Changeset 3602
- Timestamp:
- Sep 19, 2022, 10:40:14 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/git/git.bg.po (modified) (108 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/git/git.bg.po
r3561 r3602 1 1 # Bulgarian translation of git po-file. 2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 3 3 # This file is distributed under the same license as the git package. 4 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. … … 65 65 # bitmap index индекс на база битови маски 66 66 # multi-pack bitmap многопакетната битова маска 67 # ewah bitmap битова маска във формат EWAH 68 # type bitmap битова маска на видовете 67 69 # mark маркер 68 70 # plumbing команди от системно ниво … … 166 168 # snapshot снимка 167 169 # enlistment зачислена директория 170 # remove enlistment отчислявам директория 168 171 # zealous merge засилено сливане 169 172 # unregister отчислявам … … 185 188 # timestamp времево клеймо 186 189 # bare repository голо хранилище 187 # 190 # resolve-undo отмяна на разрешените подавания 191 # maintenance задачи по поддръжка 192 # GLE последна грешка в нишката - от GetLatError: https://learn.microsoft.com/en-us/windows/win32/api/errhandlingapi/nf-errhandlingapi-getlasterror 193 # lookup table таблица със съответствия 194 # out of range извън диапазона 195 # checksum сума за проверка 196 # superproject обхващащ проект 188 197 # ------------------------ 189 198 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ … … 203 212 msgid "" 204 213 msgstr "" 205 "Project-Id-Version: git 2.3 7\n"214 "Project-Id-Version: git 2.38\n" 206 215 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" 207 "POT-Creation-Date: 2022-0 6-19 12:55+0200\n"208 "PO-Revision-Date: 2022-0 6-19 17:01+0200\n"216 "POT-Creation-Date: 2022-09-16 22:21+0200\n" 217 "PO-Revision-Date: 2022-09-18 20:48+0200\n" 209 218 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 210 219 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 626 635 "работното дърво\n" 627 636 637 #, c-format, perl-format 638 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 639 msgstr "" 640 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d" 641 "%s,?]? " 642 643 #, c-format, perl-format 644 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 645 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 646 647 #, c-format, perl-format 648 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 649 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 650 651 #, c-format, perl-format 652 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 653 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 654 628 655 msgid "" 629 656 "y - apply this hunk to worktree\n" … … 642 669 msgid "could not parse hunk header '%.*s'" 643 670 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира" 644 645 #, c-format646 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"647 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"648 671 649 672 msgid "could not parse diff" … … 1462 1485 1463 1486 #, c-format 1487 msgid "deflate error (%d)" 1488 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)" 1489 1490 #, c-format 1464 1491 msgid "unable to start '%s' filter" 1465 1492 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран" … … 1479 1506 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" 1480 1507 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s" 1481 1482 #, c-format1483 msgid "deflate error (%d)"1484 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"1485 1508 1486 1509 #, c-format … … 3316 3339 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n" 3317 3340 3318 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" 3319 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]" 3341 # FIXME 3342 msgid "" 3343 "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--" 3344 "diagnose[=<mode>]" 3345 msgstr "" 3346 "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ] [--" 3347 "diagnose[=РЕЖИМ]]" 3320 3348 3321 3349 msgid "" … … 3354 3382 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n" 3355 3383 3356 msgid "specify a destination for the bugreport file" 3357 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка" 3358 3359 msgid "specify a strftime format suffix for the filename" 3360 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“" 3384 msgid "mode" 3385 msgstr "РЕЖИМ" 3386 3387 msgid "" 3388 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" 3389 msgstr "" 3390 "създаване на допълнителен архив във формат zip с подробни диагностични " 3391 "съобщения (стандартно е „stats“ — статистика)" 3392 3393 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" 3394 msgstr "укажете местоположение, в което да се запазят докладите за грешка" 3395 3396 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" 3397 msgstr "укажете суфикса на файловете във формат за „strftime“" 3361 3398 3362 3399 #, c-format … … 3364 3401 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени" 3365 3402 3403 #, c-format 3404 msgid "unable to create diagnostics archive %s" 3405 msgstr "не може да се създаде архив за диагностичните съобщения: %s" 3406 3366 3407 msgid "System Info" 3367 3408 msgstr "Информация за системата" … … 3421 3462 msgid "Unbundling objects" 3422 3463 msgstr "Разпакетиране на пратки от обекти" 3423 3424 #, c-format3425 msgid "Unknown subcommand: %s"3426 msgstr "Непозната подкоманда: %s"3427 3464 3428 3465 #, c-format … … 3505 3542 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти" 3506 3543 3544 msgid "use mail map file" 3545 msgstr "" 3546 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." 3547 "mailmap“)" 3548 3507 3549 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" 3508 3550 msgstr "" … … 3515 3557 msgid "like --batch, but don't emit <contents>" 3516 3558 msgstr "като „--batch“, но без извеждане на съдържанието" 3559 3560 msgid "stdin is NUL-terminated" 3561 msgstr "стандартният вход да ползва нулевия знак „NUL“ за разделител" 3517 3562 3518 3563 msgid "read commands from stdin" … … 4404 4449 "да съдържа само файловете в основната директория" 4405 4450 4451 msgid "uri" 4452 msgstr "АДРЕС" 4453 4454 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" 4455 msgstr "" 4456 "АДРЕС за доставяне на пратки на git преди доставяне от отдалеченото хранилище" 4457 4406 4458 #, c-format 4407 4459 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" … … 4469 4521 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира" 4470 4522 4471 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout .\n"4472 msgstr "" 4473 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо, \n"4474 " което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n"4523 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" 4524 msgstr "" 4525 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо, което не " 4526 "съществува. Изтегляне не може да се извърши" 4475 4527 4476 4528 msgid "unable to checkout working tree" … … 4496 4548 msgstr "опциите „%s“ и „%s %s“ са несъвместими" 4497 4549 4550 msgid "" 4551 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" 4552 "exclude" 4553 msgstr "" 4554 "опцията „--bundle-uri“ е несъвместима с „--depth“, „--shallow-since“ и „--" 4555 "shallow-exclude“" 4556 4498 4557 #, c-format 4499 4558 msgid "repository '%s' does not exist" … … 4574 4633 msgid "cannot clone from filtered bundle" 4575 4634 msgstr "не може да се клонира от филтрирана пратка" 4635 4636 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" 4637 msgstr "" 4638 "хранилището не може да се инициализира, адресът на пратката се прескача" 4639 4640 #, c-format 4641 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" 4642 msgstr "неуспешно доставяне на обекти от пратка на адрес „%s“" 4576 4643 4577 4644 msgid "remote transport reported error" … … 4694 4761 msgid "Collecting commits from input" 4695 4762 msgstr "Получаване на подаванията от входа" 4696 4697 #, c-format4698 msgid "unrecognized subcommand: %s"4699 msgstr "непозната подкоманда: %s"4700 4763 4701 4764 msgid "" … … 5067 5130 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“" 5068 5131 5069 msgid "mode"5070 msgstr "РЕЖИМ"5071 5072 5132 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" 5073 5133 msgstr "" … … 5686 5746 msgstr "опциите „%s“ и указателите към обекти са несъвместими" 5687 5747 5748 msgid "" 5749 "git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--" 5750 "mode=<mode>]" 5751 msgstr "" 5752 "git diagnose [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ] [--" 5753 "diagnose[=РЕЖИМ]]" 5754 5755 msgid "specify a destination for the diagnostics archive" 5756 msgstr "укажете местоположение на архива с диагностичната информация" 5757 5758 msgid "specify a strftime format suffix for the filename" 5759 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“" 5760 5761 msgid "(stats|all)" 5762 msgstr "„stats“/„all“ (статистика/всичко)" 5763 5764 msgid "specify the content of the diagnostic archive" 5765 msgstr "указване на съдържанието на диагностичния архив" 5766 5688 5767 msgid "--merge-base only works with two commits" 5689 5768 msgstr "опцията „--merge-base“ изисква точно две подавания" … … 6067 6146 msgstr "[отхвърлен]" 6068 6147 6069 msgid "can't fetch in current branch"6148 msgid "can't fetch into checked-out branch" 6070 6149 msgstr "в текущия клон не може да се доставя" 6071 6072 msgid "checked out in another worktree"6073 msgstr "изтеглен в друго работно дърво"6074 6150 6075 6151 msgid "[tag update]" … … 6515 6591 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво" 6516 6592 6593 #, c-format 6594 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" 6595 msgstr "„%s“: неправилен указател за отмяна на разрешените подавания" 6596 6517 6597 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" 6518 6598 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" … … 6579 6659 #, c-format 6580 6660 msgid "value of '%s' out of range: %d" 6581 msgstr "дължината на „%s“ e извън интервала: %d"6661 msgstr "дължината на „%s“ e извън диапазона: %d" 6582 6662 6583 6663 #, c-format … … 6828 6908 msgstr "опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“ са несъвместими" 6829 6909 6910 msgid "git maintenance register" 6911 msgstr "git maintenance register" 6912 6830 6913 msgid "failed to run 'git config'" 6831 6914 msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“" 6832 6915 6916 msgid "git maintenance unregister" 6917 msgstr "git maintenance unregister" 6918 6833 6919 #, c-format 6834 6920 msgid "failed to expand path '%s'" … … 6857 6943 "„cron“" 6858 6944 6945 msgid "failed to create crontab temporary file" 6946 msgstr "не може да се създаде временен файл за crontab" 6947 6948 msgid "failed to open temporary file" 6949 msgstr "временният файл не може да се отвори" 6950 6859 6951 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" 6860 6952 msgstr "" 6861 6953 "неуспешно изпълнение на „crontab“. Системата ви може да не поддържа „cron“" 6862 6863 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"6864 msgstr "стандартният вход на „crontab“ не може да се отвори"6865 6954 6866 6955 msgid "'crontab' died" … … 6907 6996 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки" 6908 6997 6998 msgid "git maintenance stop" 6999 msgstr "git maintenance stop" 7000 6909 7001 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" 6910 7002 msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]" 6911 6912 #, c-format6913 msgid "invalid subcommand: %s"6914 msgstr "неправилна подкоманда: „%s“"6915 7003 6916 7004 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" … … 7095 7183 "опция)" 7096 7184 7185 msgid "maximum number of results per file" 7186 msgstr "максимален брой резултати във файл" 7187 7097 7188 msgid "no pattern given" 7098 7189 msgstr "не сте задали шаблон" … … 7179 7270 7180 7271 msgid "print command description" 7181 msgstr " извеждане на описанието на команда"7272 msgstr "показване на описанието на команда" 7182 7273 7183 7274 msgid "print list of useful guides" 7184 7275 msgstr "показване на списък с въведения" 7185 7276 7277 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" 7278 msgstr "показване на списък с командите за файлове и хранилища за потребители" 7279 7280 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" 7281 msgstr "показване на списък с файлови формати, протоколи и др. за програмисти" 7282 7186 7283 msgid "print all configuration variable names" 7187 7284 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи" 7188 7285 7189 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command> ]"7190 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [КОМАНДА …]"7286 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" 7287 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [КОМАНДА|ДОКУМЕНТ]" 7191 7288 7192 7289 #, c-format … … 7404 7501 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" 7405 7502 msgstr "" 7406 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "7503 "Неочаквана последваща сума за проверка на „%s“ (причината може да е грешка в " 7407 7504 "диска)" 7408 7505 … … 7667 7764 msgstr "извеждане на изходния код" 7668 7765 7669 msgid "use mail map file" 7670 msgstr "" 7671 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." 7672 "mailmap“)" 7766 msgid "clear all previously-defined decoration filters" 7767 msgstr "изчистване на зададените филтри за форма̀та на извежданата информация" 7673 7768 7674 7769 msgid "only decorate refs that match <pattern>" … … 7937 8032 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването" 7938 8033 8034 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" 8035 msgstr "" 8036 "показване на заглавната част „From:“ в тялото на писмото дори и да е същата " 8037 "като тази на плика на писмото" 8038 7939 8039 #, c-format 7940 8040 msgid "invalid ident line: %s" … … 7999 8099 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n" 8000 8100 8101 #, c-format 8102 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" 8103 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не започва с „(“" 8104 8105 #, c-format 8106 msgid "bad ls-files format: element '%s'does not end in ')'" 8107 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не завършва с „)“" 8108 8109 #, c-format 8110 msgid "bad ls-files format: %%%.*s" 8111 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: %%%.*s" 8112 8001 8113 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" 8002 8114 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]" … … 8085 8197 msgstr "" 8086 8198 "указване на частично изтеглените директории при наличието на частичен индекс" 8199 8200 msgid "" 8201 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " 8202 "--eol" 8203 msgstr "" 8204 "опцията „--format“ е несъвместима с „-s“/„-o“/„-k“/„-t“/„--resolve-undo“/„--" 8205 "deduplicate“/„--eol“" 8087 8206 8088 8207 msgid "" … … 8311 8430 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n" 8312 8431 8432 msgid "not something we can merge" 8433 msgstr "не може да се слее" 8434 8435 msgid "refusing to merge unrelated histories" 8436 msgstr "независими истории не може да се слеят" 8437 8438 msgid "failure to merge" 8439 msgstr "неуспешно сливане" 8440 8441 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" 8442 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [ОПЦИЯ…] КЛОН_1 КЛОН_2" 8443 8444 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" 8445 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] БАЗОВО_ДЪРВО КЛОН_1 КЛОН_2" 8446 8447 msgid "do a real merge instead of a trivial merge" 8448 msgstr "същинско, а не тривиално сливане" 8449 8450 msgid "do a trivial merge only" 8451 msgstr "само тривиално сливане" 8452 8453 msgid "also show informational/conflict messages" 8454 msgstr "показване и информационните съобщения, и тези при конфликт" 8455 8456 msgid "list filenames without modes/oids/stages" 8457 msgstr "" 8458 "извеждане на имената на файлове без режими/идентификатори на обекти/етапи" 8459 8460 msgid "allow merging unrelated histories" 8461 msgstr "позволяване на сливане на независими истории" 8462 8463 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" 8464 msgstr "„--trivial-merge“ е несъвместима с другите опции" 8465 8313 8466 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" 8314 8467 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]" … … 8392 8545 msgstr "продължаване на текущото сливане" 8393 8546 8394 msgid "allow merging unrelated histories"8395 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"8396 8397 8547 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" 8398 8548 msgstr "" … … 8517 8667 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s" 8518 8668 8519 msgid "not something we can merge"8520 msgstr "не може да се слее"8521 8522 8669 msgid "--abort expects no arguments" 8523 8670 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи" … … 8574 8721 msgstr "Може да слеете точно едно подаване във връх без история" 8575 8722 8576 msgid "refusing to merge unrelated histories"8577 msgstr "независими истории не може да се слеят"8578 8579 8723 #, c-format 8580 8724 msgid "Updating %s..%s\n" … … 8582 8726 8583 8727 #, c-format 8728 msgid "" 8729 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 8730 " %s" 8731 msgstr "" 8732 "Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n" 8733 " %s" 8734 8735 #, c-format 8584 8736 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" 8585 8737 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n" … … 8617 8769 8618 8770 #, c-format 8771 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" 8772 msgstr "При завършване скатаните промени да се приложат с „git stash pop“\n" 8773 8774 #, c-format 8619 8775 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" 8620 8776 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s" … … 8739 8895 msgstr "неправилен обект" 8740 8896 8897 msgid "destination exists" 8898 msgstr "целта съществува" 8899 8741 8900 msgid "can not move directory into itself" 8742 8901 msgstr "директория не може да се премести в себе си" … … 8754 8913 msgstr "конфликт" 8755 8914 8756 msgid "destination exists"8757 msgstr "целта съществува"8758 8759 8915 #, c-format 8760 8916 msgid "overwriting '%s'" … … 8808 8964 "указатели" 8809 8965 8810 msgid "deprecated: use annotate-stdin instead"8966 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" 8811 8967 msgstr "ОСТАРЯЛО: вместо това ползвайте „--annotate-stdin“" 8812 8968 … … 9137 9293 9138 9294 #, c-format 9139 msgid "unknown subcommand: %s"9140 msgstr "непозната подкоманда: %s"9295 msgid "unknown subcommand: `%s'" 9296 msgstr "непозната подкоманда: „%s“" 9141 9297 9142 9298 msgid "" … … 10067 10223 10068 10224 #, c-format 10225 msgid "not a revision: '%s'" 10226 msgstr "„%s“ не е версия" 10227 10228 #, c-format 10069 10229 msgid "not a commit range: '%s'" 10070 10230 msgstr "не е диапазон с подавания: „%s“" 10071 10231 10072 msgid "single arg format must be symmetric range" 10073 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон" 10232 #, c-format 10233 msgid "not a symmetric range: '%s'" 10234 msgstr "не е симетричен диапазон: „%s“" 10074 10235 10075 10236 msgid "need two commit ranges" … … 10344 10505 msgstr "" 10345 10506 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“" 10507 10508 msgid "update branches that point to commits that are being rebased" 10509 msgstr "обновяване на клоните, които сочат към пребазирани подавания" 10346 10510 10347 10511 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" … … 10896 11060 msgstr " следен" 10897 11061 11062 msgid " skipped" 11063 msgstr " прескочен" 11064 10898 11065 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" 10899 11066 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)" … … 11588 11755 msgstr "използваното място за „%s“ не може да бъде получено" 11589 11756 11757 #, c-format 11758 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" 11759 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“, единственият позволен формат е „%s“" 11760 11590 11761 msgid "rev-list does not support display of notes" 11591 11762 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки" … … 11612 11783 msgid "no usage string given before the `--' separator" 11613 11784 msgstr "липсва низ преди разделителя „--“" 11785 11786 msgid "missing opt-spec before option flags" 11787 msgstr "липсват опции пред флаговете за опции" 11614 11788 11615 11789 msgid "Needed a single revision" … … 12393 12567 12394 12568 #, c-format 12569 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" 12570 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“" 12571 12572 #, c-format 12395 12573 msgid "" 12396 12574 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " … … 12399 12577 "настройката „%s“ липсва. Приема се, че това хранилище е правилният източник " 12400 12578 "за себе си." 12401 12402 msgid "alternative anchor for relative paths"12403 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"12404 12405 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"12406 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"12407 12579 12408 12580 #, c-format … … 12438 12610 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите" 12439 12611 12440 msgid "git submodule --helperforeach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"12441 msgstr "git submodule --helperforeach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"12612 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" 12613 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА" 12442 12614 12443 12615 #, c-format … … 12461 12633 msgstr "без извеждане на информация при инициализирането на подмодул" 12462 12634 12463 msgid "git submodule --helperinit [<options>] [<path>]"12464 msgstr "git submodule --helperinit [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"12635 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" 12636 msgstr "git submodule init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" 12465 12637 12466 12638 #, c-format … … 12489 12661 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]" 12490 12662 12491 msgid "git submodule--helper name <path>"12492 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"12493 12494 12663 #, c-format 12495 12664 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" … … 12528 12697 msgstr "ограничаване на размера на обобщението" 12529 12698 12530 msgid "git submodule --helpersummary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"12531 msgstr "git submodule --helpersummary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] [--] [ПЪТ]"12699 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" 12700 msgstr "git submodule summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] [--] [ПЪТ]" 12532 12701 12533 12702 msgid "could not fetch a revision for HEAD" … … 12543 12712 12544 12713 #, c-format 12545 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"12546 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"12547 12548 #, c-format12549 12714 msgid "failed to update remote for submodule '%s'" 12550 12715 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен" … … 12553 12718 msgstr "без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул" 12554 12719 12555 msgid "git submodule --helpersync [--quiet] [--recursive] [<path>]"12556 msgstr "git submodule --helpersync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"12720 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" 12721 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]" 12557 12722 12558 12723 #, c-format … … 12617 12782 12618 12783 #, c-format 12784 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" 12785 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за директорията на git „%s“" 12786 12787 #, c-format 12619 12788 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" 12620 12789 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s" … … 12646 12815 msgid "could not get submodule directory for '%s'" 12647 12816 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена" 12817 12818 msgid "alternative anchor for relative paths" 12819 msgstr "директория за определянето на относителните пътища" 12648 12820 12649 12821 msgid "where the new submodule will be cloned to" … … 12675 12847 12676 12848 #, c-format 12677 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"12678 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"12679 12680 #, c-format12681 12849 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" 12682 12850 msgstr "" … … 12754 12922 12755 12923 #, c-format 12924 msgid "could not initialize submodule at path '%s'" 12925 msgstr "подмодулът в „%s“ не може да се инициализира" 12926 12927 #, c-format 12756 12928 msgid "" 12757 12929 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " … … 12762 12934 12763 12935 #, c-format 12764 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"12765 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"12766 12767 #, c-format12768 12936 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" 12769 12937 msgstr "Текущата версия за подмодула в „%s“ липсва" … … 12799 12967 msgstr "път към работното дърво" 12800 12968 12801 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" 12802 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" 12803 12804 msgid "rebase, merge, checkout or none" 12805 msgstr "" 12806 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или " 12807 "„none“ (нищо да не се прави)" 12969 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" 12970 msgstr "" 12971 "използване на стратегията за обновяване „checkout“ (изтегляне — стандартно)" 12972 12973 msgid "use the 'merge' update strategy" 12974 msgstr "използване на стратегията за обновяване „merge“ (сливане)" 12975 12976 msgid "use the 'rebase' update strategy" 12977 msgstr "използване на стратегията за обновяване „rebase“ (пребазиране)" 12808 12978 12809 12979 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" … … 12818 12988 msgid "don't print cloning progress" 12819 12989 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането" 12990 12991 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" 12992 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история, включва „--init“" 12820 12993 12821 12994 msgid "" … … 12830 13003 "[--] [ПЪТ…]" 12831 13004 12832 msgid "bad value for update parameter"12833 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"12834 12835 13005 msgid "recurse into submodules" 12836 13006 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" 12837 13007 12838 msgid "git submodule --helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"12839 msgstr "git submodule --helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"13008 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" 13009 msgstr "git submodule absorbgitdirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]" 12840 13010 12841 13011 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" … … 12857 13027 msgstr "без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул" 12858 13028 12859 msgid "git submodule --helperset-url [--quiet] <path> <newurl>"12860 msgstr "git submodule --helperset-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"13029 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" 13030 msgstr "git submodule set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]" 12861 13031 12862 13032 msgid "set the default tracking branch to master" … … 12866 13036 msgstr "задаване на стандартния следящ клон" 12867 13037 12868 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 12869 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ" 12870 12871 msgid "" 12872 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 12873 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ" 13038 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 13039 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ" 13040 13041 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 13042 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ" 12874 13043 12875 13044 msgid "--branch or --default required" … … 12969 13138 "името на подмодула да е указаното, а не да е автоматично същото като пътя" 12970 13139 12971 msgid "git submodule --helperadd [<options>] [--] <repository> [<path>]"12972 msgstr "git submodule --helperadd [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ПЪТ]"13140 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" 13141 msgstr "git submodule add [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ПЪТ]" 12973 13142 12974 13143 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" … … 13179 13348 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер" 13180 13349 13350 msgid "failed to write object in stream" 13351 msgstr "някой обект не може да се запише в потока" 13352 13353 #, c-format 13354 msgid "inflate returned (%d)" 13355 msgstr "декомпресирането с „inflate“ завърши (%d)" 13356 13357 msgid "invalid blob object from stream" 13358 msgstr "неправилен обект-BLOB от потока" 13359 13181 13360 msgid "Unpacking objects" 13182 13361 msgstr "Разпакетиране на обектите" … … 13726 13905 msgid "only useful for debugging" 13727 13906 msgstr "само за изчистване на грешки" 13907 13908 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" 13909 msgstr "„core.fsyncMethod = batch“ не се поддържа на тази платформа" 13910 13911 msgid "failed to create temporary file" 13912 msgstr "не може да се създаде временен файл" 13913 13914 msgid "insufficient capabilities" 13915 msgstr "недостатъчно възможности" 13916 13917 #, c-format 13918 msgid "failed to download bundle from URI '%s'" 13919 msgstr "неуспешно изтегляне на пратка от адрес: „%s“" 13920 13921 #, c-format 13922 msgid "file at URI '%s' is not a bundle" 13923 msgstr "файлът на адрес „%s“ не е пратка" 13924 13925 #, c-format 13926 msgid "failed to unbundle bundle from URI '%s'" 13927 msgstr "неуспешно разпакетиране на пратка от адрес „%s“" 13728 13928 13729 13929 #, c-format … … 14071 14271 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“" 14072 14272 14073 msgid " Show three-way merge without touching index"14074 msgstr "Изв еждане на тройно сливане без промяна на индекса"14273 msgid "Perform merge without touching index or working tree" 14274 msgstr "Извършване на сливането без промени по индекса или работното време" 14075 14275 14076 14276 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" … … 14300 14500 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git" 14301 14501 14502 msgid "The bundle file format" 14503 msgstr "Формат на пратките" 14504 14505 msgid "Chunk-based file formats" 14506 msgstr "Формати на откъсите" 14507 14508 msgid "Git commit graph format" 14509 msgstr "Формат на гра̀фа с подаванията" 14510 14511 msgid "Git index format" 14512 msgstr "Формат на индекса" 14513 14514 msgid "Git pack format" 14515 msgstr "Формат на пакетите" 14516 14517 msgid "Git cryptographic signature formats" 14518 msgstr "Формати на криптографските подписи" 14519 14302 14520 msgid "A Git Glossary" 14303 14521 msgstr "Речник с термините на Git" … … 14320 14538 msgid "Git namespaces" 14321 14539 msgstr "Пространства от имена на Git" 14540 14541 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" 14542 msgstr "Възможности на протоколи, версия 1 и 2" 14543 14544 msgid "Things common to various protocols" 14545 msgstr "Общи за различните протоколи възможности" 14546 14547 msgid "Git HTTP-based protocols" 14548 msgstr "Протоколи на Git на основа на HTTP" 14549 14550 msgid "How packs are transferred over-the-wire" 14551 msgstr "Как пакетите се пренасят по мрежата" 14552 14553 msgid "Git Wire Protocol, Version 2" 14554 msgstr "Мрежов протокол на Git, версия 2" 14322 14555 14323 14556 msgid "Helper programs to interact with remote repositories" … … 14603 14836 14604 14837 #, c-format 14838 msgid "could not determine free disk size for '%s'" 14839 msgstr "не може да се определи свободното дисково пространство за „%s“" 14840 14841 #, c-format 14842 msgid "could not get info for '%s'" 14843 msgstr "не може да се получи информацията за „%s“" 14844 14845 #, c-format 14605 14846 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" 14606 14847 msgstr "" … … 14672 14913 "промѐните по директориите не може да бъдат прочетени [последна грешка в " 14673 14914 "нишката: GLE=%ld]" 14915 14916 #, c-format 14917 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" 14918 msgstr "" 14919 "файлът „%2$ls“ не може да бъде отворен за четене [последна грешка в нишката: " 14920 "GLE=%1$ld]" 14921 14922 #, c-format 14923 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" 14924 msgstr "" 14925 "информацията за протокола на „%2$ls“ не може да се получи [последна грешка в " 14926 "нишката: GLE=%1$ld]" 14674 14927 14675 14928 #, c-format … … 14943 15196 #, c-format 14944 15197 msgid "abbrev length out of range: %d" 14945 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"15198 msgstr "дължината на съкращаване е извън диапазона ([4; 40]): %d" 14946 15199 14947 15200 #, c-format … … 15229 15482 msgstr "„%s“ не съществува." 15230 15483 15484 #, c-format 15485 msgid "could not switch to '%s'" 15486 msgstr "не може да се премине към „%s“" 15487 15231 15488 msgid "need a working directory" 15232 15489 msgstr "необходима е работна директория" 15233 15490 15234 msgid "could not find enlistment root" 15235 msgstr "началната зачислена директория не може да бъде открита" 15236 15237 #, c-format 15238 msgid "could not switch to '%s'" 15239 msgstr "не може да се премине към „%s“" 15491 msgid "Scalar enlistments require a worktree" 15492 msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво" 15240 15493 15241 15494 #, c-format … … 15246 15499 msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои" 15247 15500 15248 msgid "Scalar enlistments require a worktree" 15249 msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво" 15250 15251 #, c-format 15252 msgid "could not open directory '%s'" 15253 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" 15254 15255 #, c-format 15256 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" 15257 msgstr "„%s“ се прескача, защото не е нито файл, нито директория" 15258 15259 #, c-format 15260 msgid "could not determine free disk size for '%s'" 15261 msgstr "не може да се определи свободното дисково пространство за „%s“" 15262 15263 #, c-format 15264 msgid "could not get info for '%s'" 15265 msgstr "не може да се получи информацията за „%s“" 15501 msgid "could not add enlistment" 15502 msgstr "директория не може да се зачисли" 15503 15504 msgid "could not set recommended config" 15505 msgstr "препоръчаните настройки не може да се зададат" 15506 15507 msgid "could not turn on maintenance" 15508 msgstr "задачите по поддръжка не може да се включат" 15509 15510 msgid "could not start the FSMonitor daemon" 15511 msgstr "фоновият процес на FSMonitor не може да бъде спрян" 15512 15513 msgid "could not turn off maintenance" 15514 msgstr "задачите по поддръжка не може да се изключат" 15515 15516 msgid "could not remove enlistment" 15517 msgstr "директорията не може да се отчисли" 15266 15518 15267 15519 #, c-format … … 15280 15532 msgstr "хранилището не може да бъде отчислено" 15281 15533 15534 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" 15535 msgstr "фоновият процес FSMonitor не може да бъде спрян" 15536 15282 15537 msgid "failed to delete enlistment directory" 15283 15538 msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита" … … 15323 15578 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" 15324 15579 msgstr "scalar diagnose [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 15325 15326 #, c-format15327 msgid "could not create directory for '%s'"15328 msgstr "директорията за „%s“ не може да се създадe"15329 15330 msgid "could not duplicate stdout"15331 msgstr "стандартният изход не може да се дублира"15332 15333 msgid "failed to write archive"15334 msgstr "неуспешен запис на архива"15335 15580 15336 15581 msgid "`scalar list` does not take arguments" … … 15613 15858 msgid "Marked %d islands, done.\n" 15614 15859 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n" 15860 15861 #, c-format 15862 msgid "invalid --%s value '%s'" 15863 msgstr "неправилна стойност за „--%s“: „%s“" 15864 15865 #, c-format 15866 msgid "could not archive missing directory '%s'" 15867 msgstr "директорията „%s“ липсва и не може да се архивира" 15868 15869 #, c-format 15870 msgid "could not open directory '%s'" 15871 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" 15872 15873 #, c-format 15874 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" 15875 msgstr "„%s“ се прескача, защото не е нито файл, нито директория" 15876 15877 msgid "could not duplicate stdout" 15878 msgstr "стандартният изход не може да се дублира" 15879 15880 #, c-format 15881 msgid "could not add directory '%s' to archiver" 15882 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде добавена към архива" 15883 15884 msgid "failed to write archive" 15885 msgstr "неуспешен запис на архива" 15615 15886 15616 15887 msgid "--merge-base does not work with ranges" … … 16243 16514 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище" 16244 16515 16516 msgid "Server supports filter" 16517 msgstr "Сървърът поддържа филтри" 16518 16245 16519 #, c-format 16246 16520 msgid "invalid shallow line: %s" … … 16352 16626 msgid "Server does not support shallow requests" 16353 16627 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки" 16354 16355 msgid "Server supports filter"16356 msgstr "Сървърът поддържа филтри"16357 16628 16358 16629 msgid "unable to write request to remote" … … 16711 16982 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти" 16712 16983 16984 msgid "User-facing repository, command and file interfaces" 16985 msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. за потребители:" 16986 16987 msgid "Developer-facing file file formats, protocols and interfaces" 16988 msgstr "Файлови формати, протоколи и др. за програмисти:" 16989 16713 16990 #, c-format 16714 16991 msgid "available git commands in '%s'" … … 16723 17000 msgid "The Git concept guides are:" 16724 17001 msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:" 17002 17003 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" 17004 msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. за потребители:" 17005 17006 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" 17007 msgstr "Файлови формати, протоколи и др. за програмисти:" 16725 17008 16726 17009 msgid "External commands" … … 16810 17093 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n" 16811 17094 " git config advice.ignoredHook false" 16812 16813 #, c-format16814 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"16815 msgstr "Куката „%s“ не може да се стартира\n"16816 17095 16817 17096 #, c-format … … 17007 17286 17008 17287 #, c-format 17009 msgid ""17010 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"17011 " %s"17012 msgstr ""17013 "Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n"17014 " %s"17015 17016 #, c-format17017 17288 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" 17018 17289 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)" 17019 17290 17020 17291 #, c-format 17292 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" 17293 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма база за сливане)" 17294 17295 #, c-format 17021 17296 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" 17022 17297 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)" … … 17038 17313 #, c-format 17039 17314 msgid "" 17040 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" 17041 "%s\n" 17042 msgstr "" 17043 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но е открито възможно решение:\n" 17044 "%s\n" 17045 17046 #, c-format 17047 msgid "" 17048 "If this is correct simply add it to the index for example\n" 17049 "by using:\n" 17050 "\n" 17051 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" 17052 "\n" 17053 "which will accept this suggestion.\n" 17054 msgstr "" 17055 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n" 17056 "\n" 17057 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" 17058 "\n" 17059 "Това приема предложеното.\n" 17315 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" 17316 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но е открито възможно решение: %s" 17060 17317 17061 17318 #, c-format … … 17220 17477 "%s на „%s“ е оставена в дървото." 17221 17478 17222 #, c-format 17223 msgid "" 17224 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " 17225 "copy renamed to %s" 17226 msgstr "" 17227 "Бележка: „%s“ не е актуален и пречи за преминаването към версията с " 17228 "конфликт. Старият вариант е преименуван на „%s“" 17479 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge 17480 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule 17481 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the 17482 #. commit that needs to be merged. For example: 17483 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" 17484 #. 17485 #, c-format 17486 msgid "" 17487 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" 17488 " or update to an existing commit which has merged those changes\n" 17489 msgstr "" 17490 " ⁃ преминаване към подмодула (%s), след които или де се слее подаването\n" 17491 " „%s“, или да се обновяви към съществуващо подаване, в които\n" 17492 " тези промени са слети\n" 17493 17494 #, c-format 17495 msgid "" 17496 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" 17497 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" 17498 "This can be accomplished with the following steps:\n" 17499 "%s - come back to superproject and run:\n" 17500 "\n" 17501 " git add %s\n" 17502 "\n" 17503 " to record the above merge or update\n" 17504 " - resolve any other conflicts in the superproject\n" 17505 " - commit the resulting index in the superproject\n" 17506 msgstr "" 17507 "В момента рекурсивното сливане с модули поддържа само тривиалните случаи.\n" 17508 "Ще трябва ръчно да разрешавате конфликтите във всеки модул, в който се " 17509 "появят.\n" 17510 "Това може да се постигне чрез следните стъпки:\n" 17511 "%s — върнете се към обхващащия проект и изпълнете:\n" 17512 "\n" 17513 " git add %s\n" 17514 "\n" 17515 " за да отбележите сливането или обновяването\n" 17516 " ⁃ решете конфликтите в обхващащия проект\n" 17517 " ⁃ подайте индекса в обхващащия проект\n" 17229 17518 17230 17519 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge … … 17305 17594 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на " 17306 17595 "подмодула:\n" 17596 17597 #, c-format 17598 msgid "" 17599 "If this is correct simply add it to the index for example\n" 17600 "by using:\n" 17601 "\n" 17602 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" 17603 "\n" 17604 "which will accept this suggestion.\n" 17605 msgstr "" 17606 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n" 17607 "\n" 17608 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" 17609 "\n" 17610 "Това приема предложеното.\n" 17307 17611 17308 17612 #, c-format … … 17547 17851 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" 17548 17852 msgstr "" 17549 "индексът за множество пакети се прескача, защото контролната сума не съвпада" 17853 "индексът за множество пакети се прескача, защото сумата за проверка не " 17854 "съвпада" 17550 17855 17551 17856 msgid "could not load pack" … … 17597 17902 17598 17903 msgid "incorrect checksum" 17599 msgstr "неправилна контролна сума"17904 msgstr "неправилна сума за проверка" 17600 17905 17601 17906 msgid "Looking for referenced packfiles" … … 17851 18156 msgid "confused by unstable object source data for %s" 17852 18157 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“" 18158 18159 #, c-format 18160 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" 18161 msgstr "при записа на обект в потока: %ld != %<PRIuMAX>" 18162 18163 #, c-format 18164 msgid "unable to stream deflate new object (%d)" 18165 msgstr "новият обект не може да се компресира поточно с „deflate“ (%d)" 18166 18167 #, c-format 18168 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" 18169 msgstr "неуспешно изпълнение на „deflateEnd“ върху поточния обект: %d" 18170 18171 #, c-format 18172 msgid "unable to create directory %s" 18173 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" 17853 18174 17854 18175 #, c-format … … 18080 18401 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“" 18081 18402 18403 msgid "trying to write commit not in index" 18404 msgstr "опит за записване на обект за подаване извън индекса" 18405 18406 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" 18407 msgstr "" 18408 "индексът на база битови маски не може да се зареди (възможно е да е повреден)" 18409 18410 msgid "corrupted bitmap index (too small)" 18411 msgstr "повреден индекс на база битови маски (прекалено малък)" 18412 18413 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" 18414 msgstr "повреден индекс на база битови маски (неправилна заглавна част)" 18415 18416 #, c-format 18417 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" 18418 msgstr "версия „%d“ на файла за индекса на база битови маски не се поддържа" 18419 18420 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" 18421 msgstr "" 18422 "повреден индекс на база битови маски (прекалено малък, за да напасне на кеша " 18423 "за контролните суми)" 18424 18425 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" 18426 msgstr "" 18427 "повреден файл за индекс на база битови маски (прекалено е малък дори и за " 18428 "таблицата със съответствия)" 18429 18430 #, c-format 18431 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" 18432 msgstr "повтарящ се запис в индекс на база битови маски: „%s“" 18433 18434 #, c-format 18435 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" 18436 msgstr "" 18437 "повредена битова маска във формат EWAH: отрязана заглавна част за запис %d" 18438 18439 #, c-format 18440 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" 18441 msgstr "" 18442 "повредена битова маска във формат EWAH: индексът на подаването %u е извън " 18443 "диапазона" 18444 18445 msgid "corrupted bitmap pack index" 18446 msgstr "повреден пакетен индекс на база битови маски" 18447 18448 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" 18449 msgstr "неправилно отместване по XOR в пакетен индекс на база битови маски" 18450 18451 msgid "cannot fstat bitmap file" 18452 msgstr "не може да се получи информация за файла с битови маски с „fstat“" 18453 18454 #, c-format 18455 msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'" 18456 msgstr "игнориране на излишния файл с битови маски: „%s“" 18457 18458 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" 18459 msgstr "" 18460 "сумата за проверка се различава във файла с индекса за множество пакети и " 18461 "битовата маска" 18462 18082 18463 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" 18083 18464 msgstr "задължителният обратен индекс липсва в многопакетната битова маска" … … 18091 18472 msgstr "предпочитаният пакет „%s“ е неправилен" 18092 18473 18093 #, c-format 18094 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>" 18474 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" 18475 msgstr "" 18476 "повредена таблица със съответствия: местоположението на тройката е извън " 18477 "индекса" 18478 18479 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceed entry count" 18480 msgstr "" 18481 "повредена таблица със съответствия: веригата за XOR е по-дълга от броя на " 18482 "записите" 18483 18484 #, c-format 18485 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" 18486 msgstr "" 18487 "повредена таблица със съответствия: индексът на подаването %u е извън " 18488 "диапазона" 18489 18490 #, c-format 18491 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" 18492 msgstr "" 18493 "повредена битова маска във формат EWAH: отрязана заглавна част за битовата " 18494 "маска на подаване „%s“" 18495 18496 #, c-format 18497 msgid "object '%s' not found in type bitmaps" 18498 msgstr "обектът „%s“ липсва в битовата маска на видовете" 18499 18500 #, c-format 18501 msgid "object '%s' does not have a unique type" 18502 msgstr "обектът „%s“ няма уникален вид" 18503 18504 #, c-format 18505 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" 18506 msgstr "обект „%s“: истинският му вид е „%s“, а се очакваше „%s“" 18507 18508 #, c-format 18509 msgid "object not in bitmap: '%s'" 18510 msgstr "обектът „%s“ липсва в индекса на база битови маски" 18511 18512 msgid "failed to load bitmap indexes" 18513 msgstr "неуспешно зареждане на индекси на база битови маски" 18514 18515 msgid "you must specify exactly one commit to test" 18516 msgstr "трябва да укажете точно едно подаване за тестване" 18517 18518 #, c-format 18519 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" 18520 msgstr "подаването „%s“ няма индекс на база битови маски" 18521 18522 msgid "mismatch in bitmap results" 18523 msgstr "различие в резултатите от битовите маски" 18524 18525 #, c-format 18526 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" 18095 18527 msgstr "„%s“ липсва в пакет „%s“ при отместване %<PRIuMAX>" 18528 18529 #, c-format 18530 msgid "unable to get disk usage of '%s'" 18531 msgstr "използваното място за съхранение на „%s“ не може да бъде получено" 18096 18532 18097 18533 #, c-format … … 18230 18666 msgid "alias of --%s" 18231 18667 msgstr "псевдоним на „--%s“" 18668 18669 msgid "need a subcommand" 18670 msgstr "необходима е подкоманда" 18232 18671 18233 18672 #, c-format … … 18684 19123 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" 18685 19124 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" 18686 ". create a merge commit using the original merge commit's\n" 18687 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" 18688 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" 19125 " create a merge commit using the original merge commit's\n" 19126 " message (or the oneline, if no original merge commit was\n" 19127 " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" 19128 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" 19129 " to this position in the new commits. The <ref> is\n" 19130 " updated at the end of the rebase\n" 18689 19131 "\n" 18690 19132 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" … … 18713 19155 " първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n" 18714 19156 " ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n" 18715 " „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n" 19157 " „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението\n" 19158 "u, update-ref УКАЗАТЕЛ\n" 19159 " — проследяване на заместител на УКАЗАТЕЛя, който трябва\n" 19160 " да се обнови до това положение в новите подавания.\n" 19161 " УКАЗАТЕЛят се обновява в края на пребазирането\n" 19162 "\n" 18716 19163 "\n" 18717 19164 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n" … … 19188 19635 msgid "http transport does not support %s" 19189 19636 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“" 19637 19638 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" 19639 msgstr "протоколна грешка: очаква се „АДРЕС ПЪТ“, липсва интервал" 19640 19641 #, c-format 19642 msgid "failed to download file at URL '%s'" 19643 msgstr "файлът на адрес „%s“ не може да се свали" 19190 19644 19191 19645 msgid "git-http-push failed" … … 19533 19987 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито" 19534 19988 19989 #, c-format 19990 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" 19991 msgstr "" 19992 "в информацията за отмяна на разрешените подавания присъства „%s“, който " 19993 "липсва" 19994 19995 #, c-format 19996 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" 19997 msgstr "подаването „%s“ към опцията „--ancestry-path“ не може да бъде получено" 19998 19535 19999 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" 19536 20000 msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа" … … 19704 20168 msgstr "подайте или скатайте промѐните, за да продължите" 19705 20169 19706 #, c-format19707 msgid "%s: fast-forward"19708 msgstr "%s: превъртане"19709 19710 20170 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or 19711 20171 #. "rebase". … … 20209 20669 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен" 20210 20670 20671 #, c-format 20672 msgid "" 20673 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" 20674 msgstr "" 20675 "изглежда в момента тече друг процес за пребазиране; файлът „%s.lock“ вече " 20676 "съществува" 20677 20678 #, c-format 20679 msgid "" 20680 "Updated the following refs with %s:\n" 20681 "%s" 20682 msgstr "" 20683 "Следните указатели са обновени с %s:\n" 20684 "%s" 20685 20686 #, c-format 20687 msgid "" 20688 "Failed to update the following refs with %s:\n" 20689 "%s" 20690 msgstr "" 20691 "Неуспешно обновяване на следните указатели с %s:\n" 20692 "%s" 20693 20211 20694 msgid "Cannot autostash" 20212 20695 msgstr "Не може да се скатае автоматично" … … 20379 20862 20380 20863 #, c-format 20864 msgid "update-refs file at '%s' is invalid" 20865 msgstr "файлът за обновяване на указателите „%s“ е неправилен" 20866 20867 #, c-format 20381 20868 msgid "'%s' is outside repository at '%s'" 20382 20869 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“" … … 20505 20992 #, c-format 20506 20993 msgid "" 20507 " unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"20508 " To add an exception for this directory, call:\n"20994 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" 20995 "%sTo add an exception for this directory, call:\n" 20509 20996 "\n" 20510 20997 "\tgit config --global --add safe.directory %s" 20511 20998 msgstr "" 20512 " хранилището не е безопасно („%s“ се притежава от някой друг)\n"20513 " За да зададете изключение за тази директория, изпълнете:\n"20999 "засечено е проблемно притежание на хранилището „%s“\n" 21000 "%sЗа да зададете изключение за тази директория, изпълнете:\n" 20514 21001 "\n" 20515 21002 " git config --global --add safe.directory %s" 21003 21004 #, c-format 21005 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" 21006 msgstr "" 21007 "голото хранилище „%s“ не може да се ползва („safe.bareRepository“ е „%s“)" 20516 21008 20517 21009 #, c-format … … 21388 21880 msgid "invalid '..' path segment" 21389 21881 msgstr "неправилна част от пътя „..“" 21882 21883 msgid "usage: " 21884 msgstr "употреба: " 21885 21886 msgid "fatal: " 21887 msgstr "фатална грешка: " 21888 21889 msgid "error: " 21890 msgstr "грешка: " 21891 21892 msgid "warning: " 21893 msgstr "предупреждение: " 21390 21894 21391 21895 msgid "Fetching objects" … … 22220 22724 msgid "ignoring unmerged: %s\n" 22221 22725 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n" 22222 22223 #, perl-format22224 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "22225 msgstr ""22226 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"22227 "%s,?]? "22228 22229 #, perl-format22230 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "22231 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "22232 22233 #, perl-format22234 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "22235 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "22236 22237 #, perl-format22238 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "22239 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "22240 22726 22241 22727 msgid "No other hunks to goto\n" … … 22646 23132 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " 22647 23133 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: " 23134 23135 #, c-format 23136 #~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" 23137 #~ msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира" 23138 23139 #, c-format 23140 #~ msgid "Unknown subcommand: %s" 23141 #~ msgstr "Непозната подкоманда: %s" 23142 23143 #~ msgid "checked out in another worktree" 23144 #~ msgstr "изтеглен в друго работно дърво" 23145 23146 #~ msgid "failed to open stdin of 'crontab'" 23147 #~ msgstr "стандартният вход на „crontab“ не може да се отвори" 23148 23149 #, c-format 23150 #~ msgid "invalid subcommand: %s" 23151 #~ msgstr "неправилна подкоманда: „%s“" 23152 23153 #~ msgid "single arg format must be symmetric range" 23154 #~ msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон" 23155 23156 #~ msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" 23157 #~ msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" 23158 23159 #~ msgid "git submodule--helper name <path>" 23160 #~ msgstr "git submodule--helper name ПЪТ" 23161 23162 #, c-format 23163 #~ msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" 23164 #~ msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен" 23165 23166 #, c-format 23167 #~ msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" 23168 #~ msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“" 23169 23170 #~ msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" 23171 #~ msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" 23172 23173 #~ msgid "rebase, merge, checkout or none" 23174 #~ msgstr "" 23175 #~ "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или " 23176 #~ "„none“ (нищо да не се прави)" 23177 23178 #~ msgid "bad value for update parameter" 23179 #~ msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“" 23180 23181 #~ msgid "Show three-way merge without touching index" 23182 #~ msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса" 23183 23184 #, c-format 23185 #~ msgid "could not create directory for '%s'" 23186 #~ msgstr "директорията за „%s“ не може да се създадe" 23187 23188 #, c-format 23189 #~ msgid "Couldn't start hook '%s'\n" 23190 #~ msgstr "Куката „%s“ не може да се стартира\n" 23191 23192 #, c-format 23193 #~ msgid "" 23194 #~ "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; " 23195 #~ "old copy renamed to %s" 23196 #~ msgstr "" 23197 #~ "Бележка: „%s“ не е актуален и пречи за преминаването към версията с " 23198 #~ "конфликт. Старият вариант е преименуван на „%s“" 23199 23200 #, c-format 23201 #~ msgid "%s: fast-forward" 23202 #~ msgstr "%s: превъртане"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)