Changeset 3683
- Timestamp:
- Feb 26, 2023, 10:54:57 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gtk.main.bg.po (modified) (92 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk.main.bg.po
r3617 r3683 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.5 # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 6 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 7 7 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 8 8 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 9 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2022 .10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2022, 2023. 11 11 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 12 12 # Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015. … … 14 14 msgid "" 15 15 msgstr "" 16 "Project-Id-Version: gtk gtk-4-8\n"16 "Project-Id-Version: gtk main\n" 17 17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" 18 "POT-Creation-Date: 202 2-10-03 18:07+0000\n"19 "PO-Revision-Date: 202 2-10-04 20:05+0200\n"18 "POT-Creation-Date: 2023-02-24 09:57+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2023-02-25 18:41+0200\n" 20 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 58 58 msgstr "Текущата графична подсистема не поддържа OpenGL" 59 59 60 #: gdk/gdkdisplay.c:124 060 #: gdk/gdkdisplay.c:1244 61 61 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" 62 62 msgstr "Поддръжката на GL е забранена чрез „GDK_DEBUG“" 63 63 64 #: gdk/gdkdisplay.c:15 3864 #: gdk/gdkdisplay.c:1542 65 65 msgid "No EGL configuration available" 66 66 msgstr "Липсва настроен EGL" 67 67 68 #: gdk/gdkdisplay.c:15 4668 #: gdk/gdkdisplay.c:1550 69 69 msgid "Failed to get EGL configurations" 70 70 msgstr "Настройките на EGL не може да бъдат получени" 71 71 72 #: gdk/gdkdisplay.c:15 7672 #: gdk/gdkdisplay.c:1580 73 73 msgid "No EGL configuration with required features found" 74 74 msgstr "Не са открити настройки на EGL с изисканите възможности" 75 75 76 #: gdk/gdkdisplay.c:158 376 #: gdk/gdkdisplay.c:1587 77 77 msgid "No perfect EGL configuration found" 78 78 msgstr "Няма перфектна настройка на EGL" 79 79 80 #: gdk/gdkdisplay.c:162 580 #: gdk/gdkdisplay.c:1629 81 81 #, c-format 82 82 msgid "EGL implementation is missing extension %s" … … 85 85 msgstr[1] "В реализацията на ЕGL липсват %2$d разширения: %1$s" 86 86 87 #: gdk/gdkdisplay.c:16 5887 #: gdk/gdkdisplay.c:1662 88 88 msgid "libEGL not available in this sandbox" 89 89 msgstr "libEGL липсва в тази среда" 90 90 91 #: gdk/gdkdisplay.c:16 5991 #: gdk/gdkdisplay.c:1663 92 92 msgid "libEGL not available" 93 93 msgstr "libEGL липсва" 94 94 95 #: gdk/gdkdisplay.c:16 6995 #: gdk/gdkdisplay.c:1673 96 96 msgid "Failed to create EGL display" 97 97 msgstr "Не може да се създаде дисплей за EGL" 98 98 99 #: gdk/gdkdisplay.c:16 7999 #: gdk/gdkdisplay.c:1683 100 100 msgid "Could not initialize EGL display" 101 101 msgstr "Дисплеят не може да се инициализира за EGL" 102 102 103 #: gdk/gdkdisplay.c:169 0103 #: gdk/gdkdisplay.c:1694 104 104 #, c-format 105 105 msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" … … 114 114 msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието." 115 115 116 #: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:6 04116 #: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618 117 117 msgid "No GL API allowed." 118 118 msgstr "Никое API за GL не е позволено." 119 119 120 120 #: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611 121 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:6 38121 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:652 122 122 msgid "Unable to create a GL context" 123 123 msgstr "Не може да се създаде контекст за GL" 124 124 125 #: gdk/gdkglcontext.c:12 73125 #: gdk/gdkglcontext.c:1286 126 126 msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" 127 127 msgstr "Всичко освен OpenGL ES е забранено чрез „GDK_DEBUG“" 128 128 129 #: gdk/gdkglcontext.c:12 82129 #: gdk/gdkglcontext.c:1295 130 130 #, c-format 131 131 msgid "Application does not support %s API" … … 134 134 #. translators: This is about OpenGL backend names, like 135 135 #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" 136 #: gdk/gdkglcontext.c:18 14136 #: gdk/gdkglcontext.c:1841 137 137 #, c-format 138 138 msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" … … 223 223 msgstr "Down" 224 224 225 #: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:21 3225 #: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217 226 226 msgctxt "keyboard label" 227 227 msgid "Page_Up" 228 228 msgstr "Page Up" 229 229 230 #: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:2 16230 #: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220 231 231 msgctxt "keyboard label" 232 232 msgid "Page_Down" … … 529 529 msgstr "Грешка при отварянето на файла във формат JPEG (%s)" 530 530 531 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:19 2531 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 532 532 #, c-format 533 533 msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" 534 534 msgstr "Неподдържано цветово пространство на JPEG (%d)" 535 535 536 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:20 1 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453536 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455 537 537 #, c-format 538 538 msgid "Not enough memory for image size %ux%u" 539 539 msgstr "Недостатъчно памет за изображение с размер %u×%u" 540 540 541 #: gdk/loaders/gdkpng.c:11 9541 #: gdk/loaders/gdkpng.c:118 542 542 #, c-format 543 543 msgid "Error reading png (%s)" 544 544 msgstr "Грешка при прочитането на файла във формат PNG (%s)" 545 545 546 #: gdk/loaders/gdkpng.c:21 7546 #: gdk/loaders/gdkpng.c:216 547 547 #, c-format 548 548 msgid "Unsupported depth %u in png image" 549 549 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета — %u в изображението във формат PNG" 550 550 551 #: gdk/loaders/gdkpng.c:24 7551 #: gdk/loaders/gdkpng.c:246 552 552 #, c-format 553 553 msgid "Unsupported color type %u in png image" 554 554 msgstr "Неподдържан вид цвят — %u в изображението във формат PNG" 555 555 556 #: gdk/loaders/gdktiff.c:34 0556 #: gdk/loaders/gdktiff.c:342 557 557 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 558 558 msgstr "Неуспешно зареждане на данните в RGB от файл във формат TIFF" 559 559 560 #: gdk/loaders/gdktiff.c:38 3560 #: gdk/loaders/gdktiff.c:385 561 561 msgid "Could not load TIFF data" 562 562 msgstr "Неуспешно зареждане на данните от файл във формат TIFF" 563 563 564 #: gdk/loaders/gdktiff.c:46 5564 #: gdk/loaders/gdktiff.c:467 565 565 #, c-format 566 566 msgid "Reading data failed at row %d" 567 567 msgstr "Неуспешно четене на ред %d" 568 568 569 #: gdk/macos/gdkmacos clipboard.c:557gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240570 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:33 5569 #: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240 570 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336 571 571 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 572 572 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235 … … 574 574 msgstr "Няма съвместим формат за пренос" 575 575 576 #: gdk/macos/gdkmacos clipboard.c:643576 #: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297 577 577 #, c-format 578 578 msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" … … 779 779 msgstr "„GlobalAlloc()“ завърши с грешка:" 780 780 781 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:29 6781 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299 782 782 #, c-format 783 783 msgid "Starting “%s”" 784 784 msgstr "Стартиране на „%s“" 785 785 786 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:3 09786 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 787 787 #, c-format 788 788 msgid "Opening “%s”" 789 789 msgstr "Отваряне на „%s“" 790 790 791 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:31 4791 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 792 792 #, c-format 793 793 msgid "Opening %d Item" … … 805 805 "Буферът за обмен не може да се запази. Няма съответен мениджър за това." 806 806 807 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:7 54807 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:769 808 808 msgid "No GLX configurations available" 809 809 msgstr "Няма настроен GLX" 810 810 811 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:8 27811 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:842 812 812 msgid "No GLX configuration with required features found" 813 813 msgstr "Не са открити настройки на GLX с изисканите възможности" 814 814 815 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:9 01815 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:916 816 816 msgid "GLX is not supported" 817 817 msgstr "GLX не се поддържа" … … 973 973 msgstr "Екранирането в низа не може да се махне" 974 974 975 #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 975 #: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323 976 msgid "Other app…" 977 msgstr "Друга програма…" 978 979 #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210 980 #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261 981 msgid "Select Application" 982 msgstr "Избор на програма" 983 984 #. Translators: %s is a filename 985 #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217 986 #, c-format 987 msgid "Opening “%s”." 988 msgstr "Отваряне на „%s“." 989 990 #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218 991 #, c-format 992 msgid "No applications found for “%s”" 993 msgstr "Не са намерени програми за „%s“" 994 995 #. Translators: %s is a file type description 996 #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223 997 #, c-format 998 msgid "Opening “%s” files." 999 msgstr "Отваряне на файлове „%s“." 1000 1001 #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225 1002 #, c-format 1003 msgid "No applications found for “%s” files" 1004 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" 1005 1006 #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427 1007 msgid "Failed to start GNOME Software" 1008 msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“" 1009 1010 #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525 1011 msgid "Default App" 1012 msgstr "Стандартна програма" 1013 1014 #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575 1015 #, c-format 1016 msgid "No apps found for “%s”." 1017 msgstr "Липсват програми за „%s“." 1018 1019 #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658 1020 msgid "Recommended Apps" 1021 msgstr "Препоръчани програми" 1022 1023 #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673 1024 msgid "Related Apps" 1025 msgstr "Свързани програми" 1026 1027 #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687 1028 msgid "Other Apps" 1029 msgstr "Други програми" 1030 1031 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 1032 #. * a disabled accelerator key combination. 1033 #. 1034 #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294 1035 msgctxt "Accelerator" 1036 msgid "Disabled" 1037 msgstr "Изключен" 1038 1039 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 1040 #. * an accelerator key combination that is not valid according 1041 #. * to gtk_accelerator_valid(). 1042 #. 1043 #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304 1044 msgctxt "Accelerator" 1045 msgid "Invalid" 1046 msgstr "Неправилен" 1047 1048 #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator 1049 #. * when the cell is clicked to change the acelerator. 1050 #. 1051 #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436 1052 #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729 1053 msgid "New accelerator…" 1054 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 1055 1056 #: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132 1057 #: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322 1058 #: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352 1059 #, c-format 1060 msgctxt "progress bar label" 1061 msgid "%d %%" 1062 msgstr "%d %%" 1063 1064 #: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311 1065 #: gtk/gtkcolordialog.c:411 1066 msgid "Pick a Color" 1067 msgstr "Избор на цвят" 1068 1069 #: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312 1070 #: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299 1071 #, c-format 1072 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" 1073 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%" 1074 1075 #: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318 1076 #: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305 1077 #, c-format 1078 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" 1079 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%" 1080 1081 #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396 1082 msgid "Sans 12" 1083 msgstr "Sans 12" 1084 1085 #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621 1086 #: gtk/gtkfontdialog.c:596 1087 msgid "Pick a Font" 1088 msgstr "Избор на шрифт" 1089 1090 #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851 1091 #: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:170 1092 msgid "Font" 1093 msgstr "Шрифт" 1094 1095 #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613 1096 msgctxt "font" 1097 msgid "None" 1098 msgstr "Без" 1099 1100 #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 1101 msgid "Lock" 1102 msgstr "Заключване" 1103 1104 #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 1105 msgid "Unlock" 1106 msgstr "Отключване" 1107 1108 #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322 1109 msgid "" 1110 "Dialog is unlocked.\n" 1111 "Click to prevent further changes" 1112 msgstr "" 1113 "Диалоговият прозорец е отключен.\n" 1114 "Натиснете, за да направите промените невъзможни" 1115 1116 #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336 1117 msgid "" 1118 "Dialog is locked.\n" 1119 "Click to make changes" 1120 msgstr "" 1121 "Диалоговият прозорец е заключен.\n" 1122 "Натиснете, за да промените нещо" 1123 1124 #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350 1125 msgid "" 1126 "System policy prevents changes.\n" 1127 "Contact your system administrator" 1128 msgstr "" 1129 "Политиката за системата забранява промените.\n" 1130 "Свържете се със системния си администратор" 1131 1132 #: gtk/deprecated/gtkshow.c:178 1133 msgid "Could not show link" 1134 msgstr "Връзката не може да се покаже" 1135 1136 #: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236 1137 msgid "Muted" 1138 msgstr "Заглушено" 1139 1140 #: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240 1141 msgid "Full Volume" 1142 msgstr "Максимална сила" 1143 1144 #. Translators: this is the percentage of the current volume, 1145 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". 1146 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, 1147 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 1148 #. 1149 #: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253 1150 #, c-format 1151 msgctxt "volume percentage" 1152 msgid "%d %%" 1153 msgstr "%d %%" 1154 1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 976 1156 msgid "License" 977 1157 msgstr "Лиценз" 978 1158 979 #: gtk/gtkaboutdialog.c:12 51159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 980 1160 msgid "Custom License" 981 1161 msgstr "Потребителски лиценз" 982 1162 983 #: gtk/gtkaboutdialog.c:12 61163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 984 1164 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" 985 1165 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова" 986 1166 987 #: gtk/gtkaboutdialog.c:12 71167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 988 1168 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" 989 1169 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова" 990 1170 991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:12 81171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 992 1172 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" 993 1173 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова" 994 1174 995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:12 91175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 996 1176 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" 997 1177 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова" 998 1178 999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 301179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 1000 1180 msgid "BSD 2-Clause License" 1001 1181 msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD" 1002 1182 1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 311183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 1004 1184 msgid "The MIT License (MIT)" 1005 1185 msgstr "Лиценз на MIT" 1006 1186 1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 321187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 1008 1188 msgid "Artistic License 2.0" 1009 1189 msgstr "Артистичен лиценз 2.0" 1010 1190 1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 331191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 1012 1192 msgid "GNU General Public License, version 2 only" 1013 1193 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2" 1014 1194 1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 341195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 1016 1196 msgid "GNU General Public License, version 3 only" 1017 1197 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3" 1018 1198 1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:13 51199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 1020 1200 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" 1021 1201 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1" 1022 1202 1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:13 61203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 1024 1204 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" 1025 1205 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3" 1026 1206 1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:13 71207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:132 1028 1208 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" 1029 1209 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова" 1030 1210 1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:13 81211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:133 1032 1212 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" 1033 1213 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3" 1034 1214 1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:13 91215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:134 1036 1216 msgid "BSD 3-Clause License" 1037 1217 msgstr "Триклаузов лиценз на BSD" 1038 1218 1039 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 401219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:135 1040 1220 msgid "Apache License, Version 2.0" 1041 1221 msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0" 1042 1222 1043 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 411223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:136 1044 1224 msgid "Mozilla Public License 2.0" 1045 1225 msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0" 1046 1226 1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:9 371227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:960 1048 1228 msgid "Website" 1049 1229 msgstr "Уебсайт" 1050 1230 1051 #: gtk/gtkaboutdialog.c:9 73gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:61231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:996 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 1052 1232 #, c-format 1053 1233 msgid "About %s" 1054 1234 msgstr "Относно %s" 1055 1235 1056 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20 741236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2086 1057 1237 msgid "Created by" 1058 1238 msgstr "Създадено от" 1059 1239 1060 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20 771240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089 1061 1241 msgid "Documented by" 1062 1242 msgstr "Документирано от" 1063 1243 1064 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20 871244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2099 1065 1245 msgid "Translated by" 1066 1246 msgstr "Преведено от" 1067 1247 1068 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 0921248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2104 1069 1249 msgid "Design by" 1070 1250 msgstr "Дизайн от" … … 1073 1253 #. * contains the name of the license as link text. 1074 1254 #. 1075 #: gtk/gtkaboutdialog.c:22 571255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2269 1076 1256 #, c-format 1077 1257 msgid "" … … 1143 1323 #. 1144 1324 #: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110 1145 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:14 71325 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:148 1146 1326 msgctxt "keyboard label" 1147 1327 msgid "Meta" … … 1162 1342 msgstr "Space" 1163 1343 1164 #: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:17 21344 #: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176 1165 1345 msgctxt "keyboard label" 1166 1346 msgid "Backslash" 1167 1347 msgstr "\\" 1168 1348 1169 #: gtk/gtkaccessible.c: 5581349 #: gtk/gtkaccessible.c:714 1170 1350 msgctxt "accessibility" 1171 1351 msgid "alert" 1172 1352 msgstr "предупреждение" 1173 1353 1174 #: gtk/gtkaccessible.c: 5591354 #: gtk/gtkaccessible.c:715 1175 1355 msgctxt "accessibility" 1176 1356 msgid "alert dialog" 1177 1357 msgstr "прозорче с предупреждение" 1178 1358 1179 #: gtk/gtkaccessible.c: 5601359 #: gtk/gtkaccessible.c:716 1180 1360 msgctxt "accessibility" 1181 1361 msgid "banner" 1182 1362 msgstr "плакат" 1183 1363 1184 #: gtk/gtkaccessible.c: 5611364 #: gtk/gtkaccessible.c:717 1185 1365 msgctxt "accessibility" 1186 1366 msgid "button" 1187 1367 msgstr "бутон" 1188 1368 1189 #: gtk/gtkaccessible.c: 5621369 #: gtk/gtkaccessible.c:718 1190 1370 msgctxt "accessibility" 1191 1371 msgid "caption" 1192 1372 msgstr "заглавка" 1193 1373 1194 #: gtk/gtkaccessible.c: 5631374 #: gtk/gtkaccessible.c:719 1195 1375 msgctxt "accessibility" 1196 1376 msgid "cell" 1197 1377 msgstr "клетка" 1198 1378 1199 #: gtk/gtkaccessible.c: 5641379 #: gtk/gtkaccessible.c:720 1200 1380 msgctxt "accessibility" 1201 1381 msgid "checkbox" 1202 1382 msgstr "поле за отметка" 1203 1383 1204 #: gtk/gtkaccessible.c: 5651384 #: gtk/gtkaccessible.c:721 1205 1385 msgctxt "accessibility" 1206 1386 msgid "column header" 1207 1387 msgstr "заглавие на колона" 1208 1388 1209 #: gtk/gtkaccessible.c: 5661389 #: gtk/gtkaccessible.c:722 1210 1390 msgctxt "accessibility" 1211 1391 msgid "combo box" 1212 1392 msgstr "падащ списък" 1213 1393 1214 #: gtk/gtkaccessible.c: 5671394 #: gtk/gtkaccessible.c:723 1215 1395 msgctxt "accessibility" 1216 1396 msgid "command" 1217 1397 msgstr "команда" 1218 1398 1219 #: gtk/gtkaccessible.c: 5681399 #: gtk/gtkaccessible.c:724 1220 1400 msgctxt "accessibility" 1221 1401 msgid "composite" 1222 1402 msgstr "съставен" 1223 1403 1224 #: gtk/gtkaccessible.c: 5691404 #: gtk/gtkaccessible.c:725 1225 1405 msgctxt "accessibility" 1226 1406 msgid "dialog" 1227 1407 msgstr "прозорче" 1228 1408 1229 #: gtk/gtkaccessible.c: 5701409 #: gtk/gtkaccessible.c:726 1230 1410 msgctxt "accessibility" 1231 1411 msgid "document" 1232 1412 msgstr "документ" 1233 1413 1234 #: gtk/gtkaccessible.c: 5711414 #: gtk/gtkaccessible.c:727 1235 1415 msgctxt "accessibility" 1236 1416 msgid "feed" 1237 1417 msgstr "актуализация" 1238 1418 1239 #: gtk/gtkaccessible.c: 5721419 #: gtk/gtkaccessible.c:728 1240 1420 msgctxt "accessibility" 1241 1421 msgid "form" 1242 1422 msgstr "формуляр" 1243 1423 1244 #: gtk/gtkaccessible.c: 5731424 #: gtk/gtkaccessible.c:729 1245 1425 msgctxt "accessibility" 1246 1426 msgid "generic" 1247 1427 msgstr "общ" 1248 1428 1249 #: gtk/gtkaccessible.c: 5741429 #: gtk/gtkaccessible.c:730 1250 1430 msgctxt "accessibility" 1251 1431 msgid "grid" 1252 1432 msgstr "таблица" 1253 1433 1254 #: gtk/gtkaccessible.c: 5751434 #: gtk/gtkaccessible.c:731 1255 1435 msgctxt "accessibility" 1256 1436 msgid "grid cell" 1257 1437 msgstr "клетка в таблица" 1258 1438 1259 #: gtk/gtkaccessible.c: 5761439 #: gtk/gtkaccessible.c:732 1260 1440 msgctxt "accessibility" 1261 1441 msgid "group" 1262 1442 msgstr "група" 1263 1443 1264 #: gtk/gtkaccessible.c: 5771444 #: gtk/gtkaccessible.c:733 1265 1445 msgctxt "accessibility" 1266 1446 msgid "heading" 1267 1447 msgstr "заглавие" 1268 1448 1269 #: gtk/gtkaccessible.c: 5781449 #: gtk/gtkaccessible.c:734 1270 1450 msgctxt "accessibility" 1271 1451 msgid "image" 1272 1452 msgstr "изображение" 1273 1453 1274 #: gtk/gtkaccessible.c: 5791454 #: gtk/gtkaccessible.c:735 1275 1455 msgctxt "accessibility" 1276 1456 msgid "input" 1277 1457 msgstr "поле за въвеждане" 1278 1458 1279 #: gtk/gtkaccessible.c: 5801459 #: gtk/gtkaccessible.c:736 1280 1460 msgctxt "accessibility" 1281 1461 msgid "label" 1282 1462 msgstr "етикет" 1283 1463 1284 #: gtk/gtkaccessible.c: 5811464 #: gtk/gtkaccessible.c:737 1285 1465 msgctxt "accessibility" 1286 1466 msgid "landmark" 1287 1467 msgstr "ориентир" 1288 1468 1289 #: gtk/gtkaccessible.c: 5821469 #: gtk/gtkaccessible.c:738 1290 1470 msgctxt "accessibility" 1291 1471 msgid "legend" 1292 1472 msgstr "легенда" 1293 1473 1294 #: gtk/gtkaccessible.c: 5831474 #: gtk/gtkaccessible.c:739 1295 1475 msgctxt "accessibility" 1296 1476 msgid "link" 1297 1477 msgstr "връзка" 1298 1478 1299 #: gtk/gtkaccessible.c: 5841479 #: gtk/gtkaccessible.c:740 1300 1480 msgctxt "accessibility" 1301 1481 msgid "list" 1302 1482 msgstr "списък" 1303 1483 1304 #: gtk/gtkaccessible.c: 5851484 #: gtk/gtkaccessible.c:741 1305 1485 msgctxt "accessibility" 1306 1486 msgid "list box" 1307 1487 msgstr "поле със списък" 1308 1488 1309 #: gtk/gtkaccessible.c: 5861489 #: gtk/gtkaccessible.c:742 1310 1490 msgctxt "accessibility" 1311 1491 msgid "list item" 1312 1492 msgstr "елемент от списък" 1313 1493 1314 #: gtk/gtkaccessible.c: 5871494 #: gtk/gtkaccessible.c:743 1315 1495 msgctxt "accessibility" 1316 1496 msgid "log" 1317 1497 msgstr "журнал" 1318 1498 1319 #: gtk/gtkaccessible.c: 5881499 #: gtk/gtkaccessible.c:744 1320 1500 msgctxt "accessibility" 1321 1501 msgid "main" 1322 1502 msgstr "основно съдържание" 1323 1503 1324 #: gtk/gtkaccessible.c: 5891504 #: gtk/gtkaccessible.c:745 1325 1505 msgctxt "accessibility" 1326 1506 msgid "marquee" 1327 1507 msgstr "движещ се текст" 1328 1508 1329 #: gtk/gtkaccessible.c: 5901509 #: gtk/gtkaccessible.c:746 1330 1510 msgctxt "accessibility" 1331 1511 msgid "math" 1332 1512 msgstr "математически знак" 1333 1513 1334 #: gtk/gtkaccessible.c: 5911514 #: gtk/gtkaccessible.c:747 1335 1515 msgctxt "accessibility" 1336 1516 msgid "meter" 1337 1517 msgstr "метър" 1338 1518 1339 #: gtk/gtkaccessible.c: 5921519 #: gtk/gtkaccessible.c:748 1340 1520 msgctxt "accessibility" 1341 1521 msgid "menu" 1342 1522 msgstr "меню" 1343 1523 1344 #: gtk/gtkaccessible.c: 5931524 #: gtk/gtkaccessible.c:749 1345 1525 msgctxt "accessibility" 1346 1526 msgid "menu bar" 1347 1527 msgstr "лента с меню" 1348 1528 1349 #: gtk/gtkaccessible.c: 5941529 #: gtk/gtkaccessible.c:750 1350 1530 msgctxt "accessibility" 1351 1531 msgid "menu item" 1352 1532 msgstr "елемент от меню" 1353 1533 1354 #: gtk/gtkaccessible.c: 5951534 #: gtk/gtkaccessible.c:751 1355 1535 msgctxt "accessibility" 1356 1536 msgid "menu item checkbox" 1357 1537 msgstr "поле за отметка в меню" 1358 1538 1359 #: gtk/gtkaccessible.c: 5961539 #: gtk/gtkaccessible.c:752 1360 1540 msgctxt "accessibility" 1361 1541 msgid "menu item radio" 1362 1542 msgstr "радио бутон в меню" 1363 1543 1364 #: gtk/gtkaccessible.c: 5971544 #: gtk/gtkaccessible.c:753 1365 1545 msgctxt "accessibility" 1366 1546 msgid "navigation" 1367 1547 msgstr "придвижване" 1368 1548 1369 #: gtk/gtkaccessible.c: 5981549 #: gtk/gtkaccessible.c:754 1370 1550 msgctxt "accessibility" 1371 1551 msgid "none" 1372 1552 msgstr "няма" 1373 1553 1374 #: gtk/gtkaccessible.c: 5991554 #: gtk/gtkaccessible.c:755 1375 1555 msgctxt "accessibility" 1376 1556 msgid "note" 1377 1557 msgstr "бележка" 1378 1558 1379 #: gtk/gtkaccessible.c: 6001559 #: gtk/gtkaccessible.c:756 1380 1560 msgctxt "accessibility" 1381 1561 msgid "option" 1382 1562 msgstr "опция" 1383 1563 1384 #: gtk/gtkaccessible.c: 6011564 #: gtk/gtkaccessible.c:757 1385 1565 msgctxt "accessibility" 1386 1566 msgid "presentation" 1387 1567 msgstr "презентация" 1388 1568 1389 #: gtk/gtkaccessible.c: 6021569 #: gtk/gtkaccessible.c:758 1390 1570 msgctxt "accessibility" 1391 1571 msgid "progress bar" 1392 1572 msgstr "лента за напредък" 1393 1573 1394 #: gtk/gtkaccessible.c: 6031574 #: gtk/gtkaccessible.c:759 1395 1575 msgctxt "accessibility" 1396 1576 msgid "radio" 1397 1577 msgstr "радио бутон" 1398 1578 1399 #: gtk/gtkaccessible.c: 6041579 #: gtk/gtkaccessible.c:760 1400 1580 msgctxt "accessibility" 1401 1581 msgid "radio group" 1402 1582 msgstr "група радио бутони" 1403 1583 1404 #: gtk/gtkaccessible.c: 6051584 #: gtk/gtkaccessible.c:761 1405 1585 msgctxt "accessibility" 1406 1586 msgid "range" 1407 1587 msgstr "диапазон" 1408 1588 1409 #: gtk/gtkaccessible.c: 6061589 #: gtk/gtkaccessible.c:762 1410 1590 msgctxt "accessibility" 1411 1591 msgid "region" 1412 1592 msgstr "район" 1413 1593 1414 #: gtk/gtkaccessible.c: 6071594 #: gtk/gtkaccessible.c:763 1415 1595 msgctxt "accessibility" 1416 1596 msgid "row" 1417 1597 msgstr "ред" 1418 1598 1419 #: gtk/gtkaccessible.c: 6081599 #: gtk/gtkaccessible.c:764 1420 1600 msgctxt "accessibility" 1421 1601 msgid "row group" 1422 1602 msgstr "група редове" 1423 1603 1424 #: gtk/gtkaccessible.c: 6091604 #: gtk/gtkaccessible.c:765 1425 1605 msgctxt "accessibility" 1426 1606 msgid "row header" 1427 1607 msgstr "заглавие на редове" 1428 1608 1429 #: gtk/gtkaccessible.c: 6101609 #: gtk/gtkaccessible.c:766 1430 1610 msgctxt "accessibility" 1431 1611 msgid "scroll bar" 1432 1612 msgstr "лента за придвижване" 1433 1613 1434 #: gtk/gtkaccessible.c: 6111614 #: gtk/gtkaccessible.c:767 1435 1615 msgctxt "accessibility" 1436 1616 msgid "search" 1437 1617 msgstr "търсене" 1438 1618 1439 #: gtk/gtkaccessible.c: 6121619 #: gtk/gtkaccessible.c:768 1440 1620 msgctxt "accessibility" 1441 1621 msgid "search box" 1442 1622 msgstr "кутия за търсене" 1443 1623 1444 #: gtk/gtkaccessible.c: 6131624 #: gtk/gtkaccessible.c:769 1445 1625 msgctxt "accessibility" 1446 1626 msgid "section" 1447 1627 msgstr "раздел" 1448 1628 1449 #: gtk/gtkaccessible.c: 6141629 #: gtk/gtkaccessible.c:770 1450 1630 msgctxt "accessibility" 1451 1631 msgid "section head" 1452 1632 msgstr "заглавна част на раздел" 1453 1633 1454 #: gtk/gtkaccessible.c: 6151634 #: gtk/gtkaccessible.c:771 1455 1635 msgctxt "accessibility" 1456 1636 msgid "select" 1457 1637 msgstr "кутия за избор" 1458 1638 1459 #: gtk/gtkaccessible.c: 6161639 #: gtk/gtkaccessible.c:772 1460 1640 msgctxt "accessibility" 1461 1641 msgid "separator" 1462 1642 msgstr "разделител" 1463 1643 1464 #: gtk/gtkaccessible.c: 6171644 #: gtk/gtkaccessible.c:773 1465 1645 msgctxt "accessibility" 1466 1646 msgid "slider" 1467 1647 msgstr "плъзгач" 1468 1648 1469 #: gtk/gtkaccessible.c: 6181649 #: gtk/gtkaccessible.c:774 1470 1650 msgctxt "accessibility" 1471 1651 msgid "spin button" 1472 1652 msgstr "бутон със стрелки" 1473 1653 1474 #: gtk/gtkaccessible.c: 6191654 #: gtk/gtkaccessible.c:775 1475 1655 msgctxt "accessibility" 1476 1656 msgid "status" 1477 1657 msgstr "състояние" 1478 1658 1479 #: gtk/gtkaccessible.c: 6201659 #: gtk/gtkaccessible.c:776 1480 1660 msgctxt "accessibility" 1481 1661 msgid "structure" 1482 1662 msgstr "структура" 1483 1663 1484 #: gtk/gtkaccessible.c: 6211664 #: gtk/gtkaccessible.c:777 1485 1665 msgctxt "accessibility" 1486 1666 msgid "switch" 1487 1667 msgstr "превключвател" 1488 1668 1489 #: gtk/gtkaccessible.c: 6221669 #: gtk/gtkaccessible.c:778 1490 1670 msgctxt "accessibility" 1491 1671 msgid "tab" 1492 1672 msgstr "подпрозорец" 1493 1673 1494 #: gtk/gtkaccessible.c: 6231674 #: gtk/gtkaccessible.c:779 1495 1675 msgctxt "accessibility" 1496 1676 msgid "table" 1497 1677 msgstr "таблица" 1498 1678 1499 #: gtk/gtkaccessible.c: 6241679 #: gtk/gtkaccessible.c:780 1500 1680 msgctxt "accessibility" 1501 1681 msgid "tab list" 1502 1682 msgstr "списък с подпрозорци" 1503 1683 1504 #: gtk/gtkaccessible.c: 6251684 #: gtk/gtkaccessible.c:781 1505 1685 msgctxt "accessibility" 1506 1686 msgid "tab panel" 1507 1687 msgstr "подпрозорец с панел" 1508 1688 1509 #: gtk/gtkaccessible.c: 6261689 #: gtk/gtkaccessible.c:782 1510 1690 msgctxt "accessibility" 1511 1691 msgid "text box" 1512 1692 msgstr "текстово поле" 1513 1693 1514 #: gtk/gtkaccessible.c: 6271694 #: gtk/gtkaccessible.c:783 1515 1695 msgctxt "accessibility" 1516 1696 msgid "time" 1517 1697 msgstr "време" 1518 1698 1519 #: gtk/gtkaccessible.c: 6281699 #: gtk/gtkaccessible.c:784 1520 1700 msgctxt "accessibility" 1521 1701 msgid "timer" 1522 1702 msgstr "таймер" 1523 1703 1524 #: gtk/gtkaccessible.c: 6291704 #: gtk/gtkaccessible.c:785 1525 1705 msgctxt "accessibility" 1526 1706 msgid "tool bar" 1527 1707 msgstr "лента с инструменти" 1528 1708 1529 #: gtk/gtkaccessible.c: 6301709 #: gtk/gtkaccessible.c:786 1530 1710 msgctxt "accessibility" 1531 1711 msgid "tool tip" 1532 1712 msgstr "подсказка" 1533 1713 1534 #: gtk/gtkaccessible.c: 6311714 #: gtk/gtkaccessible.c:787 1535 1715 msgctxt "accessibility" 1536 1716 msgid "tree" 1537 1717 msgstr "дърво" 1538 1718 1539 #: gtk/gtkaccessible.c: 6321719 #: gtk/gtkaccessible.c:788 1540 1720 msgctxt "accessibility" 1541 1721 msgid "tree grid" 1542 1722 msgstr "дървовидна решетка" 1543 1723 1544 #: gtk/gtkaccessible.c: 6331724 #: gtk/gtkaccessible.c:789 1545 1725 msgctxt "accessibility" 1546 1726 msgid "tree item" 1547 1727 msgstr "елемент в дърво" 1548 1728 1549 #: gtk/gtkaccessible.c: 6341729 #: gtk/gtkaccessible.c:790 1550 1730 msgctxt "accessibility" 1551 1731 msgid "widget" 1552 1732 msgstr "графичен елемент" 1553 1733 1554 #: gtk/gtkaccessible.c: 6351734 #: gtk/gtkaccessible.c:791 1555 1735 msgctxt "accessibility" 1556 1736 msgid "window" 1557 1737 msgstr "прозорец" 1558 1738 1559 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:317 1560 msgid "Other application…" 1561 msgstr "Друга програма…" 1562 1563 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255 1564 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 1565 msgid "Select Application" 1566 msgstr "Избор на програма" 1567 1568 #. Translators: %s is a filename 1569 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:211 1570 #, c-format 1571 msgid "Opening “%s”." 1572 msgstr "Отваряне на „%s“." 1573 1574 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:212 1575 #, c-format 1576 msgid "No applications found for “%s”" 1577 msgstr "Не са намерени програми за „%s“" 1578 1579 #. Translators: %s is a file type description 1580 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 1581 #, c-format 1582 msgid "Opening “%s” files." 1583 msgstr "Отваряне на файлове „%s“." 1584 1585 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:219 1586 #, c-format 1587 msgid "No applications found for “%s” files" 1588 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" 1589 1590 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:421 1591 msgid "Failed to start GNOME Software" 1592 msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“" 1593 1594 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:519 1595 msgid "Default Application" 1596 msgstr "Стандартна програма" 1597 1598 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:569 1599 #, c-format 1600 msgid "No applications found for “%s”." 1601 msgstr "Липсват програми за „%s“." 1602 1603 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:652 1604 msgid "Recommended Applications" 1605 msgstr "Препоръчани програми" 1606 1607 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:667 1608 msgid "Related Applications" 1609 msgstr "Свързани програми" 1610 1611 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:681 1612 msgid "Other Applications" 1613 msgstr "Други програми" 1739 #: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328 1740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 1741 msgid "_Close" 1742 msgstr "Зат_варяне" 1614 1743 1615 1744 #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting … … 1621 1750 msgstr "Причината не е указана" 1622 1751 1623 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:5 11752 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53 1624 1753 #, c-format 1625 1754 msgid "%s does not exist in the bookmarks list" 1626 1755 msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" 1627 1756 1628 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:41 21757 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414 1629 1758 #, c-format 1630 1759 msgid "%s already exists in the bookmarks list" … … 1650 1779 #. * to be the first day of the week, and so on. 1651 1780 #. 1652 #: gtk/gtkcalendar.c:65 61781 #: gtk/gtkcalendar.c:655 1653 1782 msgid "calendar:week_start:0" 1654 1783 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1664 1793 #. * will appear to the right of the month. 1665 1794 #. 1666 #: gtk/gtkcalendar.c:80 71795 #: gtk/gtkcalendar.c:806 1667 1796 msgid "calendar:MY" 1668 1797 msgstr "calendar:MY" … … 1674 1803 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 1675 1804 #. 1676 #: gtk/gtkcalendar.c:139 41805 #: gtk/gtkcalendar.c:1393 1677 1806 msgctxt "calendar year format" 1678 1807 msgid "%Y" … … 1689 1818 #. * too. 1690 1819 #. 1691 #: gtk/gtkcalendar.c:143 11820 #: gtk/gtkcalendar.c:1430 1692 1821 #, c-format 1693 1822 msgctxt "calendar:day:digits" … … 1709 1838 msgstr "%d" 1710 1839 1711 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 1712 #. * a disabled accelerator key combination. 1713 #. 1714 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287 1715 msgctxt "Accelerator" 1716 msgid "Disabled" 1717 msgstr "Изключен" 1718 1719 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 1720 #. * an accelerator key combination that is not valid according 1721 #. * to gtk_accelerator_valid(). 1722 #. 1723 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297 1724 msgctxt "Accelerator" 1725 msgid "Invalid" 1726 msgstr "Неправилен" 1727 1728 #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator 1729 #. * when the cell is clicked to change the acelerator. 1730 #. 1731 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722 1732 msgid "New accelerator…" 1733 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 1734 1735 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318 1736 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348 1737 #, c-format 1738 msgctxt "progress bar label" 1739 msgid "%d %%" 1740 msgstr "%d %%" 1741 1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307 1743 msgid "Pick a Color" 1744 msgstr "Избор на цвят" 1745 1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308 1747 #, c-format 1748 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" 1749 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%" 1750 1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314 1752 #, c-format 1753 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" 1754 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%" 1755 1756 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371 1840 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375 1757 1841 #, c-format 1758 1842 msgid "Color: %s" 1759 1843 msgstr "Цвят: %s" 1760 1844 1761 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 361845 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 1762 1846 msgctxt "Color name" 1763 1847 msgid "Very Light Blue" 1764 1848 msgstr "Много светло синьо" 1765 1849 1766 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 371850 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 1767 1851 msgctxt "Color name" 1768 1852 msgid "Light Blue" 1769 1853 msgstr "Светло синьо" 1770 1854 1771 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 381855 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 1772 1856 msgctxt "Color name" 1773 1857 msgid "Blue" 1774 1858 msgstr "Синьо" 1775 1859 1776 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 391860 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 1777 1861 msgctxt "Color name" 1778 1862 msgid "Dark Blue" 1779 1863 msgstr "Тъмно синьо" 1780 1864 1781 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:44 01865 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 1782 1866 msgctxt "Color name" 1783 1867 msgid "Very Dark Blue" 1784 1868 msgstr "Много тъмно синьо" 1785 1869 1786 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:44 11870 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 1787 1871 msgctxt "Color name" 1788 1872 msgid "Very Light Green" 1789 1873 msgstr "Много светло зелено" 1790 1874 1791 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:44 21875 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 1792 1876 msgctxt "Color name" 1793 1877 msgid "Light Green" 1794 1878 msgstr "Светло зелено" 1795 1879 1796 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:44 31880 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 1797 1881 msgctxt "Color name" 1798 1882 msgid "Green" 1799 1883 msgstr "Зелено" 1800 1884 1801 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:44 41885 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 1802 1886 msgctxt "Color name" 1803 1887 msgid "Dark Green" 1804 1888 msgstr "Тъмно зелено" 1805 1889 1806 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:44 51890 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 1807 1891 msgctxt "Color name" 1808 1892 msgid "Very Dark Green" 1809 1893 msgstr "Много тъмно зелено" 1810 1894 1811 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 461895 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 1812 1896 msgctxt "Color name" 1813 1897 msgid "Very Light Yellow" 1814 1898 msgstr "Много светло жълто" 1815 1899 1816 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 471900 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 1817 1901 msgctxt "Color name" 1818 1902 msgid "Light Yellow" 1819 1903 msgstr "Светло жълто" 1820 1904 1821 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 481905 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 1822 1906 msgctxt "Color name" 1823 1907 msgid "Yellow" 1824 1908 msgstr "Жълто" 1825 1909 1826 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 491910 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 1827 1911 msgctxt "Color name" 1828 1912 msgid "Dark Yellow" 1829 1913 msgstr "Тъмно жълто" 1830 1914 1831 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:45 01915 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 1832 1916 msgctxt "Color name" 1833 1917 msgid "Very Dark Yellow" 1834 1918 msgstr "Много тъмно жълто" 1835 1919 1836 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:45 11920 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 1837 1921 msgctxt "Color name" 1838 1922 msgid "Very Light Orange" 1839 1923 msgstr "Много светло оранжево" 1840 1924 1841 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:45 21925 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 1842 1926 msgctxt "Color name" 1843 1927 msgid "Light Orange" 1844 1928 msgstr "Светло оранжево" 1845 1929 1846 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:45 31930 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 1847 1931 msgctxt "Color name" 1848 1932 msgid "Orange" 1849 1933 msgstr "Оранжево" 1850 1934 1851 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:45 41935 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 1852 1936 msgctxt "Color name" 1853 1937 msgid "Dark Orange" 1854 1938 msgstr "Тъмно оранжево" 1855 1939 1856 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:45 51940 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 1857 1941 msgctxt "Color name" 1858 1942 msgid "Very Dark Orange" 1859 1943 msgstr "Много тъмно оранжево" 1860 1944 1861 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 561945 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 1862 1946 msgctxt "Color name" 1863 1947 msgid "Very Light Red" 1864 1948 msgstr "Много светло червено" 1865 1949 1866 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 571950 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 1867 1951 msgctxt "Color name" 1868 1952 msgid "Light Red" 1869 1953 msgstr "Светло червено" 1870 1954 1871 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 581955 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 1872 1956 msgctxt "Color name" 1873 1957 msgid "Red" 1874 1958 msgstr "Червено" 1875 1959 1876 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 591960 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 1877 1961 msgctxt "Color name" 1878 1962 msgid "Dark Red" 1879 1963 msgstr "Тъмно червено" 1880 1964 1881 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:46 01965 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 1882 1966 msgctxt "Color name" 1883 1967 msgid "Very Dark Red" 1884 1968 msgstr "Много тъмно червено" 1885 1969 1886 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:46 11970 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 1887 1971 msgctxt "Color name" 1888 1972 msgid "Very Light Purple" 1889 1973 msgstr "Много светло виолетово" 1890 1974 1891 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:46 21975 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 1892 1976 msgctxt "Color name" 1893 1977 msgid "Light Purple" 1894 1978 msgstr "Светло виолетово" 1895 1979 1896 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:46 31980 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 1897 1981 msgctxt "Color name" 1898 1982 msgid "Purple" 1899 1983 msgstr "Виолетово" 1900 1984 1901 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:46 41985 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 1902 1986 msgctxt "Color name" 1903 1987 msgid "Dark Purple" 1904 1988 msgstr "Тъмно виолетово" 1905 1989 1906 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:46 51990 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 1907 1991 msgctxt "Color name" 1908 1992 msgid "Very Dark Purple" 1909 1993 msgstr "Много тъмно виолетово" 1910 1994 1911 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 661995 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 1912 1996 msgctxt "Color name" 1913 1997 msgid "Very Light Brown" 1914 1998 msgstr "Много светло кафяво" 1915 1999 1916 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 672000 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 1917 2001 msgctxt "Color name" 1918 2002 msgid "Light Brown" 1919 2003 msgstr "Светло кафяво" 1920 2004 1921 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 682005 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 1922 2006 msgctxt "Color name" 1923 2007 msgid "Brown" 1924 2008 msgstr "Кафяво" 1925 2009 1926 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 692010 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 1927 2011 msgctxt "Color name" 1928 2012 msgid "Dark Brown" 1929 2013 msgstr "Тъмно кафяво" 1930 2014 1931 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:47 02015 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 1932 2016 msgctxt "Color name" 1933 2017 msgid "Very Dark Brown" 1934 2018 msgstr "Много тъмно кафяво" 1935 2019 1936 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:47 12020 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 1937 2021 msgctxt "Color name" 1938 2022 msgid "White" 1939 2023 msgstr "Бяло" 1940 2024 1941 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:47 22025 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 1942 2026 msgctxt "Color name" 1943 2027 msgid "Light Gray 1" 1944 2028 msgstr "Светло сиво 1" 1945 2029 1946 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:47 32030 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 1947 2031 msgctxt "Color name" 1948 2032 msgid "Light Gray 2" 1949 2033 msgstr "Светло сиво 2" 1950 2034 1951 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:47 42035 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 1952 2036 msgctxt "Color name" 1953 2037 msgid "Light Gray 3" 1954 2038 msgstr "Светло сиво 3" 1955 2039 1956 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:47 52040 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 1957 2041 msgctxt "Color name" 1958 2042 msgid "Light Gray 4" 1959 2043 msgstr "Светло сиво 4" 1960 2044 1961 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 762045 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 1962 2046 msgctxt "Color name" 1963 2047 msgid "Dark Gray 1" 1964 2048 msgstr "Тъмно сиво 1" 1965 2049 1966 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 772050 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 1967 2051 msgctxt "Color name" 1968 2052 msgid "Dark Gray 2" 1969 2053 msgstr "Тъмно сиво 2" 1970 2054 1971 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 782055 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 1972 2056 msgctxt "Color name" 1973 2057 msgid "Dark Gray 3" 1974 2058 msgstr "Тъмно сиво 3" 1975 2059 1976 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 792060 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 1977 2061 msgctxt "Color name" 1978 2062 msgid "Dark Gray 4" 1979 2063 msgstr "Тъмно сиво 4" 1980 2064 1981 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:48 02065 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 1982 2066 msgctxt "Color name" 1983 2067 msgid "Black" … … 1985 2069 1986 2070 #. translators: label for the custom section in the color chooser 1987 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:55 22071 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556 1988 2072 msgid "Custom" 1989 2073 msgstr "Друг цвят" 1990 2074 1991 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:58 52075 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589 1992 2076 #, c-format 1993 2077 msgid "Custom color %d: %s" 1994 2078 msgstr "Потребителски цвят %d: %s" 1995 2079 1996 #: gtk/gtkcolorswatch.c:23 12080 #: gtk/gtkcolorswatch.c:230 1997 2081 msgid "Customize" 1998 2082 msgstr "Настройки" … … 2008 2092 msgstr "default:mm" 2009 2093 2010 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 3182094 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297 2011 2095 msgid "Margins from Printer…" 2012 2096 msgstr "Полета от принтера…" 2013 2097 2014 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:1622015 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:402016 msgid "_Close"2017 msgstr "Зат_варяне"2018 2019 2098 #. And show the custom paper dialog 2020 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 402 gtk/gtkprintunixdialog.c:30162099 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 2021 2100 msgid "Manage Custom Sizes" 2022 2101 msgstr "Управление на другите размери" 2023 2102 2024 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:4 66 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:7202103 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721 2025 2104 msgid "inch" 2026 2105 msgstr "инч" 2027 2106 2028 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:4 68 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:7182107 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719 2029 2108 msgid "mm" 2030 2109 msgstr "mm" 2031 2110 2032 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:6 252111 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604 2033 2112 #, c-format 2034 2113 msgid "Custom Size %d" 2035 2114 msgstr "Друг размер: %d" 2036 2115 2037 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:9 392116 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914 2038 2117 msgid "_Width:" 2039 2118 msgstr "_Широчина" 2040 2119 2041 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:9 502120 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923 2042 2121 msgid "_Height:" 2043 2122 msgstr "_Височина:" 2044 2123 2045 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:9 612124 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932 2046 2125 msgid "Paper Size" 2047 2126 msgstr "Размер на листите" 2048 2127 2049 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:9 702128 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939 2050 2129 msgid "_Top:" 2051 2130 msgstr "От_горе:" 2052 2131 2053 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:9 812132 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948 2054 2133 msgid "_Bottom:" 2055 2134 msgstr "От_долу:" 2056 2135 2057 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:9 922136 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957 2058 2137 msgid "_Left:" 2059 2138 msgstr "От_ляво:" 2060 2139 2061 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 10032140 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966 2062 2141 msgid "_Right:" 2063 2142 msgstr "_Отдясно:" 2064 2143 2065 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 10392144 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999 2066 2145 msgid "Paper Margins" 2067 2146 msgstr "Бели полета" 2068 2147 2069 #: gtk/gtkentry.c:366 52148 #: gtk/gtkentry.c:3664 2070 2149 msgid "Insert Emoji" 2071 2150 msgstr "Емоджи" 2072 2151 2073 #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:5 492152 #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552 2074 2153 msgid "_Name" 2075 2154 msgstr "_Име" … … 2131 2210 msgstr "Вече съществува файл с това име" 2132 2211 2133 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580 2134 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800 2135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175 2136 #: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 2137 #: gtk/gtkprintbackend.c:637 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721 2138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807 2139 #: gtk/gtkwindow.c:6116 gtk/inspector/css-editor.c:248 2140 #: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 2212 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 2213 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1163 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 2214 #: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170 2215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608 2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638 2217 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814 2218 #: gtk/gtkwindow.c:6150 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 2141 2219 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 2142 2220 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 … … 2144 2222 msgstr "_Отказ" 2145 2223 2146 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:5 10 gtk/gtkfilechoosernative.c:5742147 #: gtk/gtk placessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:32312148 #: gtk/gtkplaces view.c:16592224 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594 2225 #: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3144 2226 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3229 gtk/gtkplacesview.c:1645 2149 2227 msgid "_Open" 2150 2228 msgstr "_Отваряне" 2151 2229 2152 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249 2153 #: gtk/inspector/recorder.c:1724 2230 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818 2154 2231 msgid "_Save" 2155 2232 msgstr "_Запазване" 2156 2233 2157 #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:3 39 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:3462234 #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:546 2158 2235 msgid "Select which types of files are shown" 2159 2236 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" … … 2163 2240 #. * to translate. 2164 2241 #. 2165 #: gtk/gtkfilechooserutils.c:36 22242 #: gtk/gtkfilechooserutils.c:364 2166 2243 #, c-format 2167 2244 msgid "%1$s on %2$s" 2168 2245 msgstr "%1$s на %2$s" 2169 2246 2170 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3 192247 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:342 2171 2248 msgid "Type name of new folder" 2172 2249 msgstr "Въведете името на новата папка" 2173 2250 2174 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 242251 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:705 2175 2252 msgid "The folder could not be created" 2176 2253 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 2177 2254 2178 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 372255 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:718 2179 2256 msgid "You need to choose a valid filename." 2180 2257 msgstr "Изберете коректно име на файл." 2181 2258 2182 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 402259 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:721 2183 2260 #, c-format 2184 2261 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" 2185 2262 msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" 2186 2263 2187 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 502264 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:731 2188 2265 msgid "Cannot create file as the filename is too long" 2189 2266 msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е твърде дълго" 2190 2267 2191 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 512268 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:732 2192 2269 msgid "Try using a shorter name." 2193 2270 msgstr "Използвайте по-кратко име." 2194 2271 2195 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 612272 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742 2196 2273 msgid "You may only select folders" 2197 2274 msgstr "Може да избирате само папки" 2198 2275 2199 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 622276 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 2200 2277 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." 2201 2278 msgstr "" … … 2203 2280 "елемент." 2204 2281 2205 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 702282 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 2206 2283 msgid "Invalid file name" 2207 2284 msgstr "Неправилно име на файл" 2208 2285 2209 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 792286 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760 2210 2287 msgid "The folder contents could not be displayed" 2211 2288 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 2212 2289 2213 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 872290 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768 2214 2291 msgid "The file could not be deleted" 2215 2292 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 2216 2293 2217 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 952294 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776 2218 2295 msgid "The file could not be moved to the Trash" 2219 2296 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето" 2220 2297 2221 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 2062298 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1161 2222 2299 #, c-format 2223 2300 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" 2224 2301 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2225 2302 2226 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 2227 #, c-format 2303 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1162 2228 2304 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2229 2305 msgstr "Когато окончателно изтриете обект, го загубите безвъзвратно." 2230 2306 2231 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:18272232 #: gtk/gtklabel.c:565 2 gtk/gtktext.c:6049 gtk/gtktextview.c:89662307 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1163 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1791 2308 #: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8999 2233 2309 msgid "_Delete" 2234 2310 msgstr "_Изтриване" 2235 2311 2236 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 3342312 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1276 2237 2313 msgid "The file could not be renamed" 2238 2314 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 2239 2315 2240 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 5942316 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482 2241 2317 msgid "Could not select file" 2242 2318 msgstr "Не може да бъде избран файл" 2243 2319 2244 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807 2320 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1700 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66 2321 msgid "Grid View" 2322 msgstr "Изглед в таблица" 2323 2324 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706 2325 msgid "List View" 2326 msgstr "Изглед в списък" 2327 2328 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1771 2245 2329 msgid "_Visit File" 2246 2330 msgstr "_Отваряне на файла" 2247 2331 2248 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 8112332 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1775 2249 2333 msgid "_Open With File Manager" 2250 2334 msgstr "_Отваряне с файловия мениджър" 2251 2335 2252 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 8152336 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1779 2253 2337 msgid "_Copy Location" 2254 2338 msgstr "Копиране на _местоположение" 2255 2339 2256 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 8192340 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1783 2257 2341 msgid "_Add to Bookmarks" 2258 2342 msgstr "_Добавяне към отметките" 2259 2343 2260 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 823 gtk/gtkplacessidebar.c:23102261 #: gtk/gtkplacessidebar.c:326 7 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:4652344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1787 gtk/gtkplacessidebar.c:2308 2345 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3265 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:665 2262 2346 msgid "_Rename" 2263 2347 msgstr "Преимен_уване" 2264 2348 2265 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 8312349 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795 2266 2350 msgid "_Move to Trash" 2267 2351 msgstr "_Преместване в кошчето" 2268 2352 2269 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:18 402353 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1804 2270 2354 msgid "Show _Hidden Files" 2271 2355 msgstr "Показване на _скритите файлове" 2272 2356 2273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:18 442357 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1808 2274 2358 msgid "Show _Size Column" 2275 2359 msgstr "Показване на колоната за _размера" 2276 2360 2277 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:18 482361 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813 2278 2362 msgid "Show T_ype Column" 2279 2363 msgstr "Показване на колоната за _вида" 2280 2364 2281 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:18 522365 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818 2282 2366 msgid "Show _Time" 2283 2367 msgstr "Показване на _часа" 2284 2368 2285 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:18 562369 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 2286 2370 msgid "Sort _Folders Before Files" 2287 2371 msgstr "Подреждане на _папките преди файловете" 2288 2372 2373 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1957 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1993 2374 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3894 2375 msgid "Unknown" 2376 msgstr "Неизвестно" 2377 2378 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2051 gtk/gtkplacessidebar.c:1025 2379 msgid "Home" 2380 msgstr "Домашна папка" 2381 2289 2382 #. this is the header for the location column in the print dialog 2290 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:22 56 gtk/inspector/css-node-tree.ui:1352291 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 186gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142383 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 2384 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 2292 2385 msgid "Location" 2293 2386 msgstr "Местоположение" 2294 2387 2295 2388 #. Label 2296 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:23 632389 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2325 2297 2390 msgid "_Name:" 2298 2391 msgstr "_Име:" 2299 2392 2300 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:28 97 gtk/gtkfilechooserwidget.c:29112393 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2865 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879 2301 2394 #, c-format 2302 2395 msgid "Searching in %s" 2303 2396 msgstr "Търсене в %s" 2304 2397 2305 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2 9172398 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885 2306 2399 msgid "Searching" 2307 2400 msgstr "Търсене" 2308 2401 2309 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2 9232402 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891 2310 2403 msgid "Enter location or URL" 2311 2404 msgstr "Въведете местоположение или адрес" 2312 2405 2313 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3 813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:66372314 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 2262406 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5794 2407 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383 2315 2408 msgid "Modified" 2316 2409 msgstr "Променян на" 2317 2410 2318 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 40722411 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3638 2319 2412 #, c-format 2320 2413 msgid "Could not read the contents of %s" 2321 2414 msgstr "Съдържанието на „%s“ не може да се прочете" 2322 2415 2323 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 40762416 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3642 2324 2417 msgid "Could not read the contents of the folder" 2325 2418 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 2326 2419 2327 2420 #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format 2328 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:42592421 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3789 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832 2329 2422 msgid "%H:%M" 2330 2423 msgstr "%H:%M" 2331 2424 2332 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:42612425 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3834 2333 2426 msgid "%l:%M %p" 2334 2427 msgstr "%l:%M %p" 2335 2428 2336 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 42222429 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 2337 2430 msgid "Yesterday" 2338 2431 msgstr "Вчера" 2339 2432 2340 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 42302433 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3803 2341 2434 msgid "%-e %b" 2342 2435 msgstr "%-e %b" 2343 2436 2344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 42342437 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3807 2345 2438 msgid "%-e %b %Y" 2346 2439 msgstr "%-e %b %Y" 2347 2440 2348 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:43312441 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857 2349 2442 msgid "Program" 2350 2443 msgstr "Програма" 2351 2444 2352 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43242445 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850 2353 2446 msgid "Audio" 2354 2447 msgstr "Аудио" 2355 2448 2356 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596 2357 #: gtk/inspector/visual.ui:170 2358 msgid "Font" 2359 msgstr "Шрифт" 2360 2361 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326 2449 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852 2362 2450 msgid "Image" 2363 2451 msgstr "Изображение" 2364 2452 2365 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43272453 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853 2366 2454 msgid "Archive" 2367 2455 msgstr "Архив" 2368 2456 2369 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43282457 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 2370 2458 msgid "Markup" 2371 2459 msgstr "Маркиран текст" 2372 2460 2373 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:43302461 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856 2374 2462 msgid "Text" 2375 2463 msgstr "Текст" 2376 2464 2377 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43322465 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858 2378 2466 msgid "Video" 2379 2467 msgstr "Видео" 2380 2468 2381 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43332469 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859 2382 2470 msgid "Contacts" 2383 2471 msgstr "Контакти" 2384 2472 2385 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43342473 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860 2386 2474 msgid "Calendar" 2387 2475 msgstr "Календар" 2388 2476 2389 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43352477 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861 2390 2478 msgid "Document" 2391 2479 msgstr "Документ" 2392 2480 2393 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43362481 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862 2394 2482 msgid "Presentation" 2395 2483 msgstr "Презентация" 2396 2484 2397 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43372485 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863 2398 2486 msgid "Spreadsheet" 2399 2487 msgstr "Електронна таблица" 2400 2488 2401 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561 2402 msgid "Unknown" 2403 msgstr "Неизвестно" 2404 2405 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027 2406 msgid "Home" 2407 msgstr "Домашна папка" 2408 2409 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642 2489 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001 gtk/gtkprintunixdialog.c:648 2410 2490 #, c-format 2411 2491 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 2412 2492 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 2413 2493 2414 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5 796 gtk/gtkprintunixdialog.c:6462494 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003 gtk/gtkprintunixdialog.c:652 2415 2495 #, c-format 2416 2496 msgid "" … … 2420 2500 "съдържание." 2421 2501 2422 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5 801 gtk/gtkprintunixdialog.c:6542502 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 2423 2503 msgid "_Replace" 2424 2504 msgstr "_Замяна" 2425 2505 2426 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5 9622506 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5164 2427 2507 msgid "You do not have access to the specified folder." 2428 2508 msgstr "Нямате достъп до указаната папка." 2429 2509 2430 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 65662510 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5741 2431 2511 msgid "Could not send the search request" 2432 2512 msgstr "Заявката за търсене не бе изпратена" 2433 2513 2434 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6 8772514 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6017 2435 2515 msgid "Accessed" 2436 2516 msgstr "Достъпван" 2437 2517 2438 #: gtk/gtkfontbutton.c:395 2439 msgid "Sans 12" 2440 msgstr "Sans 12" 2441 2442 #: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620 2443 msgid "Pick a Font" 2444 msgstr "Избор на шрифт" 2445 2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:1323 2447 msgctxt "font" 2448 msgid "None" 2449 msgstr "Без" 2450 2451 #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184 2518 #: gtk/gtkfiledialog.c:814 2519 msgid "Pick Files" 2520 msgstr "Избор на файлове" 2521 2522 #: gtk/gtkfiledialog.c:814 2523 msgid "Pick a File" 2524 msgstr "Избор на файл" 2525 2526 #: gtk/gtkfiledialog.c:819 2527 msgid "Save a File" 2528 msgstr "Запазване на файл" 2529 2530 #: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 2531 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 2532 msgid "_Select" 2533 msgstr "_Избор" 2534 2535 #: gtk/gtkfiledialog.c:824 2536 msgid "Select Folders" 2537 msgstr "Избор на папки" 2538 2539 #: gtk/gtkfiledialog.c:824 2540 msgid "Select a Folder" 2541 msgstr "Избор на папка" 2542 2543 #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:186 2452 2544 msgid "Change Font Features" 2453 2545 msgstr "Промяна на настройките на шрифт" 2454 2546 2455 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:15 342547 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547 2456 2548 msgctxt "Font variation axis" 2457 2549 msgid "Width" 2458 2550 msgstr "Широчина" 2459 2551 2460 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:15 352552 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548 2461 2553 msgctxt "Font variation axis" 2462 2554 msgid "Weight" 2463 2555 msgstr "Чернота" 2464 2556 2465 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:15 362557 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549 2466 2558 msgctxt "Font variation axis" 2467 2559 msgid "Italic" 2468 2560 msgstr "Курсивност" 2469 2561 2470 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:15 372562 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550 2471 2563 msgctxt "Font variation axis" 2472 2564 msgid "Slant" 2473 2565 msgstr "Наклон" 2474 2566 2475 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:15 382567 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551 2476 2568 msgctxt "Font variation axis" 2477 2569 msgid "Optical Size" 2478 2570 msgstr "Оптичен размер" 2479 2571 2480 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2 0942572 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103 2481 2573 msgctxt "Font feature value" 2482 2574 msgid "Default" 2483 2575 msgstr "Стандартно" 2484 2576 2485 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:21 112577 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120 2486 2578 msgctxt "Font feature value" 2487 2579 msgid "Enable" 2488 2580 msgstr "Включено" 2489 2581 2490 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:24 392582 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448 2491 2583 msgid "Default" 2492 2584 msgstr "Стандартен" 2493 2585 2494 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:25 012586 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510 2495 2587 msgid "Ligatures" 2496 2588 msgstr "Лигатури" 2497 2589 2498 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:25 022590 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511 2499 2591 msgid "Letter Case" 2500 2592 msgstr "Регистър" 2501 2593 2502 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:25 032594 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512 2503 2595 msgid "Number Case" 2504 2596 msgstr "Регистър на цифрите" 2505 2597 2506 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:25 042598 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513 2507 2599 msgid "Number Spacing" 2508 2600 msgstr "Разредка на цифри" 2509 2601 2510 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:25 052602 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514 2511 2603 msgid "Fractions" 2512 2604 msgstr "Дроби" 2513 2605 2514 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:25 062606 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515 2515 2607 msgid "Style Variations" 2516 2608 msgstr "Алтернативни стилове" 2517 2609 2518 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:25 082610 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517 2519 2611 msgid "Character Variations" 2520 2612 msgstr "Алтернативни форми на знаците" 2521 2613 2522 #: gtk/gtkglarea.c:28 42614 #: gtk/gtkglarea.c:286 2523 2615 msgid "OpenGL context creation failed" 2524 2616 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL" 2525 2617 2526 #: gtk/gtklabel.c:56 49 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:89542618 #: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8987 2527 2619 msgid "Cu_t" 2528 2620 msgstr "От_рязване" 2529 2621 2530 #: gtk/gtklabel.c:565 0 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:89582622 #: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8991 2531 2623 msgid "_Copy" 2532 2624 msgstr "_Копиране" 2533 2625 2534 #: gtk/gtklabel.c:565 1 gtk/gtktext.c:6045 gtk/gtktextview.c:89622626 #: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8995 2535 2627 msgid "_Paste" 2536 2628 msgstr "_Поставяне" 2537 2629 2538 #: gtk/gtklabel.c:56 57 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:89872630 #: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9020 2539 2631 msgid "Select _All" 2540 2632 msgstr "Избиране на _всичко" 2541 2633 2542 #: gtk/gtklabel.c:566 22634 #: gtk/gtklabel.c:5668 2543 2635 msgid "_Open Link" 2544 2636 msgstr "_Отваряне на връзка" 2545 2637 2546 #: gtk/gtklabel.c:56 662638 #: gtk/gtklabel.c:5672 2547 2639 msgid "Copy _Link Address" 2548 2640 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" … … 2552 2644 msgstr "_Копиране на адрес" 2553 2645 2554 #: gtk/gtklinkbutton.c:54 02646 #: gtk/gtklinkbutton.c:544 2555 2647 msgid "Invalid URI" 2556 2648 msgstr "Грешен адрес" 2557 2558 #: gtk/gtklockbutton.c:286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:202559 msgid "Lock"2560 msgstr "Заключване"2561 2562 #: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:262563 msgid "Unlock"2564 msgstr "Отключване"2565 2566 #: gtk/gtklockbutton.c:3102567 msgid ""2568 "Dialog is unlocked.\n"2569 "Click to prevent further changes"2570 msgstr ""2571 "Диалоговият прозорец е отключен.\n"2572 "Натиснете, за да направите промените невъзможни"2573 2574 #: gtk/gtklockbutton.c:3222575 msgid ""2576 "Dialog is locked.\n"2577 "Click to make changes"2578 msgstr ""2579 "Диалоговият прозорец е заключен.\n"2580 "Натиснете, за да промените нещо"2581 2582 #: gtk/gtklockbutton.c:3342583 msgid ""2584 "System policy prevents changes.\n"2585 "Contact your system administrator"2586 msgstr ""2587 "Политиката за системата забранява промените.\n"2588 "Свържете се със системния си администратор"2589 2590 #. Translate to default:RTL if you want your widgets2591 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.2592 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it2593 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work2594 #.2595 #: gtk/gtkmain.c:7882596 msgid "default:LTR"2597 msgstr "default:LTR"2598 2649 2599 2650 #. hour:minutes:seconds … … 2645 2696 msgstr "%d:%02d" 2646 2697 2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1 58 gtk/gtkmessagedialog.c:1762648 #: gtk/gtkprintbackend.c:63 8 gtk/gtkwindow.c:61172698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180 2699 #: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6151 2649 2700 msgid "_OK" 2650 2701 msgstr "_Добре" 2651 2702 2652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:17 02703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 2653 2704 msgid "_No" 2654 2705 msgstr "_Не" 2655 2706 2656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:17 12707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 2657 2708 msgid "_Yes" 2658 2709 msgstr "_Да" … … 2662 2713 msgstr "_Свързване" 2663 2714 2664 #: gtk/gtkmountoperation.c:67 52715 #: gtk/gtkmountoperation.c:676 2665 2716 msgid "Connect As" 2666 2717 msgstr "Свързване като" 2667 2718 2668 #: gtk/gtkmountoperation.c:68 42719 #: gtk/gtkmountoperation.c:685 2669 2720 msgid "_Anonymous" 2670 2721 msgstr "_Анонимен" 2671 2722 2672 #: gtk/gtkmountoperation.c:69 12723 #: gtk/gtkmountoperation.c:692 2673 2724 msgid "Registered U_ser" 2674 2725 msgstr "_Регистриран потребител" 2675 2726 2676 #: gtk/gtkmountoperation.c:70 12727 #: gtk/gtkmountoperation.c:702 2677 2728 msgid "_Username" 2678 2729 msgstr "_Име на потребител" 2679 2730 2680 #: gtk/gtkmountoperation.c:70 62731 #: gtk/gtkmountoperation.c:707 2681 2732 msgid "_Domain" 2682 2733 msgstr "_Домейн" 2683 2734 2684 #: gtk/gtkmountoperation.c:71 52735 #: gtk/gtkmountoperation.c:716 2685 2736 msgid "Volume type" 2686 2737 msgstr "Вид том" 2687 2738 2688 #: gtk/gtkmountoperation.c:72 52739 #: gtk/gtkmountoperation.c:726 2689 2740 msgid "_Hidden" 2690 2741 msgstr "_Скрит" 2691 2742 2692 #: gtk/gtkmountoperation.c:72 82743 #: gtk/gtkmountoperation.c:729 2693 2744 msgid "_Windows system" 2694 2745 msgstr "_От Windows" 2695 2746 2696 #: gtk/gtkmountoperation.c:73 12747 #: gtk/gtkmountoperation.c:732 2697 2748 msgid "_PIM" 2698 2749 msgstr "_PIM" 2699 2750 2700 #: gtk/gtkmountoperation.c:73 72751 #: gtk/gtkmountoperation.c:738 2701 2752 msgid "_Password" 2702 2753 msgstr "Па_рола" 2703 2754 2704 #: gtk/gtkmountoperation.c:7 592755 #: gtk/gtkmountoperation.c:760 2705 2756 msgid "Forget password _immediately" 2706 2757 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 2707 2758 2708 #: gtk/gtkmountoperation.c:7 692759 #: gtk/gtkmountoperation.c:770 2709 2760 msgid "Remember password until you _logout" 2710 2761 msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" 2711 2762 2712 #: gtk/gtkmountoperation.c:78 02763 #: gtk/gtkmountoperation.c:781 2713 2764 msgid "Remember _forever" 2714 2765 msgstr "_Запомняне завинаги" 2715 2766 2716 #: gtk/gtkmountoperation.c:12 062767 #: gtk/gtkmountoperation.c:1251 2717 2768 #, c-format 2718 2769 msgid "Unknown Application (PID %d)" 2719 2770 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" 2720 2771 2721 #: gtk/gtkmountoperation.c:1405 2772 #. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be 2773 #. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example, 2774 #. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing 2775 #. * the dialog... 2776 #. 2777 #: gtk/gtkmountoperation.c:1396 2722 2778 #, c-format 2723 2779 msgid "Unable to end process" 2724 2780 msgstr "Неуспешно приключване на процес" 2725 2781 2726 #: gtk/gtkmountoperation.c:1 4352782 #: gtk/gtkmountoperation.c:1546 2727 2783 msgid "_End Process" 2728 2784 msgstr "_Приключване на процес" … … 2736 2792 2737 2793 #. translators: this string is a name for the 'less' command 2738 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:98 42794 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 2739 2795 msgid "Terminal Pager" 2740 2796 msgstr "Странициране в терминал" 2741 2797 2742 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:98 52798 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 2743 2799 msgid "Top Command" 2744 2800 msgstr "Командата top" 2745 2801 2746 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:98 62802 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 2747 2803 msgid "Bourne Again Shell" 2748 2804 msgstr "Обвивка bash" 2749 2805 2750 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:98 72806 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989 2751 2807 msgid "Bourne Shell" 2752 2808 msgstr "Обвивка sh" 2753 2809 2754 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 882810 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990 2755 2811 msgid "Z Shell" 2756 2812 msgstr "Обвивка zsh" 2757 2813 2758 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:10 852814 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090 2759 2815 #, c-format 2760 2816 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" … … 2765 2821 msgstr "GTK не откри подсистема за медия. Проверете инсталацията си." 2766 2822 2767 #: gtk/gtknotebook.c:149 12823 #: gtk/gtknotebook.c:1490 2768 2824 msgid "Tab list" 2769 2825 msgstr "Списък с подпрозорци" 2770 2826 2771 #: gtk/gtknotebook.c:321 42827 #: gtk/gtknotebook.c:3213 2772 2828 msgid "Previous tab" 2773 2829 msgstr "Предишен подпрозорец" 2774 2830 2775 #: gtk/gtknotebook.c:321 82831 #: gtk/gtknotebook.c:3217 2776 2832 msgid "Next tab" 2777 2833 msgstr "Следващ подпрозорец" 2778 2834 2779 #: gtk/gtknotebook.c:4038 2780 msgid "Tab" 2781 msgstr "Подпрозорец" 2782 2783 #: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544 2835 #: gtk/gtknotebook.c:4330 gtk/gtknotebook.c:6541 2784 2836 #, c-format 2785 2837 msgid "Page %u" … … 2790 2842 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 2791 2843 2792 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 201 gtk/gtkprintunixdialog.c:7362844 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743 2793 2845 msgid "Manage Custom Sizes…" 2794 2846 msgstr "Управление на другите размери…" … … 2798 2850 msgstr "П_рилагане" 2799 2851 2800 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:31 8 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:5702852 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571 2801 2853 msgid "Any Printer" 2802 2854 msgstr "Произволен принтер" 2803 2855 2804 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:3 192856 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320 2805 2857 msgid "For portable documents" 2806 2858 msgstr "За преносими документи" 2807 2859 2808 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:73 82860 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739 2809 2861 #, c-format 2810 2862 msgid "" … … 2821 2873 " Отдолу: %s %s" 2822 2874 2823 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:78 4gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:52875 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 2824 2876 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 2825 2877 msgid "Page Setup" 2826 2878 msgstr "Настройки на листите" 2827 2879 2828 #: gtk/gtkpasswordentry.c:1 732880 #: gtk/gtkpasswordentry.c:168 2829 2881 msgid "Hide Text" 2830 2882 msgstr "Скриване на текста" 2831 2883 2832 #: gtk/gtkpasswordentry.c:17 8 gtk/gtkpasswordentry.c:6222884 #: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:617 2833 2885 msgid "Show Text" 2834 2886 msgstr "Показване на текста" 2835 2887 2836 #: gtk/gtkpasswordentry.c:21 72888 #: gtk/gtkpasswordentry.c:212 2837 2889 msgid "Caps Lock is on" 2838 2890 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 2839 2891 2840 #: gtk/gtkpasswordentry.c:69 82892 #: gtk/gtkpasswordentry.c:693 2841 2893 msgid "_Show Text" 2842 2894 msgstr "_Показване на _текста" 2843 2895 2844 2896 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files 2845 #: gtk/gtkplacessidebar.c:91 42897 #: gtk/gtkplacessidebar.c:912 2846 2898 #, c-format 2847 2899 msgid "Open %s" 2848 2900 msgstr "Отваряне на %s" 2849 2901 2850 #: gtk/gtkplacessidebar.c:100 52902 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1003 2851 2903 msgid "Recent" 2852 2904 msgstr "Скоро отваряни" 2853 2905 2854 #: gtk/gtkplacessidebar.c:100 72906 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 2855 2907 msgid "Recent files" 2856 2908 msgstr "Скоро отваряни файлове" 2857 2909 2858 #: gtk/gtkplacessidebar.c:101 62910 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1014 2859 2911 msgid "Starred" 2860 2912 msgstr "Със звездичка" 2861 2913 2862 #: gtk/gtkplacessidebar.c:101 82914 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1016 2863 2915 msgid "Starred files" 2864 2916 msgstr "Файлове със звездички" 2865 2917 2866 #: gtk/gtkplacessidebar.c:102 92918 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1027 2867 2919 msgid "Open your personal folder" 2868 2920 msgstr "Отваряне на домашната папка" 2869 2921 2870 #: gtk/gtkplacessidebar.c:104 22922 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 2871 2923 msgid "Desktop" 2872 2924 msgstr "Работен плот" 2873 2925 2874 #: gtk/gtkplacessidebar.c:104 42926 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 2875 2927 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 2876 2928 msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка" 2877 2929 2878 #: gtk/gtkplacessidebar.c:105 82930 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 2879 2931 msgid "Enter Location" 2880 2932 msgstr "Въведете местоположение" 2881 2933 2882 #: gtk/gtkplacessidebar.c:10 602934 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 2883 2935 msgid "Manually enter a location" 2884 2936 msgstr "Ръчно задаване на местоположение" 2885 2937 2886 #: gtk/gtkplacessidebar.c:10 702938 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1068 2887 2939 msgid "Trash" 2888 2940 msgstr "Кошче" 2889 2941 2890 #: gtk/gtkplacessidebar.c:107 22942 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 2891 2943 msgid "Open the trash" 2892 2944 msgstr "Отваряне на кошчето" 2893 2945 2894 #: gtk/gtkplacessidebar.c:118 3 gtk/gtkplacessidebar.c:12112895 #: gtk/gtkplacessidebar.c:14 112946 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209 2947 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1409 2896 2948 #, c-format 2897 2949 msgid "Mount and open “%s”" 2898 2950 msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“" 2899 2951 2900 #: gtk/gtkplacessidebar.c:130 62952 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1304 2901 2953 msgid "Open the contents of the file system" 2902 2954 msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" 2903 2955 2904 #: gtk/gtkplacessidebar.c:138 92956 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1387 2905 2957 msgid "New bookmark" 2906 2958 msgstr "Нова отметка" 2907 2959 2908 #: gtk/gtkplacessidebar.c:13 912960 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1389 2909 2961 msgid "Add a new bookmark" 2910 2962 msgstr "Добавяне на нова отметка" 2911 2963 2912 #: gtk/gtkplacessidebar.c:145 62964 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1454 2913 2965 msgid "Other Locations" 2914 2966 msgstr "Други местоположения" 2915 2967 2916 #: gtk/gtkplacessidebar.c:145 72968 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1455 2917 2969 msgid "Show other locations" 2918 2970 msgstr "Показване на други местоположения" 2919 2971 2920 #: gtk/gtkplacessidebar.c:196 2 gtk/gtkplacessidebar.c:29812972 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2979 2921 2973 #, c-format 2922 2974 msgid "Unable to start “%s”" … … 2926 2978 #. * device failed. %s is the name of the device. 2927 2979 #. 2928 #: gtk/gtkplacessidebar.c:199 82980 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1996 2929 2981 #, c-format 2930 2982 msgid "Error unlocking “%s”" 2931 2983 msgstr "Грешка при отключване на „%s“" 2932 2984 2933 #: gtk/gtkplacessidebar.c: 20002985 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1998 2934 2986 #, c-format 2935 2987 msgid "Unable to access “%s”" 2936 2988 msgstr "Неуспешен достъп до „%s“" 2937 2989 2938 #: gtk/gtkplacessidebar.c:22 312990 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2229 2939 2991 msgid "This name is already taken" 2940 2992 msgstr "Това име вече е заето" 2941 2993 2942 #: gtk/gtkplacessidebar.c:230 4gtk/inspector/actions.ui:192943 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui: 35gtk/inspector/prop-list.ui:242944 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:1 68 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:4402994 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19 2995 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24 2996 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640 2945 2997 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 2946 2998 msgid "Name" 2947 2999 msgstr "Име" 2948 3000 2949 #: gtk/gtkplacessidebar.c:252 23001 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2520 2950 3002 #, c-format 2951 3003 msgid "Unable to unmount “%s”" 2952 3004 msgstr "„%s“ не може да се демонтира" 2953 3005 2954 #: gtk/gtkplacessidebar.c:269 83006 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2696 2955 3007 #, c-format 2956 3008 msgid "Unable to stop “%s”" 2957 3009 msgstr "„%s“ не може да се спре" 2958 3010 2959 #: gtk/gtkplacessidebar.c:272 73011 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2725 2960 3012 #, c-format 2961 3013 msgid "Unable to eject “%s”" 2962 3014 msgstr "„%s“ не може да се извади" 2963 3015 2964 #: gtk/gtkplacessidebar.c:275 6 gtk/gtkplacessidebar.c:27853016 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2754 gtk/gtkplacessidebar.c:2783 2965 3017 #, c-format 2966 3018 msgid "Unable to eject %s" 2967 3019 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 2968 3020 2969 #: gtk/gtkplacessidebar.c:293 33021 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2931 2970 3022 #, c-format 2971 3023 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 2972 3024 msgstr "„%s“ не може да се запитва за промяна в съдържанието" 2973 3025 2974 #: gtk/gtkplacessidebar.c:315 2 gtk/gtkplacessidebar.c:32392975 #: gtk/gtkplacesview.c:16 633026 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3150 gtk/gtkplacessidebar.c:3237 3027 #: gtk/gtkplacesview.c:1649 2976 3028 msgid "Open in New _Tab" 2977 3029 msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец" 2978 3030 2979 #: gtk/gtkplacessidebar.c:315 8 gtk/gtkplacessidebar.c:32482980 #: gtk/gtkplacesview.c:16 683031 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3156 gtk/gtkplacessidebar.c:3246 3032 #: gtk/gtkplacesview.c:1654 2981 3033 msgid "Open in New _Window" 2982 3034 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 2983 3035 2984 #: gtk/gtkplacessidebar.c:325 93036 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3257 2985 3037 msgid "_Add Bookmark" 2986 3038 msgstr "_Добавяне към отметките" 2987 3039 2988 #: gtk/gtkplacessidebar.c:326 33040 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3261 2989 3041 msgid "_Remove" 2990 3042 msgstr "_Премахване" 2991 3043 2992 #: gtk/gtkplacessidebar.c:327 9 gtk/gtkplacesview.c:16933044 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 gtk/gtkplacesview.c:1679 2993 3045 msgid "_Mount" 2994 3046 msgstr "_Монтиране" 2995 3047 2996 #: gtk/gtkplacessidebar.c:328 8 gtk/gtkplacesview.c:16823048 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3286 gtk/gtkplacesview.c:1668 2997 3049 msgid "_Unmount" 2998 3050 msgstr "_Демонтиране" 2999 3051 3000 #: gtk/gtkplacessidebar.c:329 53052 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3293 3001 3053 msgid "_Eject" 3002 3054 msgstr "_Изваждане" 3003 3055 3004 #: gtk/gtkplacessidebar.c:330 53056 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3303 3005 3057 msgid "_Detect Media" 3006 3058 msgstr "Откриване на _медия" 3007 3059 3008 #: gtk/gtkplacessidebar.c:331 43060 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3312 3009 3061 msgid "_Start" 3010 3062 msgstr "_Старт" 3011 3063 3012 #: gtk/gtkplacessidebar.c:331 63064 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 3013 3065 msgid "_Power On" 3014 3066 msgstr "_Включване на захранването" 3015 3067 3016 #: gtk/gtkplacessidebar.c:331 73068 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 3017 3069 msgid "_Connect Drive" 3018 3070 msgstr "_Закачане на устройството" 3019 3071 3020 #: gtk/gtkplacessidebar.c:331 83072 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3316 3021 3073 msgid "_Start Multi-disk Device" 3022 3074 msgstr "_Стартиране на многодисково устройство" 3023 3075 3024 #: gtk/gtkplacessidebar.c:331 93076 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 3025 3077 msgid "_Unlock Device" 3026 3078 msgstr "_Отключване на устройството" 3027 3079 3028 #: gtk/gtkplacessidebar.c:332 93080 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3327 3029 3081 msgid "_Stop" 3030 3082 msgstr "_Спиране" 3031 3083 3032 #: gtk/gtkplacessidebar.c:33 313084 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3329 3033 3085 msgid "_Safely Remove Drive" 3034 3086 msgstr "_Безопасно премахване на устройство" 3035 3087 3036 #: gtk/gtkplacessidebar.c:333 23088 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3330 3037 3089 msgid "_Disconnect Drive" 3038 3090 msgstr "_Разкачване на устройството" 3039 3091 3040 #: gtk/gtkplacessidebar.c:333 33092 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3331 3041 3093 msgid "_Stop Multi-disk Device" 3042 3094 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 3043 3095 3044 #: gtk/gtkplacessidebar.c:333 43096 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 3045 3097 msgid "_Lock Device" 3046 3098 msgstr "_Заключване на устройството" 3047 3099 3048 #: gtk/gtkplacessidebar.c:382 3 gtk/gtkplacesview.c:11033100 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1089 3049 3101 msgid "Computer" 3050 3102 msgstr "Компютър" 3051 3103 3052 #: gtk/gtkplacesview.c:8 893104 #: gtk/gtkplacesview.c:875 3053 3105 msgid "Searching for network locations" 3054 3106 msgstr "Търсене за мрежови местоположения" 3055 3107 3056 #: gtk/gtkplacesview.c:8 963108 #: gtk/gtkplacesview.c:882 3057 3109 msgid "No network locations found" 3058 3110 msgstr "Няма намерени мрежови местоположения" 3059 3111 3060 3112 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3061 #: gtk/gtkplacesview.c:1 210 gtk/gtkplacesview.c:13073113 #: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293 3062 3114 msgid "Unable to access location" 3063 3115 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3064 3116 3065 3117 #. Restore from Cancel to Connect 3066 #: gtk/gtkplacesview.c:12 28 gtk/ui/gtkplacesview.ui:2623118 #: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250 3067 3119 msgid "Con_nect" 3068 3120 msgstr "_Свързване" 3069 3121 3070 3122 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3071 #: gtk/gtkplacesview.c:13 673123 #: gtk/gtkplacesview.c:1353 3072 3124 msgid "Unable to unmount volume" 3073 3125 msgstr "Томът не може да се демонтира" 3074 3126 3075 3127 #. Allow to cancel the operation 3076 #: gtk/gtkplacesview.c:14 593128 #: gtk/gtkplacesview.c:1445 3077 3129 msgid "Cance_l" 3078 3130 msgstr "_Отказ" 3079 3131 3080 #: gtk/gtkplacesview.c:1 6063132 #: gtk/gtkplacesview.c:1592 3081 3133 msgid "AppleTalk" 3082 3134 msgstr "AppleTalk" 3083 3135 3084 #: gtk/gtkplacesview.c:1 6123136 #: gtk/gtkplacesview.c:1598 3085 3137 msgid "File Transfer Protocol" 3086 3138 msgstr "Протокол за пренос на файлове" 3087 3139 3088 3140 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 3089 #: gtk/gtkplacesview.c:16 143141 #: gtk/gtkplacesview.c:1600 3090 3142 msgid "ftp:// or ftps://" 3091 3143 msgstr "ftp:// или ftps://" 3092 3144 3093 #: gtk/gtkplacesview.c:16 203145 #: gtk/gtkplacesview.c:1606 3094 3146 msgid "Network File System" 3095 3147 msgstr "Мрежова файлова система" 3096 3148 3097 #: gtk/gtkplacesview.c:16 263149 #: gtk/gtkplacesview.c:1612 3098 3150 msgid "Samba" 3099 3151 msgstr "Samba" 3100 3152 3101 #: gtk/gtkplacesview.c:16 323153 #: gtk/gtkplacesview.c:1618 3102 3154 msgid "SSH File Transfer Protocol" 3103 3155 msgstr "Пренос на файлове по SSH" 3104 3156 3105 3157 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 3106 #: gtk/gtkplacesview.c:16 343158 #: gtk/gtkplacesview.c:1620 3107 3159 msgid "sftp:// or ssh://" 3108 3160 msgstr "sftp:// или ssh://" 3109 3161 3110 #: gtk/gtkplacesview.c:16 403162 #: gtk/gtkplacesview.c:1626 3111 3163 msgid "WebDAV" 3112 3164 msgstr "WebDAV" 3113 3165 3114 3166 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 3115 #: gtk/gtkplacesview.c:16 423167 #: gtk/gtkplacesview.c:1628 3116 3168 msgid "dav:// or davs://" 3117 3169 msgstr "dav:// или davs://" 3118 3170 3119 #: gtk/gtkplacesview.c:16 773171 #: gtk/gtkplacesview.c:1663 3120 3172 msgid "_Disconnect" 3121 3173 msgstr "_Разкачване" 3122 3174 3123 #: gtk/gtkplacesview.c:16 883175 #: gtk/gtkplacesview.c:1674 3124 3176 msgid "_Connect" 3125 3177 msgstr "_Свързване" 3126 3178 3127 #: gtk/gtkplacesview.c:1 9053179 #: gtk/gtkplacesview.c:1891 3128 3180 msgid "Unable to get remote server location" 3129 3181 msgstr "Местоположението на отдалечения сървър не може да се получи" 3130 3182 3131 #: gtk/gtkplacesview.c:20 48 gtk/gtkplacesview.c:20573183 #: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043 3132 3184 msgid "Networks" 3133 3185 msgstr "Мрежи" 3134 3186 3135 #: gtk/gtkplacesview.c:20 48 gtk/gtkplacesview.c:20573187 #: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043 3136 3188 msgid "On This Computer" 3137 3189 msgstr "На този компютър" … … 3153 3205 3154 3206 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 3155 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:5 03207 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51 3156 3208 msgid "Unmount" 3157 3209 msgstr "Демонтиране" 3158 3210 3159 #: gtk/gtkprintbackend.c:63 63211 #: gtk/gtkprintbackend.c:637 3160 3212 msgid "Authentication" 3161 3213 msgstr "Идентификация" 3162 3214 3163 #: gtk/gtkprintbackend.c:71 23215 #: gtk/gtkprintbackend.c:716 3164 3216 msgid "_Remember password" 3165 3217 msgstr "Запомняне на _паролата" 3166 3218 3167 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:71 83219 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715 3168 3220 msgid "Select a filename" 3169 3221 msgstr "Избор на файл" 3170 3222 3171 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 3172 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 3173 msgid "_Select" 3174 msgstr "_Избор" 3175 3176 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936 3223 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932 3177 3224 msgid "Not available" 3178 3225 msgstr "Не е достъпен" … … 3237 3284 msgstr "Подготвяне на %d" 3238 3285 3239 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:285 43286 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855 3240 3287 #, c-format 3241 3288 msgid "Preparing" … … 3247 3294 msgstr "Печат на %d" 3248 3295 3249 #: gtk/gtkprintoperation.c:288 53296 #: gtk/gtkprintoperation.c:2888 3250 3297 #, c-format 3251 3298 msgid "Error creating print preview" 3252 3299 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 3253 3300 3254 #: gtk/gtkprintoperation.c:28 883301 #: gtk/gtkprintoperation.c:2891 3255 3302 #, c-format 3256 3303 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." … … 3259 3306 #. window 3260 3307 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554 3261 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:30 563308 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 3262 3309 msgid "Print" 3263 3310 msgstr "Печат" 3264 3311 3265 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:4 79gtk/gtkprintoperation-win32.c:15043312 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504 3266 3313 msgid "Application" 3267 3314 msgstr "Програма" … … 3277 3324 #. Translators: this is a printer status. 3278 3325 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639 3326 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528 3279 3327 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639 3280 3328 msgid "Paused" … … 3322 3370 msgstr "Неуказана грешка" 3323 3371 3324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:8 063372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:813 3325 3373 msgid "Pre_view" 3326 3374 msgstr "_Преглед" 3327 3375 3328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:8 083376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:815 3329 3377 msgid "_Print" 3330 3378 msgstr "_Печат" 3331 3379 3332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:9 363380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:943 3333 3381 msgid "Getting printer information failed" 3334 3382 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" 3335 3383 3336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:18 753384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866 3337 3385 msgid "Getting printer information…" 3338 3386 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" … … 3344 3392 #. * multiple pages on a sheet when printing 3345 3393 #. 3346 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 013394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811 3347 3395 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647 3348 3396 msgid "Left to right, top to bottom" 3349 3397 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 3350 3398 3351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 013399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811 3352 3400 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647 3353 3401 msgid "Left to right, bottom to top" 3354 3402 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 3355 3403 3356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 023404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 3357 3405 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648 3358 3406 msgid "Right to left, top to bottom" 3359 3407 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 3360 3408 3361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 023409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 3362 3410 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648 3363 3411 msgid "Right to left, bottom to top" 3364 3412 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 3365 3413 3366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 033414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813 3367 3415 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649 3368 3416 msgid "Top to bottom, left to right" 3369 3417 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 3370 3418 3371 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 033419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813 3372 3420 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649 3373 3421 msgid "Top to bottom, right to left" 3374 3422 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 3375 3423 3376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 043424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814 3377 3425 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650 3378 3426 msgid "Bottom to top, left to right" 3379 3427 msgstr "Отдолу нагоре, отляво надясно" 3380 3428 3381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 043429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814 3382 3430 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650 3383 3431 msgid "Bottom to top, right to left" 3384 3432 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" 3385 3433 3386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 08 gtk/gtkprintunixdialog.c:28213434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831 3387 3435 msgid "Page Ordering" 3388 3436 msgstr "Ред на страниците" 3389 3437 3390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 373438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847 3391 3439 msgid "Left to right" 3392 3440 msgstr "Отляво надясно" 3393 3441 3394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 383442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848 3395 3443 msgid "Right to left" 3396 3444 msgstr "Отдясно наляво" 3397 3445 3398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 503446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860 3399 3447 msgid "Top to bottom" 3400 3448 msgstr "Отгоре надолу" 3401 3449 3402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:28 513450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861 3403 3451 msgid "Bottom to top" 3404 3452 msgstr "Отдолу нагоре" 3405 3453 3406 #: gtk/gtkprogressbar.c:60 63454 #: gtk/gtkprogressbar.c:608 3407 3455 #, c-format 3408 3456 msgctxt "progress bar label" … … 3427 3475 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адрес „%s“" 3428 3476 3429 #: gtk/gtksearchentry.c:6 393430 msgid "Clear entry"3477 #: gtk/gtksearchentry.c:626 3478 msgid "Clear Entry" 3431 3479 msgstr "Изчистване на елемент" 3432 3480 … … 3503 3551 3504 3552 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 3505 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 2973553 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:497 3506 3554 msgid "No Results Found" 3507 3555 msgstr "Не са открити резултати" 3508 3556 3509 3557 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 3510 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:2303558 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:510 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218 3511 3559 msgid "Try a different search" 3512 3560 msgstr "Опитайте различно търсене" 3513 3561 3514 #: gtk/gtkshow.c:1753515 msgid "Could not show link"3516 msgstr "Връзката не може да се покаже"3517 3518 3562 #: gtk/gtkstacksidebar.c:154 3519 3563 msgctxt "accessibility" … … 3521 3565 msgstr "Странична лента" 3522 3566 3523 #: gtk/gtktext.c:6 063 gtk/gtktextview.c:89923567 #: gtk/gtktext.c:6101 gtk/gtktextview.c:9025 3524 3568 msgid "Insert _Emoji" 3525 3569 msgstr "Вмъкване на емоджи" 3526 3570 3527 #: gtk/gtktextview.c: 89743571 #: gtk/gtktextview.c:9007 3528 3572 msgid "_Undo" 3529 3573 msgstr "_Отмяна" 3530 3574 3531 #: gtk/gtktextview.c: 89783575 #: gtk/gtktextview.c:9011 3532 3576 msgid "_Redo" 3533 3577 msgstr "Пов_таряне" 3534 3578 3535 #: gtk/gtktreeexpander.c: 205gtk/inspector/misc-info.ui:2873579 #: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:287 3536 3580 msgid "Expand" 3537 3581 msgstr "Разширяване" 3538 3582 3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:228 3540 msgid "Muted" 3541 msgstr "Заглушено" 3542 3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:232 3544 msgid "Full Volume" 3545 msgstr "Максимална сила" 3546 3547 #. Translators: this is the percentage of the current volume, 3548 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". 3549 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, 3550 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 3551 #. 3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:245 3553 #, c-format 3554 msgctxt "volume percentage" 3555 msgid "%d %%" 3556 msgstr "%d %%" 3557 3558 #: gtk/gtkwindow.c:6104 3583 #: gtk/gtkwindow.c:6139 3559 3584 #, c-format 3560 3585 msgid "Do you want to use GTK Inspector?" 3561 3586 msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK“?" 3562 3587 3563 #: gtk/gtkwindow.c:61 063588 #: gtk/gtkwindow.c:6141 3564 3589 #, c-format 3565 3590 msgid "" … … 3572 3597 "GTK. Използването му може да доведе до забиване на програмата." 3573 3598 3574 #: gtk/gtkwindow.c:61 113599 #: gtk/gtkwindow.c:6146 3575 3600 msgid "Don’t show this message again" 3576 3601 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 3577 3602 3578 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:2 303603 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:229 3579 3604 msgid "Minimize" 3580 3605 msgstr "Минимизиране" … … 3584 3609 msgstr "Минимизиране на прозореца" 3585 3610 3586 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:23 63611 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:235 3587 3612 msgid "Maximize" 3588 3613 msgstr "Максимизиране" … … 3592 3617 msgstr "Максимизиране на прозореца" 3593 3618 3594 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:24 63619 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:245 3595 3620 msgid "Close" 3596 3621 msgstr "Затваряне" … … 3600 3625 msgstr "Затваряне на прозореца" 3601 3626 3602 #: gtk/gtkwindowhandle.c:22 33627 #: gtk/gtkwindowhandle.c:222 3603 3628 msgid "Restore" 3604 3629 msgstr "Демаксимизиране" … … 3608 3633 msgstr "Роля" 3609 3634 3610 #: gtk/inspector/a11y.ui:4 03635 #: gtk/inspector/a11y.ui:43 3611 3636 msgid "Object path" 3612 3637 msgstr "Път към обект" 3613 3638 3614 #: gtk/inspector/a11y.ui: 663639 #: gtk/inspector/a11y.ui:72 3615 3640 msgid "Attribute" 3616 3641 msgstr "Атрибут" 3617 3642 3618 #: gtk/inspector/a11y.ui: 78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:1193619 #: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:1 553620 #: gtk/inspector/recorder.ui: 2213643 #: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70 3644 #: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149 3645 #: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73 3621 3646 msgid "Value" 3622 3647 msgstr "Стойност" … … 3638 3663 msgstr "Вид на параметъра" 3639 3664 3640 #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui: 743665 #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41 3641 3666 #: gtk/inspector/misc-info.ui:121 3642 3667 msgid "State" … … 3703 3728 msgstr "Присъща" 3704 3729 3705 #: gtk/inspector/css-editor.c:12 93730 #: gtk/inspector/css-editor.c:128 3706 3731 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." 3707 3732 msgstr "Тук може да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK." 3708 3733 3709 #: gtk/inspector/css-editor.c:1 303734 #: gtk/inspector/css-editor.c:129 3710 3735 msgid "" 3711 3736 "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " … … 3715 3740 "бутона „Пауза“ по-горе." 3716 3741 3717 #: gtk/inspector/css-editor.c:13 13742 #: gtk/inspector/css-editor.c:130 3718 3743 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." 3719 3744 msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма." 3720 3745 3721 #: gtk/inspector/css-editor.c:2 113746 #: gtk/inspector/css-editor.c:206 3722 3747 #, c-format 3723 3748 msgid "Saving CSS failed" … … 3732 3757 msgstr "Запазване на текущия CSS" 3733 3758 3734 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui: 48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:1783759 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 3735 3760 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358 3736 3761 msgid "ID" 3737 3762 msgstr "Идентификатор" 3738 3763 3739 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui: 613764 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 3740 3765 msgid "Style Classes" 3741 3766 msgstr "Класове за стил" 3742 3767 3743 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui: 1043768 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64 3744 3769 msgid "CSS Property" 3745 3770 msgstr "Свойство на CSS" 3746 3771 3747 #: gtk/inspector/general.c:33 0 gtk/inspector/general.c:4113772 #: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413 3748 3773 msgctxt "GL version" 3749 3774 msgid "None" 3750 3775 msgstr "Няма" 3751 3776 3752 #: gtk/inspector/general.c:3 393777 #: gtk/inspector/general.c:341 3753 3778 msgctxt "GL version" 3754 3779 msgid "Disabled" 3755 3780 msgstr "Изключено" 3756 3781 3757 #: gtk/inspector/general.c:34 03782 #: gtk/inspector/general.c:342 3758 3783 msgctxt "GL vendor" 3759 3784 msgid "Disabled" 3760 3785 msgstr "Изключено" 3761 3786 3762 #: gtk/inspector/general.c:41 23787 #: gtk/inspector/general.c:414 3763 3788 msgctxt "GL vendor" 3764 3789 msgid "None" 3765 3790 msgstr "Няма" 3766 3791 3767 #: gtk/inspector/general.c:46 33792 #: gtk/inspector/general.c:465 3768 3793 msgctxt "Vulkan device" 3769 3794 msgid "Disabled" 3770 3795 msgstr "Изключено" 3771 3796 3772 #: gtk/inspector/general.c:46 4 gtk/inspector/general.c:4653797 #: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467 3773 3798 msgctxt "Vulkan version" 3774 3799 msgid "Disabled" 3775 3800 msgstr "Изключено" 3776 3801 3777 #: gtk/inspector/general.c:52 13802 #: gtk/inspector/general.c:523 3778 3803 msgctxt "Vulkan device" 3779 3804 msgid "None" 3780 3805 msgstr "Няма" 3781 3806 3782 #: gtk/inspector/general.c:52 2 gtk/inspector/general.c:5233807 #: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525 3783 3808 msgctxt "Vulkan version" 3784 3809 msgid "None" 3785 3810 msgstr "Липсва" 3786 3811 3787 #: gtk/inspector/general.c:79 33812 #: gtk/inspector/general.c:796 3788 3813 msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" 3789 3814 msgstr "Контекстът на входният метод е вграден чрез „GTK_IM_MODULE“" … … 3821 3846 msgstr "Път към ресурс" 3822 3847 3823 #: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui: 793848 #: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67 3824 3849 msgid "Prefix" 3825 3850 msgstr "Префикс" … … 3857 3882 msgstr "Версия на драйвера за Vulkan" 3858 3883 3859 #: gtk/inspector/menu.c: 953884 #: gtk/inspector/menu.c:264 3860 3885 msgid "Unnamed section" 3861 3886 msgstr "Раздел без име" 3862 3887 3863 #: gtk/inspector/menu.ui:2 33888 #: gtk/inspector/menu.ui:26 3864 3889 msgid "Label" 3865 3890 msgstr "Етикет" 3866 3891 3867 #: gtk/inspector/menu.ui:3 6gtk/inspector/shortcuts.ui:233892 #: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 3868 3893 msgid "Action" 3869 3894 msgstr "Действие" 3870 3895 3871 #: gtk/inspector/menu.ui: 493896 #: gtk/inspector/menu.ui:36 3872 3897 msgid "Target" 3873 3898 msgstr "Цел" 3874 3899 3875 #: gtk/inspector/menu.ui: 623900 #: gtk/inspector/menu.ui:41 3876 3901 msgid "Icon" 3877 3902 msgstr "Икона" … … 3882 3907 3883 3908 #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 3884 #: gtk/inspector/statistics.ui: 46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:2143909 #: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336 3885 3910 msgid "Type" 3886 3911 msgstr "Вид" … … 3923 3948 3924 3949 #: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454 3925 #: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:11 623926 #: gtk/inspector/prop-editor.c:153 1gtk/inspector/window.ui:3963950 #: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1150 3951 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396 3927 3952 msgid "Properties" 3928 3953 msgstr "Настройки" … … 3972 3997 #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" 3973 3998 #. 3974 #: gtk/inspector/prop-editor.c:8 343999 #: gtk/inspector/prop-editor.c:824 3975 4000 #, c-format 3976 4001 msgid "%s with value \"%s\"" … … 3980 4005 #. * GtkPropertyExpression with type GObject 3981 4006 #. 3982 #: gtk/inspector/prop-editor.c:8 454007 #: gtk/inspector/prop-editor.c:835 3983 4008 #, c-format 3984 4009 msgid "%s with type %s" … … 3988 4013 #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 3989 4014 #. 3990 #: gtk/inspector/prop-editor.c:8 584015 #: gtk/inspector/prop-editor.c:848 3991 4016 #, c-format 3992 4017 msgid "%s for %s %p" … … 3996 4021 #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray 3997 4022 #. 3998 #: gtk/inspector/prop-editor.c:8 884023 #: gtk/inspector/prop-editor.c:878 3999 4024 #, c-format 4000 4025 msgid "%s with value type %s" 4001 4026 msgstr "%s със стойност от вид %s" 4002 4027 4003 #: gtk/inspector/prop-editor.c:12 424028 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1227 4004 4029 #, c-format 4005 4030 msgid "Uneditable property type: %s" 4006 4031 msgstr "Нередактируем вид свойство: %s" 4007 4032 4008 #: gtk/inspector/prop-editor.c:138 34033 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1385 4009 4034 msgctxt "column number" 4010 4035 msgid "None" 4011 4036 msgstr "Без" 4012 4037 4013 #: gtk/inspector/prop-editor.c:142 04038 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1422 4014 4039 msgid "Attribute:" 4015 4040 msgstr "Атрибут:" 4016 4041 4017 #: gtk/inspector/prop-editor.c:142 34042 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1425 4018 4043 msgid "Model" 4019 4044 msgstr "Модел" 4020 4045 4021 #: gtk/inspector/prop-editor.c:14 284046 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1430 4022 4047 msgid "Column:" 4023 4048 msgstr "Колона:" … … 4026 4051 #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) 4027 4052 #. 4028 #: gtk/inspector/prop-editor.c:152 74053 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1529 4029 4054 #, c-format 4030 4055 msgid "Action from: %p (%s)" 4031 4056 msgstr "Действие от: %p (%s)" 4032 4057 4033 #: gtk/inspector/prop-editor.c:158 24058 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1584 4034 4059 msgid "Reset" 4035 4060 msgstr "Нулиране" 4036 4061 4037 #: gtk/inspector/prop-editor.c:159 04062 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1592 4038 4063 msgctxt "GtkSettings source" 4039 4064 msgid "Default" 4040 4065 msgstr "Стандартно" 4041 4066 4042 #: gtk/inspector/prop-editor.c:159 34067 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1595 4043 4068 msgctxt "GtkSettings source" 4044 4069 msgid "Theme" 4045 4070 msgstr "Тема" 4046 4071 4047 #: gtk/inspector/prop-editor.c:159 64072 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1598 4048 4073 msgctxt "GtkSettings source" 4049 4074 msgid "XSettings" 4050 4075 msgstr "Настройки на X" 4051 4076 4052 #: gtk/inspector/prop-editor.c:160 04077 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1602 4053 4078 msgctxt "GtkSettings source" 4054 4079 msgid "Application" 4055 4080 msgstr "Програма" 4056 4081 4057 #: gtk/inspector/prop-editor.c:160 34082 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1605 4058 4083 msgctxt "GtkSettings source" 4059 4084 msgid "Unknown" 4060 4085 msgstr "Неизвестно" 4061 4086 4062 #: gtk/inspector/prop-editor.c:160 64087 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1608 4063 4088 msgid "Source:" 4064 4089 msgstr "Източник:" … … 4068 4093 msgstr "Дефиниран на" 4069 4094 4070 #: gtk/inspector/recorder.c:1 6944095 #: gtk/inspector/recorder.c:1865 4071 4096 #, c-format 4072 4097 msgid "Saving RenderNode failed" … … 4101 4126 msgstr "Копиране в буфера за обмен" 4102 4127 4103 #: gtk/inspector/recorder.ui:14 2 gtk/inspector/recorder.ui:2084128 #: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187 4104 4129 msgid "Property" 4105 4130 msgstr "Настройка" … … 4113 4138 msgstr "Брой" 4114 4139 4115 #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:2 024140 #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290 4116 4141 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351 4117 4142 msgid "Size" … … 4158 4183 msgstr "Режим" 4159 4184 4160 #: gtk/inspector/statistics.c: 4004185 #: gtk/inspector/statistics.c:814 4161 4186 msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" 4162 4187 msgstr "GLib трябва да се конфигурира с „-Dbuildtype=debug“" 4163 4188 4164 #: gtk/inspector/statistics.ui: 604189 #: gtk/inspector/statistics.ui:41 4165 4190 msgid "Self 1" 4166 4191 msgstr "Текущ 1" 4167 4192 4168 #: gtk/inspector/statistics.ui: 714193 #: gtk/inspector/statistics.ui:46 4169 4194 msgid "Cumulative 1" 4170 4195 msgstr "Натрупване 1" 4171 4196 4172 #: gtk/inspector/statistics.ui: 824197 #: gtk/inspector/statistics.ui:51 4173 4198 msgid "Self 2" 4174 4199 msgstr "Текущ 2" 4175 4200 4176 #: gtk/inspector/statistics.ui: 934201 #: gtk/inspector/statistics.ui:56 4177 4202 msgid "Cumulative 2" 4178 4203 msgstr "Натрупване 2" 4179 4204 4180 #: gtk/inspector/statistics.ui: 1044205 #: gtk/inspector/statistics.ui:61 4181 4206 msgid "Self" 4182 4207 msgstr "Текущ" 4183 4208 4184 #: gtk/inspector/statistics.ui: 1204209 #: gtk/inspector/statistics.ui:66 4185 4210 msgid "Cumulative" 4186 4211 msgstr "Натрупване" 4187 4212 4188 #: gtk/inspector/statistics.ui: 1514213 #: gtk/inspector/statistics.ui:88 4189 4214 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" 4190 4215 msgstr "Включване на статистиките с „GOBJECT_DEBUG=instance-count“" 4216 4217 #: gtk/inspector/strv-editor.c:83 4218 #, c-format 4219 msgid "Remove %s" 4220 msgstr "Премахване на %s" 4221 4222 #: gtk/inspector/strv-editor.c:115 4223 msgid "Add" 4224 msgstr "Добавяне" 4191 4225 4192 4226 #: gtk/inspector/tree-data.ui:10 … … 5952 5986 msgstr "Системен" 5953 5987 5988 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 5989 msgid "Select App" 5990 msgstr "Избор на програма" 5991 5954 5992 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 5955 msgid "_View All App lications"5993 msgid "_View All Apps" 5956 5994 msgstr "_Преглед на всички програми" 5957 5995 5958 5996 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 5959 msgid "_Find New App lications"5997 msgid "_Find New Apps" 5960 5998 msgstr "_Търсене на нови програми" 5961 5999 … … 6104 6142 msgstr "Скоро ползвани" 6105 6143 6106 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 646144 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71 6107 6145 msgid "Create Folder" 6108 6146 msgstr "Създаване на папка" 6109 6147 6110 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 2496148 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:449 6111 6149 msgid "Remote location — only searching the current folder" 6112 6150 msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка" 6113 6151 6114 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 3786152 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:578 6115 6153 msgid "Folder Name" 6116 6154 msgstr "Име на папката" 6117 6155 6118 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 4046156 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:604 6119 6157 msgid "_Create" 6120 6158 msgstr "_Създаване" … … 6144 6182 msgstr "Преглед на шрифт" 6145 6183 6146 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:2206147 msgid "horizontal"6148 msgstr "хоризонтално"6149 6150 6184 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270 6151 6185 msgid "No Fonts Found" … … 6180 6214 msgstr "Хоризонтална, обърната" 6181 6215 6182 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui: 286216 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16 6183 6217 msgid "Server Addresses" 6184 6218 msgstr "Адреси на сървъри" 6185 6219 6186 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui: 406220 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 6187 6221 msgid "" 6188 6222 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" 6189 6223 msgstr "Адресите на сървърите се състоят от протокол и адрес. Примери:" 6190 6224 6191 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui: 666225 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54 6192 6226 msgid "Available Protocols" 6193 6227 msgstr "Налични протоколи" 6194 6228 6195 6229 #. Translators: Server as any successfully connected network address 6196 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:1 186230 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106 6197 6231 msgid "No recent servers found" 6198 6232 msgstr "Липсват скорошни сървъри" 6199 6233 6200 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:1 416234 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129 6201 6235 msgid "Recent Servers" 6202 6236 msgstr "Скорошни сървъри" 6203 6237 6204 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:2 216238 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209 6205 6239 msgid "No results found" 6206 6240 msgstr "Не са открити резултати" 6207 6241 6208 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:2 526242 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240 6209 6243 msgid "Connect to _Server" 6210 6244 msgstr "_Свързване към сървър" 6211 6245 6212 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:2 776246 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 6213 6247 msgid "Enter server address…" 6214 6248 msgstr "Въведете адрес на сървър…" … … 6444 6478 msgstr "Липсва аудио изход" 6445 6479 6480 #. Translators: These strings name the possible values of the 6481 #. * job priority option in the print dialog 6482 #. 6483 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541 6484 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 6485 msgid "Urgent" 6486 msgstr "Спешен" 6487 6488 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541 6489 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 6490 msgid "High" 6491 msgstr "Висок" 6492 6493 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541 6494 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 6495 msgid "Medium" 6496 msgstr "Среден" 6497 6498 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541 6499 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 6500 msgid "Low" 6501 msgstr "Нисък" 6502 6503 #. Translators, this is the label used for the option in the print 6504 #. * dialog that controls the front cover page. 6505 #. 6506 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562 6507 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784 6508 msgctxt "printer option" 6509 msgid "Before" 6510 msgstr "Преди" 6511 6512 #. Translators, this is the label used for the option in the print 6513 #. * dialog that controls the back cover page. 6514 #. 6515 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569 6516 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799 6517 msgctxt "printer option" 6518 msgid "After" 6519 msgstr "След" 6520 6521 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592 6522 msgid "Print at" 6523 msgstr "Време на печат" 6524 6525 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602 6526 msgid "Print at time" 6527 msgstr "Време на печат" 6528 6529 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665 6530 msgctxt "print option" 6531 msgid "Borderless" 6532 msgstr "Без граници" 6533 6534 #. Translators: this is a printer status. 6535 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525 6536 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636 6537 msgid "Paused; Rejecting Jobs" 6538 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 6539 6540 #. Translators: this is a printer status. 6541 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531 6542 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642 6543 msgid "Rejecting Jobs" 6544 msgstr "Отхвърля задачите" 6545 6446 6546 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142 6447 6547 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449 … … 6590 6690 msgid "There is a problem on printer “%s”." 6591 6691 msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." 6592 6593 #. Translators: this is a printer status.6594 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:26366595 msgid "Paused; Rejecting Jobs"6596 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"6597 6598 #. Translators: this is a printer status.6599 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:26426600 msgid "Rejecting Jobs"6601 msgstr "Отхвърля задачите"6602 6692 6603 6693 #. Translators: this string connects multiple printer states together. … … 6818 6908 msgstr "Стандартни настройки на принтера" 6819 6909 6820 #. Translators: These strings name the possible values of the6821 #. * job priority option in the print dialog6822 #.6823 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:56426824 msgid "Urgent"6825 msgstr "Спешен"6826 6827 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:56426828 msgid "High"6829 msgstr "Висок"6830 6831 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:56426832 msgid "Medium"6833 msgstr "Среден"6834 6835 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:56426836 msgid "Low"6837 msgstr "Нисък"6838 6839 6910 #. Translators, this string is used to label the job priority option 6840 6911 #. * in the print dialog … … 6904 6975 msgid "Page Ordering" 6905 6976 msgstr "Ред на страниците" 6906 6907 #. Translators, this is the label used for the option in the print6908 #. * dialog that controls the front cover page.6909 #.6910 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:57846911 msgctxt "printer option"6912 msgid "Before"6913 msgstr "Преди"6914 6915 #. Translators, this is the label used for the option in the print6916 #. * dialog that controls the back cover page.6917 #.6918 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:57996919 msgctxt "printer option"6920 msgid "After"6921 msgstr "След"6922 6977 6923 6978 #. Translators: this is the name of the option that controls when … … 6960 7015 msgstr "Недостъпен" 6961 7016 6962 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:23 57017 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238 6963 7018 msgid "output" 6964 7019 msgstr "разпечатка" 6965 7020 6966 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:5 077021 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510 6967 7022 msgid "Print to File" 6968 7023 msgstr "Печат към файл" 6969 7024 6970 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:63 37025 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636 6971 7026 msgid "PDF" 6972 7027 msgstr "PDF" 6973 7028 6974 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:63 37029 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636 6975 7030 msgid "PostScript" 6976 7031 msgstr "PostScript" 6977 7032 6978 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:63 37033 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636 6979 7034 msgid "SVG" 6980 7035 msgstr "SVG" 6981 7036 6982 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:64 67037 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649 6983 7038 msgid "Pages per _sheet:" 6984 7039 msgstr "Страници на _лист:" 6985 7040 6986 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:70 67041 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709 6987 7042 msgid "File" 6988 7043 msgstr "Файл" 6989 7044 6990 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:71 67045 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719 6991 7046 msgid "_Output format" 6992 7047 msgstr "_Изходен формат" 6993 6994 #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:3726995 msgid "Print to LPR"6996 msgstr "Печат към LPR"6997 6998 #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:4016999 msgid "Pages Per Sheet"7000 msgstr "Страници на лист"7001 7002 #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:4077003 msgid "Command Line"7004 msgstr "Команден ред"7005 7048 7006 7049 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and … … 7077 7120 " screenshot Снимка на файла\n" 7078 7121 7079 #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:5 4tools/gtk-builder-tool-preview.c:1797122 #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 7080 7123 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 7081 7124 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362 7082 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:1597125 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2508 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261 7083 7126 msgid "FILE" 7084 7127 msgstr "ФАЙЛ" 7085 7128 7086 #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:6 27087 msgid " List all named objects."7088 msgstr " Изброяване на всички наименовани обекти."7129 #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64 7130 msgid "Print all named objects." 7131 msgstr "Отпечатване на всички наименовани обекти." 7089 7132 7090 7133 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 … … 7116 7159 msgstr "Снимка на файла." 7117 7160 7118 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:44 27161 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444 7119 7162 #, c-format 7120 7163 msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" 7121 7164 msgstr "%s:%d: Стойността за свойството „%s“ не може да бъде анализирана: %s\n" 7122 7165 7123 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:65 17166 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653 7124 7167 #, c-format 7125 7168 msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" 7126 7169 msgstr "%s:%d: Свойството „%s“ %s::%s липсва\n" 7127 7170 7128 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 2887171 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2434 7129 7172 #, c-format 7130 7173 msgid "Can’t load “%s”: %s\n" 7131 7174 msgstr "Файлът не може да бъде зареден „%s“: %s\n" 7132 7175 7133 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 2997134 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 3057176 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2445 7177 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2451 7135 7178 #, c-format 7136 7179 msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" 7137 7180 msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“: %s\n" 7138 7181 7139 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 3117182 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2457 7140 7183 #, c-format 7141 7184 msgid "Can’t parse “%s”\n" 7142 7185 msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“\n" 7143 7186 7144 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 3357187 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2483 7145 7188 #, c-format 7146 7189 msgid "Failed to read “%s”: %s\n" 7147 7190 msgstr "Неуспешно прочитане на „%s“: %s\n" 7148 7191 7149 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 3417192 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2489 7150 7193 #, c-format 7151 7194 msgid "Failed to write %s: “%s”\n" 7152 7195 msgstr "Неуспешен запис на „%s“: %s\n" 7153 7196 7154 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 3587197 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2506 7155 7198 msgid "Replace the file" 7156 7199 msgstr "Замяна на файла" 7157 7200 7158 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 3597201 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2507 7159 7202 msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4" 7160 7203 msgstr "Преобразуване от GTK 3 към GTK 4" 7161 7204 7162 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 3707205 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2518 7163 7206 msgid "Simplify the file." 7164 7207 msgstr "Опростяване на файла." 7165 7208 7166 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 3837209 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2531 7167 7210 #, c-format 7168 7211 msgid "No .ui file specified\n" 7169 7212 msgstr "Не е указан файл във формат „.ui“\n" 7170 7213 7171 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2 3897214 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2537 7172 7215 #, c-format 7173 7216 msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" 7174 7217 msgstr "Може да се опрости само по един файл формат „.ui“ без „--replace“\n" 7175 7218 7176 #: tools/gtk-builder-tool-validate.c: 1687219 #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:270 7177 7220 msgid "Validate the file." 7178 7221 msgstr "Проверка на файла." … … 7184 7227 #. Translators: this message will appear immediately after the 7185 7228 #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE> 7186 #: tools/gtk-launch.c:7 27229 #: tools/gtk-launch.c:74 7187 7230 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" 7188 7231 msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта" … … 7190 7233 #. Translators: this message will appear after the usage string 7191 7234 #. and before the list of options. 7192 #: tools/gtk-launch.c:7 67235 #: tools/gtk-launch.c:78 7193 7236 msgid "" 7194 7237 "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" … … 7198 7241 "като евентуално за аргументи се дават адреси." 7199 7242 7200 #: tools/gtk-launch.c:8 67243 #: tools/gtk-launch.c:88 7201 7244 #, c-format 7202 7245 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" 7203 7246 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n" 7204 7247 7205 #: tools/gtk-launch.c: 88 tools/gtk-launch.c:1097248 #: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 7206 7249 #, c-format 7207 7250 msgid "Try “%s --help” for more information." … … 7210 7253 #. Translators: the %s is the program name. This error message 7211 7254 #. means the user is calling gtk-launch without any argument. 7212 #: tools/gtk-launch.c:10 77255 #: tools/gtk-launch.c:109 7213 7256 #, c-format 7214 7257 msgid "%s: missing application name" 7215 7258 msgstr "%s: липсва име на програма" 7216 7259 7217 #: tools/gtk-launch.c:13 67260 #: tools/gtk-launch.c:137 7218 7261 #, c-format 7219 7262 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" … … 7224 7267 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 7225 7268 #. is the application name. 7226 #: tools/gtk-launch.c:14 47269 #: tools/gtk-launch.c:145 7227 7270 #, c-format 7228 7271 msgid "%s: no such application %s" … … 7231 7274 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 7232 7275 #. is the error message. 7233 #: tools/gtk-launch.c:16 27276 #: tools/gtk-launch.c:163 7234 7277 #, c-format 7235 7278 msgid "%s: error launching application: %s\n" … … 7287 7330 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 7288 7331 7289 #: tools/updateiconcache.c:161 87332 #: tools/updateiconcache.c:1614 7290 7333 #, c-format 7291 7334 msgid "Cache file created successfully.\n" 7292 7335 msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n" 7293 7336 7294 #: tools/updateiconcache.c:165 77337 #: tools/updateiconcache.c:1653 7295 7338 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 7296 7339 msgstr "Презаписване на файла за временно съхранение, дори и да е актуален" 7297 7340 7298 #: tools/updateiconcache.c:165 87341 #: tools/updateiconcache.c:1654 7299 7342 msgid "Don’t check for the existence of index.theme" 7300 7343 msgstr "Без проверка за съществуването на файл „index.theme“" 7301 7344 7302 #: tools/updateiconcache.c:165 97345 #: tools/updateiconcache.c:1655 7303 7346 msgid "Don’t include image data in the cache" 7304 7347 msgstr "Без запис на данните за изображения във файл за временно съхранение" 7305 7348 7306 #: tools/updateiconcache.c:16 607349 #: tools/updateiconcache.c:1656 7307 7350 msgid "Include image data in the cache" 7308 7351 msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение" 7309 7352 7310 #: tools/updateiconcache.c:16 617353 #: tools/updateiconcache.c:1657 7311 7354 msgid "Output a C header file" 7312 7355 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 7313 7356 7314 #: tools/updateiconcache.c:16 627357 #: tools/updateiconcache.c:1658 7315 7358 msgid "Turn off verbose output" 7316 7359 msgstr "Изключване на подробния изход" 7317 7360 7318 #: tools/updateiconcache.c:16 637361 #: tools/updateiconcache.c:1659 7319 7362 msgid "Validate existing icon cache" 7320 7363 msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони" 7321 7364 7322 #: tools/updateiconcache.c:172 87365 #: tools/updateiconcache.c:1724 7323 7366 #, c-format 7324 7367 msgid "File not found: %s\n" 7325 7368 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 7326 7369 7327 #: tools/updateiconcache.c:173 47370 #: tools/updateiconcache.c:1730 7328 7371 #, c-format 7329 7372 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 7330 7373 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 7331 7374 7332 #: tools/updateiconcache.c:174 77375 #: tools/updateiconcache.c:1743 7333 7376 #, c-format 7334 7377 msgid "No theme index file.\n" 7335 7378 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 7336 7379 7337 #: tools/updateiconcache.c:17 517380 #: tools/updateiconcache.c:1747 7338 7381 #, c-format 7339 7382 msgid "" … … 7345 7388 "опцията „--ignore-theme-index“.\n" 7346 7389 7390 #~ msgid "Other application…" 7391 #~ msgstr "Друга програма…" 7392 7393 #~ msgid "Default Application" 7394 #~ msgstr "Стандартна програма" 7395 7396 #~ msgid "default:LTR" 7397 #~ msgstr "default:LTR" 7398 7399 #~ msgid "Tab" 7400 #~ msgstr "Подпрозорец" 7401 7402 #~ msgid "horizontal" 7403 #~ msgstr "хоризонтално" 7404 7405 #~ msgid "Print to LPR" 7406 #~ msgstr "Печат към LPR" 7407 7408 #~ msgid "Pages Per Sheet" 7409 #~ msgstr "Страници на лист" 7410 7411 #~ msgid "Command Line" 7412 #~ msgstr "Команден ред" 7413 7347 7414 #~ msgid "GL rendering is disabled" 7348 7415 #~ msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено" … … 7472 7539 #~ msgid "_About" 7473 7540 #~ msgstr "_Относно" 7474 7475 #~ msgctxt "Stock label"7476 #~ msgid "_Add"7477 #~ msgstr "_Добавяне"7478 7541 7479 7542 #~ msgctxt "Stock label" … … 8100 8163 #~ msgstr "Поставяне" 8101 8164 8102 #~ msgid "Select a File"8103 #~ msgstr "Избор на файл"8104 8105 #~ msgid "Other…"8106 #~ msgstr "Друго място…"8107 8108 8165 #~ msgid "" 8109 8166 #~ "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 8286 8343 #, c-format 8287 8344 #~ msgid "" 8288 #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"8289 #~ "\" "8345 #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute " 8346 #~ "\"%s\"" 8290 8347 #~ msgstr "" 8291 8348 #~ "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута " … … 8466 8523 #~ msgstr "Име на цвят" 8467 8524 8468 #~ msgid "Files"8469 #~ msgstr "Файлове"8470 8471 8525 #~ msgid "Font Family" 8472 8526 #~ msgstr "Фамилия на шрифта"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)