr "Преименуване на файл или папка в архив" 1319 1320 #: src/ui/help-overlay.ui:95 1321 msgctxt "shortcut window" 1322 msgid "View" 1323 msgstr "Изглед" 1324 1325 #: src/ui/help-overlay.ui:100 1326 msgctxt "shortcut window" 1327 msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" 1328 msgstr "Показване на дървото от папки в страничната лента" 1329 1330 #: src/ui/help-overlay.ui:107 1331 msgctxt "shortcut window" 1332 msgid "View the content of an archive as a list of files" 1333 msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като списък от файлове" 1334 1335 #: src/ui/help-overlay.ui:114 1336 msgctxt "shortcut window" 1337 msgid "View the content of an archive as a folder structure" 1338 msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като структура от папки" 1339 1340 #: src/ui/help-overlay.ui:121 1341 msgctxt "shortcut window" 1342 msgid "Refresh" 1343 msgstr "Обновяване" 1344 1345 #: src/ui/help-overlay.ui:129 1346 msgctxt "shortcut window" 1347 msgid "Common" 1348 msgstr "Общи" 1349 1350 #: src/ui/help-overlay.ui:134 1351 msgctxt "shortcut window" 1352 msgid "Find" 1353 msgstr "Търсене" 1354 1355 #: src/ui/help-overlay.ui:141 1356 msgctxt "shortcut window" 1357 msgid "Select all" 1358 msgstr "Избор на всичко" 1359 1360 #: src/ui/help-overlay.ui:148 1361 msgctxt "shortcut window" 1362 msgid "Deselect all" 1363 msgstr "Отмяна на избора на всичко" 1364 1365 #: src/ui/help-overlay.ui:155 1366 msgctxt "shortcut window" 1367 msgid "Delete files or folders from an archive" 1368 msgstr "Изтриване на файлове или папки в архива" 1369 1370 #: src/ui/help-overlay.ui:162 1371 msgctxt "shortcut window" 1372 msgid "Stop the operation" 1373 msgstr "Спиране на действието" 1374 1375 #: src/ui/menus.ui:11 1227 1376 msgid "_Open With…" 1228 1377 msgstr "Отваряне _с…" 1229 1378 1230 #: ../src/ui/menus.ui.h:31379 #: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89 1231 1380 msgid "_Extract…" 1232 1381 msgstr "_Разархивиране…" 1233 1382 1234 #: ../src/ui/menus.ui.h:41383 #: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 1235 1384 msgid "Cut" 1236 1385 msgstr "Отрязване" 1237 1386 1238 #: ../src/ui/menus.ui.h:51387 #: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99 1239 1388 msgid "Copy" 1240 1389 msgstr "Копиране" 1241 1390 1242 #: ../src/ui/menus.ui.h:61391 #: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103 1243 1392 msgid "Paste" 1244 1393 msgstr "Поставяне" 1245 1394 1246 #: ../src/ui/menus.ui.h:81395 #: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111 1247 1396 msgid "Delete" 1248 1397 msgstr "Изтриване" 1249 1398 1250 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11399 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 1251 1400 msgid "_Filename:" 1252 1401 msgstr "_Име на файл:" 1253 1402 1254 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:31403 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 1255 1404 msgid "Location" 1256 1405 msgstr "Местоположение" 1257 1406 1258 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:51407 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:194 1259 1408 msgid "_Encrypt the file list too" 1260 1409 msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове" 1261 1410 1262 1411 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1263 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:71412 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:216 1264 1413 msgid "Split into _volumes of" 1265 1414 msgstr "_Разделяне на томове по" 1266 1415 1267 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:81416 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:237 1268 1417 msgid "10,0" 1269 1418 msgstr "10,0" 1270 1419 1271 1420 #. MB means megabytes 1272 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:101421 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:254 1273 1422 msgid "MB" 1274 1423 msgstr "MB" 1275 1424 1276 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:111425 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:277 1277 1426 msgid "_Other Options" 1278 1427 msgstr "_Други настройки" 1279 1428 1280 #: ../src/ui/password.ui.h:11429 #: src/ui/password.ui:51 1281 1430 msgid "_Encrypt the file list" 1282 1431 msgstr "_Шифриране на списъка с файлове" 1283 1432 1284 #: ../src/ui/properties.ui.h:11433 #: src/ui/properties.ui:15 1285 1434 msgctxt "File" 1286 1435 msgid "Name:" … … 1288 1437 1289 1438 #. after the colon there is a folder name. 1290 #: ../src/ui/properties.ui.h:31439 #: src/ui/properties.ui:45 1291 1440 msgid "Location:" 1292 1441 msgstr "Местоположение:" 1293 1442 1294 1443 #. after the colon there is a file type. 1295 #: ../src/ui/properties.ui.h:51444 #: src/ui/properties.ui:74 1296 1445 msgid "Type:" 1297 1446 msgstr "Вид:" 1298 1447 1299 #: ../src/ui/properties.ui.h:61448 #: src/ui/properties.ui:103 1300 1449 msgid "Last modified:" 1301 1450 msgstr "Дата на промяна:" 1302 1451 1303 #: ../src/ui/properties.ui.h:71452 #: src/ui/properties.ui:131 1304 1453 msgid "Archive size:" 1305 1454 msgstr "Размер на архива:" 1306 1455 1307 #: ../src/ui/properties.ui.h:81456 #: src/ui/properties.ui:159 1308 1457 msgid "Content size:" 1309 1458 msgstr "Размер на съдържанието:" 1310 1459 1311 #: ../src/ui/properties.ui.h:91460 #: src/ui/properties.ui:186 1312 1461 msgid "Compression ratio:" 1313 1462 msgstr "Ниво на компресия:" 1314 1463 1315 #: ../src/ui/properties.ui.h:101464 #: src/ui/properties.ui:213 1316 1465 msgid "Number of files:" 1317 1466 msgstr "Брой файлове:" 1318 1467 1319 #: ../src/ui/update.ui.h:11468 #: src/ui/update.ui:48 1320 1469 msgid "S_elect the files you want to update:" 1321 1470 msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)