Changeset 3684
- Timestamp:
- Feb 26, 2023, 11:07:26 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po (modified) (171 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r3574 r3684 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.5 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov. 6 6 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. 7 7 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 10 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 11 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. 12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022 .12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023. 13 13 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 14 14 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. … … 18 18 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" 20 "POT-Creation-Date: 202 2-09-06 07:22+0000\n"21 "PO-Revision-Date: 202 2-09-11 22:37+0200\n"20 "POT-Creation-Date: 2023-02-23 17:48+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2023-02-26 10:46+0200\n" 22 22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 34 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 35 35 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 36 #: src/nautilus-window.c:2 28536 #: src/nautilus-window.c:2378 37 37 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 38 38 msgid "Files" … … 59 59 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " 60 60 "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " 61 "app lications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "62 " functionscan be extended with plugins and scripts."61 "apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " 62 "can be extended with plugins and scripts." 63 63 msgstr "" 64 64 "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С " … … 69 69 "програма може да се обогатява със скриптове и разширения." 70 70 71 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2 28771 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380 72 72 msgid "The GNOME Project" 73 73 msgstr "Проектът GNOME" … … 82 82 msgstr "Изглед като списък" 83 83 84 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:5 4085 #: src/nautilus-search-directory-file.c:17 586 #: src/nautilus-search-directory-file.c:23 287 #: src/nautilus-search-directory-file.c:27 284 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 85 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 86 #: src/nautilus-search-directory-file.c:234 87 #: src/nautilus-search-directory-file.c:274 88 88 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 89 89 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 … … 92 92 93 93 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 94 #: src/nautilus-file.c:44 76 src/nautilus-file-utilities.c:32295 #: src/nautilus-pathbar.c:3 73src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:15894 #: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321 95 #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 96 96 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 97 97 msgid "Other Locations" … … 105 105 "наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;" 106 106 107 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 108 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 107 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 109 108 msgid "New Window" 110 109 msgstr "Нов прозорец" 111 110 112 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:7 6111 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 113 112 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 114 113 msgstr "" 115 114 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 116 115 117 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:7 7116 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 118 117 msgid "" 119 118 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 123 122 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 124 123 125 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:8 1124 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 126 125 msgid "Where to perform recursive search" 127 126 msgstr "Място за рекурсивното търсене" 128 127 129 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:8 2128 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 130 129 msgid "" 131 130 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " … … 136 135 "„never“ (никога)." 137 136 138 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:8 6137 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 139 138 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" 140 139 msgstr "" … … 142 141 "промяна" 143 142 144 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:8 7143 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 145 144 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." 146 145 msgstr "" … … 148 147 "промяна." 149 148 150 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 1149 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 151 150 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" 152 151 msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." 153 152 154 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 2153 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 155 154 msgid "" 156 155 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " … … 160 159 "изтриване, прескачайки преместването в кошчето." 161 160 162 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 6161 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 163 162 msgid "" 164 163 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " … … 168 167 "файлове" 169 168 170 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 7169 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 171 170 msgid "" 172 171 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " … … 176 175 "или избраните файлове." 177 176 178 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 2177 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 179 178 msgid "When to show number of items in a folder" 180 179 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 181 180 182 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 3181 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 183 182 msgid "" 184 183 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 192 191 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 193 192 194 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 7193 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 195 194 msgid "Type of click used to launch/open files" 196 195 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 197 196 198 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 8197 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 199 198 msgid "" 200 199 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " … … 204 203 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 205 204 206 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 2205 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 207 206 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" 208 207 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" 209 208 210 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 3209 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 211 210 msgid "" 212 211 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " 213 "type is opened, in order to search for an app licationto handle it."212 "type is opened, in order to search for an app to handle it." 214 213 msgstr "" 215 214 "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне " … … 217 216 "случая." 218 217 219 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 7218 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 220 219 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" 221 220 msgstr "" … … 223 222 "Nautilus" 224 223 225 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 8224 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 226 225 msgid "" 227 226 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " … … 231 230 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." 232 231 233 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 2232 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 234 233 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" 235 234 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" 236 235 237 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 3236 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 238 237 msgid "" 239 238 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " … … 245 244 "стойности са между 6 и 14." 246 245 247 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 7246 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 248 247 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" 249 248 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" 250 249 251 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 8250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 252 251 msgid "" 253 252 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " … … 259 258 "стойности са между 6 и 14." 260 259 261 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 3260 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 262 261 msgid "When to show thumbnails of files" 263 262 msgstr "Кога да се показват миниатюри" 264 263 265 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 4264 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 266 265 msgid "" 267 266 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " … … 346 345 347 346 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 347 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" 348 msgstr "Дали миграцията към настройки на GTK 4 е преминала" 349 350 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 351 msgid "" 352 "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " 353 "GTK 3 key to the GTK 4 ones." 354 msgstr "" 355 "Дали споделените с GtkFileChooser настройки са мигрирани от ключовете на GTK " 356 "3 към тези на GTK 4." 357 358 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 348 359 msgid "What viewer should be used when searching" 349 360 msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" 350 361 351 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:17 4362 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 352 363 msgid "" 353 364 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." 354 365 msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." 355 366 356 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 78367 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 357 368 msgid "" 358 369 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " … … 362 373 "показалецът на мишката е върху нея" 363 374 364 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 79375 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 365 376 msgid "" 366 377 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " … … 370 381 "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." 371 382 372 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 3383 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 373 384 msgid "" 374 385 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " … … 378 389 "подпрозорец." 379 390 380 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 4391 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 381 392 msgid "" 382 393 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " … … 388 399 "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене" 389 400 390 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 1401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 391 402 msgid "Default format for compressing files" 392 403 msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" 393 404 394 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 2405 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 395 406 msgid "The format that will be selected when compressing files." 396 407 msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" 397 408 398 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 199409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 399 410 msgid "List of possible captions on icons" 400 411 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 401 412 402 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:20 0413 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 403 414 msgid "" 404 415 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " … … 411 422 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)." 412 423 413 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 09424 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 414 425 msgid "Default icon view zoom level" 415 426 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони" 416 427 417 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 0428 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 418 429 msgid "Default list view zoom level" 419 430 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 420 431 421 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 4432 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 422 433 msgid "Columns visible in list view" 423 434 msgstr "Колони, видими в изгледа като списък" 424 435 425 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 28436 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 426 437 msgid "Column order in list view" 427 438 msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък" 428 439 429 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:23 2440 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 430 441 msgid "Use tree view" 431 442 msgstr "Преглед като дърво" 432 443 433 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:23 3444 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 434 445 msgid "" 435 446 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " … … 438 449 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък." 439 450 440 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:24 0451 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 441 452 msgid "Initial size of the window" 442 453 msgstr "Първоначален размер на прозорец" 443 454 444 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 445 msgid "" 446 "A tuple containing the initial width and height of the application window." 447 msgstr "" 448 "Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " 449 "навигация." 450 451 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 455 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 456 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." 457 msgstr "" 458 "Двойка със запазените размери и разположението на прозореца на програмата." 459 460 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 452 461 msgid "Whether the navigation window should be maximized" 453 462 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 454 463 455 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 46464 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 456 465 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 457 466 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 458 467 459 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 460 msgid "Show location bar in new windows" 461 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 462 463 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 464 msgid "" 465 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 466 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 467 468 #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 468 #: eel/eel-stock-dialogs.c:195 469 469 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 470 470 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 471 471 472 #: eel/eel-stock-dialogs.c:19 9 src/nautilus-autorun-software.c:219473 #: src/nautilus-file-operations.c:2 60 src/nautilus-files-view.c:5984474 #: src/nautilus-files-view.c:64 20src/nautilus-mime-actions.c:596472 #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 473 #: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025 474 #: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596 475 475 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 476 #: src/nautilus-properties-window.c:4 288 src/nautilus-search-popover.c:639476 #: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 477 477 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 478 478 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 479 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:1 14479 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 480 480 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 481 481 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 … … 525 525 526 526 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 527 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c: 201527 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 528 528 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 529 529 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 … … 616 616 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 617 617 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 618 #: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 618 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 619 #: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603 619 620 msgid "Oops! Something went wrong." 620 621 msgstr "Възникна неочаквана грешка." … … 644 645 msgstr "Аудио/видео свойства" 645 646 646 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:9 5647 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 647 648 msgid "Image Type" 648 649 msgstr "Вид изображение" 649 650 650 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:11 4651 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:1 22651 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 652 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 652 653 #, c-format 653 654 msgid "%d pixel" … … 656 657 msgstr[1] "%d пиксела" 657 658 658 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:11 9659 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 659 660 msgid "Width" 660 661 msgstr "Широчина" 661 662 662 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:12 7663 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 663 664 msgid "Height" 664 665 msgstr "Височина" 665 666 666 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:1 91667 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 667 668 msgid "Camera Brand" 668 669 msgstr "Марка на камерата" 669 670 670 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:1 92671 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 671 672 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 672 673 msgid "Camera Model" 673 674 msgstr "Модел на камерата" 674 675 675 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:19 3676 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 676 677 msgid "Exposure Time" 677 678 msgstr "Време за експонация" 678 679 679 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:19 4680 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 680 681 msgid "Exposure Program" 681 682 msgstr "Експонация" 682 683 683 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:19 5684 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 684 685 msgid "Aperture Value" 685 686 msgstr "Бленда" 686 687 687 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:19 6688 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 688 689 msgid "ISO Speed Rating" 689 690 msgstr "ISO" 690 691 691 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:19 7692 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 692 693 msgid "Flash Fired" 693 694 msgstr "Светкавица" 694 695 695 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:19 8696 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 696 697 msgid "Metering Mode" 697 698 msgstr "Измерване" 698 699 699 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:19 9700 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 700 701 msgid "Focal Length" 701 702 msgstr "Фок. дължина" 702 703 703 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c: 200704 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 704 705 msgid "Software" 705 706 msgstr "Софтуер" 706 707 707 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c: 202708 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 708 709 msgid "Description" 709 710 msgstr "Описание" 710 711 711 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:20 3712 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 712 713 msgid "Keywords" 713 714 msgstr "Ключови думи" 714 715 715 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:20 4716 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 716 717 msgid "Creator" 717 718 msgstr "Създал" 718 719 719 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:20 5720 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 720 721 msgid "Created On" 721 722 msgstr "Създадено на" 722 723 723 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:20 6724 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 724 725 msgid "Copyright" 725 726 msgstr "Авторски права" 726 727 727 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:20 7728 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 728 729 msgid "Rating" 729 730 msgstr "Класификация" … … 731 732 #. Translators: "N" and "S" stand for 732 733 #. * north and south in GPS coordinates. 733 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:21 7734 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 734 735 msgid "N" 735 736 msgstr "С" 736 737 737 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:21 7738 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 738 739 msgid "S" 739 740 msgstr "Ю" … … 741 742 #. Translators: "E" and "W" stand for 742 743 #. * east and west in GPS coordinates. 743 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:2 21744 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 744 745 msgid "E" 745 746 msgstr "И" 746 747 747 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:2 21748 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 748 749 msgid "W" 749 750 msgstr "З" 750 751 751 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:22 4752 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 752 753 msgid "Coordinates" 753 754 msgstr "Координати" 754 755 755 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:24 3756 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 756 757 msgid "Failed to load image information" 757 758 msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" 758 759 759 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:4 82760 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 760 761 msgid "Image Properties" 761 762 msgstr "Свойства на изображение" 762 763 763 #: src/nautilus-application.c:18 7764 #: src/nautilus-application.c:188 764 765 #, c-format 765 766 msgid "" … … 773 774 "%s" 774 775 775 #: src/nautilus-application.c:19 4776 #: src/nautilus-application.c:195 776 777 #, c-format 777 778 msgid "" … … 785 786 "%s" 786 787 787 #: src/nautilus-application.c:6 11788 #: src/nautilus-application.c:606 788 789 msgid "--check cannot be used with other options." 789 790 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 790 791 791 #: src/nautilus-application.c:61 9792 #: src/nautilus-application.c:614 792 793 msgid "--quit cannot be used with URIs." 793 794 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 794 795 795 #: src/nautilus-application.c:62 8796 #: src/nautilus-application.c:623 796 797 msgid "--select must be used with at least an URI." 797 798 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 798 799 799 #: src/nautilus-application.c:77 9800 #: src/nautilus-application.c:774 800 801 #, c-format 801 802 msgid "" … … 806 807 "%s" 807 808 808 #: src/nautilus-application.c:7 81 src/nautilus-autorun-software.c:157809 #: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:33 1809 #: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162 810 #: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 810 811 msgid "_OK" 811 812 msgstr "_Добре" 812 813 813 #: src/nautilus-application.c: 909814 #: src/nautilus-application.c:894 814 815 #, c-format 815 816 msgid "" … … 820 821 "местоположения." 821 822 822 #: src/nautilus-application.c: 1009823 #: src/nautilus-application.c:994 823 824 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 824 825 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 825 826 826 #: src/nautilus-application.c: 1012827 #: src/nautilus-application.c:997 827 828 msgid "Show the version of the program." 828 829 msgstr "Показване на версията на програмата." 829 830 830 #: src/nautilus-application.c: 1014831 #: src/nautilus-application.c:999 831 832 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 832 833 msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси." 833 834 834 #: src/nautilus-application.c:10 16835 #: src/nautilus-application.c:1001 835 836 msgid "Quit Nautilus." 836 837 msgstr "Спиране на Nautilus." 837 838 838 #: src/nautilus-application.c:10 18839 #: src/nautilus-application.c:1003 839 840 msgid "Select specified URI in parent folder." 840 841 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 841 842 842 #: src/nautilus-application.c:10 19843 #: src/nautilus-application.c:1004 843 844 msgid "[URI…]" 844 845 msgstr "[АДРЕС…]" … … 846 847 #: src/nautilus-app-chooser.c:77 847 848 #, c-format 848 msgid "Error while setting “%s” as default app lication: %s"849 msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" 849 850 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 850 851 … … 857 858 msgstr "Добре" 858 859 859 #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app licationto open test.jpg"860 #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" 860 861 #: src/nautilus-app-chooser.c:198 861 862 #, c-format 862 msgid "Choose an app lication to open <b>%s</b>."863 msgid "Choose an app to open <b>%s</b>" 863 864 msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>." 864 865 … … 884 885 "%s" 885 886 886 #: src/nautilus-autorun-software.c:148 887 #: src/nautilus-autorun-software.c:150 888 msgid "The program is not marked as executable." 889 msgstr "Програмата не е отбелязана като изпълнима." 890 891 #: src/nautilus-autorun-software.c:153 887 892 #, c-format 888 893 msgid "Unable to locate the program" 889 894 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 890 895 891 #: src/nautilus-autorun-software.c:1 55896 #: src/nautilus-autorun-software.c:160 892 897 msgid "Oops! There was a problem running this software." 893 898 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 894 899 895 #: src/nautilus-autorun-software.c:1 85900 #: src/nautilus-autorun-software.c:190 896 901 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." 897 902 msgstr "" … … 899 904 "„Отказване“." 900 905 901 #: src/nautilus-autorun-software.c:1 87906 #: src/nautilus-autorun-software.c:192 902 907 #, c-format 903 908 msgid "" … … 908 913 "стартирането ѝ?" 909 914 910 #: src/nautilus-autorun-software.c:22 0915 #: src/nautilus-autorun-software.c:225 911 916 msgid "_Run" 912 917 msgstr "Изп_ълняване" 913 918 914 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:72 9919 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 915 920 #, c-format 916 921 msgid "“%s” would not be a unique new name." 917 922 msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално." 918 923 919 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:7 35924 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 920 925 #, c-format 921 926 msgid "“%s” would conflict with an existing file." 922 927 msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл." 923 928 924 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:12 26929 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 925 930 msgid "Name cannot be empty." 926 931 msgstr "Името не може да е празно." 927 932 928 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:12 32933 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 929 934 msgid "Name cannot contain “/”." 930 935 msgstr "Името не може да съдържа „/“." 931 936 932 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:12 38937 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 933 938 msgid "“.” is not a valid name." 934 939 msgstr "Името не може да е „.“." 935 940 936 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:12 44941 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 937 942 msgid "“..” is not a valid name." 938 943 msgstr "Името не може да е „..“." 939 944 940 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1 902945 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880 941 946 #, c-format 942 947 msgid "Rename %d Folder" … … 945 950 msgstr[1] "Преименуване на %d папки" 946 951 947 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1 910952 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888 948 953 #, c-format 949 954 msgid "Rename %d File" … … 954 959 #. To translators: %d is the total number of files and folders. 955 960 #. * Singular case of the string is never used 956 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1 920961 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898 957 962 #, c-format 958 963 msgid "Rename %d File and Folder" … … 1034 1039 msgstr "001, 002, 003" 1035 1040 1036 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:30 31037 #: src/nautilus-pathbar.c:3 68src/nautilus-shell-search-provider.c:3301038 #: src/nautilus-window.c:15 8src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10051041 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 1042 #: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 1043 #: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 1039 1044 msgid "Home" 1040 1045 msgstr "Домашна папка" 1041 1046 1042 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 1047 #: src/nautilus-clipboard.c:80 1048 #, c-format 1049 msgid "Clipboard string cannot be NULL." 1050 msgstr "Низът за буфера за обмен не може да е нулев (NULL)." 1051 1052 #. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. 1053 #: src/nautilus-clipboard.c:89 1054 #, c-format 1055 msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." 1056 msgstr "" 1057 "Буферът за обмен на Nautilus трябва да започва с един от префиксите „cut“ " 1058 "или „copy“." 1059 1060 #: src/nautilus-clipboard.c:98 1061 #, c-format 1062 msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." 1063 msgstr "Буферът за обмен на Nautilus не трябва да има празни редове." 1064 1065 #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351 1043 1066 msgid "Name" 1044 1067 msgstr "Име" 1045 1068 1046 #: src/nautilus-column-utilities.c: 601069 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 1047 1070 msgid "The name and icon of the file." 1048 1071 msgstr "Име и икона на файла." 1049 1072 1050 #: src/nautilus-column-utilities.c:6 61073 #: src/nautilus-column-utilities.c:65 1051 1074 msgid "Size" 1052 1075 msgstr "Размер" 1053 1076 1054 #: src/nautilus-column-utilities.c:6 71077 #: src/nautilus-column-utilities.c:66 1055 1078 msgid "The size of the file." 1056 1079 msgstr "Размер на файла." 1057 1080 1058 #: src/nautilus-column-utilities.c:7 31081 #: src/nautilus-column-utilities.c:72 1059 1082 msgid "Type" 1060 1083 msgstr "Вид" 1061 1084 1062 #: src/nautilus-column-utilities.c:7 41085 #: src/nautilus-column-utilities.c:73 1063 1086 msgid "The type of the file." 1064 1087 msgstr "Вид на файла." 1065 1088 1066 #: src/nautilus-column-utilities.c: 801067 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 541089 #: src/nautilus-column-utilities.c:79 1090 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 1068 1091 msgid "Modified" 1069 1092 msgstr "Променян" 1070 1093 1071 #: src/nautilus-column-utilities.c:8 1 src/nautilus-column-utilities.c:1481094 #: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 1072 1095 msgid "The date the file was modified." 1073 1096 msgstr "Време на последна промяна на файла." 1074 1097 1075 #: src/nautilus-column-utilities.c:8 91098 #: src/nautilus-column-utilities.c:88 1076 1099 msgid "Detailed Type" 1077 1100 msgstr "Подробен вид" 1078 1101 1079 #: src/nautilus-column-utilities.c: 901102 #: src/nautilus-column-utilities.c:89 1080 1103 msgid "The detailed type of the file." 1081 1104 msgstr "Подробен вид на файла." 1082 1105 1083 #: src/nautilus-column-utilities.c:9 61084 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 161106 #: src/nautilus-column-utilities.c:95 1107 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 1085 1108 msgid "Accessed" 1086 1109 msgstr "Достъпен" 1087 1110 1088 #: src/nautilus-column-utilities.c:9 71111 #: src/nautilus-column-utilities.c:96 1089 1112 msgid "The date the file was accessed." 1090 1113 msgstr "Време на последен достъп до файла." 1091 1114 1092 #: src/nautilus-column-utilities.c:10 51093 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 921115 #: src/nautilus-column-utilities.c:104 1116 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 1094 1117 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 1095 1118 msgid "Created" 1096 1119 msgstr "Създаден" 1097 1120 1098 #: src/nautilus-column-utilities.c:10 61121 #: src/nautilus-column-utilities.c:105 1099 1122 msgid "The date the file was created." 1100 1123 msgstr "Време на създаване на файла." 1101 1124 1102 #: src/nautilus-column-utilities.c:11 51125 #: src/nautilus-column-utilities.c:114 1103 1126 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 1104 1127 msgid "Owner" 1105 1128 msgstr "Собственик" 1106 1129 1107 #: src/nautilus-column-utilities.c:11 61130 #: src/nautilus-column-utilities.c:115 1108 1131 msgid "The owner of the file." 1109 1132 msgstr "Собственик на файла." 1110 1133 1111 #: src/nautilus-column-utilities.c:12 31134 #: src/nautilus-column-utilities.c:122 1112 1135 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 1113 1136 msgid "Group" 1114 1137 msgstr "Група" 1115 1138 1116 #: src/nautilus-column-utilities.c:12 41139 #: src/nautilus-column-utilities.c:123 1117 1140 msgid "The group of the file." 1118 1141 msgstr "Група на файла." 1119 1142 1120 #: src/nautilus-column-utilities.c:13 11143 #: src/nautilus-column-utilities.c:130 1121 1144 msgid "Permissions" 1122 1145 msgstr "Права" 1123 1146 1124 #: src/nautilus-column-utilities.c:13 21147 #: src/nautilus-column-utilities.c:131 1125 1148 msgid "The permissions of the file." 1126 1149 msgstr "Права за достъп файла." 1127 1150 1128 #: src/nautilus-column-utilities.c:13 91151 #: src/nautilus-column-utilities.c:138 1129 1152 msgid "Location" 1130 1153 msgstr "Местоположение" 1131 1154 1132 #: src/nautilus-column-utilities.c:1 401155 #: src/nautilus-column-utilities.c:139 1133 1156 msgid "The location of the file." 1134 1157 msgstr "Местоположение на файла." 1135 1158 1136 #: src/nautilus-column-utilities.c:14 71159 #: src/nautilus-column-utilities.c:146 1137 1160 msgid "Modified — Time" 1138 1161 msgstr "Променян – време" 1139 1162 1140 #: src/nautilus-column-utilities.c:15 61163 #: src/nautilus-column-utilities.c:155 1141 1164 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 1142 1165 msgid "Recency" 1143 1166 msgstr "Достъп" 1144 1167 1145 #: src/nautilus-column-utilities.c:15 71168 #: src/nautilus-column-utilities.c:156 1146 1169 msgid "The date the file was accessed by the user." 1147 1170 msgstr "Време на последен достъп до файла." 1148 1171 1149 #: src/nautilus-column-utilities.c:16 6 src/nautilus-properties-window.c:7671172 #: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 1150 1173 msgid "Star" 1151 1174 msgstr "Отбелязан" 1152 1175 1153 #: src/nautilus-column-utilities.c:16 71176 #: src/nautilus-column-utilities.c:166 1154 1177 msgid "Shows if file is starred." 1155 1178 msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда." 1156 1179 1157 #: src/nautilus-column-utilities.c:21 21180 #: src/nautilus-column-utilities.c:211 1158 1181 msgid "Trashed On" 1159 1182 msgstr "Преместен в кошчето на" 1160 1183 1161 #: src/nautilus-column-utilities.c:21 31184 #: src/nautilus-column-utilities.c:212 1162 1185 msgid "Date when file was moved to the Trash" 1163 1186 msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето." 1164 1187 1165 #: src/nautilus-column-utilities.c:2 201188 #: src/nautilus-column-utilities.c:219 1166 1189 msgid "Original Location" 1167 1190 msgstr "Първоначално местоположение" 1168 1191 1169 #: src/nautilus-column-utilities.c:22 11192 #: src/nautilus-column-utilities.c:220 1170 1193 msgid "Original location of file before moved to the Trash" 1171 1194 msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето" 1172 1195 1173 #: src/nautilus-column-utilities.c:23 91196 #: src/nautilus-column-utilities.c:238 1174 1197 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 1175 1198 msgid "Relevance" 1176 1199 msgstr "Съответствие" 1177 1200 1178 #: src/nautilus-column-utilities.c:2 401201 #: src/nautilus-column-utilities.c:239 1179 1202 msgid "Relevance rank for search" 1180 1203 msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" … … 1224 1247 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 1225 1248 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 1226 msgid "There was an error launching the app lication."1227 msgstr " Имаше грешка при стартирането на програмата."1249 msgid "There was an error launching the app." 1250 msgstr "Грешка при стартирането на програмата." 1228 1251 1229 1252 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 … … 1232 1255 1233 1256 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" 1234 #: src/nautilus-directory.c:67 41257 #: src/nautilus-directory.c:672 1235 1258 #, c-format 1236 1259 msgid "%s (%s)" 1237 1260 msgstr "%s (%s)" 1238 1261 1239 #: src/nautilus-dnd.c:11 11262 #: src/nautilus-dnd.c:114 1240 1263 msgid "_Move Here" 1241 1264 msgstr "_Преместване тук" 1242 1265 1243 #: src/nautilus-dnd.c:11 61266 #: src/nautilus-dnd.c:119 1244 1267 msgid "_Copy Here" 1245 1268 msgstr "_Копиране тук" 1246 1269 1247 #: src/nautilus-dnd.c:12 11270 #: src/nautilus-dnd.c:124 1248 1271 msgid "_Link Here" 1249 1272 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1250 1273 1251 #: src/nautilus-dnd.c:13 0src/nautilus-file-operations.c:30271274 #: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 1252 1275 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 1253 1276 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 … … 1325 1348 msgstr "Нямате права за преименуване на „%s“." 1326 1349 1327 #: src/nautilus-error-reporting.c:2 781328 #, c-format 1329 msgid "" 1330 "The name “%s” is not valid because it contains the character “ /”. Please use "1331 " a different name."1332 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „ /“ и енеправилно. Изберете друго име."1333 1334 #: src/nautilus-error-reporting.c:2 841350 #: src/nautilus-error-reporting.c:283 1351 #, c-format 1352 msgid "" 1353 "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " 1354 "use a different name." 1355 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „%c“, което e неправилно. Изберете друго име." 1356 1357 #: src/nautilus-error-reporting.c:291 1335 1358 #, c-format 1336 1359 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." 1337 1360 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." 1338 1361 1339 #: src/nautilus-error-reporting.c: 2931362 #: src/nautilus-error-reporting.c:300 1340 1363 #, c-format 1341 1364 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." 1342 1365 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име." 1343 1366 1367 #: src/nautilus-error-reporting.c:308 1368 #, c-format 1369 msgid "" 1370 "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " 1371 "application, close it before renaming it." 1372 msgstr "" 1373 "„%s“ се ползва от преоцес и не може да се преименува. Затворете програмата, " 1374 "която го ползва, и пробвайте отново." 1375 1344 1376 #. fall through 1345 #: src/nautilus-error-reporting.c:3 171377 #: src/nautilus-error-reporting.c:333 1346 1378 #, c-format 1347 1379 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" 1348 1380 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" 1349 1381 1350 #: src/nautilus-error-reporting.c:3 221382 #: src/nautilus-error-reporting.c:338 1351 1383 msgid "The item could not be renamed." 1352 1384 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 1353 1385 1354 #: src/nautilus-error-reporting.c:4 311386 #: src/nautilus-error-reporting.c:450 1355 1387 #, c-format 1356 1388 msgid "Renaming “%s” to “%s”." 1357 1389 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 1358 1390 1359 #: src/nautilus-file.c:134 9 src/nautilus-vfs-file.c:3821391 #: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389 1360 1392 msgid "This file cannot be mounted" 1361 1393 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 1362 1394 1363 #: src/nautilus-file.c:140 31395 #: src/nautilus-file.c:1402 1364 1396 msgid "This file cannot be unmounted" 1365 1397 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 1366 1398 1367 #: src/nautilus-file.c:14 501399 #: src/nautilus-file.c:1449 1368 1400 msgid "This file cannot be ejected" 1369 1401 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 1370 1402 1371 #: src/nautilus-file.c:149 5 src/nautilus-vfs-file.c:5731403 #: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580 1372 1404 msgid "This file cannot be started" 1373 1405 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 1374 1406 1375 #: src/nautilus-file.c:155 4 src/nautilus-file.c:15941407 #: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593 1376 1408 msgid "This file cannot be stopped" 1377 1409 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 1378 1410 1379 #: src/nautilus-file.c:197 41411 #: src/nautilus-file.c:1973 1380 1412 #, c-format 1381 1413 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 1382 1414 msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“" 1383 1415 1384 #: src/nautilus-file.c:201 71416 #: src/nautilus-file.c:2016 1385 1417 #, c-format 1386 1418 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 1387 1419 msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани" 1388 1420 1389 #: src/nautilus-file.c:210 11421 #: src/nautilus-file.c:2100 1390 1422 #, c-format 1391 1423 msgid "File not found" 1392 1424 msgstr "Файлът не е открит" 1393 1425 1394 #: src/nautilus-file.c:448 0 src/nautilus-file-utilities.c:3261395 #: src/nautilus-pathbar.c:3 78src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:9941426 #: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325 1427 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 1396 1428 msgid "Starred" 1397 1429 msgstr "Отбелязан" 1398 1430 1399 1431 #. Translators: Time in 24h format 1400 #: src/nautilus-file.c:536 61432 #: src/nautilus-file.c:5363 1401 1433 msgid "%H:%M" 1402 1434 msgstr "%H:%M" 1403 1435 1404 1436 #. Translators: Time in 12h format 1405 #: src/nautilus-file.c:53 711437 #: src/nautilus-file.c:5368 1406 1438 msgid "%l:%M %p" 1407 1439 msgstr "%l:%M %p" 1408 1440 1409 #: src/nautilus-file.c:53 801441 #: src/nautilus-file.c:5377 1410 1442 #, no-c-format 1411 1443 msgid "Yesterday" … … 1414 1446 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1415 1447 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 1416 #: src/nautilus-file.c:538 91448 #: src/nautilus-file.c:5386 1417 1449 #, no-c-format 1418 1450 msgid "Yesterday %H:%M" … … 1421 1453 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1422 1454 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 1423 #: src/nautilus-file.c:539 61455 #: src/nautilus-file.c:5393 1424 1456 #, no-c-format 1425 1457 msgid "Yesterday %l:%M %p" 1426 1458 msgstr "вчера, %l:%M %p" 1427 1459 1428 #: src/nautilus-file.c:540 61460 #: src/nautilus-file.c:5403 1429 1461 #, no-c-format 1430 1462 msgid "%a" … … 1433 1465 #. Translators: this is the name of the week day followed by 1434 1466 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" 1435 #: src/nautilus-file.c:541 51467 #: src/nautilus-file.c:5412 1436 1468 #, no-c-format 1437 1469 msgid "%a %H:%M" … … 1440 1472 #. Translators: this is the week day name followed by 1441 1473 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" 1442 #: src/nautilus-file.c:54 221474 #: src/nautilus-file.c:5419 1443 1475 #, no-c-format 1444 1476 msgid "%a %l:%M %p" … … 1447 1479 #. Translators: this is the day of the month followed 1448 1480 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" 1449 #: src/nautilus-file.c:543 31481 #: src/nautilus-file.c:5430 1450 1482 #, no-c-format 1451 1483 msgid "%-e %b" … … 1455 1487 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1456 1488 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" 1457 #: src/nautilus-file.c:544 31489 #: src/nautilus-file.c:5440 1458 1490 #, no-c-format 1459 1491 msgid "%-e %b %H:%M" … … 1463 1495 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1464 1496 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" 1465 #: src/nautilus-file.c:54 511497 #: src/nautilus-file.c:5448 1466 1498 #, no-c-format 1467 1499 msgid "%-e %b %l:%M %p" … … 1470 1502 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 1471 1503 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 1472 #: src/nautilus-file.c:54 621504 #: src/nautilus-file.c:5459 1473 1505 #, no-c-format 1474 1506 msgid "%-e %b %Y" … … 1478 1510 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1479 1511 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" 1480 #: src/nautilus-file.c:54 721512 #: src/nautilus-file.c:5469 1481 1513 #, no-c-format 1482 1514 msgid "%-e %b %Y %H:%M" … … 1486 1518 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1487 1519 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" 1488 #: src/nautilus-file.c:54 801520 #: src/nautilus-file.c:5477 1489 1521 #, no-c-format 1490 1522 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" 1491 1523 msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" 1492 1524 1493 #: src/nautilus-file.c:54 921525 #: src/nautilus-file.c:5489 1494 1526 #, no-c-format 1495 1527 msgid "%c" 1496 1528 msgstr "%c" 1497 1529 1498 #: src/nautilus-file.c:591 81530 #: src/nautilus-file.c:5915 1499 1531 #, c-format 1500 1532 msgid "Not allowed to set permissions" 1501 1533 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1502 1534 1503 #: src/nautilus-file.c:625 61535 #: src/nautilus-file.c:6253 1504 1536 #, c-format 1505 1537 msgid "Not allowed to set owner" 1506 1538 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1507 1539 1508 #: src/nautilus-file.c:627 51540 #: src/nautilus-file.c:6272 1509 1541 #, c-format 1510 1542 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" 1511 1543 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1512 1544 1513 #: src/nautilus-file.c:657 51545 #: src/nautilus-file.c:6572 1514 1546 #, c-format 1515 1547 msgid "Not allowed to set group" 1516 1548 msgstr "Нямате права да зададете група" 1517 1549 1518 #: src/nautilus-file.c:659 41550 #: src/nautilus-file.c:6591 1519 1551 #, c-format 1520 1552 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" … … 1522 1554 1523 1555 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user 1524 #: src/nautilus-file.c:673 61556 #: src/nautilus-file.c:6733 1525 1557 #, c-format 1526 1558 msgid "%s (You)" 1527 1559 msgstr "%s (вие)" 1528 1560 1529 #: src/nautilus-file.c:676 81561 #: src/nautilus-file.c:6765 1530 1562 #, c-format 1531 1563 msgid "%'u item" … … 1534 1566 msgstr[1] "%'u обекта" 1535 1567 1536 #: src/nautilus-file.c:676 91568 #: src/nautilus-file.c:6766 1537 1569 #, c-format 1538 1570 msgid "%'u folder" … … 1541 1573 msgstr[1] "%'u папки" 1542 1574 1543 #: src/nautilus-file.c:67 701575 #: src/nautilus-file.c:6767 1544 1576 #, c-format 1545 1577 msgid "%'u file" … … 1548 1580 msgstr[1] "%'u файла" 1549 1581 1550 #: src/nautilus-file.c:685 41582 #: src/nautilus-file.c:6851 1551 1583 #, c-format 1552 1584 msgid "%s byte" … … 1556 1588 1557 1589 #. This means no contents at all were readable 1558 #: src/nautilus-file.c:726 41590 #: src/nautilus-file.c:7261 1559 1591 msgid "? bytes" 1560 1592 msgstr "? байта" 1561 1593 1562 1594 #. This means no contents at all were readable 1563 #: src/nautilus-file.c:727 61595 #: src/nautilus-file.c:7273 1564 1596 msgid "? items" 1565 1597 msgstr "? обекта" 1566 1598 1567 1599 #. Translators: This about a file type. 1568 #: src/nautilus-file.c:728 51600 #: src/nautilus-file.c:7282 1569 1601 msgid "Unknown type" 1570 1602 msgstr "Неизвестен вид" … … 1573 1605 #. * for which we have no more appropriate default. 1574 1606 #. 1575 #: src/nautilus-file.c:731 61607 #: src/nautilus-file.c:7313 1576 1608 msgid "Unknown" 1577 1609 msgstr "неизвестно" 1578 1610 1579 #: src/nautilus-file.c:735 4 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:74211611 #: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418 1580 1612 msgid "Program" 1581 1613 msgstr "Програма" 1582 1614 1583 #: src/nautilus-file.c:735 51615 #: src/nautilus-file.c:7352 1584 1616 msgid "Audio" 1585 1617 msgstr "Аудио" 1586 1618 1587 #: src/nautilus-file.c:735 61619 #: src/nautilus-file.c:7353 1588 1620 msgid "Font" 1589 1621 msgstr "Шрифт" 1590 1622 1591 #: src/nautilus-file.c:735 71623 #: src/nautilus-file.c:7354 1592 1624 msgid "Image" 1593 1625 msgstr "Изображение" 1594 1626 1595 #: src/nautilus-file.c:735 81627 #: src/nautilus-file.c:7355 1596 1628 msgid "Archive" 1597 1629 msgstr "Архив" 1598 1630 1599 #: src/nautilus-file.c:735 91631 #: src/nautilus-file.c:7356 1600 1632 msgid "Markup" 1601 1633 msgstr "Текст с маркери" 1602 1634 1603 #: src/nautilus-file.c:73 60 src/nautilus-file.c:73611635 #: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358 1604 1636 msgid "Text" 1605 1637 msgstr "Текст" 1606 1638 1607 #: src/nautilus-file.c:736 3src/nautilus-mime-actions.c:2151639 #: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215 1608 1640 msgid "Video" 1609 1641 msgstr "Видео" 1610 1642 1611 #: src/nautilus-file.c:736 41643 #: src/nautilus-file.c:7361 1612 1644 msgid "Contacts" 1613 1645 msgstr "Контакти" 1614 1646 1615 #: src/nautilus-file.c:736 51647 #: src/nautilus-file.c:7362 1616 1648 msgid "Calendar" 1617 1649 msgstr "Календар" 1618 1650 1619 #: src/nautilus-file.c:736 61651 #: src/nautilus-file.c:7363 1620 1652 msgid "Document" 1621 1653 msgstr "Документ" 1622 1654 1623 #: src/nautilus-file.c:736 7src/nautilus-mime-actions.c:1891655 #: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189 1624 1656 msgid "Presentation" 1625 1657 msgstr "Презентация" 1626 1658 1627 #: src/nautilus-file.c:736 8src/nautilus-mime-actions.c:1971659 #: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197 1628 1660 msgid "Spreadsheet" 1629 1661 msgstr "Електронна таблица" 1630 1662 1631 1663 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types 1632 #: src/nautilus-file.c:739 51664 #: src/nautilus-file.c:7392 1633 1665 msgid "Other" 1634 1666 msgstr "Друг" 1635 1667 1636 #: src/nautilus-file.c:742 31668 #: src/nautilus-file.c:7420 1637 1669 msgid "Binary" 1638 1670 msgstr "Двоични данни" 1639 1671 1640 #: src/nautilus-file.c:742 81672 #: src/nautilus-file.c:7425 1641 1673 msgid "Folder" 1642 1674 msgstr "Папка" 1643 1675 1644 #: src/nautilus-file.c:746 71676 #: src/nautilus-file.c:7464 1645 1677 msgid "Link" 1646 1678 msgstr "Връзка" … … 1651 1683 #. 1652 1684 #. appended to new link file 1653 #: src/nautilus-file.c:747 3 src/nautilus-file-operations.c:4911685 #: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502 1654 1686 #, c-format 1655 1687 msgid "Link to %s" 1656 1688 msgstr "Връзка към „%s“" 1657 1689 1658 #: src/nautilus-file.c:74 91 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:75231690 #: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 1659 1691 msgid "Link (broken)" 1660 1692 msgstr "Връзка (повредена)" 1661 1693 1662 1694 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free 1663 #: src/nautilus-file.c:776 31695 #: src/nautilus-file.c:7760 1664 1696 #, c-format 1665 1697 msgid "%s Free" … … 1700 1732 msgstr "Вече съществува файл с това име." 1701 1733 1702 #: src/nautilus-file-operations.c:2 611703 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui: 1331734 #: src/nautilus-file-operations.c:272 1735 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 1704 1736 msgid "_Skip" 1705 1737 msgstr "_Пропускане" 1706 1738 1707 #: src/nautilus-file-operations.c:2 621739 #: src/nautilus-file-operations.c:273 1708 1740 msgid "S_kip All" 1709 1741 msgstr "Пропус_кане на всички" 1710 1742 1711 #: src/nautilus-file-operations.c:2 631743 #: src/nautilus-file-operations.c:274 1712 1744 msgid "_Retry" 1713 1745 msgstr "По_вторен опит" 1714 1746 1715 #: src/nautilus-file-operations.c:2 641747 #: src/nautilus-file-operations.c:275 1716 1748 msgid "_Delete" 1717 1749 msgstr "Из_триване" 1718 1750 1719 #: src/nautilus-file-operations.c:2 651751 #: src/nautilus-file-operations.c:276 1720 1752 msgid "Delete _All" 1721 1753 msgstr "Изтриване на _всички" 1722 1754 1723 #: src/nautilus-file-operations.c:2 661755 #: src/nautilus-file-operations.c:277 1724 1756 msgid "_Replace" 1725 1757 msgstr "_Замяна" 1726 1758 1727 #: src/nautilus-file-operations.c:2 671759 #: src/nautilus-file-operations.c:278 1728 1760 msgid "Replace _All" 1729 1761 msgstr "Замяна на _всички" 1730 1762 1731 #: src/nautilus-file-operations.c:2 681763 #: src/nautilus-file-operations.c:279 1732 1764 msgid "_Merge" 1733 1765 msgstr "_Сливане" 1734 1766 1735 #: src/nautilus-file-operations.c:2 691767 #: src/nautilus-file-operations.c:280 1736 1768 msgid "Merge _All" 1737 1769 msgstr "Сливане _на всички" 1738 1770 1739 #: src/nautilus-file-operations.c:2 701771 #: src/nautilus-file-operations.c:281 1740 1772 msgid "Copy _Anyway" 1741 1773 msgstr "Копиране _въпреки всичко" 1742 1774 1743 #: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 1744 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 1745 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 1775 #: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 1746 1776 msgid "Empty _Trash" 1747 1777 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1748 1778 1749 #: src/nautilus-file-operations.c:3 711779 #: src/nautilus-file-operations.c:382 1750 1780 #, c-format 1751 1781 msgid "%'d second" … … 1754 1784 msgstr[1] "%'d секунди" 1755 1785 1756 #: src/nautilus-file-operations.c:3 77 src/nautilus-file-operations.c:3891786 #: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 1757 1787 #, c-format 1758 1788 msgid "%'d minute" … … 1761 1791 msgstr[1] "%'d минути" 1762 1792 1763 #: src/nautilus-file-operations.c:3 88 src/nautilus-file-operations.c:3961793 #: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 1764 1794 #, c-format 1765 1795 msgid "%'d hour" … … 1769 1799 1770 1800 #. appended to new link file 1771 #: src/nautilus-file-operations.c: 4981801 #: src/nautilus-file-operations.c:509 1772 1802 #, c-format 1773 1803 msgid "Another link to %s" … … 1778 1808 #. * particular language. 1779 1809 #. 1780 #: src/nautilus-file-operations.c:5 191810 #: src/nautilus-file-operations.c:530 1781 1811 #, c-format 1782 1812 msgid "%'dst link to %s" … … 1784 1814 1785 1815 #. appended to new link file 1786 #: src/nautilus-file-operations.c:5 261816 #: src/nautilus-file-operations.c:537 1787 1817 #, c-format 1788 1818 msgid "%'dnd link to %s" … … 1790 1820 1791 1821 #. appended to new link file 1792 #: src/nautilus-file-operations.c:5 331822 #: src/nautilus-file-operations.c:544 1793 1823 #, c-format 1794 1824 msgid "%'drd link to %s" … … 1796 1826 1797 1827 #. appended to new link file 1798 #: src/nautilus-file-operations.c:5 401828 #: src/nautilus-file-operations.c:551 1799 1829 #, c-format 1800 1830 msgid "%'dth link to %s" … … 1806 1836 #. 1807 1837 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1808 #: src/nautilus-file-operations.c: 5921838 #: src/nautilus-file-operations.c:603 1809 1839 msgid " (copy)" 1810 1840 msgstr " (копие)" 1811 1841 1812 1842 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1813 #: src/nautilus-file-operations.c: 5941843 #: src/nautilus-file-operations.c:605 1814 1844 msgid " (another copy)" 1815 1845 msgstr " (друго копие)" … … 1819 1849 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1820 1850 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1821 #: src/nautilus-file-operations.c: 597 src/nautilus-file-operations.c:5991822 #: src/nautilus-file-operations.c:6 01 src/nautilus-file-operations.c:6111851 #: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 1852 #: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 1823 1853 msgid "th copy)" 1824 1854 msgstr "-то копие)" 1825 1855 1826 1856 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1827 #: src/nautilus-file-operations.c:6 041857 #: src/nautilus-file-operations.c:615 1828 1858 msgid "st copy)" 1829 1859 msgstr "-во копие)" 1830 1860 1831 1861 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1832 #: src/nautilus-file-operations.c:6 061862 #: src/nautilus-file-operations.c:617 1833 1863 msgid "nd copy)" 1834 1864 msgstr "-ро копие)" 1835 1865 1836 1866 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1837 #: src/nautilus-file-operations.c:6 081867 #: src/nautilus-file-operations.c:619 1838 1868 msgid "rd copy)" 1839 1869 msgstr "-то копие)" 1840 1870 1841 1871 #. localizers: appended to first file copy 1842 #: src/nautilus-file-operations.c:6 251872 #: src/nautilus-file-operations.c:636 1843 1873 #, c-format 1844 1874 msgid "%s (copy)%s" … … 1846 1876 1847 1877 #. localizers: appended to second file copy 1848 #: src/nautilus-file-operations.c:6 271878 #: src/nautilus-file-operations.c:638 1849 1879 #, c-format 1850 1880 msgid "%s (another copy)%s" … … 1855 1885 #. localizers: appended to x13th file copy 1856 1886 #. localizers: appended to xxth file copy 1857 #: src/nautilus-file-operations.c:6 30 src/nautilus-file-operations.c:6321858 #: src/nautilus-file-operations.c:6 34 src/nautilus-file-operations.c:6481887 #: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 1888 #: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 1859 1889 #, c-format 1860 1890 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1866 1896 #. 1867 1897 #. localizers: appended to x1st file copy 1868 #: src/nautilus-file-operations.c:6 421898 #: src/nautilus-file-operations.c:653 1869 1899 #, c-format 1870 1900 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 1872 1902 1873 1903 #. localizers: appended to x2nd file copy 1874 #: src/nautilus-file-operations.c:6 441904 #: src/nautilus-file-operations.c:655 1875 1905 #, c-format 1876 1906 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 1878 1908 1879 1909 #. localizers: appended to x3rd file copy 1880 #: src/nautilus-file-operations.c:6 461910 #: src/nautilus-file-operations.c:657 1881 1911 #, c-format 1882 1912 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 1884 1914 1885 1915 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1886 #: src/nautilus-file-operations.c:7 611916 #: src/nautilus-file-operations.c:772 1887 1917 msgid " (" 1888 1918 msgstr " (" 1889 1919 1890 1920 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1891 #: src/nautilus-file-operations.c:7 711921 #: src/nautilus-file-operations.c:782 1892 1922 #, c-format 1893 1923 msgid " (%'d" 1894 1924 msgstr " (%'d" 1925 1926 #: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 1927 msgid "unknown" 1928 msgstr "неизвестно" 1895 1929 1896 1930 #: src/nautilus-file-operations.c:1687 … … 1970 2004 #: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 1971 2005 #: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 1972 #: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c: 88601973 #: src/nautilus-file-operations.c: 89282006 #: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 2007 #: src/nautilus-file-operations.c:9074 1974 2008 #, c-format 1975 2009 msgid "%'d / %'d" … … 2061 2095 msgstr "Изтриване на файлове" 2062 2096 2063 #: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:279 52097 #: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 2064 2098 #, c-format 2065 2099 msgid "Unable to eject %s" … … 2088 2122 2089 2123 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2090 #: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6 7942091 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:204 52124 #: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 2125 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 2092 2126 #, c-format 2093 2127 msgid "Unable to access “%s”" … … 2129 2163 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2130 2164 2131 #: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:478 62132 #: src/nautilus-file-operations.c:497 8 src/nautilus-file-operations.c:50602133 #: src/nautilus-file-operations.c:534 72165 #: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 2166 #: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 2167 #: src/nautilus-file-operations.c:5346 2134 2168 msgid "Error while copying." 2135 2169 msgstr "Грешка при копирането." 2136 2170 2137 #: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:497 42138 #: src/nautilus-file-operations.c:505 6 src/nautilus-file-operations.c:53432171 #: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 2172 #: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 2139 2173 msgid "Error while moving." 2140 2174 msgstr "Грешка при преместването." … … 2157 2191 "ги видите." 2158 2192 2159 #: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:49 902193 #: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 2160 2194 #, c-format 2161 2195 msgid "" … … 2171 2205 "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 2172 2206 2173 #: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:507 22207 #: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 2174 2208 #, c-format 2175 2209 msgid "There was an error reading the folder “%s”." … … 2304 2338 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2305 2339 #: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 2306 #: src/nautilus-file-operations.c:8 373 src/nautilus-file-operations.c:86002307 #: src/nautilus-file-operations.c: 8855 src/nautilus-file-operations.c:88982340 #: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 2341 #: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 2308 2342 #, c-format 2309 2343 msgid "%s / %s" … … 2328 2362 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2329 2363 #. 2330 #: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8 3912331 #: src/nautilus-file-operations.c: 88872364 #: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 2365 #: src/nautilus-file-operations.c:9033 2332 2366 #, c-format 2333 2367 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" … … 2341 2375 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2342 2376 #. 2343 #: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c: 89172377 #: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 2344 2378 #, c-format 2345 2379 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" … … 2348 2382 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" 2349 2383 2350 #: src/nautilus-file-operations.c:479 22384 #: src/nautilus-file-operations.c:4791 2351 2385 #, c-format 2352 2386 msgid "" … … 2357 2391 "целевото местоположение." 2358 2392 2359 #: src/nautilus-file-operations.c:479 82393 #: src/nautilus-file-operations.c:4797 2360 2394 #, c-format 2361 2395 msgid "There was an error creating the folder “%s”." 2362 2396 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2363 2397 2364 #: src/nautilus-file-operations.c:498 52398 #: src/nautilus-file-operations.c:4984 2365 2399 #, c-format 2366 2400 msgid "" … … 2371 2405 "четене на папката." 2372 2406 2373 #: src/nautilus-file-operations.c:500 12407 #: src/nautilus-file-operations.c:5000 2374 2408 msgid "_Skip files" 2375 2409 msgstr "_Пропускане на файлове" 2376 2410 2377 #: src/nautilus-file-operations.c:506 72411 #: src/nautilus-file-operations.c:5066 2378 2412 #, c-format 2379 2413 msgid "" … … 2384 2418 "папката." 2385 2419 2386 #: src/nautilus-file-operations.c:513 2 src/nautilus-file-operations.c:57612387 #: src/nautilus-file-operations.c:650 72420 #: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 2421 #: src/nautilus-file-operations.c:6509 2388 2422 #, c-format 2389 2423 msgid "Error while moving “%s”." 2390 2424 msgstr "Грешка при преместването на „%s“." 2391 2425 2392 #: src/nautilus-file-operations.c:513 32426 #: src/nautilus-file-operations.c:5132 2393 2427 msgid "Could not remove the source folder." 2394 2428 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 2395 2429 2396 #: src/nautilus-file-operations.c:534 92430 #: src/nautilus-file-operations.c:5348 2397 2431 msgid "There was an error getting information about the source." 2398 2432 msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." 2399 2433 2400 2434 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2401 #: src/nautilus-file-operations.c:545 1 src/nautilus-file-operations.c:62642435 #: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 2402 2436 msgid "You cannot move a folder into itself." 2403 2437 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2404 2438 2405 #: src/nautilus-file-operations.c:545 2 src/nautilus-file-operations.c:62652439 #: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 2406 2440 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2407 2441 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2408 2442 2409 #: src/nautilus-file-operations.c:545 3 src/nautilus-file-operations.c:62662443 #: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 2410 2444 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2411 2445 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2412 2446 2413 2447 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2414 #: src/nautilus-file-operations.c:549 3 src/nautilus-file-operations.c:63072448 #: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 2415 2449 msgid "You cannot move a file over itself." 2416 2450 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2417 2451 2418 #: src/nautilus-file-operations.c:549 4 src/nautilus-file-operations.c:63082452 #: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 2419 2453 msgid "You cannot copy a file over itself." 2420 2454 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2421 2455 2422 #: src/nautilus-file-operations.c:549 5 src/nautilus-file-operations.c:63092456 #: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 2423 2457 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2424 2458 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2425 2459 2426 #: src/nautilus-file-operations.c:576 5 src/nautilus-file-operations.c:58532460 #: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 2427 2461 #, c-format 2428 2462 msgid "Error while copying “%s”." 2429 2463 msgstr "Грешка при копирането на „%s“." 2430 2464 2431 #: src/nautilus-file-operations.c:57 682465 #: src/nautilus-file-operations.c:5771 2432 2466 #, c-format 2433 2467 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." 2434 2468 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит." 2435 2469 2436 #: src/nautilus-file-operations.c:585 52470 #: src/nautilus-file-operations.c:5858 2437 2471 #, c-format 2438 2472 msgid "There was an error copying the file into %s." 2439 2473 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." 2440 2474 2441 #: src/nautilus-file-operations.c:604 52475 #: src/nautilus-file-operations.c:6048 2442 2476 msgid "Copying Files" 2443 2477 msgstr "Копиране на файлове" 2444 2478 2445 #: src/nautilus-file-operations.c:616 52479 #: src/nautilus-file-operations.c:6168 2446 2480 #, c-format 2447 2481 msgid "Preparing to move to “%s”" 2448 2482 msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" 2449 2483 2450 #: src/nautilus-file-operations.c:61 692484 #: src/nautilus-file-operations.c:6172 2451 2485 #, c-format 2452 2486 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2455 2489 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2456 2490 2457 #: src/nautilus-file-operations.c:65 092491 #: src/nautilus-file-operations.c:6511 2458 2492 #, c-format 2459 2493 msgid "There was an error moving the file into %s." 2460 2494 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." 2461 2495 2462 #: src/nautilus-file-operations.c:675 72496 #: src/nautilus-file-operations.c:6759 2463 2497 msgid "Moving Files" 2464 2498 msgstr "Преместване на файлове" 2465 2499 2466 #: src/nautilus-file-operations.c:686 32500 #: src/nautilus-file-operations.c:6865 2467 2501 #, c-format 2468 2502 msgid "Creating links in “%s”" 2469 2503 msgstr "Създаване на връзки в „%s“" 2470 2504 2471 #: src/nautilus-file-operations.c:686 72505 #: src/nautilus-file-operations.c:6869 2472 2506 #, c-format 2473 2507 msgid "Making link to %'d file" … … 2476 2510 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2477 2511 2478 #: src/nautilus-file-operations.c:701 72512 #: src/nautilus-file-operations.c:7019 2479 2513 #, c-format 2480 2514 msgid "Error while creating link to %s." 2481 2515 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." 2482 2516 2483 #: src/nautilus-file-operations.c:702 12517 #: src/nautilus-file-operations.c:7023 2484 2518 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2485 2519 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2486 2520 2487 #: src/nautilus-file-operations.c:702 62521 #: src/nautilus-file-operations.c:7028 2488 2522 msgid "The target doesn’t support symbolic links." 2489 2523 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2490 2524 2491 #: src/nautilus-file-operations.c:703 42525 #: src/nautilus-file-operations.c:7036 2492 2526 #, c-format 2493 2527 msgid "There was an error creating the symlink in %s." 2494 2528 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." 2495 2529 2496 #: src/nautilus-file-operations.c:736 42530 #: src/nautilus-file-operations.c:7366 2497 2531 msgid "Setting permissions" 2498 2532 msgstr "Задаване на права" 2499 2533 2500 2534 #. localizers: the initial name of a new folder 2501 #: src/nautilus-file-operations.c:765 72535 #: src/nautilus-file-operations.c:7659 2502 2536 msgid "Untitled Folder" 2503 2537 msgstr "Папка без име" 2504 2538 2505 2539 #. localizers: the initial name of a new empty document 2506 #: src/nautilus-file-operations.c:767 22540 #: src/nautilus-file-operations.c:7674 2507 2541 msgid "Untitled Document" 2508 2542 msgstr "Документ без име" 2509 2543 2510 #: src/nautilus-file-operations.c:795 52544 #: src/nautilus-file-operations.c:7957 2511 2545 #, c-format 2512 2546 msgid "Error while creating directory %s." 2513 2547 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2514 2548 2515 #: src/nautilus-file-operations.c:796 02549 #: src/nautilus-file-operations.c:7962 2516 2550 #, c-format 2517 2551 msgid "Error while creating file %s." 2518 2552 msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." 2519 2553 2520 #: src/nautilus-file-operations.c:796 42554 #: src/nautilus-file-operations.c:7966 2521 2555 #, c-format 2522 2556 msgid "There was an error creating the directory in %s." 2523 2557 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." 2524 2558 2525 #: src/nautilus-file-operations.c:8239 2559 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from 2560 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... 2561 #: src/nautilus-file-operations.c:8049 2562 msgid "Pasted image" 2563 msgstr "Изображение от буфера" 2564 2565 #: src/nautilus-file-operations.c:8071 2566 msgid "Saving clipboard image to file" 2567 msgstr "Запазване на изображението от буфера за обмен във файл" 2568 2569 #: src/nautilus-file-operations.c:8078 2570 msgid "Successfully pasted clipboard image to file" 2571 msgstr "Успешно запазване на изображението от буфера за обмен във файл" 2572 2573 #: src/nautilus-file-operations.c:8105 2574 msgid "Failed to paste image" 2575 msgstr "Неуспешно поставяне на изображение" 2576 2577 #: src/nautilus-file-operations.c:8171 2578 msgid "Retrieving clipboard data" 2579 msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен" 2580 2581 #: src/nautilus-file-operations.c:8385 2526 2582 msgid "Emptying Trash" 2527 2583 msgstr "Изчистване на кошчето" 2528 2584 2529 #: src/nautilus-file-operations.c:8 2812585 #: src/nautilus-file-operations.c:8427 2530 2586 msgid "Verifying destination" 2531 2587 msgstr "Проверка на целта" 2532 2588 2533 #: src/nautilus-file-operations.c:8 3312589 #: src/nautilus-file-operations.c:8477 2534 2590 #, c-format 2535 2591 msgid "Extracting “%s”" 2536 2592 msgstr "Разархивиране на „%s“" 2537 2593 2538 #: src/nautilus-file-operations.c:8 457 src/nautilus-file-operations.c:85472594 #: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 2539 2595 #, c-format 2540 2596 msgid "Error extracting “%s”" 2541 2597 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2542 2598 2543 #: src/nautilus-file-operations.c:8 4642599 #: src/nautilus-file-operations.c:8610 2544 2600 #, c-format 2545 2601 msgid "There was an error while extracting “%s”." 2546 2602 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2547 2603 2548 #: src/nautilus-file-operations.c:8 5502604 #: src/nautilus-file-operations.c:8696 2549 2605 #, c-format 2550 2606 msgid "Not enough free space to extract %s" 2551 2607 msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" 2552 2608 2553 #: src/nautilus-file-operations.c:8 5832609 #: src/nautilus-file-operations.c:8729 2554 2610 #, c-format 2555 2611 msgid "Extracted “%s” to “%s”" 2556 2612 msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" 2557 2613 2558 #: src/nautilus-file-operations.c:8 5892614 #: src/nautilus-file-operations.c:8735 2559 2615 #, c-format 2560 2616 msgid "Extracted %'d file to “%s”" … … 2563 2619 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" 2564 2620 2565 #: src/nautilus-file-operations.c:8 6232621 #: src/nautilus-file-operations.c:8769 2566 2622 msgid "Preparing to extract" 2567 2623 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2568 2624 2569 #: src/nautilus-file-operations.c:8 7512625 #: src/nautilus-file-operations.c:8897 2570 2626 msgid "Extracting Files" 2571 2627 msgstr "Разархивиране на файлове" 2572 2628 2573 #: src/nautilus-file-operations.c:8 8112629 #: src/nautilus-file-operations.c:8957 2574 2630 #, c-format 2575 2631 msgid "Compressing “%s” into “%s”" 2576 2632 msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." 2577 2633 2578 #: src/nautilus-file-operations.c:8 8172634 #: src/nautilus-file-operations.c:8963 2579 2635 #, c-format 2580 2636 msgid "Compressing %'d file into “%s”" … … 2583 2639 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" 2584 2640 2585 #: src/nautilus-file-operations.c: 89652641 #: src/nautilus-file-operations.c:9111 2586 2642 #, c-format 2587 2643 msgid "Error compressing “%s” into “%s”" 2588 2644 msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." 2589 2645 2590 #: src/nautilus-file-operations.c: 89712646 #: src/nautilus-file-operations.c:9117 2591 2647 #, c-format 2592 2648 msgid "Error compressing %'d file into “%s”" … … 2595 2651 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" 2596 2652 2597 #: src/nautilus-file-operations.c: 89812653 #: src/nautilus-file-operations.c:9127 2598 2654 msgid "There was an error while compressing files." 2599 2655 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2600 2656 2601 #: src/nautilus-file-operations.c:9 0062657 #: src/nautilus-file-operations.c:9152 2602 2658 #, c-format 2603 2659 msgid "Compressed “%s” into “%s”" 2604 2660 msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" 2605 2661 2606 #: src/nautilus-file-operations.c:9 0122662 #: src/nautilus-file-operations.c:9158 2607 2663 #, c-format 2608 2664 msgid "Compressed %'d file into “%s”" … … 2611 2667 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" 2612 2668 2613 #: src/nautilus-file-operations.c:9 1102669 #: src/nautilus-file-operations.c:9256 2614 2670 msgid "Compressing Files" 2615 2671 msgstr "Компресиране на файлове" 2616 2672 2617 #: src/nautilus-files-view.c: 4422673 #: src/nautilus-files-view.c:393 2618 2674 msgid "Searching…" 2619 2675 msgstr "Търсене…" 2620 2676 2621 #: src/nautilus-files-view.c: 442 src/nautilus-window-slot.c:9392677 #: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 2622 2678 msgid "Loading…" 2623 2679 msgstr "Зареждане…" 2624 2680 2625 #: src/nautilus-files-view.c:17 982681 #: src/nautilus-files-view.c:1749 2626 2682 msgid "Examples: " 2627 2683 msgstr "Примери:" 2628 2684 2629 #: src/nautilus-files-view.c:28 212685 #: src/nautilus-files-view.c:2850 2630 2686 msgid "Could not paste files" 2631 2687 msgstr "Файловете не може да се поставят" 2632 2688 2633 #: src/nautilus-files-view.c:28 222689 #: src/nautilus-files-view.c:2851 2634 2690 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" 2635 2691 msgstr "" 2636 2692 "Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" 2637 2693 2638 #: src/nautilus-files-view.c:29 732694 #: src/nautilus-files-view.c:2984 2639 2695 msgid "" 2640 2696 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " … … 2644 2700 "към „~/.local/share/nautilus“" 2645 2701 2646 #: src/nautilus-files-view.c:3 481 src/nautilus-files-view.c:35282702 #: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579 2647 2703 #, c-format 2648 2704 msgid "“%s” selected" 2649 2705 msgstr "„%s“ — избрана" 2650 2706 2651 #: src/nautilus-files-view.c:3 4852707 #: src/nautilus-files-view.c:3536 2652 2708 #, c-format 2653 2709 msgid "%'d folder selected" … … 2656 2712 msgstr[1] "%'d избрани папки" 2657 2713 2658 #: src/nautilus-files-view.c:3 4992714 #: src/nautilus-files-view.c:3550 2659 2715 #, c-format 2660 2716 msgid "(containing %'d item)" … … 2664 2720 2665 2721 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2666 #: src/nautilus-files-view.c:35 142722 #: src/nautilus-files-view.c:3565 2667 2723 #, c-format 2668 2724 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 2671 2727 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 2672 2728 2673 #: src/nautilus-files-view.c:35 332729 #: src/nautilus-files-view.c:3584 2674 2730 #, c-format 2675 2731 msgid "%'d item selected" … … 2679 2735 2680 2736 #. Folders selected also, use "other" terminology 2681 #: src/nautilus-files-view.c:35 422737 #: src/nautilus-files-view.c:3593 2682 2738 #, c-format 2683 2739 msgid "%'d other item selected" … … 2690 2746 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 2691 2747 #. 2692 #: src/nautilus-files-view.c:3 5572748 #: src/nautilus-files-view.c:3608 2693 2749 #, c-format 2694 2750 msgid "(%s)" … … 2702 2758 #. * total size of those items. 2703 2759 #. 2704 #: src/nautilus-files-view.c:36 072760 #: src/nautilus-files-view.c:3658 2705 2761 #, c-format 2706 2762 msgid "%s, %s" 2707 2763 msgstr "%s, %s" 2708 2764 2709 #: src/nautilus-files-view.c:37 05src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:1932765 #: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 2710 2766 msgid "No Results Found" 2711 2767 msgstr "Няма резултати" 2712 2768 2713 #: src/nautilus-files-view.c:37 06src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:1942769 #: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 2714 2770 msgid "Try a different search." 2715 2771 msgstr "Ново търсене." 2716 2772 2717 #: src/nautilus-files-view.c:37 112773 #: src/nautilus-files-view.c:3762 2718 2774 msgid "Trash is Empty" 2719 2775 msgstr "Кошчето е празно" 2720 2776 2721 #: src/nautilus-files-view.c:37 172777 #: src/nautilus-files-view.c:3768 2722 2778 msgid "No Starred Files" 2723 2779 msgstr "Няма отбелязани файлове" 2724 2780 2725 #: src/nautilus-files-view.c:37 232781 #: src/nautilus-files-view.c:3774 2726 2782 msgid "No Recent Files" 2727 2783 msgstr "Няма скоро ползвани файлове" 2728 2784 2729 #: src/nautilus-files-view.c:37 292785 #: src/nautilus-files-view.c:3780 2730 2786 msgid "Folder is Empty" 2731 2787 msgstr "Папката е празна" 2732 2788 2733 #: src/nautilus-files-view.c: 59722789 #: src/nautilus-files-view.c:6013 2734 2790 msgid "Select Move Destination" 2735 2791 msgstr "Избор на цел при преместване" 2736 2792 2737 #: src/nautilus-files-view.c: 59762793 #: src/nautilus-files-view.c:6017 2738 2794 msgid "Select Copy Destination" 2739 2795 msgstr "Избор на цел при копиране" 2740 2796 2741 #: src/nautilus-files-view.c: 5985 src/nautilus-files-view.c:64212797 #: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434 2742 2798 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 2743 2799 msgid "_Select" 2744 2800 msgstr "_Избиране" 2745 2801 2746 #: src/nautilus-files-view.c:64 172802 #: src/nautilus-files-view.c:6430 2747 2803 msgid "Select Extract Destination" 2748 2804 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2749 2805 2750 #: src/nautilus-files-view.c:65 192806 #: src/nautilus-files-view.c:6532 2751 2807 msgid "Error sending email." 2752 2808 msgstr "Грешка при изпращането на е-поща." 2753 2809 2754 2810 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2755 #: src/nautilus-files-view.c:68 242811 #: src/nautilus-files-view.c:6837 2756 2812 #, c-format 2757 2813 msgid "Unable to remove “%s”" … … 2759 2815 2760 2816 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2761 #: src/nautilus-files-view.c:68 54 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:27662817 #: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 2762 2818 #, c-format 2763 2819 msgid "Unable to eject “%s”" 2764 2820 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 2765 2821 2766 #: src/nautilus-files-view.c:68 792822 #: src/nautilus-files-view.c:6892 2767 2823 msgid "Unable to stop drive" 2768 2824 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 2769 2825 2770 2826 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2771 #: src/nautilus-files-view.c: 6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:20072772 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:299 52827 #: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 2828 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 2773 2829 #, c-format 2774 2830 msgid "Unable to start “%s”" 2775 2831 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2776 2832 2777 #: src/nautilus-files-view.c: 79802833 #: src/nautilus-files-view.c:8001 2778 2834 #, c-format 2779 2835 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 2782 2838 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 2783 2839 2784 #: src/nautilus-files-view.c:80 382840 #: src/nautilus-files-view.c:8059 2785 2841 #, c-format 2786 2842 msgid "Open With %s" 2787 2843 msgstr "Отваряне с %s" 2788 2844 2789 #: src/nautilus-files-view.c:80 502845 #: src/nautilus-files-view.c:8071 2790 2846 msgid "Run" 2791 2847 msgstr "Изпълняване" 2792 2848 2793 #: src/nautilus-files-view.c:80 552849 #: src/nautilus-files-view.c:8076 2794 2850 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 2795 2851 msgid "Extract" 2796 2852 msgstr "Разархивиране" 2797 2853 2798 #: src/nautilus-files-view.c:80 562854 #: src/nautilus-files-view.c:8077 2799 2855 msgid "Extract to…" 2800 2856 msgstr "Разархивиране в…" 2801 2857 2802 #: src/nautilus-files-view.c:80 602858 #: src/nautilus-files-view.c:8081 2803 2859 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 2804 2860 msgid "Open" 2805 2861 msgstr "Отваряне" 2806 2862 2807 #: src/nautilus-files-view.c:81 382863 #: src/nautilus-files-view.c:8159 2808 2864 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 2809 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:341 42865 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 2810 2866 msgid "_Start" 2811 2867 msgstr "_Стартиране" 2812 2868 2813 #: src/nautilus-files-view.c:81 44src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17242869 #: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 2814 2870 msgid "_Connect" 2815 2871 msgstr "_Свързване" 2816 2872 2817 #: src/nautilus-files-view.c:81 502873 #: src/nautilus-files-view.c:8171 2818 2874 msgid "_Start Multi-disk Drive" 2819 2875 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 2820 2876 2821 #: src/nautilus-files-view.c:81 562877 #: src/nautilus-files-view.c:8177 2822 2878 msgid "U_nlock Drive" 2823 2879 msgstr "_Отключване на устройството" 2824 2880 2825 #: src/nautilus-files-view.c:81 742881 #: src/nautilus-files-view.c:8195 2826 2882 msgid "Stop Drive" 2827 2883 msgstr "Спиране на устройство" 2828 2884 2829 #: src/nautilus-files-view.c:8 180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:34312885 #: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 2830 2886 msgid "_Safely Remove Drive" 2831 2887 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 2832 2888 2833 #: src/nautilus-files-view.c:8 186src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17132889 #: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 2834 2890 msgid "_Disconnect" 2835 2891 msgstr "_Изключване" 2836 2892 2837 #: src/nautilus-files-view.c:8 1922893 #: src/nautilus-files-view.c:8213 2838 2894 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 2839 2895 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 2840 2896 2841 #: src/nautilus-files-view.c:8 1982897 #: src/nautilus-files-view.c:8219 2842 2898 msgid "_Lock Drive" 2843 2899 msgstr "_Заключване на устройство" 2844 2900 2845 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 2901 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 2902 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 2903 msgid "Dropped Text.txt" 2904 msgstr "Пуснат_текст.txt" 2905 2906 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 2846 2907 msgid "Drag and drop is not supported." 2847 2908 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 2848 2909 2849 #: src/nautilus-files-view-dnd.c: 892910 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 2850 2911 msgid "An invalid drag type was used." 2851 2912 msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." 2852 2913 2853 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 2854 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 2855 msgid "Dropped Text.txt" 2856 msgstr "Пуснат_текст.txt" 2857 2858 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw 2859 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. 2860 #. 2861 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 2862 msgid "dropped data" 2863 msgstr "пуснат текст" 2864 2865 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 2914 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281 2866 2915 msgid "Undo" 2867 2916 msgstr "Отмяна" … … 2989 3038 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 2990 3039 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 2991 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:236 52992 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:252 83040 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 3041 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 2993 3042 #, c-format 2994 3043 msgid "Delete “%s”" … … 3207 3256 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 3208 3257 3209 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 33258 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 3210 3259 #, c-format 3211 3260 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" 3212 3261 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" 3213 3262 3214 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:193 43263 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 3215 3264 #, c-format 3216 3265 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" 3217 3266 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" 3218 3267 3268 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 3269 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 3270 msgid "_Undo Change Permissions" 3271 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" 3272 3219 3273 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 3220 3274 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 3221 msgid "_Undo Change Permissions"3222 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"3223 3224 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:19373225 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:20903226 3275 msgid "_Redo Change Permissions" 3227 3276 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" 3228 3277 3229 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:208 63278 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 3230 3279 #, c-format 3231 3280 msgid "Restore original permissions of “%s”" 3232 3281 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" 3233 3282 3234 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:208 73283 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 3235 3284 #, c-format 3236 3285 msgid "Set permissions of “%s”" 3237 3286 msgstr "Задаване на правата на „%s“" 3238 3287 3239 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:219 93288 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 3240 3289 #, c-format 3241 3290 msgid "Restore group of “%s” to “%s”" 3242 3291 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 3243 3292 3244 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 13293 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 3245 3294 #, c-format 3246 3295 msgid "Set group of “%s” to “%s”" 3247 3296 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 3248 3297 3249 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 43298 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 3250 3299 msgid "_Undo Change Group" 3251 3300 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 3252 3301 3253 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 53302 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 3254 3303 msgid "_Redo Change Group" 3255 3304 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 3256 3305 3257 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:220 93306 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 3258 3307 #, c-format 3259 3308 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" 3260 3309 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 3261 3310 3262 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 13311 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 3263 3312 #, c-format 3264 3313 msgid "Set owner of “%s” to “%s”" 3265 3314 msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“" 3266 3315 3267 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 43316 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 3268 3317 msgid "_Undo Change Owner" 3269 3318 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 3270 3319 3271 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:221 53320 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 3272 3321 msgid "_Redo Change Owner" 3273 3322 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 3274 3323 3275 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:235 13324 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 3276 3325 msgid "_Undo Extract" 3277 3326 msgstr "_Отмяна на разархивирането" 3278 3327 3279 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:235 23328 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 3280 3329 msgid "_Redo Extract" 3281 3330 msgstr "_Повтаряне на разархивирането" 3282 3331 3283 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:236 93332 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 3284 3333 #, c-format 3285 3334 msgid "Delete %d extracted file" … … 3288 3337 msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" 3289 3338 3290 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:238 33339 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 3291 3340 #, c-format 3292 3341 msgid "Extract “%s”" 3293 3342 msgstr "Разархивиране на „%s“" 3294 3343 3295 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:238 73344 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 3296 3345 #, c-format 3297 3346 msgid "Extract %d file" … … 3300 3349 msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" 3301 3350 3302 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:253 93351 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 3303 3352 #, c-format 3304 3353 msgid "Compress “%s”" 3305 3354 msgstr "Копиране на „%s“" 3306 3355 3307 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:254 33356 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 3308 3357 #, c-format 3309 3358 msgid "Compress %d file" … … 3312 3361 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" 3313 3362 3314 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:254 93363 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 3315 3364 msgid "_Undo Compress" 3316 3365 msgstr "_Отмяна на компресирането" 3317 3366 3318 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 503367 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 3319 3368 msgid "_Redo Compress" 3320 3369 msgstr "_Повтаряне на компресиране" 3321 3370 3322 #: src/nautilus-file-utilities.c:88 33371 #: src/nautilus-file-utilities.c:882 3323 3372 #, c-format 3324 3373 msgid "Could not determine original location of “%s” " 3325 3374 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 3326 3375 3327 #: src/nautilus-file-utilities.c:88 73376 #: src/nautilus-file-utilities.c:886 3328 3377 msgid "The item cannot be restored from trash" 3329 3378 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 3330 3379 3331 3380 #. translators: these describe the contents of removable media 3332 #: src/nautilus-file-utilities.c:100 23381 #: src/nautilus-file-utilities.c:1001 3333 3382 msgid "Audio CD" 3334 3383 msgstr "CD — аудио" 3335 3384 3336 #: src/nautilus-file-utilities.c:100 63385 #: src/nautilus-file-utilities.c:1005 3337 3386 msgid "Audio DVD" 3338 3387 msgstr "DVD — аудио" 3339 3388 3340 #: src/nautilus-file-utilities.c:10 103389 #: src/nautilus-file-utilities.c:1009 3341 3390 msgid "Video DVD" 3342 3391 msgstr "DVD — видео" 3343 3392 3344 #: src/nautilus-file-utilities.c:101 43393 #: src/nautilus-file-utilities.c:1013 3345 3394 msgid "Video CD" 3346 3395 msgstr "CD — видео" 3347 3396 3348 #: src/nautilus-file-utilities.c:101 83397 #: src/nautilus-file-utilities.c:1017 3349 3398 msgid "Super Video CD" 3350 3399 msgstr "CD — супер видео" 3351 3400 3352 #: src/nautilus-file-utilities.c:102 23401 #: src/nautilus-file-utilities.c:1021 3353 3402 msgid "Photo CD" 3354 3403 msgstr "CD — фотографии" 3355 3404 3356 #: src/nautilus-file-utilities.c:102 63405 #: src/nautilus-file-utilities.c:1025 3357 3406 msgid "Picture CD" 3358 3407 msgstr "CD — изображения" 3359 3408 3360 #: src/nautilus-file-utilities.c:10 30 src/nautilus-file-utilities.c:10783409 #: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 3361 3410 msgid "Contains digital photos" 3362 3411 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 3363 3412 3364 #: src/nautilus-file-utilities.c:103 43413 #: src/nautilus-file-utilities.c:1033 3365 3414 msgid "Contains music" 3366 3415 msgstr "Съдържа музика" 3367 3416 3368 #: src/nautilus-file-utilities.c:103 83417 #: src/nautilus-file-utilities.c:1037 3369 3418 msgid "Contains software to run" 3370 3419 msgstr "Съдържа програми за изпълнение" 3371 3420 3372 #: src/nautilus-file-utilities.c:104 23421 #: src/nautilus-file-utilities.c:1041 3373 3422 msgid "Contains software to install" 3374 3423 msgstr "Съдържа програми за инсталация" 3375 3424 3376 3425 #. fallback to generic greeting 3377 #: src/nautilus-file-utilities.c:104 73426 #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 3378 3427 #, c-format 3379 3428 msgid "Detected as “%s”" … … 3381 3430 3382 3431 #. translators: these describe the contents of removable media 3383 #: src/nautilus-file-utilities.c:10 703432 #: src/nautilus-file-utilities.c:1069 3384 3433 msgid "Contains music and photos" 3385 3434 msgstr "Съдържа музика и снимки" 3386 3435 3387 #: src/nautilus-file-utilities.c:107 43436 #: src/nautilus-file-utilities.c:1073 3388 3437 msgid "Contains photos and music" 3389 3438 msgstr "Съдържа снимки и музика" … … 3488 3537 #: src/nautilus-mime-actions.c:1186 3489 3538 #, c-format 3490 msgid "There is no app licationinstalled for “%s” files"3539 msgid "There is no app installed for “%s” files" 3491 3540 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3492 3541 3493 3542 #: src/nautilus-mime-actions.c:1191 3494 msgid "_Select App lication"3495 msgstr "_Изб орна програма"3543 msgid "_Select App" 3544 msgstr "_Избиране на програма" 3496 3545 3497 3546 #: src/nautilus-mime-actions.c:1228 3498 msgid "There was an internal error trying to search for app lications:"3547 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" 3499 3548 msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3500 3549 3501 3550 #: src/nautilus-mime-actions.c:1230 3502 msgid "Unable to search for app lication"3551 msgid "Unable to search for app" 3503 3552 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3504 3553 … … 3510 3559 #, c-format 3511 3560 msgid "" 3512 "There is no app lication installed for “%s” files. Do you want to search for"3513 " an applicationto open this file?"3561 "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " 3562 "to open this file?" 3514 3563 msgstr "" 3515 3564 "Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?" … … 3715 3764 msgstr "Конфликт на файлове" 3716 3765 3717 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:59 03718 msgid "" 3719 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "3720 " applicationsthat can open the archive."3721 msgstr "" 3722 " Архиви, защитени с парола,все още не се поддържат. Този списък указва "3766 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 3767 msgid "" 3768 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " 3769 "that can open the archive." 3770 msgstr "" 3771 "Защитените с парола архиви все още не се поддържат. Този списък указва " 3723 3772 "програмите, които може да отворят този архив." 3724 3773 3725 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:66 23774 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 3726 3775 #, c-format 3727 3776 msgid "“%s” is password-protected." 3728 3777 msgstr "„%s“ — защитен с парола." 3729 3778 3730 #: src/nautilus-pathbar.c:2 693779 #: src/nautilus-pathbar.c:277 3731 3780 msgid "Current Folder Menu" 3732 3781 msgstr "Меню за родителска папка" … … 3734 3783 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing 3735 3784 #. * the root directory (also known as /) 3736 #: src/nautilus-pathbar.c:3 56 src/nautilus-properties-window.c:8613785 #: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860 3737 3786 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 3738 3787 msgid "Operating System" … … 3741 3790 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known 3742 3791 #. * as /) when seen as administrator 3743 #: src/nautilus-pathbar.c:3 633792 #: src/nautilus-pathbar.c:371 3744 3793 msgid "Administrator Root" 3745 3794 msgstr "Коренова директория като администратор" … … 3754 3803 #. * the user has in a directory. 3755 3804 #. 3756 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:39 83757 #: src/nautilus-properties-window.c:31 27 src/nautilus-properties-window.c:31573805 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 3806 #: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 3758 3807 msgid "None" 3759 3808 msgstr "Няма" … … 3824 3873 msgstr "Подробности: " 3825 3874 3826 #: src/nautilus-progress-info.c:30 63875 #: src/nautilus-progress-info.c:305 3827 3876 msgid "Canceled" 3828 3877 msgstr "Отказано" 3829 3878 3830 #: src/nautilus-progress-info.c:35 3 src/nautilus-progress-info.c:3743879 #: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 3831 3880 msgid "Preparing" 3832 3881 msgstr "Подготовка" … … 3852 3901 msgstr "Всички файлови операции завършиха" 3853 3902 3854 #: src/nautilus-properties-window.c:34 9 src/nautilus-properties-window.c:31703903 #: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199 3855 3904 msgid "Read and write" 3856 3905 msgstr "Четене и запис" 3857 3906 3858 #: src/nautilus-properties-window.c:35 3 src/nautilus-properties-window.c:31463907 #: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 3859 3908 msgid "Create and delete files" 3860 3909 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 3861 3910 3862 #: src/nautilus-properties-window.c:35 73911 #: src/nautilus-properties-window.c:356 3863 3912 msgid "Read/write, no access" 3864 3913 msgstr "Четене/запис, без достъп" 3865 3914 3866 #: src/nautilus-properties-window.c:36 4 src/nautilus-properties-window.c:31643915 #: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193 3867 3916 msgid "Read-only" 3868 3917 msgstr "Само за четене" 3869 3918 3870 #: src/nautilus-properties-window.c:36 8 src/nautilus-properties-window.c:31403919 #: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169 3871 3920 msgid "Access files" 3872 3921 msgstr "Достъп до файлове" 3873 3922 3874 #: src/nautilus-properties-window.c:37 2 src/nautilus-properties-window.c:31343923 #: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163 3875 3924 msgid "List files only" 3876 3925 msgstr "Показване само на файлове" 3877 3926 3878 #: src/nautilus-properties-window.c:38 23927 #: src/nautilus-properties-window.c:381 3879 3928 msgid "Write-only" 3880 3929 msgstr "Само за запис" 3881 3930 3882 #: src/nautilus-properties-window.c:38 63931 #: src/nautilus-properties-window.c:385 3883 3932 msgid "Write-only, no access" 3884 3933 msgstr "Само за запис, без достъп" 3885 3934 3886 #: src/nautilus-properties-window.c:39 33935 #: src/nautilus-properties-window.c:392 3887 3936 msgid "Access-only" 3888 3937 msgstr "Само достъп" 3889 3938 3890 #: src/nautilus-properties-window.c:70 23939 #: src/nautilus-properties-window.c:701 3891 3940 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 3892 3941 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 3893 3942 3894 #: src/nautilus-properties-window.c:70 33943 #: src/nautilus-properties-window.c:702 3895 3944 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." 3896 3945 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." 3897 3946 3898 #: src/nautilus-properties-window.c:71 93947 #: src/nautilus-properties-window.c:718 3899 3948 msgid "The file that you dropped is not local." 3900 3949 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 3901 3950 3902 #: src/nautilus-properties-window.c:7 20 src/nautilus-properties-window.c:7273951 #: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 3903 3952 msgid "You can only use local images as custom icons." 3904 3953 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 3905 3954 3906 #: src/nautilus-properties-window.c:72 63955 #: src/nautilus-properties-window.c:725 3907 3956 msgid "The file that you dropped is not an image." 3908 3957 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." … … 3910 3959 #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. 3911 3960 #. Unmarks a file as starred (starred) 3912 #: src/nautilus-properties-window.c:76 73961 #: src/nautilus-properties-window.c:766 3913 3962 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 3914 3963 msgid "Unstar" 3915 3964 msgstr "Без отбелязване" 3916 3965 3917 #: src/nautilus-properties-window.c:912 3918 msgid "unknown" 3919 msgstr "неизвестно" 3920 3921 #: src/nautilus-properties-window.c:1694 3966 #: src/nautilus-properties-window.c:1703 3922 3967 msgid "Cancel Group Change?" 3923 3968 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 3924 3969 3925 #: src/nautilus-properties-window.c:18 443970 #: src/nautilus-properties-window.c:1853 3926 3971 msgid "Cancel Owner Change?" 3927 3972 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 3928 3973 3929 #: src/nautilus-properties-window.c: 1995 src/nautilus-properties-window.c:20403974 #: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052 3930 3975 msgid "Multiple" 3931 3976 msgstr "Множество" 3932 3977 3933 #: src/nautilus-properties-window.c:21 643978 #: src/nautilus-properties-window.c:2176 3934 3979 msgid "Empty folder" 3935 3980 msgstr "Празна папка" 3936 3981 3937 #: src/nautilus-properties-window.c:21 683982 #: src/nautilus-properties-window.c:2180 3938 3983 msgid "Contents unreadable" 3939 3984 msgstr "Съдържанието е нечетимо" 3940 3985 3941 #: src/nautilus-properties-window.c:21 803986 #: src/nautilus-properties-window.c:2192 3942 3987 #, c-format 3943 3988 msgid "%'d item, with size %s" … … 3946 3991 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 3947 3992 3948 #: src/nautilus-properties-window.c:2 1903993 #: src/nautilus-properties-window.c:2202 3949 3994 msgid "(some contents unreadable)" 3950 3995 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" 3951 3996 3952 3997 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. 3953 #: src/nautilus-properties-window.c:25 103998 #: src/nautilus-properties-window.c:2532 3954 3999 #, c-format 3955 4000 msgid "%s Filesystem" 3956 4001 msgstr "Файлова система %s" 3957 4002 3958 #: src/nautilus-properties-window.c:36 584003 #: src/nautilus-properties-window.c:3687 3959 4004 #, c-format 3960 4005 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 3961 4006 msgstr "Правата на „%s“ не може да бъдат определени." 3962 4007 3963 #: src/nautilus-properties-window.c:41 144008 #: src/nautilus-properties-window.c:4139 3964 4009 msgid "Creating Properties window." 3965 4010 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 3966 4011 3967 #: src/nautilus-properties-window.c:4 2854012 #: src/nautilus-properties-window.c:4308 3968 4013 msgid "Select Custom Icon" 3969 4014 msgstr "Избор на друга икона…" 3970 4015 3971 #: src/nautilus-properties-window.c:4 2874016 #: src/nautilus-properties-window.c:4310 3972 4017 msgid "_Revert" 3973 4018 msgstr "_Отмяна" 3974 4019 3975 #: src/nautilus-properties-window.c:4 2894020 #: src/nautilus-properties-window.c:4312 3976 4021 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 3977 4022 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 3978 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:320 53979 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:331 94023 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 4024 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 3980 4025 msgid "_Open" 3981 4026 msgstr "_Отваряне" 3982 4027 3983 #: src/nautilus-query.c:54 34028 #: src/nautilus-query.c:542 3984 4029 #, c-format 3985 4030 msgid "Search for “%s”" 3986 4031 msgstr "Търсене на „%s“" 3987 4032 3988 #: src/nautilus-query-editor.c:635 4033 #: src/nautilus-query-editor.c:629 4034 msgid "Search files and folders" 4035 msgstr "Търсене на файлове и папки" 4036 4037 #: src/nautilus-query-editor.c:636 3989 4038 msgid "Clear entry" 3990 4039 msgstr "Изчистване на запис" … … 4002 4051 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" 4003 4052 4004 #: src/nautilus-search-popover.c:29 44053 #: src/nautilus-search-popover.c:293 4005 4054 msgid "Show a list to select the date" 4006 4055 msgstr "Показване на списък за избор на дата" 4007 4056 4008 #: src/nautilus-search-popover.c: 3004057 #: src/nautilus-search-popover.c:299 4009 4058 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 4010 4059 msgid "Show a calendar to select the date" … … 4012 4061 4013 4062 #. Add the no date filter element first 4014 #: src/nautilus-search-popover.c:4 204063 #: src/nautilus-search-popover.c:418 4015 4064 msgid "Any time" 4016 4065 msgstr "По всяко време" 4017 4066 4018 4067 #. Other types 4019 #: src/nautilus-search-popover.c:51 74068 #: src/nautilus-search-popover.c:515 4020 4069 msgid "Other Type…" 4021 4070 msgstr "Друг вид…" 4022 4071 4023 #: src/nautilus-search-popover.c:6 364072 #: src/nautilus-search-popover.c:647 4024 4073 msgid "Select type" 4025 4074 msgstr "Избор на вид" 4026 4075 4027 #: src/nautilus-search-popover.c:6 404076 #: src/nautilus-search-popover.c:651 4028 4077 msgid "Select" 4029 4078 msgstr "Избиране" 4030 4079 4031 #: src/nautilus-search-popover.c:7 174080 #: src/nautilus-search-popover.c:728 4032 4081 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 4033 4082 msgid "Select Dates…" … … 4059 4108 #: src/nautilus-special-location-bar.c:150 4060 4109 msgid "" 4061 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"4062 " \">Learn more…</a>"4110 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " 4111 "templates\">Learn more…</a>" 4063 4112 msgstr "" 4064 4113 "<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в " … … 4093 4142 msgstr "_Повтаряне" 4094 4143 4095 #: src/nautilus-ui-utilities.c:23 54144 #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 4096 4145 #, c-format 4097 4146 msgid "Since %d day ago" … … 4100 4149 msgstr[1] "От %d дена" 4101 4150 4102 #: src/nautilus-ui-utilities.c:23 64151 #: src/nautilus-ui-utilities.c:235 4103 4152 #, c-format 4104 4153 msgid "%d day ago" … … 4107 4156 msgstr[1] "Преди %d дена" 4108 4157 4109 #: src/nautilus-ui-utilities.c:24 24158 #: src/nautilus-ui-utilities.c:241 4110 4159 #, c-format 4111 4160 msgid "Since last week" … … 4114 4163 msgstr[1] "От %d седмици" 4115 4164 4116 #: src/nautilus-ui-utilities.c:24 34165 #: src/nautilus-ui-utilities.c:242 4117 4166 #, c-format 4118 4167 msgid "Last week" … … 4121 4170 msgstr[1] "Преди %d седмици" 4122 4171 4123 #: src/nautilus-ui-utilities.c:24 94172 #: src/nautilus-ui-utilities.c:248 4124 4173 #, c-format 4125 4174 msgid "Since last month" … … 4128 4177 msgstr[1] "От %d месеца" 4129 4178 4130 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 504179 #: src/nautilus-ui-utilities.c:249 4131 4180 #, c-format 4132 4181 msgid "Last month" … … 4135 4184 msgstr[1] "Преди %d месеца" 4136 4185 4137 #: src/nautilus-ui-utilities.c:25 54186 #: src/nautilus-ui-utilities.c:254 4138 4187 #, c-format 4139 4188 msgid "Since last year" … … 4142 4191 msgstr[1] "От %d години" 4143 4192 4144 #: src/nautilus-ui-utilities.c:25 64193 #: src/nautilus-ui-utilities.c:255 4145 4194 #, c-format 4146 4195 msgid "Last year" … … 4149 4198 msgstr[1] "Преди %d години" 4150 4199 4151 #: src/nautilus-window.c:15 74200 #: src/nautilus-window.c:158 4152 4201 msgid "Parent folder" 4153 4202 msgstr "Родителска папка" 4154 4203 4155 #: src/nautilus-window.c:1 594204 #: src/nautilus-window.c:160 4156 4205 msgid "New tab" 4157 4206 msgstr "Нов подпрозорец" 4158 4207 4159 #: src/nautilus-window.c:16 04208 #: src/nautilus-window.c:161 4160 4209 msgid "Close current view" 4161 4210 msgstr "Затваряне на текущия изглед" 4162 4211 4163 #: src/nautilus-window.c:16 1src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:114212 #: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 4164 4213 msgid "Back" 4165 4214 msgstr "Назад" 4166 4215 4167 #: src/nautilus-window.c:16 2src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:194216 #: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 4168 4217 msgid "Forward" 4169 4218 msgstr "Напред" 4170 4219 4171 4220 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. 4172 #: src/nautilus-window.c:118 44221 #: src/nautilus-window.c:1187 4173 4222 #, c-format 4174 4223 msgid "“%s” moved to trash" … … 4177 4226 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 4178 4227 #. * is the count. 4179 #: src/nautilus-window.c:119 14228 #: src/nautilus-window.c:1194 4180 4229 #, c-format 4181 4230 msgid "%d file deleted" … … 4185 4234 4186 4235 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. 4187 #: src/nautilus-window.c:121 24236 #: src/nautilus-window.c:1215 4188 4237 #, c-format 4189 4238 msgid "“%s” unstarred" … … 4192 4241 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d 4193 4242 #. * is the count. 4194 #: src/nautilus-window.c:12 184243 #: src/nautilus-window.c:1221 4195 4244 #, c-format 4196 4245 msgid "%d file unstarred" … … 4200 4249 4201 4250 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files 4202 #: src/nautilus-window.c:131 4src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:8974251 #: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 4203 4252 #, c-format 4204 4253 msgid "Open %s" 4205 4254 msgstr "Отваряне на „%s“" 4206 4255 4207 #: src/nautilus-window.c:2 2744256 #: src/nautilus-window.c:2367 4208 4257 msgid "No plugins currently installed." 4209 4258 msgstr "Не са инсталирани приставки." 4210 4259 4211 #: src/nautilus-window.c:2 2784260 #: src/nautilus-window.c:2371 4212 4261 msgid "Currently installed plugins:" 4213 4262 msgstr "Текущо инсталирани приставки:" 4214 4263 4215 #: src/nautilus-window.c:2 2804264 #: src/nautilus-window.c:2373 4216 4265 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" 4217 4266 msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:" … … 4221 4270 #. * box to give credit to the translator(s). 4222 4271 #. 4223 #: src/nautilus-window.c:23 014272 #: src/nautilus-window.c:2395 4224 4273 msgid "translator-credits" 4225 4274 msgstr "" … … 4242 4291 "newticket'>съответния раздел</a>." 4243 4292 4244 #: src/nautilus-window-slot.c:10 704293 #: src/nautilus-window-slot.c:1069 4245 4294 msgid "Searching locations only" 4246 4295 msgstr "Търсене само в местоположения" 4247 4296 4248 #: src/nautilus-window-slot.c:107 44297 #: src/nautilus-window-slot.c:1073 4249 4298 msgid "Searching network locations only" 4250 4299 msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" 4251 4300 4252 #: src/nautilus-window-slot.c:107 94301 #: src/nautilus-window-slot.c:1078 4253 4302 msgid "Remote location — only searching the current folder" 4254 4303 msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" 4255 4304 4256 #: src/nautilus-window-slot.c:108 34305 #: src/nautilus-window-slot.c:1082 4257 4306 msgid "Only searching the current folder" 4258 4307 msgstr "Търсене само в текущата папка" … … 4332 4381 msgstr "Отваряне с:" 4333 4382 4334 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 34383 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 4335 4384 msgctxt "shortcut window" 4336 4385 msgid "General" 4337 4386 msgstr "Общи" 4338 4387 4339 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 74388 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 4340 4389 msgctxt "shortcut window" 4341 4390 msgid "New window" 4342 4391 msgstr "Нов прозорец" 4343 4392 4344 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 44393 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 4345 4394 msgctxt "shortcut window" 4346 4395 msgid "Close window or tab" 4347 4396 msgstr "Затваряне на (под)прозорец" 4348 4397 4349 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 314398 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 4350 4399 msgctxt "shortcut window" 4351 4400 msgid "Quit" 4352 4401 msgstr "Спиране на програмата" 4353 4402 4354 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 84403 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 4355 4404 msgctxt "shortcut window" 4356 4405 msgid "Search" 4357 4406 msgstr "Търсене" 4358 4407 4359 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 454408 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 4360 4409 msgctxt "shortcut window" 4361 4410 msgid "Bookmark current location" 4362 4411 msgstr "Отметка за текущото местоположение" 4363 4412 4364 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 524413 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 4365 4414 msgctxt "shortcut window" 4366 4415 msgid "Show help" 4367 4416 msgstr "Повече информация" 4368 4417 4369 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 4418 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 4419 msgctxt "shortcut window" 4420 msgid "Show preferences" 4421 msgstr "Показване на настройките" 4422 4423 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 4370 4424 msgctxt "shortcut window" 4371 4425 msgid "Shortcuts" 4372 4426 msgstr "Клавишни комбинации" 4373 4427 4374 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:6 64428 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 4375 4429 msgctxt "shortcut window" 4376 4430 msgid "Undo" 4377 4431 msgstr "Отмяна" 4378 4432 4379 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 734433 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 4380 4434 msgctxt "shortcut window" 4381 4435 msgid "Redo" 4382 4436 msgstr "Повтаряне" 4383 4437 4384 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 824438 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 4385 4439 msgctxt "shortcut window" 4386 4440 msgid "Opening" 4387 4441 msgstr "Отваряне" 4388 4442 4389 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 864443 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 4390 4444 msgctxt "shortcut window" 4391 4445 msgid "Open" 4392 4446 msgstr "Отваряне" 4393 4447 4394 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 934448 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 4395 4449 msgctxt "shortcut window" 4396 4450 msgid "Open in new tab" 4397 4451 msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" 4398 4452 4399 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 1004453 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 4400 4454 msgctxt "shortcut window" 4401 4455 msgid "Open in new window" 4402 4456 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 4403 4457 4404 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 1074458 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 4405 4459 msgctxt "shortcut window" 4406 4460 msgid "Open item location (search and recent only)" … … 4408 4462 "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)" 4409 4463 4410 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 4411 msgctxt "shortcut window" 4412 msgid "Open file and close window" 4413 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 4414 4415 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 4416 msgctxt "shortcut window" 4417 msgid "Open with default application" 4464 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 4465 msgctxt "shortcut window" 4466 msgid "Open with default app" 4418 4467 msgstr "Отваряне със стандартната програма" 4419 4468 4420 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 304469 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 4421 4470 msgctxt "shortcut window" 4422 4471 msgid "Tabs" 4423 4472 msgstr "Подпрозорци" 4424 4473 4425 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 344474 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 4426 4475 msgctxt "shortcut window" 4427 4476 msgid "New tab" 4428 4477 msgstr "Нов подпрозорец" 4429 4478 4430 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 414479 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 4431 4480 msgctxt "shortcut window" 4432 4481 msgid "Go to previous tab" 4433 4482 msgstr "Към предишния подпрозорец" 4434 4483 4435 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 484484 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 4436 4485 msgctxt "shortcut window" 4437 4486 msgid "Go to next tab" 4438 4487 msgstr "Към следващия подпрозорец" 4439 4488 4440 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 554489 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 4441 4490 msgctxt "shortcut window" 4442 4491 msgid "Open tab" 4443 4492 msgstr "Отваряне на подпрозорец" 4444 4493 4445 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 624494 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 4446 4495 msgctxt "shortcut window" 4447 4496 msgid "Move tab left" 4448 4497 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" 4449 4498 4450 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 694499 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 4451 4500 msgctxt "shortcut window" 4452 4501 msgid "Move tab right" 4453 4502 msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" 4454 4503 4455 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 764504 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 4456 4505 msgctxt "shortcut window" 4457 4506 msgid "Restore tab" 4458 4507 msgstr "Възстановяване на подпрозорец" 4459 4508 4460 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 854509 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 4461 4510 msgctxt "shortcut window" 4462 4511 msgid "Navigation" 4463 4512 msgstr "Придвижване" 4464 4513 4465 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 894514 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 4466 4515 msgctxt "shortcut window" 4467 4516 msgid "Go back" 4468 4517 msgstr "Назад" 4469 4518 4470 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:1 964519 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 4471 4520 msgctxt "shortcut window" 4472 4521 msgid "Go forward" 4473 4522 msgstr "Напред" 4474 4523 4475 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 2034524 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 4476 4525 msgctxt "shortcut window" 4477 4526 msgid "Go up" 4478 4527 msgstr "Нагоре" 4479 4528 4480 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 2104529 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 4481 4530 msgctxt "shortcut window" 4482 4531 msgid "Go down" 4483 4532 msgstr "Надолу" 4484 4533 4485 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 2174534 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 4486 4535 msgctxt "shortcut window" 4487 4536 msgid "Go to home folder" 4488 4537 msgstr "Към домашната папка" 4489 4538 4490 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 2244539 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 4491 4540 msgctxt "shortcut window" 4492 4541 msgid "Enter location" 4493 4542 msgstr "Въвеждане на местоположение" 4494 4543 4495 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 2314544 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 4496 4545 msgctxt "shortcut window" 4497 4546 msgid "Location bar with root location" 4498 4547 msgstr "Лента за адресите с основните местоположения" 4499 4548 4500 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 384549 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 4501 4550 msgctxt "shortcut window" 4502 4551 msgid "Location bar with home location" 4503 4552 msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения" 4504 4553 4505 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 474554 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 4506 4555 msgctxt "shortcut window" 4507 4556 msgid "View" 4508 4557 msgstr "Изглед" 4509 4558 4510 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 514559 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 4511 4560 msgctxt "shortcut window" 4512 4561 msgid "Zoom in" 4513 4562 msgstr "Увеличаване" 4514 4563 4515 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 584564 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 4516 4565 msgctxt "shortcut window" 4517 4566 msgid "Zoom out" 4518 4567 msgstr "Намаляване" 4519 4568 4520 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 654569 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 4521 4570 msgctxt "shortcut window" 4522 4571 msgid "Reset zoom" 4523 4572 msgstr "Нормален мащаб" 4524 4573 4525 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 724574 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 4526 4575 msgctxt "shortcut window" 4527 4576 msgid "Refresh view" 4528 4577 msgstr "Опресняване на изгледа" 4529 4578 4530 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 794579 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 4531 4580 msgctxt "shortcut window" 4532 4581 msgid "Show/hide hidden files" 4533 4582 msgstr "Показване/скриване на скритите файлове" 4534 4583 4535 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 864584 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 4536 4585 msgctxt "shortcut window" 4537 4586 msgid "Show/hide sidebar" 4538 4587 msgstr "Показване/скриване на страничната лента" 4539 4588 4540 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:2 934589 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 4541 4590 msgctxt "shortcut window" 4542 4591 msgid "Show/hide action menu" 4543 4592 msgstr "Показване/скриване на менюто за действия" 4544 4593 4545 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3004594 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 4546 4595 msgctxt "shortcut window" 4547 4596 msgid "List view" 4548 4597 msgstr "Изглед като списък" 4549 4598 4550 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3074599 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 4551 4600 msgctxt "shortcut window" 4552 4601 msgid "Grid view" 4553 4602 msgstr "Изглед като решетка" 4554 4603 4555 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3144604 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268 4556 4605 msgctxt "shortcut window" 4557 4606 msgid "Expand folder" 4558 4607 msgstr "Отваряне на папка" 4559 4608 4560 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3214609 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274 4561 4610 msgctxt "shortcut window" 4562 4611 msgid "Collapse folder" 4563 4612 msgstr "Затваряне на папка" 4564 4613 4565 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3304614 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 4566 4615 msgctxt "shortcut window" 4567 4616 msgid "Editing" 4568 4617 msgstr "Редактиране" 4569 4618 4570 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3344619 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 4571 4620 msgctxt "shortcut window" 4572 4621 msgid "Create folder" 4573 4622 msgstr "Създаване на папка" 4574 4623 4575 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3414624 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 4576 4625 msgctxt "shortcut window" 4577 4626 msgid "Rename" 4578 4627 msgstr "Преименуване" 4579 4628 4580 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 3484629 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 4581 4630 msgctxt "shortcut window" 4582 4631 msgid "Move to trash" 4583 4632 msgstr "Преместване в кошчето" 4584 4633 4585 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 554634 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 4586 4635 msgctxt "shortcut window" 4587 4636 msgid "Delete permanently" 4588 4637 msgstr "Окончателно изтриване" 4589 4638 4590 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 624639 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 4591 4640 msgctxt "shortcut window" 4592 4641 msgid "Create link to copied item" 4593 4642 msgstr "Създаване на връзка към копирания обект" 4594 4643 4595 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 694644 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 4596 4645 msgctxt "shortcut window" 4597 4646 msgid "Create link to selected item" 4598 4647 msgstr "Създаване на връзка към избрания обект" 4599 4648 4600 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 764649 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 4601 4650 msgctxt "shortcut window" 4602 4651 msgid "Cut" 4603 4652 msgstr "Отрязване" 4604 4653 4605 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 834654 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 4606 4655 msgctxt "shortcut window" 4607 4656 msgid "Copy" 4608 4657 msgstr "Копиране" 4609 4658 4610 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 904659 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 4611 4660 msgctxt "shortcut window" 4612 4661 msgid "Paste" 4613 4662 msgstr "Поставяне" 4614 4663 4615 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:3 974664 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 4616 4665 msgctxt "shortcut window" 4617 4666 msgid "Select all" 4618 4667 msgstr "Избиране на всички" 4619 4668 4620 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 4044669 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 4621 4670 msgctxt "shortcut window" 4622 4671 msgid "Invert selection" 4623 4672 msgstr "Обръщане на избора" 4624 4673 4625 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 4114674 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 4626 4675 msgctxt "shortcut window" 4627 4676 msgid "Select items matching" 4628 4677 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4629 4678 4630 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui: 4184679 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 4631 4680 msgctxt "shortcut window" 4632 4681 msgid "Show item properties" … … 4634 4683 4635 4684 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 4636 msgid "Choose an app licationto open the selected files."4685 msgid "Choose an app to open the selected files." 4637 4686 msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове." 4638 4687 … … 4692 4741 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 4693 4742 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 4694 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:235 84695 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:335 74743 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357 4744 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 4696 4745 msgid "_Rename" 4697 4746 msgstr "Пре_именуване" … … 4755 4804 msgstr "Въведете парола." 4756 4805 4757 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 4806 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 4807 msgid "Re_name" 4808 msgstr "Пре_именуване" 4809 4810 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 4811 msgid "Re_place" 4812 msgstr "За_мяна" 4813 4814 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 4758 4815 msgid "_Select a new name for the destination" 4759 4816 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 4760 4817 4761 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui: 864818 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 4762 4819 msgid "_Reset" 4763 4820 msgstr "_Отмяна" 4764 4821 4765 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:1 024822 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 4766 4823 msgid "Apply this action to all files and folders" 4767 4824 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" 4768 4769 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:1214770 msgid "Re_name"4771 msgstr "Пре_именуване"4772 4773 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:1274774 msgid "Re_place"4775 msgstr "За_мяна"4776 4825 4777 4826 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 … … 4784 4833 4785 4834 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 4786 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 444835 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834 4787 4836 msgid "Others" 4788 4837 msgstr "Други" … … 4824 4873 4825 4874 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 4826 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 4827 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 4828 msgid "_Visible Columns…" 4829 msgstr "Видими _колони…" 4875 msgid "_Visible Columns" 4876 msgstr "_Видими колони" 4877 4878 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 4879 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 4880 msgid "Empty _Trash…" 4881 msgstr "Изчистване на _кошчето…" 4830 4882 4831 4883 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 … … 4868 4920 4869 4921 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 4870 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:337 94922 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 4871 4923 msgid "_Mount" 4872 4924 msgstr "_Монтиране" 4873 4925 4874 4926 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 4875 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:338 84927 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387 4876 4928 msgid "_Unmount" 4877 4929 msgstr "_Демонтиране" 4878 4930 4879 4931 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 4880 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:339 54932 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 4881 4933 msgid "_Eject" 4882 4934 msgstr "Из_важдане" 4883 4935 4884 4936 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 4885 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:342 94937 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 4886 4938 msgid "_Stop" 4887 4939 msgstr "Сп_иране" 4888 4940 4889 4941 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 4890 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:340 54942 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 4891 4943 msgid "_Detect Media" 4892 4944 msgstr "_Засичане на носител" … … 4917 4969 4918 4970 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 4919 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:6 54971 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 4920 4972 msgid "Create _Link" 4921 4973 msgstr "_Създаване на връзка" … … 4935 4987 4936 4988 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 4937 msgid "_Delete from Trash "4938 msgstr "_Изтриване от кошчето "4989 msgid "_Delete from Trash…" 4990 msgstr "_Изтриване от кошчето…" 4939 4991 4940 4992 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 … … 4975 5027 msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" 4976 5028 4977 #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui: 865029 #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 4978 5030 msgid "Full text match" 4979 5031 msgstr "Пълнотекстово напасване" … … 4988 5040 4989 5041 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 4990 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:32 204991 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:333 65042 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 5043 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335 4992 5044 msgid "Open in New _Window" 4993 5045 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4994 5046 4995 5047 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 4996 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:321 34997 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:332 75048 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 5049 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 4998 5050 msgid "Open in New _Tab" 4999 5051 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" … … 5013 5065 5014 5066 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 5015 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:334 75067 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346 5016 5068 msgid "Add to _Bookmarks" 5017 5069 msgstr "_Добавяне към отметките" … … 5034 5086 msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък" 5035 5087 5036 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:4 85088 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 5037 5089 msgid "Action to Open Items" 5038 5090 msgstr "Действие за отваряне на елементите" 5039 5091 5040 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:5 85092 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 5041 5093 msgid "Optional Context Menu Actions" 5042 5094 msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню" 5043 5095 5044 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:5 95096 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 5045 5097 msgid "" 5046 5098 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " … … 5050 5102 "не са показани." 5051 5103 5052 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui: 805104 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 5053 5105 msgid "_Delete Permanently" 5054 5106 msgstr "_Окончателно изтриване" 5055 5107 5056 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 55108 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 5057 5109 msgid "Performance" 5058 5110 msgstr "Производителност" 5059 5111 5060 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 65112 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 5061 5113 msgid "" 5062 5114 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " … … 5067 5119 "споделените папки на отдалечен сървър." 5068 5120 5069 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:10 15121 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 5070 5122 msgid "Search in Subfolders" 5071 5123 msgstr "Търсене в подпапки" 5072 5124 5073 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 105125 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 5074 5126 msgid "Show Thumbnails" 5075 5127 msgstr "Показване на миниатюри" 5076 5128 5077 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:11 95129 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 5078 5130 msgid "Count Number of Files in Folders" 5079 5131 msgstr "Показване на броя на файловете в папките" 5080 5132 5081 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 95133 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 5082 5134 msgid "" 5083 5135 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " … … 5087 5139 "информация се появява при увеличаване на мащаба." 5088 5140 5089 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1 305141 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 5090 5142 msgid "Grid View Captions" 5091 5143 msgstr "Заглавия при изглед като решетка" 5092 5144 5093 5145 #. Translators: This is an ordinal number 5094 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 55146 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 5095 5147 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5096 5148 msgid "First" … … 5098 5150 5099 5151 #. Translators: This is an ordinal number 5100 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:14 45152 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 5101 5153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5102 5154 msgid "Second" … … 5104 5156 5105 5157 #. Translators: This is an ordinal number 5106 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 35158 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 5107 5159 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 5108 5160 msgid "Third" … … 5116 5168 msgstr "Подреждане" 5117 5169 5170 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 5171 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 5172 msgid "_Visible Columns…" 5173 msgstr "Видими _колони…" 5174 5118 5175 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 5119 5176 msgid "Show operations" … … 5121 5178 5122 5179 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 5123 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:345 35180 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 5124 5181 msgid "Properties" 5125 5182 msgstr "Свойства" 5126 5183 5127 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1 225184 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117 5128 5185 msgid "Unknown Filesystem" 5129 5186 msgstr "Непозната файлова система" 5130 5187 5131 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:2 155188 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205 5132 5189 msgid "total" 5133 5190 msgstr "общо" 5134 5191 5135 5192 #. Refers to the capacity of the filesystem 5136 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:2 445193 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 5137 5194 msgid "used" 5138 5195 msgstr "използвани" 5139 5196 5140 5197 #. Refers to the capacity of the filesystem 5141 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:2 745198 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264 5142 5199 msgid "free" 5143 5200 msgstr "свободни" 5144 5201 5145 5202 #. Disks refers to GNOME Disks. 5146 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 3035203 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293 5147 5204 msgid "Open in Disks" 5148 5205 msgstr "Отваряне с „Дискове“" 5149 5206 5150 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3 375207 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327 5151 5208 msgid "Link Target" 5152 5209 msgstr "Цел на връзката" 5153 5210 5154 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3 825211 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 5155 5212 msgid "Parent Folder" 5156 5213 msgstr "Родителска папка" 5157 5214 5158 5215 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 5159 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4 355216 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425 5160 5217 msgid "Original Folder" 5161 5218 msgstr "Съществуваща папка" 5162 5219 5163 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4 695220 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459 5164 5221 msgid "Trashed on" 5165 5222 msgstr "Преместен в кошчето на" 5166 5223 5167 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 295224 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 5168 5225 msgid "_Permissions" 5169 5226 msgstr "_Права" 5170 5227 5171 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 515228 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641 5172 5229 msgid "_Executable as Program" 5173 5230 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 5174 5231 5175 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 975232 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687 5176 5233 msgid "Set Custom Permissions" 5177 5234 msgstr "Задаване на права" 5178 5235 5179 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 265236 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716 5180 5237 msgid "Unknown Permissions" 5181 5238 msgstr "Неизвестни права за достъп" 5182 5239 5183 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 275240 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717 5184 5241 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." 5185 5242 msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени." 5186 5243 5187 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 425244 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732 5188 5245 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 5189 5246 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 5190 5247 5191 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 585248 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748 5192 5249 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 5193 5250 msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени." 5194 5251 5195 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 715252 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 5196 5253 msgid "_Owner" 5197 5254 msgstr "_Собственик" 5198 5255 5199 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 795200 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 165201 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 515256 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 5257 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806 5258 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841 5202 5259 msgid "Access" 5203 5260 msgstr "Достъп" 5204 5261 5205 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 865206 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 235207 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 585262 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 5263 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813 5264 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 5208 5265 msgid "Folder Access" 5209 5266 msgstr "Права за достъп до папка" 5210 5267 5211 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 935212 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 305213 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 655268 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783 5269 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820 5270 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 5214 5271 msgid "File Access" 5215 5272 msgstr "Права за достъп до файл" 5216 5273 5217 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 8085274 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 5218 5275 msgid "_Group" 5219 5276 msgstr "_Група" 5220 5277 5221 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 785278 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 5222 5279 msgid "Security Context" 5223 5280 msgstr "Контекст за сигурността" 5224 5281 5225 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 995282 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 5226 5283 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" 5227 5284 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" … … 5279 5336 msgstr "Търсене само по име на файл" 5280 5337 5338 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 5339 msgid "New _Window" 5340 msgstr "_Нов прозорец" 5341 5281 5342 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 5282 msgid "New Tab"5283 msgstr "Нов по дпрозорец"5343 msgid "New _Tab" 5344 msgstr "Нов по_дпрозорец" 5284 5345 5285 5346 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 … … 5364 5425 msgstr "Нов _подпрозорец" 5365 5426 5366 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 5427 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 5428 msgid "Re_store Closed Tab" 5429 msgstr "_Възстановяване на затворен подпрозорец" 5430 5431 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 5432 msgid "Move Tab to New _Window" 5433 msgstr "Преместване на подпрозореца в _нов прозорец" 5434 5435 #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages 5436 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 5367 5437 msgid "Move Tab _Left" 5368 5438 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 5369 5439 5370 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 5440 #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages 5441 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 5371 5442 msgid "Move Tab _Right" 5372 5443 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 5373 5444 5374 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 235445 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 5375 5446 msgid "_Close Tab" 5376 5447 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 5377 5448 5378 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 5449 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 5450 msgid "Close _Other Tabs" 5451 msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци" 5452 5453 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 5379 5454 msgid "_Files" 5380 5455 msgstr "_Файлове" … … 5514 5589 msgstr "Въведете адреса на сървъра…" 5515 5590 5516 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:5 15591 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 5517 5592 #, c-format 5518 5593 msgid "%s does not exist in the bookmarks list" 5519 5594 msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" 5520 5595 5521 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:41 25596 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 5522 5597 #, c-format 5523 5598 msgid "%s already exists in the bookmarks list" … … 5590 5665 #. * device failed. %s is the name of the device. 5591 5666 #. 5592 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:204 35667 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042 5593 5668 #, c-format 5594 5669 msgid "Error unlocking “%s”" 5595 5670 msgstr "Грешка при отключване на „%s“." 5596 5671 5597 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:227 65672 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275 5598 5673 msgid "This name is already taken" 5599 5674 msgstr "Името е заето" 5600 5675 5601 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:273 75676 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 5602 5677 #, c-format 5603 5678 msgid "Unable to stop “%s”" 5604 5679 msgstr "„%s“ не може да се спре" 5605 5680 5606 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:294 75681 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946 5607 5682 #, c-format 5608 5683 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 5609 5684 msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя" 5610 5685 5611 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:335 25686 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 5612 5687 msgid "_Remove from Bookmarks" 5613 5688 msgstr "_Махане на отметка" 5614 5689 5615 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:336 65616 msgid "Empty Trash "5617 msgstr "Изчистване на кошчето "5618 5619 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:341 65690 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 5691 msgid "Empty Trash…" 5692 msgstr "Изчистване на кошчето…" 5693 5694 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 5620 5695 msgid "_Power On" 5621 5696 msgstr "_Включване" 5622 5697 5623 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:341 75698 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 5624 5699 msgid "_Connect Drive" 5625 5700 msgstr "_Свързване на устройство" 5626 5701 5627 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:341 85702 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 5628 5703 msgid "_Start Multi-disk Device" 5629 5704 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 5630 5705 5631 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:341 95706 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 5632 5707 msgid "_Unlock Device" 5633 5708 msgstr "_Отключване на устройство" 5634 5709 5635 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:343 25710 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 5636 5711 msgid "_Disconnect Drive" 5637 5712 msgstr "_Изключване на устройство" 5638 5713 5639 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:343 35714 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 5640 5715 msgid "_Stop Multi-disk Device" 5641 5716 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 5642 5717 5643 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:343 45718 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 5644 5719 msgid "_Lock Device" 5645 5720 msgstr "_Заключване на устройство" 5646 5721 5647 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:344 35722 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442 5648 5723 msgid "Format…" 5649 5724 msgstr "Форматиране…" 5650 5725 5651 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:395 15726 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950 5652 5727 msgid "Computer" 5653 5728 msgstr "Компютър" 5654 5729 5655 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:398 95730 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988 5656 5731 msgid "Sidebar" 5657 5732 msgstr "Странична лента" 5658 5733 5659 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:399 15734 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 5660 5735 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." 5661 5736 msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки." 5737 5738 #~ msgid "Show location bar in new windows" 5739 #~ msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 5740 5741 #~ msgid "" 5742 #~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 5743 #~ msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 5744 5745 #~ msgid "dropped data" 5746 #~ msgstr "пуснат текст" 5747 5748 #~ msgid "_Select Application" 5749 #~ msgstr "_Избор на програма" 5750 5751 #~ msgctxt "shortcut window" 5752 #~ msgid "Open file and close window" 5753 #~ msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)